All language subtitles for Son.De.Mar.2001.XviD.AC3.CD2-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,843 --> 00:00:07,337 Papa, throw it. 2 00:00:08,994 --> 00:00:10,058 Yes. 3 00:00:37,028 --> 00:00:39,026 I have got 7coins. 4 00:00:40,028 --> 00:00:44,724 That's great, Yabil, change your colthes quickly. 5 00:01:07,109 --> 00:01:09,109 Go back to the pool. 6 00:01:10,109 --> 00:01:11,541 Have you got it? 7 00:01:13,109 --> 00:01:15,812 You bitch, get back! 8 00:01:17,109 --> 00:01:18,109 Quickly. 9 00:01:19,109 --> 00:01:22,728 It's irritating to sweep your pool. 10 00:01:23,109 --> 00:01:24,210 Get back! 11 00:01:28,609 --> 00:01:31,210 Mom, the gardener bullies the crockdail. 12 00:01:31,913 --> 00:01:32,912 What's up? 13 00:01:33,314 --> 00:01:36,416 He regards Molken the bitch. 14 00:01:38,600 --> 00:01:43,213 I haven't touched the crocodale, just swept the pool. 15 00:01:43,452 --> 00:01:44,573 You are lying. 16 00:01:44,909 --> 00:01:45,909 I'm telling the true. 17 00:01:46,070 --> 00:01:47,556 It's your phone call. 18 00:01:53,397 --> 00:01:59,219 Hello, Who is that? 19 00:02:01,689 --> 00:02:02,687 Yabil. 20 00:02:09,247 --> 00:02:12,246 What's the chance to win in the judgement? 21 00:02:12,247 --> 00:02:13,246 Very slim. 22 00:02:14,247 --> 00:02:18,223 The regulation for the area near the sea is restricted. 23 00:02:18,783 --> 00:02:20,259 I can't understand that. 24 00:02:20,783 --> 00:02:26,009 Who will be annoyed if we add some stories with actually nothing in it? 25 00:02:28,582 --> 00:02:33,581 It's rather troublesome, so reduce 2 stories. 26 00:02:34,582 --> 00:02:36,581 Sorry, we can't settle this. 27 00:02:37,582 --> 00:02:39,581 Luis? 28 00:02:40,582 --> 00:02:43,581 Who is that? 29 00:02:43,969 --> 00:02:45,611 Say something please. 30 00:02:49,986 --> 00:02:51,271 Dammed. 31 00:03:05,926 --> 00:03:06,769 Hellow! 32 00:03:07,986 --> 00:03:10,985 "Perish the present time..." 33 00:03:11,641 --> 00:03:17,640 "don't think too much about the stuff for tomorrow." 34 00:03:18,641 --> 00:03:22,551 When I cross the sea in the world, in the end I find out... 35 00:03:22,975 --> 00:03:24,974 ...that I need you. 36 00:03:25,975 --> 00:03:27,974 Who has made the phone call? 37 00:03:28,975 --> 00:03:32,323 Hello, who is that? 38 00:03:52,075 --> 00:03:53,288 Who has called? 39 00:03:55,876 --> 00:03:56,874 Already hung up. 40 00:03:57,876 --> 00:03:59,138 It's... 41 00:04:05,876 --> 00:04:07,840 What's up? 42 00:04:08,758 --> 00:04:10,295 I'm a little bit tired. 43 00:04:12,058 --> 00:04:15,057 Come on, relax. 44 00:04:15,759 --> 00:04:18,038 I am really exhausted. 45 00:04:20,658 --> 00:04:22,043 Come on! 46 00:04:23,658 --> 00:04:25,740 Which problem annoies you? 47 00:05:18,953 --> 00:05:23,336 Martina. 48 00:05:23,627 --> 00:05:26,220 When I cross the sea in the world, in the end I find out... 49 00:05:26,360 --> 00:05:28,692 ...that I need you. 50 00:05:45,898 --> 00:05:46,898 Albert! Albert! 51 00:05:47,898 --> 00:05:49,220 He is out. 52 00:05:58,699 --> 00:06:02,312 I live in the Proletariat Hotel... 53 00:06:02,598 --> 00:06:05,655 ...Room 35, drop in if you want to see me. 54 00:06:05,723 --> 00:06:06,721 Thank you. 55 00:06:08,913 --> 00:06:10,175 Who is that? 56 00:06:12,007 --> 00:06:15,528 It's from the beauty parlour, the reservation table has been changed. 57 00:06:18,007 --> 00:06:19,006 How about the dinner? 58 00:06:20,007 --> 00:06:22,006 I won't come back, I have fixed an appointment already. 59 00:06:23,007 --> 00:06:24,006 Then, see you evening. 60 00:06:25,007 --> 00:06:27,264 - Are you ok? - Yes. 61 00:06:28,807 --> 00:06:32,196 - Is there anything annoying you? - No. 62 00:09:12,642 --> 00:09:15,840 This is the tuna. 63 00:09:16,667 --> 00:09:18,790 You are malicious. 64 00:09:20,667 --> 00:09:22,627 Why? 65 00:09:25,537 --> 00:09:27,291 Why do you come back? 66 00:09:41,021 --> 00:09:42,785 Tell me the reason. 67 00:09:55,822 --> 00:09:58,093 I need you. I need you to help me. 68 00:09:58,401 --> 00:10:02,940 What can I do? I have had my husband and son. 69 00:10:05,002 --> 00:10:06,541 I want to see my son. 70 00:10:08,002 --> 00:10:10,001 I married with Sierr... 71 00:10:11,002 --> 00:10:13,492 ...and Yabil knows nothing about it. 72 00:10:14,429 --> 00:10:17,106 In his mind, Sierr is his father. 73 00:10:25,007 --> 00:10:27,318 What fucking did I do? 74 00:10:29,007 --> 00:10:30,531 I am not interested... 75 00:10:31,007 --> 00:10:33,415 ...and don't want to know... 76 00:10:37,007 --> 00:10:40,007 ...but one thing. 77 00:10:41,007 --> 00:10:44,493 Tell me, Did you escape with that lady in red evening clothes? 78 00:10:45,007 --> 00:10:46,774 Answer it. 79 00:10:49,626 --> 00:10:50,625 After I went fishing... 80 00:10:52,237 --> 00:10:56,237 I got on her hovercraft, then my boat floated far away. 81 00:10:57,237 --> 00:10:59,237 It was lost. 82 00:11:00,237 --> 00:11:01,862 Where have you gone? 83 00:11:03,616 --> 00:11:07,654 That's Sumatra. Let's go there together if we have time. 84 00:11:09,294 --> 00:11:10,690 Sumatra? 85 00:11:13,294 --> 00:11:16,032 I won't go anywhere... 86 00:11:18,294 --> 00:11:20,751 with the unexisted people. 87 00:11:24,402 --> 00:11:26,015 What do you mean? 88 00:11:26,705 --> 00:11:28,564 You are dead. 89 00:11:28,714 --> 00:11:30,823 It's clear, isn't it? 90 00:11:31,863 --> 00:11:35,838 Dad has foung with Sierr... 91 00:11:38,170 --> 00:11:40,390 ...that you were killed. 92 00:11:49,670 --> 00:11:52,348 Say something that I love to hear. 93 00:11:54,417 --> 00:11:56,883 " From the peaceful sea bed..." 94 00:12:02,190 --> 00:12:04,535 "...arose two snakes,..." 95 00:12:05,324 --> 00:12:08,324 "...over onto the wave..." 96 00:12:09,781 --> 00:12:16,248 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 97 00:12:17,250 --> 00:12:19,574 "The back of the body was swaying under the water..." 98 00:12:20,080 --> 00:12:22,391 "...one of which was arroud me..." 99 00:12:23,953 --> 00:12:27,598 "...swirling twice towards me..." 100 00:12:29,584 --> 00:12:30,953 "...and with the double whirl..." 101 00:12:31,366 --> 00:12:33,577 "...fixed my body tightly." 102 00:12:35,008 --> 00:12:37,978 "I tried all the way to untie it." 103 00:12:54,323 --> 00:12:56,010 I am not coming back. 104 00:13:00,886 --> 00:13:02,832 You cant do that. 105 00:13:05,274 --> 00:13:07,272 Martina... 106 00:13:08,274 --> 00:13:10,463 ...go back. 107 00:14:10,395 --> 00:14:12,333 The ball decelerates due to the grass. 108 00:14:16,883 --> 00:14:19,431 Great, the nearest so far. 109 00:14:19,785 --> 00:14:20,737 Ok. 110 00:14:26,226 --> 00:14:27,280 I am coming back. 111 00:14:30,184 --> 00:14:31,940 This time you are a little anxious. 112 00:14:32,729 --> 00:14:33,671 Welcome. 113 00:14:51,298 --> 00:14:52,729 Please put the cases... 114 00:15:05,126 --> 00:15:06,465 ...in the back of the car. 115 00:15:06,694 --> 00:15:09,156 Come on. It's terrible to be seen by other people. 116 00:15:59,993 --> 00:16:00,872 Are you are Ok? 117 00:16:04,156 --> 00:16:06,051 My feet were hurt. 118 00:16:06,469 --> 00:16:08,787 Let's take the steps. 119 00:16:15,170 --> 00:16:16,169 Which floor? 120 00:16:16,449 --> 00:16:17,534 The top one. 121 00:16:18,170 --> 00:16:20,239 It's safe there. 122 00:16:22,170 --> 00:16:23,169 Nobody lives here? 123 00:16:23,439 --> 00:16:26,439 No, since it's not sold yet. 124 00:16:28,520 --> 00:16:31,040 The last judgement hasn't been given yet. 125 00:16:31,520 --> 00:16:35,518 It is said that 2 storeis have to be reduced due to the disobeying the law. 126 00:16:36,520 --> 00:16:40,128 Come on, have a rest here. 127 00:16:51,319 --> 00:16:53,319 Please tell everyone... 128 00:16:54,319 --> 00:16:56,970 that I am back. 129 00:17:00,319 --> 00:17:01,974 Are you serious? 130 00:17:04,914 --> 00:17:09,219 You should stay here for some day and think it over. 131 00:17:25,914 --> 00:17:27,688 It's a wonderful room. 132 00:17:38,715 --> 00:17:41,211 Everything that needed has already been prepared. 133 00:17:47,515 --> 00:17:50,081 Don't roll up the shutters. 134 00:18:49,137 --> 00:18:54,433 "From the peaceful seabed..." 135 00:18:55,282 --> 00:18:57,692 "...arose two snakes..." 136 00:18:58,118 --> 00:19:01,266 "...twisting the giant skeleton..." 137 00:19:01,362 --> 00:19:03,361 Yeah! 138 00:19:04,362 --> 00:19:07,361 "...over onto the wave,..." 139 00:19:08,119 --> 00:19:10,361 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 140 00:19:12,055 --> 00:19:13,751 "The back of the body under the water..." 141 00:19:14,053 --> 00:19:15,047 How do you feel? 142 00:19:15,236 --> 00:19:16,460 "...was swaying... " 143 00:19:16,676 --> 00:19:18,228 Can you feel it? 144 00:19:18,262 --> 00:19:19,414 "...one of which was arroud me..." 145 00:19:21,025 --> 00:19:22,709 "...swirling towards me..." 146 00:19:22,779 --> 00:19:23,459 "...and with the double whirl..." 147 00:19:23,560 --> 00:19:26,250 Ok, I got to leave. 148 00:19:26,549 --> 00:19:28,871 "...tried all the way to untie it." 149 00:19:47,593 --> 00:19:50,517 "From the peaceful seabed..." 150 00:19:52,158 --> 00:19:54,314 "...arose two snakes,..." 151 00:19:55,093 --> 00:19:57,049 "...twisting the giant skeleton..." 152 00:19:57,592 --> 00:19:59,591 Yeah! Yeah! 153 00:20:00,592 --> 00:20:02,113 "...over onto the wave,..." 154 00:20:02,322 --> 00:20:03,527 Ok? 155 00:20:03,692 --> 00:20:07,026 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 156 00:20:07,721 --> 00:20:09,112 Do it again. 157 00:20:09,593 --> 00:20:12,995 "The back of the body was swaying under the water..." 158 00:20:13,593 --> 00:20:14,935 Again. "...one of which was arroud me..." 159 00:20:15,084 --> 00:20:18,535 "...swirling towards me..." 160 00:20:18,718 --> 00:20:20,822 Look, for the second time. 161 00:20:21,593 --> 00:20:24,647 "...and with the double whirl...�� 162 00:20:24,962 --> 00:20:27,024 see, still again. 163 00:20:27,228 --> 00:20:37,084 ��...fixed your body tightly." 164 00:20:42,404 --> 00:20:43,418 Come on! 165 00:21:21,084 --> 00:21:21,904 Do you want some water? 166 00:21:22,084 --> 00:21:25,113 No, thanks.I drink too much in the company. 167 00:21:30,084 --> 00:21:32,083 Are you busy today? 168 00:21:32,625 --> 00:21:34,624 The same as usual. 169 00:21:36,214 --> 00:21:37,544 What about you? 170 00:21:38,480 --> 00:21:40,622 I will go to my office. 171 00:21:46,201 --> 00:21:48,635 Then, I will leave now. 172 00:23:12,674 --> 00:23:14,253 Wait a moment. 173 00:23:49,814 --> 00:23:53,362 I still want to hear you so... 174 00:25:33,837 --> 00:25:35,615 I have to go back. 175 00:25:43,837 --> 00:25:45,836 Stay with me, will you? 176 00:25:46,837 --> 00:25:49,487 Please, do not go back. 177 00:25:53,556 --> 00:25:55,217 It's impossilbe... 178 00:26:00,556 --> 00:26:01,612 ...to stay here. 179 00:26:07,356 --> 00:26:08,913 Stay with me. 180 00:26:12,183 --> 00:26:15,839 The travel agent from GB wants to buy the house. 181 00:26:16,755 --> 00:26:18,754 Are you planing to sell it, aren't you? 182 00:26:19,755 --> 00:26:21,450 Will you sell it? 183 00:26:21,804 --> 00:26:24,655 It seems as if the parlament compromises. 184 00:26:27,999 --> 00:26:30,053 Let's go to England tomorrow. 185 00:26:31,600 --> 00:26:32,921 Tomorrow? 186 00:26:34,600 --> 00:26:35,599 Yes. 187 00:26:37,597 --> 00:26:39,822 The flight takes off at 10 am. 188 00:26:44,703 --> 00:26:46,189 What about your office? 189 00:26:47,703 --> 00:26:49,090 With pleasure. 190 00:26:51,703 --> 00:26:53,887 I go to work every day. 191 00:27:26,350 --> 00:27:30,861 Martina! 192 00:28:15,143 --> 00:28:16,382 Ullises 193 00:28:21,143 --> 00:28:23,017 I'm really sorry. 194 00:28:27,143 --> 00:28:28,718 Is it bad news? 195 00:28:31,143 --> 00:28:33,794 We will fly to England tomorrow... 196 00:28:36,143 --> 00:28:37,953 ...to sell the house. 197 00:28:38,143 --> 00:28:40,428 There will be some trouble if you don't leave. 198 00:28:43,573 --> 00:28:45,279 "About..." 199 00:28:47,273 --> 00:28:49,272 "...1000 years ago,..." 200 00:28:49,882 --> 00:28:53,882 "there was a princess who fell in love with a passenger..." 201 00:28:54,882 --> 00:28:58,882 "...who came along from an unknown kindom to her territory." 202 00:28:59,882 --> 00:29:04,458 "The princess was afraid of losing her lover,..." 203 00:29:05,448 --> 00:29:09,447 "so she imprison him in the underground room of the city." 204 00:29:10,192 --> 00:29:16,191 "Every day, the princess came to the room to absorb the love from the passenger." 205 00:29:17,192 --> 00:29:20,191 "There was no window or door in the room..." 206 00:29:21,192 --> 00:29:24,191 "...so the only way to escape was..." 207 00:29:25,192 --> 00:29:31,360 "...to love heart and soul the princess as the goddess." 208 00:29:35,192 --> 00:29:38,191 What about me? 209 00:29:39,192 --> 00:29:44,191 I can't keep lovnig the princess any more. 210 00:29:45,192 --> 00:29:48,191 It's impossible here. 211 00:29:49,192 --> 00:29:51,191 Move out. 212 00:29:52,192 --> 00:29:54,846 Come on, Let's go together. 213 00:30:01,192 --> 00:30:03,670 Dad, glad to see you. 214 00:30:11,192 --> 00:30:13,191 It's rather early. 215 00:30:13,885 --> 00:30:15,465 Your cell phone... 216 00:30:16,986 --> 00:30:19,342 is power off. 217 00:30:22,986 --> 00:30:23,641 Yabil. 218 00:30:24,573 --> 00:30:26,572 He is playing the coin game. 219 00:30:27,573 --> 00:30:29,572 Give me a kiss. 220 00:30:30,573 --> 00:30:33,572 Ok, bring it to me. 221 00:30:34,111 --> 00:30:36,110 What do you want to drink? 222 00:30:37,111 --> 00:30:39,015 No, thanks. 223 00:30:41,708 --> 00:30:43,352 I want to. 224 00:30:54,708 --> 00:30:56,707 Have you been out? 225 00:30:57,364 --> 00:31:03,532 Yes, I fetch Yabil after I have done the business. 226 00:31:11,364 --> 00:31:13,398 Why are you going to Francia? 227 00:31:18,364 --> 00:31:20,363 I have been there just for a while. 228 00:31:21,364 --> 00:31:24,651 There was a man in your car. 229 00:31:26,739 --> 00:31:28,738 You have definitely mistaken. 230 00:31:29,739 --> 00:31:32,537 There are many same cars in the street. 231 00:31:35,739 --> 00:31:37,465 Ok. 232 00:31:41,292 --> 00:31:42,291 Parker. 233 00:31:43,292 --> 00:31:44,863 Did you sweep the swimming pool? 234 00:31:45,292 --> 00:31:47,101 Yes, I have cleaned it. 235 00:31:47,285 --> 00:31:48,747 Great, It's bright here. 236 00:31:52,986 --> 00:31:55,553 What's this, something dirty? 237 00:32:10,524 --> 00:32:14,699 My husband saw me come to Francia. 238 00:32:20,721 --> 00:32:22,754 So if I don't leave early... 239 00:32:37,583 --> 00:32:40,222 Don't mention my hiding here. 240 00:33:29,504 --> 00:33:31,853 Have you seen the same man? 241 00:33:42,074 --> 00:33:43,382 Let's go! 242 00:33:53,516 --> 00:33:57,516 I will come this evening. Do not leave here till then. 243 00:33:58,516 --> 00:34:00,516 I don't want to seperate again. 244 00:34:01,142 --> 00:34:03,603 I don't want to hide, either. 245 00:34:08,605 --> 00:34:11,027 Have you changed your mind? 246 00:34:40,404 --> 00:34:41,629 Albert! 247 00:34:48,946 --> 00:34:53,859 The car is out of oil, and I can't wait them to fill in the car. 248 00:34:59,946 --> 00:35:01,989 With Ullises? 249 00:35:05,946 --> 00:35:08,533 I went to Francia. 250 00:35:20,446 --> 00:35:22,593 Don't treat me! 251 00:35:24,446 --> 00:35:26,042 Listen to me! 252 00:35:31,247 --> 00:35:34,616 It's better to kill you rather than losing you. 253 00:35:36,247 --> 00:35:38,245 I want to go out. 254 00:35:39,247 --> 00:35:40,245 Go! 255 00:35:41,247 --> 00:35:42,824 Sierr! 256 00:35:50,247 --> 00:35:52,223 Go out at once! 257 00:36:53,736 --> 00:36:55,531 Yabil! 258 00:37:05,055 --> 00:37:08,114 If mom doesn't go... 259 00:37:16,239 --> 00:37:18,321 I love you so much. 260 00:37:40,739 --> 00:37:41,739 Hello. 261 00:37:42,096 --> 00:37:42,870 Who is that? 262 00:37:42,998 --> 00:37:44,529 Sierr wants to talk with you. 263 00:37:44,998 --> 00:37:45,761 With me? 264 00:37:45,911 --> 00:37:48,946 Yes.He is waiting in the beach. 265 00:38:01,629 --> 00:38:03,370 He is there. 266 00:38:55,859 --> 00:38:57,964 I didn't expext your coming back. 267 00:39:02,359 --> 00:39:04,401 It seemed that I was imcompetent. 268 00:39:06,359 --> 00:39:07,357 No. 269 00:39:08,359 --> 00:39:11,895 I paid the fee for the funeral. 270 00:39:12,946 --> 00:39:14,975 You are already dead. 271 00:39:29,946 --> 00:39:31,810 Tell Martina... 272 00:39:33,946 --> 00:39:35,944 ...that she has no choice. 273 00:39:36,946 --> 00:39:39,710 Come back with me? 274 00:39:41,669 --> 00:39:43,669 Or die? 275 00:39:44,669 --> 00:39:46,839 Let her make the dicision. 276 00:39:49,669 --> 00:39:51,504 You son of bitch. 277 00:41:21,770 --> 00:41:26,482 Come back? Or die? Let her choose? 278 00:41:54,515 --> 00:41:56,263 Where have you gone? 279 00:42:21,350 --> 00:42:23,064 Martina! 280 00:43:34,151 --> 00:43:35,149 What's that? 281 00:43:35,477 --> 00:43:38,125 Come here to see the engine. 282 00:43:47,277 --> 00:43:51,276 "From the peaceful seabed arose two snakes," 283 00:43:52,076 --> 00:43:54,859 "they threw out the chest, raised the head, emerged." 284 00:43:55,076 --> 00:43:56,076 What's up? 285 00:43:56,207 --> 00:43:58,261 The engine doesn't work. 286 00:43:58,509 --> 00:44:01,509 "One of the snakes is around me, swirling the whirl towards me..." 287 00:44:02,509 --> 00:44:05,669 "...fixed my body tightly." 288 00:44:12,210 --> 00:44:13,462 Martina! 289 00:44:15,598 --> 00:44:16,821 Whats the matter? 290 00:45:02,067 --> 00:45:04,227 Ullises. Take give me towels. 291 00:45:26,498 --> 00:45:28,498 No, go and take more towels. 292 00:45:29,498 --> 00:45:30,498 Ullises, quickly! 293 00:45:31,498 --> 00:45:34,498 We can't stop it. 294 00:45:35,498 --> 00:45:36,498 What's the matter here? 295 00:45:36,841 --> 00:45:38,411 Come here. 296 00:45:45,199 --> 00:45:46,497 Hold the rope! 297 00:45:48,975 --> 00:45:50,198 I can't move. 298 00:45:51,975 --> 00:45:53,031 Look out! 299 00:45:56,574 --> 00:45:58,632 Ullises! 300 00:46:13,980 --> 00:46:15,022 Don't leave! 301 00:46:35,757 --> 00:46:38,493 Cling to me! 302 00:46:55,348 --> 00:46:57,256 Oh, I can't hold you! 303 00:47:33,491 --> 00:47:37,047 I don't want to die! 304 00:47:39,491 --> 00:47:44,294 Dammed, I don't want to die. 305 00:47:45,948 --> 00:47:51,109 Ullises. 306 00:48:55,049 --> 00:48:59,047 "The soul has come to me from your body." 307 00:49:00,049 --> 00:49:06,047 What will the two people with insufficient love do? 308 00:49:07,598 --> 00:49:10,596 "Anyhow, there will be a breakthrough for two people." 309 00:49:11,598 --> 00:49:15,596 "The destiny will be the same no matter who goes behind." 310 00:49:16,598 --> 00:49:22,765 "The travellers know that you can't make the same trip twice." 311 00:49:30,998 --> 00:49:32,257 Martina! 312 00:49:32,998 --> 00:49:38,935 Cross the sea in the world to find out that... 313 00:49:39,306 --> 00:49:42,573 ...I need you. 20429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.