Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,977 --> 00:01:05,911
Hadouken!
2
00:01:25,365 --> 00:01:27,230
Gouki!
3
00:01:52,826 --> 00:01:55,900
Perish, Gouki!
4
00:01:56,763 --> 00:01:58,940
I will not perish!
5
00:01:58,665 --> 00:02:00,189
Shungokusatsu.
6
00:02:46,947 --> 00:02:47,743
Gouki!
7
00:02:50,450 --> 00:02:52,770
Are you all right?
8
00:02:57,457 --> 00:02:58,685
Are you in pain?
9
00:03:00,460 --> 00:03:02,519
I overdid it a bit.
10
00:03:02,562 --> 00:03:06,200
It was supposed to be
a non-contact sparring...
11
00:03:06,660 --> 00:03:08,340
but I had no choice because
you used the forbidden skill.
12
00:03:08,935 --> 00:03:13,372
The old master has forbidden
the Hadou power, hasn't he?
13
00:03:15,750 --> 00:03:16,406
H-Hey.
14
00:03:16,443 --> 00:03:19,139
You'll be sorry
if you get tetanus.
15
00:03:19,179 --> 00:03:20,441
Tetanus?
16
00:03:20,480 --> 00:03:22,141
Don't move.
17
00:03:23,717 --> 00:03:25,309
Here.
18
00:03:53,780 --> 00:03:55,338
You can't!
19
00:03:55,382 --> 00:03:57,577
Master!
20
00:03:57,617 --> 00:04:00,586
I don't understand! Why not?
21
00:04:00,620 --> 00:04:04,852
How many times do I have to tell you
that the Hadou power is forbidden?
22
00:04:04,891 --> 00:04:07,860
I... I still don't understand!
23
00:04:07,894 --> 00:04:10,863
Just follow the path that's laid out?
24
00:04:10,897 --> 00:04:13,627
As if our predecessors'
teaching is absolute?
25
00:04:13,667 --> 00:04:15,999
I don't think so.
26
00:04:16,360 --> 00:04:19,403
No matter what you sacrifice
or whose blood you shed...
27
00:04:19,439 --> 00:04:21,907
the courage to tread a thorny pass...
28
00:04:21,942 --> 00:04:24,672
should be what
martial art masters need!
29
00:04:28,214 --> 00:04:31,183
Is that all you have to say?
30
00:04:32,786 --> 00:04:35,311
What you are speaking of...
31
00:04:37,390 --> 00:04:39,449
is not courage.
32
00:04:39,492 --> 00:04:42,825
It is just arrogance.
33
00:04:44,731 --> 00:04:46,460
Master.
34
00:04:46,499 --> 00:04:48,570
Master!
35
00:04:53,740 --> 00:04:55,105
Sayaka.
36
00:04:56,610 --> 00:05:01,547
It may be hard to believe,
but Dad is concerned about you.
37
00:05:01,581 --> 00:05:03,947
I know, but...
38
00:05:06,486 --> 00:05:10,217
I have my own path to pursue.
39
00:05:10,256 --> 00:05:14,158
I wanted Master to understand.
40
00:05:20,660 --> 00:05:21,966
What's the matter?
Are you all right?
41
00:05:22,200 --> 00:05:24,470
Damn. Not again.
42
00:05:24,504 --> 00:05:28,907
Again? Are you not feeling well?
43
00:05:28,942 --> 00:05:30,807
It's nothing.
44
00:05:31,945 --> 00:05:33,207
Don't come near me.
45
00:05:36,282 --> 00:05:43,711
By his look, he must have been
using the Hadou power in secret.
46
00:05:43,757 --> 00:05:45,918
I am sorry.
47
00:05:45,959 --> 00:05:48,325
Don't be a fool.
48
00:05:48,361 --> 00:05:50,693
It is not something
you need to apologize for.
49
00:05:50,730 --> 00:05:51,754
Yes.
50
00:05:51,798 --> 00:05:58,135
To be honest, I had been hoping
this day would not come.
51
00:05:58,171 --> 00:05:59,729
But it has arrived.
52
00:06:00,740 --> 00:06:04,267
The bad karma flowing
in our bodies...
53
00:06:04,310 --> 00:06:08,474
it is bad karma indeed.
54
00:06:08,515 --> 00:06:12,679
We can't leave it alone any longer.
55
00:06:12,719 --> 00:06:13,777
Master.
56
00:06:13,820 --> 00:06:16,983
We have no choice now.
57
00:06:17,230 --> 00:06:22,984
But if I fail the task...
58
00:06:23,290 --> 00:06:28,433
Gouken, you are going
to cut off this karma.
59
00:06:35,442 --> 00:06:36,306
Gouki.
60
00:06:36,342 --> 00:06:40,779
I... I am going my way.
61
00:06:40,814 --> 00:06:43,180
Your... way?
62
00:06:43,216 --> 00:06:45,241
Forgive me.
63
00:06:56,429 --> 00:06:57,828
Gouken.
64
00:06:59,766 --> 00:07:01,324
What is the matter?
65
00:07:01,367 --> 00:07:02,834
They are gone.
66
00:07:02,869 --> 00:07:05,497
My father and Gouki, too.
67
00:07:12,378 --> 00:07:17,372
I am really disappointed
to see you like this.
68
00:07:21,821 --> 00:07:23,379
Forgive me, Gouki.
69
00:07:32,899 --> 00:07:34,730
Miss Sayaka!
70
00:07:34,768 --> 00:07:35,962
I'm all right.
71
00:07:36,200 --> 00:07:37,867
Please go ahead. Hurry.
72
00:07:40,940 --> 00:07:43,875
You can't be... Miss Sayaka.
73
00:08:10,303 --> 00:08:11,361
Master!
74
00:08:13,406 --> 00:08:14,430
Master!
75
00:08:17,710 --> 00:08:22,670
Why... Why on earth
did you do such a thing?
76
00:08:22,715 --> 00:08:25,183
Gouki!
77
00:08:25,218 --> 00:08:30,679
This... Are you telling me
this is the path you chose?
78
00:08:32,725 --> 00:08:35,694
Answer me, Gouki!
79
00:08:37,230 --> 00:08:39,994
Are you going to throw away
everything and leave?
80
00:08:40,330 --> 00:08:43,696
You... you already have...
81
00:08:43,736 --> 00:08:47,103
Your happiness
was within your reach...
82
00:08:47,140 --> 00:08:49,700
yet...
83
00:08:49,742 --> 00:08:52,973
Do you understand? Gouki!
84
00:08:53,120 --> 00:08:56,641
Gouki!
85
00:09:39,392 --> 00:09:43,453
Is there anyone you know?
86
00:09:43,496 --> 00:09:45,691
My master...
87
00:09:47,533 --> 00:09:50,240
His dojo was up there.
88
00:09:50,690 --> 00:09:52,230
Is that so?
89
00:09:52,272 --> 00:09:54,263
What about you?
90
00:09:54,307 --> 00:09:56,832
For my father and mother.
91
00:09:56,876 --> 00:10:00,539
It is like a daily task,
because my house is close.
92
00:10:01,547 --> 00:10:03,515
Would you like
to borrow my bucket?
93
00:10:03,549 --> 00:10:06,170
I can come back later
to pick it up.
94
00:10:06,520 --> 00:10:10,352
No, thank you.
My master has to have this.
95
00:10:10,390 --> 00:10:11,550
I see.
96
00:10:11,591 --> 00:10:14,321
Then I must be going now.
97
00:10:37,717 --> 00:10:40,151
This place really
hasn't changed a bit.
98
00:10:40,186 --> 00:10:42,279
It is the same as back then.
99
00:10:53,333 --> 00:10:55,563
This...
What on earth is going on?
100
00:11:03,676 --> 00:11:07,578
Why... you... can't be!
101
00:11:09,615 --> 00:11:13,574
You... killed Old Master Gouken.
102
00:11:13,619 --> 00:11:15,860
Damn!
103
00:11:19,258 --> 00:11:20,850
Why are you standing there?
104
00:11:20,893 --> 00:11:22,554
Are you trying to provoke me?
105
00:11:22,595 --> 00:11:25,860
I will accept your challenge anytime!
106
00:11:32,905 --> 00:11:33,872
Wait!
107
00:11:46,219 --> 00:11:48,619
A dream... was it?
108
00:12:13,880 --> 00:12:16,644
You did a good job of sensing me...
109
00:12:16,682 --> 00:12:18,206
but you still have a long way to go.
110
00:12:18,251 --> 00:12:21,812
You seem to need more training.
111
00:12:21,854 --> 00:12:24,516
Who are you?
112
00:12:24,557 --> 00:12:26,548
I'm just a monk.
113
00:12:26,592 --> 00:12:29,755
Are you going to fight that man?
114
00:12:30,930 --> 00:12:35,458
To thank you for the meal,
how about I give you a little instruction?
115
00:12:41,207 --> 00:12:43,437
Hey, Grandpa!
116
00:12:43,476 --> 00:12:45,944
Street fight, isn't it?
117
00:12:46,746 --> 00:12:47,872
Here!
118
00:12:47,914 --> 00:12:49,472
Hey, Grandpa. Wait!
119
00:12:51,751 --> 00:12:53,844
What's the matter?
120
00:12:53,886 --> 00:12:56,878
You are not fighting back.
121
00:12:56,923 --> 00:12:58,652
Or can't you fight back?
122
00:13:00,260 --> 00:13:02,187
What are you talking about,
Grandpa?
123
00:13:02,228 --> 00:13:05,459
Indeed, how can I use my skills
seriously against an old man?
124
00:13:06,599 --> 00:13:08,660
What confidence, young one!
125
00:13:08,101 --> 00:13:09,125
Damn!
126
00:13:10,169 --> 00:13:12,330
Damn! I am upset, Grandpa!
127
00:13:15,241 --> 00:13:18,506
Oh! Are you a little bit motivated?
128
00:13:18,544 --> 00:13:20,910
Senpukaku!
129
00:13:20,947 --> 00:13:22,881
Is he from the same school?
130
00:13:24,984 --> 00:13:26,542
Pretty good punch.
131
00:13:27,553 --> 00:13:28,679
I'm here.
132
00:13:34,193 --> 00:13:36,957
Let's stop now, Grandpa.
133
00:13:36,996 --> 00:13:38,896
You must not be able
to move in this position.
134
00:13:38,931 --> 00:13:41,365
Force it, and your left arm will...
135
00:13:41,400 --> 00:13:43,630
Are you sure
I can't move in this position?
136
00:13:43,669 --> 00:13:45,136
What?
137
00:13:57,550 --> 00:13:59,780
I have been easy on you
because you are an old man, but...
138
00:13:59,819 --> 00:14:02,686
Oh, is that Hadou power?
139
00:14:02,722 --> 00:14:05,782
Relying on horsepower only...
you are still young.
140
00:14:05,825 --> 00:14:07,554
Here I come, Grandpa!
141
00:14:07,593 --> 00:14:09,322
Hadouken!
142
00:14:12,231 --> 00:14:13,255
Here!
143
00:14:15,134 --> 00:14:17,659
What's the matter?
What are you surprised about?
144
00:14:17,703 --> 00:14:20,263
Here. I'll send it back to you.
145
00:14:38,424 --> 00:14:39,982
Well, have you had enough?
146
00:14:41,294 --> 00:14:43,319
I give up, Grandpa.
147
00:14:43,362 --> 00:14:44,795
It's my loss.
148
00:14:44,830 --> 00:14:47,628
You even made fun of my Hadouken.
149
00:14:47,667 --> 00:14:51,296
Are you shocked to have been
defeated by an old thief?
150
00:14:51,337 --> 00:14:55,501
Say, why don't you
come to my place?
151
00:14:55,541 --> 00:14:58,305
I like you.
152
00:15:01,681 --> 00:15:05,447
What's the matter?
Aren't you going to eat?
153
00:15:05,484 --> 00:15:07,679
You must be hungry.
154
00:15:07,720 --> 00:15:09,449
Grandpa.
155
00:15:09,488 --> 00:15:12,924
We had a tough fight
just a minute ago.
156
00:15:12,959 --> 00:15:16,827
Now we're in your dining room
and having a meal peacefully.
157
00:15:16,862 --> 00:15:19,797
What are you thinking, Grandpa?
158
00:15:19,832 --> 00:15:21,857
What? Aren't you hungry?
159
00:15:21,901 --> 00:15:24,960
Yes. I'm hungry.
160
00:15:24,870 --> 00:15:26,565
That's not what I mean.
161
00:15:26,606 --> 00:15:30,980
Grandpa, really,
who on earth are you?
162
00:15:31,143 --> 00:15:32,906
I'm just a monk.
163
00:15:34,130 --> 00:15:35,378
Oh, that's right, Ryu.
164
00:15:35,414 --> 00:15:39,373
This is my granddaughter, Fuka.
165
00:15:39,418 --> 00:15:40,612
You!
166
00:15:40,653 --> 00:15:42,553
Earlier!
167
00:15:42,588 --> 00:15:44,988
What? Do you know each other?
168
00:15:45,240 --> 00:15:47,117
Y-Yes. A little bit.
169
00:15:47,159 --> 00:15:51,755
Grandfather, the apprentice
you mentioned on the phone earlier...
170
00:15:51,797 --> 00:15:52,821
Apprentice?
171
00:15:52,865 --> 00:15:55,993
That's right. He became
my apprentice today.
172
00:15:56,350 --> 00:15:57,127
Take care of him.
173
00:15:57,169 --> 00:15:59,296
W -Wait a minute!
174
00:15:59,338 --> 00:16:02,569
I haven't said a word about
becoming your apprentice yet.
175
00:16:02,608 --> 00:16:05,771
Why hesitate?
Let's make a toast. Here.
176
00:16:05,811 --> 00:16:08,336
Well, I can't drink Sake.
177
00:16:08,381 --> 00:16:09,905
It doesn't matter. Drink up!
178
00:16:09,949 --> 00:16:12,918
Then, enjoy.
179
00:16:12,952 --> 00:16:14,681
Th-Thank you.
180
00:16:14,720 --> 00:16:17,188
How is she?
Isn't she a nice girl?
181
00:16:17,223 --> 00:16:18,690
Y-you are right.
182
00:16:18,724 --> 00:16:20,783
- Do you like her?
- Yes...
183
00:16:20,826 --> 00:16:22,521
Then, that's easy.
184
00:16:22,561 --> 00:16:24,859
Don't you want to marry Fuka?
185
00:16:27,233 --> 00:16:29,326
G-Grandpa, what...
186
00:16:29,368 --> 00:16:31,563
I'm old now.
187
00:16:31,604 --> 00:16:34,164
I want to see my granddaughter
in her hour of glory as early as possible.
188
00:16:34,206 --> 00:16:35,366
And great-grandchild, too...
189
00:16:35,408 --> 00:16:38,241
- E-Excuse me...
- Grandfather!
190
00:16:38,277 --> 00:16:40,302
Enough is enough!
191
00:16:40,346 --> 00:16:42,439
Ryu is at a loss, too!
192
00:16:43,482 --> 00:16:45,109
You see, she's upset.
193
00:16:46,419 --> 00:16:50,947
By the way,
what are you training for?
194
00:16:50,990 --> 00:16:53,151
Why all of sudden?
195
00:16:53,192 --> 00:16:56,355
- What for?
- It is...
196
00:16:56,395 --> 00:16:58,795
Haven't you found it yet?
197
00:16:58,831 --> 00:17:01,197
That something
you are looking for.
198
00:17:01,233 --> 00:17:04,310
A path to a so-called
true martial art master.
199
00:17:04,700 --> 00:17:05,697
How did you know that?
200
00:17:05,738 --> 00:17:08,673
If you like, you can stay here
till you find what it is.
201
00:17:08,708 --> 00:17:11,643
I will take care of you.
202
00:17:11,677 --> 00:17:15,169
Grandpa, why are you
so concerned about me?
203
00:17:15,214 --> 00:17:18,741
Hey, Ryu, by the way...
204
00:17:18,784 --> 00:17:23,448
the man you saw during the day
was a true demon, wasn't he?
205
00:17:26,792 --> 00:17:27,986
Gouki.
206
00:17:30,730 --> 00:17:34,166
When I was still a kid and started
understanding what was happening...
207
00:17:34,200 --> 00:17:36,691
I remember seeing him.
208
00:17:37,903 --> 00:17:41,896
I don't remember
where or when I saw him.
209
00:17:41,941 --> 00:17:44,876
I wasn't attracted.
I was just scared.
210
00:17:45,878 --> 00:17:48,438
That huge hand of the man.
211
00:17:49,582 --> 00:17:54,246
Come to think of it, it's, like,
my fate to fight that man.
212
00:17:54,286 --> 00:17:56,117
It may be so.
213
00:18:00,292 --> 00:18:02,522
Things took care of themselves.
214
00:18:02,561 --> 00:18:07,157
I ended up staying at
this old man's house for a while.
215
00:18:07,199 --> 00:18:09,963
The life here was fun.
216
00:18:10,200 --> 00:18:15,702
But I couldn't find answers to the battle
against that bastard, nor about myself.
217
00:18:15,741 --> 00:18:18,175
Yet time just seemed to fly.
218
00:18:43,836 --> 00:18:45,394
Hi, welcome.
219
00:18:46,305 --> 00:18:50,241
Can I defeat that man
by doing something like this?
220
00:18:51,710 --> 00:18:53,405
That man killed the master.
221
00:18:54,947 --> 00:18:58,906
He even killed the previous master
with one blow.
222
00:18:58,951 --> 00:19:05,413
Besides, the master forbade me
to fight that man.
223
00:19:05,458 --> 00:19:11,158
I... What on earth
do I really want to do?
224
00:19:11,197 --> 00:19:12,425
I'm sorry.
225
00:19:13,999 --> 00:19:15,591
You are busy with your training...
226
00:19:15,634 --> 00:19:18,228
but I made you come
shopping with me.
227
00:19:18,270 --> 00:19:20,636
Oh, no. Not at all.
228
00:19:21,607 --> 00:19:23,939
Oh, what about mackerel today?
229
00:19:23,976 --> 00:19:25,443
That sounds good.
230
00:19:30,850 --> 00:19:33,216
It took a little longer, didn't it?
231
00:19:33,252 --> 00:19:34,719
Yes.
232
00:19:34,753 --> 00:19:38,689
Have you been practicing
martial arts since you were little?
233
00:19:38,724 --> 00:19:39,918
Yes.
234
00:19:39,959 --> 00:19:42,860
I started getting serious...
235
00:19:42,127 --> 00:19:46,290
when I started training
under Master Gouken.
236
00:19:46,650 --> 00:19:48,727
What about your parents?
237
00:19:48,767 --> 00:19:50,758
I heard they died.
238
00:19:50,803 --> 00:19:54,000
I'm sorry for asking
such a thing.
239
00:19:54,390 --> 00:19:56,974
No. You don't need to worry.
240
00:19:57,900 --> 00:20:00,445
To be honest,
I don't remember anything.
241
00:20:01,480 --> 00:20:03,345
Ever since I can remember...
242
00:20:03,382 --> 00:20:06,249
it seems I was left
at a temple somewhere.
243
00:20:06,285 --> 00:20:09,186
But I don't remember it well.
244
00:20:10,189 --> 00:20:13,215
As a result, I left there.
245
00:20:14,326 --> 00:20:16,210
Did you run away?
246
00:20:16,610 --> 00:20:21,550
Run away. Yeah, I couldn't
bear the loneliness.
247
00:20:21,100 --> 00:20:24,433
I was out of control
and did reckless things back then.
248
00:20:25,704 --> 00:20:29,162
Then I started training
under Master Gouken...
249
00:20:29,208 --> 00:20:31,904
and finally settled down.
250
00:20:33,779 --> 00:20:37,909
Till the day when
that man appeared again.
251
00:20:42,187 --> 00:20:45,156
It was raining, wasn't it, Gouken?
252
00:20:47,560 --> 00:20:49,926
You!
253
00:20:49,962 --> 00:20:51,759
Stop, Ryu!
254
00:21:01,941 --> 00:21:03,169
Ryu.
255
00:21:06,145 --> 00:21:07,169
What is it?
256
00:21:08,180 --> 00:21:12,412
Why do you have to fight
such a man?
257
00:21:13,852 --> 00:21:15,752
My father was
a martial arts master, too.
258
00:21:17,323 --> 00:21:18,881
Just like you...
259
00:21:18,924 --> 00:21:21,484
my father hoped to become
a true martial arts master...
260
00:21:21,527 --> 00:21:23,392
and trained under
my grandfather.
261
00:21:25,631 --> 00:21:29,158
One day, there was a match.
262
00:21:29,969 --> 00:21:33,666
My father died in that battle.
263
00:21:37,176 --> 00:21:40,668
I'm sorry for
saying something odd.
264
00:21:42,181 --> 00:21:43,273
I...
265
00:21:48,320 --> 00:21:50,914
Ryu... aren't you?
266
00:21:50,956 --> 00:21:53,151
Y-You are?
267
00:21:53,192 --> 00:21:57,390
Finally... finally I found you.
268
00:22:05,170 --> 00:22:07,365
Excellent appetite.
269
00:22:09,174 --> 00:22:10,766
I'm revived.
270
00:22:10,809 --> 00:22:13,869
I was surprised
when you fell suddenly.
271
00:22:13,912 --> 00:22:17,871
Because I seldom
ate or drank to get here.
272
00:22:17,916 --> 00:22:20,578
Where on earth
did you come from?
273
00:22:20,619 --> 00:22:22,143
I came from Tokyo.
274
00:22:22,187 --> 00:22:23,882
- Tokyo?
- Tokyo?
275
00:22:23,922 --> 00:22:27,153
I wanted to see you
by all means, Ryu.
276
00:22:27,192 --> 00:22:30,161
To see Ryu?
277
00:22:30,195 --> 00:22:33,790
- You've come a long way.
- No, no.
278
00:22:33,832 --> 00:22:35,163
That is not the issue.
279
00:22:35,200 --> 00:22:39,534
Who on earth told you
that I was here?
280
00:22:39,571 --> 00:22:40,595
Ken did.
281
00:22:40,639 --> 00:22:44,632
Ken? Do you know Ken?
282
00:22:44,677 --> 00:22:47,202
Yes. I met him in Tokyo.
283
00:22:47,246 --> 00:22:49,271
Ken told me
that he was coming here...
284
00:22:49,314 --> 00:22:51,248
for the anniversary
of the master's death.
285
00:22:54,486 --> 00:22:57,751
Ryu.
286
00:22:57,790 --> 00:23:02,220
Please! Have a match with me!
287
00:23:02,610 --> 00:23:03,528
A match?
288
00:23:04,563 --> 00:23:07,293
You... What... Suddenly...
289
00:23:07,332 --> 00:23:10,495
Ever since I saw you...
290
00:23:10,536 --> 00:23:13,270
I thought you aren't
just a street fighter!
291
00:23:13,720 --> 00:23:15,905
I knew you are a true fighter.
292
00:23:15,941 --> 00:23:19,775
So I have been training
extra hard for you.
293
00:23:20,779 --> 00:23:21,837
That's why!
294
00:23:22,881 --> 00:23:26,317
She's expecting
great things from you, Ryu.
295
00:23:26,351 --> 00:23:28,785
What is a true fighter?
296
00:23:30,890 --> 00:23:33,422
I am not a true fighter.
297
00:23:33,992 --> 00:23:36,256
I haven't reached that level yet.
298
00:23:41,333 --> 00:23:42,595
I have to fight...
299
00:23:42,801 --> 00:23:45,235
or I'll never be content.
300
00:23:45,270 --> 00:23:52,335
- Let's do it.
- It'll be a learning experience.
301
00:23:52,377 --> 00:23:53,435
All right!
302
00:24:04,123 --> 00:24:05,613
Let's go!
303
00:24:05,657 --> 00:24:07,386
I'm ready for you!
304
00:24:20,606 --> 00:24:22,233
Senpukaku!
305
00:24:30,115 --> 00:24:31,912
Ryu, why?
306
00:24:32,451 --> 00:24:34,248
Why don't you use
your whole strength?
307
00:24:34,286 --> 00:24:37,813
Because I'm weak?
308
00:24:37,856 --> 00:24:39,721
That's... that's an insult!
309
00:24:48,500 --> 00:24:50,400
Sakura!
310
00:24:50,435 --> 00:24:51,595
I'm all right.
311
00:24:52,771 --> 00:24:55,968
Ryu. Again, please.
312
00:24:56,800 --> 00:24:57,373
This girl...
313
00:24:57,409 --> 00:25:00,742
She stands up to me with full power
knowing she's no match for me.
314
00:25:09,870 --> 00:25:11,487
She's right.
I really do want to fight.
315
00:25:17,620 --> 00:25:18,860
I want to fight that man!
316
00:25:47,250 --> 00:25:49,840
Thank you very much!
317
00:25:50,950 --> 00:25:52,222
It was a very good lesson for me.
318
00:25:52,264 --> 00:25:56,564
No. Me, too.
It was a good lesson for me.
319
00:25:59,571 --> 00:26:02,972
That's right.
The revenge doesn't matter.
320
00:26:03,800 --> 00:26:05,101
I just want to fight that man.
321
00:26:06,345 --> 00:26:08,740
I have to fight.
322
00:26:08,113 --> 00:26:10,980
Or I will never find
what I'm looking for.
323
00:26:20,626 --> 00:26:22,753
It feels good.
324
00:26:33,171 --> 00:26:34,661
I see.
325
00:26:34,706 --> 00:26:37,231
Then you are not
his real granddaughter, Fuka.
326
00:26:37,276 --> 00:26:40,740
No. It seems
we are distant relatives, though.
327
00:26:40,112 --> 00:26:41,841
You had a tough life.
328
00:26:41,880 --> 00:26:44,750
Not really.
329
00:26:44,116 --> 00:26:46,516
Some people often think so.
330
00:26:46,551 --> 00:26:48,451
Grandfather is well, too.
331
00:26:48,487 --> 00:26:51,422
Grandpa is a funny man, isn't he?
332
00:26:51,456 --> 00:26:55,358
But he seems very old.
How old is he?
333
00:26:55,394 --> 00:26:58,693
Well, he's been like that
as long as I can remember.
334
00:26:58,730 --> 00:27:01,563
I guess he is over ninety.
335
00:27:01,600 --> 00:27:02,794
Awesome!
336
00:27:02,834 --> 00:27:05,980
He is really healthy.
337
00:27:05,137 --> 00:27:07,230
I'm sure Ryu feels annoyed, too.
338
00:27:13,512 --> 00:27:16,208
Well, Grandfather!
339
00:27:16,248 --> 00:27:18,341
He really is funny, isn't he?
340
00:27:19,918 --> 00:27:24,287
But I think Ryu likes it after all.
341
00:27:25,290 --> 00:27:26,382
To fight.
342
00:27:29,194 --> 00:27:31,628
I wonder if he is going to fight.
343
00:27:46,912 --> 00:27:49,346
It's morning...
344
00:27:49,381 --> 00:27:52,839
yet the clouds don't look good.
345
00:27:52,884 --> 00:27:54,374
Could it be a storm?
346
00:28:32,924 --> 00:28:34,949
Are you going, Ryu?
347
00:28:35,961 --> 00:28:37,190
Grandpa.
348
00:28:37,620 --> 00:28:39,963
You look good.
349
00:28:39,998 --> 00:28:42,466
I suppose you have
made up your mind.
350
00:28:42,501 --> 00:28:45,800
Go to the old castle ruins
behind Goutoku Temple.
351
00:28:45,837 --> 00:28:48,465
He will definitely appear there.
352
00:28:48,507 --> 00:28:52,671
Accept your fate, Ryu.
353
00:29:01,953 --> 00:29:03,887
Good morning, Fuka.
354
00:29:07,292 --> 00:29:10,284
It's raining.
355
00:29:10,328 --> 00:29:12,990
Have you seen Ryu?
356
00:29:13,310 --> 00:29:16,762
He left early before dawn.
357
00:29:27,813 --> 00:29:30,907
Go back, Ken Masters.
358
00:29:30,949 --> 00:29:32,541
Who are you?
359
00:29:32,584 --> 00:29:35,917
You can't get involved in this battle!
360
00:29:35,954 --> 00:29:38,470
This is the fate of those two!
361
00:29:38,900 --> 00:29:39,853
Interesting.
362
00:29:39,891 --> 00:29:41,791
Why are you interfering with me?
363
00:29:41,827 --> 00:29:45,627
Sorry, but I have to get to Ryu
no matter what.
364
00:29:45,664 --> 00:29:48,300
And I will do so.
365
00:30:05,217 --> 00:30:07,913
Not as good as you claim.
366
00:30:07,953 --> 00:30:12,356
Let go, Grandpa! I can't let him go!
367
00:30:12,390 --> 00:30:17,191
Ryu is all right.
He doesn't need a guard any longer.
368
00:30:17,229 --> 00:30:19,600
What are you saying?
369
00:30:19,970 --> 00:30:21,497
I followed Ryu all the way here.
370
00:30:21,533 --> 00:30:24,195
You are a pupil of Gouken,
aren't you?
371
00:30:25,470 --> 00:30:27,199
I already know.
372
00:30:28,740 --> 00:30:34,701
To prevent Ryu's Dark Hadou
from waking up by those two fighting...
373
00:30:34,746 --> 00:30:39,376
and to prevent another tragedy
from happening...
374
00:30:39,417 --> 00:30:42,215
Gouken was a kind man.
375
00:30:42,254 --> 00:30:45,712
Who on earth are you?
376
00:31:07,112 --> 00:31:10,343
How can you say
Ryu's Dark Hadou won't wake up?
377
00:31:10,382 --> 00:31:15,149
Originally, do you know
what the Dark Hadou is?
378
00:31:15,187 --> 00:31:18,645
Dark Hadou is...
379
00:31:18,690 --> 00:31:22,148
the power to exterminate
every single living thing in this world.
380
00:31:26,498 --> 00:31:28,295
Once upon a time...
381
00:31:28,333 --> 00:31:34,169
there lived people born with
natural dreadful fighting skills.
382
00:31:45,884 --> 00:31:50,753
Many of them were used by
the man of power at the time...
383
00:31:50,789 --> 00:31:53,952
and their sole purpose was to fight.
384
00:32:01,633 --> 00:32:05,194
But they did not deserve
to be used for such evil.
385
00:32:07,872 --> 00:32:11,808
But one day,
a horrible thing happened.
386
00:32:13,578 --> 00:32:15,842
The long killing days...
387
00:32:15,880 --> 00:32:20,908
awakened the devil
that lay dormant within them.
388
00:32:20,952 --> 00:32:23,785
Once the devil is awakened...
389
00:32:23,822 --> 00:32:25,551
it is said to consume
not only the person's body...
390
00:32:25,590 --> 00:32:29,549
but that person's
personality, too.
391
00:32:29,594 --> 00:32:35,890
Ken, that is the true identity
of Dark Hadou.
392
00:32:35,133 --> 00:32:39,126
Those two have
inherited the blood.
393
00:32:40,772 --> 00:32:44,710
The bad karma hasn't died.
394
00:32:53,652 --> 00:32:58,146
What power.
My skills don't work at all.
395
00:33:00,392 --> 00:33:05,625
Gouken, I was not wrong
as a fighter.
396
00:33:05,664 --> 00:33:11,227
As proof, look!
He came here, too!
397
00:33:20,145 --> 00:33:22,238
Fuka, that...
398
00:33:32,290 --> 00:33:34,190
Ryu.
399
00:33:43,768 --> 00:33:46,965
What a fist! My guarding arm
is starting to feel funny.
400
00:33:47,500 --> 00:33:49,371
After all, can't I win?
401
00:33:49,407 --> 00:33:51,841
The hell with a true fighter!
402
00:33:51,876 --> 00:33:53,901
What is the difference?
403
00:33:56,470 --> 00:33:57,446
Damn!
404
00:33:57,482 --> 00:34:00,700
Damn! Damn!
405
00:34:43,928 --> 00:34:48,388
That's right, Ryu!
That is the power of our blood!
406
00:34:48,433 --> 00:34:52,164
The wake-up call
of a true fighter!
407
00:35:00,512 --> 00:35:01,638
These are...
408
00:36:10,982 --> 00:36:14,247
The detestable misfortune
of the past.
409
00:36:14,285 --> 00:36:17,982
Killed the enemies,
killed the allies...
410
00:36:23,194 --> 00:36:26,220
killed the loved ones...
411
00:36:26,264 --> 00:36:28,664
and even killed them.
412
00:36:59,931 --> 00:37:01,990
Now, come, Ryu!
413
00:37:02,330 --> 00:37:07,471
You only want the strength.
That is our disgusting fate.
414
00:37:20,685 --> 00:37:22,516
This...
415
00:37:28,760 --> 00:37:30,523
Fuka...
416
00:37:33,310 --> 00:37:37,900
Ryu, your path to become
a true fighter has been obscured.
417
00:37:37,936 --> 00:37:43,932
Your reverence for your teacher
has destroyed your thirst to be strong.
418
00:37:43,975 --> 00:37:46,944
Wrong. It pulled me back.
419
00:37:50,214 --> 00:37:51,442
Perish!
420
00:39:16,567 --> 00:39:21,698
The one who mastered the skill...
421
00:39:38,560 --> 00:39:42,288
So, this is the end of the one
who was swallowed up...
422
00:39:42,326 --> 00:39:44,294
Gouken.
423
00:40:08,820 --> 00:40:11,186
My name is Gouki!
424
00:40:11,222 --> 00:40:14,555
The one who mastered the skill!
425
00:40:14,592 --> 00:40:18,926
Some day again, I want to fight you.
426
00:40:29,474 --> 00:40:32,204
It was a long time ago.
427
00:40:32,243 --> 00:40:38,790
A man left a newborn child
in my care.
428
00:40:38,116 --> 00:40:42,519
He said the mother died shortly
after she gave birth to the child.
429
00:40:42,553 --> 00:40:50,517
The man told me not to let the child
follow the father's path.
430
00:40:50,561 --> 00:40:55,294
That child left my place
momentarily, but...
431
00:41:01,500 --> 00:41:02,233
Go.
432
00:41:06,844 --> 00:41:11,281
I kept the promise...
433
00:41:11,315 --> 00:41:13,579
Gouken.
434
00:41:13,618 --> 00:41:16,109
I am tired now.
435
00:41:16,154 --> 00:41:20,784
I wonder if I lived a bit too long.
27663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.