All language subtitles for The Dresser (1983) DVDRip (SiRiUs sHaRe)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,960 --> 00:00:41,560 Ressincronia e Corre��es do Texto para este Torrent: Mangusto. 2 00:01:05,920 --> 00:01:07,960 Este � o servi�o interno da BBC. 3 00:01:08,120 --> 00:01:11,960 Aqui v�o as not�cias e Gordon Hill vai l�-las. 4 00:01:12,120 --> 00:01:15,960 O Rei e a Rainha, acompanhados pelo Primeiro-Ministro Winston Churchill, 5 00:01:16,120 --> 00:01:20,880 foram ao leste de Londres para verem os estragos dos bombardeamentos. 6 00:01:21,040 --> 00:01:24,680 Ontem, ataques a�reos inimigos assolaram cidades da prov�ncia... 7 00:01:24,840 --> 00:01:28,240 ... e causaram s�rios estragos em v�rios s�tios. 8 00:01:28,400 --> 00:01:33,040 Roosevelt falou da coopera��o dos EU A com a Inglaterra. 9 00:01:33,200 --> 00:01:36,880 Dever� discursar em ambas as c�maras do Congresso amanh�. 10 00:01:37,040 --> 00:01:40,040 A ra��o de carne dever� ser reduzida. 11 00:01:57,000 --> 00:02:00,480 Com a gratid�o dos cidad�os de SALFORD... 12 00:02:00,640 --> 00:02:04,200 ...para comemorar uma excelente representa��o de HAMLET... 13 00:02:04,360 --> 00:02:08,560 ...a favor de institui��es de caridade locais, a 21 de Mar�o de 1929 14 00:03:08,840 --> 00:03:13,080 Peguei pela garganta o c�o circuncidado. 15 00:03:13,240 --> 00:03:17,640 E dei- lhe uma tareia. Assim! 16 00:03:27,160 --> 00:03:29,120 Maldito per�odo! 17 00:03:29,600 --> 00:03:33,000 Tudo o que � falado � ingl�rio. 18 00:03:35,400 --> 00:03:38,760 Beijo-vos e mato-vos. 19 00:03:38,920 --> 00:03:41,600 S� desta forma. 20 00:03:42,800 --> 00:03:47,000 Suicidar-me para morrer ao dar um beijo. 21 00:03:51,640 --> 00:03:54,360 Isto temi, mas pensei que ele n�o tinha arma. 22 00:03:54,960 --> 00:03:59,760 � c�o espartano! 23 00:03:59,920 --> 00:04:05,400 Mais ca�ram em ang�stia, de fome ou no mar! 24 00:04:05,560 --> 00:04:07,400 Por amor de Deus, Horace! 25 00:04:07,600 --> 00:04:10,920 - Mais depressa e mais alto! - E... 26 00:04:11,120 --> 00:04:16,240 E para o estado deste pesado n�mero com rela��o a um cora��o pesado. 27 00:04:16,720 --> 00:04:18,840 Preparar para descer o pano! 28 00:04:32,160 --> 00:04:34,080 - Pano corrido! - Horace! 29 00:04:34,280 --> 00:04:37,160 Quando o Otelo est� morto, a pe�a acaba! 30 00:04:37,360 --> 00:04:41,560 Diz o que tens a dizer com rapidez e acaba com o supl�cio do p�blico! 31 00:04:41,760 --> 00:04:45,040 E, Oxenby, se continuas atr�s de mim no palco... 32 00:04:45,240 --> 00:04:47,720 ...mando-te pregar no fosso da orquestra! 33 00:04:47,920 --> 00:04:51,520 Lago � um papel secund�rio! Cuidado! 34 00:04:53,840 --> 00:04:55,320 Vai subir o pano! 35 00:04:55,480 --> 00:04:57,600 Ele n�o � um mau lago! 36 00:04:57,800 --> 00:05:01,880 Mas sei como se sentir� Mr. Churchill quando enfrentar Josef Estaline. 37 00:05:02,040 --> 00:05:04,920 Preparar para chamada ao palco. 38 00:05:05,080 --> 00:05:07,880 E, Mr. Godstone, menos maquiagem, se faz favor! 39 00:05:08,040 --> 00:05:12,600 Est� a fazer o papel de Duque de Veneza e n�o de Rainha! 40 00:05:17,320 --> 00:05:19,520 � a sua chamada, Sir. 41 00:05:19,960 --> 00:05:24,080 Frank, tem mais cuidado com a espada durante a cena de Chipre. 42 00:05:24,240 --> 00:05:26,760 N�o desejo ser circuncidado na minha idade. 43 00:05:26,920 --> 00:05:28,320 Desculpa, meu velho. 44 00:05:28,480 --> 00:05:32,600 Avisa-os que vais aparecer! Avisa-os que vais aparecer! 45 00:05:48,400 --> 00:05:51,760 - Com licen�a. - Aten��o � cena, esta noite. 46 00:05:55,240 --> 00:05:58,160 Senhores, damas e cavalheiros... 47 00:05:58,320 --> 00:06:01,480 ...obrigado pela vossa generosidade de esp�rito. 48 00:06:01,640 --> 00:06:05,160 Na pr�xima semana atuaremos... 49 00:06:05,320 --> 00:06:06,680 No Alhambra, em Bradford. 50 00:06:06,840 --> 00:06:09,840 ...no teatro Alhambra, em Bradford. 51 00:06:10,000 --> 00:06:14,160 Em nome da minha companhia... 52 00:06:15,040 --> 00:06:17,720 ...da senhora minha esposa e em meu nome... 53 00:06:18,320 --> 00:06:21,920 ...agrade�o-vos humildemente. 54 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 Tive outra vez o sonho ontem � noite, Norman. 55 00:06:43,640 --> 00:06:46,120 Deixe l�. Amanh� � domingo. 56 00:06:46,760 --> 00:06:48,880 M�os que n�o se v�em... 57 00:06:49,040 --> 00:06:51,240 ...a levar estacas de madeira... 58 00:06:51,400 --> 00:06:53,360 ...para os meus p�s. 59 00:06:53,760 --> 00:06:55,800 N�o consigo mexer- me. 60 00:06:56,400 --> 00:06:57,960 Estar� melhor na pr�xima semana. 61 00:06:58,120 --> 00:07:00,920 Espere at� entrar no comboio amanh�. 62 00:07:02,200 --> 00:07:04,520 - A que horas �? - �s nove, Sir. 63 00:07:04,680 --> 00:07:07,800 Por que t�o cedo? 64 00:07:07,960 --> 00:07:09,880 Por que �s nove horas? 65 00:07:10,040 --> 00:07:13,480 Porque este porquinho diz. 66 00:07:26,520 --> 00:07:28,880 Temos tr�s minutos! 67 00:08:00,000 --> 00:08:04,880 Norman, que bom � ver- te! Nunca vi Nova York t�o nublada. 68 00:08:05,040 --> 00:08:07,080 Vou atuar em Scarborough na pr�xima semana... 69 00:08:07,240 --> 00:08:11,240 ... e n�o tenho trabalho para o Natal. Se souberes alguma coisa... 70 00:08:18,080 --> 00:08:21,760 Guarda! N�o apite, imploro-lhe! V�m a� os atores! 71 00:08:21,920 --> 00:08:23,640 Um minuto! 72 00:08:58,360 --> 00:09:01,160 Por favor, espere, Sr. Condutor! S�o atores muito idosos! 73 00:09:01,360 --> 00:09:04,320 Vamos representar Shakespeare no teatro Alhambra, em Bradford. 74 00:09:04,520 --> 00:09:08,200 Por isso, � por uma boa causa! N�o vai sem n�s, pois n�o? 75 00:09:08,400 --> 00:09:09,360 Vai-te lixar! 76 00:09:26,160 --> 00:09:28,040 Parem... 77 00:09:28,240 --> 00:09:29,880 ... esse... 78 00:09:30,040 --> 00:09:33,080 ...comboio! 79 00:09:53,560 --> 00:09:57,960 N�o pode fazer parar um comboio! N�o � permitido! 80 00:09:58,120 --> 00:10:01,720 N�o sabe que estamos em guerra? � contra os regulamentos! 81 00:10:01,880 --> 00:10:04,480 N�o pode fazer parar o comboio! 82 00:10:51,680 --> 00:10:53,960 Est� tudo bem, est� tudo bem. 83 00:10:54,120 --> 00:10:57,280 Lamento. N�o era minha inten��o perturbar-te. 84 00:10:57,520 --> 00:10:59,400 Volta a dormir. 85 00:10:59,960 --> 00:11:05,000 Obrigado por velares por mim, mas n�o te preocupes demasiado. 86 00:11:06,600 --> 00:11:10,120 Tenho a sensa��o de que poderei ter uma atitude violenta. 87 00:11:19,600 --> 00:11:23,880 - Qual a pe�a de amanh� � noite? - O King Lear. 88 00:11:27,200 --> 00:11:32,680 Ent�o, acordarei com nuvens de tempestade na cabe�a. 89 00:11:37,600 --> 00:11:40,760 Estas luzes s�o para mim. 90 00:11:40,920 --> 00:11:43,120 - E s� para mim. - Est� bem. 91 00:11:43,280 --> 00:11:46,520 Seguem- me para onde quer que v�! 92 00:12:06,280 --> 00:12:08,240 Obrigado. 93 00:12:10,280 --> 00:12:13,360 Est� tudo bem, Sir. Sou eu, o Norman. 94 00:12:13,520 --> 00:12:15,960 Apaga o foco que segue! 95 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 Cuidado a�! 96 00:12:43,240 --> 00:12:46,320 Para tr�s! Para tr�s! 97 00:12:46,600 --> 00:12:50,160 Continuem! Afastem- se! Para tr�s! 98 00:12:57,640 --> 00:13:00,680 Vamos. Isto n�o � lugar para si. Venha l�. 99 00:13:11,880 --> 00:13:15,120 Posso intrometer- me? 100 00:13:26,360 --> 00:13:27,960 Para o teatro. 101 00:13:28,120 --> 00:13:32,680 Espero que encontre algum conforto por l�. 102 00:14:13,720 --> 00:14:17,240 Desculpe, mas tem farinha de milho Brown & Polson? 103 00:14:17,400 --> 00:14:20,440 Estou no Alhambra e usam-na em vez de p�-de-arroz. 104 00:14:20,640 --> 00:14:23,680 Posso arranjar dois bilhetes para as atua��es... 105 00:14:23,880 --> 00:14:26,440 ...se me arranjar um pacotinho! 106 00:14:26,600 --> 00:14:27,920 P�-de-arroz? 107 00:14:28,080 --> 00:14:30,040 N�o queria mais nada, "menina"! 108 00:14:37,880 --> 00:14:43,200 Deus ajude o homem que tentar deter- me! 109 00:14:43,360 --> 00:14:46,760 Ainda quer que eu v� mais longe? 110 00:15:00,840 --> 00:15:03,680 N�o dever�amos estar a ir para o teatro? 111 00:15:12,960 --> 00:15:16,960 Ainda morre com uma constipa��o. Vista a roupa como um menino bonito. 112 00:15:17,120 --> 00:15:20,640 Obrigado, minha querida, mas o Norman cuida de mim. 113 00:15:20,800 --> 00:15:23,640 Eu sou o Norman, camareiro dele. 114 00:15:23,880 --> 00:15:26,520 Cuide bem dele, querido. 115 00:15:26,840 --> 00:15:30,600 Fui v�-lo pela primeira vez quando ainda era mi�da. 116 00:15:30,760 --> 00:15:32,800 Lamento que esteja mal. 117 00:15:32,960 --> 00:15:36,200 Foi muito bem na pe�a The Corsican Brothers. 118 00:16:55,040 --> 00:16:59,200 Que faremos, Norman? Vai haver p�blico no teatro, esta noite... 119 00:16:59,360 --> 00:17:02,240 ... esperando v�-lo no papel de Rei Lear. Que faremos? 120 00:17:02,400 --> 00:17:04,760 Para come�ar, n�o se aborre�a. 121 00:17:04,920 --> 00:17:09,640 Nunca tive de tomar estas decis�es. Quaisquer decis�es! 122 00:17:09,800 --> 00:17:12,600 Ainda bem que telefonei � Madge. Ela saber� o que fazer. 123 00:17:12,760 --> 00:17:14,200 A Madge saber� o que fazer. 124 00:17:14,360 --> 00:17:18,720 A Madge � sempre t�o sensata! Os diretores de cena t�m de s�-lo! 125 00:17:25,520 --> 00:17:27,360 Devia t�-lo obrigado a descansar. 126 00:17:27,520 --> 00:17:31,040 O m�dico disse que ele esticou demasiado a corda. 127 00:17:31,200 --> 00:17:35,040 M�dicos! Imagine tentar dizer a um m�dico o que o Sir passou: 128 00:17:35,200 --> 00:17:39,320 "Ele tenta contratar atores para a companhia shakespeariana dele, 129 00:17:39,480 --> 00:17:41,880 mas todos os aptos vestem uma farda... 130 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 ... e os teatros s�o bombardeados quando os alugamos. 131 00:17:45,080 --> 00:17:48,680 Isso para n�o falar no problema desta semana com Mr. Davenport Scott!" 132 00:17:48,840 --> 00:17:53,160 Ele teria tido o ataque de f�ria antes de dizer "As You Like It". 133 00:17:53,320 --> 00:17:55,640 Quais as �ltimas sobre Mr. Davenport Scott? 134 00:17:55,800 --> 00:18:00,080 Se n�o se importa, prefiro n�o falar de Mr. Davenport Scott com uma dama. 135 00:18:00,240 --> 00:18:03,680 Conto � Madge quando ela vier. 136 00:18:04,880 --> 00:18:07,200 Isto n�o vai doer. 137 00:18:07,360 --> 00:18:10,560 Vai apenas faz�-lo dormir. Quer dormir, n�o quer? 138 00:18:10,720 --> 00:18:15,480 Dormir?! Dormir?! "Glamis foi assassinado durante o sono! 139 00:18:15,680 --> 00:18:20,200 E por isso, Cawdor n�o dormir� mais! 140 00:18:20,400 --> 00:18:24,800 Macbeth n�o dormir� mais!" 141 00:18:27,480 --> 00:18:29,520 H� desenvolvimentos? 142 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 � melhor falarmos com o gerente. Acompanhe- me. 143 00:18:32,960 --> 00:18:35,240 Por favor, senhora. N�o nos precipitemos. 144 00:18:35,440 --> 00:18:39,200 N�o h� alternativa. Estarei na minha sala. 145 00:18:41,160 --> 00:18:43,800 - Vossa senhoria... - A Madge tem raz�o. Est� no hospital. 146 00:18:43,960 --> 00:18:47,160 N�o podemos representar King Lear sem rei. Temos de tomar uma decis�o! 147 00:18:47,320 --> 00:18:51,000 Perdoe, n�o � uma decis�o que temos de tomar, � a decis�o certa. 148 00:18:51,160 --> 00:18:54,680 Tive um amigo, enquanto o Diabo esfrega um olho, como se diz... 149 00:18:54,880 --> 00:18:58,480 ...ficou em mau estado. Ficou t�o fr�gil que metia d�. 150 00:18:58,640 --> 00:19:02,080 Algu�m pr�ximo dele, a m�e, creio, apesar de nunca se ter provado... 151 00:19:02,240 --> 00:19:04,520 ...perturbada, tomou uma decis�o. 152 00:19:04,720 --> 00:19:09,840 "Um pouco de descanso", disse, "entre os externos de Colwyn Bay". 153 00:19:10,000 --> 00:19:11,960 N�o era boa altura, Fevereiro... 154 00:19:12,120 --> 00:19:15,720 ...para ficar agasalhado a ver o mar cinzento. Que descampado! 155 00:19:15,920 --> 00:19:20,240 A m�e querida tomou a decis�o errada. O meu amigo n�o tornou a atuar! 156 00:19:20,400 --> 00:19:22,640 Temos de encarar os fatos! 157 00:19:22,800 --> 00:19:25,400 Nunca fiz isso, e n�o vejo por que devo come�ar agora. 158 00:19:25,560 --> 00:19:28,640 S� quero que as coisas corram sem sofrimento. � o meu lema. 159 00:19:28,800 --> 00:19:31,600 - As coisas n�o est�o bem. - Se encarar os fatos, n�o est�o. 160 00:19:31,760 --> 00:19:35,640 O que me preocupa � encarar a companhia! E os clientes? 161 00:19:35,800 --> 00:19:40,320 N�o vale de muito falar de luta e de sobreviv�ncia se cancela a pe�a. 162 00:19:40,480 --> 00:19:42,200 - � uma doen�a. - O que �? 163 00:19:42,360 --> 00:19:43,440 Esperan�a. 164 00:19:43,600 --> 00:19:46,400 Acho que dev�amos falar nisto em privado. 165 00:19:49,320 --> 00:19:53,840 - Norman! Vossa senhoria! - Vossa senhoria! 166 00:19:56,000 --> 00:19:59,600 Perguntei- lhe a brincar se esteve numa briga. Ele disse que n�o. 167 00:19:59,760 --> 00:20:03,360 Pensei que queria a chave dele, mas limitou-se a ficar sentado. 168 00:20:04,560 --> 00:20:08,720 - Telefona para o hospital. - N�o telefones ao hospital! 169 00:20:08,880 --> 00:20:13,160 Leva-me ao meu camarim! Tenho de colocar as minhas vestes! 170 00:20:13,320 --> 00:20:15,640 - O que devemos fazer? - Charles, ajuda a senhora. 171 00:20:15,800 --> 00:20:17,760 N�o demoro nada. 172 00:20:19,040 --> 00:20:22,480 N�o sei exatamente, Mr. Mulberry. 173 00:20:22,640 --> 00:20:26,000 Significa devolver muito dinheiro! 174 00:20:26,720 --> 00:20:30,200 Estamos esgotados hoje e na quarta-feira, para o Rei Lear. 175 00:20:30,360 --> 00:20:33,000 Richard III vendeu bastante, 176 00:20:33,160 --> 00:20:35,720 Mercador de Veneza tamb�m, 177 00:20:35,880 --> 00:20:38,280 "As You Like" tamb�m. 178 00:20:38,800 --> 00:20:41,040 N�o, ele n�o tem substituto. 179 00:20:41,200 --> 00:20:44,240 Mr. Bottomley! Ag�ente firme, Mr. Bottomley! 180 00:20:44,400 --> 00:20:47,520 O Rei Ricardo est� em forma outra vez. 181 00:20:56,360 --> 00:21:01,200 - Bonzo, por que est�s aqui? - O meu nome est� na porta. 182 00:21:01,360 --> 00:21:05,320 - O m�dico deu- te alta? - Eu dei- me alta a mim pr�prio! 183 00:21:05,480 --> 00:21:08,280 - Cancela o espet�culo. - N�o posso... 184 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 N�o devo, n�o fa�o! 185 00:21:10,600 --> 00:21:14,560 - Ent�o, enfrenta as conseq��ncias! - Quando n�o as enfrentei? 186 00:21:16,120 --> 00:21:17,360 Como est� ele? 187 00:21:18,120 --> 00:21:21,600 - Quero-te junto de mim! - Sim, Sir. 188 00:21:21,760 --> 00:21:24,560 - N�o te afastes de mim. - Sim. 189 00:21:24,720 --> 00:21:26,520 - Vou precisar de ajuda. - Sim, Sir. 190 00:21:31,360 --> 00:21:32,840 Madge, querida. 191 00:21:33,480 --> 00:21:36,960 Fala tu com ele. N�o ouve uma palavra do que digo. 192 00:21:37,120 --> 00:21:40,920 - Tem um ar exausto. - A isso � que chamo tacto! 193 00:21:42,520 --> 00:21:46,640 - Consegue trabalhar esta noite? - N�o estaria c� se n�o conseguisse. 194 00:21:46,800 --> 00:21:50,680 - H� quanto tempo est�s comigo? - H� mais do que qualquer um. 195 00:21:50,840 --> 00:21:54,320 - H� quanto tempo? - H� 20 anos, h� quase 20 anos. 196 00:21:54,480 --> 00:21:58,520 - Alguma vez faltei a um espet�culo? - N�o, mas nunca esteve doente. 197 00:22:02,560 --> 00:22:04,160 S� quero o que � melhor para si. 198 00:22:04,320 --> 00:22:08,960 O melhor para o Sir � deixarem- no ir preparar-se. 199 00:22:09,120 --> 00:22:12,280 Preparar-me... Sim, sim. Tenho de preparar-me. 200 00:22:16,040 --> 00:22:17,280 Preparar-me para qu�? 201 00:22:17,440 --> 00:22:21,720 - N�o deveria ir preparar-se? - N�o ag�ento v�-lo desta maneira. 202 00:22:21,880 --> 00:22:26,200 Ent�o, � melhor sair. Tive experi�ncia disto. Sei o que h� a fazer. 203 00:22:26,360 --> 00:22:29,400 Imagine acordar com aquilo noite ap�s noite! 204 00:22:34,160 --> 00:22:36,760 Minha querida, ele est� bem? 205 00:22:36,920 --> 00:22:40,600 Ouvi rumores horrendos. N�o cancelam o espet�culo. 206 00:22:40,760 --> 00:22:44,640 N�o, n�o, n�o. Ele est� apenas um pouco cansado, nada mais. 207 00:22:44,800 --> 00:22:47,920 N�o estamos todos, querida? N�o estamos todos? 208 00:22:56,000 --> 00:22:59,680 Certo. Vamos come�ar pelo princ�pio? 209 00:23:05,040 --> 00:23:06,440 Boa noite, Sir. 210 00:23:10,080 --> 00:23:14,440 Vamos ficar assim toda a noite ou vamos falar aos servos? 211 00:23:18,080 --> 00:23:21,040 Gostaria que parasse de chorar, Sir. 212 00:23:21,200 --> 00:23:23,680 Vamos brincar ao espi�o? 213 00:23:23,880 --> 00:23:29,320 Eu espio com o meu olho algo come�ado por "A". 214 00:23:29,520 --> 00:23:31,880 Sei que n�o adivinha, por isso, eu digo-lhe. 215 00:23:32,080 --> 00:23:35,520 "A" de "ator". E os atores t�m de atuar. 216 00:23:35,720 --> 00:23:38,680 Os atores t�m de maquiar-se e mudar as vestes... 217 00:23:38,840 --> 00:23:41,040 ... e, depois, os atores t�m de atuar! 218 00:23:41,240 --> 00:23:43,960 "Senhora, onde fostes buscar tal conhecimento?" 219 00:23:44,120 --> 00:23:47,640 "Disse- me um babu�no que vagueava no �den" ou algo assim. 220 00:23:47,800 --> 00:23:50,920 Nunca conheci uma chaleira que demorasse tanto a ferver. 221 00:23:51,080 --> 00:23:56,000 Beba um pouco de brande, Sir. Quebre as normas, beba um golo. 222 00:23:56,200 --> 00:23:57,720 "Um pouco de brande n�o far� mal." 223 00:23:57,880 --> 00:24:00,960 Foi o que disse o cirurgi�o � vi�va do cangalheiro. 224 00:24:07,600 --> 00:24:10,360 Temos menos de uma hora. Costuma precisar de mais. 225 00:24:10,520 --> 00:24:13,160 Vamos come�ar? 226 00:24:17,280 --> 00:24:21,200 Sim, sou eu, o Norman, o dos olhos profundos. 227 00:24:21,360 --> 00:24:25,840 Guardei as minhas ra��es para si. Posso passar sem elas. 228 00:24:57,680 --> 00:25:02,080 V� l�, Sir, beba. � ch�, n�o � veneno para ratos. 229 00:25:04,560 --> 00:25:08,120 Pronto. Assim est� melhor, n�o est�? 230 00:25:08,280 --> 00:25:10,480 N�o est�? Quer um biscoito? 231 00:25:14,840 --> 00:25:18,800 Trouxe- os da recep��o do presidente da c�mara de Bridlington. 232 00:25:20,520 --> 00:25:24,160 "Por que n�o comes um, Norman?" Muito obrigado. Aceito. 233 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Se n�o se importa que diga... 234 00:25:29,920 --> 00:25:33,000 ...parece n�o ter havido vantagem e dar-se alta... 235 00:25:33,160 --> 00:25:37,600 ... e vir sentar-se aqui como Niobe antes de ser transformada em pedra. 236 00:25:37,760 --> 00:25:40,520 Vamos fazer um esfor�o? 237 00:25:47,640 --> 00:25:52,400 Venha c�, eu fa�o. � para isso que c� estou. 238 00:25:58,840 --> 00:26:03,080 Pronto, pronto, pronto. Pronto, pronto. Sei qual � a sensa��o. 239 00:26:03,240 --> 00:26:05,320 Um amigo meu estava pior que o senhor... 240 00:26:05,480 --> 00:26:08,000 e s� queriam tranc�-lo num lar. 241 00:26:08,160 --> 00:26:11,240 E ningu�m quer passar por isso, como disse o meu amigo. 242 00:26:11,400 --> 00:26:13,200 Enviam-no para Colwyn Bay... 243 00:26:13,360 --> 00:26:16,640 ... e sabe, nunca far� nada em Colwyn Bay. 244 00:26:17,040 --> 00:26:21,000 Adivinhe. Adivinhe o que p�s o meu amigo fino? 245 00:26:21,160 --> 00:26:24,000 Isto pode soar a tolice. 246 00:26:24,160 --> 00:26:25,960 Uma oferta de trabalho. 247 00:26:26,120 --> 00:26:28,480 Um telegrama. Sim, veja l�, um telegrama. 248 00:26:29,000 --> 00:26:32,520 "Substituis o Scrubby em Outward Bound, a come�ar segunda-feira?" 249 00:26:32,680 --> 00:26:35,400 Ele deu- se alta, tal como o senhor, o meu amigo... 250 00:26:35,560 --> 00:26:39,120 ...apanhou o comboio para Londres, ficou em Brixton e nunca lamentou. 251 00:26:39,280 --> 00:26:41,760 J� viu? Uma oferta de trabalho! 252 00:26:41,920 --> 00:26:45,720 Significava que tinham pensado nele e n�o h� melhor conforto. 253 00:26:45,880 --> 00:26:48,880 Aqui est� uma coisa para anim�-lo. 254 00:26:49,040 --> 00:26:52,960 Esta noite, temos casa cheia! 255 00:26:53,120 --> 00:26:57,280 Todas aquelas pessoas a pensar em si e querer v�-lo atuar! 256 00:26:57,880 --> 00:26:59,360 A s�rio? 257 00:26:59,680 --> 00:27:01,520 Casa cheia? 258 00:27:02,440 --> 00:27:05,320 Vamos come�ar? 259 00:27:12,880 --> 00:27:15,280 Que pe�a representamos esta noite? 260 00:27:15,440 --> 00:27:17,240 - O King Lear, Sir. - Imposs�vel! 261 00:27:17,400 --> 00:27:19,400 Obrigado. � simp�tico, n�o �? 262 00:27:19,560 --> 00:27:23,960 As pessoas pagaram para v�-lo e diz que � imposs�vel! Muito simp�tico! 263 00:27:24,120 --> 00:27:26,840 N�o quero ser visto. 264 00:27:27,000 --> 00:27:29,600 Isso � dif�cil visto que representa o Rei Lear. 265 00:27:29,760 --> 00:27:31,520 N�o quero ver a senhora. 266 00:27:31,680 --> 00:27:34,640 Isso � ainda mais dif�cil. Ela tem o papel de Cord�lia. 267 00:27:34,840 --> 00:27:37,720 Viu-a h� pouco. Estiveram a s�s juntos. 268 00:27:37,920 --> 00:27:39,600 Estivemos? 269 00:27:41,440 --> 00:27:44,720 - Que pe�a � esta noite? - King Lear, Sir. 270 00:27:46,840 --> 00:27:51,720 Comecei a minha autobiografia hoje. 271 00:27:51,920 --> 00:27:56,240 Mas n�o consigo descobrir um t�tulo atrativo. 272 00:27:56,760 --> 00:28:01,880 Acho que "My Life" � demasiado simples, n�o achas? 273 00:28:04,200 --> 00:28:07,320 Pensei que tinha escrito hoje. 274 00:28:07,760 --> 00:28:09,720 � evidente que n�o escrevi. 275 00:28:12,760 --> 00:28:15,720 N�o posso tornar a ser o Lear. 276 00:28:17,280 --> 00:28:19,640 Vamos come�ar a nossa maquiagem? 277 00:28:22,880 --> 00:28:25,000 Onde est� o meu chap�u?! 278 00:28:25,520 --> 00:28:29,560 Vou-me embora daqui! N�o fico neste lugar nem mais um segundo! 279 00:28:29,720 --> 00:28:31,680 Estou rodeado de v�boras! 280 00:28:31,880 --> 00:28:34,240 Trai��o por todos os lados! 281 00:28:34,440 --> 00:28:36,400 Fui esmagado! 282 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 O sangue esvai-se do meu corpo! 283 00:28:39,520 --> 00:28:42,640 O fardo � demasiado pesado! 284 00:28:43,680 --> 00:28:48,760 Norman, se tens respeito por mim, n�o lhe d�s ouvidos! 285 00:28:48,920 --> 00:28:49,880 Quem? 286 00:28:50,080 --> 00:28:52,360 Mais, mais, mais! 287 00:28:55,520 --> 00:28:58,640 N�o consigo dar mais! 288 00:28:58,800 --> 00:29:02,080 Nada mais tenho para dar! 289 00:29:02,240 --> 00:29:06,920 Quero uma senilidade tranq�ila. Sou um homem adulto! 290 00:29:07,080 --> 00:29:11,440 N�o quero voltar a pintar a cara noite ap�s noite... 291 00:29:11,600 --> 00:29:14,200 ...nem usar roupas que n�o sejam as minhas! 292 00:29:14,360 --> 00:29:17,960 Isto � o meu trabalho, o trabalho da minha vida! Sou ator! 293 00:29:18,120 --> 00:29:22,000 Quem se importa se aparecer esta noite, ou outra... 294 00:29:22,160 --> 00:29:24,520 ... e se isso me encurta a vida? 295 00:29:49,880 --> 00:29:51,680 Tive um amigo que disse: 296 00:29:51,840 --> 00:29:55,720 "Norman, n�o quero saber se est�o apenas tr�s pessoas diante de mim, 297 00:29:55,880 --> 00:29:59,760 ou se o p�blico ri quando n�o deve, ou n�o ri quando deve. 298 00:29:59,920 --> 00:30:04,120 Uma pessoa s� compreende e sabe, e eu atuo para ela." 299 00:30:04,280 --> 00:30:06,440 Foi isso que disse o meu amigo. 300 00:30:06,600 --> 00:30:11,040 N�o posso mudar o que n�o pode ser mudado. 301 00:30:18,800 --> 00:30:21,040 - Gostaria de v�-lo. - Prefiro que n�o veja. 302 00:30:21,200 --> 00:30:24,560 � minha responsabilidade subir o pano, hoje. N�o h� tempo. 303 00:30:24,720 --> 00:30:28,080 As coisas est�o num est�dio delicado. N�o o quero perturbado. 304 00:30:28,240 --> 00:30:30,960 - Que sussurros s�o esses? - Nada, nada. 305 00:30:31,120 --> 00:30:33,120 - J� come�ou a maquiar-se? - Ainda n�o. 306 00:30:33,280 --> 00:30:36,480 J� viste qu�o tarde �? V�o chamar daqui a pouco! 307 00:30:36,640 --> 00:30:38,840 Sei qu�o tarde �! 308 00:30:39,000 --> 00:30:41,680 Ent�o, que seja na tua cabe�a! 309 00:30:42,480 --> 00:30:45,200 - Quem era? - Um esbirro, a esbirrar. 310 00:30:45,360 --> 00:30:48,800 Olha, um vestido! 311 00:30:48,960 --> 00:30:53,480 Vamos vesti-lo e manter- nos quentes? 312 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 Pronto. N�o se sente melhor? 313 00:30:56,800 --> 00:31:01,240 Est� de volta ao teatro s�o e salvo. Ao s�tio onde pertence. 314 00:31:01,400 --> 00:31:05,880 - E com casa cheia. Ador�vel. - A s�rio? Casa cheia? 315 00:31:06,040 --> 00:31:08,720 V�o ficar de p� nos balc�es! 316 00:31:09,480 --> 00:31:13,240 Sabes que bombardearam o Grand Theatre, em Plymouth? 317 00:31:13,400 --> 00:31:17,880 - E grande parte da cidade tamb�m. - Estreei-me no Grand T. Plymouth. 318 00:31:18,040 --> 00:31:20,040 Eles n�o podiam saber. 319 00:31:27,160 --> 00:31:30,520 N�o devia ter sa�do na Primavera, mas n�o tinha alternativa. 320 00:31:30,680 --> 00:31:31,760 - Ele obrigou-me. - Quem? 321 00:31:31,920 --> 00:31:34,640 - Devia ter descansado. - Mandaram descansar um amigo. 322 00:31:34,800 --> 00:31:37,400 Ele obedeceu. Foi o fim dele. Ficou doente. 323 00:31:37,560 --> 00:31:43,560 Quase se tornou cat�lico. Parecido com Mr. Davenport Scott. 324 00:31:43,720 --> 00:31:46,880 - Que novas h� de Davenport Scott? - T�m-no preso nas celas. 325 00:31:47,040 --> 00:31:50,520 Avisa os captores que ele tem de ser libertado imediatamente! 326 00:31:50,680 --> 00:31:53,080 A pol�cia op�s-se a que tenha fian�a. 327 00:31:53,240 --> 00:31:58,120 - Como dispomos as nossas for�as? - Mr. Thornton faz o Bobo. 328 00:31:58,280 --> 00:32:02,000 - E quem faz o Oswald? - Mr. Brown, receio. 329 00:32:02,160 --> 00:32:05,120 Um cavaleiro a menos para a deixa "n�o racionalizem a necessidade". 330 00:32:05,280 --> 00:32:07,720 Na verdade, 98 a menos. Se diz o texto como evangelho, 331 00:32:07,880 --> 00:32:10,520 um a mais ou a menos n�o importa. 332 00:32:11,160 --> 00:32:13,400 Thornton, sem dentes, como Bobo. 333 00:32:13,560 --> 00:32:16,520 Brown a balbuciar como Oswald. 334 00:32:16,680 --> 00:32:19,760 Oxenby a coxear como Edmund. 335 00:32:19,960 --> 00:32:21,800 A que cheguei eu? 336 00:32:22,040 --> 00:32:24,280 Nunca tive uma companhia como esta. 337 00:32:24,480 --> 00:32:29,760 Estou reduzido a velhos, a aleijados e a maricas! 338 00:32:31,000 --> 00:32:34,360 Herr Hitler dificultou a vida das companhias shakespearianas. 339 00:32:34,560 --> 00:32:37,000 Ser� um cap�tulo do livro, Sir. 340 00:32:37,200 --> 00:32:40,000 Odeio falar nisto, mas n�o temos a tempestade toda. 341 00:32:40,160 --> 00:32:42,880 N�o h� ningu�m para operar a m�quina de vento. 342 00:32:43,040 --> 00:32:47,560 - Se Mr. Thornton vai fazer de Bobo. - A tempestade tem de ser fant�stica. 343 00:32:47,720 --> 00:32:51,320 - E o Oxenby? - N�o � o mais ameno dos cavalheiros. 344 00:32:52,600 --> 00:32:55,400 Manda-o c� quando faltar meia hora. 345 00:32:55,560 --> 00:32:58,360 Eu dou-lhe uma palavrinha. 346 00:32:58,560 --> 00:33:02,000 - � melhor falar tamb�m com o Thornton. - V�? Assim j� gosto mais! 347 00:33:02,560 --> 00:33:06,400 Est� onde pertence, est� outra vez no seu elemento e em si. 348 00:33:06,560 --> 00:33:10,480 Comece a maquiagem. Eu digo-lhes para virem. Limpei a peruca e a barba. 349 00:33:10,640 --> 00:33:13,440 N�o demoro nada. 350 00:33:20,080 --> 00:33:22,200 Que foi agora, zulu escoc�s? 351 00:33:22,360 --> 00:33:25,000 Foi cancelado. Por favor, diz que foi cancelado. 352 00:33:25,160 --> 00:33:29,000 Geoffrey, ele quer ver- te em trajo e maquiagem de Bobo. 353 00:33:29,160 --> 00:33:32,080 Meu Deus! Tens a certeza de que ele est� bem? 354 00:33:32,240 --> 00:33:34,120 Parecia-me bastante perturbado. 355 00:33:34,320 --> 00:33:38,280 O Sir?! Perturbado? Nunca! Vemo-nos � meia hora, Geoffrey. 356 00:33:40,560 --> 00:33:42,880 "N�o estou a exagerar". 357 00:33:43,040 --> 00:33:47,360 Disse eu ao Davenport Scott. "Tens mesmo de comportar-te. 358 00:33:47,520 --> 00:33:51,240 Tens uma posi��o a defender." 359 00:33:51,400 --> 00:33:54,680 Mr. Oxenby, o Sir quer v�-lo depois da meia hora. 360 00:33:56,560 --> 00:33:58,880 Se ele me quer mais atr�s no palco... 361 00:33:59,040 --> 00:34:01,880 ...acabo por detr�s das poltronas! 362 00:34:03,480 --> 00:34:06,240 E, Mr. Brown, vai representar o Oswald esta noite. Sabe as deixas? 363 00:34:06,400 --> 00:34:09,280 Sei sim, desde que ele n�o me sibile. 364 00:34:09,960 --> 00:34:14,640 - Fico a tremer quando ele sibila. - E n�o queremos isso, certo? 365 00:34:15,480 --> 00:34:19,680 Onde � que eu ia? Ah, sim. Davenport Scott disse- me... 366 00:34:19,840 --> 00:34:23,880 - Importas-te de te calares?! - Francamente! 367 00:34:28,720 --> 00:34:30,040 - Norman. - Sou eu. 368 00:34:30,200 --> 00:34:31,480 - Como � que ele est�? - Quem? 369 00:34:31,640 --> 00:34:33,160 Toda a gente o viu e ouviu. 370 00:34:33,320 --> 00:34:36,000 O meu tio Percy vociferava assim e est� num lar. 371 00:34:36,160 --> 00:34:39,160 - Espero que o visite freq�entemente. - Norman. 372 00:34:39,320 --> 00:34:42,440 - Ele pode representar o Rei Lear? - Espere para ver. 373 00:34:42,600 --> 00:34:46,960 Nunca o vi em melhor forma. Far� hist�ria esta noite como Rei Lear. 374 00:34:47,120 --> 00:34:50,160 Tio Percy. 375 00:34:52,760 --> 00:34:56,440 Est� tudo bem. Falei com os atores. 376 00:35:01,520 --> 00:35:06,360 Oh, n�o, Sir! N�o! 377 00:35:07,040 --> 00:35:10,600 O Otelo n�o! 378 00:35:13,640 --> 00:35:15,480 As deixas est�o trocadas! 379 00:35:15,640 --> 00:35:19,200 Instrui a marioneta para renovar os cordelinhos. 380 00:35:19,400 --> 00:35:24,360 Daria tudo para ver a pe�a. O senhor todo negro e Cord�lia a dizer: 381 00:35:24,520 --> 00:35:27,080 "Haveis-me tomado, alimentado e amado." 382 00:35:27,240 --> 00:35:28,640 "V�s, patinho... 383 00:35:28,800 --> 00:35:33,800 Beija o Rei Lear. Ele passou um mau bocado." 384 00:35:40,720 --> 00:35:43,360 Costum�vamos jogar um jogo de nome "Risqu�". 385 00:35:43,520 --> 00:35:46,720 Teria de saltar uma deixa para se fazer ouvir duplamente. 386 00:35:46,880 --> 00:35:50,240 O melhor que j� ouvi foi de um homem de nome Berriton. 387 00:35:50,400 --> 00:35:54,920 Conhece a deixa: "O qu�?! Cinq�enta dos meus seguidores a aclamar? 388 00:35:55,080 --> 00:35:59,240 - De um dia para o outro?" - Sim. Conhe�o a deixa e a hist�ria. 389 00:35:59,400 --> 00:36:03,560 Um dia, numa viagem de comboio de Aberdeen para Liverpool... 390 00:36:03,720 --> 00:36:06,760 ...uma viagem que recomendo como castigo para desertores... 391 00:36:06,920 --> 00:36:11,720 ...Berriton saiu-se com "O qu�?! 50 dos meus seguidores a reclamar? 392 00:36:11,880 --> 00:36:14,840 De um dia para o outro?" 393 00:36:15,840 --> 00:36:20,440 "A reclamar, de um dia para o outro." 394 00:36:24,920 --> 00:36:27,160 "De um dia para o outro." 395 00:36:36,600 --> 00:36:39,920 Outra p�gina em branco. 396 00:36:48,440 --> 00:36:51,400 � s� para a tempestade, Arthur. Quando Sir vai para frente, 397 00:36:51,560 --> 00:36:55,240 tu vens para tr�s, quando ele for para tr�s, vais para frente. 398 00:36:55,400 --> 00:36:57,360 Assim, ele fica equilibrado. 399 00:36:57,520 --> 00:37:01,160 - J� percebi. - Agora, faz. 400 00:37:02,800 --> 00:37:05,920 Quando ele vem para frente, eu venho para tr�s. 401 00:37:06,120 --> 00:37:09,880 Quando ele vem para tr�s, eu vou para frente. 402 00:37:11,120 --> 00:37:13,240 �timo. 403 00:37:17,080 --> 00:37:21,200 Beryl, n�o podes esquecer a coroa tripla. 404 00:37:23,160 --> 00:37:26,960 N�o se preocupe. Fa�o isso esta noite. 405 00:37:29,280 --> 00:37:33,480 - Quem �? - A Irene. Vim buscar a coroa. 406 00:37:33,680 --> 00:37:36,080 Entre! 407 00:37:40,480 --> 00:37:43,600 - Boa noite, minha filha. - Boa noite, Sir. 408 00:37:43,800 --> 00:37:46,160 - Est� tudo bem? - Obrigada, Sir. 409 00:37:46,360 --> 00:37:48,560 - Vieste buscar a coroa tripla? - Sim, Sir. 410 00:37:48,720 --> 00:37:52,160 Faz um bom polimento. Gosto dela a brilhar. 411 00:37:52,360 --> 00:37:54,080 Sim, Sir. 412 00:37:54,240 --> 00:37:57,240 Aqui est� ela, minha filha. 413 00:38:04,600 --> 00:38:07,240 �s muito jovem, n�o �s? 414 00:38:07,400 --> 00:38:10,040 Obrigado, Sir. 415 00:38:14,080 --> 00:38:17,600 Sir, est� na hora de envelhecer. 416 00:38:22,800 --> 00:38:25,120 S�o todos da mesma cor. 417 00:38:26,240 --> 00:38:29,080 Que l�pis uso? 418 00:38:29,600 --> 00:38:31,400 N�o consigo distinguir as cores. 419 00:38:32,080 --> 00:38:34,120 Come�a pelas sobrancelhas, Sir. 420 00:38:34,640 --> 00:38:37,120 Sobrancelhas? 421 00:38:37,280 --> 00:38:40,480 Ensaboa as sobrancelhas. 422 00:38:46,440 --> 00:38:50,440 Ador�vel. Agora, o n�mero cinco. 423 00:38:51,160 --> 00:38:55,600 "S� a m�scara", diz sempre. 424 00:38:59,560 --> 00:39:04,560 Deixe o l�bio superior limpo para o bigode e para a barba. 425 00:39:13,960 --> 00:39:17,280 N�o demasiado alto na testa! 426 00:39:17,760 --> 00:39:22,720 Pronto. � t�o f�cil como saltar � corda. 427 00:39:23,360 --> 00:39:26,560 Laca para as rugas. 428 00:39:37,720 --> 00:39:40,720 Tempos houve em que... 429 00:39:40,880 --> 00:39:43,160 ... eu pintava todas as rugas. 430 00:39:43,320 --> 00:39:48,120 Agora, limito-me a aprofundar... o que j� l� est�. 431 00:39:49,280 --> 00:39:52,400 - Meia hora, por favor, Sir. - Obrigado. 432 00:39:55,880 --> 00:40:00,000 - Vou abandalhar, esta noite. - Abandalhar, Mr. Carrington? 433 00:40:00,160 --> 00:40:03,600 No bar, meu caro. Depois de o p�blico ter levantado o rabo das cadeiras! 434 00:40:03,760 --> 00:40:07,000 Shakespeare n�o � conhecido pela sua brevidade. 435 00:40:07,160 --> 00:40:12,480 A �nica esperan�a de um copo depois do espet�culo � abandalharmos. 436 00:40:25,080 --> 00:40:27,240 Terei este aspecto no caix�o. 437 00:40:27,400 --> 00:40:31,120 E uma linha larga do n�mero 20 pelo nariz abaixo. 438 00:40:31,280 --> 00:40:34,800 "D� for�a", diz o senhor. 439 00:40:45,800 --> 00:40:48,760 - Arranjaste Brown & Polson? - N�o, mas continuo � procura. 440 00:40:48,920 --> 00:40:52,080 Temos o suficiente para esta digress�o. 441 00:40:58,640 --> 00:41:00,400 E agora misturamos o verniz branco... 442 00:41:00,560 --> 00:41:04,400 ...com algum esp�rito cir�rgico. - Sei como se cola uma barba! 443 00:41:04,560 --> 00:41:07,160 H� mais de 40 anos que sou retratista... 444 00:41:07,320 --> 00:41:11,800 ... e consigo fazer as minhas pinturas h� mais de 30! 445 00:41:13,400 --> 00:41:18,520 Ultrapassaste as marcas, rapaz! N�o te sobrevalorizes! 446 00:41:55,440 --> 00:41:57,920 Quero descansar depois da cena da tempestade. 447 00:41:58,120 --> 00:42:01,600 N�o � preciso dizer. Eu sei. 448 00:42:06,440 --> 00:42:10,800 Toalha! Toalha, toalha, toalha! 449 00:42:33,680 --> 00:42:36,120 Falta alguma coisa. O qu�? 450 00:42:36,280 --> 00:42:41,440 N�o quero sobrestimar-me, mas que tal a peruca? 451 00:43:07,760 --> 00:43:11,200 Est� calor, est� um calor insuport�vel. Vou desmaiar. 452 00:43:11,360 --> 00:43:14,160 Beba um golinho, Sir. N�o lhe far� mal. 453 00:43:14,320 --> 00:43:18,360 N�o podemos desistir agora. Agora n�o. Vamos salientar as linhas. 454 00:43:27,120 --> 00:43:32,000 Imagina! Bombardearem o Grand Theatre, em Plymouth. 455 00:43:32,560 --> 00:43:35,560 Selvagens. 456 00:43:43,640 --> 00:43:46,920 Vou dar-lhes uma boa, esta noite. 457 00:43:53,360 --> 00:43:55,040 - Que foi agora? - Como � que ele est�? 458 00:43:55,200 --> 00:43:58,040 - Voltou ao normal, ou mais. - Quero v�-lo com os meus olhos. 459 00:43:58,200 --> 00:44:01,920 - Ele n�o deve ser incomodado. - E os substitutos? 460 00:44:02,080 --> 00:44:05,280 - Ele sabe de tudo. - Ficar� pronto a tempo? 461 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 - Ficar� pronto? - Sim! 462 00:44:07,040 --> 00:44:09,160 Norman! 463 00:44:09,760 --> 00:44:12,880 Tanta conversa fiada! 464 00:44:13,040 --> 00:44:14,640 - Como come�a a pe�a? - Qual pe�a, Sir? 465 00:44:14,800 --> 00:44:17,920 A desta noite, a de hoje! Esqueci-me da primeira deixa! 466 00:44:18,080 --> 00:44:21,200 - "Recebei os lordes de Fran�a..." - Tira da minha cabe�a. 467 00:44:21,360 --> 00:44:24,200 Tens de manter- te calado enquanto me visto. 468 00:44:24,360 --> 00:44:26,080 Tenho trabalho! Trabalho! 469 00:44:26,240 --> 00:44:29,400 Maldito trabalho duro! Tenho de transportar o mundo! 470 00:44:29,560 --> 00:44:33,400 Todo o universo! N�o me lembro da primeira deixa. 471 00:44:33,560 --> 00:44:38,000 - Eu indico-lha. - Ningu�m me indica! 472 00:44:38,160 --> 00:44:42,040 Uma pessoa � sujeita a isso noite ap�s noite! 473 00:44:42,200 --> 00:44:45,800 E eu n�o tenho for�as! 474 00:44:46,840 --> 00:44:49,960 � dos bons, devo dizer. E logo o senhor! 475 00:44:50,120 --> 00:44:52,800 Desilude- me, se n�o se importa que lhe diga, senhor. 476 00:44:52,960 --> 00:44:58,680 Diz sempre: "autocomisera��o � a qualidade pior no palco e fora dele! 477 00:44:58,840 --> 00:45:01,840 Luta e sobreviv�ncia � o que importa", diz o senhor. 478 00:45:02,000 --> 00:45:05,080 "Luta e sobreviv�ncia." Todos lutamos, certo? 479 00:45:05,240 --> 00:45:08,920 Eu luto. Acha que � f�cil para mim? Digo-lhe uma coisa por nada. 480 00:45:09,080 --> 00:45:13,200 N�o � f�cil, nem um bocadinho! Nem a luta nem a sobreviv�ncia! 481 00:45:13,360 --> 00:45:17,520 Todo o mundo luta pela sobreviv�ncia. N�o deveria tamb�m? 482 00:45:22,320 --> 00:45:25,680 Meu caro Norman, parece que te aborreci. 483 00:45:25,840 --> 00:45:28,440 Pe�o desculpa. 484 00:45:30,360 --> 00:45:32,160 Entendo. 485 00:45:32,320 --> 00:45:35,680 Nem sempre podemos ser fortes. H� perigos em cobrir as rachas. 486 00:45:35,840 --> 00:45:40,600 Deixe l� a cobertura das rachas. E que tal cobrir a borracha da peruca? 487 00:45:51,360 --> 00:45:56,080 Lamento ter perturbado a sua concentra��o. 488 00:45:57,000 --> 00:46:00,640 "Ambos compreendemos a servid�o, Alphonso." 489 00:46:00,800 --> 00:46:04,840 N�o vamos esquecer- nos de cobrir as sobrancelhas, pois n�o, Sir? 490 00:46:09,680 --> 00:46:14,280 - Que atua��o � esta? - Esta noite ser�... 491 00:46:14,440 --> 00:46:18,600 ...a sua 227� atua��o neste papel, Sir. 492 00:46:21,320 --> 00:46:25,320 Duzentos e vinte e sete Lears... 493 00:46:26,920 --> 00:46:29,640 ... e n�o me lembro da primeira deixa. 494 00:46:45,440 --> 00:46:48,960 Um, dois, tr�s, quatro! 495 00:47:11,600 --> 00:47:16,200 - N�o houve tempo para alterar o fato. - Nunca h�. 496 00:47:23,680 --> 00:47:26,760 - Como te sentes? - Mais em mim, Gatinha. 497 00:47:26,920 --> 00:47:31,680 Est� a ver? Logo que assume um disfarce, torna-se outro homem. 498 00:47:31,840 --> 00:47:36,120 - Vou buscar o manto e aperto-o? - Sim, como � habitual. 499 00:47:36,280 --> 00:47:39,360 Mr. Thornton e Mr. Oxenby est�o � espera l� fora. 500 00:47:39,520 --> 00:47:42,880 - Digo-lhes para entrarem? - N�o. O Oxenby mete- me medo. 501 00:47:43,040 --> 00:47:46,960 N�o se esque�a, � o melhor lago que tive ou vi. 502 00:47:47,120 --> 00:47:52,360 E incluo o baix�ssimo Sir Arthur Palgrove. 503 00:47:52,520 --> 00:47:54,800 Parece mais o Sir que conhecemos e admiramos. 504 00:47:54,960 --> 00:47:59,480 Sir Arthur Palgrove. 505 00:47:59,640 --> 00:48:04,600 Fez o papel de Hamlet at� aos 68 anos. 506 00:48:04,760 --> 00:48:10,320 Ele tinha mais rugas na cara do que degraus na galeria! 507 00:48:12,760 --> 00:48:14,800 Vi o Lear dele. 508 00:48:14,960 --> 00:48:19,960 Fiquei agradavelmente desiludido. Sir Arthur Palgrove! 509 00:48:20,120 --> 00:48:22,880 Que aconselha sua Majestade? Responde- me a isso. 510 00:48:23,040 --> 00:48:25,240 �s um fazedor de milagres, Norman. 511 00:48:25,400 --> 00:48:28,360 Obrigado, Senhora. 512 00:48:28,520 --> 00:48:30,640 Tenho chocolate para ti. 513 00:48:30,800 --> 00:48:33,480 Obrigado, senhora. 514 00:48:34,800 --> 00:48:39,360 N�o penses que n�o vi, porque vi! 515 00:48:42,560 --> 00:48:46,360 H� milhares de crian�as em toda esta nossa adorada terra... 516 00:48:46,520 --> 00:48:49,760 ...a vasculhar as latas de lixo � procura de um doce. 517 00:48:49,920 --> 00:48:54,080 Se viessem ter comigo, podia dizer quem � a pessoa em Inglaterra... 518 00:48:54,240 --> 00:48:57,680 ...que tem uma fonte inesgot�vel de chocolate. 519 00:48:57,840 --> 00:49:02,320 Sou eu quem tem de carregar com ela na morte, no papel de Cord�lia. 520 00:49:02,480 --> 00:49:06,160 Sou eu quem a levanta e quem a carrega nos bra�os. 521 00:49:06,320 --> 00:49:08,920 Gra�as a Deus, pensei eu, que existe racionamento! Mas n�o... 522 00:49:09,080 --> 00:49:11,440 ... ela acharia a��car numa duna de areia! 523 00:49:11,840 --> 00:49:15,160 Mando entrar os atores, Sir? 524 00:49:17,160 --> 00:49:18,600 Geoffrey. 525 00:49:18,760 --> 00:49:21,200 Mr. Thornton para falar-lhe. 526 00:49:21,560 --> 00:49:25,440 Geoffrey, o fato serve? 527 00:49:25,960 --> 00:49:29,000 Mr. Davenport Scott � t�o pequeno! 528 00:49:29,160 --> 00:49:33,440 Mr. Davenport � um verme! Pareces... 529 00:49:41,600 --> 00:49:44,920 Sabes as deixas? N�o me fa�as esperar por elas. 530 00:49:45,080 --> 00:49:49,160 Ritmo, ritmo, ritmo! E mant�m-te fora do meu foco! 531 00:49:50,080 --> 00:49:53,080 As luzes colocadas nas alas s�o para mim e s� para mim! 532 00:49:53,240 --> 00:49:56,240 - Sim, meu velho, eu sei. - Tens de descobrir a luz poss�vel. 533 00:49:56,760 --> 00:49:58,840 Certo. 534 00:49:59,080 --> 00:50:00,640 Quero ouvir-te cantar. 535 00:50:01,640 --> 00:50:04,640 - Como? - "He That Has and a Little Tiny Wit". 536 00:50:05,880 --> 00:50:08,240 Ele tem... 537 00:50:08,520 --> 00:50:10,280 Ele tem um... 538 00:50:36,560 --> 00:50:39,280 Pronto, declama, n�o cantes. 539 00:50:39,440 --> 00:50:43,440 E na cena da tempestade, se vais p�r as m�os nas minhas pernas... 540 00:50:43,600 --> 00:50:48,360 ...como Davenport fez, coloca-as na barriga das pernas e n�o nas coxas! 541 00:50:48,520 --> 00:50:52,680 - Quase me partiu um osso. - Se preferes que n�o o fa�a... 542 00:50:52,840 --> 00:50:54,680 Sente, meu rapaz, sente. 543 00:50:54,840 --> 00:50:58,240 Custe o que custar, � a �nica forma. 544 00:50:58,400 --> 00:51:01,440 Mas n�o te deixes levar demasiado. 545 00:51:01,600 --> 00:51:06,640 Mant�m-te nos limites e a todo o custo, fica quieto enquanto falo. 546 00:51:06,840 --> 00:51:11,440 Nada de chorar no papel. Eu tenho as l�grimas nesta pe�a. 547 00:51:11,640 --> 00:51:13,680 - Sim, eu sei. - S� fiel ao escritor... 548 00:51:13,880 --> 00:51:16,440 ... e mant�m os dentes colocados. 549 00:51:16,600 --> 00:51:21,000 - S� acontece quando me enervo. - Vais estar nervoso, garanto-te. 550 00:51:21,200 --> 00:51:24,200 N�o haver� pagamento suplementar para a atua��o desta noite. 551 00:51:24,400 --> 00:51:26,640 O teu contrato � �representa��o � escolha"? 552 00:51:26,880 --> 00:51:31,000 - Sim. - Boa sorte para as tuas demandas. 553 00:51:31,200 --> 00:51:32,840 Obrigado, Sir. 554 00:51:35,400 --> 00:51:40,160 - Deus te aben�oe, Geoffrey. - Preferia enfrentar as hordas nazis! 555 00:51:40,400 --> 00:51:43,280 Espero que Mr. Churchill tenha homens melhores no Governo. 556 00:51:43,480 --> 00:51:45,600 Mr. Oxenby est� � espera, Sir. 557 00:51:45,760 --> 00:51:50,200 O qu�? N�o. N�o posso. Que quer o Oxenby? 558 00:51:50,400 --> 00:51:54,240 � mais o que n�s queremos. Algu�m que opere a m�quina de vento. 559 00:51:54,440 --> 00:51:56,880 N�o quero ver o Oxenby. 560 00:51:57,080 --> 00:51:59,720 N�o suporto o homem! 561 00:52:00,880 --> 00:52:02,280 Est� abafado, aqui! 562 00:52:02,440 --> 00:52:07,440 Continua a n�o ter tempestade sem ele! 563 00:52:07,960 --> 00:52:11,400 Mr. Oxenby para si, Sir. 564 00:52:17,080 --> 00:52:20,520 - Queria falar-me? - Como? 565 00:52:21,400 --> 00:52:23,040 Queria? Norman? 566 00:52:24,120 --> 00:52:28,360 O Sir estava a querer saber se pode pedir-lhe um favor. 567 00:52:29,040 --> 00:52:31,280 Pode pedir. 568 00:52:40,480 --> 00:52:43,560 N�o est� conosco h� muito tempo, mas estou certo... 569 00:52:43,720 --> 00:52:46,840 ...de que viu que somos mais uma grande fam�lia do que uma companhia. 570 00:52:47,000 --> 00:52:50,680 Todos contribu�mos quando tem de ser. 571 00:52:53,240 --> 00:52:56,680 Como j� deve ter ouvido sem d�vida, Mr. Davenport Scott... 572 00:52:56,840 --> 00:53:01,120 ...n�o vai voltar para a companhia. - Sim, ouvi dizer. 573 00:53:01,280 --> 00:53:04,800 Partilha um camarim com um ou dois deles e n�o ouve mais nada. 574 00:53:04,960 --> 00:53:07,480 A fraternidade fica afetada... 575 00:53:07,640 --> 00:53:11,320 ...um dos membros � apanhado. 576 00:53:16,920 --> 00:53:19,160 N�o temos ningu�m para operar a m�quina de vento. 577 00:53:19,320 --> 00:53:24,160 Queria saber se poderia dar � manivela. 578 00:53:26,760 --> 00:53:29,720 Resumindo, n�o. 579 00:53:30,920 --> 00:53:33,320 Mais alguma coisa? 580 00:53:40,440 --> 00:53:43,800 Ele j� leu a minha pe�a? 581 00:53:46,160 --> 00:53:49,480 Vejam s�! N�o querer contribuir! 582 00:53:51,840 --> 00:53:53,600 Ele odeia-me. 583 00:53:53,760 --> 00:53:56,240 Sinto o �dio dele. 584 00:53:56,400 --> 00:54:00,800 Ele despreza tudo o que represento. 585 00:54:01,160 --> 00:54:05,280 N�o leria a pe�a dele, nem que fosse Comiss�rio para a Cultura! 586 00:54:05,440 --> 00:54:07,720 Eu j� li. 587 00:54:07,880 --> 00:54:09,440 Tem um papel para mim? 588 00:54:09,600 --> 00:54:13,280 Sim, mas n�o gostaria da linguagem. 589 00:54:13,440 --> 00:54:17,960 Foi pouco generoso para com Davenport Scott. 590 00:54:18,120 --> 00:54:22,920 N�o tenho nenhuma pena de ladr�es... 591 00:54:23,080 --> 00:54:26,680 ...mas onde est� o humanismo do homem? 592 00:54:33,000 --> 00:54:38,560 Um colega que caiu em desgra�a e que est� preso... 593 00:54:38,720 --> 00:54:40,600 ...n�o pode ser causa... 594 00:54:40,760 --> 00:54:44,880 ...de alegria. 595 00:54:45,040 --> 00:54:47,960 N�o dever�amos ficar calados por um momento, Sir? 596 00:54:48,120 --> 00:54:51,400 Um quarto de hora, por favor. Uns minutos atrasado, desculpe. 597 00:54:51,560 --> 00:54:54,720 N�o posso! Diz-lhes para irem para casa! Devolve o dinheiro! 598 00:54:54,880 --> 00:54:57,680 - Quer cancelar o espet�culo? - N�o, n�o quer. 599 00:54:57,840 --> 00:55:01,760 - Para seu bem, por favor. - Saia! Ele ficar� bem! 600 00:55:01,920 --> 00:55:03,440 - N�o temos tempo. - Deixem- me em paz! 601 00:55:03,600 --> 00:55:05,760 N�o me lembro das deixas! Norman! 602 00:55:05,920 --> 00:55:07,880 Norman, como � que come�a? 603 00:55:08,480 --> 00:55:13,720 "Ele esteve fora durante nove anos e ir� para fora outra vez! 604 00:55:16,800 --> 00:55:19,200 O Rei vem a�. 605 00:55:21,520 --> 00:55:23,600 Recebe os lordes de Fran�a e Borgonha... 606 00:55:23,760 --> 00:55:27,480 Recebe os lordes de Fran�a e Borgonha, Gloucester." 607 00:55:27,640 --> 00:55:30,280 Assim farei, meu soberano. 608 00:55:30,440 --> 00:55:34,040 - Entretanto, vamos exprimir... - Entretanto, vamos exprimir... 609 00:55:34,200 --> 00:55:36,480 ...o nosso prop�sito mais obscuro. - D�-me o mapa... 610 00:55:36,640 --> 00:55:39,640 N�o! N�o me digas! Eu sei! 611 00:55:39,800 --> 00:55:42,760 J� representei o papel, sabes? 612 00:55:42,920 --> 00:55:44,920 D�-me acol� o mapa. 613 00:55:45,080 --> 00:55:47,440 N�o me digas! N�o digas! 614 00:55:47,640 --> 00:55:50,760 O qu�? Temo-me a mim pr�prio? 615 00:55:50,960 --> 00:55:53,600 Errado! "Saibam que dividimos..." 616 00:55:53,800 --> 00:55:58,480 N�o h� ningu�m mais por perto. Verdade, falo de sonhos... 617 00:55:58,680 --> 00:56:01,160 ...que s�o filhos de um c�rebro ocioso. 618 00:56:01,360 --> 00:56:05,320 - Errado! Pe�a errada! - Moverei tempestades. 619 00:56:05,520 --> 00:56:08,800 Compadecer-me-ei em alguma medida. 620 00:56:09,000 --> 00:56:10,560 Outra vez a pe�a errada! 621 00:56:10,960 --> 00:56:15,720 Este recept�culo pode albergar os campos de Fran�a? 622 00:56:15,920 --> 00:56:21,120 Os homens deviam ser o que parecem. O meu nome � Macbeth! 623 00:56:21,280 --> 00:56:25,240 - J� vivi tempo suficiente! - Veja o que foi fazer! 624 00:56:25,400 --> 00:56:29,080 Fora! Fora! Est� a citar a trag�dia escocesa! 625 00:56:29,240 --> 00:56:32,600 O qu�? Mac... Cristo, recitei? 626 00:56:32,800 --> 00:56:35,160 Fora. 627 00:56:42,440 --> 00:56:44,080 D� tr�s voltas sobre si pr�prio. 628 00:56:44,240 --> 00:56:46,000 Uma. 629 00:56:46,160 --> 00:56:48,120 Duas. 630 00:56:48,320 --> 00:56:50,520 Tr�s. 631 00:56:50,960 --> 00:56:53,320 Bata. 632 00:56:56,760 --> 00:56:59,040 Entre. 633 00:57:03,320 --> 00:57:05,080 Fa�a o juramento. 634 00:57:05,240 --> 00:57:07,720 Bacios! 635 00:57:10,840 --> 00:57:14,360 E o meu pobre Bobo enforcado. 636 00:57:14,640 --> 00:57:19,280 N�o, n�o h� vida. 637 00:57:19,440 --> 00:57:23,800 Por que haveria um c�o, um cavalo, um rato ter vida... 638 00:57:23,960 --> 00:57:27,640 ... e de ti n�o haver sequer um alento? 639 00:57:27,800 --> 00:57:30,040 N�o vir�s mais. 640 00:57:30,200 --> 00:57:32,320 Nunca. Nunca... 641 00:57:32,480 --> 00:57:36,560 ...nunca, nunca, nunca. 642 00:57:38,280 --> 00:57:42,480 Seja bem- vindo, Sir. Vai correr tudo bem. 643 00:58:04,440 --> 00:58:07,640 - Luta, Bonzo. - Sobreviv�ncia, Gatinha. 644 00:58:07,800 --> 00:58:11,280 - Cinco minutos, por favor, Sir. - Obrigado. 645 00:58:11,440 --> 00:58:13,640 Vamos descer... 646 00:58:13,800 --> 00:58:18,320 ... e observar a cena de guerra. 647 00:58:23,600 --> 00:58:26,640 - Cinco minutos! - Boa sorte. Geoffrey. 648 00:58:26,800 --> 00:58:29,160 Cinco minutos, por favor! Cinco minutos! 649 00:58:29,320 --> 00:58:32,360 Estou a trabalhar aqui. 650 00:58:58,280 --> 00:59:02,280 Na noite do meu primeiro Lear houve uma tempestade. Agora, s�o bombas. 651 00:59:02,440 --> 00:59:04,640 Que mais tenho eu de aturar? 652 00:59:04,800 --> 00:59:09,680 Esta noite, recitamos Shakespeare e eles tudo far�o para me impedir! 653 00:59:09,840 --> 00:59:15,320 - N�o tome isso t�o a peito, Sir. - Bombardeiem at� ao esquecimento... 654 00:59:15,480 --> 00:59:18,560 ...se se atrevem, mas cada palavra que digo 655 00:59:18,720 --> 00:59:22,360 ser� um escudo contra a vossa selvajaria! Cada deixa que digo 656 00:59:22,520 --> 00:59:26,240 - uma prote��o contra o vosso terror! - Acho que n�o o ouvem, Sir. 657 00:59:26,400 --> 00:59:29,440 B�rbaros! 658 00:59:31,320 --> 00:59:33,760 Agora que est�vamos a ganhar, Sir! 659 00:59:33,920 --> 00:59:37,920 - Talvez seja em boa hora. Olha. - Ele n�o pode continuar! 660 00:59:38,080 --> 00:59:40,440 Sobe o pano imediatamente! 661 00:59:40,600 --> 00:59:43,120 Nenhum esquadr�o de fascistas bolcheviques... 662 00:59:43,280 --> 00:59:45,880 ...me deter�! 663 00:59:46,760 --> 00:59:50,000 Faz o que te digo! 664 01:00:02,040 --> 01:00:06,480 - Quem faz a apresenta��o? - Davenport Scott, claro. 665 01:00:06,640 --> 01:00:10,680 Mr. Davenport Scott n�o est� c� esta noite. Os outros est�o todos vestidos. 666 01:00:10,840 --> 01:00:13,240 Fazes tu ent�o, Norman. 667 01:00:13,400 --> 01:00:15,600 - N�o, Sir. N�o posso aparecer. - Tu, Norman. 668 01:00:15,760 --> 01:00:18,560 N�o saberei o que dizer. Tenho mem�ria de pol�cia: 669 01:00:18,720 --> 01:00:22,840 - Nunca est� l� quando � precisa. - J� dei as ordens! Faz o que te digo! 670 01:00:23,080 --> 01:00:26,240 - N�o estou trajado! - Vai l�! 671 01:00:35,360 --> 01:00:38,680 Por que n�o paro de tremer? 672 01:01:01,600 --> 01:01:05,040 Senhoras e senhores. 673 01:01:05,800 --> 01:01:08,840 Senhoras e senhores... 674 01:01:09,000 --> 01:01:13,200 ...o aviso de ataque a�reo acaba de soar. 675 01:01:13,440 --> 01:01:16,800 Vai dar-se um ataque a�reo. 676 01:01:17,000 --> 01:01:21,320 N�s continuaremos o espet�culo. 677 01:01:21,520 --> 01:01:25,040 Os que desejarem viver... 678 01:01:27,760 --> 01:01:30,760 Os que desejarem sair... 679 01:01:30,920 --> 01:01:34,880 ...fa�am-no o mais silenciosamente poss�vel. 680 01:01:35,120 --> 01:01:37,560 Obrigado. 681 01:01:43,240 --> 01:01:47,280 Preparar. Preparar na frente! 682 01:01:50,760 --> 01:01:53,840 Luzes da sala a meio. 683 01:01:55,760 --> 01:01:57,040 Preparar timbales. 684 01:01:59,280 --> 01:02:02,920 Luzes da sala apagadas. 685 01:02:03,120 --> 01:02:05,920 Luzes da sala apagadas. 686 01:02:10,240 --> 01:02:13,240 Entrada de metais! 687 01:02:15,920 --> 01:02:17,280 Entrada de tambores! 688 01:02:19,520 --> 01:02:20,800 Preparar. 689 01:02:25,160 --> 01:02:27,680 Cl�rigos. 690 01:02:30,520 --> 01:02:34,960 O pano vai subir! 691 01:02:37,120 --> 01:02:42,080 Pensei que o Rei tinha mais afeto ao Duque de Albany que ao da Cornualha. 692 01:02:42,360 --> 01:02:45,640 Sempre nos pareceu assim, mas na divis�o do Reino... 693 01:02:45,800 --> 01:02:49,200 ...n�o parece estar entre os Duques de que ele gosta mais. 694 01:02:52,600 --> 01:02:55,360 - Geoffrey, fui bem? - Como? 695 01:02:55,520 --> 01:02:59,280 - A apresenta��o. Fui eficiente? - Sim, meu velho. Muito bom. 696 01:02:59,440 --> 01:03:01,040 Obrigado. Boa sorte, Geoffrey. 697 01:03:01,200 --> 01:03:04,640 Tanto me envergonhei de reconhec�-lo que agora estou soldado a ele! 698 01:03:06,760 --> 01:03:09,280 Senhora, fui bem? 699 01:03:09,440 --> 01:03:12,640 - Melhor do que Mr. Davenport Scott. - Acha mesmo que sim? 700 01:03:12,800 --> 01:03:14,760 Estava t�o nervoso! 701 01:03:14,920 --> 01:03:18,200 Achas que algu�m notou a gafe? 702 01:03:18,360 --> 01:03:21,760 "Os que desejam sair"... Tenho vontade de me bater! 703 01:03:21,920 --> 01:03:25,120 - Foste muito bem! - Obrigado. 704 01:03:25,280 --> 01:03:28,000 - Ele disse alguma coisa? - N�o. 705 01:03:28,880 --> 01:03:31,440 Preparar, por favor, Senhora. 706 01:03:31,600 --> 01:03:34,280 Preparar, por favor, Sir. 707 01:03:34,440 --> 01:03:39,600 Ele esteve fora nove anos e vai partir outra vez. 708 01:03:41,520 --> 01:03:44,000 O Rei vem a�. 709 01:03:54,920 --> 01:03:57,880 Preparar, Sir. Entrada da fanfarra do Rei. 710 01:04:06,200 --> 01:04:07,720 Sir, � a sua deixa. 711 01:04:07,880 --> 01:04:11,120 Sir, a senhora entrou, e teve uma bela salva de palmas. 712 01:04:11,280 --> 01:04:14,000 Agora � a sua vez. Venha, Sir. 713 01:04:18,280 --> 01:04:20,400 Est� a ver? O que disse eu? 714 01:04:20,560 --> 01:04:22,960 Por favor, Sir! Imploro-lhe! 715 01:04:25,440 --> 01:04:28,840 O Rei vem a�! 716 01:04:29,680 --> 01:04:33,440 - Pensei ter visto o Rei! - Eu tamb�m pensei. 717 01:04:33,600 --> 01:04:35,680 � a sua vez, Sir, � a sua vez! 718 01:04:36,120 --> 01:04:38,920 Pensei t�-lo visto. 719 01:04:39,080 --> 01:04:42,280 As alas est�o abertas. 720 01:04:42,440 --> 01:04:48,320 � a sua entrada, Sir. Mr. Oxenby est� a inventar... 721 01:04:48,480 --> 01:04:50,800 Pareciam sombrios... 722 01:04:51,160 --> 01:04:55,440 ...as cores em mudan�a de tom... 723 01:04:55,920 --> 01:05:00,880 ...com a �rida terra t�rrida... 724 01:05:01,040 --> 01:05:03,560 ...que � o nosso Reino. 725 01:05:03,720 --> 01:05:07,800 O Rei, meu pai, estava, pensei eu, atr�s de mim. 726 01:05:07,960 --> 01:05:12,400 Sir, o p�blico est� a impacientar-se. Toquem a fanfarra outra vez. 727 01:05:18,360 --> 01:05:21,160 Acho que estou a ver o Rei. 728 01:05:25,120 --> 01:05:28,600 N�o. Enganei- me. 729 01:05:29,120 --> 01:05:31,000 Irei, com o vosso consentimento... 730 01:05:31,160 --> 01:05:33,560 ...junto de sua Majestade... 731 01:05:33,760 --> 01:05:39,440 ...para descobrir qual � o progresso real. 732 01:05:43,600 --> 01:05:47,400 - Ele vem ou n�o vem? - Sim. 733 01:05:50,640 --> 01:05:53,760 Foi-me assegurado, senhor... 734 01:05:53,960 --> 01:05:58,240 ...que o Rei vem a�. 735 01:06:01,760 --> 01:06:04,560 Luta e sobreviv�ncia, Sir! 736 01:06:07,320 --> 01:06:12,320 - Entrada dos cem cavaleiros! - Entrem, entrem! 737 01:06:15,320 --> 01:06:19,520 Recebe os lordes de Fran�a e Borgonha Gloucester. 738 01:06:38,120 --> 01:06:42,040 Recebe os lordes de Fran�a e Borgonha... 739 01:06:42,200 --> 01:06:45,880 ...GIoucester. - Assim farei, meu soberano. 740 01:06:46,040 --> 01:06:47,760 Entretanto... 741 01:06:47,920 --> 01:06:53,360 ...vamos exprimir o nosso prop�sito mais obscuro. 742 01:07:01,600 --> 01:07:05,600 Dai-me o mapa. 743 01:07:12,760 --> 01:07:18,280 Ficai sabendo que dividimos o nosso reino em tr�s 744 01:07:18,680 --> 01:07:23,280 e � nossa primeira inten��o abandonar os cuidados... 745 01:07:23,440 --> 01:07:28,160 ... e assuntos da nossa era, conferindo-os a for�as mais jovens, 746 01:07:28,320 --> 01:07:33,320 enquanto n�s, aliviados, rastejamos rumo � morte. 747 01:07:34,520 --> 01:07:36,200 Sim. 748 01:07:36,360 --> 01:07:40,160 Bem, se ele ficar fora outra vez, tens de lev�-lo ao veterin�rio. 749 01:07:41,760 --> 01:07:44,440 Achais que chorarei. 750 01:07:44,760 --> 01:07:47,400 N�o, n�o chorarei. 751 01:07:47,560 --> 01:07:52,040 Tenho motivo de sobra para chorar... 752 01:07:55,680 --> 01:08:01,000 ...mas este cora��o quebrar� com cem mil fracassos... 753 01:08:01,160 --> 01:08:04,800 ...antes que chore aqui. 754 01:08:14,040 --> 01:08:16,560 � Bobo... 755 01:08:19,600 --> 01:08:23,040 ...vou enlouquecer. 756 01:08:33,440 --> 01:08:36,160 Preparar para a tempestade. 757 01:08:39,360 --> 01:08:42,160 - Tudo a postos. - Porcos! 758 01:08:42,320 --> 01:08:45,120 Quando os queremos, eles fogem! 759 01:08:45,720 --> 01:08:50,760 As inj�rias que encontram os s�bios... 760 01:08:50,920 --> 01:08:53,840 ...devem ser os mestres- escola deles! 761 01:08:54,000 --> 01:08:55,760 Trancai as portas! 762 01:08:55,920 --> 01:09:00,240 Ele � esperado com um trem desesperado e o que pode lev�-lo... 763 01:09:00,400 --> 01:09:03,000 ...a estar apto para ouvir obscenidades, 764 01:09:03,160 --> 01:09:04,800 a sabedoria vence o medo. 765 01:09:04,960 --> 01:09:07,040 Trancai as portas, senhor. � uma noite das bravas. 766 01:09:07,200 --> 01:09:10,040 O meu conselheiro est� certo. Sa� da tempestade! 767 01:09:11,120 --> 01:09:13,520 Avan�a a tempestade! 768 01:09:23,600 --> 01:09:30,000 Soprai, ventos e parti as vossas ventas! 769 01:09:30,160 --> 01:09:36,480 Rugi! 770 01:09:36,960 --> 01:09:41,000 Soprai! Cataratas e furac�es, jorrai... 771 01:09:41,160 --> 01:09:47,400 ...at� terdes encharcado os nossos campan�rios, afogado os galos! 772 01:09:50,360 --> 01:09:54,000 Fogos sulfurosos e devastadores... 773 01:09:54,200 --> 01:09:59,320 ...mensageiros de jact�ncia de raios que partem �rvores! 774 01:10:03,800 --> 01:10:05,680 Mais alto! Mais alto! 775 01:10:23,560 --> 01:10:27,680 Ele quer mais alto! 776 01:10:58,840 --> 01:11:02,080 Ele quer mais alto! 777 01:11:05,160 --> 01:11:08,400 Sou um homem... 778 01:11:08,880 --> 01:11:11,800 ...mais v�tima do pecado... 779 01:11:11,960 --> 01:11:15,360 ...do que pecador! 780 01:11:58,240 --> 01:12:02,640 Onde estava a tempestade? 781 01:12:02,800 --> 01:12:06,760 Pedi cataratas e rel�mpagos... 782 01:12:06,920 --> 01:12:10,000 ... e voc�s d�o-me fios de �gua e apitos! 783 01:12:10,360 --> 01:12:15,400 Exijo rel�mpagos que cortam �rvores... 784 01:12:15,560 --> 01:12:17,480 ... e voc�s respondem... 785 01:12:17,640 --> 01:12:22,160 ...com moscas que arrotam! 786 01:12:22,760 --> 01:12:26,120 Eu sou a tempestade! 787 01:12:26,280 --> 01:12:29,080 Eu sou o vento e jacto... 788 01:12:29,240 --> 01:12:33,120 ...o fogo e a nuvem sufocante! 789 01:12:33,960 --> 01:12:39,080 E d�o-me n�o mais que tambores de funeral! 790 01:12:39,240 --> 01:12:44,760 Deus Todo-Poderoso! Deus lhes perdoe porque n�o sabem o que fazem! 791 01:12:44,920 --> 01:12:47,680 Sou ensurdecido por apitos! 792 01:12:47,840 --> 01:12:49,920 Norman, Norman, contrariaste- me! 793 01:12:50,080 --> 01:12:53,480 Boa noite, Sir. N�o tive hip�tese de... 794 01:12:53,640 --> 01:12:55,560 - Guarda a porta! ...dar-lhe as boas-vindas. 795 01:12:55,720 --> 01:12:59,640 Devia estar feliz, Sir. Temos casa cheia esta noite. 796 01:12:59,960 --> 01:13:01,560 Eu estava l�! 797 01:13:01,720 --> 01:13:03,840 � vista! 798 01:13:04,000 --> 01:13:07,520 A gl�ria foi minha... 799 01:13:07,680 --> 01:13:10,960 ... e depois, nada! 800 01:13:11,440 --> 01:13:17,160 Zero, sil�ncio, uma brisa... 801 01:13:17,800 --> 01:13:20,120 ...um chuveiro. 802 01:13:21,120 --> 01:13:24,480 Uma colis�o de l� de algod�o. 803 01:13:24,640 --> 01:13:27,680 Uma batida de asas de borboleta! 804 01:13:27,840 --> 01:13:32,000 Quero uma tempestade, n�o um chuvisco! 805 01:13:32,160 --> 01:13:34,200 Algo ter� de ser feito! 806 01:13:34,360 --> 01:13:36,200 Exijo saber... 807 01:13:36,360 --> 01:13:41,040 ...o que aconteceu esta noite com a tempestade! 808 01:13:41,760 --> 01:13:43,640 Agrada-me que esteja agradado! 809 01:13:43,800 --> 01:13:47,160 Nunca o conheci a n�o se queixar quando esteve metido nelas. 810 01:13:47,320 --> 01:13:52,920 E esta noite pode dizer- se, sem medo de cair em contradi��es, que esteve l�! 811 01:13:53,080 --> 01:13:55,360 Descanse agora. 812 01:13:56,520 --> 01:13:59,040 Tem o intervalo em toda a cegueira de Gloucester... 813 01:13:59,240 --> 01:14:02,520 ...antes de �N�o, n�o podem tocar-me por cunhar moeda". Tente dormir. 814 01:14:02,680 --> 01:14:05,720 "Precisa de sossego", como o surdo mudo disse ao pianista. 815 01:14:05,880 --> 01:14:08,400 A senhora disse que tinha sido poderoso esta noite. 816 01:14:08,560 --> 01:14:10,720 Poderoso. Foi a palavra usada. 817 01:14:10,880 --> 01:14:15,680 E Geoffrey n�o foi �gil como Bobo? Para um homem da idade dele... 818 01:14:15,840 --> 01:14:18,840 Manteve- se atr�s no palco e nunca se meteu na sua luz. 819 01:14:19,000 --> 01:14:22,160 Muito menos impeditivo que Mr. Davenport Scott, 820 01:14:22,320 --> 01:14:28,080 em todos os aspectos. E quanto a Mr. Oxenby? 821 01:14:28,240 --> 01:14:29,520 Estamos a dormir, Sir? 822 01:14:33,520 --> 01:14:36,240 Ser conduzido assim! 823 01:14:36,440 --> 01:14:40,400 - Odeio os su�nos! - Quem? 824 01:14:40,600 --> 01:14:43,880 Quem � que odeia? 825 01:14:44,280 --> 01:14:47,320 - Os cr�ticos? - Os cr�ticos? 826 01:14:47,520 --> 01:14:50,480 Odiar os cr�ticos? 827 01:14:50,640 --> 01:14:54,440 S� sinto pena deles. 828 01:14:54,920 --> 01:15:00,960 Como posso odiar os aleijados e deficientes mentais e os mortos? 829 01:15:01,160 --> 01:15:03,080 - Quem, ent�o? - Quem ent�o o qu�? 830 01:15:03,280 --> 01:15:05,400 Quem � que odeia? 831 01:15:06,640 --> 01:15:10,320 Deixa-me descansar. Tens de parar de interrogar-me, deixa-me descansar. 832 01:15:10,600 --> 01:15:15,040 N�o me abandones at� eu adormecer. N�o me deixes s�. 833 01:15:16,840 --> 01:15:19,440 Sou uma for�a gasta. 834 01:15:20,080 --> 01:15:23,200 Os meus dias est�o contados. 835 01:15:23,720 --> 01:15:26,160 Contados. 836 01:16:09,720 --> 01:16:13,000 - Obrigado por ajudar na tempestade. - N�o sei por que o fiz. 837 01:16:13,160 --> 01:16:17,240 Porque somos irm�os, e o senhor � dos nossos apesar da relut�ncia! 838 01:16:17,400 --> 01:16:20,960 - Vai-te catar! - Isso n�o � gentil. 839 01:16:32,800 --> 01:16:34,680 �s o Norman, n�o �s? 840 01:16:34,880 --> 01:16:37,760 Lembras-te de mim? Esta tarde, na pra�a. 841 01:16:37,920 --> 01:16:40,280 Viva, querida! Est�s c� hoje? 842 01:16:40,480 --> 01:16:44,840 N�o perderia por nada. Nunca o vi t�o cheio daquilo que � preciso. 843 01:16:45,000 --> 01:16:47,920 - Obrigado. Fazemos o que podemos. - E olha... 844 01:16:48,120 --> 01:16:51,800 ...que, ao v�-lo esta tarde, nunca pensei que ele atuaria esta noite. 845 01:16:52,000 --> 01:16:56,840 Sabes o que dizem, amor. Dr. Greasepaint, n�o h� melhor. 846 01:16:57,000 --> 01:17:00,760 Viva, Norman. Como est�s? 847 01:17:02,600 --> 01:17:03,920 Queres tomar um? 848 01:17:04,560 --> 01:17:07,720 N�o, amor, nunca bebo em servi�o. 849 01:17:09,480 --> 01:17:12,160 Vai buscar a Madge! 850 01:17:16,520 --> 01:17:18,800 N�o se atrase para o segundo ato! 851 01:17:18,960 --> 01:17:21,000 Com licen�a. 852 01:17:22,320 --> 01:17:25,560 Pronto, pronto, Evelyn. � s� uma pe�a. 853 01:17:25,720 --> 01:17:28,920 � s� uma pe�a, querido. 854 01:17:33,680 --> 01:17:36,240 - Acho que est� a correr bem. - Exceto a tua primeira entrada. 855 01:17:36,400 --> 01:17:38,640 - As tuas m�os est�o geladas! - Geladas com o medo. 856 01:17:38,800 --> 01:17:40,400 - Medo de qu�? - Do que est� para vir. 857 01:17:40,560 --> 01:17:43,400 Acho que o vi esta noite. 858 01:17:43,560 --> 01:17:47,040 Ou eu pr�prio como ele me v�. 859 01:17:47,200 --> 01:17:49,840 Ao dizer �n�o racionalizar a necessidade", 860 01:17:50,000 --> 01:17:51,720 afastei- me de mim pr�prio. 861 01:17:51,880 --> 01:17:54,400 Os meus pensamentos voaram e observei- me a grande altura. 862 01:17:54,560 --> 01:17:57,200 "V� l�, bandalho." Parecia eu dizer ou ouvir. 863 01:17:57,360 --> 01:18:00,000 "V� l�, tens mais para dar, n�o recues. Mais, mais, mais!" 864 01:18:00,160 --> 01:18:03,320 E eu estava a observar o Lear. 865 01:18:03,480 --> 01:18:06,880 Cada palavra que ele dizia era inventada no momento. 866 01:18:07,040 --> 01:18:10,160 N�o sabia o que viria a seguir, que destino o aguardava. 867 01:18:10,320 --> 01:18:14,320 A agonia estava criada no momento de atuar. 868 01:18:14,480 --> 01:18:20,880 Vi um velho e o velho era eu. 869 01:18:21,360 --> 01:18:23,640 Fora de mim. 870 01:18:25,000 --> 01:18:26,720 Compreendes? 871 01:18:26,880 --> 01:18:30,840 Fora de mim. 872 01:18:31,040 --> 01:18:33,720 Por favor, tenho de dirigir o espet�culo. 873 01:18:39,320 --> 01:18:40,840 Vinte anos? 874 01:18:42,240 --> 01:18:45,560 - Disseste vinte anos? - Sim. 875 01:18:45,920 --> 01:18:49,440 Foste feliz? Tem valido a pena? 876 01:18:53,600 --> 01:18:56,400 N�o, n�o fui feliz. 877 01:18:56,560 --> 01:18:59,160 Sim, tem valido a pena. 878 01:19:05,400 --> 01:19:09,160 Madge, minha querida, no meu testamento deixei- te os meus livros. 879 01:19:09,320 --> 01:19:13,160 - N�o quero saber o que me deixou... - E tenho outra coisa para ti. 880 01:19:13,360 --> 01:19:17,240 Se os bens podem ser queridos, este anel � a coisa mais querida que tenho. 881 01:19:17,440 --> 01:19:20,040 Este anel foi usado por Edmund Kean numa pe�a 882 01:19:20,240 --> 01:19:23,960 cujo t�tulo � uma inscri��o adequada do que eu sinto. 883 01:19:24,160 --> 01:19:27,360 A New Way to Pay Old Debts. 884 01:19:27,560 --> 01:19:29,280 Quando falares nisso... 885 01:19:29,440 --> 01:19:32,920 ...diz que Edmund Kean e eu o usamos. 886 01:19:36,920 --> 01:19:42,680 H� anos tive inten��o de to dar... 887 01:19:44,240 --> 01:19:46,800 ...mas eras muito mais nova. 888 01:19:47,000 --> 01:19:49,640 Pensei que podias interpretar mal. 889 01:19:52,240 --> 01:19:54,200 Sim. 890 01:19:54,840 --> 01:19:57,640 Um anel oferecido por um homem a uma mulher... 891 01:19:57,800 --> 01:20:00,920 ...� facilmente mal interpretado. 892 01:20:01,360 --> 01:20:04,480 Sei que julgam que sou insens�vel... 893 01:20:04,640 --> 01:20:09,080 ...mas n�o sou cego. - N�o. 894 01:20:09,240 --> 01:20:11,280 Sempre soube que estava atento... 895 01:20:11,440 --> 01:20:14,560 ...aos meus sentimentos. 896 01:20:16,320 --> 01:20:20,160 Fez bem em n�o me ter dado o anel. 897 01:20:21,360 --> 01:20:24,160 Nessa altura, eu viva cheia de esperan�as. 898 01:20:27,280 --> 01:20:29,840 Pelo menos, vi-o todos os dias. 899 01:20:30,000 --> 01:20:32,920 Fiz-me �til para a sua pessoa. 900 01:20:33,520 --> 01:20:36,480 Contentei- me com o que conseguia obter. 901 01:20:38,320 --> 01:20:41,720 Sempre tive consci�ncia das minhas limita��es. 902 01:20:43,040 --> 01:20:46,120 Fala bem de mim. 903 01:20:46,400 --> 01:20:52,280 �s a �nica que me ama realmente. 904 01:21:23,880 --> 01:21:26,080 A vida n�o reconhece a idade. 905 01:21:26,240 --> 01:21:29,600 Meu bom senhor, fui vosso inquilino... 906 01:21:29,760 --> 01:21:33,680 ... e inquilino de vosso pai durante muitos anos. 907 01:21:33,840 --> 01:21:37,320 Afasta-te! Afasta-te, meu amigo! Desaparece! 908 01:21:37,480 --> 01:21:40,360 Os teus confortos n�o podem fazer- me bem. 909 01:21:41,320 --> 01:21:45,520 Ele disse que foste muito melhor que Mr. Davenport Scott. 910 01:21:45,680 --> 01:21:47,720 Disse? A s�rio? 911 01:21:47,880 --> 01:21:50,280 Disse que foi muito bem na cena da tempestade, Geoffrey. 912 01:21:50,440 --> 01:21:53,000 "Muito �gil", disse ele. 913 01:21:53,160 --> 01:21:55,640 O Bobo foi o papel mais importante... 914 01:21:55,800 --> 01:21:58,520 ...que representei em Shakespeare. 915 01:21:59,920 --> 01:22:02,920 O problema � que ficamos a querer mais. 916 01:22:04,840 --> 01:22:06,560 - Sim? - � a Irene. 917 01:22:06,720 --> 01:22:10,920 - Venho devolver a sua coroa. - Sim. 918 01:22:11,760 --> 01:22:14,480 Deixa-a a�. 919 01:22:29,480 --> 01:22:33,320 Sir, ser� que incomodo se disser uma coisa? 920 01:22:33,480 --> 01:22:37,160 - Depende do que seja. - S� quero agradecer- lhe. 921 01:22:37,320 --> 01:22:40,760 - Por qu�? - Pela atua��o desta noite. 922 01:22:41,080 --> 01:22:46,520 - Ainda n�o acabou. - Senti-me honrada por estar em palco. 923 01:22:46,680 --> 01:22:52,000 Na gaveta da mesa de maquiagem encontras uma fotografia minha. 924 01:23:13,800 --> 01:23:17,440 Adoro vir ao seu camarim. 925 01:23:17,760 --> 01:23:20,600 Sinto a for�a... 926 01:23:21,120 --> 01:23:23,640 ... e o mist�rio. 927 01:23:24,440 --> 01:23:26,160 Em tempos que j� l� v�o... 928 01:23:26,320 --> 01:23:31,400 ...isto teria sido o local onde os sacerdotes se paramentavam. 929 01:23:32,320 --> 01:23:37,000 Sinto-me assustada. Como se estivesse a invadir um local sagrado. 930 01:23:43,160 --> 01:23:46,240 Um esp�rito afim? 931 01:23:51,200 --> 01:23:53,440 Tranca a porta. 932 01:24:12,040 --> 01:24:14,200 Aproxima-te... 933 01:24:14,800 --> 01:24:18,480 - Irene. - Irene. 934 01:24:26,320 --> 01:24:29,600 - E queres ser atriz? - Sim. 935 01:24:29,800 --> 01:24:32,160 - Apaixonadamente? - Sim. 936 01:24:32,680 --> 01:24:35,080 - Excluindo tudo o resto? - Sim. 937 01:24:35,280 --> 01:24:39,400 Tens de estar preparada para sacrificar o que as pessoas denominam vida. 938 01:24:39,920 --> 01:24:41,320 Estou preparada. 939 01:24:45,960 --> 01:24:47,920 Tens boas pernas? 940 01:25:04,520 --> 01:25:06,720 Mais para cima. 941 01:25:24,800 --> 01:25:26,080 N�o � muito para ti. 942 01:25:31,720 --> 01:25:34,880 Ossos t�o pequenos... 943 01:25:43,040 --> 01:25:47,240 - Andas a comer o suficiente? - Sim. 944 01:25:56,440 --> 01:25:57,800 T�o jovem! 945 01:25:59,280 --> 01:26:01,920 T�o jovem! 946 01:26:10,280 --> 01:26:14,120 Assim j� gosto mais! 947 01:26:18,520 --> 01:26:22,840 Demasiado tarde. � demasiado tarde. 948 01:26:28,280 --> 01:26:30,840 - Ora vejamos, minha franguinha. - Ele parece muito melhor. 949 01:26:31,000 --> 01:26:32,640 - Que hist�ria era aquela? 950 01:26:32,800 --> 01:26:35,280 Larga-me! 951 01:26:35,920 --> 01:26:39,200 - O poder de meu irm�o est� instalado? - Sim, senhora. 952 01:26:39,360 --> 01:26:40,840 Ele pr�prio em... 953 01:26:44,080 --> 01:26:47,680 Achas que n�o conhe�o o jogo? Visto o bandalho h� 16 anos inteiros... 954 01:26:47,840 --> 01:26:51,560 ...cuido dele, mimo-o, e lavo-o e seco-o... 955 01:26:51,720 --> 01:26:55,880 ... e as ceroulas, noite ap�s noite, sem saber todas as coisinhas... 956 01:26:56,040 --> 01:26:59,040 ...do que lhe vai � cabe�a? Ele fez uma coisa qualquer... 957 01:26:59,200 --> 01:27:03,840 ...furtiva e escondida. Algo que lhe deu prazer. � mais isso! 958 01:27:04,040 --> 01:27:08,120 Mais como o qu�, Irene? Tenho de saber tudo o que ele faz! 959 01:27:08,720 --> 01:27:12,640 - Ele pegou-me ao colo. - Pegou-te ao colo? 960 01:27:12,920 --> 01:27:17,280 "T�o jovem", disse ele. E pegou-me ao colo. 961 01:27:17,480 --> 01:27:18,960 Por que te ris? 962 01:27:19,120 --> 01:27:22,440 Estava a tremer e eu tamb�m. 963 01:27:22,600 --> 01:27:25,040 Ele precisa da novidade e da juventude. 964 01:27:26,560 --> 01:27:29,880 Com os olhos fechados, imaginei o que seria... 965 01:27:30,040 --> 01:27:32,600 ...ser carregada por ele. 966 01:27:32,760 --> 01:27:35,040 Cord�lia... 967 01:27:35,240 --> 01:27:38,560 ...morta nos bra�os dele, jovem. 968 01:27:39,080 --> 01:27:41,240 Deixa l� a jovem Cord�lia, franguinha. 969 01:27:41,600 --> 01:27:45,480 Ele quer uma Cord�lia leve. 970 01:27:45,680 --> 01:27:47,320 Leve, franguinha. Leve. 971 01:27:47,800 --> 01:27:50,880 - Olha para ti, para a outra senhora. - N�o compreendes. 972 01:27:51,040 --> 01:27:54,600 - Ele precisa de juventude. - �s mais leve do que ela. 973 01:27:54,760 --> 01:27:57,160 N�o �s a primeira a ser colocada na balan�a. 974 01:27:57,320 --> 01:27:59,520 Como achas que a outra senhora conseguiu o papel? 975 01:27:59,680 --> 01:28:03,720 Quando mi�da, passou de mo�a do mapa � filha mais jovem, assim. 976 01:28:03,880 --> 01:28:05,960 Lembro-me bem. Foi na digress�o... 977 01:28:06,120 --> 01:28:08,920 ... em que o Doge de Veneza pegou gonorr�ia a Lancelot Gobbo. 978 01:28:09,080 --> 01:28:12,720 N�o � a juventude, ou talento, ou qualidades de estrela, franguinha... 979 01:28:12,920 --> 01:28:15,560 ...mas uma rapariga que coma pouco. 980 01:28:15,720 --> 01:28:17,000 Vai-te embora, franguinha. 981 01:28:20,200 --> 01:28:22,440 Ela tem de descobrir outra canoa para remar. 982 01:28:22,600 --> 01:28:26,280 A nossa, receio, est� furada. 983 01:28:29,800 --> 01:28:33,040 Disse- lhe, Sir, que andei entre o p�blico durante o intervalo? 984 01:28:33,200 --> 01:28:38,360 Devia ter ouvido o que eles pensam. Michelangelo, William Blake. 985 01:28:38,520 --> 01:28:42,640 Deus sabe quem mais lhes fez lembrar. 986 01:28:42,880 --> 01:28:45,240 Michelangelo? 987 01:28:46,840 --> 01:28:48,880 A s�rio? 988 01:28:49,400 --> 01:28:51,880 E Blake. 989 01:28:54,520 --> 01:28:57,320 Percebo-os. 990 01:28:57,480 --> 01:29:01,120 Grandeza moral. 991 01:29:04,320 --> 01:29:06,640 Falei com a rapariga. 992 01:29:06,840 --> 01:29:10,200 Ela n�o � t�o leve quanto parece. 993 01:29:15,760 --> 01:29:20,760 N�o somos suficientemente fortes para uma mudan�a de elenco. 994 01:29:21,880 --> 01:29:23,600 Nunca somos pagos devidamente! 995 01:29:23,760 --> 01:29:25,960 Chamo-me meu amigo. 996 01:29:26,160 --> 01:29:28,520 A d�vida � toda minha. 997 01:29:28,720 --> 01:29:30,520 Arranjarei maneira de te pagar. 998 01:29:30,680 --> 01:29:34,040 - Tenho de pagar as minhas d�vidas. - Pare, est� a fazer- me chorar. 999 01:29:34,200 --> 01:29:36,840 O teu h�lito parece um tonel. 1000 01:29:37,000 --> 01:29:39,560 - Quanto bebeste? - N�o o suficiente! 1001 01:29:39,720 --> 01:29:43,920 - Lago! Lago! - Pe�a errada. 1002 01:29:44,560 --> 01:29:47,520 Tenho de acordar em beatitude. 1003 01:29:47,680 --> 01:29:49,720 Tenho de carregar a senhora. 1004 01:29:49,880 --> 01:29:52,240 - Preciso de ti s�brio. - Estou s�brio! 1005 01:29:52,440 --> 01:29:55,760 A dic��o � perfeita, o porte firme e o temperamento sereno. 1006 01:29:55,920 --> 01:29:58,000 N�o � caso para rir! O empurr�o final! 1007 01:29:58,160 --> 01:30:00,240 - Espero que estejas disposto a isso! - Sim. Tu tamb�m, querido. 1008 01:30:00,400 --> 01:30:04,160 - O qu�? - E tu, Lear. 1009 01:30:04,920 --> 01:30:07,040 S� breve. Para o castelo... 1010 01:30:07,200 --> 01:30:11,760 ...pois que a minha ordem � para a vida de Lear e Cord�lia. 1011 01:30:11,920 --> 01:30:14,320 N�o, enviada a tempo. 1012 01:30:14,480 --> 01:30:17,720 - Corre! Oh! Corre! - Para quem, senhor meu? 1013 01:30:17,880 --> 01:30:20,640 Quem tem compet�ncia? Enviai o meu testemunho de comuta��o! 1014 01:30:20,800 --> 01:30:22,440 Bem pensado. 1015 01:30:22,600 --> 01:30:26,840 Leva a minha espada. Mata o capit�o. 1016 01:30:27,840 --> 01:30:30,320 Apressa-te, pela tua vida! 1017 01:30:30,480 --> 01:30:33,120 Ele tem a encomenda para a tua mulher e para mim... 1018 01:30:33,320 --> 01:30:39,240 ...de entregar Cord�lia na pris�o e de deitar as culpas ao desespero dela... 1019 01:30:39,400 --> 01:30:41,960 ...que ela se pro�be. 1020 01:30:42,120 --> 01:30:46,360 Quem dera que n�o fizesses isso. Lembras-me um trabalhador! 1021 01:31:21,080 --> 01:31:26,680 S�o homens de pedra! 1022 01:31:26,840 --> 01:31:30,920 Tivera eu os vossos olhos e l�nguas... 1023 01:31:31,080 --> 01:31:33,280 ... e tamb�m os usaria... 1024 01:31:33,480 --> 01:31:38,400 ... esse cofre celestial deveria quebrar-se! 1025 01:31:42,240 --> 01:31:47,200 Ela foi-se para sempre! 1026 01:31:59,880 --> 01:32:04,640 O meu pobre Bobo est� enforcado. 1027 01:32:04,800 --> 01:32:08,120 N�o, n�o. 1028 01:32:08,600 --> 01:32:11,520 N�o h� vida? 1029 01:32:12,960 --> 01:32:19,120 Por que deveriam um c�o, um rato, um cavalo ter vida... 1030 01:32:19,280 --> 01:32:23,200 ... e de ti nem um alento? 1031 01:32:23,640 --> 01:32:26,720 N�o voltar�s. 1032 01:32:28,000 --> 01:32:30,320 Nunca mais. 1033 01:32:31,760 --> 01:32:33,840 Nunca mais. 1034 01:32:35,920 --> 01:32:38,480 Nunca mais. 1035 01:32:39,800 --> 01:32:42,600 Nunca mais. 1036 01:32:44,080 --> 01:32:47,360 Nunca mais! 1037 01:32:51,000 --> 01:32:54,840 Por favor, desaperta este bot�o. 1038 01:33:01,280 --> 01:33:03,400 Obrigado, Sir. 1039 01:33:07,320 --> 01:33:09,680 V�s isto? 1040 01:33:09,840 --> 01:33:12,200 Olha para ela. 1041 01:33:12,360 --> 01:33:15,360 Olha para os l�bios dela. 1042 01:33:17,040 --> 01:33:19,440 Olha para ali. 1043 01:33:21,000 --> 01:33:23,320 Olha para ali. 1044 01:33:32,840 --> 01:33:34,160 Ele desmaia! 1045 01:33:34,360 --> 01:33:35,600 Senhor meu, senhor meu! 1046 01:33:35,800 --> 01:33:40,600 Parte, cora��o. Imploro-te! Parte, cora��o! 1047 01:33:40,800 --> 01:33:43,920 E p�ra! 1048 01:33:48,360 --> 01:33:52,480 Ao peso deste momento triste temos de obedecer. 1049 01:33:52,680 --> 01:33:57,600 Diz o que sentimos, n�o o que dev�amos dizer. 1050 01:33:58,000 --> 01:34:01,040 O mais velho ele atura mais! 1051 01:34:01,240 --> 01:34:03,680 N�s, os que somos jovens... 1052 01:34:03,880 --> 01:34:09,560 ...nunca veremos tanto, nem viveremos tanto. 1053 01:34:18,080 --> 01:34:19,360 Pano descido! 1054 01:34:19,520 --> 01:34:24,040 Para o palco, toda a gente, por favor. Preparar para a chamada ao palco. 1055 01:34:26,120 --> 01:34:29,800 - O pano vai subir! - Conseguimos, Will Shakespeare. 1056 01:34:30,000 --> 01:34:33,040 Conseguimos! 1057 01:34:36,440 --> 01:34:39,560 Prepare- se para a chamada ao palco, Sir, por favor. 1058 01:34:55,680 --> 01:34:58,400 Avise- os da sua chegada. 1059 01:35:36,560 --> 01:35:39,560 Senhores, senhoras e cavalheiros... 1060 01:35:39,760 --> 01:35:42,720 ...obrigado pela forma como receberam... 1061 01:35:42,960 --> 01:35:45,040 ...a maior trag�dia da nossa l�ngua. 1062 01:35:45,680 --> 01:35:47,760 Vivemos em tempos perigosos. 1063 01:35:48,360 --> 01:35:53,000 A nossa civiliza��o est� sob amea�a das for�as das trevas 1064 01:35:53,600 --> 01:35:56,880 e n�s, humildes atores, fazemos tudo o que est� ao nosso alcance... 1065 01:35:57,040 --> 01:36:01,000 ...para lutar como soldados do lado do bem, na grande batalha. 1066 01:36:02,000 --> 01:36:04,440 Somos animados por nenhum outro desejo... 1067 01:36:04,600 --> 01:36:07,640 ...sen�o o de pegar no trabalho do maior poeta-dramaturgo... 1068 01:36:07,800 --> 01:36:09,160 ...de todos os tempos... 1069 01:36:09,320 --> 01:36:14,440 ... e lev�-lo a todos os cantos da nossa amada ilha! 1070 01:36:28,720 --> 01:36:31,960 Amanh� � noite, representaremos... 1071 01:36:32,160 --> 01:36:34,840 - Richard III. - King Richard III. 1072 01:36:35,000 --> 01:36:38,440 E eu farei o papel do rei corcunda. 1073 01:36:38,600 --> 01:36:43,560 Na quarta-feira � tarde, a minha mulher far� o papel de... 1074 01:36:43,720 --> 01:36:45,280 - Portia. ...Portia. 1075 01:36:45,440 --> 01:36:49,040 E eu pr�prio o do mau judeu enganado, em The Merchant of Venice, 1076 01:36:49,200 --> 01:36:54,600 uma pe�a que, podem pensar, de maior tropicalidade que nunca. 1077 01:36:54,760 --> 01:36:56,840 - Na quarta-feira � noite... - Lear. 1078 01:37:00,280 --> 01:37:02,640 Na quarta-feira � noite... 1079 01:37:03,320 --> 01:37:07,800 ...tentaremos mais uma vez a trag�dia... 1080 01:37:07,960 --> 01:37:11,080 ...que testemunharam esta noite. 1081 01:37:11,240 --> 01:37:15,720 E eu passarei outra vez pelo teste mais duro... 1082 01:37:15,880 --> 01:37:17,800 ...que um ator conhece. 1083 01:37:19,440 --> 01:37:22,960 Em nome da senhora minha esposa, 1084 01:37:23,160 --> 01:37:26,440 da minha companhia e meu... 1085 01:37:26,600 --> 01:37:30,680 ...continuo vosso humilde servo. 1086 01:37:31,440 --> 01:37:34,880 E n�o posso dar outra resposta... 1087 01:37:35,360 --> 01:37:37,320 ...sen�o agradecer... 1088 01:37:37,880 --> 01:37:39,760 ... e agradecer... 1089 01:37:42,080 --> 01:37:44,800 ...agradecer eternamente. 1090 01:38:25,760 --> 01:38:29,800 Certo, rapazes. Ataquem o King Lear e preparem- se para Richard III. 1091 01:38:29,960 --> 01:38:33,400 Mant�m o pano preto, George. Serve para o Campo Bosworth. 1092 01:38:35,720 --> 01:38:37,520 Boa noite, Violet querida. 1093 01:38:37,720 --> 01:38:40,840 Frank, d�s-me uma ajuda, por favor? 1094 01:38:49,080 --> 01:38:53,200 Bela atua��o esta noite, meu velho. Foi como nos velhos tempos. 1095 01:38:53,400 --> 01:38:55,040 At� amanh�. 1096 01:38:55,200 --> 01:38:58,480 A separa��o � t�o doce... 1097 01:39:01,920 --> 01:39:03,640 Estou a ficar mais fraco. 1098 01:39:03,800 --> 01:39:05,440 Fraco... 1099 01:39:05,600 --> 01:39:09,200 ... enfraquecido, a enfraquecer. Estou no fim. 1100 01:39:09,400 --> 01:39:10,880 At� amanh�. 1101 01:39:11,040 --> 01:39:14,000 Preocupo-me contigo, meu velho. O que far�s tu? 1102 01:39:14,160 --> 01:39:16,320 O melhor que possa. 1103 01:39:55,960 --> 01:39:59,040 - Que pe�a temos amanh�? - Richard III. 1104 01:39:59,800 --> 01:40:02,360 O corcunda outra vez, n�o! 1105 01:40:02,520 --> 01:40:05,680 - Quem planeou esta digress�o? - O senhor. 1106 01:40:08,240 --> 01:40:09,960 Escravatura... 1107 01:40:10,360 --> 01:40:12,240 Maldita escravatura. 1108 01:40:12,400 --> 01:40:15,400 N�o dev�amos tirar a maquiagem? 1109 01:40:15,880 --> 01:40:19,000 N�o deixarei nada. Nada. 1110 01:40:20,280 --> 01:40:23,440 Espero que o Will esteja contente esta noite. 1111 01:40:23,600 --> 01:40:25,880 - Tive um amigo... - Por amor de Deus! 1112 01:40:26,040 --> 01:40:28,000 Estou farto dos teus amigos! 1113 01:40:28,160 --> 01:40:33,440 S�o uma corja! Pat�ticos, s�s, desesperantes! 1114 01:40:33,720 --> 01:40:37,160 - Isso � agrad�vel, n�o �? - Pe�o desculpa. Foi escusado. 1115 01:40:37,320 --> 01:40:40,120 - Conta comigo como teu amigo. - Nunca desesperando. 1116 01:40:40,320 --> 01:40:41,800 J� pedi desculpa. 1117 01:40:42,000 --> 01:40:43,560 Nunca, nunca desesperando. 1118 01:40:43,720 --> 01:40:47,720 Talvez �s vezes � noite! Ou no Natal, quando n�o se consegue trabalho... 1119 01:40:47,880 --> 01:40:52,120 ...na pantomima. Mas nunca no teatro! Nunca! 1120 01:40:52,280 --> 01:40:56,360 Pat�tico talvez, mas n�o ingrato! 1121 01:40:56,520 --> 01:40:58,960 "Muito atento � sorte dos outros", como diz o ditado. 1122 01:40:59,120 --> 01:41:01,080 Nenhum Duque � mais privilegiado. 1123 01:41:01,240 --> 01:41:04,480 Aqui est� a beleza. A Primavera e o Ver�o. 1124 01:41:04,640 --> 01:41:07,600 Aqui a dor � suport�vel. 1125 01:41:07,760 --> 01:41:09,320 E nunca estou s�. Aqui n�o. 1126 01:41:09,520 --> 01:41:13,920 "J� que aquele que hoje derrama o sangue dele comigo." 1127 01:41:14,080 --> 01:41:16,720 Suave, sem d�vida. Sens�vel, � a minha natureza. 1128 01:41:16,880 --> 01:41:19,240 Facilmente magoado, mas isso � uma virtude. 1129 01:41:19,400 --> 01:41:21,760 Tamb�m n�o estou c� por motivos pr�prios. 1130 01:41:21,920 --> 01:41:25,320 Ningu�m pode acusar-me de motivos b�sicos. Tenho o que quero 1131 01:41:25,480 --> 01:41:28,000 n�o preciso que saibam disso. Inadequado, sim, 1132 01:41:28,160 --> 01:41:30,520 mas nunca desesperando. 1133 01:41:31,920 --> 01:41:33,360 Bonzo? 1134 01:41:34,600 --> 01:41:37,080 Ainda n�o come�aste a mudar de roupa? 1135 01:41:38,400 --> 01:41:41,000 Estou um bocado lento esta noite, Gatinha. 1136 01:41:41,200 --> 01:41:44,760 Muito bem, n�o espero. Vou voltar para a pens�o para acender a lareira. 1137 01:41:44,920 --> 01:41:46,440 N�o demoro. 1138 01:41:46,600 --> 01:41:48,360 Boa noite, Norman. 1139 01:41:48,520 --> 01:41:50,680 N�o sei muito bem se devo agradecer- te ou n�o. 1140 01:41:50,840 --> 01:41:53,480 N�o. N�o suporto que me agrade�am. 1141 01:42:04,080 --> 01:42:06,040 Uma boa mulher. 1142 01:42:09,040 --> 01:42:10,920 Boa noite, meu velho. 1143 01:42:12,040 --> 01:42:14,840 - Boa noite. - Boa noite. 1144 01:42:16,760 --> 01:42:19,480 Morte a todos os tiranos! 1145 01:42:20,120 --> 01:42:22,840 Eu ouvi essa, Mr. Oxenby. 1146 01:42:23,160 --> 01:42:26,400 Diz-lhe da minha parte que estou ansioso por uma nova ordem. 1147 01:42:26,560 --> 01:42:29,760 - Quero uma companhia... - Com licen�a. 1148 01:42:30,120 --> 01:42:32,800 Quero uma companhia sem tiranos! 1149 01:42:32,960 --> 01:42:34,720 - Seria o chefe? - Seria. 1150 01:42:34,880 --> 01:42:37,560 Ficaria lindo com um pouco de sucesso, Mr. Oxenby. 1151 01:42:38,240 --> 01:42:42,520 Esta noite, teu nariz est� mais negro que o habitual, Norman. 1152 01:42:43,600 --> 01:42:45,560 Boa noite, Sir. 1153 01:42:45,760 --> 01:42:49,120 - Boa noite, Norman. - Se te despachas, apanhas Mr. Oxenby. 1154 01:42:56,240 --> 01:42:59,520 Estou cansado. T�o cansado... 1155 01:42:59,720 --> 01:43:04,080 A sala est� a andar � roda. Tenho de deitar-me. Tenho... 1156 01:43:04,240 --> 01:43:07,360 ...de deitar-me. 1157 01:43:15,240 --> 01:43:18,040 V� se me arranjas um t�xi... 1158 01:43:18,200 --> 01:43:21,640 ...neste malfadado lugar. - Cada coisa a seu tempo. 1159 01:43:22,680 --> 01:43:25,800 - N�o chore. N�o chore. - Nada resta. 1160 01:43:26,000 --> 01:43:28,200 Pare com isso j�! 1161 01:43:28,400 --> 01:43:31,520 Gostaria que a tempestade se fosse. 1162 01:43:31,680 --> 01:43:33,560 J� foi. 1163 01:43:35,920 --> 01:43:38,040 Ouvir-se- ia o vento. 1164 01:43:39,480 --> 01:43:42,520 Como um homem em sofrimento. 1165 01:43:55,000 --> 01:43:57,080 Est� mais sossegado agora... 1166 01:43:58,480 --> 01:44:01,800 ...com exce��o dos trov�es long�nquos. 1167 01:44:07,560 --> 01:44:11,040 - Comecei o "My Life". - O qu�? 1168 01:44:11,320 --> 01:44:14,560 Vai buscar. Est� na secret�ria. O livro. 1169 01:44:15,200 --> 01:44:17,080 Fiz um come�o. 1170 01:44:17,440 --> 01:44:19,480 Descobre o s�tio. 1171 01:44:20,240 --> 01:44:21,960 N�o foi muito longe. 1172 01:44:22,120 --> 01:44:23,680 Que escrevi eu? 1173 01:44:23,840 --> 01:44:26,520 "My Life. Dedicat�rias: 1174 01:44:26,680 --> 01:44:32,480 O livro � dedicado � amada Gatinha que foi uma �tima "impulsionadora". 1175 01:44:32,640 --> 01:44:38,120 Ao esp�rito dos atores devido a f� e resist�ncia que nunca os abandona. 1176 01:44:38,280 --> 01:44:40,840 Aos que fazem o trabalho do teatro 1177 01:44:41,000 --> 01:44:44,600 e que t�m apenas uma �nfima parte da gl�ria... 1178 01:44:44,920 --> 01:44:49,840 ...carpinteiros, eletricistas, carregadores. 1179 01:44:50,000 --> 01:44:53,040 Ao p�blico que riu conosco, chorou conosco... 1180 01:44:53,200 --> 01:44:57,280 ... e de cora��o se uniu a n�s em solidariedade e compreens�o. 1181 01:44:57,440 --> 01:44:59,840 E finalmente..." 1182 01:45:00,560 --> 01:45:02,560 Oh, Sir. 1183 01:45:04,800 --> 01:45:06,880 "� mem�ria de William Shakespeare... 1184 01:45:07,040 --> 01:45:09,880 ... em cuja gloriosa obra trabalhamos." 1185 01:45:10,640 --> 01:45:12,520 My Life... 1186 01:45:12,720 --> 01:45:14,760 ...vai ter de chegar. 1187 01:45:19,880 --> 01:45:24,000 Carpinteiros, eletricistas, carregadores. 1188 01:45:24,160 --> 01:45:25,960 Sir. 1189 01:45:34,000 --> 01:45:35,800 Sir? 1190 01:45:40,320 --> 01:45:42,680 N�o estamos mortos, pois n�o? 1191 01:45:44,720 --> 01:45:46,400 Madge! 1192 01:46:02,480 --> 01:46:05,000 Madge! 1193 01:46:15,240 --> 01:46:18,400 Algu�m! 1194 01:46:53,840 --> 01:46:56,040 N�o foi uma grande cena de morte. 1195 01:46:56,200 --> 01:46:58,800 Foi t�o pequena para ele... 1196 01:47:01,520 --> 01:47:05,520 - Onde est� a senhora? - Saiu sem ele. N�o podia esperar. 1197 01:47:07,760 --> 01:47:09,720 Eu telefono-lhe. 1198 01:47:10,480 --> 01:47:11,800 E vou chamar um m�dico. 1199 01:47:12,280 --> 01:47:14,720 � demasiado tarde para um m�dico, franguinha. 1200 01:47:15,080 --> 01:47:16,520 Que ser� de mim?! 1201 01:47:22,240 --> 01:47:24,560 - Espera l� fora. - N�o quero esperar l� fora! 1202 01:47:24,720 --> 01:47:30,440 Nunca espero l� fora! Quero estar aqui com ele! Sei qual o meu lugar! 1203 01:47:31,240 --> 01:47:33,440 Tenta ficar s�brio. 1204 01:47:34,800 --> 01:47:38,760 Carpinteiros, eletricistas! Carregadores! 1205 01:47:38,920 --> 01:47:43,680 Seu bandalho cruel! Podias ter- te lembrado! 1206 01:48:06,360 --> 01:48:08,720 A senhora vem imediatamente. 1207 01:48:08,880 --> 01:48:11,080 Ela recebeu a nota muito calmamente. 1208 01:48:11,840 --> 01:48:14,560 Pediu para que o cobrissem com o manto do Rei Lear. Onde est�? 1209 01:48:14,720 --> 01:48:17,560 O manto de Lear? Vai buscar o fot�grafo! 1210 01:48:17,720 --> 01:48:23,080 Coberto com o manto de Lear? N�o � a morte de Nelson, sabes? 1211 01:48:25,480 --> 01:48:29,000 Tamb�m n�o faz men��o aos diretores de cena. 1212 01:48:29,200 --> 01:48:33,280 N�o �s nada, franguinha. Ele tirou-te os gal�es! 1213 01:48:33,440 --> 01:48:35,360 E os meus! 1214 01:48:35,520 --> 01:48:38,600 - Como p�de ser t�o descuidado?! - Anda embora. 1215 01:48:38,760 --> 01:48:41,040 E vou para onde? Para onde? 1216 01:48:41,200 --> 01:48:44,000 N�o tenho s�tio para ir fora do meu elemento. 1217 01:48:44,160 --> 01:48:49,160 N�o quero acabar a gerir uma pens�o em Westcliffe- On-Sea! 1218 01:48:49,360 --> 01:48:52,960 Ou em Colwyn Bay! 1219 01:48:53,480 --> 01:48:55,640 Que vou fazer? 1220 01:48:55,800 --> 01:48:59,000 - Podes falar bem dele. - Falar bem daquele bandalho velho? 1221 01:48:59,160 --> 01:49:01,880 N�o lhe daria uma boa personagem nem num tribunal! 1222 01:49:02,040 --> 01:49:03,360 Bandalho mal agradecido! 1223 01:49:03,520 --> 01:49:07,360 - Sai! N�o te quero aqui dentro! - Que raio � isto?! Um santu�rio? 1224 01:49:07,520 --> 01:49:09,440 - N�o se mija no altar?! - P�ra com isso! 1225 01:49:09,600 --> 01:49:12,680 Ele nunca me levou a comer com ele. 1226 01:49:12,840 --> 01:49:14,880 Para mim, foi sempre o assento traseiro. 1227 01:49:15,040 --> 01:49:17,400 Nem me lembro de me ter pago uma bebida. 1228 01:49:17,560 --> 01:49:22,280 E vai-se assim, deixa-me. S� pensa nele pr�prio! 1229 01:49:22,440 --> 01:49:24,680 Que andei a fazer todos estes anos? Por qu�? 1230 01:49:24,840 --> 01:49:28,840 Sim, bem, �n�o racionalizar a necessidade." Maldito bandalho! 1231 01:49:29,000 --> 01:49:33,480 Pe�o desculpa. Girar tr�s vezes sobre si mesmo e voltar. 1232 01:49:33,800 --> 01:49:35,840 Voltar. 1233 01:49:36,800 --> 01:49:39,760 Falar bem dele? Sei o que est�s a dizer, franguinha. 1234 01:49:39,920 --> 01:49:43,200 Sei tudo sobre ti! Tenho olhos na cara! 1235 01:49:43,360 --> 01:49:45,680 Todos temos os nossos pequenos desgostos. 1236 01:49:45,840 --> 01:49:47,520 Sei o que dirias: 1237 01:49:47,680 --> 01:49:50,880 "enaltecida, fiel, leal." 1238 01:49:52,200 --> 01:49:53,760 Bem... 1239 01:49:53,920 --> 01:49:56,400 ... eu s� tenho uma coisa a dizer dele 1240 01:49:56,560 --> 01:49:58,320 e n�o o diria diante de ti. 1241 01:49:58,480 --> 01:50:02,320 N�o te daria esse prazer. Nem a ele. Especialmente n�o a ele. 1242 01:50:02,480 --> 01:50:04,840 Ningu�m saber�. 1243 01:50:05,000 --> 01:50:08,280 Todos temos os nossos pequenos desgostos, franguinha. N�o �s a �nica. 1244 01:50:08,440 --> 01:50:11,280 E, quanto menores somos, maior � o desgosto. 1245 01:50:11,440 --> 01:50:14,840 Achas que o amaste? 1246 01:50:19,520 --> 01:50:22,480 E eu? 1247 01:50:27,160 --> 01:50:30,760 Isto n�o � um local de morte. 1248 01:50:31,160 --> 01:50:33,760 Eu tinha um amigo. 1249 01:50:36,800 --> 01:50:38,720 Sir? 100158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.