All language subtitles for Son.De.Mar.2001.XviD.AC3.CD1-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:56,999 Host starring Jordi Molla 2 00:00:57,000 --> 00:01:04,167 Host starring Leonor Watling 3 00:03:51,387 --> 00:03:56,385 "When warrior and beauty dates in the cave..." 4 00:03:56,387 --> 00:04:01,485 "...the sky crackes with boundless storm." 5 00:04:01,486 --> 00:04:06,485 "The goddes on the sky sees the lovers,..." 6 00:04:06,486 --> 00:04:10,485 "and sends the signals." 7 00:04:10,486 --> 00:04:15,485 "The lightning flashes." 8 00:04:15,486 --> 00:04:19,485 "...onto the entrance of the cave where the pregnant women..." 9 00:04:19,487 --> 00:04:26,653 "are starting to dance." 10 00:04:53,297 --> 00:04:56,295 Still no soft-shelled turtle? 11 00:04:56,297 --> 00:04:58,295 No. 12 00:04:58,297 --> 00:05:04,290 If there is inkfish and shrimps please tell mom... 13 00:05:04,487 --> 00:05:05,218 ...about it. 14 00:05:05,220 --> 00:05:05,646 Okey. 15 00:05:05,646 --> 00:05:07,798 This is for you. 16 00:05:28,973 --> 00:05:30,971 Take up the job as soon as possible. 17 00:05:30,973 --> 00:05:33,971 Thank you very much. With pleasure. 18 00:05:33,973 --> 00:05:36,971 The former teacher died accidentally so... 19 00:05:36,973 --> 00:05:41,971 ...talk to students about the studying plan. 20 00:05:41,973 --> 00:05:44,971 This is the literture class. 21 00:05:44,973 --> 00:05:46,334 Come in please. 22 00:05:59,432 --> 00:06:01,370 There is a wonderful view here. 23 00:06:06,533 --> 00:06:07,641 Excuse me. 24 00:06:08,533 --> 00:06:09,690 This magazine... 25 00:06:09,836 --> 00:06:11,791 ...has already been finished. 26 00:06:11,821 --> 00:06:14,531 Come on. This is the new literture teacher. 27 00:06:14,533 --> 00:06:15,694 It's Habil. 28 00:06:15,694 --> 00:06:16,867 Nice to meet you. 29 00:06:16,867 --> 00:06:18,360 Have you already seen the dormitory? 30 00:06:18,360 --> 00:06:21,204 Not yet, he wants to introduce himself first. 31 00:07:04,918 --> 00:07:06,916 Martina. 32 00:07:06,918 --> 00:07:08,382 Would you mind turning down the radio? 33 00:07:37,024 --> 00:07:39,812 Oh,the pie is coming. 34 00:07:40,317 --> 00:07:41,637 Do you like it? 35 00:07:44,317 --> 00:07:46,317 Basinio,how many people are in the middle? 36 00:07:46,317 --> 00:07:49,317 4 altogether. 37 00:07:49,317 --> 00:07:51,187 Come here to set the table. 38 00:07:53,317 --> 00:07:54,985 Please turn it off. 39 00:08:02,317 --> 00:08:03,779 Thanks. 40 00:08:12,819 --> 00:08:14,024 Do you like it? 41 00:08:14,026 --> 00:08:16,024 It's delicious. 42 00:08:16,026 --> 00:08:18,024 Can you cook? 43 00:08:18,026 --> 00:08:22,024 No. I think it would be excellent if I could. 44 00:08:22,026 --> 00:08:25,024 I love this, will you cook it for me the next time? 45 00:08:25,026 --> 00:08:26,658 It's totally delusion. 46 00:08:26,660 --> 00:08:28,060 Give me the lemon please. 47 00:08:33,659 --> 00:08:34,763 How many do you want? 48 00:08:37,523 --> 00:08:38,522 "Aeneas" 49 00:08:39,523 --> 00:08:41,649 Which language is this? 50 00:08:45,523 --> 00:08:49,105 "the date of the warrior Aeneas and his lover is..." 51 00:08:49,523 --> 00:08:52,801 "...like fleeing into the forrest." 52 00:08:53,870 --> 00:08:55,443 "Goddes says:" 53 00:08:56,077 --> 00:09:01,678 "I will go with you to the cave where you make love." 54 00:09:03,602 --> 00:09:05,203 Why does the goddes do this? 55 00:09:05,386 --> 00:09:10,352 "I will go with you to the cave where you make love." 56 00:09:12,386 --> 00:09:14,385 Wonderful. 57 00:09:15,861 --> 00:09:18,467 Hello, will you go back to the restraunt? 58 00:09:24,861 --> 00:09:26,003 Are you planning to settle down here? 59 00:09:26,135 --> 00:09:27,860 Yeah, sure. 60 00:09:28,861 --> 00:09:30,982 Do not touch my daughter. 61 00:09:41,490 --> 00:09:42,490 Maria LM 62 00:09:45,034 --> 00:09:46,783 Maruta MS 63 00:09:47,034 --> 00:09:49,033 She is absent. 64 00:09:50,880 --> 00:09:52,879 Lagol, G 65 00:09:53,880 --> 00:09:55,582 Antonio PM 66 00:09:55,880 --> 00:09:58,134 She is absent too. 67 00:10:00,352 --> 00:10:02,351 There are many absence here. 68 00:10:03,807 --> 00:10:05,212 Is this infectious? 69 00:10:07,307 --> 00:10:08,826 They go to the lemon field. 70 00:10:10,176 --> 00:10:10,881 The field? 71 00:10:11,025 --> 00:10:12,024 Yes. 72 00:10:13,025 --> 00:10:15,024 They are chasing a handsome man. 73 00:10:16,025 --> 00:10:17,024 Harvest? 74 00:10:18,025 --> 00:10:20,129 No, sexy. 75 00:10:23,330 --> 00:10:26,328 Ok. 76 00:10:27,330 --> 00:10:30,986 It begins with the scene when Ullises appears. 77 00:10:37,931 --> 00:10:41,174 Mr Hero, what about a cup of coffee? 78 00:10:42,931 --> 00:10:44,259 Martina. 79 00:10:51,931 --> 00:10:53,561 Don't be too intimative. 80 00:10:53,931 --> 00:10:55,495 Just perform as usual. 81 00:11:09,307 --> 00:11:12,530 You seem to be a fan of A.Sense. 82 00:11:12,813 --> 00:11:13,812 Who is that? 83 00:11:14,606 --> 00:11:18,605 Will you go to see the balley performance on Saturday? 84 00:11:20,715 --> 00:11:22,903 Martina, come here. 85 00:11:24,715 --> 00:11:26,714 I want to become your friend. 86 00:11:27,715 --> 00:11:28,714 I will go. 87 00:11:29,301 --> 00:11:31,585 No, thank you. 88 00:11:34,301 --> 00:11:37,475 Give me a cup of ice coffee. 89 00:12:29,234 --> 00:12:31,504 Mom, I got to go. 90 00:12:52,033 --> 00:12:53,033 What for? 91 00:12:53,361 --> 00:12:54,360 Nothing. 92 00:12:54,730 --> 00:12:56,729 She hasn't got the decent idea at all. 93 00:12:59,195 --> 00:13:00,648 Do you want to go outside? 94 00:13:00,827 --> 00:13:01,826 Where to go? 95 00:13:02,176 --> 00:13:04,073 Party or just take a walk... 96 00:13:05,075 --> 00:13:07,451 ...and also disco. 97 00:13:11,336 --> 00:13:13,177 Is this the boat? 98 00:13:14,177 --> 00:13:16,177 How do you find it? 99 00:13:17,177 --> 00:13:18,658 Very old. 100 00:13:19,177 --> 00:13:22,408 A film has been made here 4 years ago. 101 00:13:22,754 --> 00:13:24,576 Nobody's here? 102 00:13:35,548 --> 00:13:37,375 But him. 103 00:13:37,532 --> 00:13:38,530 whom? 104 00:13:38,706 --> 00:13:40,706 The host actor. 105 00:13:42,994 --> 00:13:44,993 Dressed in evening clothes, he held a glass of wine. 106 00:13:45,994 --> 00:13:49,339 He was abandoned by the lover and felt extremely heartbroken. 107 00:13:50,726 --> 00:13:56,725 Then there came the car, and the lover came out. 108 00:13:57,270 --> 00:14:00,269 They kissed in the boat. 109 00:14:01,270 --> 00:14:03,269 That's so romantic. 110 00:14:04,870 --> 00:14:07,433 Are you laughing at me? 111 00:14:07,870 --> 00:14:09,080 No. 112 00:14:09,173 --> 00:14:10,272 Funny? 113 00:14:10,645 --> 00:14:11,865 Really? 114 00:14:16,506 --> 00:14:18,505 I lived in the restaurant. 115 00:14:19,506 --> 00:14:22,133 It's too early in the morning and nobody's in. 116 00:14:23,085 --> 00:14:25,553 But you... 117 00:14:26,167 --> 00:14:30,640 ...kept laughing saying nothing. Your tooth are extremely clean. 118 00:14:31,265 --> 00:14:33,264 Your bottle was pointing at me. 119 00:14:34,265 --> 00:14:37,264 At the age of 16,the body was rotten. 120 00:14:38,265 --> 00:14:42,264 He carefully caught hold of my hand. 121 00:14:42,682 --> 00:14:45,360 We slept for about a week. 122 00:14:47,682 --> 00:14:52,682 If I were the millinare, I would buy this boat. 123 00:14:53,682 --> 00:14:57,639 How about the two people in the cave? 124 00:15:00,682 --> 00:15:04,682 "When warrior and beauty dates in the cave..." 125 00:15:05,682 --> 00:15:10,682 "...the sky crackes with boundless storm." 126 00:15:11,682 --> 00:15:14,682 "The goddes on the sky sees the lovers,..." 127 00:15:15,682 --> 00:15:18,600 "...and sends the signals." 128 00:15:20,283 --> 00:15:22,282 "The lightning flashes." 129 00:15:23,283 --> 00:15:27,024 "...onto the entrance of the cave where the pregnant women..." 130 00:15:27,283 --> 00:15:29,063 Do you like music? 131 00:15:29,283 --> 00:15:30,282 "...are starting to dance." 132 00:15:31,283 --> 00:15:37,450 - Do you like the guest Sierr in the inn? - No. 133 00:15:40,282 --> 00:15:41,280 Mom likes him... 134 00:15:42,282 --> 00:15:44,280 because he is rich. 135 00:15:45,282 --> 00:15:47,234 He has only one target. 136 00:15:49,081 --> 00:15:50,081 What's that? 137 00:15:51,081 --> 00:15:53,330 Sleep with me. 138 00:16:27,581 --> 00:16:29,618 I appreciate this tune. 139 00:16:39,041 --> 00:16:40,898 What's your dream? 140 00:17:08,346 --> 00:17:10,112 It's very beautiful. 141 00:17:14,534 --> 00:17:15,637 Come on. 142 00:17:51,775 --> 00:17:54,773 "Perish the present time." 143 00:17:55,067 --> 00:17:57,759 " Do not think about tomorrow." 144 00:18:05,067 --> 00:18:07,480 When my father was serving in the army... 145 00:18:09,067 --> 00:18:15,165 he saw the eye of the horse shining under this spring. 146 00:18:15,721 --> 00:18:20,063 There were two eye in the wave. 147 00:18:20,721 --> 00:18:23,749 This is the eye of the horse. 148 00:18:27,721 --> 00:18:30,137 What a mysterious place! 149 00:18:37,616 --> 00:18:38,971 Look. 150 00:18:55,818 --> 00:18:57,817 "From the peaceful seabed..." 151 00:18:59,153 --> 00:19:02,152 "...arose two snakes..." 152 00:19:03,153 --> 00:19:06,136 "...with the giant skelton..." 153 00:19:08,153 --> 00:19:10,809 "over onto the wave,...�� 154 00:19:12,153 --> 00:19:18,694 "...and threw out the chest, raised the head and emerged." 155 00:19:19,153 --> 00:19:24,789 "The back of the body was swaying under the water..." 156 00:19:26,153 --> 00:19:28,152 "...one of which was arroud me..." 157 00:19:29,153 --> 00:19:33,152 "...swirling twice..." 158 00:19:34,153 --> 00:19:37,152 "...and with the double..." 159 00:19:37,789 --> 00:19:41,152 ��...fixed my body tightly." 160 00:19:42,153 --> 00:19:45,152 "What can I do?" 161 00:19:46,153 --> 00:19:52,319 "You used every way to untie it" 162 00:20:31,252 --> 00:20:34,616 Your brust looks like the sea. 163 00:20:44,252 --> 00:20:46,555 It seems as if something will happen. 164 00:21:03,252 --> 00:21:06,721 "Sailing to Jakarta is sure a long journey." 165 00:21:07,053 --> 00:21:09,874 "I experienced all kinds of challenge and got much knowledge from that." 166 00:21:10,053 --> 00:21:13,859 ��The unknown entrance to the river is full of fortune." 167 00:21:14,053 --> 00:21:17,586 ��...and seemed to wait for the upcoming morning in summer." 168 00:21:18,053 --> 00:21:21,924 "I got the precious stuff in the habour of Buenos Aires..." 169 00:21:22,053 --> 00:21:24,836 ��...coral, pearl, shell amber..." 170 00:21:25,053 --> 00:21:27,121 ��...and the perfume to induce the instinct." 171 00:21:27,461 --> 00:21:30,555 "I visited streets and lanes to learn from the smart people." 172 00:21:31,155 --> 00:21:33,334 "Do not forget Jakarta." 173 00:21:34,335 --> 00:21:37,334 "However, you needn't return to your hometown in a hurry." 174 00:21:37,934 --> 00:21:39,018 Sounds good! 175 00:21:42,596 --> 00:21:44,151 Martina! 176 00:21:45,013 --> 00:21:46,012 Where are you going? 177 00:21:47,013 --> 00:21:48,529 Are you go out with other teachers? 178 00:21:48,621 --> 00:21:49,619 Yeah? Anything wrong? 179 00:21:49,940 --> 00:21:51,557 Are you serious? 180 00:21:51,839 --> 00:21:52,652 For what? 181 00:21:52,775 --> 00:21:53,773 The salary is rather low. 182 00:21:55,263 --> 00:21:57,009 None of your business 183 00:21:57,087 --> 00:21:58,823 Just for you. 184 00:21:58,968 --> 00:21:59,913 Don't count on him. 185 00:22:00,900 --> 00:22:02,876 What a pity! 186 00:22:11,022 --> 00:22:13,123 My goddess Yuno 187 00:22:23,833 --> 00:22:25,832 Let's take a walk together. 188 00:22:26,141 --> 00:22:27,686 What about going to my house? 189 00:22:28,141 --> 00:22:29,140 Your house? 190 00:22:30,141 --> 00:22:31,711 We come to the habour with some special purpose, don't we? 191 00:22:32,141 --> 00:22:33,654 No. 192 00:22:37,141 --> 00:22:38,905 There are some stuff which will scare you. 193 00:22:39,917 --> 00:22:41,006 What for example? 194 00:22:41,141 --> 00:22:42,695 I regard it very interesting. 195 00:22:43,040 --> 00:22:43,823 Really? 196 00:22:44,019 --> 00:22:44,616 Yes. 197 00:22:44,994 --> 00:22:47,323 what have you covered up? 198 00:22:52,298 --> 00:22:53,883 I have warned you already. 199 00:22:53,986 --> 00:22:55,582 We will get married. 200 00:22:55,733 --> 00:22:57,683 This is the only choice now. 201 00:22:57,733 --> 00:23:00,979 Why do you hide the fact that you are pregnant? 202 00:23:01,017 --> 00:23:02,383 I am waiting for the moment to confirm it. 203 00:23:02,573 --> 00:23:03,810 I feel ashamed. 204 00:23:03,926 --> 00:23:05,450 It's totally impossible to have a miscarriage. 205 00:23:05,926 --> 00:23:09,791 Please calm down, we will get married. 206 00:23:10,792 --> 00:23:11,797 Ok. 207 00:23:38,792 --> 00:23:41,130 Is there anyone noticed that? 208 00:23:42,112 --> 00:23:45,953 If we get married, it won't matter even if the fact exposes. 209 00:23:51,847 --> 00:23:53,299 Come here. 210 00:24:01,847 --> 00:24:03,810 A wonderful ring. 211 00:24:06,015 --> 00:24:07,594 Welcome. 212 00:24:12,142 --> 00:24:14,433 Smoking is not allowed here. 213 00:24:16,142 --> 00:24:17,232 Ullises. 214 00:24:23,241 --> 00:24:25,055 We can't catch up with the bus if we are late. 215 00:24:27,738 --> 00:24:29,765 To Francia. 216 00:24:31,538 --> 00:24:32,537 Say "love me" 217 00:24:33,538 --> 00:24:37,944 Even if we got married, but I have never heard such words,even once. 218 00:24:40,012 --> 00:24:42,282 Martina,I love you. 219 00:24:46,012 --> 00:24:47,011 In fact... 220 00:24:48,436 --> 00:24:51,435 ...I want to buy a boat... 221 00:24:52,436 --> 00:24:53,435 ...although it's a fishing boat. 222 00:24:54,436 --> 00:24:56,220 Let's go fishing tuna. 223 00:24:56,740 --> 00:24:58,146 I love it. 224 00:25:15,226 --> 00:25:16,684 Look at the bed. 225 00:25:34,726 --> 00:25:36,211 Go and take the evening meal. 226 00:25:40,125 --> 00:25:41,404 I am not hungry at all. 227 00:25:41,961 --> 00:25:42,960 Come on, take a walk. 228 00:25:43,208 --> 00:25:44,746 Ok. 229 00:25:45,747 --> 00:25:47,746 Come on. 230 00:25:49,877 --> 00:25:51,876 "Let's continue in Francia." 231 00:25:52,877 --> 00:25:54,769 Keep your word. 232 00:25:59,194 --> 00:26:00,773 Say something I love. 233 00:26:00,778 --> 00:26:02,588 What is that? 234 00:26:03,165 --> 00:26:04,489 "Very peaceful..." 235 00:26:04,557 --> 00:26:09,236 "...arose two snakes from the seabed,..." 236 00:26:10,557 --> 00:26:14,240 "...twisting the giant skeleton..." 237 00:26:15,990 --> 00:26:17,880 "...over onto the wave,..." 238 00:26:21,990 --> 00:26:28,551 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 239 00:26:29,673 --> 00:26:33,673 "The back of the body was under the water..." 240 00:26:34,159 --> 00:26:36,955 "...was swaying..." 241 00:26:42,858 --> 00:26:45,182 "... one of which was... " 242 00:26:47,858 --> 00:26:50,096 "...around me..." 243 00:26:56,468 --> 00:27:00,467 "With the double whirl...�� 244 00:27:01,468 --> 00:27:04,467 "...the attack began." 245 00:27:05,468 --> 00:27:07,279 "The double whirl..." 246 00:27:08,892 --> 00:27:12,088 "fixed my body tightly." 247 00:27:28,803 --> 00:27:30,959 Lay it down onto the wall. 248 00:27:36,803 --> 00:27:38,356 Then the table. 249 00:28:24,133 --> 00:28:26,132 I really don't want to sell it. 250 00:28:26,616 --> 00:28:29,705 But I have to. It's the engine. 251 00:28:29,900 --> 00:28:31,453 There is the rudder. 252 00:28:32,900 --> 00:28:34,557 Then spill the net. 253 00:28:37,900 --> 00:28:43,465 - Are you happy? - Yeah. 254 00:28:44,840 --> 00:28:48,192 It is because we bought the boat or have a house? 255 00:28:50,641 --> 00:28:52,147 For both. 256 00:28:54,641 --> 00:28:57,304 Give the boat name after mine. 257 00:28:59,278 --> 00:29:03,970 It's okey, though it's unfortune in the legend. 258 00:29:10,278 --> 00:29:12,093 Read it for me. 259 00:29:21,278 --> 00:29:24,809 "The soul has come to me from your body." 260 00:29:25,278 --> 00:29:29,277 What will the two people with insufficient love do? 261 00:29:30,278 --> 00:29:32,903 "Anyhow, there will be a breakthrough for two people." 262 00:29:33,777 --> 00:29:37,498 "The destiny will be the same no matter who goes behind." 263 00:29:37,652 --> 00:29:42,685 "The travellers know that you can't make the same trip twice." 264 00:29:44,652 --> 00:29:47,507 How lovely this kid is! 265 00:29:47,652 --> 00:29:50,134 It's the grandma. 266 00:29:59,073 --> 00:30:00,785 How are you? 267 00:30:01,417 --> 00:30:04,416 Come on, kiss him. 268 00:30:05,417 --> 00:30:09,548 Its incredible to be kissed. 269 00:30:11,691 --> 00:30:17,857 How lovely it is, I am sure he will be a healthy charming man. 270 00:30:21,087 --> 00:30:24,528 The road is long between love and unlove. 271 00:30:27,087 --> 00:30:29,086 "That is..." 272 00:30:30,087 --> 00:30:32,186 "...related to..." 273 00:30:32,325 --> 00:30:33,324 "...anyone." 274 00:30:34,325 --> 00:30:35,644 " When..." 275 00:30:39,801 --> 00:30:41,811 "...and how..." 276 00:30:45,301 --> 00:30:46,154 "...have you made the progress?" 277 00:30:54,301 --> 00:30:55,527 Martina... 278 00:30:58,301 --> 00:30:59,910 What are you doing now? 279 00:31:00,585 --> 00:31:02,105 Nothing special. 280 00:31:02,585 --> 00:31:06,392 The rain is leaking in and I come here to have the roof repaired. 281 00:31:06,585 --> 00:31:08,584 You can just make a call. 282 00:31:09,585 --> 00:31:10,951 Won't that trouble you? 283 00:31:11,020 --> 00:31:13,019 It doesn't matter. 284 00:31:14,020 --> 00:31:15,644 He is already grown up. 285 00:31:16,020 --> 00:31:17,624 Lovely baby,isn't it? 286 00:31:18,020 --> 00:31:19,663 He looks after his mom... 287 00:31:20,020 --> 00:31:21,580 and his dad. 288 00:31:22,871 --> 00:31:24,365 How about the roof? 289 00:31:24,462 --> 00:31:26,461 They said today they will repair it. 290 00:31:26,551 --> 00:31:28,304 Excuse me. 291 00:31:28,950 --> 00:31:31,500 Please call me if you have any problem. 292 00:31:31,633 --> 00:31:32,632 Thanks a lot. 293 00:31:32,717 --> 00:31:34,147 Martina,wait a minute. 294 00:31:35,241 --> 00:31:39,967 There will be a new party this evening. Will you come? 295 00:31:40,902 --> 00:31:42,390 What about you, Ullises? 296 00:31:42,902 --> 00:31:43,901 Of course. 297 00:31:44,180 --> 00:31:45,093 Then... 298 00:31:45,094 --> 00:31:47,484 Isn't it good to have a happy marriage? 299 00:31:47,942 --> 00:31:51,084 If you refused, I will not come to have the roof repared. 300 00:32:05,698 --> 00:32:06,696 Martina! 301 00:32:06,835 --> 00:32:09,156 Hallo! You are just in time, come on! 302 00:32:13,509 --> 00:32:15,048 Help yourself. 303 00:32:18,901 --> 00:32:20,132 Habil will also come. 304 00:32:20,320 --> 00:32:21,319 He is not good at... 305 00:32:22,320 --> 00:32:23,319 being the partner. 306 00:32:23,612 --> 00:32:25,566 Go and take some food please! 307 00:32:30,612 --> 00:32:31,711 How do you feel? 308 00:32:32,711 --> 00:32:34,147 It's boring. 309 00:32:35,307 --> 00:32:36,483 Why? 310 00:32:38,307 --> 00:32:39,988 No matter what this is... 311 00:32:46,307 --> 00:32:47,307 ...it's dangerous. 312 00:32:48,307 --> 00:32:49,307 Just at the beginning... 313 00:32:50,119 --> 00:32:52,934 ...but after once you will not be afraid. 314 00:32:53,119 --> 00:32:55,180 Stroke it! 315 00:32:57,119 --> 00:32:58,587 What's his name? 316 00:32:59,435 --> 00:33:00,434 Molken. 317 00:33:00,631 --> 00:33:01,630 What does he eat? 318 00:33:01,769 --> 00:33:03,584 Meat is his favourite. 319 00:33:03,769 --> 00:33:07,292 It is lovely now, but will be dangerous when grown up. 320 00:33:07,614 --> 00:33:09,155 In US it's loved by many people. 321 00:33:09,614 --> 00:33:13,859 He likes the fierce animals so the crocodile takes the place of wolfhound. 322 00:33:13,925 --> 00:33:16,260 It can be the feather of leather-shoe in good quality. 323 00:33:16,355 --> 00:33:19,354 He is fully against maltreating the animals. 324 00:33:19,851 --> 00:33:20,849 Will it grow bigger? 325 00:33:21,851 --> 00:33:22,849 Yes, that's scared. 326 00:33:23,851 --> 00:33:24,849 I feel terrified. 327 00:33:25,851 --> 00:33:27,603 I't about 2 meters long. 328 00:33:27,851 --> 00:33:30,719 ...and the maxilal is more than 50 centimeterl long. 329 00:33:30,851 --> 00:33:32,785 It's talking to you, madam... 330 00:33:37,451 --> 00:33:39,228 who is friend of the crocotale. 331 00:33:39,451 --> 00:33:42,047 This is the Mississipi crocotale in the tropics... 332 00:33:42,451 --> 00:33:45,131 ...where there is also American crocotales. 333 00:33:58,416 --> 00:33:59,415 Martina! 334 00:33:59,654 --> 00:34:02,444 Come here. I'll guide you to my house. 335 00:34:02,816 --> 00:34:04,950 My husband will look after me. 336 00:34:05,060 --> 00:34:06,672 You can see it at once. 337 00:34:12,572 --> 00:34:14,092 Is this the indoor swimming pool? 338 00:34:16,572 --> 00:34:18,570 For the whole year it's 26 degrees. 339 00:34:19,572 --> 00:34:21,159 It's quiet warm. 340 00:34:21,572 --> 00:34:22,907 Do you like it? 341 00:34:23,572 --> 00:34:25,253 Sure, it's convenient to swim at any time. 342 00:34:26,516 --> 00:34:28,826 Come on, to the first floor. 343 00:34:46,195 --> 00:34:47,657 This is my room. 344 00:34:51,012 --> 00:34:54,728 If that teacher didn't appear, you would definitely be here. 345 00:34:55,012 --> 00:34:57,338 Unfortunately he did appear. 346 00:34:58,012 --> 00:34:59,932 Kiss me, just once. 347 00:35:02,012 --> 00:35:03,012 Please! 348 00:35:03,764 --> 00:35:06,762 How repulsive, keep off me at once! 349 00:35:07,764 --> 00:35:08,762 Are you ok? 350 00:35:09,764 --> 00:35:11,762 It's you that made the fault. 351 00:35:12,764 --> 00:35:15,762 Are you really happy? 352 00:35:16,764 --> 00:35:18,135 Yes. 353 00:35:21,764 --> 00:35:23,887 Is this the purpose to entertain me? 354 00:35:36,764 --> 00:35:39,762 If he had such plan, I would recruit him as the accoutant. 355 00:35:41,188 --> 00:35:43,186 He's not good at mathematics. 356 00:35:44,188 --> 00:35:45,376 Then what do you appreciate? 357 00:35:48,153 --> 00:35:51,152 Is there anything good in the man who can't earn enough money? 358 00:35:52,153 --> 00:35:54,686 Just tell some tales? 359 00:36:16,721 --> 00:36:18,411 I want to go back. 360 00:36:18,721 --> 00:36:21,043 It's an uneasy evening. 361 00:36:21,721 --> 00:36:22,987 Go back! 362 00:36:46,753 --> 00:36:48,472 That's beautiful. 363 00:36:59,989 --> 00:37:01,086 Who? 364 00:37:01,217 --> 00:37:03,842 The lady in red evening clothes. 365 00:37:10,717 --> 00:37:11,954 Have a nice sleep... 366 00:37:13,518 --> 00:37:16,041 and go fishing tomorrow morning. 367 00:37:19,318 --> 00:37:20,853 Do you love me? 368 00:37:27,746 --> 00:37:28,746 The tuna here... 369 00:37:30,114 --> 00:37:32,795 ...proves my love. 370 00:37:34,114 --> 00:37:37,097 No, I want the fried potato. 371 00:39:10,335 --> 00:39:12,052 Martina. 372 00:39:14,014 --> 00:39:15,324 Wait! 373 00:40:03,914 --> 00:40:07,913 To console the people who have endured the sad days... 374 00:40:08,914 --> 00:40:13,913 ...and to give Ullises a forever sleep. 375 00:40:14,291 --> 00:40:16,822 "From the peaceful seabed..." 376 00:40:17,340 --> 00:40:19,880 "...arose two snakes,..." 377 00:40:21,041 --> 00:40:23,039 "...twisting the giant skeleton..." 378 00:40:24,940 --> 00:40:26,572 "...over onto the wave,..." 379 00:40:27,494 --> 00:40:32,793 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 380 00:40:33,719 --> 00:40:40,001 "The back of the body was swaying under the water..." 381 00:40:53,364 --> 00:40:55,088 "Perish the present time..." 382 00:40:56,014 --> 00:40:59,168 "and don't think about tomorrow." 383 00:41:35,556 --> 00:41:36,931 With ice? 384 00:41:37,041 --> 00:41:38,889 Yes, put some in it. 385 00:41:58,414 --> 00:42:00,876 It's too hot, let's go swimming. 386 00:42:06,862 --> 00:42:08,210 I love you. 387 00:42:49,021 --> 00:42:51,021 Tell him that we cannot wait. 388 00:42:52,021 --> 00:42:55,393 Make the deal with the German. 389 00:42:57,021 --> 00:42:59,021 Ok. 390 00:43:00,909 --> 00:43:02,909 Dad, let's play the coin game, shall we? 391 00:43:03,909 --> 00:43:04,909 Wait a moment, 392 00:43:05,909 --> 00:43:06,909 We can do that. 393 00:43:06,452 --> 00:43:07,852 Mom, look! 394 00:43:12,543 --> 00:43:14,037 Papa, throw it. 395 00:43:15,694 --> 00:43:16,758 Yes. 396 00:43:43,728 --> 00:43:45,726 I have got 7coins. 397 00:43:46,728 --> 00:43:51,424 That's great, Yabil, change your colthes quickly. 398 00:44:13,809 --> 00:44:15,809 Go back to the pool. 399 00:44:16,809 --> 00:44:18,241 Have you got it? 400 00:44:19,809 --> 00:44:22,512 You bitch, get back! 401 00:44:23,809 --> 00:44:24,809 Quickly. 402 00:44:25,809 --> 00:44:29,428 It's irritating to sweep your pool. 403 00:44:29,809 --> 00:44:30,910 Get back! 404 00:44:35,309 --> 00:44:37,910 Mom, the gardener bullies the crockdail. 405 00:44:38,613 --> 00:44:39,612 What's up? 406 00:44:40,014 --> 00:44:43,116 He regards Molken the bitch. 407 00:44:45,300 --> 00:44:49,913 I haven't touched the crocodale, just swept the pool. 408 00:44:50,152 --> 00:44:51,273 You are lying. 409 00:44:51,609 --> 00:44:52,609 I'm telling the true. 410 00:44:52,770 --> 00:44:54,256 It's your phone call. 411 00:45:00,097 --> 00:45:05,919 Hello, Who is that? 412 00:45:08,389 --> 00:45:09,387 Yabil. 413 00:45:15,947 --> 00:45:18,946 What's the chance to win in the judgement? 414 00:45:18,947 --> 00:45:19,946 Very slim. 415 00:45:20,947 --> 00:45:24,923 The regulation for the area near the sea is restricted. 416 00:45:25,483 --> 00:45:26,959 I can't understand that. 417 00:45:27,483 --> 00:45:32,709 Who will be annoyed if we add some stories with actually nothing in it? 418 00:45:35,282 --> 00:45:40,281 It's rather troublesome, so reduce 2 stories. 419 00:45:41,282 --> 00:45:43,281 Sorry, we can't settle this. 420 00:45:44,282 --> 00:45:46,281 Luis? 421 00:45:47,282 --> 00:45:50,281 Who is that? 422 00:45:50,669 --> 00:45:52,311 Say something please. 423 00:45:56,686 --> 00:45:57,971 Dammed. 424 00:46:12,626 --> 00:46:13,469 Hellow! 425 00:46:14,686 --> 00:46:17,685 "Perish the present time..." 426 00:46:18,341 --> 00:46:24,340 "don't think too much about the stuff for tomorrow." 427 00:46:25,341 --> 00:46:29,251 When I cross the sea in the world, in the end I find out... 428 00:46:29,675 --> 00:46:31,674 ...that I need you. 429 00:46:32,675 --> 00:46:34,674 Who has made the phone call? 430 00:46:35,675 --> 00:46:39,023 Hello, who is that? 431 00:46:58,775 --> 00:46:59,988 Who has called? 432 00:47:02,576 --> 00:47:03,574 Already hung up. 433 00:47:04,576 --> 00:47:05,838 It's... 434 00:47:12,576 --> 00:47:14,540 What's up? 435 00:47:15,458 --> 00:47:16,995 I'm a little bit tired. 436 00:47:18,758 --> 00:47:21,757 Come on, relax. 437 00:47:22,459 --> 00:47:24,738 I am really exhausted. 438 00:47:27,358 --> 00:47:28,743 Come on! 439 00:47:30,358 --> 00:47:32,440 Which problem annoies you? 440 00:48:25,653 --> 00:48:30,036 Martina. 441 00:48:30,327 --> 00:48:32,920 When I cross the sea in the world, in the end I find out... 442 00:48:33,060 --> 00:48:35,392 ...that I need you. 443 00:48:52,598 --> 00:48:53,598 Albert! Albert! 444 00:48:54,598 --> 00:48:55,920 He is out. 445 00:49:05,399 --> 00:49:09,012 I live in the Proletariat Hotel... 446 00:49:09,298 --> 00:49:12,355 ...Room 35, drop in if you want to see me. 447 00:49:12,423 --> 00:49:13,421 Thank you. 448 00:49:15,613 --> 00:49:16,875 Who is that? 449 00:49:18,707 --> 00:49:22,228 It's from the beauty parlour, the reservation table has been changed. 450 00:49:24,707 --> 00:49:25,706 How about the dinner? 451 00:49:26,707 --> 00:49:28,706 I won't come back, I have fixed an appointment already. 452 00:49:29,707 --> 00:49:30,706 Then, see you evening. 453 00:49:31,707 --> 00:49:33,964 - Are you ok? - Yes. 454 00:49:35,507 --> 00:49:38,896 - Is there anything annoying you? - No. 455 00:52:19,342 --> 00:52:22,540 This is the tuna. 456 00:52:23,367 --> 00:52:25,490 You are malicious. 457 00:52:27,367 --> 00:52:29,327 Why? 458 00:52:32,237 --> 00:52:33,991 Why do you come back? 459 00:52:47,721 --> 00:52:49,485 Tell me the reason. 460 00:53:02,522 --> 00:53:04,793 I need you. I need you to help me. 461 00:53:05,101 --> 00:53:09,640 What can I do? I have had my husband and son. 462 00:53:11,702 --> 00:53:13,241 I want to see my son. 463 00:53:14,702 --> 00:53:16,701 I married with Sierr... 464 00:53:17,702 --> 00:53:20,192 ...and Yabil knows nothing about it. 465 00:53:21,129 --> 00:53:23,806 In his mind, Sierr is his father. 466 00:53:31,707 --> 00:53:34,018 What fucking did I do? 467 00:53:35,707 --> 00:53:37,231 I am not interested... 468 00:53:37,707 --> 00:53:40,115 ...and don't want to know... 469 00:53:43,707 --> 00:53:46,707 ...but one thing. 470 00:53:47,707 --> 00:53:51,193 Tell me, Did you escape with that lady in red evening clothes? 471 00:53:51,707 --> 00:53:53,474 Answer it. 472 00:53:56,326 --> 00:53:57,325 After I went fishing... 473 00:53:58,937 --> 00:54:02,937 I got on her hovercraft, then my boat floated far away. 474 00:54:03,937 --> 00:54:05,937 It was lost. 475 00:54:06,937 --> 00:54:08,562 Where have you gone? 476 00:54:10,316 --> 00:54:14,354 That's Sumatra. Let's go there together if we have time. 477 00:54:15,994 --> 00:54:17,390 Sumatra? 478 00:54:19,994 --> 00:54:22,732 I won't go anywhere... 479 00:54:24,994 --> 00:54:27,451 with the unexisted people. 480 00:54:31,102 --> 00:54:32,715 What do you mean? 481 00:54:33,405 --> 00:54:35,264 You are dead. 482 00:54:35,414 --> 00:54:37,523 It's clear, isn't it? 483 00:54:38,563 --> 00:54:42,538 Dad has foung with Sierr... 484 00:54:44,870 --> 00:54:47,090 ...that you were killed. 485 00:54:56,370 --> 00:54:59,048 Say something that I love to hear. 486 00:55:01,117 --> 00:55:03,583 " From the peaceful sea bed..." 487 00:55:08,890 --> 00:55:11,235 "...arose two snakes,..." 488 00:55:12,024 --> 00:55:15,024 "...over onto the wave..." 489 00:55:16,481 --> 00:55:22,948 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 490 00:55:23,950 --> 00:55:26,274 "The back of the body was swaying under the water..." 491 00:55:26,780 --> 00:55:29,091 "...one of which was arroud me..." 492 00:55:30,653 --> 00:55:34,298 "...swirling twice towards me..." 493 00:55:36,284 --> 00:55:37,653 "...and with the double whirl..." 494 00:55:38,066 --> 00:55:40,277 "...fixed my body tightly." 495 00:55:41,708 --> 00:55:44,678 "I tried all the way to untie it." 496 00:56:01,023 --> 00:56:02,710 I am not coming back. 497 00:56:07,586 --> 00:56:09,532 You cant do that. 498 00:56:11,974 --> 00:56:13,972 Martina... 499 00:56:14,974 --> 00:56:17,163 ...go back. 500 00:57:17,095 --> 00:57:19,033 The ball decelerates due to the grass. 501 00:57:23,583 --> 00:57:26,131 Great, the nearest so far. 502 00:57:26,485 --> 00:57:27,437 Ok. 503 00:57:32,926 --> 00:57:33,980 I am coming back. 504 00:57:36,884 --> 00:57:38,640 This time you are a little anxious. 505 00:57:39,429 --> 00:57:40,371 Welcome. 506 00:57:57,998 --> 00:57:59,429 Please put the cases... 507 00:58:11,826 --> 00:58:13,165 ...in the back of the car. 508 00:58:13,394 --> 00:58:15,856 Come on. It's terrible to be seen by other people. 509 00:59:06,693 --> 00:59:07,572 Are you are Ok? 510 00:59:10,856 --> 00:59:12,751 My feet were hurt. 511 00:59:13,169 --> 00:59:15,487 Let's take the steps. 512 00:59:21,870 --> 00:59:22,869 Which floor? 513 00:59:23,149 --> 00:59:24,234 The top one. 514 00:59:24,870 --> 00:59:26,939 It's safe there. 515 00:59:28,870 --> 00:59:29,869 Nobody lives here? 516 00:59:30,139 --> 00:59:33,139 No, since it's not sold yet. 517 00:59:35,220 --> 00:59:37,740 The last judgement hasn't been given yet. 518 00:59:38,220 --> 00:59:42,218 It is said that 2 storeis have to be reduced due to the disobeying the law. 519 00:59:43,220 --> 00:59:46,828 Come on, have a rest here. 520 00:59:58,019 --> 01:00:00,019 Please tell everyone... 521 01:00:01,019 --> 01:00:03,670 that I am back. 522 01:00:07,019 --> 01:00:08,674 Are you serious? 523 01:00:11,614 --> 01:00:15,919 You should stay here for some day and think it over. 524 01:00:32,614 --> 01:00:34,388 It's a wonderful room. 525 01:00:45,415 --> 01:00:47,911 Everything that needed has already been prepared. 526 01:00:54,215 --> 01:00:56,781 Don't roll up the shutters. 527 01:01:55,837 --> 01:02:01,133 "From the peaceful seabed..." 528 01:02:01,982 --> 01:02:04,392 "...arose two snakes..." 529 01:02:04,818 --> 01:02:07,966 "...twisting the giant skeleton..." 530 01:02:08,062 --> 01:02:10,061 Yeah! 531 01:02:11,062 --> 01:02:14,061 "...over onto the wave,..." 532 01:02:14,819 --> 01:02:17,061 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 533 01:02:18,755 --> 01:02:20,451 "The back of the body under the water..." 534 01:02:20,753 --> 01:02:21,747 How do you feel? 535 01:02:21,936 --> 01:02:23,160 "...was swaying... " 536 01:02:23,376 --> 01:02:24,928 Can you feel it? 537 01:02:24,962 --> 01:02:26,114 "...one of which was arroud me..." 538 01:02:27,725 --> 01:02:29,409 "...swirling towards me..." 539 01:02:29,479 --> 01:02:30,159 "...and with the double whirl..." 540 01:02:30,260 --> 01:02:32,950 Ok, I got to leave. 541 01:02:33,249 --> 01:02:35,571 "...tried all the way to untie it." 542 01:02:54,293 --> 01:02:57,217 "From the peaceful seabed..." 543 01:02:58,858 --> 01:03:01,014 "...arose two snakes,..." 544 01:03:01,793 --> 01:03:03,749 "...twisting the giant skeleton..." 545 01:03:04,292 --> 01:03:06,291 Yeah! Yeah! 546 01:03:07,292 --> 01:03:08,813 "...over onto the wave,..." 547 01:03:09,022 --> 01:03:10,227 Ok? 548 01:03:10,392 --> 01:03:13,726 "...and threw out the chest, raised the head, emerged." 549 01:03:14,421 --> 01:03:15,812 Do it again. 550 01:03:16,293 --> 01:03:19,695 "The back of the body was swaying under the water..." 551 01:03:20,293 --> 01:03:21,635 Again. "...one of which was arroud me..." 552 01:03:21,784 --> 01:03:25,235 "...swirling towards me..." 553 01:03:25,418 --> 01:03:27,522 Look, for the second time. 554 01:03:28,293 --> 01:03:31,347 "...and with the double whirl...�� 555 01:03:31,662 --> 01:03:33,724 see, still again. 556 01:03:33,928 --> 01:03:43,784 ��...fixed your body tightly." 557 01:03:49,104 --> 01:03:50,118 Come on! 558 01:04:27,784 --> 01:04:28,604 Do you want some water? 559 01:04:28,784 --> 01:04:31,813 No, thanks.I drink too much in the company. 560 01:04:36,784 --> 01:04:38,783 Are you busy today? 561 01:04:39,325 --> 01:04:41,324 The same as usual. 562 01:04:42,914 --> 01:04:44,244 What about you? 563 01:04:45,180 --> 01:04:47,322 I will go to my office. 564 01:04:52,901 --> 01:04:55,335 Then, I will leave now. 565 01:06:19,374 --> 01:06:20,953 Wait a moment. 566 01:06:56,514 --> 01:07:00,062 I still want to hear you so... 567 01:08:40,537 --> 01:08:42,315 I have to go back. 568 01:08:50,537 --> 01:08:52,536 Stay with me, will you? 569 01:08:53,537 --> 01:08:56,187 Please, do not go back. 570 01:09:00,256 --> 01:09:01,917 It's impossilbe... 571 01:09:07,256 --> 01:09:08,312 ...to stay here. 572 01:09:14,056 --> 01:09:15,613 Stay with me. 573 01:09:18,883 --> 01:09:22,539 The travel agent from GB wants to buy the house. 574 01:09:23,455 --> 01:09:25,454 Are you planing to sell it, aren't you? 575 01:09:26,455 --> 01:09:28,150 Will you sell it? 576 01:09:28,504 --> 01:09:31,355 It seems as if the parlament compromises. 577 01:09:34,699 --> 01:09:36,753 Let's go to England tomorrow. 578 01:09:38,300 --> 01:09:39,621 Tomorrow? 579 01:09:41,300 --> 01:09:42,299 Yes. 580 01:09:44,297 --> 01:09:46,522 The flight takes off at 10 am. 581 01:09:51,403 --> 01:09:52,889 What about your office? 582 01:09:54,403 --> 01:09:55,790 With pleasure. 583 01:09:58,403 --> 01:10:00,587 I go to work every day. 584 01:10:33,050 --> 01:10:37,561 Martina! 585 01:11:21,843 --> 01:11:23,082 Ullises 586 01:11:27,843 --> 01:11:29,717 I'm really sorry. 587 01:11:33,843 --> 01:11:35,418 Is it bad news? 588 01:11:37,843 --> 01:11:40,494 We will fly to England tomorrow... 589 01:11:42,843 --> 01:11:44,653 ...to sell the house. 590 01:11:44,843 --> 01:11:47,128 There will be some trouble if you don't leave. 591 01:11:50,273 --> 01:11:51,979 "About..." 592 01:11:53,973 --> 01:11:55,972 "...1000 years ago,..." 593 01:11:56,582 --> 01:12:00,582 "there was a princess who fell in love with a passenger..." 594 01:12:01,582 --> 01:12:05,582 "...who came along from an unknown kindom to her territory." 595 01:12:06,582 --> 01:12:11,158 "The princess was afraid of losing her lover,..." 596 01:12:12,148 --> 01:12:16,147 "so she imprison him in the underground room of the city." 597 01:12:16,892 --> 01:12:22,891 "Every day, the princess came to the room to absorb the love from the passenger." 598 01:12:23,892 --> 01:12:26,891 "There was no window or door in the room..." 599 01:12:27,892 --> 01:12:30,891 "...so the only way to escape was..." 600 01:12:31,892 --> 01:12:38,060 "...to love heart and soul the princess as the goddess." 601 01:12:41,892 --> 01:12:44,891 What about me? 602 01:12:45,892 --> 01:12:50,891 I can't keep lovnig the princess any more. 603 01:12:51,892 --> 01:12:54,891 It's impossible here. 604 01:12:55,892 --> 01:12:57,891 Move out. 605 01:12:58,892 --> 01:13:01,546 Come on, Let's go together. 606 01:13:07,892 --> 01:13:10,370 Dad, glad to see you. 607 01:13:17,892 --> 01:13:19,891 It's rather early. 608 01:13:20,585 --> 01:13:22,165 Your cell phone... 609 01:13:23,686 --> 01:13:26,042 is power off. 610 01:13:29,686 --> 01:13:30,341 Yabil. 611 01:13:31,273 --> 01:13:33,272 He is playing the coin game. 612 01:13:34,273 --> 01:13:36,272 Give me a kiss. 613 01:13:37,273 --> 01:13:40,272 Ok, bring it to me. 614 01:13:40,811 --> 01:13:42,810 What do you want to drink? 615 01:13:43,811 --> 01:13:45,715 No, thanks. 616 01:13:48,408 --> 01:13:50,052 I want to. 617 01:14:01,408 --> 01:14:03,407 Have you been out? 618 01:14:04,064 --> 01:14:10,232 Yes, I fetch Yabil after I have done the business. 619 01:14:18,064 --> 01:14:20,098 Why are you going to Francia? 620 01:14:25,064 --> 01:14:27,063 I have been there just for a while. 621 01:14:28,064 --> 01:14:31,351 There was a man in your car. 622 01:14:33,439 --> 01:14:35,438 You have definitely mistaken. 623 01:14:36,439 --> 01:14:39,237 There are many same cars in the street. 624 01:14:42,439 --> 01:14:44,165 Ok. 625 01:14:47,992 --> 01:14:48,991 Parker. 626 01:14:49,992 --> 01:14:51,563 Did you sweep the swimming pool? 627 01:14:51,992 --> 01:14:53,801 Yes, I have cleaned it. 628 01:14:53,985 --> 01:14:55,447 Great, It's bright here. 629 01:14:59,686 --> 01:15:02,253 What's this, something dirty? 630 01:15:17,224 --> 01:15:21,399 My husband saw me come to Francia. 631 01:15:27,421 --> 01:15:29,454 So if I don't leave early... 632 01:15:44,283 --> 01:15:46,922 Don't mention my hiding here. 633 01:16:36,204 --> 01:16:38,553 Have you seen the same man? 634 01:16:48,774 --> 01:16:50,082 Let's go! 635 01:17:00,216 --> 01:17:04,216 I will come this evening. Do not leave here till then. 636 01:17:05,216 --> 01:17:07,216 I don't want to seperate again. 637 01:17:07,842 --> 01:17:10,303 I don't want to hide, either. 638 01:17:15,305 --> 01:17:17,727 Have you changed your mind? 639 01:17:47,104 --> 01:17:48,329 Albert! 640 01:17:55,646 --> 01:18:00,559 The car is out of oil, and I can't wait them to fill in the car. 641 01:18:06,646 --> 01:18:08,689 With Ullises? 642 01:18:12,646 --> 01:18:15,233 I went to Francia. 643 01:18:27,146 --> 01:18:29,293 Don't treat me! 644 01:18:31,146 --> 01:18:32,742 Listen to me! 645 01:18:37,947 --> 01:18:41,316 It's better to kill you rather than losing you. 646 01:18:42,947 --> 01:18:44,945 I want to go out. 647 01:18:45,947 --> 01:18:46,945 Go! 648 01:18:47,947 --> 01:18:49,524 Sierr! 649 01:18:56,947 --> 01:18:58,923 Go out at once! 650 01:20:00,436 --> 01:20:02,231 Yabil! 651 01:20:11,755 --> 01:20:14,814 If mom doesn't go... 652 01:20:22,939 --> 01:20:25,021 I love you so much. 653 01:20:47,439 --> 01:20:48,439 Hello. 654 01:20:48,796 --> 01:20:49,570 Who is that? 655 01:20:49,698 --> 01:20:51,229 Sierr wants to talk with you. 656 01:20:51,698 --> 01:20:52,461 With me? 657 01:20:52,611 --> 01:20:55,646 Yes.He is waiting in the beach. 658 01:21:08,329 --> 01:21:10,070 He is there. 659 01:22:02,559 --> 01:22:04,664 I didn't expext your coming back. 660 01:22:09,059 --> 01:22:11,101 It seemed that I was imcompetent. 661 01:22:13,059 --> 01:22:14,057 No. 662 01:22:15,059 --> 01:22:18,595 I paid the fee for the funeral. 663 01:22:19,646 --> 01:22:21,675 You are already dead. 664 01:22:36,646 --> 01:22:38,510 Tell Martina... 665 01:22:40,646 --> 01:22:42,644 ...that she has no choice. 666 01:22:43,646 --> 01:22:46,410 Come back with me? 667 01:22:48,369 --> 01:22:50,369 Or die? 668 01:22:51,369 --> 01:22:53,539 Let her make the dicision. 669 01:22:56,369 --> 01:22:58,204 You son of bitch. 670 01:24:28,470 --> 01:24:33,182 Come back? Or die? Let her choose? 671 01:25:01,215 --> 01:25:02,963 Where have you gone? 672 01:25:28,050 --> 01:25:29,764 Martina! 673 01:26:40,851 --> 01:26:41,849 What's that? 674 01:26:42,177 --> 01:26:44,825 Come here to see the engine. 675 01:26:53,977 --> 01:26:57,976 "From the peaceful seabed arose two snakes," 676 01:26:58,776 --> 01:27:01,559 "they threw out the chest, raised the head, emerged." 677 01:27:01,776 --> 01:27:02,776 What's up? 678 01:27:02,907 --> 01:27:04,961 The engine doesn't work. 679 01:27:05,209 --> 01:27:08,209 "One of the snakes is around me, swirling the whirl towards me..." 680 01:27:09,209 --> 01:27:12,369 "...fixed my body tightly." 681 01:27:18,910 --> 01:27:20,162 Martina! 682 01:27:22,298 --> 01:27:23,521 Whats the matter? 683 01:28:08,767 --> 01:28:10,927 Ullises. Take give me towels. 684 01:28:33,198 --> 01:28:35,198 No, go and take more towels. 685 01:28:36,198 --> 01:28:37,198 Ullises, quickly! 686 01:28:38,198 --> 01:28:41,198 We can't stop it. 687 01:28:42,198 --> 01:28:43,198 What's the matter here? 688 01:28:43,541 --> 01:28:45,111 Come here. 689 01:28:51,899 --> 01:28:53,197 Hold the rope! 690 01:28:55,675 --> 01:28:56,898 I can't move. 691 01:28:58,675 --> 01:28:59,731 Look out! 692 01:29:03,274 --> 01:29:05,332 Ullises! 693 01:29:20,680 --> 01:29:21,722 Don't leave! 694 01:29:42,457 --> 01:29:45,193 Cling to me! 695 01:30:02,048 --> 01:30:03,956 Oh, I can't hold you! 696 01:30:40,191 --> 01:30:43,747 I don't want to die! 697 01:30:46,191 --> 01:30:50,994 Dammed, I don't want to die. 698 01:30:52,648 --> 01:30:57,809 Ullises. 699 01:32:01,749 --> 01:32:05,747 "The soul has come to me from your body." 700 01:32:06,749 --> 01:32:12,747 What will the two people with insufficient love do? 701 01:32:14,298 --> 01:32:17,296 "Anyhow, there will be a breakthrough for two people." 702 01:32:18,298 --> 01:32:22,296 "The destiny will be the same no matter who goes behind." 703 01:32:23,298 --> 01:32:29,465 "The travellers know that you can't make the same trip twice." 704 01:32:37,698 --> 01:32:38,957 Martina! 705 01:32:39,698 --> 01:32:45,635 Cross the sea in the world to find out that... 706 01:32:46,006 --> 01:32:49,273 ...I need you. 46683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.