All language subtitles for Scooby.Doo.on.Zombie.Island.1998.DVDRip.(1h-16m-39s)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,567 --> 00:01:44,600 Eiyee! 2 00:01:54,200 --> 00:01:55,333 Yikes! 3 00:02:06,533 --> 00:02:09,300 Scooby-Doo, where are you? 4 00:02:14,567 --> 00:02:17,667 ♪ Scooby Dooby Doo where are you? ♪ 5 00:02:17,733 --> 00:02:20,833 ♪ We've got some work to do now ♪ 6 00:02:20,900 --> 00:02:24,167 ♪ Scooby Dooby Doo, where are you? ♪ 7 00:02:24,233 --> 00:02:27,467 ♪ We need some help from you now ♪ 8 00:02:27,533 --> 00:02:30,700 ♪ Come on, Scooby Doo, I see you ♪ 9 00:02:30,767 --> 00:02:34,167 ♪ Pretending you've got a sliver ♪ 10 00:02:34,233 --> 00:02:37,267 ♪ You're not fooling me 'cause I can see ♪ 11 00:02:37,333 --> 00:02:40,067 ♪ The way you shake and shiver ♪ 12 00:02:40,067 --> 00:02:42,567 ♪ You know we got a mystery to solve ♪ 13 00:02:42,633 --> 00:02:45,200 ♪ So Scooby Doo, get ready for your act ♪ 14 00:02:45,267 --> 00:02:47,500 ♪ Don't hold back 'cause Scooby Doo ♪ 15 00:02:47,567 --> 00:02:50,300 ♪ If you come through you're gonna have yourself ♪ 16 00:02:50,367 --> 00:02:53,867 ♪ A Scooby snack that's a fact ♪ 17 00:02:53,933 --> 00:02:57,067 ♪ Scooby Dooby Doo, here are you ♪ 18 00:02:57,067 --> 00:03:00,800 ♪ You're ready and you're willing ♪ 19 00:03:00,867 --> 00:03:03,700 ♪ If we can count on you Scooby Doo ♪ 20 00:03:03,767 --> 00:03:07,233 ♪ I know we'll catch that villain ♪ 21 00:03:22,033 --> 00:03:25,367 Huh. Like, it's Mr. Beeman. The real estate agent. 22 00:03:25,467 --> 00:03:26,733 Mr. Beeman? 23 00:03:26,800 --> 00:03:29,867 Yeah, he was printing millions of counterfeit dollars 24 00:03:29,933 --> 00:03:31,867 in the basement with his printing press. 25 00:03:31,933 --> 00:03:36,233 'What we originally thought was mold, was really green ink.' 26 00:03:36,300 --> 00:03:37,367 'See?' 27 00:03:37,467 --> 00:03:39,033 Ugh-h-h. 28 00:03:39,100 --> 00:03:41,467 And I would've gotten away with it too 29 00:03:41,467 --> 00:03:44,467 if it wasn't for that big dog and you meddling kids. 30 00:03:49,367 --> 00:03:52,500 And that's how we solved, "The Case of the Moat Monster." 31 00:03:52,567 --> 00:03:54,667 One of our most frightening mysteries. 32 00:03:57,600 --> 00:04:00,600 O-oh! Stories like that always give me 33 00:04:00,667 --> 00:04:02,667 the heebie-jeebies. Uh-h! 34 00:04:02,733 --> 00:04:05,100 No wonder you became a reporter. 35 00:04:05,167 --> 00:04:09,000 That Moat Monster almost sliced you up like a pepperoni pizza. 36 00:04:09,067 --> 00:04:12,167 Then we wouldn't have "Coast to Coast with Daphne Blake." 37 00:04:12,233 --> 00:04:16,100 Your very successful syndicated series on Americana. 38 00:04:16,167 --> 00:04:18,333 Going on, it's second season, I might add. 39 00:04:18,467 --> 00:04:20,333 I never miss it. 40 00:04:20,467 --> 00:04:23,867 Thanks, Chris. You know the real reason I changed jobs 41 00:04:23,933 --> 00:04:25,867 was because the monsters and ghosts 42 00:04:25,933 --> 00:04:28,600 always turned out to be bad guys in a mask. 43 00:04:28,667 --> 00:04:30,700 Got a little boring, eh? 44 00:04:30,767 --> 00:04:32,633 No kidding. 45 00:04:32,700 --> 00:04:35,467 In fact, that's why the gang went their separate ways. 46 00:04:35,500 --> 00:04:38,867 - Except for Fred and me. - She means Fred Jones. 47 00:04:38,933 --> 00:04:42,833 Who's now the producer and one-man crew of Daphne's show. 48 00:04:42,900 --> 00:04:45,467 How about getting a shot of Freddy, guys? 49 00:04:48,167 --> 00:04:50,500 'Is he cute or what?' 50 00:04:50,567 --> 00:04:53,167 So, what's coming up for the new season? 51 00:04:53,233 --> 00:04:56,600 A new series of segments called "Haunted America." 52 00:04:56,667 --> 00:04:59,600 Sort of a "Ghost to Ghost with Daphne Blake." 53 00:05:00,800 --> 00:05:03,567 Right. But this time, I intend to find 54 00:05:03,633 --> 00:05:06,033 some real haunted houses for my viewers. 55 00:05:06,100 --> 00:05:10,000 It's too bad the rest of the old gang won't be joining. 56 00:05:10,067 --> 00:05:13,000 Yeah, I really miss them. 57 00:05:16,933 --> 00:05:20,167 Yeah, like we really miss you too, Daphne. 58 00:05:20,233 --> 00:05:21,333 Yeah! 59 00:05:22,733 --> 00:05:24,933 Don't go away, we'll be right back 60 00:05:25,000 --> 00:05:26,067 with Daphne Blake. 61 00:05:26,133 --> 00:05:28,867 Hey, you two. Get back to work. 62 00:05:28,933 --> 00:05:31,300 Like, we're right on it, boss-man, sir. 63 00:05:31,367 --> 00:05:32,833 Ruh-huh. 64 00:05:42,000 --> 00:05:44,100 Got something, Scoob? 65 00:05:44,167 --> 00:05:46,500 There. There, there. 66 00:05:52,633 --> 00:05:54,567 Eh, no offense, old buddy 67 00:05:54,633 --> 00:05:57,233 but I think your nose might be losing it's touch. 68 00:05:57,300 --> 00:05:58,900 Nah-ah. 69 00:06:00,667 --> 00:06:04,467 Pretty sneaky. But they can't fool your nose. 70 00:06:04,467 --> 00:06:05,767 That's right. 71 00:06:05,833 --> 00:06:09,200 No one brings contraband food with us on the job. 72 00:06:09,267 --> 00:06:10,367 Yeah. 73 00:06:10,467 --> 00:06:12,333 Like, let's go check it in, Scoob. 74 00:06:17,367 --> 00:06:19,867 'Like, is this the jackpot of jobs or what?' 75 00:06:21,467 --> 00:06:22,767 He he he. 76 00:06:22,833 --> 00:06:23,767 Yeah. 77 00:06:26,467 --> 00:06:30,467 'Yes, we do carry the Hair Raiser's series.' 78 00:06:30,533 --> 00:06:33,500 Number 23. The Vampire Village? Got it. 79 00:06:33,567 --> 00:06:36,833 Number 24. The Creepy Clown Town? Got it. 80 00:06:36,900 --> 00:06:39,900 Number 25, Menace At Mummy Manor? Got it. 81 00:06:41,267 --> 00:06:44,033 Yes, I'll hold them till Tuesday. 82 00:06:44,100 --> 00:06:47,567 Two weeks from Tuesday? Ha, yeah, that's fine. Bye. 83 00:06:55,167 --> 00:06:58,467 Solving mysteries was a lot more fun than selling them. 84 00:07:00,500 --> 00:07:03,033 'Mystery Ink Bookshop.' 85 00:07:03,100 --> 00:07:04,767 Freddy? 86 00:07:04,833 --> 00:07:08,067 Jinkies! Sounds great. Count me in. 87 00:07:16,200 --> 00:07:18,267 - You! - Like, hi, boss. 88 00:07:18,333 --> 00:07:21,267 You-you-you ate all the contraband. 89 00:07:22,467 --> 00:07:24,500 Excuse me. He he he. 90 00:07:24,567 --> 00:07:27,533 Like, untrue, boss. We didn't eat it all. 91 00:07:27,600 --> 00:07:29,367 There's still a couple of Gorgonzolas left. 92 00:07:29,467 --> 00:07:30,833 Help yourself. 93 00:07:30,900 --> 00:07:34,333 You're a couple of Gorgonzolas. You're fired! 94 00:07:36,900 --> 00:07:39,000 Sheesh. Like, what a grouch? 95 00:07:39,067 --> 00:07:41,267 Looks like we're unemployed again, old pal. 96 00:07:41,333 --> 00:07:43,800 Yeah. Unemployed. 97 00:07:46,200 --> 00:07:49,500 Like, take it easy, buddy. Something will turn up. 98 00:07:49,567 --> 00:07:52,100 So what if this was, like, the greatest gig ever? 99 00:07:53,467 --> 00:07:57,167 Like, so what if we starve? Turn to skin and bones? 100 00:08:04,633 --> 00:08:09,500 Like, hello. Freddy? Zoinks! We just caught you on the tube. 101 00:08:09,567 --> 00:08:11,100 Busy? Nah. 102 00:08:11,167 --> 00:08:14,033 Scoob and I were just thinking of taking some time off. 103 00:08:14,100 --> 00:08:15,900 Yeah. Yeah. 104 00:08:23,700 --> 00:08:26,900 Huh. Sorry, I'm late, Daph. The traffic was murder. 105 00:08:28,600 --> 00:08:31,133 - Is, uh, this everything? - Uh-huh. 106 00:08:31,200 --> 00:08:32,700 - Got the maps? - Yeah. 107 00:08:32,767 --> 00:08:35,567 Are you sure you haven't forgotten anything? 108 00:08:35,633 --> 00:08:40,567 Heh, Fred, what is with you? Yes, I'm sure. I'm sure. 109 00:08:40,633 --> 00:08:41,700 Well, then.. 110 00:08:41,767 --> 00:08:43,300 Surprise! 111 00:08:43,367 --> 00:08:45,333 Happy birthday, Daphne. 112 00:08:48,667 --> 00:08:52,200 He he he. Gosh, it's great to see you all. 113 00:08:52,267 --> 00:08:55,367 I've been working so hard, guess I forgot my own birthday. 114 00:08:55,467 --> 00:08:58,867 I hope you don't mind, but I asked the gang to come. 115 00:08:58,933 --> 00:09:02,567 Oh, Freddy. This is the best birthday present ever. 116 00:09:02,633 --> 00:09:04,567 It'll be just like old times. 117 00:09:04,633 --> 00:09:06,867 Yeah! Old times. 118 00:09:09,100 --> 00:09:12,333 Hey, easy boy. It's great to see you, too, Scoob. 119 00:09:12,467 --> 00:09:16,000 Speaking of old times, look what I have, Scooby. 120 00:09:16,067 --> 00:09:17,467 Scooby snacks! 121 00:09:17,533 --> 00:09:20,733 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 122 00:09:20,800 --> 00:09:23,467 Like, oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 123 00:09:23,467 --> 00:09:25,467 Go along, guys. 124 00:09:29,367 --> 00:09:30,333 Hey! 125 00:09:31,833 --> 00:09:35,467 I've been saving these Scooby snacks for a long time. 126 00:09:35,533 --> 00:09:36,567 Yuck! 127 00:09:40,300 --> 00:09:42,567 Like, too long, Velma. They're stale. 128 00:09:42,633 --> 00:09:44,733 Don't worry, guys. We're going to New Orleans. 129 00:09:44,800 --> 00:09:47,567 For our first segment "Haunts of Louisiana." 130 00:09:47,633 --> 00:09:51,833 And New Orleans has some of the best food in the world. 131 00:09:51,900 --> 00:09:54,100 - And the best ghosts. - I hope. 132 00:09:55,200 --> 00:09:56,300 Let's get going. 133 00:09:56,367 --> 00:09:59,467 Hold it. There's just one more thing. 134 00:09:59,467 --> 00:10:01,400 Ha ha. Groovy! 135 00:10:01,467 --> 00:10:06,333 Perfect! Mystery Inc. is back in business. 136 00:10:14,333 --> 00:10:17,800 ♪ Another scary night Another spooky fright ♪ 137 00:10:17,867 --> 00:10:21,500 ♪ And you just might be in danger ♪ 138 00:10:21,567 --> 00:10:24,600 ♪ Oh, the ghost is here and it's always a fake ♪ 139 00:10:24,667 --> 00:10:28,033 ♪ The ghost is here and there's no reason to shake ♪ 140 00:10:28,100 --> 00:10:31,867 ♪ The ghost is here Aw, give us a break, it's fake ♪ 141 00:10:34,400 --> 00:10:37,400 ♪ Another ghoul attacks She's breathing down our backs ♪ 142 00:10:37,467 --> 00:10:41,200 ♪ So we're making tracks for the exit ♪ 143 00:10:41,267 --> 00:10:44,600 ♪ Oh, the ghost is here it's a crook in a suit ♪ 144 00:10:44,667 --> 00:10:47,967 ♪ The ghost is here He's protecting some loot ♪ 145 00:10:48,033 --> 00:10:50,933 ♪ The ghost is here Aw, give him the boot ♪ 146 00:10:51,000 --> 00:10:52,933 ♪ He's fake ♪ 147 00:10:55,233 --> 00:10:58,433 ♪ It doesn't matter where we go we know ♪ 148 00:10:58,500 --> 00:11:03,067 ♪ A ghost is gonna show and so we look for the bogus ♪ 149 00:11:03,133 --> 00:11:05,000 ♪ We look for the scam ♪ 150 00:11:05,067 --> 00:11:09,233 ♪ Every time the ghost is a sham ♪ 151 00:11:09,300 --> 00:11:12,867 ♪ We see an eerie light and if the mood is right ♪ 152 00:11:12,933 --> 00:11:16,133 ♪ Then we just might sight a monster ♪ 153 00:11:16,200 --> 00:11:19,667 ♪ Oh, the ghost is here It's our frightening task ♪ 154 00:11:19,733 --> 00:11:22,867 ♪ To face our fears and the creep in the mask ♪ 155 00:11:22,933 --> 00:11:26,000 ♪ Until the ghost is here there's no reason to ask ♪ 156 00:11:26,067 --> 00:11:28,000 ♪ He's fake ♪ 157 00:11:53,833 --> 00:11:56,467 Bad guys in masks, mechanical claws 158 00:11:56,533 --> 00:11:59,100 magnets, hologram projectors. 159 00:11:59,167 --> 00:12:01,200 Just like the good old days. 160 00:12:01,267 --> 00:12:05,500 Too much like the good old days. I've got a show to do. 161 00:12:05,567 --> 00:12:07,833 I need a real live ghost. 162 00:12:07,900 --> 00:12:09,833 That's an oxymoron, Daph. 163 00:12:09,900 --> 00:12:11,467 Doesn't anybody want a beignet? 164 00:12:11,500 --> 00:12:14,833 What I want is a house that's really haunted. 165 00:12:14,900 --> 00:12:17,467 I mean there must be one somewhere in Louisiana. 166 00:12:17,533 --> 00:12:19,500 'There is. I work in it.' 167 00:12:19,567 --> 00:12:21,633 Sorry, I couldn't help but overhear. 168 00:12:21,700 --> 00:12:24,467 I work as a chef in a house on Moonscar Island. 169 00:12:24,500 --> 00:12:26,467 A house that really is haunted. 170 00:12:26,500 --> 00:12:27,733 Jinkies! 171 00:12:27,800 --> 00:12:29,967 My name is Lena. Lena Dupree. 172 00:12:30,033 --> 00:12:33,067 Fred Jones. This is Velma Dinkley and Daphne Blake. 173 00:12:33,133 --> 00:12:34,100 Charmed. 174 00:12:34,167 --> 00:12:36,967 Moonscar Island? Where is that? 175 00:12:37,033 --> 00:12:39,800 It's in a bayou not far from here. 176 00:12:39,867 --> 00:12:43,067 A pirate named Morgan Moonscar died on the island. 177 00:12:43,133 --> 00:12:44,967 And his spirit still haunts the place. 178 00:12:45,033 --> 00:12:48,733 Uh-huh. Well, no offense, Lena. But it's probably just some guy 179 00:12:48,800 --> 00:12:51,800 in an old pirate suit trying to scare off the local kids. 180 00:12:51,867 --> 00:12:55,800 The ghost is real. Of course, if you're too scared to go. 181 00:12:55,867 --> 00:12:59,467 Scared? Me? No, I-I don't think so. 182 00:12:59,467 --> 00:13:02,700 If you want to check it out, you're welcome to come by. 183 00:13:02,767 --> 00:13:05,467 I'll be leaving as soon as I finish shopping. 184 00:13:05,500 --> 00:13:08,300 Well, uh, we'll think about it. Well, what do you think? 185 00:13:08,367 --> 00:13:11,367 What do we have to lose? It's the best lead we've had. 186 00:13:11,467 --> 00:13:14,367 - And that Lena is kinda cute. - Fred! 187 00:13:14,467 --> 00:13:17,367 I just meant she'd be real photogenic for our segment. 188 00:13:17,467 --> 00:13:19,600 - Mm. - Right. 189 00:13:19,667 --> 00:13:22,367 Uh, wipe your upper lip, Romeo. 190 00:13:22,467 --> 00:13:24,367 'Jinkies! Listen to this.' 191 00:13:24,467 --> 00:13:27,700 I punched up Moonscar Island on our research database. 192 00:13:27,767 --> 00:13:30,800 There have been quite a few strange disappearances 193 00:13:30,867 --> 00:13:33,033 around that island over the years. 194 00:13:33,100 --> 00:13:35,233 Sounds promising. 195 00:13:35,300 --> 00:13:38,467 We'd better find Scooby and Shaggy before Lena takes off. 196 00:13:38,500 --> 00:13:41,167 - Where'd those guys go? - Oh, that's no mystery. 197 00:13:41,233 --> 00:13:43,233 Where else? To get a bite to eat. 198 00:13:46,333 --> 00:13:49,467 Phew. I've made a lot of po' boy sandwiches in my time. 199 00:13:49,533 --> 00:13:51,533 But this has got to be the biggest! 200 00:13:51,600 --> 00:13:55,000 Like, we're used to eating big meals. 201 00:13:55,067 --> 00:13:58,100 Like, hey, buddy, don't hog all the hot sauce. 202 00:13:58,167 --> 00:14:00,133 I see you boys like it hot. 203 00:14:00,200 --> 00:14:02,867 Like, mo' hotter, mo' better, eh, Scoob? 204 00:14:02,933 --> 00:14:05,467 Mo' hotter, mo' better! 205 00:14:12,567 --> 00:14:15,633 That was a lot less filling than I thought it would be. 206 00:14:15,700 --> 00:14:16,800 He he he. 207 00:14:16,867 --> 00:14:18,633 'Hey, let's go, guys.' 208 00:14:18,700 --> 00:14:20,633 We found another haunted house to investigate. 209 00:14:20,700 --> 00:14:22,533 Huh? 210 00:14:28,167 --> 00:14:29,500 Good timing, guys. 211 00:14:29,567 --> 00:14:31,767 Lena was just about to leave without us. 212 00:15:02,067 --> 00:15:04,000 'We're getting closer.' 213 00:15:04,067 --> 00:15:07,100 Moonscar Island is right in the middle of the next bayou. 214 00:15:07,167 --> 00:15:09,100 Sounds like a perfect place 215 00:15:09,167 --> 00:15:11,500 to get some good, spooky footage. 216 00:15:11,567 --> 00:15:13,600 And some good Cajun cooking! 217 00:15:13,667 --> 00:15:16,467 For some reason, I'm still starved. 218 00:15:17,900 --> 00:15:19,833 Like, even these stale Scooby Snacks 219 00:15:19,900 --> 00:15:21,367 are beginning to taste good. 220 00:15:38,900 --> 00:15:40,867 Ho-ho, Ms. Lena. 221 00:15:40,933 --> 00:15:43,333 I see you've brought you some company, eh? 222 00:15:43,467 --> 00:15:44,700 Yes, Jacques. 223 00:15:44,767 --> 00:15:48,200 These folks came a long way to see a real haunted house. 224 00:15:48,267 --> 00:15:53,033 Well, if they want haunted, they've come to the right place. 225 00:15:53,100 --> 00:15:57,833 Peoples go into that bayou, and they don't never come out. 226 00:15:57,900 --> 00:16:00,467 Uh, so we understand. 227 00:16:11,633 --> 00:16:13,567 Ladies first. 228 00:16:23,567 --> 00:16:26,600 Like, do you sell food on this ferry? We're starved. 229 00:16:26,667 --> 00:16:30,200 I didn't know you had a dog. 230 00:16:30,267 --> 00:16:31,933 Dog? Where? 231 00:16:32,000 --> 00:16:34,033 Are you allergic to dogs? 232 00:16:34,100 --> 00:16:38,033 No, it's just that my employer, Ms. Lenoir.. 233 00:16:38,100 --> 00:16:39,700 She keeps cats. 234 00:16:39,767 --> 00:16:41,233 Like, don't worry. 235 00:16:41,300 --> 00:16:43,467 Scooby is great with cats. Right? 236 00:16:43,467 --> 00:16:46,533 Huh? Oh, yeah. 237 00:17:08,633 --> 00:17:11,800 Gosh, I'd sure hate to get lost in here. 238 00:17:11,867 --> 00:17:16,167 Well, way back there in the 1700s 239 00:17:16,233 --> 00:17:19,767 pirates used this bayou to hide from the law. 240 00:17:19,833 --> 00:17:23,467 They knowed only a fool would come looking up in here. 241 00:17:23,467 --> 00:17:26,633 And Morgan Moonscar was one of those pirates? 242 00:17:26,700 --> 00:17:31,567 Of course. He was the most famous one of them. 243 00:17:36,167 --> 00:17:38,100 Shaggy! Catfish! 244 00:17:38,167 --> 00:17:39,467 Zoinks! 245 00:17:39,467 --> 00:17:42,067 Like, that's the biggest catfish I've ever seen. 246 00:17:42,133 --> 00:17:45,900 He he. That's probably Big Mona. 247 00:17:45,967 --> 00:17:49,133 Ain't nobody never been able to catch her. 248 00:17:51,567 --> 00:17:53,133 Like, guess that's one catfish 249 00:17:53,200 --> 00:17:54,700 who doesn't like dogs, old buddy. 250 00:17:55,767 --> 00:17:57,700 Rotten catfish. 251 00:18:03,300 --> 00:18:05,067 I've got you, Scoob! 252 00:18:15,300 --> 00:18:16,233 Yikes! 253 00:18:16,300 --> 00:18:17,533 Oh, no! 254 00:18:17,600 --> 00:18:20,033 Jacques, you've got to turn this thing around! 255 00:18:20,100 --> 00:18:24,133 I'm trying, son. But she don't turn on no dime! 256 00:18:26,067 --> 00:18:27,800 Hang on, guys! 257 00:18:30,800 --> 00:18:32,733 Yikes! 258 00:18:40,700 --> 00:18:41,967 Zoinks! 259 00:18:45,200 --> 00:18:46,800 Shaggy! 260 00:18:53,233 --> 00:18:54,933 Yikes! 261 00:19:06,467 --> 00:19:09,267 L-L-Like, th-thanks, m-mister. 262 00:19:09,333 --> 00:19:10,700 Argh. 263 00:19:10,767 --> 00:19:13,200 Should have let the 'gators eat ya. 264 00:19:13,267 --> 00:19:16,467 I can't stand tourists. 265 00:19:16,533 --> 00:19:19,667 Now all your splashing chased Big Mona away! 266 00:19:19,733 --> 00:19:22,100 'Oh, quit your grumbling, Snakebite.' 267 00:19:22,167 --> 00:19:24,033 'You ain't never caught that fish' 268 00:19:24,100 --> 00:19:26,033 'and you ain't never gonna did!' 269 00:19:26,100 --> 00:19:28,933 Says you! Ah! 270 00:19:29,000 --> 00:19:32,367 Oo-h. Not too friendly, is he? 271 00:19:35,467 --> 00:19:37,200 Wh-What is that? 272 00:19:37,267 --> 00:19:40,567 This here's my hunting pig, Mojo. 273 00:19:40,633 --> 00:19:41,733 Hunting pig? 274 00:19:41,800 --> 00:19:44,633 He's a lot better than any hound dog. 275 00:19:44,700 --> 00:19:47,467 He can smell a catfish, a mile away. 276 00:19:53,800 --> 00:19:56,733 'Lot smarter than any dog, too.' 277 00:19:56,800 --> 00:20:00,767 Now, get these trespassing tourists off my boat. 278 00:20:00,833 --> 00:20:02,767 I got fishing to do! 279 00:20:02,833 --> 00:20:04,000 Oh! 280 00:20:07,333 --> 00:20:10,033 'That's old Snakebite Scruggs.' 281 00:20:10,100 --> 00:20:13,867 'Heh, he think the bayou is his own private preserve.' 282 00:20:13,933 --> 00:20:16,267 He don't like anybody being in it, no. 283 00:20:16,333 --> 00:20:19,767 Like, so we noticed. Suspicious character, Velma? 284 00:20:19,833 --> 00:20:23,367 True, but he did save you from being eaten by alligators. 285 00:20:23,433 --> 00:20:25,400 Like, oh, yeah. Ha ha ha. 286 00:20:30,167 --> 00:20:33,733 Moonscar Island, dead ahead. 287 00:20:53,200 --> 00:20:54,800 And Ms. Lena 288 00:20:54,867 --> 00:20:57,867 'you give my best to Ms. Lenoir, you hear?' 289 00:20:57,933 --> 00:21:00,133 I'll do that, Jacques. Thanks. 290 00:21:00,200 --> 00:21:03,133 Ready? Follow me and hang on. 291 00:21:03,200 --> 00:21:05,200 The road's a little bumpy. 292 00:21:19,367 --> 00:21:21,467 - Ouch. - Ow-ow. 293 00:21:38,500 --> 00:21:41,333 Wow! There's our haunted house. 294 00:21:47,467 --> 00:21:49,367 Are you getting all of this, Fred? 295 00:21:49,467 --> 00:21:51,033 Yep. Got it, Daph. 296 00:21:52,467 --> 00:21:54,667 This place is crawling with cats. 297 00:21:54,733 --> 00:21:55,833 Cats? 298 00:21:58,700 --> 00:21:59,800 Cats! 299 00:21:59,867 --> 00:22:00,800 Oh-h oh! 300 00:22:00,867 --> 00:22:01,900 Come back, Scoob! 301 00:22:13,367 --> 00:22:15,733 Hey, you mutt! I just planted those! 302 00:22:18,233 --> 00:22:20,033 Cats! 303 00:22:20,100 --> 00:22:23,133 Scooby, leave them alone! 304 00:22:29,633 --> 00:22:31,633 Great with cats, huh? 305 00:22:32,767 --> 00:22:34,533 Scooby-Doo, stop! 306 00:22:34,600 --> 00:22:37,633 I spent a whole week on that planter! 307 00:22:42,967 --> 00:22:45,500 Excuse me. 308 00:22:51,367 --> 00:22:52,733 Ms. Lenoir! 309 00:22:56,067 --> 00:22:59,167 Who brought this-this dog? 310 00:22:59,233 --> 00:23:00,833 Dog? Where? 311 00:23:00,900 --> 00:23:02,567 I'm terribly sorry. 312 00:23:02,633 --> 00:23:05,000 We should have held onto him better. 313 00:23:05,067 --> 00:23:07,200 I'm Daphne Blake, of "Coast To Coast." 314 00:23:08,633 --> 00:23:10,300 You know, the TV show? 315 00:23:10,367 --> 00:23:14,167 We do not have television on my island. 316 00:23:14,233 --> 00:23:16,667 Lena, what are they doing here? 317 00:23:16,733 --> 00:23:18,567 It's all my fault, Ms. Lenoir. 318 00:23:18,633 --> 00:23:20,000 I heard these folks say 319 00:23:20,067 --> 00:23:22,133 they wanted to see a real haunted house. 320 00:23:22,200 --> 00:23:25,633 - So I thought... - You might show them mine. 321 00:23:25,700 --> 00:23:27,333 I see. 322 00:23:27,467 --> 00:23:28,767 Really, Lena. 323 00:23:28,833 --> 00:23:31,467 But your house is simply beautiful, Ms. Lenoir. 324 00:23:31,533 --> 00:23:32,833 Isn't it, Fred? 325 00:23:32,900 --> 00:23:35,300 Picture perfect. Just how old is it? 326 00:23:35,367 --> 00:23:38,900 It has been in my family for generations. 327 00:23:38,967 --> 00:23:41,467 It was a pepper plantation. 328 00:23:41,467 --> 00:23:45,667 'Some of the hottest peppers in Louisiana grow on this island.' 329 00:23:47,133 --> 00:23:50,067 We've hit the proverbial chilli pepper jackpot. 330 00:23:50,133 --> 00:23:53,367 So, Ms. Lenoir, is your house really... 331 00:23:53,467 --> 00:23:55,567 Haunted? Yes. 332 00:23:55,633 --> 00:23:58,867 It is an old house with a restless spirit. 333 00:24:01,633 --> 00:24:03,833 You're welcome to look around. 334 00:24:03,900 --> 00:24:05,000 If you'd like. 335 00:24:05,067 --> 00:24:07,867 Would we ever! Do you mind us taping? 336 00:24:07,933 --> 00:24:10,467 No. Of course, not. 337 00:24:10,533 --> 00:24:12,600 In fact, I'd be most flattered. 338 00:24:14,600 --> 00:24:19,800 But you'll have to do something about your... dog. 339 00:24:19,867 --> 00:24:22,967 Like food always keeps Scooby occupied. 340 00:24:23,033 --> 00:24:26,467 If it will keep him from chasing my cats. 341 00:24:26,467 --> 00:24:28,167 You're welcome to my kitchen. 342 00:24:28,233 --> 00:24:30,533 Groovy! Come on, Scoob. 343 00:24:32,667 --> 00:24:34,167 Oh! Darn. 344 00:24:34,233 --> 00:24:36,667 Ah, sorry about all the damage. 345 00:24:36,733 --> 00:24:39,000 Ah, don't worry, Beau will take care of it. 346 00:24:39,067 --> 00:24:41,000 - Beau? - Our new gardener. 347 00:24:43,500 --> 00:24:45,933 Sure, I'll take care of it. Gardener! 348 00:24:50,467 --> 00:24:52,333 Cat food! Yuck! 349 00:24:52,467 --> 00:24:53,900 'Forget the cat food, Scoob.' 350 00:24:53,967 --> 00:24:56,067 There's a lot better chow in this kitchen! 351 00:24:56,133 --> 00:24:59,333 Hm-m-m, smells great. It's gumbo, isn't it? 352 00:24:59,467 --> 00:25:01,167 You do know your food. 353 00:25:01,233 --> 00:25:03,667 Like we've traveled the world on our stomachs. 354 00:25:03,733 --> 00:25:05,200 Mind if we have a taste? 355 00:25:05,267 --> 00:25:07,933 Of course, not. Let me know how you like it. 356 00:25:12,133 --> 00:25:15,000 Like not bad, but it needs a little more spice. 357 00:25:15,067 --> 00:25:16,633 Don't you think so, Scoob? 358 00:25:18,367 --> 00:25:19,833 Ah, huh! 359 00:25:23,367 --> 00:25:25,500 These puppies ought to do the trick. 360 00:25:26,600 --> 00:25:29,233 Mm-m-m, delicious lemonade, Lena. 361 00:25:29,300 --> 00:25:30,800 Well, thank you. 362 00:25:30,867 --> 00:25:32,933 So, how long have you worked for... 363 00:25:34,467 --> 00:25:35,733 The guys! 364 00:25:48,167 --> 00:25:51,767 Ah-h-h. Like that was some hot pepper! 365 00:25:51,833 --> 00:25:54,467 'Those are Moonscar Island peppers!' 366 00:25:54,500 --> 00:25:57,533 I wasn't exaggerating when I said they were 367 00:25:57,600 --> 00:25:59,700 the hottest peppers in Louisiana. 368 00:25:59,767 --> 00:26:02,800 All the screaming, we thought you might've seen a ghost. 369 00:26:02,867 --> 00:26:05,533 If we do, you'll be the first to know. 370 00:26:05,600 --> 00:26:08,467 Sorry for the interruption, Ms. Lenoir. 371 00:26:08,467 --> 00:26:10,933 Please, call me Simone. 372 00:26:11,000 --> 00:26:13,167 Shall we continue our tour of the house? 373 00:26:13,233 --> 00:26:15,300 Great, Ms. Simone. 374 00:26:15,367 --> 00:26:18,033 Maybe you guys should stay away from those peppers. 375 00:26:18,100 --> 00:26:20,533 Right. We'll just stick with the gumbo. 376 00:26:20,600 --> 00:26:23,500 - 'If you don't mind, Lena.' - Of course, not. 377 00:26:23,567 --> 00:26:25,500 I'm glad you like it. Help yourselves. 378 00:26:29,867 --> 00:26:31,667 Come on. I dare you. 379 00:26:31,733 --> 00:26:33,867 Uh-uh. You first. 380 00:26:33,933 --> 00:26:36,467 Not chicken are you, old buddy old pal? 381 00:26:39,767 --> 00:26:41,133 Like, that's funny. 382 00:26:41,200 --> 00:26:44,467 A second ago I was on fire. And now it's freezing! 383 00:26:44,533 --> 00:26:47,967 Yeah, freezing. 384 00:26:48,033 --> 00:26:51,067 Tell you what. Like, we'll split the big one. 385 00:26:51,133 --> 00:26:53,067 That'll warm us up. 386 00:26:58,533 --> 00:27:01,833 Now, this is a great library, Simone... 387 00:27:03,100 --> 00:27:04,700 Now, what? 388 00:27:11,133 --> 00:27:14,533 - Peppers? Again? - Uh-uh. 389 00:27:14,600 --> 00:27:17,067 - Writing! - Writing? What writing? 390 00:27:17,133 --> 00:27:19,233 Like, ghost writing! 391 00:27:19,300 --> 00:27:22,467 'See? This place is haunted.' 392 00:27:22,467 --> 00:27:24,833 Wow! Fred, get a shot of that! 393 00:27:24,900 --> 00:27:26,333 Jinkies! 394 00:27:26,467 --> 00:27:29,000 Simone, could you come stand next to me, please? 395 00:27:34,800 --> 00:27:38,200 Here we are in Ms. Simone Lenoir's kitchen 396 00:27:38,267 --> 00:27:40,233 where we've had our first encounter 397 00:27:40,300 --> 00:27:43,700 with the supernatural spirits of Moonscar mansion. 398 00:27:43,767 --> 00:27:46,067 You can feel the chill in the air. 399 00:27:48,033 --> 00:27:50,567 Cut! Who opened a window? 400 00:27:50,633 --> 00:27:52,567 Nobody! Look! 401 00:27:52,633 --> 00:27:53,800 'Beware!' 402 00:27:53,867 --> 00:27:57,000 Wow! Is this great stuff or what? 403 00:27:57,067 --> 00:27:59,667 Right! Like, great! 404 00:27:59,733 --> 00:28:02,267 The haunting might just be starting. 405 00:28:02,333 --> 00:28:05,300 After sundown, the ghosts get more restless. 406 00:28:06,367 --> 00:28:08,633 Hmm, this seems pretty solid. 407 00:28:08,700 --> 00:28:10,367 Keep rolling, Fred. 408 00:28:10,467 --> 00:28:12,967 Maybe we'll have another ghostly manifestation. 409 00:28:13,033 --> 00:28:15,467 Freddy! I'm over here! 410 00:28:15,467 --> 00:28:17,067 It's Velma! 411 00:28:18,700 --> 00:28:22,533 We've been levitated before, and there's always a magnet 412 00:28:22,600 --> 00:28:24,100 or wires somewhere. 413 00:28:24,167 --> 00:28:26,100 No wires here, Fred. 414 00:28:26,167 --> 00:28:29,200 Wow! A real case of levitation. 415 00:28:30,467 --> 00:28:32,900 This just gets better and better. 416 00:28:32,967 --> 00:28:35,067 Maybe from where you're standing. 417 00:28:35,133 --> 00:28:37,800 Anybody want to try getting me down? 418 00:28:37,867 --> 00:28:40,567 Sure thing. Come on, Scoob. 419 00:28:41,633 --> 00:28:44,900 Huh, nice catch, Scooby. Thanks. 420 00:28:44,967 --> 00:28:46,467 You're welcome! 421 00:28:47,633 --> 00:28:50,233 You can feel the chill in the air. 422 00:28:51,633 --> 00:28:53,900 Cut! Who opened a window? 423 00:28:55,267 --> 00:28:58,100 Play it again, Fred. I think I saw something. 424 00:28:58,167 --> 00:28:59,133 Sure. 425 00:29:00,200 --> 00:29:01,700 Who opened a window? 426 00:29:01,767 --> 00:29:04,367 'There! Could you enhance this shot?' 427 00:29:04,467 --> 00:29:05,667 Yeah. 428 00:29:05,733 --> 00:29:07,700 Let me darken the image a little. 429 00:29:07,767 --> 00:29:10,167 Bring up the sharpness a bit and.. 430 00:29:10,233 --> 00:29:12,633 Hey! 431 00:29:12,700 --> 00:29:15,733 'It looks like a ghost.' 432 00:29:15,800 --> 00:29:18,033 'It is the ghost of Morgan Moonscar.' 433 00:29:18,100 --> 00:29:20,667 Here, let me show you. 434 00:29:22,267 --> 00:29:25,300 'This is a portrait of Morgan McReight.' 435 00:29:25,367 --> 00:29:27,267 'The moon-shaped scar is why he became' 436 00:29:27,333 --> 00:29:29,300 'better known as Morgan Moonscar.' 437 00:29:29,367 --> 00:29:32,533 That's him all right, and he wants us out. 438 00:29:32,600 --> 00:29:34,633 Like, we'd be happy to get out. 439 00:29:34,700 --> 00:29:37,833 A real pirate ghost. Fabulous. 440 00:29:37,900 --> 00:29:40,200 I can't thank you enough for opening 441 00:29:40,267 --> 00:29:41,967 your haunted house to us, Simone. 442 00:29:42,033 --> 00:29:45,700 So, you're not going to heed Moonscar's threat? 443 00:29:45,767 --> 00:29:49,367 Are you kidding? We don't scare that easily. 444 00:29:49,467 --> 00:29:51,133 Like we do. 445 00:29:51,200 --> 00:29:53,467 Besides, it's probably just a hologram or some guy 446 00:29:53,500 --> 00:29:54,633 in a pirate suit. 447 00:29:54,700 --> 00:29:57,033 Why did it only show up on the tape? 448 00:29:57,100 --> 00:29:58,533 That's the mystery. 449 00:29:58,600 --> 00:30:01,800 But there's always a logical explanation for these things. 450 00:30:03,133 --> 00:30:04,467 What's that? 451 00:30:04,533 --> 00:30:07,067 Like, there's a logical explanation for the growling 452 00:30:07,133 --> 00:30:09,067 in our stomachs. We're hungry. 453 00:30:09,133 --> 00:30:11,367 And we're going to get some food, to go. 454 00:30:30,167 --> 00:30:32,167 Like, what are you doing back here, Velma? 455 00:30:32,233 --> 00:30:34,467 I want to take another look at the wall. 456 00:30:34,533 --> 00:30:37,967 What's to look at? It's clear that ghost wants us out. 457 00:30:38,033 --> 00:30:39,633 Come on, Scoob. Let's go. 458 00:30:39,700 --> 00:30:42,667 It isn't hollow but maybe.. 459 00:30:43,800 --> 00:30:45,733 There's something under here. 460 00:30:52,800 --> 00:30:54,300 M-A-.. 461 00:30:55,433 --> 00:30:58,633 Ah! What are you doing to my kitchen? 462 00:30:58,700 --> 00:31:01,967 Jinkies. Guess I got carried away. 463 00:31:03,800 --> 00:31:05,200 Bingo! 464 00:31:05,267 --> 00:31:09,233 Would you mind telling me why you destroyed half my kitchen? 465 00:31:09,300 --> 00:31:11,233 Yeah, Velma. Let us in on it? 466 00:31:11,300 --> 00:31:15,333 Well, according to this book, the Maelstrom was the name 467 00:31:15,467 --> 00:31:17,333 of Morgan Moonscar's pirate ship. 468 00:31:17,467 --> 00:31:21,467 I am not surprised. Parts of this house are quite old. 469 00:31:21,500 --> 00:31:23,467 Pieces of the pirate ship could have been 470 00:31:23,533 --> 00:31:24,900 used in the construction. 471 00:31:24,967 --> 00:31:27,033 'Morgan Moonscar was rumored' 472 00:31:27,100 --> 00:31:29,467 'to have buried treasure on the island.' 473 00:31:29,467 --> 00:31:31,967 Though it was never found. 474 00:31:32,033 --> 00:31:35,067 Treasure? Ah-ha! I knew it. 475 00:31:35,133 --> 00:31:37,367 It's some guy disguised as a pirate ghost 476 00:31:37,467 --> 00:31:39,367 trying to scare everyone off the island. 477 00:31:50,567 --> 00:31:52,500 Like, your turn, pal. 478 00:32:06,600 --> 00:32:09,967 Zoinks. Like don't use my sandwich to wash it down. 479 00:32:10,033 --> 00:32:13,167 Eat some of that Creole potato salad. 480 00:32:19,700 --> 00:32:20,733 Cats. 481 00:32:29,267 --> 00:32:31,133 Like, come back, Scoob! 482 00:32:31,200 --> 00:32:34,200 That grouchy gardener isn't going to be happy about this. 483 00:33:13,633 --> 00:33:15,567 Come back, Scoob! 484 00:33:15,633 --> 00:33:19,600 Oh, man. I can't pass up a hot opportunity like this. 485 00:33:31,133 --> 00:33:33,700 Hey. You scared away, Big Mona. 486 00:33:33,767 --> 00:33:35,033 Sorry. 487 00:33:35,100 --> 00:33:38,100 Darn tourist. Get him, Mojo. 488 00:33:40,600 --> 00:33:42,467 Uh-oh. 489 00:33:47,733 --> 00:33:49,767 Like, what's the matter, Scoob? 490 00:33:49,833 --> 00:33:52,100 Not afraid of a few cats, are you? 491 00:33:52,167 --> 00:33:56,267 - No, Mojo. - Rojo? 492 00:33:56,333 --> 00:34:00,133 Zoinks. You mean Mojo! 493 00:34:05,800 --> 00:34:07,133 - Whoa. - Whoa. 494 00:34:11,900 --> 00:34:14,333 Zoinks. How humiliating. 495 00:34:14,467 --> 00:34:17,300 Chased into a hole by one-third of a BLT. 496 00:34:25,467 --> 00:34:28,467 Like, hang on. I'll have us out in a sec. 497 00:34:28,533 --> 00:34:30,300 I hope so. 498 00:34:39,367 --> 00:34:40,900 'Yikes.' 499 00:34:56,167 --> 00:34:59,933 - Like, w-what's going on? - I-I don't know! 500 00:35:29,533 --> 00:35:31,700 Gee. 501 00:35:36,133 --> 00:35:38,933 - Aye-e. - Shaggy? 502 00:35:41,267 --> 00:35:42,800 Yikes. 503 00:36:02,567 --> 00:36:04,500 Like, are we glad to see you! 504 00:36:04,567 --> 00:36:08,233 What are you doing out here? Ruining more of my flower beds? 505 00:36:08,300 --> 00:36:10,300 If you want to plant something 506 00:36:10,367 --> 00:36:12,300 like, there's a dead guy following us. 507 00:36:12,367 --> 00:36:15,167 Yeah. Dead guy. 508 00:36:15,233 --> 00:36:19,067 Huh, incredibly. Where? I don't see anything. 509 00:36:21,967 --> 00:36:23,900 What's going on, guys? 510 00:36:23,967 --> 00:36:26,767 We could hear you screaming all the way to the house. 511 00:36:26,833 --> 00:36:30,333 Aw, it's you guys. Like, it was horrible. 512 00:36:30,467 --> 00:36:33,467 That pirate Moonscar was like nothing but bones. 513 00:36:33,500 --> 00:36:37,467 'And then, and then, he got worse, like a zombie!' 514 00:36:37,500 --> 00:36:40,767 - Oh, dear. - Where did all this happen? 515 00:36:43,200 --> 00:36:46,700 Well, there's nothing here now. Are you sure you saw a zombie? 516 00:36:46,767 --> 00:36:49,500 Like we know a zombie when we see one. 517 00:36:49,567 --> 00:36:50,967 Yeah. Zombie. 518 00:36:51,033 --> 00:36:53,467 And then, we ran into him. 519 00:36:56,133 --> 00:36:57,800 What were you doing out here? 520 00:36:57,867 --> 00:37:01,233 I was doing my, my job. 521 00:37:01,300 --> 00:37:04,833 I was doing some planting, got thirsty, went to get a drink 522 00:37:04,900 --> 00:37:07,900 and came back to find these two. 523 00:37:09,467 --> 00:37:13,167 Hmm, what are you planting, elephants? That hole is huge. 524 00:37:19,567 --> 00:37:22,767 There's something suspicious about that gardener. 525 00:37:22,833 --> 00:37:26,867 Yeah, he is suspicious, but he is kind of cute. 526 00:37:26,933 --> 00:37:30,633 Well, if we're all through here, maybe we should get going. 527 00:37:30,700 --> 00:37:33,467 Like that's a great idea, Fred. 528 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 Get going? No way. 529 00:37:35,567 --> 00:37:38,333 This place gets more interesting by the minute. 530 00:37:38,467 --> 00:37:41,100 But it is getting close to sunset. 531 00:37:41,167 --> 00:37:43,667 And the ferry doesn't run at night. 532 00:37:43,733 --> 00:37:45,800 Like we do. 533 00:37:45,867 --> 00:37:49,933 We have plenty of rooms. You could stay for the night. 534 00:37:50,000 --> 00:37:51,333 Really? 535 00:37:51,467 --> 00:37:54,533 Oh, I couldn't let you leave without offering some 536 00:37:54,600 --> 00:37:57,000 of our famous southern hospitality. 537 00:37:57,067 --> 00:38:01,133 That is, if Lena doesn't mind some extra guests. 538 00:38:01,200 --> 00:38:05,000 Oh, sure thing, Ms. Lenoir. I'll start dinner. 539 00:38:05,067 --> 00:38:08,467 - Dinner? - Like why didn't you say so? 540 00:38:16,833 --> 00:38:20,067 And this is your room. I hope you'll both be comfortable. 541 00:38:20,133 --> 00:38:22,567 Thanks, Lena. Like, what time's dinner? 542 00:38:23,733 --> 00:38:26,567 Well, I have never met a pair who ate so much. 543 00:38:26,633 --> 00:38:29,233 Like being in a state of constant terror 544 00:38:29,300 --> 00:38:31,233 makes us constantly hungry. 545 00:38:31,300 --> 00:38:33,033 Yeah, constantly. 546 00:38:34,100 --> 00:38:36,367 Your room is this way, Fred. 547 00:38:41,967 --> 00:38:45,567 You'll have a beautiful view of the harvest moon tonight. 548 00:38:45,633 --> 00:38:48,067 I hope you'll be comfortable here. 549 00:38:48,133 --> 00:38:51,233 Uh-h, thanks, Lena. I-I'm sure I will. 550 00:38:51,300 --> 00:38:54,067 And this is your room, Ms. Blake. 551 00:38:59,000 --> 00:39:00,667 Thanks, Miss.. 552 00:39:09,900 --> 00:39:13,333 Like maybe I should dress for dinner, eh, Scoob? 553 00:39:14,600 --> 00:39:16,467 'Like me. That's who.' 554 00:39:17,633 --> 00:39:18,600 Whoo. 555 00:39:35,967 --> 00:39:38,933 'Like quit bothering the wildlife, buddy.' 556 00:39:39,000 --> 00:39:41,500 Well, how do I look? 557 00:39:41,567 --> 00:39:44,267 Am I gonna turn a few heads or what? 558 00:39:45,633 --> 00:39:46,600 True that. 559 00:39:47,367 --> 00:39:49,633 Boy, do I need a trim. 560 00:39:52,833 --> 00:39:55,067 Like much better. 561 00:39:56,933 --> 00:39:58,933 Get away. 562 00:40:00,467 --> 00:40:03,567 - Like who's that? - Well, well, I don't know. 563 00:40:03,633 --> 00:40:05,367 Get away. 564 00:40:10,667 --> 00:40:12,567 Nah. 565 00:40:20,200 --> 00:40:22,333 Get this beast off of me. 566 00:40:22,400 --> 00:40:24,667 Uh, w-we're terribly sorry. 567 00:40:26,500 --> 00:40:27,967 Sorry. 568 00:40:29,300 --> 00:40:30,433 That's quite enough. 569 00:40:30,500 --> 00:40:33,767 Freddie? What on earth are you doing? 570 00:40:33,833 --> 00:40:36,967 - Uh, Scooby and Shaggy... - Saw another ghost. 571 00:40:41,733 --> 00:40:43,033 In here. 572 00:40:45,133 --> 00:40:47,833 I don't see anything. 573 00:40:47,900 --> 00:40:50,767 Like in the mirror. It's some civil war guy. 574 00:40:50,833 --> 00:40:53,767 Well, there's nothing in the mirror now, guys. 575 00:40:53,833 --> 00:40:56,333 There's nothing behind the mirror, either. 576 00:40:56,400 --> 00:40:58,333 Hm, wait a minute. 577 00:41:01,233 --> 00:41:03,633 There's something under this dust. 578 00:41:09,467 --> 00:41:10,867 Excuse me. 579 00:41:10,933 --> 00:41:12,367 That's okay, Scooby. 580 00:41:12,467 --> 00:41:15,700 Hm, must have lost my eyeglass cleaning cloth. 581 00:41:22,600 --> 00:41:24,600 Oh, thanks, Scooby. 582 00:41:25,167 --> 00:41:26,267 Hey, look. 583 00:41:26,333 --> 00:41:29,500 "Property of Col. Jackson T. Pettigrew 584 00:41:29,567 --> 00:41:31,467 8th Louisiana." 585 00:41:31,500 --> 00:41:34,700 Hm, that sounds like a Civil War regiment. 586 00:41:34,767 --> 00:41:38,100 There were Confederate barracks on this island. 587 00:41:38,167 --> 00:41:40,967 Oh, maybe, you guys saw something after all. 588 00:41:41,033 --> 00:41:45,267 Like ghost pirates, ghost soldiers, what's next? 589 00:41:45,333 --> 00:41:46,567 'Dinner.' 590 00:41:46,633 --> 00:41:48,567 From all the screaming up here 591 00:41:48,633 --> 00:41:50,767 I'd say you two must be starving. 592 00:41:58,233 --> 00:42:00,867 Your dining room is beautiful, Simone. 593 00:42:00,933 --> 00:42:02,500 Thank you, Daphne. 594 00:42:02,567 --> 00:42:06,500 But I'm afraid your dog will have to eat in the kitchen. 595 00:42:06,567 --> 00:42:08,500 Dog? Where? 596 00:42:08,567 --> 00:42:11,467 Like, come on, old buddy. We'll chow down in the kitchen. 597 00:42:12,467 --> 00:42:14,700 Mmm, this gumbo is delicious. 598 00:42:14,767 --> 00:42:17,600 And these biscuits, light as a feather. 599 00:42:20,567 --> 00:42:21,900 Where's Beau? 600 00:42:21,967 --> 00:42:25,700 He has dinner in his rooms above the carriage house. 601 00:42:25,767 --> 00:42:28,700 I brought him some food, but he wasn't there. 602 00:42:28,767 --> 00:42:30,467 Huh, figures. 603 00:42:30,533 --> 00:42:31,700 Mmm. 604 00:42:32,967 --> 00:42:33,967 'Cats.' 605 00:42:38,933 --> 00:42:41,600 Scoo-oob! Scooby Doo! 606 00:42:41,667 --> 00:42:45,533 Exactly, how long has Beau been working for you, Ms. Lenoir? 607 00:42:45,600 --> 00:42:49,533 Hmm, several months, and it's Simone, Velma. 608 00:42:49,600 --> 00:42:52,767 Well, I think this guy is pretty suspicious. 609 00:42:52,833 --> 00:42:54,933 Oh, he had excellent references. 610 00:42:56,300 --> 00:42:59,033 Like, I don't think the kitchen was such a good idea. 611 00:42:59,100 --> 00:43:01,833 - You know, cats. - Cats. 612 00:43:04,533 --> 00:43:05,533 Zoinks. 613 00:43:05,600 --> 00:43:08,267 This is quite enough. 614 00:43:08,333 --> 00:43:10,967 The dog will have to eat outside. 615 00:43:11,033 --> 00:43:14,100 Outside? Uh-uh. 616 00:43:14,167 --> 00:43:16,267 Like there's a dead guy out there. 617 00:43:16,333 --> 00:43:18,667 May I make a suggestion? 618 00:43:23,167 --> 00:43:25,667 Like, this is a lot quieter, buddy. 619 00:43:25,733 --> 00:43:28,533 And Lena even made us a special dish to go. 620 00:43:31,600 --> 00:43:32,967 Mm-mm. 621 00:43:33,033 --> 00:43:36,133 Nothing like a good old fashioned craw-fish boil. 622 00:43:37,600 --> 00:43:39,500 Craw-fish. 623 00:43:46,933 --> 00:43:50,333 These craw-fish sure are tasty. 624 00:43:50,467 --> 00:43:52,600 Huh? 625 00:43:52,667 --> 00:43:55,600 Hu hu hu. Like not much meat on this crawdad. 626 00:44:05,967 --> 00:44:08,600 - Here, buddy, have a biscuit. - Thanks. 627 00:44:12,300 --> 00:44:15,367 Something tells me you're getting the best of this meal. 628 00:44:17,567 --> 00:44:18,533 Cats. 629 00:44:20,767 --> 00:44:23,467 Like, it's hard to enjoy a meal with a bunch 630 00:44:23,467 --> 00:44:24,867 of eyes staring at you. 631 00:44:26,600 --> 00:44:28,967 Like, sit tight, old buddy. 632 00:44:30,933 --> 00:44:33,033 I'll find us a peaceful place to eat. 633 00:44:42,267 --> 00:44:44,000 What I'd like to find out is 634 00:44:44,067 --> 00:44:46,900 why these ghosts want us off the island? 635 00:44:46,967 --> 00:44:50,467 It's not ghosts, Velma. It's just guys in masks. 636 00:44:50,467 --> 00:44:52,467 And they're probably after the pirates treasure. 637 00:44:52,533 --> 00:44:55,967 Or covering up a smuggling operation. 638 00:44:56,033 --> 00:44:58,733 Or maybe there's oil under the island. 639 00:44:58,800 --> 00:45:00,300 Oh, my! 640 00:45:00,367 --> 00:45:02,000 Really, guys! 641 00:45:02,067 --> 00:45:04,467 For once, can't you accept that maybe 642 00:45:04,500 --> 00:45:08,333 there are some mysteries that have no rational explanation? 643 00:45:14,300 --> 00:45:16,367 'Like, this is much better, eh, Scoobs?' 644 00:45:20,933 --> 00:45:23,833 And now for the heat de resistance! 645 00:45:26,633 --> 00:45:29,700 Like, on your mark, get set, ignition! 646 00:45:34,133 --> 00:45:35,500 Hah-hah-hah. 647 00:45:35,567 --> 00:45:36,833 He he he he! 648 00:45:38,467 --> 00:45:41,967 Hey, no fair. What's the matter? Chicken? 649 00:45:42,033 --> 00:45:44,467 Uh-uh! 650 00:46:05,800 --> 00:46:07,033 Ah! 651 00:46:18,467 --> 00:46:19,933 Eh-h-h-h. 652 00:46:21,067 --> 00:46:23,533 Zoinks! Z-Zombies! 653 00:46:34,467 --> 00:46:35,467 'Zoinks!' 654 00:46:43,500 --> 00:46:45,467 Come on! Come on! 655 00:46:46,767 --> 00:46:49,133 Huh-h-h! 656 00:46:54,500 --> 00:46:57,933 Like, I think we ditched 'em, buddy! 657 00:47:05,867 --> 00:47:07,767 A-a-argh! 658 00:47:07,833 --> 00:47:08,967 Zoinks! 659 00:47:21,000 --> 00:47:22,033 Zoinks! 660 00:47:29,167 --> 00:47:30,933 Huh-h-h! 661 00:47:31,500 --> 00:47:32,533 Yikes! 662 00:47:42,633 --> 00:47:45,467 Ah, mm! Hey, we should do a segment 663 00:47:45,533 --> 00:47:47,467 on Lena's pecan pie, Daph. 664 00:47:47,467 --> 00:47:51,267 - It's supernatural. - You are so corny. 665 00:47:52,667 --> 00:47:53,967 Now what? 666 00:47:55,267 --> 00:47:57,900 I told you, the hauntings were just beginning. 667 00:47:57,967 --> 00:48:00,300 Uh, if you ladies will excuse me. 668 00:48:02,533 --> 00:48:04,867 Lena, get them some lanterns. 669 00:48:04,933 --> 00:48:09,467 Right away. But please, Fred, you must be careful. 670 00:48:19,600 --> 00:48:24,500 'Shaggy! Scooby! Where are you?' 671 00:48:25,900 --> 00:48:27,933 Guys? 672 00:48:28,000 --> 00:48:29,933 'So, it's you!' 673 00:48:30,900 --> 00:48:33,033 Where's Scooby and Shaggy? 674 00:48:33,100 --> 00:48:35,200 Your crazy friends are near the bayou 675 00:48:35,267 --> 00:48:37,233 screaming about zombies. 676 00:48:37,300 --> 00:48:38,533 Well, I didn't see any. 677 00:48:38,600 --> 00:48:40,233 You never do! 678 00:48:40,300 --> 00:48:43,967 And you're never around when these ghosts and zombies appear. 679 00:48:44,033 --> 00:48:46,833 Yeah. Now isn't that a coincidence? 680 00:48:46,900 --> 00:48:49,133 Save your suspicions for later, guys. 681 00:48:49,200 --> 00:48:52,200 Right now, we have to find Scooby and Shaggy. 682 00:48:52,267 --> 00:48:54,967 - I think we should split up. - Good idea. 683 00:48:55,033 --> 00:48:56,200 I'll go with Beau. 684 00:48:56,267 --> 00:48:58,700 - Bad idea. - I'll go with Beau. 685 00:48:58,767 --> 00:49:01,000 I won't let him out of my sight. 686 00:49:07,500 --> 00:49:09,567 Scooby! Shaggy! 687 00:49:11,033 --> 00:49:15,533 Hey, why do you keep treating me like I'm a suspect? 688 00:49:15,600 --> 00:49:16,867 Because you are! 689 00:49:16,933 --> 00:49:19,133 Shaggy! Scooby! 690 00:49:19,200 --> 00:49:21,300 Hey! Hey, let me go! 691 00:49:28,100 --> 00:49:29,833 'Quicksand.' 692 00:49:29,900 --> 00:49:31,300 Jinkies! 693 00:49:31,367 --> 00:49:34,733 Thanks but you're still a suspect. 694 00:49:40,200 --> 00:49:41,867 'Fred, over here!' 695 00:49:53,767 --> 00:49:56,367 - What is it? - Crawdad shells. 696 00:49:57,967 --> 00:50:01,600 Well, I guess the guys liked your girlfriend's cooking too. 697 00:50:01,667 --> 00:50:05,300 She's not my girlfriend, Daph. I just said I enjoy her cooking. 698 00:50:05,367 --> 00:50:07,600 And what about Beau? 699 00:50:07,667 --> 00:50:09,067 What about him? 700 00:50:11,800 --> 00:50:13,200 Hi-i-i-ya! 701 00:50:13,267 --> 00:50:14,200 Daphne, are you... 702 00:50:14,267 --> 00:50:17,100 I can handle myself, thank you. 703 00:50:18,467 --> 00:50:20,533 'It's probably the gardener.' 704 00:50:20,600 --> 00:50:22,867 We'll just see about that. 705 00:50:23,933 --> 00:50:24,867 - Hi-i-i-ya! - O-oh! 706 00:50:24,933 --> 00:50:26,800 - Shaggy. - Shaggy? 707 00:50:26,867 --> 00:50:28,700 - 'Scooby?' - 'Scooby?' 708 00:50:32,267 --> 00:50:34,533 Take it easy, Shag. It's just a mask! 709 00:50:36,900 --> 00:50:41,033 If this is a mask, Fred, it's a pretty darn good one. 710 00:50:41,100 --> 00:50:45,567 Huh! Good one? It's the fakest, cheesiest mask I've ever seen. 711 00:50:45,633 --> 00:50:46,767 Really? 712 00:50:48,133 --> 00:50:50,300 'But it feels real!' 713 00:50:50,367 --> 00:50:51,467 Ew-w-w! 714 00:50:51,533 --> 00:50:53,233 You're just not pulling hard enough. 715 00:50:53,300 --> 00:50:56,533 Okay, Mr. Macho. Why don't you try it? 716 00:50:56,600 --> 00:50:58,533 Sure. Hold this, Shag. 717 00:51:02,867 --> 00:51:05,267 Either hold it still or give it to Daphne. 718 00:51:08,333 --> 00:51:10,367 - 'It's the gardener.' - No! 719 00:51:10,467 --> 00:51:12,667 - It's the fisherman. - No! 720 00:51:12,733 --> 00:51:15,933 - It's the ferryman. - No. 721 00:51:16,000 --> 00:51:19,567 Ah-h. Maybe, it's... real. Huh! 722 00:51:21,333 --> 00:51:22,833 Aa-a-a! 723 00:51:22,900 --> 00:51:24,933 Aa-a-a! Aa-aa-a! 724 00:51:25,000 --> 00:51:26,967 Ba-h! Ba-h! 725 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 I-I told you it wasn't a mask. 726 00:51:33,067 --> 00:51:34,667 It must be animatronic. 727 00:51:34,733 --> 00:51:35,900 'Oh!' 728 00:51:53,833 --> 00:51:56,600 Fred, are you getting all this? 729 00:52:09,167 --> 00:52:11,500 Like it's deja vu all over again. 730 00:52:11,567 --> 00:52:13,633 And we know what to do, eh, Scoob? 731 00:52:13,700 --> 00:52:15,800 Yeah! Run! 732 00:52:17,900 --> 00:52:18,867 Yikes! 733 00:52:18,933 --> 00:52:21,367 It's a regular zombie jamboree! 734 00:52:23,600 --> 00:52:26,500 And I suppose they're all animatronic, too. 735 00:52:26,567 --> 00:52:28,700 Well, it is a possibility, Daph. 736 00:52:39,133 --> 00:52:42,500 You're not a skeptic, Fred. You're in denial. 737 00:52:50,067 --> 00:52:52,800 It's Lena! We left her and Simone unprotected. 738 00:52:52,867 --> 00:52:53,833 Come on! 739 00:52:58,300 --> 00:53:01,233 The camera! It's quicksand! 740 00:53:02,633 --> 00:53:03,900 This way! 741 00:53:13,700 --> 00:53:16,067 ♪ You hear the screeching of an owl ♪ 742 00:53:16,133 --> 00:53:18,667 ♪ You hear the wind begin to howl ♪ 743 00:53:18,733 --> 00:53:22,833 ♪ You know there's zombies on the prowl ♪ 744 00:53:22,900 --> 00:53:26,900 ♪ And it's terror time again ♪ 745 00:53:26,967 --> 00:53:30,667 ♪ They've got you running though the night ♪ 746 00:53:32,267 --> 00:53:36,467 ♪ It's terror time again ♪ 747 00:53:36,500 --> 00:53:39,933 ♪ And you just might die of fright ♪ 748 00:53:40,000 --> 00:53:42,167 ♪ It's a terrifying time ♪ 749 00:53:45,233 --> 00:53:47,533 ♪ You hear the beating of your heart ♪ 750 00:53:47,600 --> 00:53:50,467 ♪ You know the screaming's gonna start ♪ 751 00:53:50,467 --> 00:53:54,667 ♪ Here comes the really scary part ♪ 752 00:53:54,733 --> 00:53:58,833 ♪ 'Cause it's terror time again ♪ 753 00:53:58,900 --> 00:54:03,800 ♪ They've got you running through the night ♪ 754 00:54:03,867 --> 00:54:07,067 ♪ It's terror time again ♪ 755 00:54:08,333 --> 00:54:11,667 ♪ Oh, you just might die of fright ♪ 756 00:54:11,733 --> 00:54:14,067 ♪ It's a terrifying time ♪ 757 00:54:14,133 --> 00:54:15,167 Ah! 758 00:54:15,233 --> 00:54:17,333 ♪ All the trees begin to moan ♪ 759 00:54:17,467 --> 00:54:19,733 ♪ And the monsters grunt and groan ♪ 760 00:54:19,800 --> 00:54:21,767 ♪ Rotting faces full of slime ♪ 761 00:54:21,833 --> 00:54:25,467 ♪ Don't you know it's terror time ♪ 762 00:54:25,500 --> 00:54:28,267 ♪ And it's terror time again ♪ 763 00:54:28,333 --> 00:54:29,800 Darn! 764 00:54:29,867 --> 00:54:34,367 ♪ They've got you running through the night ♪ 765 00:54:34,467 --> 00:54:37,467 ♪ Yes, it's terror time again ♪ 766 00:54:38,967 --> 00:54:42,233 ♪ Oh, you just might die of fright ♪ 767 00:54:42,300 --> 00:54:44,967 ♪ It's a terrifying time ♪ 768 00:54:51,600 --> 00:54:52,800 Huh? 769 00:54:57,500 --> 00:55:00,867 Zoinks! Like someone's been playing with dolls, Scoob! 770 00:55:00,933 --> 00:55:02,633 Yeah. Dolls. 771 00:55:04,967 --> 00:55:06,833 Did you find the guys? 772 00:55:06,900 --> 00:55:10,233 Yeah, but we lost them when we found zombies! 773 00:55:10,300 --> 00:55:12,067 'Real zombies!' 774 00:55:12,133 --> 00:55:14,500 Real? Really real, Fred? 775 00:55:14,567 --> 00:55:16,733 I hate to admit it, but they were. 776 00:55:16,800 --> 00:55:19,633 Yeah, I finally got my story 777 00:55:19,700 --> 00:55:23,200 and all the proof sank in quicksand. 778 00:55:25,467 --> 00:55:26,867 Not again! 779 00:55:28,967 --> 00:55:31,767 Hey, this one looks like Daphne. 780 00:55:31,833 --> 00:55:35,300 - Hey! - Oh, sorry, Fred! 781 00:55:35,367 --> 00:55:37,067 Ow! Hey! 782 00:55:37,133 --> 00:55:40,733 It's not my fault! Something's controlling me. 783 00:55:40,800 --> 00:55:42,567 Beau, get us down. 784 00:55:43,800 --> 00:55:44,900 Eh! 785 00:55:44,967 --> 00:55:46,900 I, uh, can't. 786 00:55:48,067 --> 00:55:50,800 - Ow! - Jinkies! Sorry! 787 00:55:50,867 --> 00:55:52,333 Ow! 788 00:55:52,467 --> 00:55:53,800 He he he he. 789 00:55:53,867 --> 00:55:54,833 Huh? 790 00:55:56,067 --> 00:55:58,133 I wonder who made these dolls. 791 00:55:58,200 --> 00:56:00,600 Shaggy, look! Eyes! 792 00:56:15,933 --> 00:56:18,233 Come on! We've got to get to the house! 793 00:56:27,800 --> 00:56:30,233 Ah, it was just a bunch of bats, Scoob. 794 00:56:30,300 --> 00:56:31,533 Yeah. 795 00:56:35,367 --> 00:56:38,800 W-we're not looking for ghoul-friends, right, Scoob? 796 00:56:38,867 --> 00:56:40,000 Uh-ah! 797 00:56:48,100 --> 00:56:50,033 Like, let's get out of here! 798 00:56:52,700 --> 00:56:53,733 'Lena!' 799 00:56:53,800 --> 00:56:55,000 'Simone!' 800 00:56:58,467 --> 00:57:00,767 Scooby! Shaggy! 801 00:57:00,833 --> 00:57:03,567 The generator must have gone out. I'll go check it. 802 00:57:03,633 --> 00:57:06,533 No way. I'm not letting you out of my sight. 803 00:57:06,600 --> 00:57:07,633 'Lena!' 804 00:57:09,967 --> 00:57:11,467 Lena! 805 00:57:24,867 --> 00:57:27,467 Fred, are you alright? 806 00:57:27,467 --> 00:57:30,167 Yeah! Thanks! 807 00:57:33,467 --> 00:57:35,167 Ah-ha. 808 00:57:36,467 --> 00:57:37,767 What's going on? 809 00:57:37,833 --> 00:57:39,200 It was a nightmare. 810 00:57:39,267 --> 00:57:41,767 Ms. Lenoir and I went outside to wait for you 811 00:57:41,833 --> 00:57:44,000 when we were attacked by these, these... 812 00:57:44,067 --> 00:57:46,033 - Zombies? - Yes! 813 00:57:46,100 --> 00:57:48,600 We ran back to the house and Ms. Lenoir opened 814 00:57:48,667 --> 00:57:50,267 this secret passageway. 815 00:57:50,333 --> 00:57:53,067 She said it was built during the civil war to hide 816 00:57:53,133 --> 00:57:54,467 from union soldiers. 817 00:57:54,533 --> 00:57:56,667 But the zombies came after us. 818 00:57:56,733 --> 00:57:59,667 They grabbed Ms. Lenoir and dragged her away. 819 00:57:59,733 --> 00:58:02,333 Oh, thank goodness, you've come. 820 00:58:02,467 --> 00:58:05,900 You say the zombies dragged Simone away. 821 00:58:05,967 --> 00:58:08,500 Yes, it was horrible. 822 00:58:08,567 --> 00:58:11,200 Don't worry. We'll find her and it's gonna be okay. 823 00:58:14,233 --> 00:58:17,600 Come on, we've got to save Simone. 824 00:58:44,700 --> 00:58:46,967 Come on, this way. 825 00:59:06,300 --> 00:59:08,667 Where are we? 826 00:59:08,733 --> 00:59:12,033 'Looks to me like a place for voodoo rituals.' 827 00:59:12,100 --> 00:59:15,200 But why don't we just ask, Lena? 828 00:59:15,267 --> 00:59:16,633 What are you talking about? 829 00:59:16,700 --> 00:59:20,367 Her story about Simone getting dragged by zombies wasn't true. 830 00:59:20,467 --> 00:59:23,133 I saw the footprints of Simone's heels. 831 00:59:23,200 --> 00:59:26,467 She wasn't dragged. She walked down that tunnel. 832 00:59:31,700 --> 00:59:34,967 Very clever, Velma, but it's too late. 833 00:59:43,467 --> 00:59:44,333 Huh? 834 00:59:44,467 --> 00:59:47,767 Sorry, Freddy. I really do like you. 835 00:59:47,833 --> 00:59:48,867 Aha! 836 00:59:51,200 --> 00:59:53,833 What would you do if you didn't like me? 837 00:59:53,900 --> 00:59:55,033 Hey? 838 00:59:56,267 --> 00:59:58,000 Whoa! 839 01:00:01,867 --> 01:00:03,933 'Hah, voodoo dolls!' 840 01:00:04,000 --> 01:00:06,733 These wax dolls do come in handy. 841 01:00:11,100 --> 01:00:15,000 'So that's where the cleaning cloth for my glasses went.' 842 01:00:15,067 --> 01:00:17,667 Ah, sorry I suspected you. 843 01:00:17,733 --> 01:00:19,933 Apology accepted. 844 01:00:20,000 --> 01:00:24,600 The harvest moon will reach the midnight point on this moon dial 845 01:00:24,667 --> 01:00:27,767 and then the ceremony will begin. 846 01:00:27,833 --> 01:00:29,367 What ceremony? 847 01:00:29,433 --> 01:00:32,933 You won't get away with this. 848 01:00:33,000 --> 01:00:37,033 I've been getting away with it for 200 years. 849 01:00:48,167 --> 01:00:50,167 'I heard that, Fred!' 850 01:00:50,233 --> 01:00:51,867 Those two simpletons. 851 01:00:51,933 --> 01:00:55,333 We didn't even bother making wax dolls of them. 852 01:00:55,400 --> 01:00:58,400 A waste of time and magic wax. 853 01:00:59,767 --> 01:01:02,067 Just what are you planning to do to us? 854 01:01:02,133 --> 01:01:03,067 It's simple. 855 01:01:03,133 --> 01:01:04,500 Every harvest moon 856 01:01:04,567 --> 01:01:08,800 I must drain the life force from victims lured to my island 857 01:01:08,867 --> 01:01:10,867 to preserve my immortality! 858 01:01:10,933 --> 01:01:14,067 This is more haunted stuff than I really wanted. 859 01:01:29,733 --> 01:01:30,800 Jacques! 860 01:01:30,867 --> 01:01:33,767 - Are we ever glad to see you! - Yeah! 861 01:01:33,833 --> 01:01:35,233 There's no time to waste. 862 01:01:35,300 --> 01:01:38,467 I am happy to see y'all. 863 01:01:41,367 --> 01:01:42,567 Yikes! 864 01:01:55,200 --> 01:01:58,967 'If you're as old as you say you are, I'll bet you're the one' 865 01:01:59,033 --> 01:02:01,533 who found Morgan Moonscar's treasure. 866 01:02:01,600 --> 01:02:03,733 Morgan Moonscar! 867 01:02:06,800 --> 01:02:09,967 'He was the cause of all this.' 868 01:02:12,133 --> 01:02:14,300 'I was one of a group of settlers' 869 01:02:14,367 --> 01:02:16,367 'who made this island our home.' 870 01:02:16,467 --> 01:02:19,633 'We looked to our Cat God for a bountiful harvest.' 871 01:02:24,933 --> 01:02:28,733 'Until that night when he came ashore.' 872 01:02:55,467 --> 01:02:57,000 Ah-h! 873 01:02:58,200 --> 01:03:01,033 'He drove the islanders into the bayou.' 874 01:03:02,467 --> 01:03:04,467 'All except for Lena and myself.' 875 01:03:28,467 --> 01:03:30,667 'We uttered a curse on the pirates' 876 01:03:30,733 --> 01:03:33,933 'to destroy them as they had destroyed our island.' 877 01:03:34,000 --> 01:03:35,933 'Our wish was granted.' 878 01:03:39,800 --> 01:03:43,233 'We became cat creatures and destroyed the pirates.' 879 01:03:45,767 --> 01:03:47,700 Only afterwards did we discover 880 01:03:47,767 --> 01:03:53,300 that invoking the Cat God's power had cursed us as well. 881 01:03:53,367 --> 01:03:57,033 Over the years, boats continued to come to our island. 882 01:04:00,167 --> 01:04:04,467 'One was of spice traders who started a pepper plantation.' 883 01:04:04,500 --> 01:04:07,100 'The plantation flourished.' 884 01:04:07,167 --> 01:04:10,233 'At least, until the harvest moon.' 885 01:04:12,833 --> 01:04:14,100 Ah-h! 886 01:04:14,167 --> 01:04:18,733 Sometimes it became necessary for Lena to lure outsiders 887 01:04:18,800 --> 01:04:20,267 back to the island. 888 01:04:20,333 --> 01:04:22,467 Just like you lured us. 889 01:04:22,500 --> 01:04:25,333 I've had years of practice. 890 01:04:25,467 --> 01:04:29,333 And those zombies are just the poor souls you drained. 891 01:04:29,467 --> 01:04:31,100 They were trying to warn us 892 01:04:31,167 --> 01:04:33,933 so we wouldn't suffer the same fate they did! 893 01:04:34,000 --> 01:04:37,867 Pretty smart for a television reporter. 894 01:04:39,333 --> 01:04:42,767 Sounds like Jacques has found your frightened friends. 895 01:04:42,833 --> 01:04:43,933 Jacques? 896 01:04:44,000 --> 01:04:46,333 We needed a ferry driver. 897 01:04:46,467 --> 01:04:49,267 The old man wanted immortality. 898 01:04:49,333 --> 01:04:52,200 So we gave it to him. 899 01:04:58,167 --> 01:04:59,900 Going somewhere? 900 01:05:03,933 --> 01:05:08,000 What's the matter? Cat got your tongue? 901 01:05:08,067 --> 01:05:09,600 Yikes.. 902 01:05:20,467 --> 01:05:22,667 Come on, Scoob. Now's our chance! 903 01:05:26,767 --> 01:05:28,067 Jacques is in trouble! 904 01:05:28,133 --> 01:05:29,467 Forget about him! 905 01:05:29,500 --> 01:05:31,233 They must be drained now 906 01:05:31,300 --> 01:05:34,367 while the moonlight is in the midnight alignment! 907 01:05:56,600 --> 01:05:59,700 Like what are you guys doing, charades? 908 01:05:59,767 --> 01:06:02,467 Jinkies! Look out! 909 01:06:07,167 --> 01:06:10,233 I've had enough of that meddling dog! 910 01:06:10,300 --> 01:06:12,300 Dog? Where? 911 01:06:29,367 --> 01:06:31,100 Zoinks! 912 01:06:44,467 --> 01:06:46,700 Ah-h-h. Oh-h. 913 01:06:57,900 --> 01:06:59,000 Ah. 914 01:07:07,267 --> 01:07:11,467 If I can just.. Oh, no! 915 01:07:35,867 --> 01:07:38,967 Shaggy! The zombies are the good guys! 916 01:07:39,033 --> 01:07:41,000 Like, are you out of your mind? 917 01:07:48,000 --> 01:07:49,200 Yikes! 918 01:07:53,833 --> 01:07:55,200 Ah-hah! 919 01:07:57,333 --> 01:08:00,133 Ha, I'm free. 920 01:08:01,300 --> 01:08:03,833 This is a piece of Lena's blouse. 921 01:08:13,700 --> 01:08:15,100 Huh? 922 01:08:22,667 --> 01:08:24,367 Come on, Scoob! 923 01:08:39,733 --> 01:08:43,467 You're not the only ones who like playing with dolls. 924 01:08:58,600 --> 01:09:00,633 Are you guys okay? 925 01:09:04,933 --> 01:09:08,633 Like, I was beginning to feel like a raisin! 926 01:09:23,233 --> 01:09:24,533 Huh! 927 01:09:42,200 --> 01:09:44,900 Looks like your nine lives are up! 928 01:10:12,933 --> 01:10:16,233 Zoinks! Like what's happening to them? 929 01:10:16,300 --> 01:10:18,767 'Their spirits have been avenged, Shaggy.' 930 01:10:18,833 --> 01:10:21,767 'So they can finally rest in peace.' 931 01:10:29,667 --> 01:10:32,300 Thank you all. 932 01:10:33,500 --> 01:10:36,100 I can't believe all this. 933 01:10:36,167 --> 01:10:39,533 And without our videotape, no one else will, either. 934 01:10:39,600 --> 01:10:41,733 I've got nothing for my show. 935 01:10:41,800 --> 01:10:44,967 Yeah. The police will never believe this story either. 936 01:10:45,033 --> 01:10:46,367 'Don't be so sure.' 937 01:10:46,433 --> 01:10:48,000 I'm Detective Beau Neville. 938 01:10:48,067 --> 01:10:49,700 Been working undercover 939 01:10:49,767 --> 01:10:51,767 investigating the island disappearances. 940 01:10:51,833 --> 01:10:55,667 Jinkies! So that's why you were digging around. 941 01:10:55,733 --> 01:10:58,667 Yes, ma'am, just trying to dig up evidence. 942 01:11:00,133 --> 01:11:04,333 Not positive my superiors will buy this story though. 943 01:11:04,467 --> 01:11:09,467 Beau... Detective Neville, have you ever been on TV? 944 01:11:16,733 --> 01:11:19,267 You know, Fred, with all the zombies 945 01:11:19,333 --> 01:11:23,100 and cat creatures gone, this is a pretty romantic spot. 946 01:11:23,167 --> 01:11:24,467 Yeah. 947 01:11:24,467 --> 01:11:27,367 'The bayou casts a spell all its own.' 948 01:11:27,467 --> 01:11:30,833 'No matter how hard you try to solve its mysteries' 949 01:11:30,900 --> 01:11:32,833 it always keeps something hidden. 950 01:11:32,900 --> 01:11:35,733 Aw, that was beautiful, Detective Neville. 951 01:11:35,800 --> 01:11:38,167 There's a bit of a poet in you. 952 01:11:38,233 --> 01:11:40,833 Ha, ha. I don't know about that, ma'am. 953 01:11:40,900 --> 01:11:44,333 But I would like to write detective stories someday. 954 01:11:44,467 --> 01:11:47,733 Jinkies! I've always been crazy about a good detective 955 01:11:47,800 --> 01:11:49,267 story, that is. 956 01:11:49,333 --> 01:11:51,833 I even own my own mystery bookstore. 957 01:11:51,900 --> 01:11:53,533 No kidding. 958 01:11:58,367 --> 01:11:59,833 Where's Scooby? 959 01:11:59,900 --> 01:12:03,667 He's picking a pack of peppers for the road. 960 01:12:03,733 --> 01:12:05,233 Hurry up, Scoob! 961 01:12:05,300 --> 01:12:07,467 'We're pulling out!' 962 01:12:07,467 --> 01:12:08,967 Rokay! 963 01:12:29,100 --> 01:12:30,233 Ah-ah-ah! 964 01:12:34,900 --> 01:12:36,833 Darn tourists! 965 01:12:42,700 --> 01:12:45,267 Look what I've got for you, old buddy. 966 01:12:46,933 --> 01:12:49,667 We're finally going to have a nice peaceful meal. 967 01:13:05,300 --> 01:13:09,867 Shaggy! Cats! Yikes! 968 01:13:12,133 --> 01:13:14,367 ♪ You hear the screeching of an owl ♪ 969 01:13:14,467 --> 01:13:17,200 ♪ You hear the wind begin to howl ♪ 970 01:13:17,267 --> 01:13:21,333 ♪ You know there's zombies on the prowl ♪ 971 01:13:21,467 --> 01:13:25,700 ♪ And it's terror time again ♪ 972 01:13:25,767 --> 01:13:30,767 ♪ They've got you running though the night ♪ 973 01:13:30,833 --> 01:13:35,000 ♪ It's terror time again ♪ 974 01:13:35,067 --> 01:13:38,500 ♪ And you just might die of fright ♪ 975 01:13:38,567 --> 01:13:40,833 ♪ It's a terrifying time ♪ 976 01:13:43,833 --> 01:13:46,133 ♪ You hear the beating of your heart ♪ 977 01:13:46,200 --> 01:13:48,933 ♪ You know the screaming's gonna start ♪ 978 01:13:49,000 --> 01:13:53,200 ♪ Here comes the really scary part ♪ 979 01:13:53,267 --> 01:13:57,467 ♪ 'Cause it's terror time again ♪ 980 01:13:57,533 --> 01:14:01,467 ♪ They've got you running through the night ♪ 981 01:14:02,867 --> 01:14:06,933 ♪ It's terror time again ♪ 982 01:14:07,000 --> 01:14:10,533 ♪ Oh, you just might die of fright ♪ 983 01:14:10,600 --> 01:14:13,700 ♪ It's a terrifying time ♪ 984 01:14:13,767 --> 01:14:16,000 ♪ All the trees begin to moan ♪ 985 01:14:16,067 --> 01:14:18,167 ♪ And the monsters grunt and groan ♪ 986 01:14:18,233 --> 01:14:20,467 ♪ Rotting faces full of slime ♪ 987 01:14:20,500 --> 01:14:24,067 ♪ Don't you know it's terror time ♪ 988 01:14:24,133 --> 01:14:28,233 ♪ And it's terror time again ♪ 989 01:14:28,300 --> 01:14:32,967 ♪ They've got you running through the night ♪ 990 01:14:33,033 --> 01:14:36,333 ♪ Yes, it's terror time again ♪ 991 01:14:37,567 --> 01:14:40,867 ♪ Oh, you just might die of fright ♪ 992 01:14:40,933 --> 01:14:43,467 ♪ It's a terrifying time ♪ 993 01:14:52,300 --> 01:14:53,933 ♪ Another scary night ♪ 994 01:14:54,000 --> 01:14:55,767 ♪ Another spooky fright ♪ 995 01:14:55,833 --> 01:14:59,200 ♪ And you just might be in danger ♪ 996 01:14:59,267 --> 01:15:02,733 ♪ Oh, the ghost is here and it's always a fake ♪ 997 01:15:02,800 --> 01:15:04,267 ♪ The ghost is here ♪ 998 01:15:04,333 --> 01:15:06,067 ♪ There's no reason to shake ♪ 999 01:15:06,133 --> 01:15:09,033 ♪ The ghost is here Oh, give us a break ♪ 1000 01:15:09,100 --> 01:15:10,467 ♪ It's fake ♪ 1001 01:15:12,367 --> 01:15:14,100 ♪ Another ghoul attack ♪ 1002 01:15:14,167 --> 01:15:15,900 ♪ She's breathing down our back ♪ 1003 01:15:15,967 --> 01:15:19,267 ♪ So we're making tracks for the exit ♪ 1004 01:15:19,333 --> 01:15:22,733 ♪ Oh, the ghost is here it's a crook in a suit ♪ 1005 01:15:22,800 --> 01:15:25,967 ♪ The ghost is here he's protecting some loot ♪ 1006 01:15:26,033 --> 01:15:28,833 ♪ The ghost is here Oh, give him the boot ♪ 1007 01:15:28,900 --> 01:15:31,167 ♪ He's fake ♪ 1008 01:15:33,200 --> 01:15:36,600 ♪ It doesn't matter where we go we know ♪ 1009 01:15:36,667 --> 01:15:39,467 ♪ A ghost is gonna show and so ♪ 1010 01:15:39,500 --> 01:15:42,900 ♪ We look for the bogus We look for the scam ♪ 1011 01:15:42,967 --> 01:15:47,167 ♪ And every time the ghost is a sham ♪ 1012 01:15:47,233 --> 01:15:50,867 ♪ We see an eerie light And if the mood is right ♪ 1013 01:15:50,933 --> 01:15:54,033 ♪ Then you just might sight a monster ♪ 1014 01:15:54,100 --> 01:15:55,867 ♪ Oh, the ghost is here ♪ 1015 01:15:55,933 --> 01:15:57,667 ♪ It's our frightening task ♪ 1016 01:15:57,733 --> 01:16:00,733 ♪ To face our fears and the creep in the mask ♪ 1017 01:16:00,800 --> 01:16:02,600 ♪ Until the ghost is here ♪ 1018 01:16:02,667 --> 01:16:05,467 ♪ Here's no reason to ask He's fake ♪ 1019 01:16:26,533 --> 01:16:29,333 Scooby Dooby Doo. 73089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.