All language subtitles for Rocco.Schiavone.S01E03.HDTV.Subtitulado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,985 --> 00:00:23,110 Помоги. 2 00:00:28,600 --> 00:00:29,880 Ты чё там делаешь, Людо? 3 00:00:29,960 --> 00:00:33,160 Да ничего. Давайте сфоткаемся перед началом. 4 00:00:38,440 --> 00:00:40,560 - Справишься? - У меня окостенели руки. 5 00:00:47,400 --> 00:00:48,720 Поправишь? 6 00:00:51,040 --> 00:00:52,160 Всё в порядке. 7 00:00:52,240 --> 00:00:53,320 - Точно? - Да. 8 00:00:53,600 --> 00:00:57,240 - Эй, напомни, какая высота у Поллукса? - Четыре тысячи девяносто два. 9 00:00:57,400 --> 00:01:00,320 - Я никогда не поднимался выше четырёх тысяч. - Увидишь, это клёво. 10 00:01:02,200 --> 00:01:03,280 Ладно, пошли. 11 00:01:05,160 --> 00:01:07,160 - Жвачку? - Нет. 12 00:01:50,620 --> 00:01:52,683 МАРКО ДЖАЛЛИНИ 13 00:01:53,017 --> 00:01:55,103 КЛАУДИА ВИСМАРА 14 00:01:55,895 --> 00:01:57,903 ЭРНЕСТО ДАРЖЕНИО 15 00:01:59,845 --> 00:02:01,830 ФРАНЧЕСКО АКУАРОЛИ 16 00:02:02,788 --> 00:02:04,803 ФРАНЧЕСКА КАВАЛЛИН 17 00:02:05,730 --> 00:02:07,894 ИЗАБЕЛЛА РАГОНЕЗЕ 18 00:02:10,762 --> 00:02:13,262 В СЕРИАЛЕ РОККО СКЬЯВОНЕ 19 00:02:18,074 --> 00:02:20,449 КАСТОР и ПОЛЛУКС 20 00:02:28,040 --> 00:02:30,800 - Добрый день. - Добрый день. 21 00:02:31,400 --> 00:02:33,760 Если Вы ищите хозяйку, то она там. 22 00:02:34,840 --> 00:02:37,240 Ну, Вы знаете дорогу, верно? 23 00:02:38,760 --> 00:02:40,160 Спасибо. 24 00:02:49,720 --> 00:02:51,320 Привет. 25 00:02:56,360 --> 00:03:01,280 - Ну, и зачем пришёл? - Проведать, как ты. 26 00:03:02,280 --> 00:03:05,000 Проверил? Ещё что? 27 00:03:16,160 --> 00:03:19,920 Было время, на этом столе мы занимались другими расчётами. 28 00:03:20,880 --> 00:03:23,040 А теперь я здесь занимаюсь бухгалтерией. 29 00:03:31,360 --> 00:03:33,360 И не пытайся. 30 00:03:34,760 --> 00:03:39,560 - Завтра сдавать отчёт. - Ты сердишься? 31 00:03:39,680 --> 00:03:43,440 Ты права. Но что я должен сказать? 32 00:03:44,320 --> 00:03:49,160 Я плохо обошёлся с тобой, но я пришёл, чтобы попросить прощения. 33 00:03:51,080 --> 00:03:54,960 Отлично! Так сделай что-нибудь! Подумай о чём-нибудь. 34 00:03:55,440 --> 00:03:58,040 Не знаю, ты про цветы слышал? 35 00:03:58,840 --> 00:04:01,440 Такие странные предметы, что растут на лугах. 36 00:04:01,803 --> 00:04:03,803 Женщинам нравится получать их в подарок. 37 00:04:04,720 --> 00:04:07,480 Может быть, это и банально, но иногда помогает. 38 00:04:08,720 --> 00:04:10,920 Если, конечно, это от души. 39 00:04:14,520 --> 00:04:17,640 Ты же говорила, что не любишь цветы. Или я ошибаюсь? 40 00:04:19,080 --> 00:04:23,142 В качестве подарка на день рождения - нет, а в знак примирения - да, кретин! 41 00:04:26,454 --> 00:04:27,226 Цветы... 42 00:05:10,560 --> 00:05:11,840 - Шеф? - Кто там? 43 00:05:13,720 --> 00:05:15,880 Опять розмариновые компрессы? 44 00:05:15,960 --> 00:05:18,400 Что было делать? Опять подхватил простуду. 45 00:05:18,480 --> 00:05:19,178 В чём дело? 46 00:05:19,203 --> 00:05:22,843 Поступил звонок в службу спасения о происшествии в горах. 47 00:05:23,240 --> 00:05:27,360 Альпинист сорвался с Поллукса. Скорая уже на месте. 48 00:05:27,440 --> 00:05:28,560 - Поллукса? - Да. 49 00:05:28,680 --> 00:05:32,000 Это одна из вершин Розы. Четыре тысячи метров. 50 00:05:32,560 --> 00:05:33,800 Что они делали там? 51 00:05:34,400 --> 00:05:37,080 С двумя другими друзьями совершал восхождение 52 00:05:37,160 --> 00:05:39,520 - на эту вершину. - Упал с четырех тысяч метров? 53 00:05:39,600 --> 00:05:43,440 Нет, он пролетел лишь пару сотен метров. 54 00:05:43,680 --> 00:05:46,080 А те двое, что были с ним в связке, сейчас в больнице. 55 00:05:46,200 --> 00:05:48,240 - А спасателей нет? - Есть, конечно. 56 00:05:48,320 --> 00:05:51,000 Но, может, и мы подъедем? 57 00:05:51,080 --> 00:05:52,400 А мы-то зачем? 58 00:05:52,972 --> 00:05:57,965 Давай так, поезжай туда сама, забери всё оборудование и поговори со спасателями. 59 00:05:58,097 --> 00:06:00,560 А я заеду в больницу, поговорю с выжившими. 60 00:06:00,640 --> 00:06:01,640 - Хорошо. - Хорошо. 61 00:06:04,840 --> 00:06:06,680 - Шеф. - Что надо, Казелла? 62 00:06:06,760 --> 00:06:08,760 Похоже, Вас начальство ищет. 63 00:06:08,840 --> 00:06:12,440 - Так "похоже" или ищет? - Ищет. Только он уже собирался уходить, 64 00:06:12,520 --> 00:06:15,000 и я сказал, что пойду сам, позову Вас. 65 00:06:15,080 --> 00:06:18,480 Чёрт, Казеелла, но что тебе не сидится на месте? Ладно, иди. 66 00:06:25,666 --> 00:06:27,445 - Скьявоне! - Добрый день. 67 00:06:27,479 --> 00:06:29,199 - Уже слышали? - Конечно. 68 00:06:29,381 --> 00:06:32,661 Несчастный случай в горах. Думаю, не первый и не последний. 69 00:06:32,811 --> 00:06:36,931 Какой несчастный случай? Вчера скончался Густаво Брионати. 70 00:06:37,880 --> 00:06:41,080 Бывший председатель суда, важная персона в нашем городе. 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,960 - Соболезную. - Завтра будут похороны. 72 00:06:46,360 --> 00:06:48,960 Форма одежды парадная. Я, надеюсь, ты придёшь. 73 00:06:49,040 --> 00:06:49,920 Но завтра... 74 00:06:50,000 --> 00:06:54,040 Никаких оправданий, Скьявоне! Это бесполезно. Форма одежды парадная. 75 00:06:59,440 --> 00:07:01,720 - Что ж. - Какого хера смеёшься, Казелла? 76 00:07:05,000 --> 00:07:08,667 Да что это такое! Никакой выправки! Динтино, ну, что ты раскорячился! 77 00:07:08,753 --> 00:07:13,160 Смирно! Ноги вместе! Стоять смирно! 78 00:07:15,560 --> 00:07:22,360 О, Господи! Вы же завтра будете представлять нашу полицию 79 00:07:22,440 --> 00:07:26,560 на глазах у начальства и всего города! 80 00:07:26,640 --> 00:07:27,720 Расслабьтесь! 81 00:07:27,800 --> 00:07:31,120 Что, Динтино? Ты разве не слышишь, это я сейчас говорю? 82 00:07:31,764 --> 00:07:33,004 А? 83 00:07:34,320 --> 00:07:36,600 Наша репутация будет зависеть 84 00:07:37,280 --> 00:07:40,560 от того, как вы будете вести себя завтра на похоронах. 85 00:07:40,640 --> 00:07:45,720 - Понятно, но я этого судью даже не знал. - А! Так ты, значит, сумасшедший! 86 00:07:47,080 --> 00:07:48,080 Чего смешного? 87 00:07:48,760 --> 00:07:51,760 Ты же настоящий псих. 88 00:07:51,840 --> 00:07:55,480 Вы что, хотите опозорить всё наше отделение? 89 00:07:55,640 --> 00:07:58,760 А? На государственных похоронах? 90 00:08:00,240 --> 00:08:04,680 Так что завтра... все в парадной форме. 91 00:08:04,960 --> 00:08:09,080 И без опозданий. Приходим вовремя на кладбище. 92 00:09:37,480 --> 00:09:38,880 - Привет. - Привет, Катерина. 93 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 Как прошло? 94 00:09:40,160 --> 00:09:43,160 Погода хорошая, и нам удалось поднять тело. 95 00:09:43,240 --> 00:09:45,880 А во сколько вам поступил звонок о помощи? 96 00:09:45,960 --> 00:09:47,400 Где-то в двенадцать десять. 97 00:09:47,480 --> 00:09:49,080 Мы сразу отправились туда 98 00:09:49,160 --> 00:09:51,960 и обнаружили тело Людовика Веньера 99 00:09:52,040 --> 00:09:55,720 у подножия Поллукса. И ещё двоих, что были с ним в связке. 100 00:09:55,800 --> 00:09:56,434 Да. 101 00:09:56,459 --> 00:10:00,080 Мои коллеги отвезли их в больницу, они были контужены 102 00:10:00,160 --> 00:10:03,720 - и в состоянии шока. - Ясно. Ладно, для меня этого достаточно. 103 00:10:04,160 --> 00:10:07,560 А это ордер на изъятие оборудования, мы заберём его в участок. 104 00:10:07,640 --> 00:10:08,720 - Хорошо. - Ок. 105 00:10:08,800 --> 00:10:09,440 Хорошего дня. 106 00:10:09,520 --> 00:10:11,680 - Иди. - Спасибо. 107 00:10:18,400 --> 00:10:23,160 На рассвете мы вышли с базы проводников Валь Дайяас. 108 00:10:23,240 --> 00:10:26,400 Мы сразу же пошли в связке. Я, как более опытный, шёл первым. 109 00:10:26,520 --> 00:10:31,120 Потом Сандро, и последним шёл Людовико. Он был наименее опытным. 110 00:10:31,480 --> 00:10:35,640 Мы преодолели террасу и продолжили восхождение. 111 00:10:36,720 --> 00:10:42,160 И в какой-то момент, где-то на середине пути Людовико сказал, что ему надо в туалет. 112 00:10:42,880 --> 00:10:46,360 - Прямо во время подъёма на четыре тысячи? - Бывает. 113 00:10:47,440 --> 00:10:52,320 И он задержался на террасе. Только он ошибся и оступился. 114 00:10:55,680 --> 00:10:59,280 Мы его звали, но он не отвечал. 115 00:10:59,360 --> 00:11:03,520 Тогда мы быстро начали спускаться и упали вниз метров на десять, 116 00:11:03,600 --> 00:11:05,960 вниз, к началу отвеса. Когда мы спустились, 117 00:11:07,200 --> 00:11:08,680 то увидели его... 118 00:11:11,120 --> 00:11:13,720 Он откатился к самому началу отвеса 119 00:11:13,800 --> 00:11:17,240 и остановился на середине ледника. 120 00:11:19,120 --> 00:11:21,720 Мы вызвали спасателей, а когда сами туда спустились, 121 00:11:23,040 --> 00:11:27,240 вертолёт уже достал тело Людовико. 122 00:11:31,000 --> 00:11:34,920 Итак... все трое являются компаньонами архитектурной студии. 123 00:11:35,320 --> 00:11:38,920 Они получили очень важный заказ и решили отметить его 124 00:11:39,000 --> 00:11:43,920 этим восхождением. Так что это чистое невезение, ничего более. 125 00:11:44,320 --> 00:11:47,040 - Не похоже это на невезение. Простите, синьора. - Ничего. 126 00:11:48,240 --> 00:11:51,600 Если ты зимой отправляешься в горы на 4 тысячи метров, 127 00:11:52,680 --> 00:11:55,520 то нарываешься на неприятности. А невезение - это совсем другое. 128 00:11:55,600 --> 00:11:59,000 Это когда ты идёшь в магазин и тебе кирпич падает на голову. 129 00:11:59,080 --> 00:12:03,040 Вот это невезение. Или, например, быть на двадцать лет старше тебя. 130 00:12:12,530 --> 00:12:17,040 Это тот случай, когда твой мозг отказывается принять причинно-следственную связь. 131 00:12:17,640 --> 00:12:20,840 Но это же так чертовски просто, любимый. 132 00:12:20,920 --> 00:12:23,360 Если не покупать продукты, то в холодильнике ничего не будет. 133 00:12:25,080 --> 00:12:27,440 Я вспоминаю об этом слишком поздно. 134 00:12:28,360 --> 00:12:30,640 - Ты ездил ещё туда? - Куда? 135 00:12:30,720 --> 00:12:33,280 Проверить наш домик в Провансе. 136 00:12:34,360 --> 00:12:41,240 Нашу мечту. Закончить наши жизни, как старые слоны, бросить кости на солнышке. 137 00:12:42,840 --> 00:12:45,640 Так почему ты туда не съездил? Здесь всего пара часов пути. 138 00:12:48,520 --> 00:12:52,640 Я даже не смотрел больше этот дом в интернете. 139 00:12:52,960 --> 00:12:54,920 - Почему? - Он слишком дорогой. 140 00:12:55,840 --> 00:12:58,640 Деньги никогда не были проблемой для тебя. 141 00:13:00,320 --> 00:13:04,880 - Да, но они там говорят по-французски. - Конечно, это же Франция. 142 00:13:11,360 --> 00:13:15,040 Смотри, какой это тёмный город. 143 00:13:15,840 --> 00:13:22,000 - Туманы, постоянно дождь. - А Прованс полон света. 144 00:13:22,880 --> 00:13:25,120 Так почему ты не хочешь туда больше ехать? 145 00:13:26,080 --> 00:13:28,720 Потому что это не то, что раньше. Всё изменилось. 146 00:13:29,280 --> 00:13:32,280 Но у тебя должно быть место, куда ты бы мог уехать. 147 00:13:32,600 --> 00:13:35,640 Иначе зачем тогда жить? А? 148 00:14:04,520 --> 00:14:06,440 И в этот печальный момент 149 00:14:06,800 --> 00:14:11,040 мы все рядом с детьми Брионати. С Мартой и Джорджио. 150 00:14:11,120 --> 00:14:15,280 Как мы можем забыть работу, опыт 151 00:14:15,440 --> 00:14:18,200 и уроки доктора Брионати? 152 00:14:18,640 --> 00:14:21,200 И не только на благо суда этого города, 153 00:14:21,320 --> 00:14:26,200 но и на благо всей юриспруденции! Сразу вспоминаются дела... 154 00:14:26,280 --> 00:14:30,400 Скьявоне будет доволен. Твоя идея? 155 00:14:30,480 --> 00:14:31,760 Нет. 156 00:14:31,840 --> 00:14:36,200 ...которые он так блестяще вёл. 157 00:14:36,400 --> 00:14:40,320 Всю свою жизнь он был человеком 158 00:14:40,400 --> 00:14:42,800 высочайшей и безупречной морали. 159 00:14:50,080 --> 00:14:53,040 Морис! Морис! 160 00:14:53,120 --> 00:14:55,600 - Стой! Дамиано! - Что делать? 161 00:14:55,680 --> 00:14:59,160 Пока не закрывай могилу Брионати. 162 00:14:59,240 --> 00:15:01,807 Нам нужно срочно перевезти ещё одно тело. Выходи. 163 00:15:01,870 --> 00:15:07,600 И восстанет он в судный день. Благодарим тебя, Господи, 164 00:15:07,800 --> 00:15:11,200 за всё, что ты сделал для слуги своего при жизни. 165 00:15:11,280 --> 00:15:14,320 Прости, Альфонсо, но зачем нам передвигать эту синьору 166 00:15:14,400 --> 00:15:16,560 - в склепе Брионати? - Я не знаю. 167 00:15:16,640 --> 00:15:19,360 Мне лишь сказали, что мы должны перенести 168 00:15:19,440 --> 00:15:21,840 тело Вероники Герлан Брессон 169 00:15:21,920 --> 00:15:25,640 из склепа семьи её мужа в склеп Брионати. 170 00:15:25,880 --> 00:15:29,800 Мы так и сделаем, как только окончится церемония. 171 00:15:30,280 --> 00:15:33,840 А как же документы и всё такое? Я не хочу, чтобы меня обвинили. 172 00:15:34,040 --> 00:15:38,960 Ребята, у нас всё есть: и подписи, и разрешения, и акты. 173 00:15:39,040 --> 00:15:40,880 Ещё есть вопросы? 174 00:15:40,960 --> 00:15:42,240 - Нет. - Нет. 175 00:15:42,320 --> 00:15:46,800 Вот и ладненько, а то нам надо спешить, они уже заканчивают. 176 00:15:48,840 --> 00:15:52,880 - Эти богачи такие странные. - Да и бедные тоже. 177 00:15:53,120 --> 00:15:56,800 Ты в зеркало смотрелся? На мой взгляд, ты не совсем нормальный. 178 00:15:56,880 --> 00:16:01,080 Тратятся на строительство склепов, а потом оставляют их разрушаться. 179 00:16:01,160 --> 00:16:05,240 Мы на месте. Интересно, кто поставил здесь эту розу? 180 00:16:05,360 --> 00:16:08,880 - Сюда же никто не ходит. - Я же говорил, люди странные. 181 00:16:20,160 --> 00:16:23,640 - Сюда же никто не ходит. - Да, похоже на то. 182 00:16:24,240 --> 00:16:27,640 Ладно, вот её могила, так что за работу. 183 00:16:27,720 --> 00:16:30,480 А я пойду посмотрю, как там похороны. 184 00:16:30,560 --> 00:16:31,760 До скорого. 185 00:16:33,320 --> 00:16:34,760 Иди, Дамиано. 186 00:16:44,880 --> 00:16:46,600 Прошу прощения. 187 00:17:00,360 --> 00:17:04,200 - Есть новости по тому случаю в горах? - Нет, шеф. 188 00:17:04,280 --> 00:17:06,480 Но дело ясное - это несчастный случай. 189 00:17:07,080 --> 00:17:08,760 А где Скьявоне? 190 00:17:10,720 --> 00:17:12,000 Как обычно. 191 00:17:13,640 --> 00:17:16,560 Похоже, у нашего друга намечается девятая степень. 192 00:17:16,640 --> 00:17:18,960 У твоего друга, не моего. 193 00:17:19,680 --> 00:17:23,360 Слушай, давай перед участком выпьем по горячему шоколаду? 194 00:17:24,160 --> 00:17:26,880 - Давай. - Тогда я сегодня остаюсь у тебя. 195 00:17:27,560 --> 00:17:30,200 - Нет. - Ты меня не хочешь? 196 00:17:30,280 --> 00:17:32,000 Нет, Итало, сегодня вечером будет финал. 197 00:17:32,720 --> 00:17:35,920 А! Клянусь, что пальцем тебя не трону. 198 00:17:37,680 --> 00:17:39,440 До рекламной паузы. 199 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Молодец. 200 00:17:50,400 --> 00:17:55,480 - Готов? - Давай! 201 00:17:57,840 --> 00:18:00,200 Давай! 202 00:18:02,360 --> 00:18:04,360 Вот чёрт. 203 00:18:09,080 --> 00:18:11,840 - Как обычно? - Что, как обычно? 204 00:18:11,920 --> 00:18:16,440 - Кофе и рогалик. Как обычно. - Обычно? Надо же. 205 00:18:16,520 --> 00:18:19,840 Вижу, комиссар Скьявоне начал осваиваться. 206 00:18:22,400 --> 00:18:27,400 Нет, сегодня принеси мне цельнозерновой круассан с мёдом и капучино 207 00:18:27,480 --> 00:18:30,960 - с соевым молоком. - Я не видел Вас на похоронах. 208 00:18:31,040 --> 00:18:33,520 Только не изворачивайтесь. 209 00:18:33,840 --> 00:18:37,960 - Терпеть не могу похороны. - Да? 210 00:18:38,280 --> 00:18:39,920 А мы их обожаем. 211 00:18:40,080 --> 00:18:44,247 Мы с женой даже заказали тур по кладбищам. 212 00:18:44,500 --> 00:18:48,240 Скьявоне, у Вас не очень-то хорошая репутация. 213 00:18:48,320 --> 00:18:51,440 В суде, в мэрии и даже в участке. 214 00:18:51,520 --> 00:18:54,760 - Хватит лишь небольшого ветерка. - Здесь постоянно дует ветер. 215 00:18:54,840 --> 00:18:57,960 Вам будет не хватать снега и дождя Аосты, уж поверьте. 216 00:18:58,040 --> 00:18:59,960 Знаете, если бы не я, 217 00:19:00,040 --> 00:19:03,120 то наш участок никогда бы не взял кубок. 218 00:19:03,680 --> 00:19:04,800 - Так это Вы? - Да. 219 00:19:06,160 --> 00:19:09,360 Да вас от углового спасла лишь железная защита! 220 00:19:10,000 --> 00:19:13,360 Защита Де Пра. Вы помните, да? 221 00:19:13,440 --> 00:19:15,920 Великий голкипер из Генуи. Возможно, один из лучших. 222 00:19:16,000 --> 00:19:16,920 Да, это правда. 223 00:19:17,280 --> 00:19:21,480 Де Пра! Да по сравнению с Сарти - Де Пра ничтожество. 224 00:19:21,560 --> 00:19:22,440 - Сарти? - Сарти. 225 00:19:22,520 --> 00:19:24,480 Не мелите чепухи, Бальди! 226 00:19:24,560 --> 00:19:26,760 Сарти - хреновый вратарь, а Де Пра - просто гений! 227 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Да что Вы несёте? 228 00:19:28,880 --> 00:19:33,120 - Сарти выиграл кубок чемпионов! - При чём здесь это? 229 00:19:38,760 --> 00:19:40,080 Соевое молоко. 230 00:19:42,040 --> 00:19:44,280 Цельнозерновой круассан с мёдом. 231 00:19:46,400 --> 00:19:49,200 - Что это за гадость? - Это Вы заказали. 232 00:20:10,720 --> 00:20:15,280 - Можно? - Динтино! Надо стучаться, прежде чем входить! 233 00:20:15,360 --> 00:20:19,400 - Ты запомнишь это или нет? - Простите, там нашли одно тело. 234 00:20:19,640 --> 00:20:21,480 - Где? - На кладбище. 235 00:20:22,880 --> 00:20:26,040 Так где, по-твоему, должны находиться тела? На кладбище полно мёртвых! 236 00:20:26,120 --> 00:20:30,880 Да, но здесь тела лежали валетиком. 237 00:20:31,160 --> 00:20:33,560 Один лежал в гробу, один. 238 00:20:33,640 --> 00:20:39,320 А другой лежал сверху гроба. Тоже один. И тоже лежал. 239 00:20:39,520 --> 00:20:41,440 - Так, значит, там два трупа? - Да. 240 00:20:42,880 --> 00:20:46,960 - Хочешь, чтобы их стало трое, Динтино? - Я что-то не понял, шеф. 241 00:20:48,600 --> 00:20:50,560 Значит, один в гробу... 242 00:20:50,640 --> 00:20:54,080 - Один в гробу, другой сверху. - Чего ты ждёшь, Динтино? 243 00:20:55,440 --> 00:20:58,760 - Поедем на кладбище, шеф? - С тобой я никуда не поеду, 244 00:20:58,840 --> 00:21:01,360 а, тем более, на кладбище. Позови Рисполи. Позови Итало. 245 00:21:01,440 --> 00:21:02,560 Позови кого-нибудь! 246 00:21:02,640 --> 00:21:05,000 - Здесь Казелла, но... - Казелла подойдёт. 247 00:21:05,080 --> 00:21:07,680 - Можно? - А вот и он. Мы его позвали. 248 00:21:07,760 --> 00:21:10,840 Это персональные вещи того, что погиб в горах. 249 00:21:10,920 --> 00:21:14,040 Спасибо, Казелло. Не уходи. Мы должны с тобой ехать. 250 00:21:14,120 --> 00:21:15,080 Куда? 251 00:21:15,160 --> 00:21:19,080 На кладбище. Он говорит, там нашли труп на другом трупе. 252 00:21:19,160 --> 00:21:22,400 Да, шеф всё сказал точно. 253 00:21:22,480 --> 00:21:26,240 Да пошёл ты! Убирайся! Вон! И ты Казелла. Идите вы оба! 254 00:21:44,800 --> 00:21:49,080 Тестудинес линнеус. Включает в себя рептилий, в просторечье называемых 255 00:21:49,160 --> 00:21:51,840 просто черепахи. 256 00:21:51,920 --> 00:21:55,080 Могут передвигаться со скоростью до восьми километров в час. 257 00:22:00,440 --> 00:22:04,360 Боже, какой страшный, похож на одного из семейки Адамсов. 258 00:22:04,800 --> 00:22:07,560 Рано или поздно работа оставляет на нас отпечаток. 259 00:22:08,560 --> 00:22:13,280 - Он же целыми днями проводит с мертвецами. - А мы тогда на кого похожи? 260 00:22:13,880 --> 00:22:16,080 Лучше я промолчу. 261 00:22:17,880 --> 00:22:21,640 - А вот и я. Я здесь сторож. - Здравствуйте. 262 00:22:21,668 --> 00:22:22,948 Вы инспектор Скьявоне? 263 00:22:23,033 --> 00:22:25,800 - Комиссар. Я комиссар Скьявоне. - Простите. 264 00:22:26,040 --> 00:22:27,640 - Покажете, где покойник? - Да. 265 00:22:27,720 --> 00:22:30,680 Да, он в склепе Герлен Брессон. 266 00:22:30,760 --> 00:22:33,920 Это самая старая часть кладбища. Идёмте со мной. 267 00:22:34,000 --> 00:22:37,840 Мы нашли его утром. Нам нужно было перенести останки. 268 00:22:37,920 --> 00:22:42,600 Мы открыли погребение, а оно оказалось с сюрпризом. 269 00:22:55,040 --> 00:22:57,360 А зачем вы должны были переносить останки? 270 00:22:57,440 --> 00:23:00,080 Нужно было перенести тело Вероники 271 00:23:00,160 --> 00:23:04,200 из склепа Герлан Брессон в семейный склеп Брионати. 272 00:23:04,280 --> 00:23:08,200 - А, тот, что умер несколько дней назад? - Да, хорошие были похороны. 273 00:23:08,280 --> 00:23:12,200 Да, жаль, что Вы не пришли, начальник толкнул такую речь. 274 00:23:12,280 --> 00:23:15,480 - Я тебя умаляю! - Это они нашли его. 275 00:23:15,505 --> 00:23:16,618 - Здравствуйте. - Добрый день. 276 00:23:17,240 --> 00:23:21,880 Мы это делали согласно завещанию. Густаво Брионати пожелал 277 00:23:21,960 --> 00:23:26,440 быть похороненным рядом с Вероникой Герлен Брессон навечно. 278 00:23:26,880 --> 00:23:31,440 - А семья покойной? - Да какая там семья, остался лишь 279 00:23:31,520 --> 00:23:35,840 сын Франческо, а ему всё равно, где лежит его мать. 280 00:23:35,920 --> 00:23:38,440 Он живёт в отеле, в Билье. Знаете, где это? 281 00:23:38,520 --> 00:23:41,264 - Да, конечно. - В очень хорошем отеле. 282 00:23:41,569 --> 00:23:44,240 Казелла, позвони Фумагалли. Немедленно! 283 00:23:44,320 --> 00:23:49,200 Я бы с радостью, шеф, только у меня мобильник разрядился. 284 00:23:49,280 --> 00:23:51,600 Может, одолжите мне свой? 285 00:24:02,080 --> 00:24:05,480 - И что делает этот труп на гробе? - Понятия не имею. 286 00:24:05,512 --> 00:24:06,832 Я не тебя спрашивал, Казелла. 287 00:24:06,960 --> 00:24:09,640 Если говорить вслух, то люди отвечают. 288 00:24:09,720 --> 00:24:11,720 Думайте про себя. 289 00:24:11,800 --> 00:24:16,200 Так, тут у нас труп в сильной стадии разложения. 290 00:24:16,480 --> 00:24:20,759 Здесь практически куски скелета. Нужен биолог-криминалист. 291 00:24:20,814 --> 00:24:21,894 У тебя есть? 292 00:24:22,240 --> 00:24:26,080 Да, можно позвонить Машини. Он лучший из тех, кого знаю. 293 00:24:26,160 --> 00:24:29,720 - Что ещё? - Это мужчина. 294 00:24:29,800 --> 00:24:31,240 Рост... 295 00:24:34,320 --> 00:24:36,680 метр шестьдесят три. 296 00:24:36,760 --> 00:24:39,840 Но, имей в виду: после смерти рост уменьшается. 297 00:24:42,160 --> 00:24:44,680 На коренных зубах две пломбы. 298 00:24:44,760 --> 00:24:49,308 Возраст и остальное можно будет сказать после экспертизы. 299 00:24:49,362 --> 00:24:52,277 - Причина смерти? - Надо разбираться. 300 00:24:52,840 --> 00:24:56,560 Только имей в виду: тут мало что осталось для анализа. 301 00:24:56,640 --> 00:25:01,200 Могу осмотреть скелет, чтобы проверить, нет ли на костях следов травм, 302 00:25:01,280 --> 00:25:03,440 и состояние подъязычной кости. 303 00:25:03,520 --> 00:25:06,600 Если она целая, значит, его не задушили. 304 00:25:06,920 --> 00:25:08,160 Браво, Рокко! 305 00:25:08,240 --> 00:25:13,400 Мне даже приятно. Ты, который ни хрена в этом не смыслишь, с таким гением, как я, делаешь успехи. 306 00:25:14,080 --> 00:25:15,600 А если его отравили? 307 00:25:15,715 --> 00:25:18,600 - А этого я не знаю. - А, вот! 308 00:25:18,680 --> 00:25:24,286 В этом случае нужно изучить ткани. Только прошло слишком много времени, 309 00:25:24,325 --> 00:25:26,200 и нельзя быть точно в чём-то уверенным. 310 00:25:26,280 --> 00:25:28,857 Да брось, ты же номер один, у тебя получится. 311 00:25:28,935 --> 00:25:30,784 Эй, не издевайся. 312 00:25:31,794 --> 00:25:34,679 Но это не правда, я не номер один. Нет, я номер два. 313 00:25:34,704 --> 00:25:38,624 Номер один - это профессор Барези. Он просто феномен! 314 00:25:39,760 --> 00:25:42,480 Ладно, спасибо. 315 00:25:42,560 --> 00:25:43,840 Пока, Альберто. 316 00:25:44,040 --> 00:25:47,120 А ты не хочешь узнать, когда его захоронили? 317 00:25:47,200 --> 00:25:49,720 - А ты знаешь? - Конечно, знаю. 318 00:25:50,520 --> 00:25:53,880 Труп в склепе разлагается где-то лет за десять. 319 00:25:53,960 --> 00:25:55,960 В этом случае прошло лет пять. 320 00:25:56,120 --> 00:26:00,640 Ну, а когда проведу анализ тканей, одежды, рубашки, то отвечу точнее. 321 00:26:00,683 --> 00:26:03,843 Вот видишь, это ты первый номер. А то какой-то Барези! 322 00:26:03,886 --> 00:26:05,726 Опять издеваешься. 323 00:26:06,880 --> 00:26:11,240 - До свидания, док. - Пока, Казелла, пока. Что тут... 324 00:26:41,897 --> 00:26:45,017 Давайте поговорим о Вашей матери. 325 00:26:45,120 --> 00:26:49,800 Как Вы знаете, было решено перезахоронить тело. - Да, я знаю. 326 00:26:50,720 --> 00:26:55,120 А на самом гробе было найдено тело мужчины. 327 00:26:58,282 --> 00:27:00,162 Скажите, что это шутка. 328 00:27:02,960 --> 00:27:04,440 Даже после смерти! 329 00:27:04,720 --> 00:27:09,560 Я думал, что хоть после смерти моя мать, эта потаскуха, угомонится. 330 00:27:12,440 --> 00:27:14,160 - Простите. - Конечно. 331 00:27:14,240 --> 00:27:16,600 Вот уж шлюха так шлюха! 332 00:27:16,680 --> 00:27:19,480 - Хотите? - Нет, спасибо. 333 00:27:22,658 --> 00:27:24,298 Она умерла, когда мне было тридцать. 334 00:27:26,320 --> 00:27:30,760 Я видел её раз шесть за всю мою жизнь. 335 00:27:31,640 --> 00:27:36,160 И два из них она просто висела на мужике. 336 00:27:37,000 --> 00:27:38,560 И это был не мой отец. 337 00:27:41,100 --> 00:27:43,020 Я покажу Вам кое-что. Идёмте. 338 00:27:43,320 --> 00:27:44,600 Идите со мной. 339 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 Вот оно. 340 00:27:49,720 --> 00:27:52,320 Смотрите, смотрите. Вот... 341 00:27:56,440 --> 00:27:59,040 Форте дей Марми, 1975. 342 00:27:59,120 --> 00:28:02,320 Это моя мать, ей тут тридцать семь лет. Красивая женщина, правда? 343 00:28:02,400 --> 00:28:03,440 Да. 344 00:28:04,480 --> 00:28:08,360 Это я в пять лет. Листайте, листайте. 345 00:28:09,040 --> 00:28:10,680 А это мои домработники. 346 00:28:10,880 --> 00:28:14,520 Я вырос с ними, потому что моя мать была вечно занята. 347 00:28:14,720 --> 00:28:19,600 У моей мамы вечно были любовники. Вот, посмотрите на её фото. 348 00:28:20,000 --> 00:28:22,640 У неё их была куча. 349 00:28:25,440 --> 00:28:27,960 Мой отец любил её. Конечно. 350 00:28:28,640 --> 00:28:30,640 Но потом его это достало, беднягу. 351 00:28:31,280 --> 00:28:36,920 Они развелись. И перед смертью она сошлась с Густаво Брионати, 352 00:28:37,000 --> 00:28:40,200 председателем суда, скончавшемся позавчера. 353 00:28:41,680 --> 00:28:42,720 Кстати! 354 00:28:44,560 --> 00:28:47,800 Кто этот мужчина, чьё тело Вы нашли на могиле моей матери? 355 00:28:47,880 --> 00:28:50,800 - Я надеялся, Вы мне скажите. - Нет, не скажу. 356 00:28:50,880 --> 00:28:55,240 Да, и если нужны мои показания, то давайте сразу, а то я уезжаю в Тайланд. 357 00:28:55,320 --> 00:28:56,560 Да нет, не нужны. 358 00:28:57,440 --> 00:29:01,440 Я только хотел спросить: Ваш отец сильно страдал после смерти матери? 359 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Не знаю. 360 00:29:02,880 --> 00:29:05,400 Я был за границей, и меня не было на похоронах. 361 00:29:06,240 --> 00:29:11,800 Знаю, знаю, Вы думаете, я чёрствый человек, засранец. 362 00:29:12,800 --> 00:29:16,920 Всю свою жизнь я больше всего на свете презирал свою мать. 363 00:29:17,240 --> 00:29:20,920 Когда она умерла, это стало освобождением. С одной стороны. 364 00:29:21,960 --> 00:29:24,920 С другой стороны, у меня как будто забрали стену, с которой я играл в теннис. 365 00:29:25,760 --> 00:29:27,920 И я оказался на настоящем корте 366 00:29:28,160 --> 00:29:34,000 с сеткой, противниками и другими атрибутами. И это оказалось непросто. 367 00:29:51,480 --> 00:29:55,400 - С кем ты встречаешься? - Нора! Какого чёрта ты делаешь здесь? 368 00:29:55,480 --> 00:29:58,440 Ты полчаса проторчал в этом номере. Кто она? 369 00:29:58,520 --> 00:29:59,400 Тише. 370 00:29:59,480 --> 00:30:02,600 Прекрати устраивать безобразные сцены. Я работаю! 371 00:30:02,680 --> 00:30:04,160 Сам ты безобразный! 372 00:30:05,680 --> 00:30:08,680 - Ты говоришь мне правду? - Да. 373 00:30:28,280 --> 00:30:32,680 Я проследила за тобой до самого номера. Я решила, что у тебя есть другая. 374 00:31:01,280 --> 00:31:06,200 В общем, нужно искать тех, кто пропал 375 00:31:06,800 --> 00:31:09,840 в последние пять лет. 376 00:31:10,040 --> 00:31:13,040 - Да, так сказал Фумагалли. - Шеф, а кого мы ищем? 377 00:31:13,320 --> 00:31:15,800 Мы ищем человека лет семидесяти. 378 00:31:17,280 --> 00:31:21,440 - Если точнее, на сегодня ему было бы семьдесят пять. - Офигеть! 379 00:31:21,560 --> 00:31:23,360 Прямо сегодня? 380 00:31:23,440 --> 00:31:26,045 - Сегодня у него день рождения? - Я не думаю. 381 00:31:26,100 --> 00:31:28,394 - Нет! - Идиот! - Динтино! 382 00:31:28,472 --> 00:31:32,960 Сегодня ему бы было семьдесят пять лет, раз он умер пять лет назад, в семьдесят. 383 00:31:33,360 --> 00:31:35,780 Семьдесят плюс пять... будет? 384 00:31:35,859 --> 00:31:37,019 Семьдесят пять. 385 00:31:38,240 --> 00:31:43,160 В общем, это мужчина ростом где-то метр семьдесят. 386 00:31:43,426 --> 00:31:45,946 Шеф, какое совпадение. 387 00:31:46,120 --> 00:31:50,280 - Почему? - Рост метр семьдесят, возраст семьдесят лет. 388 00:31:50,779 --> 00:31:55,153 Число семьдесят повторяется. Это может быть зацепкой. Верно, шеф? 389 00:31:56,575 --> 00:31:57,922 Нет! 390 00:31:58,680 --> 00:32:00,160 Проклятье! 391 00:32:00,240 --> 00:32:03,160 - Это вещи покойника... - Проклятье! 392 00:32:03,240 --> 00:32:04,320 Какого покойника? 393 00:32:04,400 --> 00:32:07,600 Того, с гор. Надо будет их осмотреть. 394 00:32:07,680 --> 00:32:09,800 Да где вас таких набрали? 395 00:32:15,480 --> 00:32:19,720 Это явно был приличный человек. Одет был в чёрный костюм. 396 00:32:19,800 --> 00:32:22,320 - Худой. - Почему худой, Казелла? 397 00:32:22,400 --> 00:32:26,000 Я его видел, шеф. Он же весь кожа да кости. 398 00:32:27,000 --> 00:32:29,200 А что, я же пошутил. 399 00:32:31,640 --> 00:32:35,280 Идиоты! Катитесь вы к дьяволу, все трое! Я прибью вас! 400 00:32:36,000 --> 00:32:39,880 Значит, им можно валять дурака, а мне даже пошутить нельзя? 401 00:32:39,960 --> 00:32:41,960 Вот разбесился так разбесился! 402 00:32:44,214 --> 00:32:45,894 Да чтоб тебя! 403 00:32:47,520 --> 00:32:50,459 Ну, что можете сказать по этому случаю, Скьявоне? 404 00:32:50,484 --> 00:32:53,685 На самом деле, мне нужно больше времени, чтоб разобраться. 405 00:32:53,710 --> 00:32:57,557 Пока могу лишь сказать, что эта Вероника Гарлен Брессон 406 00:32:57,615 --> 00:33:00,375 в молодости была та ещё штучка. 407 00:33:00,947 --> 00:33:05,347 А её сын, единственный наследник, по ночам ходит плясать на её могиле. 408 00:33:05,640 --> 00:33:06,880 - Это ведь метафора? - Да. 409 00:33:07,160 --> 00:33:09,600 Я решил спросить, а то уже всему начинаю верить. 410 00:33:10,366 --> 00:33:12,147 Конечно, метафора. 411 00:33:12,280 --> 00:33:16,600 Мои люди сейчас проверяют всех пропавших за последние пять лет. 412 00:33:16,680 --> 00:33:19,880 Завтра надеюсь узнать больше, но это не точно. 413 00:33:20,680 --> 00:33:23,480 Получается, это двойное захоронение. 414 00:33:23,560 --> 00:33:26,560 Да. Но, если подумать, это идея для экономных. 415 00:33:27,319 --> 00:33:28,920 Простите. 416 00:33:31,053 --> 00:33:32,480 М-м? 417 00:33:34,108 --> 00:33:35,388 Угу. 418 00:33:42,640 --> 00:33:44,760 - Держите меня в курсе, Скьявоне. - Конечно. 419 00:33:51,960 --> 00:33:54,920 Я говорил тебе купить непромокаемую обувь. 420 00:34:41,280 --> 00:34:43,280 Марта. 421 00:34:47,280 --> 00:34:48,320 Здравствуйте. 422 00:34:50,280 --> 00:34:51,880 Комиссар Скьявоне. 423 00:34:53,560 --> 00:34:55,720 - Ещё раз, примите соболезнования. - Спасибо. 424 00:34:56,211 --> 00:34:57,996 Вам сказали, что случилось? 425 00:34:58,121 --> 00:35:03,360 Да, но что делало это тело на гробе бедной Вероники? 426 00:35:04,560 --> 00:35:06,560 Мы разбираемся, синьора. 427 00:35:07,360 --> 00:35:12,160 Могу узнать, какие отношения были у Вашего отца с Вероникой? 428 00:35:13,360 --> 00:35:17,040 Отец начал с ней встречаться через некоторое время после смерти мамы 429 00:35:17,120 --> 00:35:18,680 и потом влюбился. 430 00:35:18,760 --> 00:35:21,520 Они не смогли пожениться, потому 431 00:35:21,600 --> 00:35:26,409 что покойный Карло Герлан Брессон так и не дал ей развода. 432 00:35:26,471 --> 00:35:29,684 Я думаю, он безумно любил её. 433 00:35:29,739 --> 00:35:33,360 Нет, я думаю он не давал развода из-за имущества. 434 00:35:33,689 --> 00:35:38,200 Там же были дома, земли и другое. Вот была бы делёжка. 435 00:35:38,560 --> 00:35:41,720 Сейчас я должен задать Вам один вопрос. В общем... 436 00:35:42,440 --> 00:35:45,520 Как думаете, у Вероники мог быть любовник? 437 00:35:46,280 --> 00:35:49,520 Да нет, исключено. С папой она нашла 438 00:35:49,600 --> 00:35:54,320 такое спокойствие и любовь, которое она искала всю жизнь. 439 00:35:54,467 --> 00:35:56,947 И у вас нет предположений, чей это мог быть труп? 440 00:35:58,708 --> 00:36:00,028 Нет. 441 00:36:12,520 --> 00:36:15,200 Боже, так неожиданно. 442 00:36:16,280 --> 00:36:17,960 В марте и в Риме идут дожди. 443 00:36:20,160 --> 00:36:25,040 Только дождь тёплый, несущий весну. 444 00:36:33,000 --> 00:36:37,360 Потом ты оглядываешься и понимаешь, что женщины уже заметили 445 00:36:37,440 --> 00:36:39,840 приход весны. 446 00:36:44,080 --> 00:36:46,080 Выходишь из дома. 447 00:36:48,440 --> 00:36:51,440 И видишь столько цветов, нарядов. 448 00:36:53,720 --> 00:36:55,720 Тебе нужно лишь просто сидеть. 449 00:36:57,280 --> 00:36:59,200 Смотреть и наслаждаться. 450 00:37:00,080 --> 00:37:03,800 Потом неожиданно цвета пропадают, 451 00:37:04,040 --> 00:37:07,920 как небо в этом чёртовом городе, ни с того ни с сего. 452 00:37:08,605 --> 00:37:10,600 Старость ужасна. 453 00:37:14,915 --> 00:37:17,080 Женщины вообще не должны стареть. 454 00:37:36,280 --> 00:37:39,080 Вся обувь так попортится. 455 00:37:40,480 --> 00:37:44,600 - Хочешь кофе? - Нет, спасибо. А это что за коробка? 456 00:37:44,680 --> 00:37:49,200 - Это личные вещи покойного. - Какого покойного? 457 00:37:51,680 --> 00:37:53,960 Того, что погиб в горах. 458 00:37:56,840 --> 00:37:58,880 А, вот что. 459 00:37:59,840 --> 00:38:00,960 Телефон. 460 00:38:05,960 --> 00:38:07,320 Посмотрим. 461 00:38:08,480 --> 00:38:12,880 Мы бы хотели забрать наше горное оборудование. Рюкзаки, верёвки... 462 00:38:12,960 --> 00:38:14,080 Это возможно? 463 00:38:14,160 --> 00:38:17,320 Думаю, да, только спросим у начальника, сама я не могу принимать такие решения. 464 00:38:17,410 --> 00:38:18,770 Есть там что интересного? 465 00:38:24,360 --> 00:38:25,600 Прочитай. 466 00:38:25,680 --> 00:38:29,640 Это список предметов, найденных на Людовико. 467 00:38:30,960 --> 00:38:32,600 Перчатки марки Арктик. 468 00:38:33,241 --> 00:38:35,084 Ворот марки Элестик. 469 00:38:35,155 --> 00:38:37,475 - Да. - Цепочка со святым. 470 00:38:37,680 --> 00:38:39,671 Ладно, я сам скажу. Взгляни на это фото. 471 00:38:40,788 --> 00:38:42,680 - Что у него на руке? - Часы. 472 00:38:42,760 --> 00:38:47,800 - Да. - Часы. Часов тут нет. Видишь? 473 00:38:47,880 --> 00:38:52,200 Они были у него на руке, это Хроностар за пять тысяч евро. 474 00:38:52,280 --> 00:38:57,720 На металлическом браслете, вот, как этот. Ты их здесь видишь? 475 00:39:00,000 --> 00:39:01,040 Нет. Их там нет. 476 00:39:02,680 --> 00:39:05,480 Приблизил. А то ни хрена не вижу. 477 00:39:06,970 --> 00:39:08,320 - Кто там? - Можно? 478 00:39:09,841 --> 00:39:12,748 Шеф, там ждут Поленги и Бьямути. 479 00:39:12,842 --> 00:39:16,880 - Что им надо? - Они хотели бы забрать своё оборудование. 480 00:39:16,960 --> 00:39:19,240 Скажи им, что начальства нет на месте. 481 00:39:19,960 --> 00:39:21,360 Так Вы же начальник. 482 00:39:21,440 --> 00:39:24,840 Скажи им, что через два дня они всё получат. 483 00:39:24,920 --> 00:39:27,840 - Избавь меня от них. - Хорошо. 484 00:39:34,040 --> 00:39:36,400 Мне жаль, но начальника сейчас нет. 485 00:39:36,480 --> 00:39:40,480 - Но через пару дней без проблем заберёте. Ладно? - Спасибо. 486 00:39:40,600 --> 00:39:41,920 Спасибо. 487 00:39:43,080 --> 00:39:44,309 Входи. 488 00:39:44,380 --> 00:39:45,286 Не сомневайся. 489 00:39:46,160 --> 00:39:50,880 Я ничего не терял. Если их нет в списке, значит, их и не было. 490 00:39:50,960 --> 00:39:56,080 Я просто не мог не заметить часов. А вы сами хорошо смотрели? А то знаю, как вы работаете. 491 00:39:56,160 --> 00:40:01,360 Я просмотрел всё изъятое оборудование, но часов там не было. 492 00:40:01,440 --> 00:40:05,360 - А у него была ссадина на запястье? - Нет, у него были лишь раздроблены пальцы. 493 00:40:05,440 --> 00:40:10,124 Но на запястье ни синяков, ни ссадин. Если хочешь, пошли его проверить. 494 00:40:10,149 --> 00:40:11,349 Вот сволочь! 495 00:40:13,360 --> 00:40:16,877 - А, может, они при падении слетели? - Возможно. 496 00:40:16,908 --> 00:40:21,080 Но, он же упал с такой высоты, что даже стальной браслет 497 00:40:21,160 --> 00:40:25,240 разлетелся, а на запястье ни царапины, ни ссадины? Ничего? 498 00:40:25,320 --> 00:40:29,240 - А, может, их друзья украли? - Это вполне может быть. 499 00:40:30,160 --> 00:40:32,000 - Значит, думаешь... - Я ничего не думаю. 500 00:40:32,680 --> 00:40:37,600 Я лишь вижу, на горизонте появляется отличный такой геморрой десятого уровня. 501 00:40:37,885 --> 00:40:39,880 С плюсом. 502 00:40:39,960 --> 00:40:42,400 Нога жвачного животного, шесть букв. 503 00:40:43,320 --> 00:40:47,373 - Почему этот соус такой водянистый? - А масло туда добавлял? 504 00:40:47,398 --> 00:40:50,198 - Нет, не добавлял. - Тогда много воды. 505 00:40:52,219 --> 00:40:53,779 Да, немного добавил. 506 00:40:55,000 --> 00:40:56,800 Ну что, нога жвачного животного? 507 00:40:57,240 --> 00:41:01,280 - Лапа. - Нет, начинается на Ка заканчивается на О. 508 00:41:06,680 --> 00:41:08,080 Господи, ну и гадость, Мари. 509 00:41:10,680 --> 00:41:12,160 Тебе не холодно? 510 00:41:14,240 --> 00:41:15,360 Завтра поднимаешься туда? 511 00:41:18,440 --> 00:41:19,880 На четыре тысячи метров. 512 00:41:21,162 --> 00:41:23,082 Даже представить страшно. 513 00:41:23,280 --> 00:41:25,200 Одевайся теплее. 514 00:41:25,280 --> 00:41:28,400 Даже не думай идти туда в Лоденах или Кларксах, 515 00:41:28,480 --> 00:41:32,217 если не хочешь, чтобы тебя нашли в августе, после схода снега. 516 00:41:32,242 --> 00:41:33,602 А было бы прикольно. 517 00:41:34,323 --> 00:41:36,603 Брось, не валяй дурака. 518 00:41:39,400 --> 00:41:41,320 А почему ты картины не вешаешь на стены? 519 00:41:42,640 --> 00:41:45,160 Они бы здесь не смотрелись, я оставил их в Риме. 520 00:41:46,160 --> 00:41:50,760 - Да, только выглядит это грустно. - А как это должно выглядеть, Мари? 521 00:41:53,320 --> 00:41:56,040 Рокко, отлично выглядишь! 522 00:41:57,147 --> 00:41:59,867 Не заливай! Чувствую себя водолазом. 523 00:42:00,080 --> 00:42:04,640 - Тебе помочь залезть? - Пошёл в жопу, Итало! 524 00:42:08,480 --> 00:42:10,480 Справишься? 525 00:42:40,560 --> 00:42:44,240 Комиссар спросил, не упадёт ли этот вертолёт вниз камнем. 526 00:42:44,320 --> 00:42:47,760 А! Нет, комиссар, не волнуйтесь. Всё будет отлично. 527 00:42:47,840 --> 00:42:52,200 - Ребята, не забудьте надеть это. - Это капканы? 528 00:42:52,680 --> 00:42:57,000 Мы приземлимся на леднике. Это ледоступы, чтобы не скользить. 529 00:42:57,080 --> 00:42:59,520 И как я буду ходить в этих штуках? 530 00:42:59,600 --> 00:43:01,200 Это не так сложно, как кажется. 531 00:43:06,920 --> 00:43:10,760 Скажите, а когда поступил звонок спасателям? 532 00:43:10,840 --> 00:43:14,160 В двенадцать десять, это записано в журнале. 533 00:43:15,240 --> 00:43:17,640 А вы правильно сделали, что полетели сегодня. 534 00:43:17,720 --> 00:43:21,360 Завтра обещают метель и добраться туда будет невозможно. 535 00:43:21,440 --> 00:43:23,600 Метель? Так сейчас солнце. 536 00:43:23,800 --> 00:43:26,480 Да, верно, но в горах погода меняется быстро. 537 00:44:01,080 --> 00:44:03,760 Людовика Виньера мы нашли там, внизу, 538 00:44:03,840 --> 00:44:07,920 - у подножья этой скалы. - Кажется, будто у меня копыта. 539 00:44:09,640 --> 00:44:13,240 Смешно, да? Сам выглядишь, как горный козёл. 540 00:44:18,269 --> 00:44:21,589 Вон, видите ту вершину скалы? 541 00:44:23,640 --> 00:44:24,760 Да. 542 00:44:24,840 --> 00:44:28,000 Если идти правее, то найдёте выступ. 543 00:44:28,080 --> 00:44:29,680 Небольшую площадку. 544 00:44:32,760 --> 00:44:37,200 Похоже, что Людовико пристроился там и поскользнулся. 545 00:44:37,960 --> 00:44:41,280 - Чёрт, не хило он пролетел. - Да. 546 00:44:42,320 --> 00:44:45,560 Ладно. Спасибо. 547 00:44:46,360 --> 00:44:48,960 Ребята, сделайте мне одно одолжение. 548 00:44:49,840 --> 00:44:53,000 Я туда не доберусь даже на вертолёте. 549 00:44:53,760 --> 00:44:57,600 Так что идите туда сами и скажите потом, если что найдёте. 550 00:44:59,106 --> 00:45:02,066 - Потом мне доложите. Хорошо? - Хорошо. 551 00:45:02,560 --> 00:45:04,840 - Возьмите рацию. - Да. 552 00:45:06,520 --> 00:45:07,800 А мы пошли. 553 00:45:26,720 --> 00:45:31,320 - Ничего не нашли? - Нет. Пока никаких часов. 554 00:45:31,400 --> 00:45:35,280 Комиссар, я вызываю вертолёт, погода меняется. 555 00:45:35,360 --> 00:45:39,160 - Через пару дней здесь будет настоящий ад. - Давай. Вызывай. 556 00:45:40,560 --> 00:45:43,840 Ты как? Голова заболела? 557 00:45:45,920 --> 00:45:47,560 Немного кружится. 558 00:45:50,720 --> 00:45:53,040 Смотри, что это? 559 00:45:53,120 --> 00:45:56,720 Смотри, Рокко, какой воздух! 560 00:45:57,034 --> 00:46:00,434 - Дыши. - Чтобы упасть в обморок? 561 00:46:00,640 --> 00:46:04,040 Комиссар, мы тут нашли кое-что. И это странно. 562 00:46:04,120 --> 00:46:08,520 - В каком смысле? - Похоже, это жевательная резинка. 563 00:46:10,360 --> 00:46:14,520 Жевательная резинка? Хорошо, принесите её мне. 564 00:46:16,170 --> 00:46:18,970 Нет, постой, постой. Какой вид! Не шевелись. 565 00:46:19,160 --> 00:46:20,520 Это надо запечатлеть. 566 00:46:20,600 --> 00:46:22,040 - Ты что? - Прямо Йети! 567 00:46:22,120 --> 00:46:25,160 - Ну, ты дебил! - Отлично. Это откуда? 568 00:46:26,560 --> 00:46:29,920 Это с платформы, откуда, как говорят альпинисты, 569 00:46:30,000 --> 00:46:32,840 Людовико справлял нужду. 570 00:46:32,920 --> 00:46:36,440 Сейчас посмотрим. Так... 571 00:46:37,720 --> 00:46:40,040 Это американская жвачка. 572 00:46:45,720 --> 00:46:48,400 - Долго ещё? - Я стараюсь. 573 00:46:49,000 --> 00:46:52,560 Здесь что-то есть. Похоже на мятную пастилку. 574 00:46:55,760 --> 00:47:02,160 - Видишь? Это кусок зуба. - Зуба? 575 00:47:03,240 --> 00:47:07,360 - Можешь сказать, это от нашего трупа? - Сейчас, пять минут. 576 00:47:08,240 --> 00:47:10,720 - Вы уверены? - Да. 577 00:47:10,920 --> 00:47:13,840 В том месте никого не было, кроме них. 578 00:47:16,600 --> 00:47:20,080 Объясните ещё раз. Вы нашли зуб на уступе скалы 579 00:47:20,400 --> 00:47:24,960 на высоте более трёх тысяч метров и сделали такие выводы? 580 00:47:25,760 --> 00:47:26,760 Ну, да. 581 00:47:27,640 --> 00:47:33,600 Они утверждают, что Людовико остановился на том выступе, 582 00:47:35,480 --> 00:47:36,760 чтобы справить нужду. 583 00:47:36,840 --> 00:47:40,880 Справить свои физиологические потребности. Понимаете? 584 00:47:41,922 --> 00:47:47,600 Потом поскользнулся и упал вниз более, чем на сто метров. 585 00:47:48,160 --> 00:47:51,800 Только эта жевательная резинка говорит нам о другом. 586 00:47:53,280 --> 00:47:57,440 Она говорит нам, что он не остановился там, а упал туда. 587 00:47:58,920 --> 00:48:01,920 Значит, Людовико упал на этот выступ, 588 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 - а они потом сбросили его ниже? - Конечно, они обрезали верёвку. 589 00:48:08,280 --> 00:48:12,120 Только этот выступ смягчил падение. 590 00:48:13,440 --> 00:48:17,680 Они это заметили, спустились и закончили работу. 591 00:48:17,760 --> 00:48:19,840 Взяли его и сбросили вниз. 592 00:48:20,920 --> 00:48:26,360 Теперь нужно найти часы и, самое главное, обрезанную верёвку. 593 00:48:27,240 --> 00:48:31,240 Я уверен, они спрятали её там перед прибытием спасателей. 594 00:48:32,200 --> 00:48:35,600 - Это железные улики. - Да, но как добыть их? 595 00:48:37,040 --> 00:48:41,680 У меня есть план. Заброшу, как говорится, сети. 596 00:48:42,920 --> 00:48:47,720 Не беспокойтесь. Всё равно в ближайшие сорок восемь часов никто никуда поехать не сможет. 597 00:48:47,800 --> 00:48:52,440 - Обещали плохую погоду. - А мотив? 598 00:48:52,880 --> 00:48:57,800 - Не забывайте "кому выгодно"? - Конечно, кому выгодно. 599 00:48:57,880 --> 00:49:03,080 - Кому выгодно... это классика. - Вы? 600 00:49:03,160 --> 00:49:07,200 - Нет, Вы. - Найдите мне мотив, Скьявоне. 601 00:49:09,891 --> 00:49:13,051 Послушайте, а та проблемка на кладбище? 602 00:49:13,280 --> 00:49:17,520 - К сожалению, там пока всё глухо. - Конечно, это же кладбище. 603 00:49:22,720 --> 00:49:24,120 Так. 604 00:49:26,800 --> 00:49:30,800 - Проверьте, всё ли на месте. - Спасибо, это не обязательно. 605 00:49:32,960 --> 00:49:34,680 Хорошо. 606 00:49:36,120 --> 00:49:40,120 - Отлично. - Рисунок Антонио Сантэлия. 607 00:49:42,200 --> 00:49:44,600 Оригинал мы держим в сейфе. 608 00:49:44,680 --> 00:49:48,360 - Не желаете чего-нибудь? Может кофе? - Нет, спасибо. 609 00:49:48,560 --> 00:49:51,000 Проверять не будете, всё ли на месте? 610 00:49:51,400 --> 00:49:56,280 Смотрите, там были каски, верёвки, 611 00:49:56,360 --> 00:49:59,080 с помощью которых, полагаю, вы совершали подъём. 612 00:49:59,160 --> 00:50:03,320 Не знаю, зачем, но там был ещё очень острый нож. 613 00:50:04,280 --> 00:50:09,440 Он нужен для того, чтобы в нужный момент обрезать верёвку. 614 00:50:09,520 --> 00:50:13,440 - Иногда, чтобы спасти себе жизнь нужно... - Такого и врагу не пожелаешь. 615 00:50:13,520 --> 00:50:14,760 Да, верно. 616 00:50:14,840 --> 00:50:18,520 Но обычно им нарезают верёвку на страховочные шнуры. 617 00:50:18,600 --> 00:50:21,680 Вот протокол изъятия вашего оборудования. 618 00:50:21,760 --> 00:50:23,040 Подпишите. 619 00:50:25,040 --> 00:50:26,680 Но никак мне не даёт покоя 620 00:50:26,760 --> 00:50:33,440 тот факт, что у вашего друга Людовико на руке были часы. 621 00:50:33,840 --> 00:50:38,080 Да, фирмы Хроностар, за пять тысяч евро. Это мы подарили их ему три года назад. 622 00:50:38,160 --> 00:50:40,120 - Они пропали. - Как? 623 00:50:40,200 --> 00:50:44,920 Боюсь, как бы кто-то из спасателей не запустил руку туда, куда не следовало. 624 00:50:45,000 --> 00:50:47,320 Да нет, что Вы, спасателям можно доверять. 625 00:50:47,400 --> 00:50:48,360 Конечно. 626 00:50:48,440 --> 00:50:50,617 Только они пропали. 627 00:50:50,732 --> 00:50:53,408 - Наверное, слетели. - Нет. Это исключено. 628 00:50:54,041 --> 00:50:56,800 Я не должен вам объяснять, но поверьте, это исключено. 629 00:50:56,880 --> 00:51:03,880 Но сегодня, хотя нет, сегодня обещают сильную бурю. 630 00:51:04,840 --> 00:51:09,240 - А завтра... Завтра? - Нет, послезавтра. 631 00:51:09,320 --> 00:51:14,080 Тогда послезавтра погода улучшится и мы тщательно обыщем зону. 632 00:51:14,160 --> 00:51:20,360 Возобновим поиски, чтобы не запятнать мою репутацию, всего участка 633 00:51:20,440 --> 00:51:23,080 и ребят спасателей. 634 00:51:23,760 --> 00:51:26,680 Я клянусь Вам, мы найдём эти часы. 635 00:51:27,000 --> 00:51:30,240 - Спасибо от всего сердца. - Спасибо. 636 00:51:30,320 --> 00:51:33,920 - Мы верим в вас. - Они будут хорошей памятью о нём. 637 00:51:34,680 --> 00:51:37,320 Да, я найду их. 638 00:51:38,680 --> 00:51:41,520 - До свидания. - До свидания.- До свидания. 639 00:51:50,920 --> 00:51:53,400 Что это был за дешёвый спектакль? 640 00:51:53,920 --> 00:51:55,920 Они не должны ничего заподозрить 641 00:51:56,320 --> 00:51:59,520 и должны знать, что через пару дней я опять полезу наверх. 642 00:52:00,000 --> 00:52:03,720 Конечно, эти часы можно было спрятать где угодно. 643 00:52:03,800 --> 00:52:06,880 Часы да, но ещё нужно было спрятать обрезанную верёвку. 644 00:52:08,040 --> 00:52:10,480 Но, будь уверен, они всё это спрятали там на верху. 645 00:52:13,400 --> 00:52:14,880 Пойду ещё раз проведаю их 646 00:52:14,960 --> 00:52:18,040 и посмотрю, что там за рисунком Антонио Сант Элия. 647 00:52:19,194 --> 00:52:23,320 - Зачем? Там спрятан сейф? - Да. За ним сейф. 648 00:52:23,400 --> 00:52:26,080 А я знаю того, кто сможет открыть его. 649 00:52:26,160 --> 00:52:30,400 - И ты снова купилась? - Нет. 650 00:52:30,480 --> 00:52:34,720 В этот раз нет. Он пришёл ко мне просить прощения. 651 00:52:34,800 --> 00:52:38,073 - Ты бы его видела, он был таким смешным. - И ты его простила. 652 00:52:38,098 --> 00:52:41,538 - Конечно, устоять невозможно. - Нет. 653 00:52:41,589 --> 00:52:45,909 Да нет же. Я сказала ему: "Если хочешь быть прощённым, то начни с цветов". 654 00:52:46,920 --> 00:52:49,480 Рокко Скьявоне? Он пришёл с цветами? 655 00:52:51,240 --> 00:52:54,400 Знаю, что это странно, но он так и сделал. 656 00:52:54,600 --> 00:52:57,440 Он купил хризантемы? 657 00:52:58,920 --> 00:53:02,520 - Нет, конечно. - И что за цветы он принёс? 658 00:53:03,760 --> 00:53:08,080 - Не знаю, их ещё не доставили. - А когда он купил их? 659 00:53:08,160 --> 00:53:12,720 Вчера. Хотя нет. Постой... 660 00:53:13,340 --> 00:53:14,580 Позавчера. 661 00:53:15,960 --> 00:53:18,480 Из Аосты в Аосту? Два дня, а их ещё не доставили? 662 00:53:19,840 --> 00:53:23,320 На твоём месте я бы поискала доказательства, что он купил их. 663 00:53:33,040 --> 00:53:35,280 - Ну, что? - Ещё немного. 664 00:53:43,760 --> 00:53:46,520 А если сигнализация без звука и сейчас появится полиция? 665 00:53:46,600 --> 00:53:49,880 Эта модель сигнализации со звуком, не волнуйся. 666 00:53:49,960 --> 00:53:53,880 - Это ты молчи лучше. - Шшш. Говорите тише. 667 00:53:58,040 --> 00:54:01,720 - Готово. - Ты просто гений. 668 00:54:02,520 --> 00:54:06,560 - Настоящий гений, а теперь отойди. - Прости. 669 00:54:06,640 --> 00:54:07,920 Отойди же. 670 00:54:16,000 --> 00:54:17,480 Ты понял? 671 00:54:21,109 --> 00:54:24,560 Так, посмотрим, что здесь. 672 00:54:30,231 --> 00:54:31,440 Вот оно. 673 00:54:32,440 --> 00:54:34,440 Посмотрим. 674 00:54:37,320 --> 00:54:40,944 - Что тут у нас? - А мне что делать? Можно мне взять что-нибудь? 675 00:54:40,969 --> 00:54:43,520 Чего возьмёшь? Мы тут стараемся сделать так, 676 00:54:43,600 --> 00:54:47,520 чтобы никто не заметил, что мы открывали сейф, а он возьмёт! Положи! 677 00:54:48,240 --> 00:54:50,640 Господи, ну, прямо, как дети. 678 00:54:52,520 --> 00:54:54,880 Что это тут? 679 00:55:03,584 --> 00:55:04,725 Смотри. 680 00:55:12,000 --> 00:55:18,560 Смотри, эта студия выиграла тендер на 13 миллионов. 681 00:55:18,640 --> 00:55:21,600 - Охренеть! - Ты представляешь? 682 00:55:21,680 --> 00:55:26,000 Вот, смотри, подписи Сандро и Карло. 683 00:55:26,360 --> 00:55:29,267 - Не хватает только подписи Людовико. - Вот ублюдки! 684 00:55:29,292 --> 00:55:31,932 - Они уже выкинули его из дела. - Конечно. 685 00:55:32,211 --> 00:55:35,811 - Поэтому они его и убили? - Конечно, поэтому. 686 00:55:37,200 --> 00:55:42,040 Они не могли его уволить по закону и тогда просто убили. 687 00:55:43,520 --> 00:55:45,840 Что за сукины дети. Сфотографируй тут всё. 688 00:55:45,920 --> 00:55:47,880 Они обрезали его верёвку, пока он висел на скале. 689 00:55:47,960 --> 00:55:50,240 - Ну, да. - А верёвку нашли? 690 00:55:50,400 --> 00:55:54,080 Нет, не нашли, но она точно там же, где и часы. 691 00:55:55,088 --> 00:55:56,010 Понятно? 692 00:55:56,120 --> 00:55:59,480 Так, молодец. Всё было продумано. 693 00:55:59,560 --> 00:56:01,000 Они подготовились. 694 00:56:01,080 --> 00:56:05,160 Они взяли его в горы и убили. 695 00:56:05,240 --> 00:56:07,160 Что за ублюдки. 696 00:56:07,240 --> 00:56:10,960 Я, конечно, не ангел, но ради денег убить неспособен. 697 00:56:23,120 --> 00:56:28,400 Почему я остановился не в отеле? Сейчас бы вызвал пару молдаванок. 698 00:56:29,840 --> 00:56:32,240 Каких молдаванок? Молдаванок! 699 00:56:33,556 --> 00:56:37,409 Так-то ты страдаешь по Аделе? Себастьян, убери ногу! 700 00:56:37,450 --> 00:56:38,570 Ты что, толкаешься? 701 00:56:38,794 --> 00:56:42,560 Убирай. Представь, что здесь невидимая линия. 702 00:56:43,480 --> 00:56:46,080 О, господи ты боже мой. 703 00:56:49,160 --> 00:56:54,160 - Кстати, а как там Аделе? - Вернулась в стойло. 704 00:56:55,617 --> 00:56:58,497 Я же говорил. Так что ты проиграл спор. 705 00:56:59,320 --> 00:57:01,040 На сто евро. 706 00:57:01,120 --> 00:57:05,128 Я, значит, еду сюда из Рима, бесплатно выполняю работу, а ты требуешь с меня деньги? 707 00:57:05,186 --> 00:57:07,800 Да ты чего? Это же долг чести. 708 00:57:08,040 --> 00:57:09,880 Да пошёл ты. 709 00:57:09,960 --> 00:57:15,000 - Нога! Может, уже уберёшь? - Свои не вытягивай. 710 00:57:15,960 --> 00:57:19,120 А как там его... Галстук, её любовник? 711 00:57:19,200 --> 00:57:21,023 - Всё было ложью. - Конечно. 712 00:57:21,048 --> 00:57:23,600 Не могла она связаться с каким-то семидесятилетним пердуном. 713 00:57:23,680 --> 00:57:25,720 Я так и говорил. 714 00:57:28,320 --> 00:57:30,440 Но ты не расслабляйся. 715 00:57:32,040 --> 00:57:35,680 - Таких женщин, как она, мало, запомни. - Да. 716 00:57:35,760 --> 00:57:37,800 Да и нам уже не по двадцать лет. 717 00:57:41,000 --> 00:57:42,640 Ты понял, Себастьяно? 718 00:57:43,640 --> 00:57:44,755 Эй? 719 00:57:46,800 --> 00:57:50,960 С ума сойти. Когда-нибудь получишь удар во время сна. 720 00:57:51,840 --> 00:57:53,480 И тебе спокойной ночи. 721 00:57:59,120 --> 00:58:04,040 - Значит, дело закрыто? - Похоже, так, осталось ещё немного. 722 00:58:06,777 --> 00:58:09,580 А как любовный треугольник между Вероникой, 723 00:58:09,608 --> 00:58:13,608 бывшим председателем суда и Карло Герлен Брессоном? 724 00:58:14,920 --> 00:58:19,080 Что касается Вероники, то здесь не просто треугольник. 725 00:58:22,520 --> 00:58:25,480 - Да, невероятно. - Да. 726 00:58:27,040 --> 00:58:31,280 А ты, как бы ты отреагировал, если на моей могиле 727 00:58:31,680 --> 00:58:34,800 - нашёл бы ещё чьё-то тело? - Какое тело? 728 00:58:34,880 --> 00:58:38,200 Что за вопросы? Что значит, чьё-то тело? 729 00:58:40,011 --> 00:58:42,691 Я бы его взял и выкинул куда подальше. 730 00:58:44,240 --> 00:58:45,680 Сжёг бы его. Ясно? 731 00:58:49,760 --> 00:58:52,720 Прекрати, не смеши меня, Марина. 732 00:58:56,920 --> 00:59:01,000 Рядом с тобой никто не может быть. И знаешь, почему? 733 00:59:03,960 --> 00:59:06,120 Потому что с тобой могу быть лишь я. 734 00:59:14,880 --> 00:59:20,320 Я буду с тобой, любимый. До тех пор, пока ты сам этого хочешь. 735 00:59:31,616 --> 00:59:33,735 Чёрт, может ты мне поверишь? 736 00:59:33,760 --> 00:59:37,680 Этот неизвестный находился в склепе около пяти лет. 737 00:59:37,760 --> 00:59:41,190 - Почему ты так решил? - Ну да, мне тебе прочитать лекцию 738 00:59:41,215 --> 00:59:46,000 про чередование лет, про споры грибов, найденные в тканях. 739 00:59:46,080 --> 00:59:48,720 В общем, как Си Эс Ай. Весь день можно объяснять. 740 00:59:48,800 --> 00:59:51,720 - Причина смерти? - Не знаю, ясно? Не знаю! 741 00:59:51,800 --> 00:59:53,720 Но это точно не насильственная смерть. 742 00:59:53,800 --> 00:59:57,480 Ещё в тканях, насколько это было можно установить, следов яда не обнаружено. 743 00:59:57,560 --> 01:00:00,880 Тебе же звонил биолог-криминалист, так что не еби мне мозги! 744 01:00:00,960 --> 01:00:04,920 - У него спрашивай! - Хорошо, но на меня-то что орёшь? 745 01:00:05,000 --> 01:00:08,920 Мартини! Профессор Мартини! 746 01:00:10,492 --> 01:00:12,772 Эй, привет! 747 01:00:13,040 --> 01:00:16,120 Так, так, так. Как дела? 748 01:00:16,800 --> 01:00:19,120 - Познакомьтесь, Берт. - Берт? 749 01:00:19,200 --> 01:00:23,120 Да, он всегда даёт имена телам, которые изучает, пока не установлена их личность. 750 01:00:23,200 --> 01:00:27,520 Он просто светило, постоянно работает с костями и скелетами. 751 01:00:27,600 --> 01:00:31,200 Тело, которое я изучаю, принадлежит к кавказскому типу. 752 01:00:31,280 --> 01:00:34,480 Это видно по форме и своду черепа. 753 01:00:35,120 --> 01:00:36,840 Теперь о возрасте. 754 01:00:38,680 --> 01:00:43,840 Вы спросите, как я определил возраст, раз у него нет третьего коренного зуба. 755 01:00:44,640 --> 01:00:47,200 Да плевать на это! 756 01:00:47,280 --> 01:00:51,200 У нас есть эмаль. 757 01:00:51,800 --> 01:00:54,760 Между нами говоря, у Берта так себе эмаль. 758 01:00:55,388 --> 01:00:58,348 Берт старше шестидесяти пяти лет. 759 01:00:58,600 --> 01:01:02,960 И если мы посмотрим на суставный хрящ 760 01:01:03,040 --> 01:01:05,400 и на соединение черепа... 761 01:01:06,000 --> 01:01:10,240 - Шестьдесят пять лет, пожалуй, это даже оптимистично. - Согласен. 762 01:01:10,320 --> 01:01:15,240 - Да, но почему Берт? - Он похож на Берта Ланкастера. 763 01:01:15,320 --> 01:01:17,435 Согласен. 764 01:01:18,349 --> 01:01:20,824 Вот тут есть старая травма. 765 01:01:20,880 --> 01:01:23,720 Большая и малая берцовая кость. Кальцифицировалась просто ужасно. 766 01:01:23,800 --> 01:01:27,080 У нашего Берта была тяжёлая работа. 767 01:01:27,160 --> 01:01:31,340 Судя по рукам, он или рабочий, или крестьянин. 768 01:01:31,419 --> 01:01:36,339 А вот то, ради чего я позвал Вас, комиссар. Посмотрите на палец. 769 01:01:37,000 --> 01:01:39,120 На нём след от кольца. 770 01:01:39,152 --> 01:01:44,832 На первый взгляд, похоже на серебро или медный сплав. 771 01:01:46,840 --> 01:01:51,960 - Вы нашли кольцо? - Нет, никаких колец там не было. 772 01:01:52,680 --> 01:01:55,760 Странно, а след от кольца есть. 773 01:01:55,840 --> 01:02:02,040 Не думаю, что Берт снял его перед тем, как попасть к нам в лабораторию. 774 01:02:05,760 --> 01:02:07,880 Кто-нибудь входил в склеп после нас? 775 01:02:07,960 --> 01:02:09,313 Никто, комиссар, я сразу закрыл, 776 01:02:09,359 --> 01:02:10,840 как Вы и просили. 777 01:02:15,920 --> 01:02:17,718 - О, простите. 778 01:02:18,586 --> 01:02:20,787 - Пошли, Итало. 779 01:02:25,480 --> 01:02:28,760 Оно было на пальце, значит, должно быть здесь. 780 01:02:29,594 --> 01:02:33,430 У меня плохое зрение, я вообще пол-то еле вижу. 781 01:02:33,600 --> 01:02:37,680 - Ладно, не парься, Альфонсо. - Это очень странно. 782 01:02:37,810 --> 01:02:42,890 И не только это. Знаете, к этому склепу кто-то постоянно приносит одну розу. 783 01:02:43,080 --> 01:02:47,080 Видите, и вчера была такая. 784 01:02:48,400 --> 01:02:50,640 Нет, интересно, кто её приносит? 785 01:02:51,920 --> 01:02:55,080 - Ну, уж точно не сын. - Тогда кто? 786 01:02:58,080 --> 01:03:02,760 - Ну, что, запал на неё? - Если уломаю, то оттрахаю по полной. 787 01:03:04,305 --> 01:03:08,345 - Только не ударь в грязь лицом. - Добрый день. 788 01:03:08,520 --> 01:03:09,440 Добрый день. 789 01:03:10,560 --> 01:03:12,240 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 790 01:03:13,360 --> 01:03:16,520 - В чём дело? - Где оно, Морис? 791 01:03:16,600 --> 01:03:17,840 Вы о чём? 792 01:03:17,920 --> 01:03:21,600 Брось, Морис, не тяни время, скажи, и тебе ничего не будет. 793 01:03:22,234 --> 01:03:23,920 Ну... 794 01:03:27,350 --> 01:03:30,790 - Что это такое? - Так, ерунда, оно ничего не стоит. 795 01:03:31,160 --> 01:03:36,160 - Я очистил его, хотел немного заработать. - Интересно, где ты взял его? 796 01:03:36,720 --> 01:03:40,320 Снял с тела. Оно было на пальце тогда, когда мы вскрывали могилу. 797 01:03:41,720 --> 01:03:44,680 - Ну, ты и придурок! - Эй! 798 01:03:44,760 --> 01:03:47,880 Успокойтесь. 799 01:03:49,480 --> 01:03:54,670 Ладно, Морис. Домиано нашёл его на земле рядом со склепом. Так, Домиано? 800 01:03:54,936 --> 01:03:58,320 Простите, я правда хотел... 801 01:03:58,400 --> 01:04:01,320 - лишь заработать пару евро. - Тут есть надпись. 802 01:04:01,920 --> 01:04:08,400 Да, да, я прочитал. Франка и Марио, супруги, 22-10-1960-й. 803 01:04:08,640 --> 01:04:12,120 Марио. Теперь у Берта есть имя. 804 01:04:13,160 --> 01:04:14,640 А кто это, Берт? 805 01:04:16,040 --> 01:04:19,120 Как же опускаются люди? Обворовывать мёртвых. 806 01:04:19,560 --> 01:04:21,600 Нет, не правильная постановка вопроса, Итало. 807 01:04:22,720 --> 01:04:25,880 Надо спрашивать: "Как можно довести человека, 808 01:04:25,960 --> 01:04:29,440 чтобы он начал обворовывать мёртвых?". Понял? 809 01:04:31,219 --> 01:04:35,099 Послушай, Катерина, у меня для тебя есть задание. Ты готова? 810 01:04:35,640 --> 01:04:39,080 Тебе нужно найти запись о браке, заключённом пятьдесят лет назад 811 01:04:39,160 --> 01:04:44,080 - между Франкой и Марио. - Хорошо, придётся попотеть. 812 01:04:44,160 --> 01:04:46,160 Знаю, возьми себе в помощь Шипиони. 813 01:04:46,240 --> 01:04:48,520 Только оставь в покое Тарапуньку и Штепселя. 814 01:04:49,080 --> 01:04:52,360 Шеф, а я, как Вы просили, 815 01:04:52,680 --> 01:04:56,240 я проверил всех пожилых людей по имени Марио, 816 01:04:56,320 --> 01:04:59,440 пропавших в последние пять лет. Таких трое. 817 01:05:09,800 --> 01:05:12,400 - Чем могу помочь такой красотке?.. - Отвали от меня! 818 01:05:13,800 --> 01:05:16,800 Венок, вот что ты купил в цветочном магазине! 819 01:05:17,600 --> 01:05:21,360 Какой же ты ублюдок, Скьявоне, я больше не желаю тратить на тебя своё время. 820 01:05:23,800 --> 01:05:27,840 Вот, что значит подать знак цветами, идиот! 821 01:05:31,840 --> 01:05:34,760 - Шеф, кто это? - Понятия не имею, Казелла. 822 01:05:34,840 --> 01:05:37,400 Похоронный букет. Красивый. 823 01:05:38,080 --> 01:05:41,240 - А Вы умеете обращаться с женщинами. - Так... 824 01:05:41,320 --> 01:05:44,880 Рисполи, а ну, сотри эту улыбочку с лица. 825 01:05:44,960 --> 01:05:46,840 Я всё ещё твой начальник. 826 01:05:50,240 --> 01:05:54,760 Чего ржёшь, Казелла? Вы тоже хотите послать меня в жопу, или начнём работать? 827 01:05:58,000 --> 01:06:02,560 Итак, метель в горах должна уже закончиться. Наживку мы забросили. 828 01:06:03,080 --> 01:06:05,804 А теперь надо проверить, клюнула ли рыбка. Хорошо? 829 01:06:05,912 --> 01:06:07,897 Поехали на романтическую прогулку. Ты едешь? 830 01:06:07,922 --> 01:06:11,080 Нет! Нет! Я поеду, комиссар. 831 01:06:12,120 --> 01:06:14,560 - Ты поедешь? - Да. 832 01:06:41,600 --> 01:06:43,320 Никого нет. 833 01:06:43,400 --> 01:06:45,240 - Нет. - О, Боже. 834 01:06:45,320 --> 01:06:49,480 Это летнее убежище, зимой открыто другое, зимнее. 835 01:06:49,560 --> 01:06:53,240 - И света нет? - Нет, Рокко, здесь... 836 01:06:54,920 --> 01:06:57,280 - здесь газовые светильники. - Господи. 837 01:06:57,960 --> 01:06:59,800 Хорошенькое начало. 838 01:07:06,160 --> 01:07:08,800 Ты понял? А что мы есть будем? 839 01:07:11,000 --> 01:07:12,960 Фасоль почти просроченная. 840 01:07:14,880 --> 01:07:16,320 Ржавые банки с горошком. 841 01:07:16,960 --> 01:07:20,160 Я тебе говорил, что нужно взять с собой что-то поесть. 842 01:07:20,280 --> 01:07:22,960 Скажи спасибо, что какой-то щедрый альпинист нам что-то оставил. 843 01:07:23,040 --> 01:07:25,280 Иначе бы пришлось голодать. 844 01:07:25,600 --> 01:07:28,720 Лучше поголодать, чем есть эту гадость. А матрасы? 845 01:07:28,800 --> 01:07:33,160 Какие матрасы? Хорошо, если найдём пару спальных мешков. 846 01:07:34,720 --> 01:07:36,520 Спальные мешки? 847 01:07:36,600 --> 01:07:40,520 Последний раз я залезал в спальный мешок, когда мне было шестнадцать. 848 01:07:40,600 --> 01:07:43,520 Это похоже на лагерь. Тот ещё геморрой! 849 01:07:43,600 --> 01:07:47,806 Это у нас как минимум восьмой уровень геморроя. 850 01:07:47,845 --> 01:07:49,080 Рокко, ты что делаешь? 851 01:07:49,847 --> 01:07:51,520 - А что? - Здесь нельзя курить. 852 01:07:51,600 --> 01:07:53,391 Ты не видишь, тут всё из дерева. 853 01:07:53,443 --> 01:07:55,763 - Ну, раз так, выйду на улицу. - На улицу? 854 01:07:56,155 --> 01:07:58,395 Так на улице сейчас минус двадцать. 855 01:08:03,880 --> 01:08:05,640 Ну, и романтика. 856 01:08:10,640 --> 01:08:14,040 Конечно, если бы тут была Катерина, то было бы другое дело. 857 01:08:17,740 --> 01:08:19,220 Может, ты мне скажешь? 858 01:08:22,960 --> 01:08:27,080 А что сказать? Ты оказался шустрее. Ты молодой, красивый. 859 01:08:30,480 --> 01:08:32,440 А иначе, знаешь, что я бы тебе устроил? 860 01:08:33,714 --> 01:08:36,954 - На счёт этой девушки у тебя серьёзные намерения? - Да. 861 01:08:39,077 --> 01:08:44,637 Ну, смотри, если ты её обманешь или ещё как обидишь, я тебе тогда устрою. 862 01:08:45,320 --> 01:08:48,160 - Ты понял? - Почему ты сюда лезешь? 863 01:08:48,760 --> 01:08:51,480 Я никуда не лезу, Катерина особая девушка. 864 01:08:53,000 --> 01:08:56,680 Она заслуживает большего. Она умная. 865 01:08:58,720 --> 01:09:00,600 Ей нужен некто лучше, чем ты. 866 01:09:19,692 --> 01:09:23,132 "Это самое прекрасное убежище в Альпах. До скорого". 867 01:09:23,243 --> 01:09:26,043 "Здесь только мы и звёзды. Привет из Бреши". 868 01:09:26,883 --> 01:09:29,040 "Ауфвидерзейн". 869 01:09:40,897 --> 01:09:43,640 Итало! Есть! 870 01:10:06,360 --> 01:10:09,040 - Что будем делать? - Ждать. 871 01:10:11,480 --> 01:10:15,960 Думаю, что в такой ситуации лучше бы и у тебя был пистолет. 872 01:10:17,200 --> 01:10:20,120 Итало, заруби себе на носу раз и навсегда. 873 01:10:20,200 --> 01:10:22,600 Я никогда не ношу с собой оружие. Ясно? 874 01:10:25,202 --> 01:10:27,242 Вот они. 875 01:10:50,314 --> 01:10:54,114 Идут к вершине. Сколько времени туда идти? 876 01:10:54,280 --> 01:10:56,760 Где-то час. Ну, что, пойдём за ними? 877 01:10:59,480 --> 01:11:02,640 Блядь! Вот ещё! Я уже задубел от холода. 878 01:11:03,080 --> 01:11:06,840 Будем ждать здесь, всё равно они вернутся. Куда они денутся. 879 01:11:25,000 --> 01:11:29,120 - Ну, ты как? - Устал. Тяжело было. 880 01:11:45,210 --> 01:11:46,530 Добрый вечер. 881 01:11:49,040 --> 01:11:52,160 Тихо, спокойно. 882 01:11:54,600 --> 01:11:58,280 Можно посмотреть, что у вас в рюкзаках? Ну, кладите на стол. 883 01:11:59,280 --> 01:12:00,760 Только медленно. 884 01:12:07,501 --> 01:12:10,741 - Спасибо, дальше я сам. - Смотри, Рокко! 885 01:12:17,529 --> 01:12:18,692 Верёвка. 886 01:12:18,717 --> 01:12:21,557 - Обрезанная. - Обрезанная. 887 01:12:22,437 --> 01:12:23,997 Кажется, дело плохо. 888 01:12:27,687 --> 01:12:31,400 Смотри-ка, что это у нас. Смотри, Рокко. 889 01:12:35,760 --> 01:12:39,760 Скажи, когда эти часы остановились? 890 01:12:39,840 --> 01:12:43,649 - Одиннадцать тридцать пять. - А когда вызвали спасателей? 891 01:12:43,674 --> 01:12:49,074 - В двенадцать пятнадцать, на 35 минут позже. - Да, на 35 минут позже. 892 01:12:49,680 --> 01:12:51,480 Откуда такое расхождение? 893 01:12:51,560 --> 01:12:53,640 - Мы позвонили... - Я думаю вот что. 894 01:12:54,440 --> 01:12:56,720 Людовико... Людовико, правильно? 895 01:12:56,800 --> 01:13:01,160 Упал в одиннадцать тридцать пять. 896 01:13:01,640 --> 01:13:05,200 Но спасателей вызвали только через тридцать пять минут. 897 01:13:06,840 --> 01:13:08,356 И знаете, почему? 898 01:13:08,405 --> 01:13:14,765 Я полагаю потому, что он не умер от несчастного случая, 899 01:13:15,800 --> 01:13:20,240 упав на ледник. Он умер, упав на тот выступ, 900 01:13:20,320 --> 01:13:24,760 про который вы сказали, что он остановился там пописать. 901 01:13:24,840 --> 01:13:26,880 Да, он остановился сходить в туалет. 902 01:13:28,280 --> 01:13:31,520 Ладно. А вы знаете, почему он упал? 903 01:13:33,080 --> 01:13:36,440 Потому что вы сами перерезали страховку, 904 01:13:36,520 --> 01:13:40,480 и он упал с высоты пятнадцати метров. Сильный удар! 905 01:13:41,960 --> 01:13:43,960 И тогда вы спустились. 906 01:13:44,872 --> 01:13:46,774 Вы нашли его там мёртвым или при смерти. 907 01:13:46,799 --> 01:13:51,200 Представляю, как это было. Потом вы сняли с него страховку, 908 01:13:51,459 --> 01:13:54,739 отвязали верёвку и заметили на его руке часы. 909 01:13:56,760 --> 01:13:58,240 И взяли их тоже. 910 01:13:59,400 --> 01:14:01,840 А тело сбросили со скалы. 911 01:14:03,179 --> 01:14:06,219 Затем собрали все вещи и спрятали на вершине. 912 01:14:06,440 --> 01:14:10,270 Вы их спрятали, потому что знали, что появится полиция 913 01:14:10,330 --> 01:14:15,530 и всё изымет. После этого вы позвонили спасателям. 914 01:14:16,040 --> 01:14:20,000 Неплохая версия у Вас получилась, как в романе. 915 01:14:20,520 --> 01:14:22,040 Но это лишь Ваша версия. 916 01:14:22,579 --> 01:14:25,490 Он остановился на том выступе, чтобы сходить в туалет. 917 01:14:25,515 --> 01:14:31,315 Значит, сходить в туалет? Тогда объясните, почему на том выступе 918 01:14:31,680 --> 01:14:34,722 мы нашли жевательную резинку со следами крови Людовико? 919 01:14:34,769 --> 01:14:38,440 И ещё к ней прилип кусок его зуба. 920 01:14:38,800 --> 01:14:43,920 То есть, ваш друг пошёл в туалет и отколол кусок зуба? Не думаю. 921 01:14:45,160 --> 01:14:49,200 Итало. Давай наручники. Две пары. 922 01:14:54,240 --> 01:14:58,000 Подержи минутку. Подожди, я забыл кое-что. 923 01:15:27,953 --> 01:15:29,469 "Пошли вы в жопу" Рокко Скьявоне. 924 01:16:16,840 --> 01:16:17,840 Здравствуйте. 925 01:16:17,920 --> 01:16:20,880 Я жду вас на пресс-конференции. Она начнётся через час. 926 01:16:20,960 --> 01:16:23,680 - Простите, но у меня есть дело. - Какое? 927 01:16:23,760 --> 01:16:26,360 Вы помните тот случай на кладбище? 928 01:16:27,040 --> 01:16:29,160 Мы не смогли опознать труп. 929 01:16:29,882 --> 01:16:32,322 Мне нужно поговорить с сыном Герлан Брессон. 930 01:16:33,120 --> 01:16:37,040 - Значит, Вы бросаете меня одного на этих журналюг? - Вы и сами отлично справляетесь. 931 01:16:37,120 --> 01:16:40,440 Вы крутите ими, как хотите. Они просто смотрят Вам в рот. 932 01:16:40,680 --> 01:16:45,280 Скьявоне, когда-нибудь я разберусь, издеваетесь вы надо мной или нет. 933 01:16:45,360 --> 01:16:47,680 Я бы себе не позволил такого. 934 01:16:51,641 --> 01:16:53,841 Эй, давай, садись, чего ждёшь, поехали. 935 01:16:55,920 --> 01:17:01,400 Ну, что, ребята, вы сравнили данные этих пропавших Марио с датами их свадьбы? 936 01:17:01,480 --> 01:17:04,240 Ничего. У Марио Микелини и Марио Пуччо, 937 01:17:04,320 --> 01:17:06,818 что пропали в 2007-м и 2008-м, никаких совпадений. 938 01:17:06,843 --> 01:17:11,483 Первый был вдовец, жену звали Аннабелла, второй был холост. 939 01:17:13,320 --> 01:17:14,960 - Значит, это тупик. - Да. 940 01:17:16,120 --> 01:17:17,360 А у тебя, Катерина? 941 01:17:17,440 --> 01:17:20,720 Что касается браков заключённых 942 01:17:20,800 --> 01:17:24,400 22 октября 1960-го года, их всего два в Аосте. 943 01:17:24,480 --> 01:17:27,200 Но никого Марио и Франки. 944 01:17:27,840 --> 01:17:31,680 Понятно. Значит, свадьба была не здесь. 945 01:17:33,080 --> 01:17:34,920 Ещё один тупик. 946 01:17:35,680 --> 01:17:38,775 - Шеф, если позволите, то я... - Да, Казелла, ты? 947 01:17:38,800 --> 01:17:40,200 Я тут подумал... 948 01:17:40,280 --> 01:17:43,200 О! Ребята, исторический момент. 949 01:17:44,160 --> 01:17:47,720 Казелла тут подумал. Так, говори. 950 01:17:48,240 --> 01:17:52,680 Мы знаем, что этому Марио сейчас было бы где-то семьдесят лет. 951 01:17:52,760 --> 01:17:56,000 Это значит, что счастливчик уже был бы на пенсии. 952 01:17:56,080 --> 01:17:58,560 - Конечно. - И знаем так же, что он был рабочим. 953 01:17:59,400 --> 01:18:02,360 Что это ты, Казелла, думаешь лишь о пенсии, а? 954 01:18:02,440 --> 01:18:04,240 Нет, нет, продолжай. 955 01:18:05,160 --> 01:18:08,080 В этот раз Казелло говорит дело. 956 01:18:11,680 --> 01:18:13,880 Хорошее замечание. 957 01:18:14,600 --> 01:18:16,480 Молодец. 958 01:18:16,680 --> 01:18:19,600 Только теперь давай вот что, иди-ка ты домой. 959 01:18:20,160 --> 01:18:25,080 Ты нам очень помог, но только не надо перетруждаться. 960 01:18:25,160 --> 01:18:26,884 - Вы серьёзно? - Конечно. 961 01:18:26,918 --> 01:18:29,438 - Всего хорошего. - Спасибо. 962 01:18:29,628 --> 01:18:31,188 - Молодец, Казелла. - Спасибо. 963 01:18:32,640 --> 01:18:34,640 И, правда, молодец. 964 01:18:37,480 --> 01:18:39,400 Ну, что, ребята. 965 01:18:39,480 --> 01:18:43,400 Рабочий на пенсии. Отрабатываем эту версию, хорошо? 966 01:18:43,480 --> 01:18:47,160 Уж постарайтесь. И помимо этого... 967 01:18:48,400 --> 01:18:51,640 Этот Марио должен быть связан с семьёй Герлан Брессон. 968 01:18:51,720 --> 01:18:55,424 Иначе он бы не устроил себе тайком могилу в этом склепе. 969 01:18:55,449 --> 01:18:57,369 Ну, да. Может, любовник? 970 01:18:57,880 --> 01:19:00,080 Вполне возможно, в общем... 971 01:19:00,720 --> 01:19:04,200 Кажется мне, что тут есть что-то ещё. 972 01:19:08,240 --> 01:19:10,320 Вот только одного не могу понять. 973 01:19:19,280 --> 01:19:21,480 - Здравствуйте. - А, комиссар Скьявоне. 974 01:19:21,560 --> 01:19:25,160 Сожалею, но синьор Гарлан Брессон покинул город. 975 01:19:25,326 --> 01:19:29,196 Но он попросил меня передать Вам ключи от его номера. 976 01:19:29,221 --> 01:19:30,984 Думаю, Вы знаете, что делать. 977 01:19:31,880 --> 01:19:33,360 - Спасибо. - Пожалуйста. 978 01:20:06,040 --> 01:20:08,440 А, так ты не голоден. 979 01:20:40,020 --> 01:20:41,851 "Я, Франка и Марио. Форте дей Марми, 1978 год" 980 01:20:49,840 --> 01:20:51,840 Мать твою... 981 01:21:06,889 --> 01:21:08,609 Доктор Скьявоне. 982 01:21:11,680 --> 01:21:13,640 О, я вижу Вы пользуетесь популярностью. 983 01:21:16,120 --> 01:21:18,560 Ну, а Вы? Опять ужинаете с послом? 984 01:21:19,001 --> 01:21:21,201 Нет, я сказала, что у меня мигрень. 985 01:21:22,800 --> 01:21:25,160 Если мы продолжим здесь стоять, то точно начнётся. 986 01:21:25,971 --> 01:21:28,011 Я видела Нору. 987 01:21:31,760 --> 01:21:32,720 Я тоже. 988 01:21:33,160 --> 01:21:35,800 Вам сложно было купить ей цветов? 989 01:21:36,120 --> 01:21:38,080 Намного сложнее, чем Вы можете себе представить. 990 01:21:38,484 --> 01:21:43,324 - Романтика - это не Ваш конёк. - Нет, совсем не мой. 991 01:21:43,960 --> 01:21:46,920 Скажем так, я рассчитываю лишь на симпатию. 992 01:21:47,760 --> 01:21:51,440 А что является Вашим коньком, не считая того, что Вы занимаетесь делами подруги? 993 01:21:52,013 --> 01:21:55,373 Заниматься делами своей подруги, вот именно. 994 01:21:57,840 --> 01:21:59,560 - Можно у Вас спросить? - Да. 995 01:21:59,640 --> 01:22:03,600 В тот вечер на вечеринке у Норы - это какой был уровень геморроя? 996 01:22:03,680 --> 01:22:06,480 А! Так Вы знаете кое-что обо мне. 997 01:22:08,324 --> 01:22:11,524 В общем, это был почти восьмой. 998 01:22:11,760 --> 01:22:14,320 - Да? - Да, мог бы быть. 999 01:22:14,960 --> 01:22:17,800 - А стал? - А стал где-то шестым. 1000 01:22:17,880 --> 01:22:21,120 Где-то шестым? А можно спросить, почему? 1001 01:22:22,960 --> 01:22:24,360 Потому что там были Вы. 1002 01:22:26,680 --> 01:22:29,840 - До скорого. - Ну, как скажите. 1003 01:22:42,130 --> 01:22:45,730 Франка Бруньоли, горничная семьи Брессон 1004 01:22:45,920 --> 01:22:48,760 и её муж Марио Ферри. Как продвигается? 1005 01:22:50,333 --> 01:22:51,813 Сейчас скажу. 1006 01:22:52,660 --> 01:22:54,140 Франка Бруньоли. 1007 01:22:54,165 --> 01:22:58,405 Как и говорил их сын, она двадцать лет работала у Герлен Брессон. 1008 01:22:58,604 --> 01:23:01,524 Сейчас она на пенсии и живёт здесь, в Аосте. 1009 01:23:02,920 --> 01:23:06,920 Живёт с мужем Марио Ферри и сыном Луиджи. 1010 01:23:07,000 --> 01:23:08,880 Так значит, Марио Ферри ещё жив? 1011 01:23:10,280 --> 01:23:12,107 Не знаю. 1012 01:23:12,154 --> 01:23:15,274 Марио Ферри. Рабочий на пенсии, категория Бэ, зарегистрирован 1013 01:23:15,301 --> 01:23:21,680 в коммуне Аосты. Родился в Тортоне, провинции Алессандии 20 мая 1935-го года. 1014 01:23:25,280 --> 01:23:27,280 Послушай, Катерина. 1015 01:23:29,280 --> 01:23:32,969 Как думаешь, что за муж дарит своей жене обручальное кольцо из... 1016 01:23:33,039 --> 01:23:36,160 - Металла. - Из металла. - Да никакой. 1017 01:23:36,240 --> 01:23:39,640 Или тот, что ни в грош ни ставит свою жену. 1018 01:23:40,200 --> 01:23:42,760 Типа такого, что даже цветы никогда не дарит. 1019 01:23:45,680 --> 01:23:48,160 - Давай к делу. - Да. 1020 01:23:49,080 --> 01:23:54,240 Мои бабушка с дедушкой были бедными крестьянами, но обручальные кольца у них были из золота. 1021 01:23:54,746 --> 01:23:58,388 - Потом, конечно, они их отдали, ведь была война. - Да, мои поступили так же. 1022 01:23:58,445 --> 01:24:00,605 Они отдали своё золото Дуче. 1023 01:24:02,257 --> 01:24:04,522 Да, только мы знаем, чем это закончилось. 1024 01:24:04,547 --> 01:24:06,107 Конечно, знаем. 1025 01:24:06,680 --> 01:24:10,524 Всё золото ушло на переплавку, а себе сделали новые из олова. 1026 01:24:10,562 --> 01:24:15,082 - Кстати, это может быть версией. - Простите, при чём здесь это? 1027 01:24:15,760 --> 01:24:18,080 Они же поженились в шестидесятом году. 1028 01:24:19,160 --> 01:24:23,440 - Война уже закончилась. - Да, но бедность-то нет. 1029 01:24:24,467 --> 01:24:27,547 - Вы думаете, они продали свои кольца? - Да. 1030 01:24:29,120 --> 01:24:34,040 Но что делало это кольцо 1031 01:24:34,684 --> 01:24:38,684 на пальце покойника, если Марио Ферри ещё жив? 1032 01:24:40,080 --> 01:24:42,080 Не знаю. 1033 01:24:54,680 --> 01:24:58,080 - Откройте дверь! - Кого вам надо? 1034 01:25:00,146 --> 01:25:04,346 Синьора, я комиссар Рокко Скьявоне. Полиция Аосты. 1035 01:25:06,880 --> 01:25:11,200 - Вы знаете, Ферри дома? - Нет, их нет. 1036 01:25:11,280 --> 01:25:14,560 Муж уехал в Турин сдавать анализы. 1037 01:25:14,840 --> 01:25:19,600 А Франка, его жена, ходила со мной в магазин. Она ещё не вернулась. 1038 01:25:20,557 --> 01:25:22,800 А Вы не знаете, где работает их сын? 1039 01:25:22,880 --> 01:25:26,480 Нет, извините, не знаю. 1040 01:25:29,290 --> 01:25:32,520 - А что там случилось? - Ничего, ничего серьёзного. 1041 01:25:32,600 --> 01:25:37,040 Если увидите кого-нибудь из них, то передайте, что мы к ним заходили. 1042 01:25:37,560 --> 01:25:41,080 - Да, да, конечно. - Вы сами справитесь? 1043 01:25:41,160 --> 01:25:43,000 Да, да. До свидания. 1044 01:25:43,080 --> 01:25:44,680 - До свидания. - До свидания. 1045 01:25:46,716 --> 01:25:47,796 Что-то она нервничала. 1046 01:25:48,040 --> 01:25:50,840 - Да. Дай-ка мне посмотреть. - Ага. 1047 01:25:53,040 --> 01:25:54,960 Так, Ферри... 1048 01:25:56,160 --> 01:25:58,000 Он был рабочим категории Бэ. 1049 01:26:03,120 --> 01:26:05,720 - Подержи. - Что там? 1050 01:26:28,680 --> 01:26:30,680 Что? 1051 01:26:33,160 --> 01:26:37,880 Подожди меня на лавке. И посмотри, если кто пойдёт. 1052 01:26:37,960 --> 01:26:40,760 - Хорошо? - А Вы куда? 1053 01:26:46,000 --> 01:26:48,360 Комиссар! Есть новости? 1054 01:26:49,720 --> 01:26:52,796 Марио Ферри. Вам говорит что-то это имя? 1055 01:26:52,862 --> 01:26:57,062 Вы издеваетесь? Ещё бы. Марио раньше работал здесь. 1056 01:26:57,440 --> 01:26:58,387 На кладбище. 1057 01:26:58,434 --> 01:27:01,280 - Что? - Да, был разнорабочим. 1058 01:27:01,640 --> 01:27:04,200 Потом, после аварии он стал хромать. 1059 01:27:04,440 --> 01:27:10,080 И больше не смог работать, и его перевели в сторожа. 1060 01:27:10,520 --> 01:27:13,440 А когда он ушёл на пенсию, я занял его место. 1061 01:27:15,720 --> 01:27:17,080 А что? 1062 01:27:21,280 --> 01:27:25,680 Комиссар, в чём дело? Я сказал что-то не то? 1063 01:27:33,280 --> 01:27:36,600 - Что-то случилось? - Ты кого-нибудь видела? 1064 01:27:36,680 --> 01:27:40,200 Нет, только почтальона. Надо было проследить за ним? 1065 01:27:40,280 --> 01:27:45,200 Ну, Катерина, не будь, как Динтино, а то я пропаду в участке. 1066 01:27:46,160 --> 01:27:47,760 Откройте, полиция! 1067 01:27:51,680 --> 01:27:56,880 - Открывайте или я дверь выбью! - Опять Вы? Я же сказала: никого нет. 1068 01:27:58,320 --> 01:28:01,600 Сейчас проверю, есть ли там кто. 1069 01:28:02,596 --> 01:28:03,916 Что Вы делаете? 1070 01:28:07,800 --> 01:28:10,160 Нет, так нельзя! 1071 01:28:16,400 --> 01:28:20,800 - Мне так жаль, я пыталась... - Синьора, выйдете отсюда. 1072 01:28:21,680 --> 01:28:23,200 Да. 1073 01:28:23,844 --> 01:28:26,324 - Франка Ферри? - Я не... 1074 01:28:27,480 --> 01:28:29,000 А Вы сын Луиджи Ферри? 1075 01:28:32,360 --> 01:28:36,480 - Могу я предложить Вам что-то, может, кофе? - Нет, спасибо. 1076 01:28:40,000 --> 01:28:44,200 Простите. Когда вы заложили кольца? 1077 01:28:44,880 --> 01:28:47,600 За два месяца до смерти Марио. 1078 01:28:49,960 --> 01:28:54,560 - Как давно умер Ваш муж? - Отец умер в две тысячи восьмом. 1079 01:28:54,640 --> 01:28:56,240 - А! - От инфаркта. 1080 01:28:57,320 --> 01:29:00,720 И вы решили всё сохранить в тайне? Да? 1081 01:29:01,280 --> 01:29:05,760 Чтобы получать его пенсию. Вы работаете, Луиджи? 1082 01:29:06,840 --> 01:29:07,920 Нет. 1083 01:29:08,400 --> 01:29:11,800 Я не работаю уже три года. И это не первый раз... 1084 01:29:11,880 --> 01:29:13,360 Он геодезист. 1085 01:29:13,440 --> 01:29:17,080 - Только он никогда не выигрывал тендеров. - Мама, прошу тебя. 1086 01:29:18,520 --> 01:29:20,200 Чья это была идея? 1087 01:29:20,840 --> 01:29:23,040 У отца сохранились ключи от кладбища. 1088 01:29:24,720 --> 01:29:27,040 Я прекрасно знал, что происходит в той семье. 1089 01:29:27,120 --> 01:29:29,480 Никто не приходил на могилу синьоры. 1090 01:29:30,851 --> 01:29:32,971 Я и не мог подумать, что... 1091 01:29:35,046 --> 01:29:36,960 Что её будут переносить в другое место. 1092 01:29:37,480 --> 01:29:40,240 Я и Луиджи, что нам было делать, скажите? 1093 01:29:40,440 --> 01:29:43,200 Мы жили лишь на пенсию Марио. 1094 01:29:43,987 --> 01:29:47,507 Синьора, пенсия Вашего мужа была положена Вам по закону. 1095 01:29:47,532 --> 01:29:53,132 Да, 80 процентов или даже 60 - мне так сказали в Соцзащите. 1096 01:29:53,160 --> 01:29:56,400 Ведь сын не считался у нас на иждивении. 1097 01:29:59,123 --> 01:30:03,723 Только за аренду этой квартиры мы отдаём половину пенсии Марио. 1098 01:30:05,218 --> 01:30:06,738 Мы и так еле выживали. 1099 01:30:12,320 --> 01:30:16,960 В ночь после его смерти... я взял ключи... 1100 01:30:18,880 --> 01:30:21,480 Я знал, что на старую часть кладбища никто не ходит. 1101 01:30:23,080 --> 01:30:24,240 Я пошёл туда... 1102 01:30:26,960 --> 01:30:28,600 И на рассвете уже всё было сделано. 1103 01:30:30,760 --> 01:30:33,040 Мне никогда не забыть этого. 1104 01:30:39,600 --> 01:30:43,400 - Инспектор, подождите меня снаружи. - Идёмте. 1105 01:30:44,640 --> 01:30:46,720 Идёмте, я покажу Вам. 1106 01:30:59,520 --> 01:31:03,000 Марио умер здесь, в своей постели. 1107 01:31:05,880 --> 01:31:07,680 Это Вы приносили розы? 1108 01:31:08,080 --> 01:31:12,680 Да, по одной каждый месяц. Ведь у него должна была быть могила. 1109 01:31:13,200 --> 01:31:18,000 Понимаете, можно жить вот так, без надежды, 1110 01:31:18,080 --> 01:31:23,000 но, по крайней мере, в смерти мы должны сохранить достоинство. 1111 01:31:27,360 --> 01:31:30,200 Мне очень жаль, но Вы должны проехать со мной в участок. 1112 01:31:31,960 --> 01:31:35,920 - Вы собирайтесь, я буду ждать Вас снаружи. - Да. 1113 01:32:01,200 --> 01:32:05,640 - Всё из-за пенсии? - Да, из-за пенсии. 1114 01:32:07,480 --> 01:32:08,419 О чём думаешь? 1115 01:32:11,207 --> 01:32:12,035 Так... 1116 01:32:12,636 --> 01:32:16,756 Как же это противно. Как подумаю об этих несчастных, 1117 01:32:17,000 --> 01:32:19,520 которые, чтобы не умереть с голоду, вынуждены прятать 1118 01:32:20,000 --> 01:32:24,480 труп мужа, отца... 1119 01:32:27,280 --> 01:32:29,880 А эти грёбанные архитекторы, которые... 1120 01:32:32,000 --> 01:32:36,720 У которых денег куры не клюют, а они готовы убить, чтобы заработать ещё больше. 1121 01:32:36,960 --> 01:32:40,760 - Ты это хотела сказать? - Да, ну, почти. 1122 01:32:48,480 --> 01:32:50,120 Почему ты не сменишь работу? 1123 01:32:51,440 --> 01:32:55,080 А? Ты же ещё молодая. 1124 01:32:56,080 --> 01:32:58,080 Может, ещё успеешь, нет? 1125 01:33:01,600 --> 01:33:05,480 Ладно, пошли работать. Пошли работать по-настоящему. 1126 01:33:07,920 --> 01:33:10,040 Мы не будем их ждать? 1127 01:33:53,520 --> 01:33:55,680 Установили личность трупа? 1128 01:33:56,360 --> 01:34:00,560 Это некий Альфред Гетце, моряк из Гамбурга. 1129 01:34:01,640 --> 01:34:03,640 Он был её любовником. 1130 01:34:03,720 --> 01:34:06,160 Любовником Вероники. Мы это узнали 1131 01:34:06,240 --> 01:34:09,400 благодаря показаниям её сына Франческо. 1132 01:34:10,520 --> 01:34:13,860 А причина смерти? 1133 01:34:14,133 --> 01:34:17,304 Фумагалли определил достаточно точно и 1134 01:34:17,360 --> 01:34:20,182 ясно. Инфаркт. 1135 01:34:20,713 --> 01:34:23,704 А кто его там похоронил? 1136 01:34:23,760 --> 01:34:25,720 Да и зачем это сделал? 1137 01:34:26,960 --> 01:34:30,840 Да потому, что это был акт проявления любви. 1138 01:34:31,360 --> 01:34:34,360 Они хотели быть вместе даже после смерти. 1139 01:34:34,440 --> 01:34:37,520 А так как этот Альфред... 1140 01:34:37,760 --> 01:34:39,920 - Гетце. - Да, Гетце. 1141 01:34:40,000 --> 01:34:43,880 Не очень дружил с семьёй Вероники, 1142 01:34:44,320 --> 01:34:50,345 то они решили похоронить его втайне. И в этом, внимание, им помог, 1143 01:34:50,370 --> 01:34:56,405 да, помог, старый сторож кладбища, некий Марио Ферри. 1144 01:34:56,430 --> 01:34:57,870 Марио Ферри? 1145 01:34:58,080 --> 01:35:02,920 Да, это он помог совершить им этот экстравагантный ритуал. 1146 01:35:03,000 --> 01:35:06,800 - Немного старомодный. - И ещё, я бы сказал, немного дикий. 1147 01:35:07,385 --> 01:35:12,305 Да, но как-то странно, что этот моряк захотел быть похороненным 1148 01:35:12,480 --> 01:35:18,040 в этом склепе, а затем Вероника сама была перенесена 1149 01:35:18,120 --> 01:35:20,880 в другую могилу. Вам не кажется это абсурдным? 1150 01:35:20,960 --> 01:35:25,209 Конечно. Полный абсурд. Но разве в любви можно искать логику? 1151 01:35:25,234 --> 01:35:27,040 Нельзя. Да, нельзя. 1152 01:35:28,000 --> 01:35:32,320 - Да, а родственников этого Гетце... - Гетце... 1153 01:35:32,400 --> 01:35:37,360 - Вы их предупредили? - У него не было родственников. Он был вдовцом и без детей. 1154 01:35:37,520 --> 01:35:40,480 По крайней мере, без законных детей. Сами знаете, этих моряков. 1155 01:35:40,560 --> 01:35:41,560 Да, конечно. 1156 01:35:42,880 --> 01:35:46,240 Да, но этот Марио Ферри... 1157 01:35:46,320 --> 01:35:49,920 Прежний сторож - мы должны его допросить. 1158 01:35:50,000 --> 01:35:52,968 Конечно должны, но только это невозможно. Он скончался. 1159 01:35:52,993 --> 01:35:55,953 - У меня лежит справка в кабинете. - Понятно. 1160 01:35:58,139 --> 01:36:03,339 Скажите, а почему Вы так тихо говорите? 1161 01:36:03,560 --> 01:36:06,520 - Я говорю тихо, потому что Вы начали в полголоса. - Я? 1162 01:36:06,600 --> 01:36:10,640 - Да! А я просто стал повторять. - А, ладно. Но в общем-то... 1163 01:36:10,720 --> 01:36:15,920 Вся эта невероятная история... как в романе... 1164 01:36:16,960 --> 01:36:18,800 В общем, она закрыта, Скьявоне! 1165 01:36:19,320 --> 01:36:21,320 Хочу похвалить Вас за оперативность. 1166 01:36:21,400 --> 01:36:23,080 Спасибо. Спасибо большое. 1167 01:36:23,866 --> 01:36:26,066 Как я устал, Марина. 1168 01:36:28,240 --> 01:36:30,240 Очень устал. 1169 01:36:31,960 --> 01:36:33,760 Не могу больше терпеть эту мерзость. 1170 01:36:36,000 --> 01:36:39,800 - Так почему не поедешь куда-нибудь в отпуск? - А зачем? 1171 01:36:39,880 --> 01:36:43,520 Ходить по музеям? По ресторанам? 1172 01:36:43,600 --> 01:36:46,440 Туда, где все говорят в полголоса. Что за мерзость. 1173 01:36:50,520 --> 01:36:52,680 Они скрывали это пять лет. 1174 01:36:53,720 --> 01:36:56,360 Скрывали целых пять лет. 1175 01:36:59,360 --> 01:37:01,400 Как же они дожили до такого? 1176 01:37:03,400 --> 01:37:06,600 Рокко, они так делали, чтобы выжить. 1177 01:37:11,080 --> 01:37:12,440 Кто бы говорил. 1178 01:37:15,840 --> 01:37:18,040 Почему мы не идём спать, любовь моя? 1179 01:37:19,400 --> 01:37:20,760 Я ждут тебя там. 1180 01:37:20,784 --> 01:37:30,784 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 129214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.