All language subtitles for Street Fighter Alpha-Generations

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,977 --> 00:01:05,911 Hadouken! 2 00:01:25,365 --> 00:01:27,230 Gouki! 3 00:01:52,826 --> 00:01:55,900 Perish, Gouki! 4 00:01:56,763 --> 00:01:58,940 I will not perish! 5 00:01:58,665 --> 00:02:00,189 Shungokusatsu. 6 00:02:46,947 --> 00:02:47,743 Gouki! 7 00:02:50,450 --> 00:02:52,770 Are you all right? 8 00:02:57,457 --> 00:02:58,685 Are you in pain? 9 00:03:00,460 --> 00:03:02,519 I overdid it a bit. 10 00:03:02,562 --> 00:03:06,200 It was supposed to be a non-contact sparring... 11 00:03:06,660 --> 00:03:08,340 but I had no choice because you used the forbidden skill. 12 00:03:08,935 --> 00:03:13,372 The old master has forbidden the Hadou power, hasn't he? 13 00:03:15,750 --> 00:03:16,406 H-Hey. 14 00:03:16,443 --> 00:03:19,139 You'll be sorry if you get tetanus. 15 00:03:19,179 --> 00:03:20,441 Tetanus? 16 00:03:20,480 --> 00:03:22,141 Don't move. 17 00:03:23,717 --> 00:03:25,309 Here. 18 00:03:53,780 --> 00:03:55,338 You can't! 19 00:03:55,382 --> 00:03:57,577 Master! 20 00:03:57,617 --> 00:04:00,586 I don't understand! Why not? 21 00:04:00,620 --> 00:04:04,852 How many times do I have to tell you that the Hadou power is forbidden? 22 00:04:04,891 --> 00:04:07,860 I... I still don't understand! 23 00:04:07,894 --> 00:04:10,863 Just follow the path that's laid out? 24 00:04:10,897 --> 00:04:13,627 As if our predecessors' teaching is absolute? 25 00:04:13,667 --> 00:04:15,999 I don't think so. 26 00:04:16,360 --> 00:04:19,403 No matter what you sacrifice or whose blood you shed... 27 00:04:19,439 --> 00:04:21,907 the courage to tread a thorny pass... 28 00:04:21,942 --> 00:04:24,672 should be what martial art masters need! 29 00:04:28,214 --> 00:04:31,183 Is that all you have to say? 30 00:04:32,786 --> 00:04:35,311 What you are speaking of... 31 00:04:37,390 --> 00:04:39,449 is not courage. 32 00:04:39,492 --> 00:04:42,825 It is just arrogance. 33 00:04:44,731 --> 00:04:46,460 Master. 34 00:04:46,499 --> 00:04:48,570 Master! 35 00:04:53,740 --> 00:04:55,105 Sayaka. 36 00:04:56,610 --> 00:05:01,547 It may be hard to believe, but Dad is concerned about you. 37 00:05:01,581 --> 00:05:03,947 I know, but... 38 00:05:06,486 --> 00:05:10,217 I have my own path to pursue. 39 00:05:10,256 --> 00:05:14,158 I wanted Master to understand. 40 00:05:20,660 --> 00:05:21,966 What's the matter? Are you all right? 41 00:05:22,200 --> 00:05:24,470 Damn. Not again. 42 00:05:24,504 --> 00:05:28,907 Again? Are you not feeling well? 43 00:05:28,942 --> 00:05:30,807 It's nothing. 44 00:05:31,945 --> 00:05:33,207 Don't come near me. 45 00:05:36,282 --> 00:05:43,711 By his look, he must have been using the Hadou power in secret. 46 00:05:43,757 --> 00:05:45,918 I am sorry. 47 00:05:45,959 --> 00:05:48,325 Don't be a fool. 48 00:05:48,361 --> 00:05:50,693 It is not something you need to apologize for. 49 00:05:50,730 --> 00:05:51,754 Yes. 50 00:05:51,798 --> 00:05:58,135 To be honest, I had been hoping this day would not come. 51 00:05:58,171 --> 00:05:59,729 But it has arrived. 52 00:06:00,740 --> 00:06:04,267 The bad karma flowing in our bodies... 53 00:06:04,310 --> 00:06:08,474 it is bad karma indeed. 54 00:06:08,515 --> 00:06:12,679 We can't leave it alone any longer. 55 00:06:12,719 --> 00:06:13,777 Master. 56 00:06:13,820 --> 00:06:16,983 We have no choice now. 57 00:06:17,230 --> 00:06:22,984 But if I fail the task... 58 00:06:23,290 --> 00:06:28,433 Gouken, you are going to cut off this karma. 59 00:06:35,442 --> 00:06:36,306 Gouki. 60 00:06:36,342 --> 00:06:40,779 I... I am going my way. 61 00:06:40,814 --> 00:06:43,180 Your... way? 62 00:06:43,216 --> 00:06:45,241 Forgive me. 63 00:06:56,429 --> 00:06:57,828 Gouken. 64 00:06:59,766 --> 00:07:01,324 What is the matter? 65 00:07:01,367 --> 00:07:02,834 They are gone. 66 00:07:02,869 --> 00:07:05,497 My father and Gouki, too. 67 00:07:12,378 --> 00:07:17,372 I am really disappointed to see you like this. 68 00:07:21,821 --> 00:07:23,379 Forgive me, Gouki. 69 00:07:32,899 --> 00:07:34,730 Miss Sayaka! 70 00:07:34,768 --> 00:07:35,962 I'm all right. 71 00:07:36,200 --> 00:07:37,867 Please go ahead. Hurry. 72 00:07:40,940 --> 00:07:43,875 You can't be... Miss Sayaka. 73 00:08:10,303 --> 00:08:11,361 Master! 74 00:08:13,406 --> 00:08:14,430 Master! 75 00:08:17,710 --> 00:08:22,670 Why... Why on earth did you do such a thing? 76 00:08:22,715 --> 00:08:25,183 Gouki! 77 00:08:25,218 --> 00:08:30,679 This... Are you telling me this is the path you chose? 78 00:08:32,725 --> 00:08:35,694 Answer me, Gouki! 79 00:08:37,230 --> 00:08:39,994 Are you going to throw away everything and leave? 80 00:08:40,330 --> 00:08:43,696 You... you already have... 81 00:08:43,736 --> 00:08:47,103 Your happiness was within your reach... 82 00:08:47,140 --> 00:08:49,700 yet... 83 00:08:49,742 --> 00:08:52,973 Do you understand? Gouki! 84 00:08:53,120 --> 00:08:56,641 Gouki! 85 00:09:39,392 --> 00:09:43,453 Is there anyone you know? 86 00:09:43,496 --> 00:09:45,691 My master... 87 00:09:47,533 --> 00:09:50,240 His dojo was up there. 88 00:09:50,690 --> 00:09:52,230 Is that so? 89 00:09:52,272 --> 00:09:54,263 What about you? 90 00:09:54,307 --> 00:09:56,832 For my father and mother. 91 00:09:56,876 --> 00:10:00,539 It is like a daily task, because my house is close. 92 00:10:01,547 --> 00:10:03,515 Would you like to borrow my bucket? 93 00:10:03,549 --> 00:10:06,170 I can come back later to pick it up. 94 00:10:06,520 --> 00:10:10,352 No, thank you. My master has to have this. 95 00:10:10,390 --> 00:10:11,550 I see. 96 00:10:11,591 --> 00:10:14,321 Then I must be going now. 97 00:10:37,717 --> 00:10:40,151 This place really hasn't changed a bit. 98 00:10:40,186 --> 00:10:42,279 It is the same as back then. 99 00:10:53,333 --> 00:10:55,563 This... What on earth is going on? 100 00:11:03,676 --> 00:11:07,578 Why... you... can't be! 101 00:11:09,615 --> 00:11:13,574 You... killed Old Master Gouken. 102 00:11:13,619 --> 00:11:15,860 Damn! 103 00:11:19,258 --> 00:11:20,850 Why are you standing there? 104 00:11:20,893 --> 00:11:22,554 Are you trying to provoke me? 105 00:11:22,595 --> 00:11:25,860 I will accept your challenge anytime! 106 00:11:32,905 --> 00:11:33,872 Wait! 107 00:11:46,219 --> 00:11:48,619 A dream... was it? 108 00:12:13,880 --> 00:12:16,644 You did a good job of sensing me... 109 00:12:16,682 --> 00:12:18,206 but you still have a long way to go. 110 00:12:18,251 --> 00:12:21,812 You seem to need more training. 111 00:12:21,854 --> 00:12:24,516 Who are you? 112 00:12:24,557 --> 00:12:26,548 I'm just a monk. 113 00:12:26,592 --> 00:12:29,755 Are you going to fight that man? 114 00:12:30,930 --> 00:12:35,458 To thank you for the meal, how about I give you a little instruction? 115 00:12:41,207 --> 00:12:43,437 Hey, Grandpa! 116 00:12:43,476 --> 00:12:45,944 Street fight, isn't it? 117 00:12:46,746 --> 00:12:47,872 Here! 118 00:12:47,914 --> 00:12:49,472 Hey, Grandpa. Wait! 119 00:12:51,751 --> 00:12:53,844 What's the matter? 120 00:12:53,886 --> 00:12:56,878 You are not fighting back. 121 00:12:56,923 --> 00:12:58,652 Or can't you fight back? 122 00:13:00,260 --> 00:13:02,187 What are you talking about, Grandpa? 123 00:13:02,228 --> 00:13:05,459 Indeed, how can I use my skills seriously against an old man? 124 00:13:06,599 --> 00:13:08,660 What confidence, young one! 125 00:13:08,101 --> 00:13:09,125 Damn! 126 00:13:10,169 --> 00:13:12,330 Damn! I am upset, Grandpa! 127 00:13:15,241 --> 00:13:18,506 Oh! Are you a little bit motivated? 128 00:13:18,544 --> 00:13:20,910 Senpukaku! 129 00:13:20,947 --> 00:13:22,881 Is he from the same school? 130 00:13:24,984 --> 00:13:26,542 Pretty good punch. 131 00:13:27,553 --> 00:13:28,679 I'm here. 132 00:13:34,193 --> 00:13:36,957 Let's stop now, Grandpa. 133 00:13:36,996 --> 00:13:38,896 You must not be able to move in this position. 134 00:13:38,931 --> 00:13:41,365 Force it, and your left arm will... 135 00:13:41,400 --> 00:13:43,630 Are you sure I can't move in this position? 136 00:13:43,669 --> 00:13:45,136 What? 137 00:13:57,550 --> 00:13:59,780 I have been easy on you because you are an old man, but... 138 00:13:59,819 --> 00:14:02,686 Oh, is that Hadou power? 139 00:14:02,722 --> 00:14:05,782 Relying on horsepower only... you are still young. 140 00:14:05,825 --> 00:14:07,554 Here I come, Grandpa! 141 00:14:07,593 --> 00:14:09,322 Hadouken! 142 00:14:12,231 --> 00:14:13,255 Here! 143 00:14:15,134 --> 00:14:17,659 What's the matter? What are you surprised about? 144 00:14:17,703 --> 00:14:20,263 Here. I'll send it back to you. 145 00:14:38,424 --> 00:14:39,982 Well, have you had enough? 146 00:14:41,294 --> 00:14:43,319 I give up, Grandpa. 147 00:14:43,362 --> 00:14:44,795 It's my loss. 148 00:14:44,830 --> 00:14:47,628 You even made fun of my Hadouken. 149 00:14:47,667 --> 00:14:51,296 Are you shocked to have been defeated by an old thief? 150 00:14:51,337 --> 00:14:55,501 Say, why don't you come to my place? 151 00:14:55,541 --> 00:14:58,305 I like you. 152 00:15:01,681 --> 00:15:05,447 What's the matter? Aren't you going to eat? 153 00:15:05,484 --> 00:15:07,679 You must be hungry. 154 00:15:07,720 --> 00:15:09,449 Grandpa. 155 00:15:09,488 --> 00:15:12,924 We had a tough fight just a minute ago. 156 00:15:12,959 --> 00:15:16,827 Now we're in your dining room and having a meal peacefully. 157 00:15:16,862 --> 00:15:19,797 What are you thinking, Grandpa? 158 00:15:19,832 --> 00:15:21,857 What? Aren't you hungry? 159 00:15:21,901 --> 00:15:24,960 Yes. I'm hungry. 160 00:15:24,870 --> 00:15:26,565 That's not what I mean. 161 00:15:26,606 --> 00:15:30,980 Grandpa, really, who on earth are you? 162 00:15:31,143 --> 00:15:32,906 I'm just a monk. 163 00:15:34,130 --> 00:15:35,378 Oh, that's right, Ryu. 164 00:15:35,414 --> 00:15:39,373 This is my granddaughter, Fuka. 165 00:15:39,418 --> 00:15:40,612 You! 166 00:15:40,653 --> 00:15:42,553 Earlier! 167 00:15:42,588 --> 00:15:44,988 What? Do you know each other? 168 00:15:45,240 --> 00:15:47,117 Y-Yes. A little bit. 169 00:15:47,159 --> 00:15:51,755 Grandfather, the apprentice you mentioned on the phone earlier... 170 00:15:51,797 --> 00:15:52,821 Apprentice? 171 00:15:52,865 --> 00:15:55,993 That's right. He became my apprentice today. 172 00:15:56,350 --> 00:15:57,127 Take care of him. 173 00:15:57,169 --> 00:15:59,296 W -Wait a minute! 174 00:15:59,338 --> 00:16:02,569 I haven't said a word about becoming your apprentice yet. 175 00:16:02,608 --> 00:16:05,771 Why hesitate? Let's make a toast. Here. 176 00:16:05,811 --> 00:16:08,336 Well, I can't drink Sake. 177 00:16:08,381 --> 00:16:09,905 It doesn't matter. Drink up! 178 00:16:09,949 --> 00:16:12,918 Then, enjoy. 179 00:16:12,952 --> 00:16:14,681 Th-Thank you. 180 00:16:14,720 --> 00:16:17,188 How is she? Isn't she a nice girl? 181 00:16:17,223 --> 00:16:18,690 Y-you are right. 182 00:16:18,724 --> 00:16:20,783 - Do you like her? - Yes... 183 00:16:20,826 --> 00:16:22,521 Then, that's easy. 184 00:16:22,561 --> 00:16:24,859 Don't you want to marry Fuka? 185 00:16:27,233 --> 00:16:29,326 G-Grandpa, what... 186 00:16:29,368 --> 00:16:31,563 I'm old now. 187 00:16:31,604 --> 00:16:34,164 I want to see my granddaughter in her hour of glory as early as possible. 188 00:16:34,206 --> 00:16:35,366 And great-grandchild, too... 189 00:16:35,408 --> 00:16:38,241 - E-Excuse me... - Grandfather! 190 00:16:38,277 --> 00:16:40,302 Enough is enough! 191 00:16:40,346 --> 00:16:42,439 Ryu is at a loss, too! 192 00:16:43,482 --> 00:16:45,109 You see, she's upset. 193 00:16:46,419 --> 00:16:50,947 By the way, what are you training for? 194 00:16:50,990 --> 00:16:53,151 Why all of sudden? 195 00:16:53,192 --> 00:16:56,355 - What for? - It is... 196 00:16:56,395 --> 00:16:58,795 Haven't you found it yet? 197 00:16:58,831 --> 00:17:01,197 That something you are looking for. 198 00:17:01,233 --> 00:17:04,310 A path to a so-called true martial art master. 199 00:17:04,700 --> 00:17:05,697 How did you know that? 200 00:17:05,738 --> 00:17:08,673 If you like, you can stay here till you find what it is. 201 00:17:08,708 --> 00:17:11,643 I will take care of you. 202 00:17:11,677 --> 00:17:15,169 Grandpa, why are you so concerned about me? 203 00:17:15,214 --> 00:17:18,741 Hey, Ryu, by the way... 204 00:17:18,784 --> 00:17:23,448 the man you saw during the day was a true demon, wasn't he? 205 00:17:26,792 --> 00:17:27,986 Gouki. 206 00:17:30,730 --> 00:17:34,166 When I was still a kid and started understanding what was happening... 207 00:17:34,200 --> 00:17:36,691 I remember seeing him. 208 00:17:37,903 --> 00:17:41,896 I don't remember where or when I saw him. 209 00:17:41,941 --> 00:17:44,876 I wasn't attracted. I was just scared. 210 00:17:45,878 --> 00:17:48,438 That huge hand of the man. 211 00:17:49,582 --> 00:17:54,246 Come to think of it, it's, like, my fate to fight that man. 212 00:17:54,286 --> 00:17:56,117 It may be so. 213 00:18:00,292 --> 00:18:02,522 Things took care of themselves. 214 00:18:02,561 --> 00:18:07,157 I ended up staying at this old man's house for a while. 215 00:18:07,199 --> 00:18:09,963 The life here was fun. 216 00:18:10,200 --> 00:18:15,702 But I couldn't find answers to the battle against that bastard, nor about myself. 217 00:18:15,741 --> 00:18:18,175 Yet time just seemed to fly. 218 00:18:43,836 --> 00:18:45,394 Hi, welcome. 219 00:18:46,305 --> 00:18:50,241 Can I defeat that man by doing something like this? 220 00:18:51,710 --> 00:18:53,405 That man killed the master. 221 00:18:54,947 --> 00:18:58,906 He even killed the previous master with one blow. 222 00:18:58,951 --> 00:19:05,413 Besides, the master forbade me to fight that man. 223 00:19:05,458 --> 00:19:11,158 I... What on earth do I really want to do? 224 00:19:11,197 --> 00:19:12,425 I'm sorry. 225 00:19:13,999 --> 00:19:15,591 You are busy with your training... 226 00:19:15,634 --> 00:19:18,228 but I made you come shopping with me. 227 00:19:18,270 --> 00:19:20,636 Oh, no. Not at all. 228 00:19:21,607 --> 00:19:23,939 Oh, what about mackerel today? 229 00:19:23,976 --> 00:19:25,443 That sounds good. 230 00:19:30,850 --> 00:19:33,216 It took a little longer, didn't it? 231 00:19:33,252 --> 00:19:34,719 Yes. 232 00:19:34,753 --> 00:19:38,689 Have you been practicing martial arts since you were little? 233 00:19:38,724 --> 00:19:39,918 Yes. 234 00:19:39,959 --> 00:19:42,860 I started getting serious... 235 00:19:42,127 --> 00:19:46,290 when I started training under Master Gouken. 236 00:19:46,650 --> 00:19:48,727 What about your parents? 237 00:19:48,767 --> 00:19:50,758 I heard they died. 238 00:19:50,803 --> 00:19:54,000 I'm sorry for asking such a thing. 239 00:19:54,390 --> 00:19:56,974 No. You don't need to worry. 240 00:19:57,900 --> 00:20:00,445 To be honest, I don't remember anything. 241 00:20:01,480 --> 00:20:03,345 Ever since I can remember... 242 00:20:03,382 --> 00:20:06,249 it seems I was left at a temple somewhere. 243 00:20:06,285 --> 00:20:09,186 But I don't remember it well. 244 00:20:10,189 --> 00:20:13,215 As a result, I left there. 245 00:20:14,326 --> 00:20:16,210 Did you run away? 246 00:20:16,610 --> 00:20:21,550 Run away. Yeah, I couldn't bear the loneliness. 247 00:20:21,100 --> 00:20:24,433 I was out of control and did reckless things back then. 248 00:20:25,704 --> 00:20:29,162 Then I started training under Master Gouken... 249 00:20:29,208 --> 00:20:31,904 and finally settled down. 250 00:20:33,779 --> 00:20:37,909 Till the day when that man appeared again. 251 00:20:42,187 --> 00:20:45,156 It was raining, wasn't it, Gouken? 252 00:20:47,560 --> 00:20:49,926 You! 253 00:20:49,962 --> 00:20:51,759 Stop, Ryu! 254 00:21:01,941 --> 00:21:03,169 Ryu. 255 00:21:06,145 --> 00:21:07,169 What is it? 256 00:21:08,180 --> 00:21:12,412 Why do you have to fight such a man? 257 00:21:13,852 --> 00:21:15,752 My father was a martial arts master, too. 258 00:21:17,323 --> 00:21:18,881 Just like you... 259 00:21:18,924 --> 00:21:21,484 my father hoped to become a true martial arts master... 260 00:21:21,527 --> 00:21:23,392 and trained under my grandfather. 261 00:21:25,631 --> 00:21:29,158 One day, there was a match. 262 00:21:29,969 --> 00:21:33,666 My father died in that battle. 263 00:21:37,176 --> 00:21:40,668 I'm sorry for saying something odd. 264 00:21:42,181 --> 00:21:43,273 I... 265 00:21:48,320 --> 00:21:50,914 Ryu... aren't you? 266 00:21:50,956 --> 00:21:53,151 Y-You are? 267 00:21:53,192 --> 00:21:57,390 Finally... finally I found you. 268 00:22:05,170 --> 00:22:07,365 Excellent appetite. 269 00:22:09,174 --> 00:22:10,766 I'm revived. 270 00:22:10,809 --> 00:22:13,869 I was surprised when you fell suddenly. 271 00:22:13,912 --> 00:22:17,871 Because I seldom ate or drank to get here. 272 00:22:17,916 --> 00:22:20,578 Where on earth did you come from? 273 00:22:20,619 --> 00:22:22,143 I came from Tokyo. 274 00:22:22,187 --> 00:22:23,882 - Tokyo? - Tokyo? 275 00:22:23,922 --> 00:22:27,153 I wanted to see you by all means, Ryu. 276 00:22:27,192 --> 00:22:30,161 To see Ryu? 277 00:22:30,195 --> 00:22:33,790 - You've come a long way. - No, no. 278 00:22:33,832 --> 00:22:35,163 That is not the issue. 279 00:22:35,200 --> 00:22:39,534 Who on earth told you that I was here? 280 00:22:39,571 --> 00:22:40,595 Ken did. 281 00:22:40,639 --> 00:22:44,632 Ken? Do you know Ken? 282 00:22:44,677 --> 00:22:47,202 Yes. I met him in Tokyo. 283 00:22:47,246 --> 00:22:49,271 Ken told me that he was coming here... 284 00:22:49,314 --> 00:22:51,248 for the anniversary of the master's death. 285 00:22:54,486 --> 00:22:57,751 Ryu. 286 00:22:57,790 --> 00:23:02,220 Please! Have a match with me! 287 00:23:02,610 --> 00:23:03,528 A match? 288 00:23:04,563 --> 00:23:07,293 You... What... Suddenly... 289 00:23:07,332 --> 00:23:10,495 Ever since I saw you... 290 00:23:10,536 --> 00:23:13,270 I thought you aren't just a street fighter! 291 00:23:13,720 --> 00:23:15,905 I knew you are a true fighter. 292 00:23:15,941 --> 00:23:19,775 So I have been training extra hard for you. 293 00:23:20,779 --> 00:23:21,837 That's why! 294 00:23:22,881 --> 00:23:26,317 She's expecting great things from you, Ryu. 295 00:23:26,351 --> 00:23:28,785 What is a true fighter? 296 00:23:30,890 --> 00:23:33,422 I am not a true fighter. 297 00:23:33,992 --> 00:23:36,256 I haven't reached that level yet. 298 00:23:41,333 --> 00:23:42,595 I have to fight... 299 00:23:42,801 --> 00:23:45,235 or I'll never be content. 300 00:23:45,270 --> 00:23:52,335 - Let's do it. - It'll be a learning experience. 301 00:23:52,377 --> 00:23:53,435 All right! 302 00:24:04,123 --> 00:24:05,613 Let's go! 303 00:24:05,657 --> 00:24:07,386 I'm ready for you! 304 00:24:20,606 --> 00:24:22,233 Senpukaku! 305 00:24:30,115 --> 00:24:31,912 Ryu, why? 306 00:24:32,451 --> 00:24:34,248 Why don't you use your whole strength? 307 00:24:34,286 --> 00:24:37,813 Because I'm weak? 308 00:24:37,856 --> 00:24:39,721 That's... that's an insult! 309 00:24:48,500 --> 00:24:50,400 Sakura! 310 00:24:50,435 --> 00:24:51,595 I'm all right. 311 00:24:52,771 --> 00:24:55,968 Ryu. Again, please. 312 00:24:56,800 --> 00:24:57,373 This girl... 313 00:24:57,409 --> 00:25:00,742 She stands up to me with full power knowing she's no match for me. 314 00:25:09,870 --> 00:25:11,487 She's right. I really do want to fight. 315 00:25:17,620 --> 00:25:18,860 I want to fight that man! 316 00:25:47,250 --> 00:25:49,840 Thank you very much! 317 00:25:50,950 --> 00:25:52,222 It was a very good lesson for me. 318 00:25:52,264 --> 00:25:56,564 No. Me, too. It was a good lesson for me. 319 00:25:59,571 --> 00:26:02,972 That's right. The revenge doesn't matter. 320 00:26:03,800 --> 00:26:05,101 I just want to fight that man. 321 00:26:06,345 --> 00:26:08,740 I have to fight. 322 00:26:08,113 --> 00:26:10,980 Or I will never find what I'm looking for. 323 00:26:20,626 --> 00:26:22,753 It feels good. 324 00:26:33,171 --> 00:26:34,661 I see. 325 00:26:34,706 --> 00:26:37,231 Then you are not his real granddaughter, Fuka. 326 00:26:37,276 --> 00:26:40,740 No. It seems we are distant relatives, though. 327 00:26:40,112 --> 00:26:41,841 You had a tough life. 328 00:26:41,880 --> 00:26:44,750 Not really. 329 00:26:44,116 --> 00:26:46,516 Some people often think so. 330 00:26:46,551 --> 00:26:48,451 Grandfather is well, too. 331 00:26:48,487 --> 00:26:51,422 Grandpa is a funny man, isn't he? 332 00:26:51,456 --> 00:26:55,358 But he seems very old. How old is he? 333 00:26:55,394 --> 00:26:58,693 Well, he's been like that as long as I can remember. 334 00:26:58,730 --> 00:27:01,563 I guess he is over ninety. 335 00:27:01,600 --> 00:27:02,794 Awesome! 336 00:27:02,834 --> 00:27:05,980 He is really healthy. 337 00:27:05,137 --> 00:27:07,230 I'm sure Ryu feels annoyed, too. 338 00:27:13,512 --> 00:27:16,208 Well, Grandfather! 339 00:27:16,248 --> 00:27:18,341 He really is funny, isn't he? 340 00:27:19,918 --> 00:27:24,287 But I think Ryu likes it after all. 341 00:27:25,290 --> 00:27:26,382 To fight. 342 00:27:29,194 --> 00:27:31,628 I wonder if he is going to fight. 343 00:27:46,912 --> 00:27:49,346 It's morning... 344 00:27:49,381 --> 00:27:52,839 yet the clouds don't look good. 345 00:27:52,884 --> 00:27:54,374 Could it be a storm? 346 00:28:32,924 --> 00:28:34,949 Are you going, Ryu? 347 00:28:35,961 --> 00:28:37,190 Grandpa. 348 00:28:37,620 --> 00:28:39,963 You look good. 349 00:28:39,998 --> 00:28:42,466 I suppose you have made up your mind. 350 00:28:42,501 --> 00:28:45,800 Go to the old castle ruins behind Goutoku Temple. 351 00:28:45,837 --> 00:28:48,465 He will definitely appear there. 352 00:28:48,507 --> 00:28:52,671 Accept your fate, Ryu. 353 00:29:01,953 --> 00:29:03,887 Good morning, Fuka. 354 00:29:07,292 --> 00:29:10,284 It's raining. 355 00:29:10,328 --> 00:29:12,990 Have you seen Ryu? 356 00:29:13,310 --> 00:29:16,762 He left early before dawn. 357 00:29:27,813 --> 00:29:30,907 Go back, Ken Masters. 358 00:29:30,949 --> 00:29:32,541 Who are you? 359 00:29:32,584 --> 00:29:35,917 You can't get involved in this battle! 360 00:29:35,954 --> 00:29:38,470 This is the fate of those two! 361 00:29:38,900 --> 00:29:39,853 Interesting. 362 00:29:39,891 --> 00:29:41,791 Why are you interfering with me? 363 00:29:41,827 --> 00:29:45,627 Sorry, but I have to get to Ryu no matter what. 364 00:29:45,664 --> 00:29:48,300 And I will do so. 365 00:30:05,217 --> 00:30:07,913 Not as good as you claim. 366 00:30:07,953 --> 00:30:12,356 Let go, Grandpa! I can't let him go! 367 00:30:12,390 --> 00:30:17,191 Ryu is all right. He doesn't need a guard any longer. 368 00:30:17,229 --> 00:30:19,600 What are you saying? 369 00:30:19,970 --> 00:30:21,497 I followed Ryu all the way here. 370 00:30:21,533 --> 00:30:24,195 You are a pupil of Gouken, aren't you? 371 00:30:25,470 --> 00:30:27,199 I already know. 372 00:30:28,740 --> 00:30:34,701 To prevent Ryu's Dark Hadou from waking up by those two fighting... 373 00:30:34,746 --> 00:30:39,376 and to prevent another tragedy from happening... 374 00:30:39,417 --> 00:30:42,215 Gouken was a kind man. 375 00:30:42,254 --> 00:30:45,712 Who on earth are you? 376 00:31:07,112 --> 00:31:10,343 How can you say Ryu's Dark Hadou won't wake up? 377 00:31:10,382 --> 00:31:15,149 Originally, do you know what the Dark Hadou is? 378 00:31:15,187 --> 00:31:18,645 Dark Hadou is... 379 00:31:18,690 --> 00:31:22,148 the power to exterminate every single living thing in this world. 380 00:31:26,498 --> 00:31:28,295 Once upon a time... 381 00:31:28,333 --> 00:31:34,169 there lived people born with natural dreadful fighting skills. 382 00:31:45,884 --> 00:31:50,753 Many of them were used by the man of power at the time... 383 00:31:50,789 --> 00:31:53,952 and their sole purpose was to fight. 384 00:32:01,633 --> 00:32:05,194 But they did not deserve to be used for such evil. 385 00:32:07,872 --> 00:32:11,808 But one day, a horrible thing happened. 386 00:32:13,578 --> 00:32:15,842 The long killing days... 387 00:32:15,880 --> 00:32:20,908 awakened the devil that lay dormant within them. 388 00:32:20,952 --> 00:32:23,785 Once the devil is awakened... 389 00:32:23,822 --> 00:32:25,551 it is said to consume not only the person's body... 390 00:32:25,590 --> 00:32:29,549 but that person's personality, too. 391 00:32:29,594 --> 00:32:35,890 Ken, that is the true identity of Dark Hadou. 392 00:32:35,133 --> 00:32:39,126 Those two have inherited the blood. 393 00:32:40,772 --> 00:32:44,710 The bad karma hasn't died. 394 00:32:53,652 --> 00:32:58,146 What power. My skills don't work at all. 395 00:33:00,392 --> 00:33:05,625 Gouken, I was not wrong as a fighter. 396 00:33:05,664 --> 00:33:11,227 As proof, look! He came here, too! 397 00:33:20,145 --> 00:33:22,238 Fuka, that... 398 00:33:32,290 --> 00:33:34,190 Ryu. 399 00:33:43,768 --> 00:33:46,965 What a fist! My guarding arm is starting to feel funny. 400 00:33:47,500 --> 00:33:49,371 After all, can't I win? 401 00:33:49,407 --> 00:33:51,841 The hell with a true fighter! 402 00:33:51,876 --> 00:33:53,901 What is the difference? 403 00:33:56,470 --> 00:33:57,446 Damn! 404 00:33:57,482 --> 00:34:00,700 Damn! Damn! 405 00:34:43,928 --> 00:34:48,388 That's right, Ryu! That is the power of our blood! 406 00:34:48,433 --> 00:34:52,164 The wake-up call of a true fighter! 407 00:35:00,512 --> 00:35:01,638 These are... 408 00:36:10,982 --> 00:36:14,247 The detestable misfortune of the past. 409 00:36:14,285 --> 00:36:17,982 Killed the enemies, killed the allies... 410 00:36:23,194 --> 00:36:26,220 killed the loved ones... 411 00:36:26,264 --> 00:36:28,664 and even killed them. 412 00:36:59,931 --> 00:37:01,990 Now, come, Ryu! 413 00:37:02,330 --> 00:37:07,471 You only want the strength. That is our disgusting fate. 414 00:37:20,685 --> 00:37:22,516 This... 415 00:37:28,760 --> 00:37:30,523 Fuka... 416 00:37:33,310 --> 00:37:37,900 Ryu, your path to become a true fighter has been obscured. 417 00:37:37,936 --> 00:37:43,932 Your reverence for your teacher has destroyed your thirst to be strong. 418 00:37:43,975 --> 00:37:46,944 Wrong. It pulled me back. 419 00:37:50,214 --> 00:37:51,442 Perish! 420 00:39:16,567 --> 00:39:21,698 The one who mastered the skill... 421 00:39:38,560 --> 00:39:42,288 So, this is the end of the one who was swallowed up... 422 00:39:42,326 --> 00:39:44,294 Gouken. 423 00:40:08,820 --> 00:40:11,186 My name is Gouki! 424 00:40:11,222 --> 00:40:14,555 The one who mastered the skill! 425 00:40:14,592 --> 00:40:18,926 Some day again, I want to fight you. 426 00:40:29,474 --> 00:40:32,204 It was a long time ago. 427 00:40:32,243 --> 00:40:38,790 A man left a newborn child in my care. 428 00:40:38,116 --> 00:40:42,519 He said the mother died shortly after she gave birth to the child. 429 00:40:42,553 --> 00:40:50,517 The man told me not to let the child follow the father's path. 430 00:40:50,561 --> 00:40:55,294 That child left my place momentarily, but... 431 00:41:01,500 --> 00:41:02,233 Go. 432 00:41:06,844 --> 00:41:11,281 I kept the promise... 433 00:41:11,315 --> 00:41:13,579 Gouken. 434 00:41:13,618 --> 00:41:16,109 I am tired now. 435 00:41:16,154 --> 00:41:20,784 I wonder if I lived a bit too long. 27663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.