All language subtitles for Secret of Nikola Tesla - The Movie (Tajna Nikole Tesle) (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 TAJNA NIKOLE TESLE 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:01:37,200 --> 00:01:47,200 ...poslu�ati u nekim stvarima, va�nima za sve nas. 4 00:01:50,000 --> 00:01:58,000 Sada je svejedno. Kako to da ste do�li u moju sobu? 5 00:01:59,800 --> 00:02:06,720 Dugo me nitko nije posjetio. Gde �ete to objaviti? 6 00:02:07,800 --> 00:02:10,800 Ja sam slobodni izvjestitelj . Vi ste nekad raspolagali 7 00:02:11,600 --> 00:02:14,400 velikim novcem. Radili ste s J. P. Morganom, zar ne? 8 00:02:15,400 --> 00:02:19,120 Imali smo veliku �ansu. -Koju �ansu? 9 00:02:20,200 --> 00:02:23,440 Radilo se o putevima koje je �ovje�anstvo izabralo i onima 10 00:02:23,680 --> 00:02:30,000 koje je moglo izabrati. �to bi vodilo u sasvim drugom smijeru. 11 00:02:32,000 --> 00:02:36,600 Da li je istina da ste jednom primili nepoznate signale 12 00:02:36,800 --> 00:02:45,520 iz svemira? - O tome sam rekao sve �to sam imao re�i. -Kada? 13 00:02:46,200 --> 00:02:52,000 Na konferenciji za �tampu u hotelu Waldorf Astoria, 1890. 14 00:02:53,800 --> 00:02:58,120 Jo� samo jedno pitanje. Sura�ivali ste s Edisonom i 15 00:02:58,520 --> 00:03:00,880 Georgeom Westinghousem. Je li istina da ste Westinghouseu 16 00:03:01,800 --> 00:03:05,480 oprostili dug od 10 milijuna dolara? - Mladi�u, njih dvojica 17 00:03:05,840 --> 00:03:13,400 su vrlo razli�iti. George i ja smo sada �esto zajedno... 18 00:03:14,200 --> 00:03:18,000 Gospodine Tesla, on je mrtav. Umro je prije mnogo godina. 19 00:03:21,000 --> 00:03:27,400 Re�i �ete da je Mark Twain mrtav?-Vec 30 Godina. 20 00:03:28,600 --> 00:03:33,360 Ovo je 1943. - Pa vidite... 21 00:03:35,000 --> 00:03:39,600 ja sam s njim ju�er razgovarao. Ali zaista bih 22 00:03:40,200 --> 00:03:46,000 htio razgovarati s Morganom. A sada, mladi�u, molim vas 23 00:03:46,600 --> 00:03:59,000 da me napustite. -Hvala vam, g. Tesla. 24 00:04:04,600 --> 00:04:09,800 Morgan... Svi ostali uvijek rado razgovaraju sa mnom. 25 00:04:10,400 --> 00:04:15,280 Ali Morgan... Nakon tolikih godina jo� mi nije odgovorio. 26 00:04:16,000 --> 00:04:20,400 Sve te stra�ne stvari mogle su se izbje�i. Rekao sam mu. 27 00:04:22,000 --> 00:04:25,560 Pokazao sam mu kakav �e biti svijet. Rekao je da �e mi 28 00:04:26,160 --> 00:04:31,200 javiti kad bude spreman. Ja jo� uvijek �ekam. 29 00:04:48,600 --> 00:04:55,200 LOS ANGELES U MAGLI 30 00:05:33,120 --> 00:05:34,400 Dobro do�li u Ameriku. 31 00:05:35,400 --> 00:05:35,800 Slijede�i 32 00:05:51,400 --> 00:05:54,000 Ovo su sve va�a djeca? Vi ste roditelj? 33 00:06:36,400 --> 00:06:42,960 Nikola Tesla! Iz Pariza. Ro�en u Smiljanu, Hrvatska-Austrija. 34 00:06:43,200 --> 00:06:46,600 Koliko imate djece. -Nemam obitelj, sam sam. 35 00:06:52,000 --> 00:06:55,200 Dobrodo�li u Ameriku, g. Tesla. 36 00:09:17,920 --> 00:09:21,800 To je prava �arolija, Tom. Svaki put kad �ujem tu tvoju 37 00:09:22,080 --> 00:09:25,200 ma�inu koja zapisuje glas �ini mi se sve �udesnijim. 38 00:09:25,400 --> 00:09:29,360 Hvala, Chaterine. Smislio sam ime. 39 00:09:32,200 --> 00:09:37,600 Fonograf. �to mislite? -Kako god da ga nazove� to je jo� 40 00:09:37,800 --> 00:09:42,800 jedno od tvojih �udesa. Mo�da najve�e. -Bob, vi ste moji 41 00:09:43,000 --> 00:09:46,400 stari prijatelji. Mislim da vam se mogu povjeriti. 42 00:09:46,800 --> 00:09:50,000 Osje�am da bi ovaj projekt s Nijagarom mogao biti isto tako 43 00:09:50,200 --> 00:09:53,600 va�an kao bilo �to �to sam napravio. -Ti si jedini 44 00:09:53,800 --> 00:09:59,600 �ovjek koji bi to uspio. U to smo sigurni. -Oprostite. 45 00:10:00,800 --> 00:10:04,000 �to je? - Onaj momak iz Francuske. Bio je ovdje i 46 00:10:04,200 --> 00:10:10,000 ju�er, ali imali ste posla. -Opet imam posla. Neka do�e 47 00:10:10,200 --> 00:10:13,320 po�etkom slijede�e nedelje. -Jadan �ovjek. Nemoj ga 48 00:10:13,520 --> 00:10:16,720 tjerati zbog nas. -Svaki izumitelj iz Europe �eli 49 00:10:16,920 --> 00:10:21,520 do�i u Ameriku. -Ima pismo za vas od va�eg direktora u 50 00:10:21,680 --> 00:10:27,200 Parizu. -U redu. Neka u�e. 51 00:10:31,200 --> 00:10:33,920 Gospodine Tesla, gospodin Edison �e vas sada primiti. 52 00:10:38,000 --> 00:10:50,520 No, mom�e? To je to pismo? -Da. -Ovo pismo slu�i da 53 00:10:50,720 --> 00:10:58,400 predstavi g. Nikolu Teslu. Dobro, predstavljeni ste. 54 00:11:01,000 --> 00:11:06,320 Gospodine Tesla, dobrodo�li u Ameriku. -Hvala, gospo�ice... 55 00:11:07,200 --> 00:11:10,800 Gospo�a Roberta Johnsona, a ovo je moj suprug. 56 00:11:13,200 --> 00:11:17,000 Mo�da biste radije ostali nasamo. -Ne, ostanite. 57 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 Govorit �u o ne�emu �to bi moglo biti od koristi �itavom 58 00:11:22,400 --> 00:11:30,800 �ovje�anstvu. -Da ste ovo rekli negdje na drugom mjestu, ne bih 59 00:11:31,000 --> 00:11:36,200 vam povjerovao. Ali ovdje su ve� ro�ena tolika �udesa. 60 00:11:37,600 --> 00:11:40,800 Ovdje smo navikli da nemogu�e postaje stvarnost. 61 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 Pazi �ta govori�. Ovaj �ovjek glavni je urednik novina 62 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 Century Magazine. -Mislim da gospodin nije �uo za novine 63 00:11:50,200 --> 00:11:56,000 tamo odakle je do�ao. Iz Francuske ste? -Tamo radim 64 00:11:56,200 --> 00:12:03,720 ali ro�en sam u Lici. -Mo�da je i Lika mjesto gde se 65 00:12:03,920 --> 00:12:09,000 ra�aju �udesne stvari. �to ka�e�, Tome? -Nikad �uo za to. 66 00:12:11,800 --> 00:12:14,840 To je na granici izme�u Austrije i Turske. Lika je 67 00:12:15,040 --> 00:12:19,200 pokrajina, mjesto je Smiljan. -Zna� li �to ovdje pi�e? 68 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 "Dragi, g Edison. Poznajem samo dva velika �ovjeka. 69 00:12:28,400 --> 00:12:33,080 Vi ste jedan od njih, a Nikola Tesla je drugi. 70 00:12:36,000 --> 00:12:38,600 Si�imo malo s oblaka. Imate li ne�to da mi poka�ete? 71 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Evo, g. Edison. 72 00:12:50,000 --> 00:12:52,400 Kao �to vidite, ovo je rotacijsko magnetno polje. 73 00:12:52,600 --> 00:12:57,400 �emu slu�i? -Ovdje sije�e navojnice u to�ki A i inducira 74 00:12:57,600 --> 00:13:02,800 struju koja te�e do kontaktnih prstenova B. -O�ekujete da 75 00:13:03,000 --> 00:13:05,440 �e to pokrenuti motor? -Da, i nema gubitaka energije kad 76 00:13:05,640 --> 00:13:09,720 se prenosi na velike daljine. -Ne�to ste zaboravili. 77 00:13:09,920 --> 00:13:15,200 Komutator. -Nije ni potreban. To je izmjeni�na struja. 78 00:13:16,400 --> 00:13:20,800 Izmjeni�na? -Da. Ako koristite istosmjernu, potrebno vam je 79 00:13:21,000 --> 00:13:25,440 stotinu centrala da osvijetlite New York, a i tada periferija 80 00:13:25,640 --> 00:13:32,000 ostaje u mraku. A s mojim sistemom, jedna centrala mo�e 81 00:13:32,200 --> 00:13:37,800 osvijetliti �itav grad, jo� i vi�e, �itavu dr�avu. 82 00:13:39,000 --> 00:13:42,800 Bacamo u vjetar energiju koju nam je dala priroda. 83 00:13:44,800 --> 00:13:50,400 Dana�nja je elektri�na energija nesavr�ena i neprirodna. 84 00:13:51,600 --> 00:13:56,800 Slo�it �ete se sa mnom, mi smo u raskoraku s prirodom. 85 00:13:58,000 --> 00:14:01,200 Izmjeni�na struja je energija poja�ana do neslu�enih 86 00:14:01,400 --> 00:14:07,600 razmjera. Sagradit �emo nove centrale, a stare sru�iti. 87 00:14:09,360 --> 00:14:12,200 Taj divovski korak naprijed izmijenit �e �itav svijet. 88 00:14:15,800 --> 00:14:21,800 Sru�iti sve moje centrale zbog ovog va�eg motor�i�a? 89 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 Ali Tome... -Znate li kako me zovu? "kraljem elektrike". 90 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 Ve� sam izmijenio svijet i sve �to sam postigao temelji se 91 00:14:32,200 --> 00:14:35,600 na istosmjernoj struji. Vi idete krivim putem, to je 92 00:14:35,800 --> 00:14:40,800 unaprijed osu�eno na propast. Kamo �ete? 93 00:14:43,800 --> 00:14:49,200 Oprostite �to sam vam uzeo vrijeme. -Mislio sam da �elite 94 00:14:49,400 --> 00:14:52,400 raditi kod mene. Imate orginalan duh, mo�da i 95 00:14:52,600 --> 00:14:56,800 brilijantan. Napravili ste jednu gre�ku. Pa �to? 96 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Potreban mi je svaki pametan �ovjek kojeg mogu na�i. 97 00:15:02,200 --> 00:15:10,000 Do�ite ujutro to�no u sedam. -Hvala. Iskreno sam zahvalan. 98 00:15:11,600 --> 00:15:19,400 Dovi�enja. -Jo� �emo se vidjeti. -Nadam se. -I ja. 99 00:15:27,200 --> 00:15:33,200 Tome, zaista si velik �ovijek? -Da? -Drago mi je da si bio 100 00:15:33,400 --> 00:15:36,800 tako velikodu�an. On izgleda kao zanimljiv mladi� i pre�ao 101 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 je �itav svijet da bi do�ao do Amerike i radio s tobom. 102 00:15:40,200 --> 00:15:46,000 Znam prepoznati pametnog �ovjeka. Malo je smu�en, 103 00:15:46,200 --> 00:15:53,160 ali svejedno u njemu ima ne�to. Ve� �emo mi njega srediti. 104 00:16:19,200 --> 00:16:20,000 Vidim li ja dobro? 105 00:16:31,200 --> 00:16:38,800 Gospodine Tesla! -Dobar dan, gospo�o i gospodine Johnson. 106 00:16:41,600 --> 00:16:44,600 Je li ovo neko znanstveno iztra�ivanje ili radite ono 107 00:16:44,800 --> 00:16:49,800 �to mi se �ini da radite? -Ja kopam rov, g. Johnson. 108 00:16:51,400 --> 00:16:59,200 O�igledno! -Niste vi�e s Edisonom? -I to je o�ito. 109 00:17:00,200 --> 00:17:03,600 �to se desilo? -Imali smo nekih nesuglasica. 110 00:17:06,400 --> 00:17:11,800 Idem to odmah srediti. -Hvala vam, ali ovo je bolje od onoga 111 00:17:12,000 --> 00:17:19,000 �to sam napustio. -Ako je to istina, Bob �e vam na�i ne�to 112 00:17:19,200 --> 00:17:23,200 u novinama. Je li, Bob? -Da. -Daj mu svoju posjetnicu. 113 00:17:24,600 --> 00:17:31,480 I molim vas, izi�ite iz tog jarka. -Mi radimo do pet sati. 114 00:17:33,200 --> 00:17:36,000 Onda mo�e u sedam. �ekat �emo vas kod nas. Adresa je na 115 00:17:36,400 --> 00:17:44,000 posjetnici. Obe�avate? -Obe�avam. 116 00:17:54,000 --> 00:17:57,800 Je li vam Chaterine objasnila �to sam mislio. -Vrlo ste 117 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 ljubazni. Zahvalan sam vam. -Ka�ete da ne �elite posao? 118 00:18:04,400 --> 00:18:09,400 Na�alost. -Vi�e volite kopati jarke nego biti u uredni�tvu 119 00:18:09,600 --> 00:18:13,600 Century Magazina? -Svakome bi to bila �ast, g Johnson. 120 00:18:13,800 --> 00:18:18,600 Bob. -Bob. Meni bi to bilo samo privremeno pa to ne bi 121 00:18:18,800 --> 00:18:20,000 bilo po�teno prema vama. 122 00:18:29,600 --> 00:18:30,800 Ne idite jo�, Nicky. 123 00:18:32,000 --> 00:18:37,200 Recite Bobu �to ste meni rekli. -O indukcionom motoru? 124 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 O sebi i svojoj obitelji. I o mjestu gde ste ro�eni. 125 00:18:41,200 --> 00:18:47,200 Lika, je li tako? -Da. -Kao dijete je govorio pet jezika. 126 00:18:47,800 --> 00:18:51,600 Njegova mama je isto izumila sva�ta ali nije pismena. 127 00:18:51,800 --> 00:18:57,200 A otac mu je bio sve�tenik u pravoslavnoj crkvi. 128 00:18:57,400 --> 00:19:00,400 Oni se smiju �eniti. Vi ste niste �enili, Nicky? 129 00:19:02,000 --> 00:19:05,200 Kad bih se �enio, to bi bilo sa nekim kao �to ste vi. 130 00:19:08,200 --> 00:19:15,200 Ali, to je nemogu�e. Laku no�, i hvala vam. 131 00:19:18,400 --> 00:19:19,800 Otpratite g. Teslu. 132 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Mora da je vrlo siroma�an. Ali mi je kupio cvije�e. 133 00:19:39,000 --> 00:19:41,280 On radi tamo u rovu. -Idemo do njega. 134 00:19:51,000 --> 00:19:54,800 To je Tesla. -Ja sam Hiram Brown, predsjednik Wester 135 00:19:55,000 --> 00:19:59,200 Union Telegraph Company. -Drago mi je, g Brown. 136 00:19:59,960 --> 00:20:03,200 Financirao bih izvedbu va�eg motora. -Jeste li spremni 137 00:20:03,400 --> 00:20:06,400 financirati sve ostale radove na izmjeni�noj struji? 138 00:20:06,600 --> 00:20:10,200 Nisam o tome razmi�ljao. Mogli bismo po�eti sa motorom. 139 00:20:10,400 --> 00:20:14,600 Sagradit �u ga samo u svojoj radionci. -Koju bih ja 140 00:20:14,800 --> 00:20:18,800 sagradio za vas? -Ja �u je sagraditi, a vi �ete platiti. 141 00:20:19,400 --> 00:20:23,600 Ba� ste zaguljeni, Tesla. Isina je �to sam �uo. Koliko 142 00:20:23,800 --> 00:20:32,800 vam je potrebno? -30 tisu� dolara i moja radionica. 143 00:20:33,400 --> 00:20:41,000 Onda izi�ite iz rova da vam dam �ek. -Dr�i, Renato. 144 00:21:17,000 --> 00:21:20,600 Grammova ma�ina gubi mnogo energije. Sigurno u prirodi 145 00:21:20,800 --> 00:21:26,600 postoji jednostavniji princip da se do�e do energije. 146 00:21:27,800 --> 00:21:31,400 G. Tesla, izvolite. Cijela je priroda pred vama. Niko vam 147 00:21:33,000 --> 00:21:39,400 ni�ta ne brani. Otkrijte to i svi �emo se radovati. 148 00:22:20,800 --> 00:22:23,200 Sve zvukove �ujem peterostruko. -Smiri se. 149 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 To je tvoja preosjetljivost. Pro�i �e. 150 00:22:40,600 --> 00:22:44,800 Gledaj kako sunce zadnji sjaj te kolibe u �aru svome kupa. 151 00:22:45,000 --> 00:22:56,200 Ve� tone sunce, zamire dan al�ono drugom mjestu novi �ivot 152 00:22:58,000 --> 00:23:06,400 stvara. -Kad citira� Fausta, znam da ti je bolje. 153 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Vidim to. 154 00:24:11,800 --> 00:24:15,000 Dame i gospodo, da se uvjerite u to, sada �u izklju�iti 155 00:24:15,200 --> 00:24:18,400 istosmjernu struju i osvijetliti dvoranu svojim sistemom. 156 00:24:20,600 --> 00:24:21,200 Gasite! 157 00:24:30,400 --> 00:24:33,800 Eto, dame i gospodo, to je izmjeni�na struja. 158 00:24:52,800 --> 00:24:56,200 Vidite koliko svjetlosti daje ovaj mali generator. Zamislite 159 00:24:56,400 --> 00:25:01,600 kako bi bilo da je ovdje ogroman generator. Mogli bismo 160 00:25:01,800 --> 00:25:04,800 njime osvijetliti �itavu dr�avu New York, i jo� vi�e. 161 00:25:05,600 --> 00:25:08,000 Pokretali bismo sve tvornice, javna prometna vozila, 162 00:25:08,200 --> 00:25:13,000 svu industriju. Kad to u�inimo slijede jo� ve�a otkri�a. 163 00:25:13,200 --> 00:25:18,000 Jedno �e otkri�e dovesti do drugoga i mi �emo promijeniti 164 00:25:18,400 --> 00:25:21,000 lice ove zemlje. -G Tesla, �ime jam�ite da su va�e 165 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 tvrdnje to�ne? 166 00:25:30,400 --> 00:25:33,400 Ako ula�emo novac, moramo imati garanciju da je to tako. 167 00:25:37,000 --> 00:25:40,200 Gospodo, ja nemam nikakvih garancija osim svojih otkri�a. 168 00:25:41,000 --> 00:25:46,360 Morate mi vjerovati i prepustiti se instinktu i 169 00:25:46,560 --> 00:25:52,000 intuiciji. Vra�am nazad itosmjernu struju. 170 00:26:17,400 --> 00:26:21,400 G. Edisone, �to mislite o g. Tesli? -Sve najbolje. 171 00:26:21,600 --> 00:26:25,000 On je vrlo sposoban in�injer. -Kakva je prakti�na upotrebljivost 172 00:26:25,200 --> 00:26:28,800 njegovog generatora. -�ao mi je, ali nikakva. Za mene 173 00:26:29,000 --> 00:26:35,600 fantazija nije nikakva koncepcija, pogotovo ne 174 00:26:36,000 --> 00:26:39,800 znanstvena. Toliko, gospodo. -G. Edisone! Jo� jedno pitanje! 175 00:26:40,800 --> 00:26:44,800 Za danas dosta! Idu�i put. -Da to ne�to vrijedi ve� bi 176 00:26:45,000 --> 00:26:50,400 Edison zgrabio. -Kladio sam se na krivog konja. 177 00:26:53,200 --> 00:26:56,400 G. Tesla, g. Edison ka�e da va�a struja nema prakti�nu 178 00:26:56,600 --> 00:27:04,000 primjenu. �to vi ka�ete? G. Edison je prakti�an �ovjek. 179 00:27:04,200 --> 00:27:09,600 �ao mi je �to tako misli. -Bilo mi je zadovoljstvo. 180 00:27:10,000 --> 00:27:12,600 �elim vam sre�u. -Hvala, na demonstraciji, g Tesla. 181 00:27:12,800 --> 00:27:18,000 Bilo je zanimljivo, �ak i ako nije prakti�na. -Hvala vam. 182 00:27:18,400 --> 00:27:23,400 G. Tesla, Mo�ete li... -Nemam vi�e ni�ta za re�i. 183 00:27:23,600 --> 00:27:28,000 Dosta za danas. Hvala vam, gospodo. 184 00:27:37,400 --> 00:27:42,400 G. Tesla, da se predstavim. Ja sam George Westinghouse, 185 00:27:42,600 --> 00:27:44,600 predsjednik Elektri�nog dru�tva iz Pittsburga 186 00:27:45,200 --> 00:27:49,800 Drago mi je. -Bila bi mi �ast da ve�erate sa mnom. 187 00:27:52,400 --> 00:27:55,400 To bi me radovalo, g. Westinghouse. -George. 188 00:27:59,200 --> 00:28:04,800 Zovite me Nikola. -Dobro, Nikola. 189 00:28:34,000 --> 00:28:43,000 Izvrsno. Dakle, ja sam spreman otkupiti sve va�e patente za 190 00:28:43,200 --> 00:28:50,200 honorar od milijun dolara. A vi �ete sami odlu�iti o 191 00:28:50,400 --> 00:28:57,000 upotrebi svog izuma. Vi ste du�a pothvata, a ja sam kesa. 192 00:28:57,200 --> 00:29:02,400 Odrije�ena kesa. �to ka�ete? 193 00:29:10,280 --> 00:29:12,320 Molim vas za nekoliko salveta. 194 00:29:22,200 --> 00:29:24,200 Va�e salvete. -Hvala. 195 00:29:29,600 --> 00:29:32,400 Nadam se da ste zadovoljni ve�erom, g. Tesla. 196 00:30:01,400 --> 00:30:07,800 Mislim da ste se prenaglili, g. Westinghose. -Mo�da. 197 00:30:09,600 --> 00:30:13,800 U znanosti nema napretka bez rizika. Ljudi i �ivot 198 00:30:14,000 --> 00:30:18,800 stavljaju na kocku... pa �to je onda moj novac? 199 00:30:21,400 --> 00:30:26,600 Vjerujete li iskreno u to? -Ina�e ne bih bio ovde. 200 00:30:29,000 --> 00:30:32,600 A �to ako osim tog milijuna zatra�im jo� dolar po svakoj 201 00:30:32,800 --> 00:30:39,600 konjskoj snazi? -Ja bih pristao. Ulazi u ugovor. 202 00:30:40,200 --> 00:30:44,600 Vi prebrzo pristajete. Znate li da govorim o bezbroj 203 00:30:44,800 --> 00:30:46,400 konjskih snaga? 204 00:30:49,200 --> 00:30:54,000 A Edison ne�e to prihvatiti bez borbe. Dok je on protiv 205 00:30:54,200 --> 00:31:00,000 nas, kako �ete uvesti drugi sistem? -Mogu, ako imam va�e 206 00:31:00,200 --> 00:31:10,000 patente. Istina je na va�oj strani. -Recite mi iskreno. 207 00:31:10,200 --> 00:31:17,600 Da li mi poma�ete zbog napretka znanosti ili profita? 208 00:31:18,400 --> 00:31:23,600 Slu�ajte, i ja sam pronalaza�. Ali bez novca ne mogu 209 00:31:24,000 --> 00:31:32,000 ostvariti svoje izume. I �to ako ra�unam na malu zaradu? 210 00:31:37,200 --> 00:31:39,600 Drago mi je da se ljutite. Po�injem vam vjerovati. 211 00:31:42,000 --> 00:31:46,400 Komadi� sira i jabuku i dobro je operite u vru�oj vodi. 212 00:31:48,000 --> 00:31:54,800 Krem karamel, mo�e vo�e... kavu svakako. Tesla, �ivjeli. 213 00:31:55,000 --> 00:31:58,800 U va�e zdravlje. -�ini se da pijete moje vino. 214 00:32:04,000 --> 00:32:11,200 To�no. Oprostite. Zbunjujete me, Tesla. Mogu li smatrati 215 00:32:11,400 --> 00:32:18,200 da smo sklopili ugovor? -Ja sam se �alio. Kako mislite? 216 00:32:19,800 --> 00:32:21,800 Konjske snage ne napla�ujem. 217 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 Ali ja se nisam �alio. Dobit �ete dolar po konjskoj snazi. 218 00:32:37,600 --> 00:32:43,000 Morate biti bogati da biste bili slobodni i neovisni. 219 00:32:46,600 --> 00:32:50,200 Tesla, �ta vam je? -Breskve. Odnesite ih. 220 00:32:50,400 --> 00:32:56,400 Ne mogu jih podnijeti. -Konobar! Fred! 221 00:32:56,800 --> 00:33:01,600 Breskve! Odnesi ih. Ni�ta slatko. Ni�ta. 222 00:33:06,800 --> 00:33:09,600 Gospodo, predla�em pauzu. Ko je za? 223 00:33:17,200 --> 00:33:20,400 George, za�to je Adams ba� sada predlo�io pauzu? 224 00:33:22,400 --> 00:33:27,000 Billy, ne budi naivan. Ne vodi Adams sjednicu nego onaj �to 225 00:33:27,200 --> 00:33:35,400 isti�e time �to ga nema. - Da, to svi znamo. 226 00:33:45,200 --> 00:33:48,400 �ujete me? -�ujem, Adams. -Prvi dio je gotov. 227 00:33:48,600 --> 00:33:52,000 Edison je govorio? -Ne. -A Westinghouse? -Nije jo�. 228 00:33:52,200 --> 00:33:55,000 Pozovite Edisona da govori, onda Westinghousea a zatim 229 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 iznesite prijedlog ili dva. Jasno? -Da. Prijedlog ili dva. 230 00:34:02,800 --> 00:34:09,200 Gospodo, Thomas Alva Edison je ovdje u svojstvu savjetnika. 231 00:34:09,400 --> 00:34:15,000 Korisno je �uti �to on ima re�i. -Hvala, predsjedni�e. 232 00:34:16,200 --> 00:34:19,400 Gospodo, ovo vam ka�em. Da li �emo vodu cijevima voditi do 233 00:34:19,600 --> 00:34:21,200 postrojenja ili postrojenja sagraditi blizu Nijagare 234 00:34:21,400 --> 00:34:25,600 o tome mo�emo govoriti. Ali sistem je jedan: Istosmjerna 235 00:34:25,800 --> 00:34:33,200 struja je prihva�ena. -Predsjedni�e! -G. Westinghouse. 236 00:34:34,200 --> 00:34:41,000 Gospodo, istosmjerna struja nije jedina. Postoji i 237 00:34:41,200 --> 00:34:47,200 izmjeni�na struja. Sistem koji garantira prijenos na velike 238 00:34:47,400 --> 00:34:54,200 daljine. Jednostavan i prakti�an, a sam Tesla je 239 00:34:54,400 --> 00:34:59,800 usavr�io sistem sa 40 patenata. Imam tu izvje�taj... 240 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Gospodo, taj je sistem samo fantazija... i to opasna. 241 00:35:04,200 --> 00:35:08,400 Gospodine Edisone, o tome bismo mogli razgovarati. -Rado! 242 00:35:08,800 --> 00:35:13,400 Gospodo! Gospodo! Mi razgovaramo o va�noj stvari. 243 00:35:14,800 --> 00:35:18,600 Me�unarodni natje�aj bio bi najbolje re�enje. G. Edison, 244 00:35:18,800 --> 00:35:22,600 Vi predlo�ite �ovjeka koji bi vodio ocjenjiva�ku komisiju. 245 00:35:22,800 --> 00:35:27,400 Hvala, predsjedni�e. 246 00:35:31,200 --> 00:35:34,000 Postoji samo jedan �ovjek na svijetu. On je pravi fizi�ar, 247 00:35:34,200 --> 00:35:39,000 matemati�ar i veliki izumitelj. 248 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Lord Kelvin iz Velike Britanije. 249 00:35:47,200 --> 00:35:50,600 Ho�e li svijetska izlo�ba biti jo� jedan va� trijumf? 250 00:35:50,800 --> 00:35:54,200 Moja struja �e obasjati cijelu izlo�bu. - Ho�e li se va�i 251 00:35:54,400 --> 00:35:58,200 principi koristiti na Nijagari? -Ne znam koji drugi. 252 00:35:58,400 --> 00:36:04,200 Cijela Europa, cijeli svijet koristi moj sistem. 253 00:36:06,600 --> 00:36:10,000 A �to je sa izmjeni�nom strujom? To ne dolazi u obzir. 254 00:36:10,200 --> 00:36:14,600 Izmjeni�na struja opasna je po ljudski �ivot. 255 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Uklju�ite generator. 256 00:36:40,600 --> 00:36:47,600 Upravo ste vidjeli izmjeni�nu struju. Okrutno je bilo ubiti 257 00:36:47,800 --> 00:36:53,000 ovog psa, ali u�inili smo to da sutra neko ne pogine na 258 00:36:53,200 --> 00:36:57,400 isti na�in. Potrebna su nam sredstva za napredak, ne za 259 00:36:57,600 --> 00:37:04,000 ubijanje. Zatra�it �u od kongresa da zabrani upotrebu 260 00:37:04,200 --> 00:37:12,600 izmjeni�ne struje. Hvala vam! 261 00:37:24,800 --> 00:37:28,000 Edison, Nick! Prokleti Edison! -�to se dogodilo? 262 00:37:28,200 --> 00:37:34,200 Predsjednik komisije je Lord Kelvin. On je Edisonov �ovek. 263 00:37:34,400 --> 00:37:40,000 Slu�aj ovo: "Izmjeni�na struja upotrebljena u Sing Singu. 264 00:37:40,200 --> 00:37:46,800 Osu�enik ipak nije umro bezbolno. Struja se morala 265 00:37:47,000 --> 00:37:51,400 uklju�iti nekoliko puta jer su konstruktori pogre�no 266 00:37:51,600 --> 00:37:58,200 izra�unali snagu napona. " - Odurno! 267 00:38:02,800 --> 00:38:06,800 Ja �u njih srediti, g Tesla. -Pusti ih, Czito. Nisu krivi. 268 00:38:10,000 --> 00:38:15,000 Pozovi i okupi sve ljude koje zna� i dovedi ih ovamo. 269 00:38:15,200 --> 00:38:19,200 Reci da �e Tesla strujom mu�iti svoje goste. 270 00:38:21,800 --> 00:38:23,200 Svi �e do�i, Vidjet �e�! 271 00:38:26,000 --> 00:38:31,600 G. Enrico Caruso, g. Nikola Tesla. Bravo, Tesla, mio caro. 272 00:38:35,400 --> 00:38:39,800 G. Pederewski, g. Nikola Tesla. -Drago mi je. 273 00:38:42,800 --> 00:38:47,600 G. Samuel Clemens, Alians Mark Twain... g. Nikola Tesla. 274 00:38:47,800 --> 00:38:51,600 Zadovoljstvo mi je. -A kakvo sam ja zadovoljstvo na�ao u 275 00:38:51,800 --> 00:38:54,600 va�im knjigama, du�nik sam vam. Vi ste mi jedini du�nik, 276 00:38:54,800 --> 00:38:58,400 ostali su mi vjernici. 277 00:39:05,200 --> 00:39:08,000 Mogu li vam pomo�i, g. Clemens? -Tra�im svoje 278 00:39:08,200 --> 00:39:12,400 kriti�are da vam ih preporu�im za elektri�nu stolicu. 279 00:39:16,400 --> 00:39:17,600 Izvolite sjesti. -Hvala. 280 00:39:19,600 --> 00:39:25,200 George. -Chaterine, Bob. -Nicky, da vas pitam. 281 00:39:25,400 --> 00:39:32,000 �to �ete raditi ve�eras? -Catherine, ja sam sada krvnik. 282 00:39:33,400 --> 00:39:35,000 U to nikad nisam vjerovala. 283 00:39:42,800 --> 00:39:45,400 G. Jack Wilson, g. Nikola Tesla. 284 00:39:53,200 --> 00:39:54,800 �to je, George? 285 00:40:06,320 --> 00:40:11,200 Dame i gospodo, Ovdje vidite dvije elektrode. 286 00:40:15,200 --> 00:40:20,400 Kad uklju�im struju stvorit �e se napon od milijun volti. 287 00:40:50,200 --> 00:40:57,800 To je izmjeni�na struja. Ako dohvatim elektrode rukama, 288 00:40:58,000 --> 00:41:05,520 �to �e se dogoditi? Ako moja struja ubija, onda sam ja 289 00:41:05,680 --> 00:41:09,400 zaslu�io da budem njena �rtva. 290 00:41:09,600 --> 00:41:13,400 Nicki, nemojte, molim vas! 291 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Obra�ajte mu se sa "Commodore". 292 00:41:50,600 --> 00:41:52,200 G. Morgan vas �eka. 293 00:41:57,800 --> 00:42:04,200 Stigao je, Commodore. -Uvedi ga. Va� prijatelj. 294 00:42:06,800 --> 00:42:07,800 G. Tesla. 295 00:42:21,400 --> 00:42:25,800 Ka�u mi da se ne rukujete. Za�to? -Iz zdravstvenih 296 00:42:26,000 --> 00:42:30,200 razloga, Commodore. -Edison mi ka�e da perete ruke 20 puta 297 00:42:30,400 --> 00:42:38,600 na dan i svaki put tra�ite �isti ru�nik. Vi se poznajete? 298 00:42:38,800 --> 00:42:44,000 Da, znamo se mi. -I �ujem da ne pijete kavu ni �aj. 299 00:42:44,400 --> 00:42:48,200 �to da vam onda ponudim? -Mo�da malo viskija? 300 00:42:48,400 --> 00:42:54,400 Pa vi kao da ste �ovjek. Tome, daj mu viski. 301 00:42:58,800 --> 00:43:05,200 Neki me ljudi uvjeravaju da ste ludi. Drugi misle da ste 302 00:43:05,400 --> 00:43:09,600 varalica. Oboje mo�e biti to�no ali vi ipak mo�ete 303 00:43:09,800 --> 00:43:15,200 biti neki genije. Sjednite g. Tesla. 304 00:43:21,400 --> 00:43:25,200 Htio bih znati �to vas pokre�e. Znate li �to Edison 305 00:43:25,400 --> 00:43:29,800 ka�e o genijima? -Njegove �uvene izreke. 306 00:43:30,600 --> 00:43:38,200 Genije je jedan posto inspiracija i 99 posto znoja. 307 00:43:38,400 --> 00:43:43,800 A vi se ne znojite dovoljno. Do znanstvenih zaklju�aka ne 308 00:43:44,000 --> 00:43:49,600 dolazite intelektualnim radom, nego pomo�u nekih... 309 00:43:49,800 --> 00:43:55,000 Kako si rekao? Pitaj Teslu. On vidi neke mentalne slike. 310 00:43:55,200 --> 00:44:02,000 Da, to je izraz! I sve u detalje. Je li tako bilo i s 311 00:44:02,200 --> 00:44:07,000 va�im motorom bez �etkica i bez komutatora? Ovdje pi�e da 312 00:44:07,200 --> 00:44:14,000 je cijela ta stvar do�la tesli kao neka vizija. 313 00:44:14,200 --> 00:44:22,000 Vi�e poput bljesak munje. I ta munja vam se pojavila dok 314 00:44:22,200 --> 00:44:29,600 ste u Ma�arskoj, na ulici, recitirali neku pjesmu. 315 00:44:29,800 --> 00:44:36,200 Da, Geothea. -�to? -On je Nema�ki pisac. Poslat �u 316 00:44:36,400 --> 00:44:41,000 vam prijevod. -Hvala vam najljep�a. 317 00:44:46,800 --> 00:44:52,400 Motor se okretao... -Uzmite viski, G. Tesla. 318 00:44:52,800 --> 00:45:00,000 Motor se okretao kao u vrtlogu, u rotacijskom magnetskom 319 00:45:00,200 --> 00:45:04,000 polju koje je stvoreno me�usobnim djelovanjem dviju 320 00:45:04,200 --> 00:45:05,800 izmjeni�nih struja. -Izmjeni�na struja! 321 00:45:06,880 --> 00:45:09,600 Patentirao je motor �est godina kasnije i svaki detalj 322 00:45:09,800 --> 00:45:16,000 je bio isti kao u mentalnoj slici. Adams mi je sakupio 323 00:45:16,200 --> 00:45:22,800 �itavu pri�u. -�to to �ita�? -To je dosje o g. Tesli. 324 00:45:23,000 --> 00:45:26,400 Nikad u ni�ta ne ulazim na slijepo. Tome, ti to zna�. 325 00:45:26,600 --> 00:45:33,200 Tu pi�e da dok je jo� radio za tebe dao si mu neki problem da 326 00:45:33,400 --> 00:45:38,200 rije�i. -Pa �to? Svojim ljudima stalno zadajem probleme. 327 00:45:38,400 --> 00:45:44,600 Ovo je bilo ne�to va�no ili ne�to �to ti nisi znao. 328 00:45:44,800 --> 00:45:48,800 Ko je to rekao? Odakle vam ta pri�a? -Od ljudi u va�oj 329 00:45:49,000 --> 00:45:51,600 radionici. -Lako bih to rije�io, ali bio sam 330 00:45:51,800 --> 00:45:58,800 zauzet drugim problemima. -�uli smo da si ponudio Tesli 331 00:45:59,000 --> 00:46:06,000 pedeset tisu�a dolara ako to rije�i, a kad je uspio, rekao 332 00:46:06,200 --> 00:46:09,600 si mu da ne razumije ameri�ki smisao za humor. 333 00:46:09,800 --> 00:46:13,800 To nije razlog nesporazuma. Mene novac ne zanima. 334 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Mene zanima. 335 00:46:25,800 --> 00:46:28,400 Vi ste prestali raditi za Edisona i predlo�eno je da 336 00:46:28,600 --> 00:46:38,400 radite za mene. Sjedni, Tome, nisam gotov. -Hm! -Da, Tome? 337 00:46:41,800 --> 00:46:45,800 Iskreno Commodore, po�injem se pitati �to radim ovdje. 338 00:46:46,000 --> 00:46:49,200 Mislim da ne bi bilo po�teno da ti nisi ovdje. 339 00:46:50,400 --> 00:46:52,600 Tu se sigurno radi o �eli�anama u Pittsburgu! 340 00:46:52,800 --> 00:46:57,400 One jo� �ekaju struju i ne mogu vje�no �ekati. -Ni ja! 341 00:46:58,200 --> 00:47:01,000 Predao sam planove prije pet mjeseci. -Tesla ima druk�ije 342 00:47:01,200 --> 00:47:08,000 ideje. -Druk�ije! To je jedan od izraza za to. -Zna� li �to 343 00:47:08,400 --> 00:47:13,800 je napravio u �ikagu? Sve je ovdje. -Da. Do tada nije bilo 344 00:47:14,000 --> 00:47:19,600 velikih polifaznih generatora. To bih �udo od g. Tesle. 345 00:47:21,200 --> 00:47:26,800 Uzeo sam 24 istosmjerna generatora od 500 konjskih 346 00:47:27,000 --> 00:47:29,600 snaga i povezao ih u parove sa njihovim strujnim krugovima 347 00:47:29,800 --> 00:47:33,200 90 stupnjeva iznad faze. -Prevedite mi to. 348 00:47:33,400 --> 00:47:36,800 Dobio sam ekvivalent dvanaest dvofaznih generatora, svaki od 349 00:47:37,000 --> 00:47:40,400 tisu�u konjskih snaga. -To je bila prva Svjetska izlo�ba 350 00:47:40,600 --> 00:47:45,800 osvjetljena strujom. -To je smje�no. -Sve do sada mislio 351 00:47:46,000 --> 00:47:51,400 sam da sam ja izmislio elektri�no svjetlo. -Naravno. 352 00:47:51,600 --> 00:47:55,000 A sada ga je odjednom otkrio Tesla. A tko je vas ovlastio 353 00:47:55,200 --> 00:47:59,600 da dajete izvjie�taj o stvarima o kojima nemate pojma. 354 00:47:59,800 --> 00:48:04,400 Ja sam prikupio informacije i ne pravim se da sam obrazovan. 355 00:48:04,401 --> 00:48:10,600 Obrazovan? Kao Tesla. On je Obrazovan, a ja nisam. 356 00:48:10,800 --> 00:48:15,200 Daj Tome, to nitko nije rekao. -I ne treba, to svi znaju. 357 00:48:15,400 --> 00:48:18,400 Ti si samouk i sam si se digao. To znamo. Pa i Tesla se 358 00:48:18,600 --> 00:48:22,600 iskrcao u ovu zemlju bez novca. -Nisam bio ni blizu 359 00:48:22,800 --> 00:48:26,800 sveu�ili�ta. U�io sam i radio. Prvo sam nau�io po�tovanje 360 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 prema znanosti, logi�kom zaklju�ivanju, dokazima, 361 00:48:32,200 --> 00:48:43,200 poku�ajima i gre�kama. Ali na� obrazovani �ovjek poga�a! 362 00:48:43,400 --> 00:48:47,200 �ak ni ne misli, on predosje�a! Zato je i sve 363 00:48:47,400 --> 00:48:51,600 spetljao s tom svojom A. C. strujom. -Izmjeni�na struja? 364 00:48:51,800 --> 00:48:56,600 Je li to to�no, Tome? -Ni�ta tu nije to�no! 365 00:48:56,800 --> 00:48:59,600 Sistem g. Edisona od po�etka je baziran na istosmjernoj. 366 00:48:59,800 --> 00:49:04,400 Tesla? -Uprkos svim dokazima on je uvjeren da izmjeni�na 367 00:49:04,600 --> 00:49:09,600 struja ne mo�e funkcionirati. -Vizionar kojem u glavi 368 00:49:09,800 --> 00:49:15,200 bljeskaju munje smatra da se Edisonu privi�aju stvari. 369 00:49:15,400 --> 00:49:21,600 Smiri se, Tome. Pri�aj o Frankfurtu, o Nema�koj. 370 00:49:21,800 --> 00:49:28,600 Ili ne zna�? Adams, ispri�aj �to je bilo u Frankfurtu. 371 00:49:28,800 --> 00:49:33,800 Neki Dolivo i... -Pusti imena, reci �to su uradili. 372 00:49:34,000 --> 00:49:43,600 Prenijeli su struju na daljinu od 160 km. -Teslinim sistemom. 373 00:49:49,200 --> 00:49:52,400 To se desilo u Europi, a mi Teslu imamo pod nosom. 374 00:49:52,600 --> 00:49:57,000 Pove�ite se na General Electric, ja �u financirati. 375 00:49:57,200 --> 00:50:02,800 Odmah �emo graditi centralu na Nijagari. -Po kojem sistemu? 376 00:50:03,000 --> 00:50:11,400 K vragu, Tome! Za�to da to ne isprobamo? -To je beskorisna 377 00:50:11,600 --> 00:50:23,320 komplikacija, a uz to i opasna! Ja bih to zabranio! 378 00:50:27,400 --> 00:50:32,200 Nadam se da ne odlazi�. Nismo zavr�ili partiju karata! 379 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Nemoj lupnuti vratima. To uvek napravi. 380 00:50:39,400 --> 00:50:43,800 Moj prijatelj je svojeglav �ovjek, ali je i najve�i 381 00:50:44,000 --> 00:50:48,400 pronalaza� u povijesti. Ako vi jednom doka�ete da je u krivu, 382 00:50:48,600 --> 00:50:56,800 ne�e biti sretan. Ali ka�em vam da smo nas dvojica u poslu. 383 00:51:18,000 --> 00:51:20,400 Nevjerovatne stvari se de�avaju, Nick. Edison se 384 00:51:20,600 --> 00:51:23,800 morao spojiti s General Electrics, ali ne�e nas 385 00:51:24,000 --> 00:51:29,600 progutati. Mi �emo njih. Jer mi imamo patente i projekt 386 00:51:29,800 --> 00:51:35,600 Nijagara ne mo�e po�eti bez nas. -Zna� li da je mogu�e 387 00:51:35,800 --> 00:51:42,200 posti�i stotine hiljada pa milijuna strujnih impulsa u 388 00:51:42,400 --> 00:51:47,200 sekundi? Shva�a� li koje nam to fantasti�ne mogu�nosti 389 00:51:47,400 --> 00:51:53,000 pru�a za upotrebu energije? -Nick, jesi li �uo �to sam 390 00:51:53,200 --> 00:51:56,000 rekao za General Electrics, za Edisona, za Nijagaru? 391 00:51:56,200 --> 00:51:59,600 Znam �to je rekao Morgan. -Ne slu�aj ga, Nick. On se 392 00:51:59,800 --> 00:52:08,000 s ljudima poigrava i lomi ih kao dijete igra�ke. Pusti ga! 393 00:52:08,200 --> 00:52:15,600 Milijun elektri�nih impulsa u sekundi. -Dobro, Nick. 394 00:52:15,800 --> 00:52:24,400 Sanjaj koliko �eli�. Ali se potrudi da do�e� na vrijeme 395 00:52:24,600 --> 00:52:32,000 za otvaranje hidroelektrarne. Neka te onda zaustave. 396 00:52:32,200 --> 00:52:39,800 George, �to bi me moglo zaustaviti? -Ne znam. 397 00:52:43,600 --> 00:52:49,200 Ipak, za �ovjeka koji je toliko siguran u sebe, 398 00:52:49,400 --> 00:52:58,200 ne izgleda� sretan. - Kako bih mogao biti? -�to ti je, Nick? 399 00:52:58,400 --> 00:53:01,600 Ve� nekoliko dana mu�e me neke slike koje vidim. 400 00:53:30,800 --> 00:53:33,200 Molim vas, hitno moram vidjeti g. Teslu. Odmah ga zovite. 401 00:53:33,400 --> 00:53:38,400 Ne smijem mu smetati. Ako ga sad probudim, to �e biti na 402 00:53:38,600 --> 00:53:42,800 va�u odgovornost. -Ma, neka spava dok jo� mo�e. 403 00:53:43,000 --> 00:53:53,600 Re�i �u mu kasnije. -�to je bilo? Ovaj hotel mu je dom. 404 00:53:53,800 --> 00:54:00,200 Srce �e mu puknuti. Njegov Laboratorij gori. Svi nacrti, 405 00:54:00,400 --> 00:54:05,600 svi izumi, sve je u plamenu. 406 00:55:08,400 --> 00:55:12,400 Dame i gospodo, Amerika je danas pustila u rad prvu 407 00:55:12,600 --> 00:55:19,600 hidrocentralu na izmjeni�nu struju. Hvala svima koji su 408 00:55:19,800 --> 00:55:25,800 stvorili ovo djelo. Ali ne zaboravimo da je to djelo 409 00:55:26,000 --> 00:55:31,000 Nikole Tesle, bez kojega ovo ne bi postojalo. 410 00:55:37,600 --> 00:55:44,000 Proslava koju sam �ekao. Bravo, Nick! Obrati im se. 411 00:55:49,400 --> 00:55:51,000 Publika te �eka. 412 00:56:06,800 --> 00:56:10,400 Sad je sve gotovo, ova centrala nije jako va�na. 413 00:56:10,800 --> 00:56:14,200 To je samo primjena struje koju ve� odavno znamo. 414 00:56:14,400 --> 00:56:20,800 Stid me da to nitko nije prije napravio, a sad tek 415 00:56:21,000 --> 00:56:26,400 dolazi pravi posao. Moramo sada do�i do onoga �to je 416 00:56:26,600 --> 00:56:30,000 blizu. Da saznamo �to se doga�a dolje, moramo prenositi 417 00:56:30,200 --> 00:56:37,600 slike, vijesti, energiju, a za�to ne i materiju. 418 00:56:39,000 --> 00:56:43,600 Moramo osloboditi misao od ograni�enja nametnutih prostorom i 419 00:56:43,800 --> 00:56:53,000 vremenom, ali zadr�ati glavne karakteristike sada i kroz vijekove... 420 00:56:56,800 --> 00:56:58,800 Izvinite, ja... 421 00:57:18,000 --> 00:57:23,200 Tesla! �to �u re�i Commodoru? -Da sam oti�ao u Europu. 422 00:57:23,400 --> 00:57:28,000 U Europu? Ko je u Europi? -Moja majka i sestra. 423 01:02:58,600 --> 01:03:06,200 George, �to se de�ava? -Hvala, Catherine. -Ali... 424 01:03:06,600 --> 01:03:09,400 Molim vas, ovuda. 425 01:03:23,400 --> 01:03:26,200 Za�to ne u�emo?-On me ne pu�ta. -Ve� sam rekao. 426 01:03:28,600 --> 01:03:34,000 Niko ne smije unutra. -Glupost. -Tako ka�e g. Tesla. 427 01:03:36,600 --> 01:03:41,200 O�ajan sam. Moram ga vidjeti. Radi se o mojoj sudbini. 428 01:03:43,000 --> 01:03:47,200 Za�to ste mene pozvali? -Zbog Nikole. On je u te�kom stanju. 429 01:03:47,400 --> 01:03:53,400 Od kad mu je majka umrla, mene je strah da je si�ao sa uma. 430 01:04:04,000 --> 01:04:10,600 Czito, znam koliko volite g. Teslu. I mi ga volimo. 431 01:04:10,800 --> 01:04:16,000 To morate znati... a zar mu nije potrebna na�a pomo�? 432 01:04:16,001 --> 01:04:24,000 Priznajem da sam vrlo zabrinut, g�o Johson. 433 01:05:14,400 --> 01:05:18,000 Privla�enje i odbijanje, Catherine. �udesne pojave. 434 01:05:19,600 --> 01:05:24,800 Stimulativno i uzbudljivo. Elektricitet i magnetizam, 435 01:05:25,000 --> 01:05:31,200 George. Jedinstvene su sile u prirodi. -Kako si, Nick? 436 01:05:38,400 --> 01:05:46,400 Nick, molim te. Slu�aj me. Ja sam na kraju puta. 437 01:05:46,600 --> 01:05:50,000 Nemam drugog izlaza nego da tebe molim za pomo�. 438 01:05:52,000 --> 01:05:56,000 Nick, kriza je. Pillman je u Chicagu otpustio 4000 439 01:05:56,200 --> 01:06:01,600 radnika. Ju�er su federalci pucali na ljude na ulici. 440 01:06:02,800 --> 01:06:07,400 Ja vi�e nemam kredita. Svi se povla�e. Terete me za dug od 441 01:06:07,600 --> 01:06:17,600 10 milijuna dolara prema tebi. Dolar po konjskoj snazi. 442 01:06:19,200 --> 01:06:23,400 General Eletrics je iza svega. Morgan ho�e progutati 443 01:06:23,600 --> 01:06:28,320 mene i Edisona. Ali ne dam se. Moja kompanija je moj �ivot. 444 01:06:29,200 --> 01:06:34,600 Pa sam mislio kad bi mi mogli podijeliti gubitak... 445 01:06:44,800 --> 01:06:47,200 Ovo je ugovor, George? -Da. 446 01:06:51,400 --> 01:06:56,000 To ne mogu dozvoliti. To je tvoj novac. Dugujem ti ga. 447 01:06:56,400 --> 01:06:59,400 Ti meni ni�ta ne duguje�. Vjerovao si u mene kad drugi 448 01:06:59,600 --> 01:07:10,000 nisu, pru�ao si mi ruku. -Hvala, Catherine. 449 01:07:12,400 --> 01:07:14,000 Hvala, moj prijatelju. 450 01:07:30,000 --> 01:07:35,400 To je bilo velikodu�no, mo�da i previ�e. Naravno da 451 01:07:35,600 --> 01:07:42,800 mu �eli� pomo�i, ali kako mo�e� pocijepati 10 milijuna dolara? 452 01:07:43,400 --> 01:07:48,400 Ja nemam obitelj, Catherine. Meni samo treba da radim. 453 01:07:49,600 --> 01:07:51,800 Taj bi mi novac samo smetao. 454 01:07:54,400 --> 01:07:55,200 Skreni na desno. 455 01:08:00,000 --> 01:08:01,600 Sada, lijevo. 456 01:08:10,400 --> 01:08:14,000 Sada do kraja, pa prema nama. 457 01:08:27,600 --> 01:08:33,800 A gde su �ice, g. Tesla? -Mislio sam da shva�ate. 458 01:08:34,000 --> 01:08:40,800 Na�alost ne. �ta da ka�em Commodoru? -�to ste vidjeli. 459 01:08:42,000 --> 01:08:45,120 A za �ice, recite da ih nema. 460 01:08:51,200 --> 01:08:57,000 Tesla, ovaj va� brod. Adams mi je sve ispri�ao. 461 01:08:57,200 --> 01:09:00,400 Mo�ete li isto i sa ve�im brodom na ve�e udaljenosti? 462 01:09:00,600 --> 01:09:07,600 Mo�ete li uzeti energiju sa Nijagare i preneti je do 463 01:09:07,800 --> 01:09:12,400 mojih �eli�ana u Pittsburgu bez ikakvih �ica? -Mogu�nosti 464 01:09:12,600 --> 01:09:18,000 su neograni�ene. -Komunikacija na velike udaljenosti? 465 01:09:18,200 --> 01:09:23,000 Bilo gdje. I do Europe, bez kablova. -�elim �uti Teslu. 466 01:09:23,200 --> 01:09:27,600 Brodovi na moru, Tesla? -Svaki signal. Ljudski glas, slike. 467 01:09:27,800 --> 01:09:33,000 Sve su to elektri�ni impulsi. -A gdje �elite na tome? 468 01:09:33,200 --> 01:09:39,200 U Coloradu Springsu. Bogat je prirodnim elektricitetom. 469 01:09:39,400 --> 01:09:47,400 U�inite da ja mogu slati poruke iz grada u grad i 470 01:09:47,600 --> 01:09:52,600 preko oceana. To mi dajte pa idete u Colorado Springs. 471 01:09:52,800 --> 01:09:57,600 �to prije po�nete, to bolje. 472 01:10:02,400 --> 01:10:07,400 To je bio Morgan. Pristao je. -Ovo je stvarno prekretnica. 473 01:10:07,600 --> 01:10:10,000 Ne mo�e� zamisliti �to ovo zna�i. -Znam. Sretna sam. 474 01:10:13,200 --> 01:10:23,800 Slike i glasovi idu kroz zrak bez �ice. Da ja to progutam? 475 01:10:25,000 --> 01:10:28,800 Ve� jeste. Za�to bi ina�e investirao svoj novac? 476 01:10:29,000 --> 01:10:35,200 Davati Tesli novac je rulet. Mene to zabavlja, ima tu i 477 01:10:35,400 --> 01:10:49,200 radoznalosti. Je li on lu�ak ili prevarant. Obe�ava �uda. 478 01:10:52,800 --> 01:10:55,400 Videt �emo mo�e li ih ostvariti. 479 01:14:45,800 --> 01:14:49,400 Ako u oluji munja udari u zemlju stvara koncentri�ne 480 01:14:49,600 --> 01:14:56,200 valove koji obi�u zemlju i vrate se. To je dokaz da je 481 01:14:56,400 --> 01:15:01,800 zemljina kora dobar provodnik. Da bismo proizveli veliku 482 01:15:02,000 --> 01:15:05,200 koli�inu energije i lansirali je u bilo koju ta�ku Zemljine 483 01:15:05,400 --> 01:15:10,400 kore energija bi se kretala u koncentri�nim valovima. 484 01:15:10,600 --> 01:15:13,600 Govori se da ste u Colorado Springsu kontaktirali s Marsom. 485 01:15:13,800 --> 01:15:17,200 Je li to istina? -Mogu�e je lansiranje valova koji putuju 486 01:15:17,400 --> 01:15:21,400 oko zemlje ali i valovi koji idu u svemir. 487 01:15:21,600 --> 01:15:23,800 Kako ste razgovarali s njima? -To nisam nameravao. 488 01:15:24,000 --> 01:15:28,200 Ali sam uhvatio elektri�ne valove nepoznatog porijekla 489 01:15:28,400 --> 01:15:31,400 koji su se ponavljali u odre�enim razmacima. 490 01:15:31,600 --> 01:15:36,000 Mo�da signali iz Svemira. -Jeste li im odgovorili? 491 01:15:36,200 --> 01:15:41,200 Pitajte Marsovce. -Zna�i, slali ste signale? 492 01:15:41,400 --> 01:15:46,400 Signal koji mo�da ne�e primiti oko milijun godina. 493 01:15:46,600 --> 01:15:50,000 Dakle, mislite da �e jednog dana biti mogu�e ostvariti 494 01:15:50,200 --> 01:15:53,200 dijalog sa vanzemaljcima? -Mo�da stolje�ima �alju 495 01:15:53,400 --> 01:15:58,800 poruke kojih nismo svjesni. -�to su vam ove gomile papira? 496 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Moj dnevnik iz Colorado Springsa. -Po �emu je druk�iji 497 01:16:03,200 --> 01:16:08,000 i za�to vam je va�an? -Mnogo je toga u slutnjama ali ako 498 01:16:08,200 --> 01:16:14,000 bih vam odgovorio gdje nas to vodi rekao bih da vodi trajnom 499 01:16:14,200 --> 01:16:26,000 rje�enju problema energije. Hvala, gospodo. Dosta pitanja. 500 01:16:32,200 --> 01:16:36,400 Tako sam sretan da mogu po drugi put vidjeti najve�eg 501 01:16:36,600 --> 01:16:41,200 me�u najve�ima. Genija Nikolu Teslu. - �ao mi je, ali 502 01:16:41,400 --> 01:16:44,400 ne sje�am se gdje smo se upoznali. -G. Tesla, moje ime 503 01:16:44,600 --> 01:16:49,000 ne zna�i mnogo. Jo� kao student slu�ao sam va�e 504 01:16:49,200 --> 01:16:51,800 predavanje u Londonu. To mi je najdra�e sje�anje. 505 01:16:53,200 --> 01:16:57,600 Dozvolite da se predstavim. Ja sam Markiz Gulielmo Marconi. 506 01:16:58,000 --> 01:17:03,200 Drago mi je, Markize Marconi. Kako vam mogu pomo�i? 507 01:17:03,600 --> 01:17:09,400 Mu�e me neke ideje, ali ih ne mogu formulirati. �ini mi se 508 01:17:09,600 --> 01:17:13,200 da vi to znate. Mogao bih koristiti na podru�ju 509 01:17:13,400 --> 01:17:17,000 telekomunikacije. -Ako vas to zanima, onda ste dobro 510 01:17:17,200 --> 01:17:21,600 izabrali put. Vjerujte svom instiktu. Znanje vas ne 511 01:17:21,800 --> 01:17:25,800 napu�ta, ali vas mo�e zavesti. -Do�ao sam u Ameriku da bih 512 01:17:26,000 --> 01:17:30,800 vas vidjeo. Da li bih mogao do�i kod vas i gledati kako 513 01:17:31,000 --> 01:17:34,200 radite? -Dobrodo�li ste. Moj labaratorij i sva moja 514 01:17:34,400 --> 01:17:36,400 dostignu�a su vam na razpolaganju. -Hvala vam. 515 01:17:36,600 --> 01:17:41,200 �inite mi veliku �ast. -Czito! Pobrinite se za g. Marconija. 516 01:17:41,400 --> 01:17:43,600 Kako god ka�ete, g. Tesla. 517 01:17:46,200 --> 01:17:52,000 Recite mi, Tesla. Da li itko razumije o �emu vi govorite. 518 01:17:52,400 --> 01:17:59,200 Ja se bar nadam. -Ja bih trebao nakon toliko godina. 519 01:17:59,600 --> 01:18:04,400 Po vama energija je veliki problem mogu�nosti. 520 01:18:05,800 --> 01:18:10,800 Pitanje �ivota ili smrti. -Izvori energije koje sada 521 01:18:11,000 --> 01:18:15,400 koristimo nisu neiscrpni. -I truju na� planet. 522 01:18:15,600 --> 01:18:19,000 To nisam primjetio. -Ho�ete, vjerujte mi. Mo�da pre�ivimo 523 01:18:19,200 --> 01:18:24,400 to trovanje, ali do�i �e dan kada �e prvi izvori energije 524 01:18:24,600 --> 01:18:29,600 presu�iti. -I onda? Svi �e strojevi stati? -Ne s mojim 525 01:18:29,800 --> 01:18:32,960 projektom. Svijetu mogu dati svu energiju koju treba, 526 01:18:33,160 --> 01:18:38,000 �istu energiju. -Toga sam se i bojao. -Bojali? 527 01:18:38,200 --> 01:18:44,600 Da. Bojao sam se da sam kona�no shvatio �to govorite. 528 01:18:44,800 --> 01:18:54,000 Ali to govorkanje o psihi�kim pojavama... -Ne razumijem. 529 01:18:54,200 --> 01:18:58,800 Te �udne pri�e o vama po novinama. Kao o onom momku. 530 01:18:58,801 --> 01:19:03,600 Brown, Commodore. -Da. Kako je i�la ta pri�a? 531 01:19:03,800 --> 01:19:07,600 G. Tesla mu je rekao da ne smije krenuti na neki vlak i 532 01:19:07,800 --> 01:19:11,960 on nije ui�ao. Vlak je isko�io iz �ina i svi u 533 01:19:12,200 --> 01:19:16,000 njemu su poginuli. -Je li se to stvarno dogodilo? 534 01:19:16,200 --> 01:19:18,040 Neki ka�u da je to mogla biti slu�ajnost. 535 01:19:18,240 --> 01:19:23,200 Nije me briga! Javnost ne prihva�a mije�anje znanosti 536 01:19:23,600 --> 01:19:26,400 i nadprirodnog. Ili ste ozbiljan izumitelj ili 537 01:19:26,600 --> 01:19:29,000 ciganka koja prori�e sudbinu. -Ne pada mi na pamet da 538 01:19:29,200 --> 01:19:32,800 ljudima prori�em sudbinu i nisam izumitelj. -Ne? 539 01:19:33,000 --> 01:19:39,200 Ja sam istra�iva�. -Kolumbo? On je vjerovatno li�io na vas 540 01:19:39,400 --> 01:19:42,400 dok je tr�ao naokolo prije svog otkri�a. Valjda je u 541 01:19:42,600 --> 01:19:48,400 povjesti bilo mnogo Kolumba koji su oti�li i nikad 542 01:19:48,600 --> 01:19:59,600 se nisu vratili. Jeste li vi na tom putu? Za Mars? 543 01:19:59,800 --> 01:20:06,600 �to to pri�ate novinarima? Da komunicirate sa Svemirom! 544 01:20:06,800 --> 01:20:12,400 Velika je mogu�nost. -Do �avola i va�e mogu�nosti! 545 01:20:12,800 --> 01:20:17,600 Zadr�ite svoja naga�anja za sebe. -Nisu samo naga�anja. 546 01:20:17,800 --> 01:20:22,800 Ne? Dok vas ja financiram, ne mogu si dopustiti da misle da 547 01:20:23,000 --> 01:20:25,200 sam se udru�io sa lu�akom. 548 01:20:44,800 --> 01:20:47,200 Dolazi g. Tesla. 549 01:20:58,200 --> 01:21:00,000 Di�i gore! 550 01:22:47,600 --> 01:22:51,800 Ti �e� opet viski? -Radje bih s tobom popio �a�u �ampanjca. 551 01:22:52,000 --> 01:22:56,000 Fino. Nazdravimo tvom novom projektu. 552 01:22:58,400 --> 01:23:01,200 Nazdravimo tebi, novom ambasadoru u Rimu. 553 01:23:08,000 --> 01:23:11,200 Na� brod kre�e u zoru. Ne�u oti�i dok nam ne ka�e� sve o 554 01:23:11,400 --> 01:23:17,600 projektu, -Nema se tu puno re�i. - On misli da nema ni�ta 555 01:23:17,800 --> 01:23:24,400 �to on �eli re�i. -�emu tolike tajne? -To je Morganova ideja, 556 01:23:24,600 --> 01:23:31,600 njegov uslov! -Igrate se ma�ke i mi�a. Morgan se boji tebe, ... 557 01:23:31,800 --> 01:23:36,000 Ja da se bojim Morgana? Nikad. -Mo�da bi trebao. 558 01:23:36,200 --> 01:23:44,800 Nick je uvjeren da �e promjeniti svijet. Nadam se 559 01:23:45,000 --> 01:23:50,400 da je u pravu. -Naravno da jesam, -Neizjle�ivi optimist. 560 01:23:50,800 --> 01:23:55,200 Ne bih ni htjela da se izlije�i. Ho�e� re�i da ne 561 01:23:55,400 --> 01:24:01,600 �eli� uni�titi njegove snove. A sama si mu govorila da se 562 01:24:01,800 --> 01:24:08,600 suo�i sa stvarno��u. -Moj toranj je stvarnost. 563 01:24:08,800 --> 01:24:17,200 Mi smo na pragu svjetskog rata... -Rat? �to to o ratu? 564 01:24:17,400 --> 01:24:22,200 Nadam se da se Tesla time ne bavi. Mogao bi izumiti ne�to 565 01:24:22,400 --> 01:24:26,800 da nas po�alje na vijek vjekova. Naprotiv, g. Twain. 566 01:24:27,000 --> 01:24:31,600 Umjesto da na rati�te �aljemo ljude, mo�emo slati robote 567 01:24:32,000 --> 01:24:37,000 Ako izmislite stroj koji bi umjesto nas pio, znajte da 568 01:24:37,200 --> 01:24:45,200 �u se do smrti boriti protiv vas. Izvinjavam se. 569 01:25:08,000 --> 01:25:10,800 Stvarno misli� da �e biti rata? -Ne mora. 570 01:25:11,200 --> 01:25:18,000 Ne, kad bi bilo pameti. -Ko zna?Ako jednog dana bude bilo 571 01:25:18,200 --> 01:25:25,600 sre�e, a ne rata, mo�emo posjetiti tvoje daleko rodno 572 01:25:25,800 --> 01:25:28,800 mjesto Liku. Vidi�, nisam zaboravila ime. 573 01:25:31,600 --> 01:25:36,600 Volio bih da si poznavala moju majku. Voljela bih da 574 01:25:36,800 --> 01:25:43,200 sam poznavala tebe, Nicky. Na na�in koji nije bio mogu�. 575 01:25:45,000 --> 01:25:51,400 Nekad sam mislila da je sve mogu�e. Sje�a� li se �to ti je 576 01:25:51,600 --> 01:25:56,600 majka rekla kad si poku�ao krilima poletjeti sa krova 577 01:25:56,800 --> 01:26:02,000 svoje ku�e? "Ti nisi ptica, Nikola. Ti si mu�karac. " 578 01:26:25,200 --> 01:26:29,200 Ne govori o novcu. Svi �e biti pla�eni. Morgan je iza nas. 579 01:26:29,600 --> 01:26:31,200 Da, g. Tesla. 580 01:27:26,800 --> 01:27:34,800 G. Tesla. Dobio sam nalog da vam ovo poka�em. Ako ne znate. 581 01:27:43,600 --> 01:27:47,600 On vas odmah �eli vidjeti. 582 01:27:53,000 --> 01:28:00,000 Postojalo je �vrsto obe�anje na koje sam ra�unao. Obe�ali 583 01:28:00,200 --> 01:28:03,400 ste mi da �u mo�i komunicirati na velike udaljenosti bez 584 01:28:03,600 --> 01:28:07,000 �ica. I to je izumljeno. Ali vi ga niste izumili, nego 585 01:28:07,200 --> 01:28:12,000 neki Italijan... -Marconi. -Pomo�u male kutijice mo�e 586 01:28:12,200 --> 01:28:14,400 razgovarati sa Engleskom. Od njega moram kupiti patente. 587 01:28:14,600 --> 01:28:19,400 �to ako je i ukrao ideje od vas? Niste vi jedini �ovjek 588 01:28:19,600 --> 01:28:21,600 sa velikim idejama. Tu je i onaj Jevrej u Nema�koj... 589 01:28:21,800 --> 01:28:23,600 Einstein. Cijeli nau�ni svijet govori o njemu. 590 01:28:23,800 --> 01:28:29,600 A u Parizu. �to je tamo? -Razbili su jezgro atoma. 591 01:28:29,800 --> 01:28:33,400 �to god to zna�ilo. -To je potpuno nov izvor energije. 592 01:28:50,200 --> 01:28:52,400 Energija dobivena razaranjem prirodnih elemenata je zlo�in 593 01:28:52,600 --> 01:29:00,000 protiv prirode. Nalazimo se na raskrsnici. Ako propustimo 594 01:29:00,200 --> 01:29:06,400 ovu �ansu, smatrat �e nas krivcima. -Kakvu �ansu? 595 01:29:06,800 --> 01:29:13,400 Commodore, mi �aljemo energiju u vanjski omota�, ionosferu. 596 01:29:13,600 --> 01:29:21,800 Energiju mora, vjetra, sunca. Ni�ta vi�e ne moramo uni�tavati. 597 01:29:22,000 --> 01:29:25,600 Samo uzmemo ono �to ve� postoji i koristit �emo tu 598 01:29:25,800 --> 01:29:29,800 energiju za sve na�e potrebe. Neiscrpna je. 599 01:30:21,600 --> 01:30:25,800 Stvarno mislite da je to mogu�e? -Sve sam to dokazao. 600 01:30:26,000 --> 01:30:31,600 Treba samo da se izvede u praksi. -Adams! -Da? 601 01:30:32,000 --> 01:30:33,800 Adams? -Da, Commodore? -Jeste li to vidjeli? -Da, Commodore. 602 01:30:34,000 --> 01:30:43,200 Jedan jedini izvor energije. Je li tako, Tesla? -Da. 603 01:30:43,600 --> 01:30:48,400 I svatko mo�e koristiti taj izvor. -Zemljin omota� obavija 604 01:30:48,800 --> 01:30:59,600 cijeli svijet. Energija �e pripadati svima, kao i zrak. 605 01:31:00,400 --> 01:31:02,400 Morat�emo razmotriti neke financijske detalje. 606 01:31:03,200 --> 01:31:09,000 Ne�u vas vi�e zadr�avati. Znam da se �elite vratiti poslu. 607 01:31:09,200 --> 01:31:16,000 Ovo �u vam poslati. Zaboravio sam da se nikad ne rukujete. 608 01:31:32,000 --> 01:31:38,600 Samo pretpostavimo da nije lud. On bi mogao preokrenuti 609 01:31:38,800 --> 01:31:47,400 svijet naopa�ke. -Da, mogao bi. To je sjajna mogu�nost. 610 01:31:47,600 --> 01:31:53,000 Slu�aj, ako taj lu�ak stvarno mo�e to uraditi, znate li �to 611 01:31:53,200 --> 01:31:56,800 �e se desiti? -Ne, gospodine. -Postoja�e samo jedan izvor 612 01:31:57,000 --> 01:31:59,200 energije... Zna�i, svatko mo�e uzimati energiju, a mi 613 01:31:59,400 --> 01:32:06,000 vi�e ne�emo imati �to prodavati. Proizvodit �emo 614 01:32:06,200 --> 01:32:12,600 energiju, a na�u �e kravu drugi musti besplatno. Ne, hvala! 615 01:32:12,800 --> 01:32:16,800 Za to nisam dobrotvor. Napi�i mu pismo, neka bude spremno 616 01:32:17,000 --> 01:32:21,000 za potpis sutra ujutro. -Dobro. A �to da mu ka�em? 617 01:32:21,200 --> 01:32:27,800 �to da ka�ete? Recite mu zbogom. 618 01:33:57,400 --> 01:34:00,400 Poslije tolikih godina mi jo� ne odgovara. 619 01:34:02,200 --> 01:34:06,600 Pokazao sam mu kakav bi svijet mogao biti. Rekao je da �e mi 620 01:34:06,800 --> 01:34:11,800 javiti kad bude spreman. Ja jo� uvek �ekam. 621 01:34:17,800 --> 01:34:24,120 K R A J 622 01:34:24,400 --> 01:34:32,120 Obradio : gyani 19.11.2007. 623 01:34:35,120 --> 01:34:39,120 Preuzeto sa www.titlovi.com 624 01:34:40,305 --> 01:34:46,160 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org58069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.