Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,120 --> 00:00:59,290
Синьора, Вы дома?
2
00:01:01,280 --> 00:01:03,160
Наверное, ушла в магазин.
3
00:01:08,200 --> 00:01:10,600
Синьора, Вам плохо?
4
00:01:18,120 --> 00:01:19,880
Что здесь произошло?
5
00:01:22,280 --> 00:01:23,640
Синьора!
6
00:01:26,320 --> 00:01:28,240
О, Боже, воры!
7
00:01:28,760 --> 00:01:32,320
Воры! На помощь! Воры!
8
00:01:32,400 --> 00:01:34,560
На помощь!
9
00:01:34,640 --> 00:01:38,160
Пожалуйста, здесь воры!
10
00:01:38,240 --> 00:01:41,600
Вызовите полицию.
11
00:01:41,680 --> 00:01:43,800
На помощь!
12
00:01:52,160 --> 00:01:54,800
В квартиру забрались воры.
13
00:01:54,880 --> 00:01:57,360
Алло!
14
00:01:58,018 --> 00:01:59,831
МАРКО ДЖАЛЛИНИ
15
00:02:01,637 --> 00:02:03,371
КЛАУДИА ВИСМАРА
16
00:02:05,079 --> 00:02:06,907
ЭРНЕСТО ДАРЖЕНИО
17
00:02:08,990 --> 00:02:10,974
ФРАНЧЕСКО АКУАРОЛИ
18
00:02:12,432 --> 00:02:14,252
ФРАНЧЕСКА КАВАЛЛИН
19
00:02:15,880 --> 00:02:17,771
ИЗАБЕЛЛА РАГОНЕЗЕ
20
00:02:20,301 --> 00:02:23,293
В СЕРИАЛЕ
РОККО СКЬЯВОНЕ
21
00:02:27,345 --> 00:02:29,438
РЕБРО АДАМА
22
00:02:52,280 --> 00:02:56,960
Завтра мне исполнится 43, так что я
королева. Поэтому веди себя хорошо.
23
00:02:57,040 --> 00:02:58,520
Твою мать.
24
00:02:59,960 --> 00:03:01,360
Можно?
25
00:03:03,520 --> 00:03:06,440
- Что это за запах?
- Какой запах?
26
00:03:07,440 --> 00:03:09,560
Похоже на...
27
00:03:09,640 --> 00:03:13,240
Розмарин? Я делаю розмариновые
компрессы от простуды.
28
00:03:13,320 --> 00:03:16,640
- Но Вы не простужены.
- Потому что делаю компрессы.
29
00:03:16,960 --> 00:03:19,751
А меня бабушка учила растираться
настойкой эвкалипта.
30
00:03:19,776 --> 00:03:21,620
Меня тоже бабушка научила.
31
00:03:22,160 --> 00:03:25,400
- Делать розмариновые компрессы?
- Нет, не совать нос в чужие дела.
32
00:03:25,840 --> 00:03:28,360
- Ещё что-то?
- Да.
33
00:03:28,960 --> 00:03:32,880
Поступило заявление, которое, мне
кажется, заслуживает внимания.
34
00:03:32,960 --> 00:03:37,160
В сквере у вокзала каждую ночь
какая-то подозрительная активность.
35
00:03:37,240 --> 00:03:41,080
- Проститутки?
- Нет, наркотики. Что будем делать?
36
00:03:43,560 --> 00:03:45,080
Привет, ребята.
37
00:03:45,160 --> 00:03:48,480
Я тут хотел сказать вам.
38
00:03:49,200 --> 00:03:52,840
У меня очень важное задание.
И весьма ответственное.
39
00:03:52,920 --> 00:03:53,840
Вы слышите?
40
00:03:53,920 --> 00:03:56,640
- Конечно, шеф.
- А то, комиссар!
41
00:03:56,800 --> 00:04:01,880
Прошу вас установить ночное
дежурство в сквере у вокзала.
42
00:04:01,960 --> 00:04:07,000
Мы предполагаем, что там толкают наркоту.
Героин, кокаин и хрен знает ещё что.
43
00:04:07,080 --> 00:04:11,760
Найдите спокойное место,
поснимайте и всё записывайте.
44
00:04:11,840 --> 00:04:16,440
Я хочу знать объёмы траффика, чем торгуют,
45
00:04:16,520 --> 00:04:19,840
И, прежде всего, кто стоит за этим.
Всё поняли? Да или нет?
46
00:04:24,080 --> 00:04:27,280
- Говори по-итальянски.
- У меня пекарня, я там работаю ночью.
47
00:04:27,360 --> 00:04:32,160
Понятно, но, чёрт тебя дери, ты
же полицейский, а не пекарь!
48
00:04:32,280 --> 00:04:33,800
Я понял.
49
00:04:34,240 --> 00:04:36,000
Командует инспектор Рисполи.
50
00:04:36,120 --> 00:04:38,440
- Опять?
- Шеф, но почему?
51
00:04:38,520 --> 00:04:43,920
- Без обид, но почему всегда она?
- Конечно, она же инспектор.
52
00:04:44,000 --> 00:04:46,720
И вообще, я здесь
решаю, Динтино!
53
00:04:46,800 --> 00:04:50,560
А то получишь у меня пинка под зад,
лететь будешь до самого побережья.
54
00:04:50,640 --> 00:04:53,920
Сегодня вечером приступайте. О, Господи!
55
00:04:55,840 --> 00:04:57,162
Опять она!
56
00:04:57,187 --> 00:04:58,980
Шеф, мне даже неудобно...
57
00:04:59,005 --> 00:05:00,382
Не волнуйся, Рисполи.
58
00:05:00,414 --> 00:05:03,134
Так хоть под ногами мешаться не будут.
59
00:05:04,160 --> 00:05:07,160
Послушай, мне нужен твой
совет насчёт подарка.
60
00:05:07,240 --> 00:05:08,480
На день рождения?
61
00:05:08,560 --> 00:05:13,480
Да. Для женщины 43х лет, но она...
ещё в форме.
62
00:05:13,800 --> 00:05:15,786
У неё свой магазин
свадебных платьев.
63
00:05:15,811 --> 00:05:18,424
Нора Традиоли? У которой
магазинчик в центре?
64
00:05:18,480 --> 00:05:20,400
Отличный выбор, поздравляю.
65
00:05:20,520 --> 00:05:24,040
Любишь сунуть нос не в своё дело. Что так?
66
00:05:24,120 --> 00:05:28,920
- Сколько хотите потратить?
- У неё всё в порядке с деньгами.
67
00:05:29,000 --> 00:05:31,040
Так что я не хочу покупать абы что.
68
00:05:31,120 --> 00:05:34,840
Думаешь, к полудню ты
сможешь дать мне совет?
69
00:05:34,920 --> 00:05:37,320
Надеюсь! По крайней мере постараюсь.
Хорошего дня.
70
00:05:38,280 --> 00:05:40,430
- Добрый день, комиссар Скьявоне.
- Привет.
71
00:05:40,560 --> 00:05:44,080
Похоже, что воры забаррикадировались
в доме семьи Баудо.
72
00:05:44,160 --> 00:05:45,640
Забаррикадировались?
73
00:05:45,960 --> 00:05:49,840
Так сказал Паоло Растелли,
бывший коп на пенсии.
74
00:05:49,920 --> 00:05:53,520
- Только он, похоже, совсем глухой.
- Ладно, поехали.
75
00:06:00,280 --> 00:06:03,760
Мне показалось, что там
воры, но я не уверена.
76
00:06:03,840 --> 00:06:05,000
Успокойся. Вот и полиция.
77
00:06:11,120 --> 00:06:13,280
- Здравствуйте.
- Это Вы звонили?
78
00:06:13,360 --> 00:06:16,280
Обычно полиция ездит с сиреной.
79
00:06:17,510 --> 00:06:18,920
Так это Вы звонили?
80
00:06:19,000 --> 00:06:22,200
Так точно. Я фельдфебель
Паоло Растелли.
81
00:06:22,880 --> 00:06:27,920
Вольно, вольно. Синьора говорит,
что в квартире забаррикадировались воры.
82
00:06:29,160 --> 00:06:30,080
Вы их видели?
83
00:06:30,160 --> 00:06:33,240
Нет, но там такой беспорядок.
Вещи все разбросаны.
84
00:06:33,320 --> 00:06:34,400
У Вас есть ключи?
85
00:06:34,480 --> 00:06:36,840
Я забыла их в квартире, когда убегала.
86
00:06:36,920 --> 00:06:42,880
Успокойся... Теперь
они этим займутся.
87
00:06:49,080 --> 00:06:51,960
- Это шпонированная дверь.
- Что?
88
00:06:52,880 --> 00:06:56,680
- В Риме такие больше не ставят.
- Почему?
89
00:06:57,680 --> 00:06:59,960
Потому, что их легко вскрыть.
90
00:07:05,080 --> 00:07:08,200
Похоже, ты ошибся с профессией.
91
00:07:08,280 --> 00:07:12,200
Я пойду первым, а то вдруг они, и
правда, там забаррикадировались.
92
00:07:12,280 --> 00:07:16,200
Да нет там никого. Убери
пушку и иди дальше.
93
00:07:16,280 --> 00:07:18,280
Не мели чепухи.
94
00:07:52,500 --> 00:07:55,200
- Звони в участок! Звони же!
- В участок?
95
00:07:55,280 --> 00:07:59,280
Звони и вызывай ребят. Пусть едут сюда.
96
00:08:08,480 --> 00:08:11,680
- Они подъезжают.
- Иди, звони Фумагалли.
97
00:08:13,080 --> 00:08:15,080
- Иди же!
- Да.
98
00:08:20,700 --> 00:08:25,210
Это третье самоубийство за месяц.
Вот чёрт. Это женщина.
99
00:08:25,600 --> 00:08:27,520
Тридцать пять лет.
100
00:08:27,920 --> 00:08:32,240
Предположительная причина
смерти... асфиксия.
101
00:08:33,360 --> 00:08:36,040
Капитан очевидность. Ты получил
диплом, чтобы сказать лишь это?
102
00:08:36,680 --> 00:08:38,560
Но смерть была лёгкой.
103
00:08:38,880 --> 00:08:42,480
- Как ты можешь шутить?
- Рокко, в моём деле
104
00:08:42,560 --> 00:08:45,280
либо ты шутишь, либо
заканчиваешь, как она.
105
00:08:46,470 --> 00:08:50,190
- Молодёжь, заходи.
- Здравствуйте, док.
106
00:08:50,920 --> 00:08:53,480
Ты держи её, а ты
отвяжи верёвку.
107
00:08:54,490 --> 00:08:57,840
- Держи её.
- Ты держи, у меня спина болит.
108
00:08:57,880 --> 00:08:59,570
Какая тяжёлая!
109
00:08:59,620 --> 00:09:01,780
Держи её. Давай!
110
00:09:02,520 --> 00:09:04,520
Кладите её сюда.
111
00:09:06,550 --> 00:09:09,990
- Живее.
- Приехали криминалисты.
112
00:09:10,400 --> 00:09:12,960
Когда они здесь закончат,
я могу подключить свет?
113
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
Да, конечно.
114
00:09:16,040 --> 00:09:18,560
Свет.
115
00:09:18,720 --> 00:09:20,320
Я просто идиот.
116
00:09:21,280 --> 00:09:23,200
Настоящий идиот.
117
00:09:24,520 --> 00:09:27,720
Альберто, скажи мне, что я ошибся, ладно?
118
00:09:28,280 --> 00:09:33,800
Когда я зашёл, то включил свет
и электричество вырубилось.
119
00:09:34,160 --> 00:09:37,040
Это значит, что до этого
там было темно. Так?
120
00:09:37,120 --> 00:09:38,000
Да.
121
00:09:38,080 --> 00:09:40,370
Очевидно, что когда эта
несчастная
122
00:09:42,320 --> 00:09:45,840
повесилась, то оборвала собой провода.
123
00:09:45,920 --> 00:09:49,660
И когда я включил свет,
то произошло замыкание.
124
00:09:49,750 --> 00:09:51,080
Без сомнения.
125
00:09:51,110 --> 00:09:54,410
Но ведь было очень темно.
Как она справилась?
126
00:09:56,240 --> 00:10:00,360
Сначала она задёрнула шторы,
затем надела петлю на шею,
127
00:10:00,440 --> 00:10:04,560
- прыгнула вниз и повесилась?
- Нет, что-то здесь не так.
128
00:10:04,640 --> 00:10:09,360
Значит, она была не одна.
Кто-то ведь задёрнул шторы
129
00:10:09,440 --> 00:10:13,800
- после того, как девушка повесилась.
- Это похоже на правду.
130
00:10:14,520 --> 00:10:17,670
Вот ещё одна особенность.
Видишь этот нейлоновый шнур?
131
00:10:17,690 --> 00:10:18,690
Да.
132
00:10:19,000 --> 00:10:22,840
Он слишком тонкий, чтобы
оставить такой широкий след.
133
00:10:22,960 --> 00:10:26,160
След минимум три сантиметра.
И смотри, вот ещё -
134
00:10:26,960 --> 00:10:28,560
её лицо.
135
00:10:28,640 --> 00:10:32,040
- Очевидно, что на неё напали.
- Да.
136
00:10:33,400 --> 00:10:37,080
Значит, это не самоубийство.
137
00:10:37,520 --> 00:10:38,520
Полагаю, что нет.
138
00:10:38,560 --> 00:10:41,040
Это настоящий геморрой десятого уровня.
139
00:10:41,120 --> 00:10:42,480
Думаю, да.
140
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
Что значит "десятый уровень"?
141
00:10:52,160 --> 00:10:56,480
Размер проблем, он измеряется
уровнями, их всего десять.
142
00:10:56,600 --> 00:10:58,000
Но начинаются с шестого.
143
00:10:59,160 --> 00:11:02,560
Здесь... орущие дети.
144
00:11:02,720 --> 00:11:05,240
На седьмом специалисты по вину.
145
00:11:05,440 --> 00:11:08,040
На восьмом спектакли, длящиеся более часа.
146
00:11:08,120 --> 00:11:15,080
На девятом приглашение на свадьбу и на
крестины, а десятый... ты только что видел.
147
00:11:15,800 --> 00:11:17,360
Офигеть.
148
00:11:18,560 --> 00:11:21,440
- Дерута, пошли.
- Иду, иду.
149
00:11:23,720 --> 00:11:27,560
Ладно, пока твои коллеги
опрашивают соседей,
150
00:11:28,120 --> 00:11:30,840
ты, пользуясь случаем, пойдёшь со мной.
151
00:11:31,880 --> 00:11:34,480
Наблюдай и учись.
152
00:11:37,200 --> 00:11:39,200
Посмотрим, что тут.
153
00:11:57,240 --> 00:11:59,450
"Томэй".
154
00:12:03,480 --> 00:12:05,880
Прямо в конверте.
155
00:12:14,920 --> 00:12:16,960
"Поздравляю тебя. Эстер."
156
00:12:25,480 --> 00:12:26,800
Что тут у нас.
157
00:12:30,120 --> 00:12:31,520
Здесь была кража.
158
00:12:32,040 --> 00:12:35,160
Почему воры на кухне всё разворотили,
159
00:12:35,240 --> 00:12:39,320
а здесь вытряхнули
лишь пару ящиков?
160
00:12:41,080 --> 00:12:45,080
Надо подумать над этим, Итало. Подумать.
161
00:12:46,400 --> 00:12:48,800
Я вошла в дом в десять часов.
162
00:12:48,880 --> 00:12:51,960
- Дверь была закрыта?
- Да, но не на ключ.
163
00:12:52,080 --> 00:12:54,880
Это было странно, дверь
всегда закрывалась на ключ.
164
00:12:54,960 --> 00:12:58,240
В одиннадцать синьора обычно
возвращалась из магазина,
165
00:12:58,320 --> 00:13:02,040
в котором мой муж Ахмед продаёт фрукты.
166
00:13:02,120 --> 00:13:06,960
Когда я вошла и увидела весь этот
беспорядок, то решила, что здесь были воры.
167
00:13:07,720 --> 00:13:10,880
Потом, я убежала, и на
улице был тот синьор...
168
00:13:11,250 --> 00:13:12,120
Вы откуда?
169
00:13:12,200 --> 00:13:15,120
Из Белоруссии. Показать документы?
170
00:13:15,200 --> 00:13:17,680
Не надо. Идите.
171
00:13:19,040 --> 00:13:21,240
- Всего хорошего.
- До свидания.
172
00:13:29,800 --> 00:13:32,160
Вы разыскали мужа жертвы?
173
00:13:32,240 --> 00:13:33,600
Мы пытались,
174
00:13:33,680 --> 00:13:35,720
но его мобильник всё время выключен.
175
00:13:41,800 --> 00:13:44,400
Привет, любимый, это Нора. Я не вовремя?
176
00:13:44,840 --> 00:13:48,280
Зачем спрашивать, если рискуешь
нарваться на грубость? Ну что?
177
00:13:48,360 --> 00:13:51,640
- Зачем ты злишься на меня?
- Не злюсь я на тебя.
178
00:13:51,710 --> 00:13:54,560
Я злюсь на других и на себя самого.
179
00:13:54,880 --> 00:13:59,400
Ладно, через полчаса вернусь в
кабинет и перезвоню тебе, ладно?
180
00:13:59,480 --> 00:14:00,920
Нет, нет.
181
00:14:01,000 --> 00:14:03,774
Не надо. Я хотела лишь напомнить.
Хотела сказать тебе,
182
00:14:03,799 --> 00:14:06,758
что вечером
отмечать будем у меня.
183
00:14:06,840 --> 00:14:08,840
Придут друзья.
184
00:14:10,380 --> 00:14:11,480
Зачем?
185
00:14:12,670 --> 00:14:15,920
Как зачем? Рокко, это же мой день рождения.
186
00:14:17,200 --> 00:14:17,990
И во сколько?
187
00:14:18,110 --> 00:14:20,470
В семь, если сможешь.
188
00:14:20,970 --> 00:14:22,280
Пока.
189
00:14:36,880 --> 00:14:38,280
Отойдите, пожалуйста.
190
00:14:38,360 --> 00:14:41,800
- Можно пройти? - Нет, пройти нельзя.
191
00:14:42,920 --> 00:14:44,200
Что Вы хотели?
192
00:14:44,560 --> 00:14:48,140
Я живу здесь. Пожалуйста, можно пройти?
193
00:14:48,240 --> 00:14:50,240
- Да, проходите.
- Спасибо.
194
00:15:00,480 --> 00:15:03,800
- Да?
- Я живу здесь.
195
00:15:03,880 --> 00:15:07,850
- Вы, синьор...
- Баудо. Патрицио Баудо.
196
00:15:08,420 --> 00:15:10,040
Как это произошло?
197
00:15:10,120 --> 00:15:12,910
Пока не знаем, ситуация запутанная.
198
00:15:12,950 --> 00:15:15,600
В каком смысле
"ситуация запутанная"?
199
00:15:17,080 --> 00:15:21,000
Мы пока точно не знаем,
Ваша жена покончила собой
200
00:15:21,930 --> 00:15:23,780
или её убили.
201
00:15:24,000 --> 00:15:26,520
Что? Вы же сказали: она повесилась.
202
00:15:26,600 --> 00:15:29,040
- Я не понимаю.
- Да, конечно...
203
00:15:29,120 --> 00:15:31,040
- Прошу.
- Спасибо.
204
00:15:31,520 --> 00:15:36,680
Мы предполагаем, что это была инсценировка.
205
00:15:42,920 --> 00:15:44,200
Коала.
206
00:15:45,200 --> 00:15:48,160
"Пасколактос синериус".
207
00:15:48,520 --> 00:15:52,290
Под милой внешностью и спокойным поведением
208
00:15:52,410 --> 00:15:55,290
- скрывается агрессивный характер.
- Что-что?
209
00:15:57,040 --> 00:15:58,960
Да, ничего.
210
00:15:59,500 --> 00:16:01,320
Ничего.
211
00:16:01,400 --> 00:16:05,680
Синьор Баудо, я попрошу, чтобы
Вас отвезли домой взять кое-какие вещи.
212
00:16:05,760 --> 00:16:09,240
К сожалению, Вы не можете
пока остаться там.
213
00:16:09,320 --> 00:16:13,880
Там работают криминалисты.
У Вас есть куда пойти?
214
00:16:14,940 --> 00:16:17,260
А? Я...
215
00:16:17,480 --> 00:16:20,400
Да, к моей матери.
216
00:16:20,480 --> 00:16:23,160
Хорошо, мы отвезём Вас к матери.
217
00:16:27,680 --> 00:16:31,960
- Мне очень жаль.
- Я не понимаю, моя бедная Эстер.
218
00:16:32,040 --> 00:16:36,600
Послушайте, завтра Вы можете
мне понадобиться. Прошу.
219
00:16:37,280 --> 00:16:38,400
Спасибо.
220
00:16:38,760 --> 00:16:42,160
Похоже, в Вашем доме
произошла кража.
221
00:16:42,920 --> 00:16:48,110
- Не завтра. Сейчас.
- Простите, но сейчас Вы слишком взволнованы.
222
00:16:48,500 --> 00:16:49,990
Сейчас.
223
00:17:00,880 --> 00:17:03,600
Ничего себе! Мой велосипед!
224
00:17:03,680 --> 00:17:06,480
Смотрите, он весь поцарапан!
225
00:17:07,440 --> 00:17:11,760
Этот велосипед стоит шесть тысяч евро!
Он участвовал в Джиро диталия!
226
00:17:13,200 --> 00:17:15,600
Да что же это! С ума сойти!
227
00:17:16,200 --> 00:17:18,280
Я же вам доверял!
228
00:17:19,480 --> 00:17:21,480
С ума сойти.
229
00:17:27,680 --> 00:17:29,840
Даже на полицию нельзя положиться!
230
00:17:35,480 --> 00:17:37,560
Где вы нашли мою жену?
231
00:17:51,880 --> 00:17:56,280
Самое ценное, что у нас есть,
было в другой комнате.
232
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
Что там было?
233
00:18:07,280 --> 00:18:09,200
Там было золото.
234
00:18:09,760 --> 00:18:14,080
Ничего особенного.
Пара цепочек и часы.
235
00:18:19,000 --> 00:18:24,880
Ещё была брошка, которую
моя мать подарила Эстер.
236
00:18:25,600 --> 00:18:27,520
Красивая была брошка.
237
00:18:27,880 --> 00:18:32,680
Старинная, из золота, в форме павлина.
Покрыта зелёной и голубой эмалью.
238
00:18:36,880 --> 00:18:39,360
Неужели из-за этого надо
было убивать мою жену?
239
00:18:44,160 --> 00:18:45,680
Бедная Эстер.
240
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
Ей всегда не везло.
241
00:18:49,680 --> 00:18:52,800
Ей всегда нездоровилось, у
неё постоянно болел живот.
242
00:18:52,880 --> 00:18:55,240
Знаете, как я в шутку её называл?
243
00:18:57,010 --> 00:18:59,010
Кишечная палочка.
244
00:19:00,080 --> 00:19:02,480
Кишечная палочка.
245
00:19:02,560 --> 00:19:08,040
Но стоило лишь поцеловать её,
сделать лёгкий массаж, и всё проходило.
246
00:19:08,120 --> 00:19:12,520
Я думаю, что это были... Боли из-за нервов.
247
00:19:15,080 --> 00:19:17,480
Я всегда верил в Бога.
248
00:19:18,680 --> 00:19:19,760
Всегда.
249
00:19:21,320 --> 00:19:23,440
Но теперь даже не знаю...
250
00:19:25,680 --> 00:19:29,040
Где был Бог, когда убивали мою жену? А?
251
00:19:29,480 --> 00:19:31,240
Вы можете сказать, где он был?
252
00:19:31,840 --> 00:19:34,480
Я не тот человек, кто
может ответить Вам.
253
00:19:39,880 --> 00:19:43,560
Может быть, это он убил её и
потом разыграл эту комедию.
254
00:19:43,920 --> 00:19:48,560
Или же, правда, здесь побывали воры.
Жертва их застала врасплох,
255
00:19:48,640 --> 00:19:51,320
и они повесили бедняжку, чтобы
пустить нас по ложному следу.
256
00:19:51,400 --> 00:19:54,680
Да. Только одно не сходится.
257
00:19:56,080 --> 00:20:00,860
Кухня перевёрнута вверх дном.
Всё поломано, разбросано.
258
00:20:01,060 --> 00:20:05,000
А в спальне, где
находились драгоценности,
259
00:20:05,080 --> 00:20:06,920
вытряхнуты лишь два ящика.
260
00:20:08,720 --> 00:20:11,200
Значит, они знали, где искать.
261
00:20:12,040 --> 00:20:14,760
Тогда зачем разгромили кухню?
262
00:20:14,960 --> 00:20:19,200
Не знаю, мне кажется, что
воры бывали в квартире.
263
00:20:20,680 --> 00:20:24,200
- Были знакомы с хозяйкой дома.
- Или у них были ключи.
264
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
Слушайте, мне сейчас надо заняться
уклонением от налогов.
265
00:20:28,280 --> 00:20:31,280
Самым крупным за всю мою жизнь.
266
00:20:33,240 --> 00:20:36,000
Вы что, Скьявоне? Хотите
остаться в моём кабинете? Пошли!
267
00:20:36,080 --> 00:20:36,800
Да нет...
268
00:20:36,880 --> 00:20:37,560
Ну же, пошли.
269
00:20:37,600 --> 00:20:41,800
Слушайте, просветите меня по
этому делу Эстер Баудо.
270
00:20:42,080 --> 00:20:48,000
Я оставляю его на Вас. Я могу на Вас
положиться? Я же могу положиться, да?
271
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Конечно.
272
00:20:50,120 --> 00:20:54,040
Ладно. Тогда расскажите мне свою
версию случившегося в Риме.
273
00:20:54,120 --> 00:20:55,920
Из-за чего Вас сослали к нам?
274
00:20:56,360 --> 00:20:59,840
Этот молодой насильник,
сын замминистра...
275
00:20:59,920 --> 00:21:05,240
- Этот Джорджио Боргетти Ансальдо.
- Ну, Вы сами всё сказали.
276
00:21:05,680 --> 00:21:07,320
Он был насильником.
277
00:21:09,080 --> 00:21:11,360
Я взял его раз, но он взялся за старое.
278
00:21:11,450 --> 00:21:15,970
Он чуть не убил одну из жертв,
Марту де Чезарис, шестнадцати лет.
279
00:21:17,200 --> 00:21:23,040
В общем, во время насилия
он ещё и пытал её.
280
00:21:24,480 --> 00:21:28,040
Она тогда лишилась глаза, представляете?
281
00:21:28,060 --> 00:21:32,400
Полагаю, теперь её жизнь никогда не будет
счастливой и беззаботной, как раньше.
282
00:21:32,480 --> 00:21:34,320
И всё из-за того ублюдка.
283
00:21:34,920 --> 00:21:39,240
Так что, я сорвался и откатал его.
Вот и всё.
284
00:21:39,440 --> 00:21:43,680
- Что значит "откатал"?
- Да, именно откатал, отделал, размазал.
285
00:21:44,880 --> 00:21:48,200
В общем я его избил, покалечил.
286
00:21:48,280 --> 00:21:49,280
Да.
287
00:21:49,880 --> 00:21:55,160
Он оказался сыном замминистра,
288
00:21:55,240 --> 00:21:57,600
так что папа отомстил
мне, и вот я здесь.
289
00:21:57,680 --> 00:22:00,320
Разве так должен вести
себя страж порядка?
290
00:22:00,400 --> 00:22:04,200
Нет. Но вся эта хрень...
291
00:22:04,280 --> 00:22:08,200
Скьявоне, похоже, Вы совсем
не видите тонкой грани
292
00:22:08,280 --> 00:22:13,000
- между полицейским и
судьёй.- Ну да, конечно.
293
00:22:13,910 --> 00:22:16,910
Я Вам скажу, повторять не буду.
294
00:22:17,080 --> 00:22:20,640
Если будете хорошим полицейским,
то и бояться Вам будет нечего.
295
00:22:20,720 --> 00:22:22,600
Но если опять решить стать судьёй,
296
00:22:22,680 --> 00:22:26,000
то я Вам такой геморрой
устрою, мало не покажется.
297
00:22:26,080 --> 00:22:28,800
- До свидания и всего хорошего.
- И Вам того же.
298
00:22:43,360 --> 00:22:44,080
Рисполи.
299
00:22:44,100 --> 00:22:46,000
- Да?
- И что?
300
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
А...
301
00:22:48,280 --> 00:22:50,120
- Я придумала.
- Что это?
302
00:22:50,140 --> 00:22:51,740
- Как что?
- И?
303
00:22:51,770 --> 00:22:56,990
Три дня полного релакса в
Шамони, в отеле Романтик.
304
00:22:57,130 --> 00:23:01,650
Там всё есть: салон
красоты, массаж шатсу...
305
00:23:01,880 --> 00:23:06,360
Это уже перебор. Уже шесть часов,
а у меня до сих пор нет подарка.
306
00:23:06,440 --> 00:23:08,760
Это всё не для меня.
307
00:23:08,920 --> 00:23:11,240
- Пару туфель?
- Нет.
308
00:23:11,360 --> 00:23:14,400
Да не просто туфель, а самых крутых.
309
00:23:14,480 --> 00:23:15,760
Такая обувь...
310
00:23:15,840 --> 00:23:17,600
- Ок.
- Понятно...
311
00:23:17,680 --> 00:23:22,400
Дай совет, как женщина: какие
марки обуви самые крутые...
312
00:23:22,480 --> 00:23:28,200
Даже не знаю. Это должны быть красивые
туфли, фирменные и оригинальные.
313
00:23:28,280 --> 00:23:32,440
И, конечно же, удобные. Только
обувь надо мерить, шеф.
314
00:23:32,520 --> 00:23:36,360
- Вы знаете её размер?
- Размер чего?
315
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
Обуви.
316
00:23:37,760 --> 00:23:40,370
Да я и номер телефона
не могу запомнить.
317
00:23:40,500 --> 00:23:42,700
А тут обувь.
318
00:23:44,400 --> 00:23:48,080
- И где этот магазин?
- Мы уже пришли.
319
00:23:48,160 --> 00:23:53,480
- Как будто мы в Дублине.
- Завтра будет день святого Патрика.
320
00:23:53,560 --> 00:23:58,360
А. И ещё именины этого
бедолаги Патрицио Баудо.
321
00:24:04,440 --> 00:24:07,040
- В чём дело?
- Подожди меня здесь.
322
00:24:11,200 --> 00:24:13,000
- Гуд ивнин.
- Здравствуйте.
323
00:24:13,080 --> 00:24:15,960
- Я могу Вам помочь?
- Думаю, да.
324
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
Можно я взгляну на Ваши
упаковочные пакеты?
325
00:24:18,800 --> 00:24:24,240
- Они превосходны.
- Я знаю. Я комиссар Рокко Скьявоне,
326
00:24:24,320 --> 00:24:26,480
следователь из Аосты. Мы ведём
расследование.
327
00:24:26,600 --> 00:24:27,760
О, Господи.
328
00:24:27,840 --> 00:24:29,700
- Полиция?
- Да.
329
00:24:29,770 --> 00:24:32,290
Да, конечно, идите за мной.
330
00:24:32,640 --> 00:24:36,040
- Прошу, идёмте.
- Спасибо.
331
00:24:39,120 --> 00:24:41,120
Вот. Такой?
332
00:24:42,880 --> 00:24:45,600
Да, именно такой.
333
00:24:46,680 --> 00:24:50,360
Я хочу задать Вам один вопрос.
Не спешите с ответом.
334
00:24:50,990 --> 00:24:53,760
На этих днях, может, вчера,
335
00:24:53,840 --> 00:24:58,350
не заходила ли к Вам женщина,
35ти лет, зовут Эстер Баудо?
336
00:24:58,430 --> 00:24:59,430
Вы её знаете?
337
00:25:00,160 --> 00:25:02,640
Не припоминаю.
338
00:25:02,760 --> 00:25:08,230
Если бы у Вас было фото... И потом
не всегда я обслуживаю клиентов.
339
00:25:08,330 --> 00:25:10,930
Меня часто заменяет
жена или сын.
340
00:25:11,240 --> 00:25:16,150
- А утром работает продавщица
на полставки. – Понятно.
341
00:25:16,320 --> 00:25:21,240
Тогда я оставлю Вам свой номер мобильника.
342
00:25:21,560 --> 00:25:25,480
- Оф коз.
- Потом я попрошу передать Вам фото.
343
00:25:25,500 --> 00:25:26,580
Хорошо.
344
00:25:26,650 --> 00:25:30,290
Скажите, а что кладут в
эти маленькие пакеты?
345
00:25:30,680 --> 00:25:34,720
Много чего. Подтяжки,
носки, галстуки.
346
00:25:34,960 --> 00:25:38,120
- Кепку.
- Понятно.
347
00:25:47,880 --> 00:25:51,200
Ну, что? Вы долго пробыли там.
348
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
Ты же знаешь, я люблю совмещать
приятное с полезным.
349
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
Что для Вас приятно, а что полезно?
350
00:25:58,280 --> 00:26:02,200
Полезно - то, что помогает в
работе, ну и подарок для Норы.
351
00:26:02,280 --> 00:26:04,400
А приятно?
352
00:26:04,480 --> 00:26:06,680
То, что я делаю это с тобой.
353
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
- Привет. - Любимая.
354
00:26:17,600 --> 00:26:19,680
- Ты пришёл?
- Да.
355
00:26:19,760 --> 00:26:21,680
Это тебе.
356
00:26:21,760 --> 00:26:26,080
- Что это? Ручной пылесос?
- Нет, утюг.
357
00:26:26,760 --> 00:26:28,480
Так празднуем здесь или...
358
00:26:28,560 --> 00:26:30,560
Прости, входи.
359
00:26:31,680 --> 00:26:33,280
Спасибо.
360
00:26:33,360 --> 00:26:36,760
Я пригласила твоего шефа.
Надеюсь, ты не против.
361
00:26:36,840 --> 00:26:40,360
- Он купил платье для
племянницы.- Мать твою!
362
00:26:43,440 --> 00:26:45,240
- Я не верю. Это?
- Да.
363
00:26:45,850 --> 00:26:47,920
Я мечтала одеть их на вечеринку.
364
00:26:49,030 --> 00:26:50,040
А, да?
365
00:26:51,100 --> 00:26:52,980
Господи, какая красота!
366
00:26:55,800 --> 00:26:58,880
- Ну, как?
- Великолепно.
367
00:26:58,960 --> 00:27:02,200
Спасибо. Я поспорила с
подругой и, похоже, выиграла.
368
00:27:02,280 --> 00:27:03,280
Да?
369
00:27:04,320 --> 00:27:05,700
А вот и Рокко!
370
00:27:05,760 --> 00:27:06,840
А, комиссар Скьявоне!
371
00:27:07,120 --> 00:27:10,120
- Добрый вечер.
- Познакомьтесь, Ди Гарди.
372
00:27:10,200 --> 00:27:13,040
А это адвокат Пьерелизи.
373
00:27:13,120 --> 00:27:14,400
Очень приятно.
374
00:27:15,620 --> 00:27:19,000
- Вы без бокала?
- Я только зашёл.
375
00:27:19,680 --> 00:27:21,760
А это Анна.
376
00:27:21,960 --> 00:27:24,600
- Архитектор Ривольта.
- Очень приятно.
377
00:27:25,800 --> 00:27:29,240
Анна поспорила, что ты подаришь
мне абонемент на массаж.
378
00:27:29,320 --> 00:27:31,720
А я сказала, что ты способен на большее.
379
00:27:32,520 --> 00:27:35,610
Вот, значит, что думает
обо мне твоя подруга.
380
00:27:35,660 --> 00:27:36,820
Я не права?
381
00:28:15,640 --> 00:28:17,320
Комиссар Скьявоне.
382
00:28:17,400 --> 00:28:18,840
Комиссар Скьявоне!
383
00:28:20,280 --> 00:28:23,600
- Да? - Знаю, это праздничный вечер.
384
00:28:23,680 --> 00:28:26,640
Но попозже Вы введёте меня в
курс дела, что там происходит?
385
00:28:26,720 --> 00:28:27,760
Конечно.
386
00:28:27,840 --> 00:28:28,760
Всего хорошего.
387
00:28:28,840 --> 00:28:31,320
- Спасибо, и Вам тоже.
- Спасибо.
388
00:28:34,720 --> 00:28:37,840
С днём рожденья тебя.
389
00:28:37,920 --> 00:28:41,440
С днём рождения, Нора.
390
00:28:41,520 --> 00:28:45,280
С днём рожденья тебя.
391
00:28:49,160 --> 00:28:51,080
Простите. Синьора...
392
00:28:51,160 --> 00:28:53,920
- Там полиция.
- Что им надо?
393
00:28:54,000 --> 00:28:54,920
Я не знаю.
394
00:28:55,000 --> 00:28:57,720
- Простите меня.
- Прошу.
395
00:28:57,800 --> 00:29:01,400
- Что-то случилось?
- Я не знаю.
396
00:29:02,680 --> 00:29:04,760
- Комиссар.
- Добрый вечер.
397
00:29:05,520 --> 00:29:08,480
Мне очень жаль прерывать ваш праздник.
398
00:29:08,560 --> 00:29:11,100
Но у нас произошла неприятность
с Дерутой и Динтино.
399
00:29:11,150 --> 00:29:12,150
Что случилось?
400
00:29:12,260 --> 00:29:16,680
Динтино в больнице, а Дерута в участке.
401
00:29:16,760 --> 00:29:21,160
Там произошла драка. Но
они задержали мужчину.
402
00:29:22,880 --> 00:29:28,000
Господа, простите, но у двух наших
лучших сотрудников возникли проблемы.
403
00:29:28,080 --> 00:29:32,720
Они занимались слежкой
за наркоторговцами и...
404
00:29:32,800 --> 00:29:35,720
- Прошу меня простить.
- Какая жалость, мы только начали веселиться.
405
00:29:35,800 --> 00:29:40,000
- Надеюсь, Вы быстро всё уладите.
- Спасибо, и ещё раз извините.
406
00:29:40,080 --> 00:29:41,120
До свидания.
407
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
- Я сейчас.
- Конечно.
408
00:29:44,533 --> 00:29:48,400
Прости меня, я не мог...
409
00:29:48,480 --> 00:29:53,200
- А симпатичная эта девушка.
- Кто? Инспектор Рисполи?
410
00:29:53,280 --> 00:29:56,480
- Ты никогда не говорил о ней.
- Ну, Нора!
411
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Позвони мне. Даже
если будет поздно.
412
00:30:00,470 --> 00:30:03,190
Сегодня мой день и любое
моё желание - это закон.
413
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
Я позвоню.
414
00:30:06,640 --> 00:30:11,560
Я просил позвонить и найти предлог, чтобы
вытащить меня оттуда, а не приходить.
415
00:30:11,640 --> 00:30:13,560
Но это не предлог.
416
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
- А что же?
- Это правда.
417
00:30:17,240 --> 00:30:21,480
Слушай, можешь сделать мне
одолжение и выплюнуть эту жвачку?
418
00:30:36,430 --> 00:30:38,630
Давай, вставай.
419
00:30:45,530 --> 00:30:49,450
Вот и выплюнул её. Видел?
Не так это и сложно.
420
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
Фабио Ригетти.
421
00:30:52,800 --> 00:30:57,000
Родился в Аосте в 1993 году.
422
00:30:58,480 --> 00:31:04,200
Тебя взяли мои люди, когда
ты продавал кокаин.
423
00:31:04,280 --> 00:31:08,600
Ты и твой друг
продали три пакетика.
424
00:31:09,920 --> 00:31:14,400
А твой друг, ко всему, ещё и ударил
425
00:31:14,640 --> 00:31:18,120
одного из наших лучших агентов и
сломал ему носовую перегородку.
426
00:31:18,200 --> 00:31:20,400
Ну? Разве не так?
427
00:31:23,320 --> 00:31:27,640
Как я понимаю, ты не собираешься
рассказать нам, кто продал тебе его
428
00:31:28,720 --> 00:31:31,000
или где ты взял его. Так?
429
00:31:31,200 --> 00:31:32,640
Да.
430
00:31:33,960 --> 00:31:35,960
Пошёл в жопу!
431
00:31:36,990 --> 00:31:37,990
Да?
432
00:31:39,880 --> 00:31:41,280
Я понял.
433
00:31:47,120 --> 00:31:49,400
Знаешь, что, Фабио,
434
00:31:50,000 --> 00:31:52,400
был такой философ,
435
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Гегель.
436
00:32:10,400 --> 00:32:12,320
Вы тут косяки забиваете?
437
00:32:13,310 --> 00:32:19,600
Гегель говорил, что чтение утренней газеты -
это тоже молитвенный ритуал.
438
00:32:23,260 --> 00:32:26,560
Кто верит в Бога - утром молится Богу.
439
00:32:28,160 --> 00:32:32,160
Другие читают газеты, а это
мой молитвенный ритуал.
440
00:32:33,280 --> 00:32:37,680
По утрам я совершаю
свой молитвенный ритуал.
441
00:32:39,840 --> 00:32:41,480
До тебя хоть дошло?
442
00:32:43,480 --> 00:32:45,640
Ты сидел когда-нибудь, Фабио?
443
00:32:46,480 --> 00:32:50,280
- Нет.
- В тюрьме есть очень плохие люди, знаешь?
444
00:32:52,880 --> 00:32:54,840
Там есть по-настоящему плохие люди.
445
00:32:57,260 --> 00:32:59,260
Возвращаясь к Гегелю...
446
00:33:02,720 --> 00:33:06,320
Так вот, ты рискуешь сам стать
чьим-нибудь утренним ритуалом,
447
00:33:06,400 --> 00:33:10,400
какого-нибудь амбала под два метра
ростом и весом за добрую сотню кило.
448
00:33:11,800 --> 00:33:14,200
Понимаешь, к чему я клоню?
449
00:33:15,550 --> 00:33:20,150
Давай поступим так. Мы допросим
ещё раз тебя и твоего друга.
450
00:33:20,800 --> 00:33:25,320
Мы немного вас попрессуем. В конце
концов, мы должны это сделать.
451
00:33:26,580 --> 00:33:30,700
А потом, если вы будете хорошо
вести себя, мы вас отпустим.
452
00:33:30,880 --> 00:33:35,600
И, возможно, вы сможете вернуться
к нормальной жизни. Что скажешь?
453
00:33:35,680 --> 00:33:39,600
Я знать этого чувака не знаю.
Это было в первый раз.
454
00:33:40,080 --> 00:33:43,480
Ну да, я сразу это понял,
ты у нас крепкий орешек.
455
00:33:44,480 --> 00:33:46,840
Ты и вправду крут.
456
00:33:47,760 --> 00:33:53,240
Ладно, тогда скажи своей девушке, чтобы
прислала тебе побольше вазелина.
457
00:33:53,480 --> 00:33:56,200
Такому, как ты, он пригодится.
458
00:33:56,280 --> 00:33:59,400
Позови, когда соберёшься
на конкурс "Краса Италии".
459
00:34:53,080 --> 00:34:55,080
Вот так.
460
00:35:00,280 --> 00:35:02,320
Третья пара за девять месяцев.
461
00:35:03,360 --> 00:35:05,920
Неужели здесь и в марте снег не тает?
462
00:35:06,360 --> 00:35:09,040
Милый, это же Аоста.
463
00:35:09,120 --> 00:35:14,360
- Я думаю, и в мае ещё снег будет.
- Надеюсь, что нет.
464
00:35:14,440 --> 00:35:15,440
Матерь божья.
465
00:35:15,480 --> 00:35:17,920
- Ты принял душ?
- Какой душ? Утром приму.
466
00:35:18,280 --> 00:35:20,100
Так холодно.
467
00:35:20,960 --> 00:35:23,480
Иди сюда, иди.
468
00:35:24,760 --> 00:35:30,320
- А вот и я.
- Какой же ты горячий! Прямо огонь.
469
00:35:30,400 --> 00:35:34,440
Да, милая. Спокойной ночи.
470
00:35:51,160 --> 00:35:55,590
Мы опросили всех соседей. Как обычно,
все говорят, что они были милыми людьми.
471
00:35:55,690 --> 00:35:57,560
Как обычно.
472
00:35:57,640 --> 00:36:00,840
Но некоторые намекали на
то, что они часто ругались.
473
00:36:01,120 --> 00:36:04,280
Немного покричат, пошумят,
но ничего такого.
474
00:36:04,480 --> 00:36:07,160
Они жили уединённо. Друзей у них не было.
475
00:36:07,240 --> 00:36:09,920
И, похоже, что Эстер много
денег тратила на книги.
476
00:36:10,690 --> 00:36:12,640
По-моему, это недостаточный
мотив для убийства...
477
00:36:12,920 --> 00:36:14,840
- Нет.
- Пока, Шипио!
478
00:36:20,460 --> 00:36:25,170
Но ты хоть помнишь того,
кто напал на тебя?
479
00:36:25,310 --> 00:36:27,390
Не очень, шеф.
480
00:36:27,920 --> 00:36:32,530
Тот, что на меня набросился, так
звезданул мне головой в лицо.
481
00:36:32,550 --> 00:36:35,480
Как больно! Как же больно!
482
00:36:35,500 --> 00:36:38,860
У меня искры из глаз полетели
так, что я увидел всех святых рая.
483
00:36:39,320 --> 00:36:43,360
Если он боднул тебя головой, то
лицо его ты должен был видеть.
484
00:36:43,840 --> 00:36:45,280
Шеф, там было темно.
485
00:36:45,840 --> 00:36:51,280
Он был в капюшоне. Весь такой чёрный.
486
00:36:52,410 --> 00:36:56,050
- В чём дело?
- Шеф, а точно.
487
00:36:56,480 --> 00:36:58,480
Похоже, это был негр.
488
00:37:00,010 --> 00:37:04,400
Он был такой быстрый, казалось, у
него земля горела под ногами.
489
00:37:04,480 --> 00:37:08,440
- Земля горела под ногами!
- А эта рана на лбу?
490
00:37:08,520 --> 00:37:11,840
Наверное, кто-то ударил его
металлическим предметом.
491
00:37:11,900 --> 00:37:13,400
Да, металлическим.
492
00:37:13,950 --> 00:37:15,000
Простите.
493
00:37:15,400 --> 00:37:16,880
Да, доктор, металлическим.
494
00:37:16,960 --> 00:37:18,000
Да, Итало.
495
00:37:18,030 --> 00:37:22,190
Камера на аптеке записала эпизод с
Динтино и Дерутой. Я взял её в участок.
496
00:37:22,340 --> 00:37:25,620
- Сейчас буду.
- Доктор, дайте что-нибудь для боли.
497
00:37:25,840 --> 00:37:29,360
От боли, Динтино.
498
00:37:29,440 --> 00:37:33,920
Ну, держись. Отпусти, Динтино.
499
00:37:36,720 --> 00:37:41,720
- А это они, Тарапунька и Штепсель?
- Да, спрятались за горкой.
500
00:37:41,800 --> 00:37:47,360
А эти, что приближаются, это
Ригетти и его подельник.
501
00:37:48,320 --> 00:37:51,680
Теперь внимание.
502
00:37:51,850 --> 00:37:53,090
Что это?
503
00:37:53,120 --> 00:37:56,800
- Ты понял? Они не отключили вспышку.
- Идиоты.
504
00:37:57,070 --> 00:37:59,750
Смотри, Динтино.
505
00:38:01,160 --> 00:38:05,730
Вот здесь Динтино заехали по лицу. Вот.
506
00:38:05,830 --> 00:38:08,930
Смотрите, смотрите, что делает Дерута.
507
00:38:13,800 --> 00:38:16,760
Зачем Динтино туда прошёл?
508
00:38:18,720 --> 00:38:22,400
Давай, отмотай назад в момент,
где Динтино получает по лицу.
509
00:38:22,530 --> 00:38:23,810
Да.
510
00:38:25,130 --> 00:38:28,570
- Вот так.
- Что у него за обувь?
511
00:38:29,180 --> 00:38:32,680
- Похоже, они блестят.
- Да, такие сейчас в моде.
512
00:38:32,760 --> 00:38:39,440
- На них есть отражающие элементы.
- Он что-то говорил про огонь под ногами.
513
00:38:40,460 --> 00:38:43,120
- Казалось, что земля горела под ногами.
- Да.
514
00:38:43,200 --> 00:38:47,080
Ребята, это видео ни под каким предлогом
не должно покинуть этот участок.
515
00:38:47,150 --> 00:38:50,750
- Да, да, конечно.
- Всё ясно? - Да.
516
00:38:57,560 --> 00:39:03,280
- Как давно Вы работаете у синьоры Баудо?
- Я работаю уже почти год.
517
00:39:04,580 --> 00:39:08,260
- Какие у неё были отношения с мужем?
- Хорошие, полагаю.
518
00:39:08,400 --> 00:39:12,320
Вы не знаете, у синьоры
были родственники, может, дальние?
519
00:39:12,400 --> 00:39:17,440
Нет, она была сиротой. Но у
неё была подруга, Адальджиза.
520
00:39:17,880 --> 00:39:21,040
У неё книжный магазин в центре.
Я в прошлом году там убиралась.
521
00:39:21,120 --> 00:39:24,760
- Синьора работала?
- Нет, работал лишь муж.
522
00:39:24,840 --> 00:39:28,080
Он продаёт спортивные вещи.
523
00:39:29,960 --> 00:39:35,080
- Привет, Эльми. Как дела?
- Привет, Эльми, как ты?
524
00:39:35,160 --> 00:39:36,320
Что случилось?
525
00:39:36,920 --> 00:39:38,490
- Ничего.
- Что я сделал?
526
00:39:38,510 --> 00:39:41,790
- Ничего. А ты что-то сделал?
- Мы разговариваем с твоей матерью.
527
00:39:41,960 --> 00:39:46,080
Она не моя мать, она женщина моего отца.
528
00:39:50,200 --> 00:39:53,240
Слушай, Эльми, а ты знал синьору Баудо?
529
00:39:56,240 --> 00:39:59,720
Нет. Я не обязан знать всех
тех, на кого она горбатится.
530
00:39:59,800 --> 00:40:03,200
- Эльми?
- Да и зачем мне с ней знакомиться?
531
00:40:04,120 --> 00:40:06,440
Мне на неё похуй.
532
00:40:09,440 --> 00:40:10,880
Милый.
533
00:40:11,680 --> 00:40:14,840
Позвони Шипиони и скажи ему переодеться
в гражданское и проследить за Ельми.
534
00:40:14,920 --> 00:40:15,920
Хорошо.
535
00:40:16,250 --> 00:40:17,250
А зачем?
536
00:40:17,370 --> 00:40:20,680
Ты видел его бровь? У
него там был пирсинг.
537
00:40:20,760 --> 00:40:23,200
- А теперь там пластырь.
- И что?
538
00:40:25,400 --> 00:40:27,230
И видел его огненные кеды?
539
00:40:27,300 --> 00:40:30,260
Посмотри ещё раз видео нападения
на Динтино и сам поймёшь.
540
00:40:30,440 --> 00:40:34,360
- Зачем посылать Шипиони? Давай
лучше я пойду. - Нет, ты засвечен.
541
00:40:34,440 --> 00:40:36,480
Он видел твоё лицо.
542
00:40:38,280 --> 00:40:41,920
- А ты должен ехать со мной в морг.
- Нет, Рокко, только не в морг.
543
00:40:43,070 --> 00:40:45,190
Мы едем в морг.
544
00:40:56,240 --> 00:40:58,480
И вуаля!
545
00:41:00,360 --> 00:41:04,440
Ну, что? Раз, два,
546
00:41:04,520 --> 00:41:08,560
три, три с половиной...
547
00:41:08,640 --> 00:41:12,360
Четыре, пять! У него рекорд.
548
00:41:12,440 --> 00:41:17,960
- Учится. Ну, что скажешь?
- Она умерла от асфиксии.
549
00:41:18,040 --> 00:41:21,160
Пережатие блуждающего нерва
с брадикардией
550
00:41:21,240 --> 00:41:24,440
с последующей остановкой сердца.
А вот тут интересно.
551
00:41:24,720 --> 00:41:28,320
На левой скуле видна ссадина.
552
00:41:28,880 --> 00:41:33,600
А с внутренней стороны... Так,
золотце, открой ротик.
553
00:41:33,800 --> 00:41:39,760
Видишь, не хватает двух коренных зубов. И
вот эти следы на шее, они лишь спереди.
554
00:41:39,840 --> 00:41:45,760
Она умерла от повешения, если бы
её душили, следы были бы и сзади.
555
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Понятно.
556
00:41:52,800 --> 00:41:55,040
А я предлагаю другую версию.
557
00:41:55,520 --> 00:41:59,760
Сначала бедняжку ударили,
она падает на пол.
558
00:42:00,320 --> 00:42:02,520
Она брыкается, начинает кричать.
559
00:42:03,200 --> 00:42:09,120
И тогда этот ублюдок переворачивает
её и упирается коленом в спину.
560
00:42:10,080 --> 00:42:14,640
Затем хватает... то, что
первым попалось под руку.
561
00:42:15,440 --> 00:42:17,800
Может, галстук или ремень.
562
00:42:19,560 --> 00:42:23,120
И набрасывает ей на шею. Похоже?
563
00:42:23,550 --> 00:42:26,720
Коленом продолжает давить, а руками тянет.
564
00:42:26,800 --> 00:42:29,480
Давит и тянет.
565
00:42:30,400 --> 00:42:33,240
В этом случае следы
будут такими же?
566
00:42:33,320 --> 00:42:34,320
Да.
567
00:42:35,000 --> 00:42:39,440
То есть, они бы тоже остались
на передней части шеи.
568
00:42:40,130 --> 00:42:45,480
Ты, значит, утверждаешь,
что её сначала задушили,
569
00:42:46,000 --> 00:42:48,440
а потом подвесили, чтобы
инсценировать самоубийство?
570
00:42:49,320 --> 00:42:51,360
Отличная версия.
571
00:42:52,220 --> 00:42:54,480
- Почему бы и нет.
- Да.
572
00:42:56,480 --> 00:43:00,440
Тогда я позвоню Фаринелли и
попрошу привезти его все ремни
573
00:43:00,520 --> 00:43:02,840
и галстуки, что найдёт в доме Баудо.
574
00:43:03,360 --> 00:43:08,160
Ну, может, найдёт то, чем её задушили.
575
00:43:09,560 --> 00:43:12,640
- Когда наступила смерть?
- Где-то чуть раньше семи утра.
576
00:43:12,800 --> 00:43:16,640
Слушай, ты оставишь меня на денёк
наедине с моей пациенткой?
577
00:43:17,880 --> 00:43:19,320
С твоей пациенткой?
578
00:43:39,100 --> 00:43:41,820
Патрицио, тут комиссар.
579
00:43:54,970 --> 00:43:57,850
- Добрый день.
- Здравствуйте.
580
00:43:59,960 --> 00:44:04,840
- Как дела?
- Ищу утешения у Господа Нашего.
581
00:44:07,840 --> 00:44:11,600
Как я говорил по телефону, мне
нужно задать Вам пару вопросов.
582
00:44:13,720 --> 00:44:17,800
- Какие отношения у Вас были с женой?
- Нормальные.
583
00:44:18,520 --> 00:44:22,800
- Вы ругались?
- Да, иногда.
584
00:44:23,960 --> 00:44:26,080
Вы никогда не ругаетесь с женой?
585
00:44:31,120 --> 00:44:34,660
Кто-нибудь видел, как Вы катались
на велосипеде в тот день?
586
00:44:34,690 --> 00:44:36,120
Я не знаю.
587
00:44:36,200 --> 00:44:37,720
Не обратил внимания.
588
00:44:40,280 --> 00:44:47,160
У Эстер были... какие-нибудь проблемы?
Может, странные знакомые?
589
00:44:50,400 --> 00:44:52,680
Комиссар, мы законопослушные люди.
590
00:44:53,240 --> 00:44:58,160
Я работал, а моя жена... читала.
591
00:44:58,240 --> 00:45:02,320
Она всегда читала. Спросите
у её подруги Адальджизы.
592
00:45:02,960 --> 00:45:06,480
Но ведь в доме была кража,
разве этого недостаточно?
593
00:45:15,440 --> 00:45:18,320
Вы все свои галстуки помните?
594
00:45:18,400 --> 00:45:21,560
Да, у меня четыре галстука,
и они все здесь.
595
00:45:21,640 --> 00:45:25,960
Ещё у меня пять коричневых ремней и
один чёрный. Да, это всё. А что?
596
00:45:33,120 --> 00:45:36,480
Вы хотите сказать, что одним из
этих предметов убили мою жену?
597
00:45:38,080 --> 00:45:40,110
Да?
598
00:45:41,730 --> 00:45:43,230
О, Боже.
599
00:45:45,080 --> 00:45:47,760
Бедная моя подруга.
600
00:45:47,840 --> 00:45:53,080
Адальджиза... Эстер не убила себя.
601
00:45:54,720 --> 00:45:57,880
- Кто-то другой это сделал.
- Что?
602
00:45:58,880 --> 00:46:03,280
Её убили? Не понимаю, вы
же нашли её повешенной.
603
00:46:03,960 --> 00:46:08,800
Да, это была инсценировка,
чтобы замаскировать убийство.
604
00:46:08,880 --> 00:46:13,240
- Нет. - Да. - Это так ужасно!
605
00:46:13,320 --> 00:46:16,080
Мне очень жаль.
606
00:46:29,080 --> 00:46:31,240
Что было не так в жизни Эстер?
607
00:46:31,260 --> 00:46:35,740
Она была недовольна своей жизнью,
да и в семье было не всё гладко.
608
00:46:36,680 --> 00:46:39,760
Она не хотела иметь детей,
но Патрицио настаивал.
609
00:46:39,840 --> 00:46:44,240
- В остальном было всё нормально.
- А с мужем? Что было не так?
610
00:46:44,320 --> 00:46:46,960
- Патрицио - настоящая сволочь.
- Почему?
611
00:46:47,520 --> 00:46:51,760
Он был ревнивым собственником,
заставил её бросить работу.
612
00:46:52,760 --> 00:46:56,840
Знаете, почему он не здоровался со мной?
Он говорил, что я плохо на неё влияю.
613
00:46:57,440 --> 00:47:01,400
- В каком смысле?
- Я разведена, живу, как хочу.
614
00:47:01,600 --> 00:47:03,600
С кем хочу встречаюсь.
615
00:47:05,800 --> 00:47:07,640
Вы женаты?
616
00:47:10,280 --> 00:47:11,560
Да.
617
00:47:12,960 --> 00:47:15,400
И… Вы любите свою жену?
618
00:47:20,360 --> 00:47:24,960
- Да, очень.
- Знаете, а я Вам завидую.
619
00:47:27,280 --> 00:47:32,120
- Не стоит, поверьте.
- Почему? Вы же любите свою жену.
620
00:47:32,640 --> 00:47:34,680
Вы разве не счастливы с ней?
621
00:47:40,280 --> 00:47:42,360
Спасибо.
622
00:47:45,720 --> 00:47:50,160
- Если мне нужно будет с Вами связаться?
- Я буду здесь. Работаю допоздна.
623
00:47:50,240 --> 00:47:53,480
Но утром я прихожу к одиннадцати.
Сначала заезжаю в больницу.
624
00:47:53,560 --> 00:47:56,200
- Надеюсь, ничего серьёзного?
- Нет, я хожу к матери.
625
00:47:56,280 --> 00:47:59,520
- Она сломала шейку бедра, просто
навещаю её. - Мне очень жаль.
626
00:47:59,600 --> 00:48:02,280
- Ладно, пусть скорей поправляется.
- Спасибо.
627
00:48:02,960 --> 00:48:05,000
Спасибо, до свидания.
628
00:48:54,160 --> 00:48:58,040
- Алло, кто это?
- Комиссар, это Де Сильвестри.
629
00:48:58,120 --> 00:49:02,120
- А, Де Сильвестри.
- Простите, я не хотел Вас беспокоить,
630
00:49:02,200 --> 00:49:06,280
но нам нужно кое-что обсудить.
У нас тут возникла проблемка.
631
00:49:06,360 --> 00:49:08,840
Только это не телефонный разговор.
632
00:49:09,770 --> 00:49:15,290
Знаете, завтра в Турине играет Ювентус-
Лацио, и я везу сына на стадион.
633
00:49:15,400 --> 00:49:19,600
- Если хотите, я заеду к Вам повидаться.
- Давайте так.
634
00:49:19,880 --> 00:49:24,480
В полдень на площади Шану, у бара Этторе.
Знаете, где это?
635
00:49:24,560 --> 00:49:25,640
Найду.
636
00:49:25,720 --> 00:49:28,800
Де Сильвестри, чую, это мне
не понравится. Верно?
637
00:49:28,880 --> 00:49:32,120
Да, не понравится.
Чутьё Вас не подводит.
638
00:49:43,520 --> 00:49:46,320
Шипиони нарыл нечто интересное об Эльми.
639
00:49:49,360 --> 00:49:51,200
Может, расскажешь?
640
00:49:51,280 --> 00:49:56,760
Да, парень поехал в Арпуйе,
недалеко от Аосты.
641
00:49:56,840 --> 00:50:00,890
- Он ездил к Грегорио Шеву.
- И что тут интересного?
642
00:50:00,970 --> 00:50:02,850
- Этот Шеву - знаменитость.
- Да?
643
00:50:03,040 --> 00:50:07,800
Да, в девяностые годы он отсидел
пять лет за мошенничество и кражи.
644
00:50:11,640 --> 00:50:15,240
Тогда давай поедем развлечёмся немного.
645
00:50:40,430 --> 00:50:43,270
Комиссар Рокко Скьявоне.
Откройте, пожалуйста.
646
00:51:02,080 --> 00:51:05,080
Здравствуйте. Я комиссар Рокко Скьявоне.
647
00:51:05,160 --> 00:51:09,040
Простите, что поздно, но
мы работаем в любое время.
648
00:51:09,120 --> 00:51:12,920
Если не ошибаюсь, в девяностые годы
у Вас были проблемы с законом?
649
00:51:13,000 --> 00:51:15,680
- Я за всё заплатил.
- Да, конечно, я в курсе.
650
00:51:15,700 --> 00:51:20,200
Я знаю, теперь вы занимаетесь
сантехникой, плиткой, унитазами.
651
00:51:20,280 --> 00:51:24,980
И ещё есть склад.
Значит, дела идут неплохо?
652
00:51:25,040 --> 00:51:30,680
- Да как-то не жалуюсь.
- Но всё равно, Вы могли бы помочь мне.
653
00:51:31,000 --> 00:51:34,080
В последнее время в этом районе
было совершено много краж.
654
00:51:34,100 --> 00:51:36,840
В церкви, в частных школах...
655
00:51:37,000 --> 00:51:41,320
Мы пытаемся найти краденное. Вы
же раньше этим занимались, так?
656
00:51:42,560 --> 00:51:46,440
Может, подскажите какое-нибудь имя...
Я прав?
657
00:51:46,520 --> 00:51:48,040
Нет, не правы.
658
00:51:48,070 --> 00:51:51,830
Я никого не знаю. И вообще не понимаю,
какого чёрта Вам от меня нужно?
659
00:51:52,840 --> 00:51:56,170
- А что это Вы так сердитесь?
- Потому что сейчас девять вечера,
660
00:51:56,210 --> 00:51:58,850
и я собирался поужинать, а тут
Вы припёрлись и достаёте.
661
00:51:58,990 --> 00:52:01,150
Я бы на вашем месте не дёргался.
662
00:52:01,670 --> 00:52:05,630
А то от Вас за версту несёт
ложью, я в этом разбираюсь.
663
00:52:06,360 --> 00:52:08,880
Так что советую сменить пластинку.
664
00:52:10,160 --> 00:52:12,320
Думаешь взять меня на понт?
665
00:52:13,120 --> 00:52:16,520
Нет. Не имею привычки брать на понт.
666
00:52:16,880 --> 00:52:21,000
Я лишь просил о помощи, и Вы мне отказали.
А это очень плохо.
667
00:52:21,080 --> 00:52:25,160
Очень плохо. Завтра я
вернусь сюда уже с ордером,
668
00:52:25,720 --> 00:52:29,880
и загляну везде, даже в
трусы, в дом, на склад - везде.
669
00:52:29,960 --> 00:52:35,440
И если найду хоть что-нибудь, что меня
не убедит, Вы вернётесь за решётку. Ясно?
670
00:52:37,120 --> 00:52:39,680
Всего хорошего и приятного аппетита.
671
00:52:40,840 --> 00:52:41,960
До свидания.
672
00:53:07,200 --> 00:53:10,960
- Вы у склада Шеву?
- Да, мы на месте.
673
00:53:19,400 --> 00:53:22,760
- Вы так поздно открыты?
- Да. Здравствуйте.
674
00:53:22,840 --> 00:53:25,930
Сегодня у нас
литературный кружок.
675
00:53:25,950 --> 00:53:27,780
Так, попробуем.
676
00:53:28,960 --> 00:53:30,920
- Вот так.
- Спасибо.
677
00:53:31,680 --> 00:53:34,040
Мы в книжном магазине
устраиваем литературные вечера.
678
00:53:35,720 --> 00:53:38,840
Поначалу Эстер всегда на них приходила.
Ей нравилось.
679
00:53:39,240 --> 00:53:43,480
Вносила пометки в тетрадку и
принимала участие в обсуждении.
680
00:53:45,280 --> 00:53:47,640
- Потом прекратила.
- Почему?
681
00:53:48,200 --> 00:53:49,840
Патрицио ей запретил.
682
00:53:50,520 --> 00:53:52,960
Он был уверен, что среди
тех, кто приходил на встречи,
683
00:53:53,040 --> 00:53:56,320
был тот, кто больше интересовался
его женой, чем Эдгаром По.
684
00:53:57,040 --> 00:53:58,120
Так был такой?
685
00:53:58,280 --> 00:54:03,160
Да, конечно, семидесятидвух-
летний бухгалтер после инсульта
686
00:54:03,240 --> 00:54:07,840
и Федерико, тридцати пяти лет, уже
семь лет встречающийся с Раулем.
687
00:54:07,920 --> 00:54:12,080
- Танцором Танго.
- Ну, как говорят, любовь зла...
688
00:54:14,520 --> 00:54:18,960
Мы с Эстер хотели начать писать.
Это была наша мечта.
689
00:54:19,280 --> 00:54:21,720
- И что же?
- Детективы.
690
00:54:21,960 --> 00:54:25,160
Мы хотели написать роман
об идеальном преступлении.
691
00:54:26,280 --> 00:54:29,240
Идеального убийства
не существует, Адальджиза.
692
00:54:30,000 --> 00:54:33,120
Бывают лишь чертовски
удачливые преступники.
693
00:54:34,080 --> 00:54:38,160
Теперь ты знаешь, где я живу.
Ты уже полгода здесь.
694
00:54:38,240 --> 00:54:41,520
Я была бы рада, если бы
ты считал меня подругой.
695
00:54:41,600 --> 00:54:43,960
Откуда ты знаешь, что
я здесь полгода?
696
00:54:44,040 --> 00:54:45,640
Я же говорила: я читаю газеты.
697
00:54:46,320 --> 00:54:49,040
Я следила за делом в Валь
Дайяс шаг за шагом.
698
00:54:49,120 --> 00:54:52,160
Я люблю детективы и
уголовную хронику.
699
00:54:52,240 --> 00:54:55,240
Может быть, ты расскажешь мне как-
нибудь, как ты оказался в Валь Даосте.
700
00:54:55,320 --> 00:54:56,640
Выиграл в лотерею.
701
00:54:58,960 --> 00:55:03,600
Не чувствуй себя виноватой с Эстер
и, прежде всего, ни о чём не жалей.
702
00:55:05,480 --> 00:55:09,640
- Найди, кто это сделал, прошу.
- Не беспокойся.
703
00:55:11,120 --> 00:55:14,600
- Куда денется этот ублюдок.
- Думаешь, что это был мужчина?
704
00:55:15,240 --> 00:55:16,280
Да.
705
00:55:16,360 --> 00:55:17,480
Я тоже.
706
00:55:18,920 --> 00:55:20,880
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
707
00:55:32,160 --> 00:55:35,160
- Как думаешь, приедет Шеву?
- Не знаю.
708
00:55:36,640 --> 00:55:40,920
А если приедет и увидит нас?
Что будем делать?
709
00:55:44,240 --> 00:55:48,120
- Поступим так, как в кино.
- Это как?
710
00:55:48,200 --> 00:55:51,520
Сделаем вид, что мы
влюблённая парочка.
711
00:56:07,181 --> 00:56:10,822
Идёт Шеву.
712
00:56:17,080 --> 00:56:20,440
- Там никого нет.
- Нет?
713
00:56:20,520 --> 00:56:21,840
Ну, ты и дурак!
714
00:57:12,800 --> 00:57:15,800
- Какая романтика?
- Он не покупает цветов, он их рвёт.
715
00:57:15,850 --> 00:57:19,320
- Что это за бутылка?
- Скажи ему кто-нибудь!
716
00:57:19,400 --> 00:57:24,800
Любимый? Ты чего? Второе марта,
мы отмечаем нашу годовщину!
717
00:57:24,880 --> 00:57:28,160
За Рокко и Марину!
718
00:57:28,240 --> 00:57:33,040
- Поздравляем, Рокко!
- Поздравляем!
719
00:57:33,120 --> 00:57:37,520
Спасибо... За вас, ребята.
720
00:58:38,880 --> 00:58:39,880
Да?
721
00:58:39,940 --> 00:58:42,880
Добрый вечер, комиссар,
Простите, что поздно, я Вас не разбудила?
722
00:58:42,960 --> 00:58:44,800
Нет, если бы, Катерина, слушаю.
723
00:58:44,880 --> 00:58:47,840
Мы застукали Шеву, когда он со своего склада
724
00:58:47,920 --> 00:58:50,260
вывозил краденные вещи.
725
00:58:50,390 --> 00:58:51,390
Молодцы.
726
00:58:51,520 --> 00:58:54,800
- Думаю, шеф, Вам следует приехать.
- Еду.
727
00:59:13,240 --> 00:59:16,440
- Шеф.
- Привет.
728
00:59:18,560 --> 00:59:23,640
- Ну, что, Григорио, давно не виделись?
- Комиссар.
729
00:59:24,040 --> 00:59:26,040
Пойдёмте покажу, что мы нашли.
730
00:59:33,120 --> 00:59:34,560
Что тут у нас?
731
00:59:46,160 --> 00:59:49,400
Это должно быть то, о чём
говорил Патрицио Баудо.
732
00:59:49,480 --> 00:59:50,760
Да, да.
733
00:59:52,320 --> 00:59:54,360
Похоже, он влип.
734
00:59:56,400 --> 00:59:59,720
Ну, что, Катерина, как всё было?
735
01:00:00,680 --> 01:00:04,600
Где-то в два сорок пять он
на фургоне выехал со склада.
736
01:00:04,680 --> 01:00:10,080
Мы его остановили, он вёл себя очень
нервно. Это было подозрительно.
737
01:00:10,160 --> 01:00:15,200
Видишь? Согласился бы сразу помочь,
то не пришлось бы нам всем мёрзнуть
738
01:00:15,280 --> 01:00:17,320
здесь, в такую рань.
739
01:00:18,200 --> 01:00:21,920
А теперь мои люди отвезут тебя в участок
и начнётся твоё хождение по мукам.
740
01:00:22,920 --> 01:00:26,720
Может, договоримся? Я скажу
имя того, кто дал мне брошку.
741
01:00:27,160 --> 01:00:29,640
Я и так это знаю. Вот незадача.
742
01:00:30,440 --> 01:00:32,760
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
743
01:00:34,800 --> 01:00:36,560
Как это Ваш сын сбежал?
744
01:00:36,640 --> 01:00:40,840
Эльми забрал свои вещи и одежду.
745
01:00:41,400 --> 01:00:42,560
И деньги.
746
01:00:42,680 --> 01:00:45,600
- У него есть документы, паспорт?
- Конечно.
747
01:00:45,680 --> 01:00:47,200
Паспорт и...
748
01:00:47,480 --> 01:00:50,280
- Можно взглянуть?
- Да.
749
01:01:01,680 --> 01:01:04,480
- Его нет.
- Я так и думал.
750
01:01:07,040 --> 01:01:08,240
А ты что думаешь?
751
01:01:08,440 --> 01:01:12,240
Всё очень просто. Сел
на поезд до Швейцарии, а там - на самолёт.
752
01:01:12,320 --> 01:01:15,240
- Но куда?
- Как знать.
753
01:01:16,120 --> 01:01:22,080
В таком случае нужно объявить
его в международный розыск.
754
01:01:22,160 --> 01:01:23,160
Да.
755
01:01:23,200 --> 01:01:25,860
Зачем? Что он натворил? Почему сбежал?
756
01:01:25,890 --> 01:01:31,010
Кража. Нападение на полицейского,
подозрение в убийстве.
757
01:01:51,380 --> 01:01:55,320
Рокко, я не буду это фиксировать,
это ведь дружеская встреча?
758
01:01:55,640 --> 01:01:58,760
Да, это частное посещение.
759
01:02:08,760 --> 01:02:14,280
В общем, мы взяли и допросили
твоего подельника Эльми Бастиани.
760
01:02:15,000 --> 01:02:18,200
Он много рассказал
нам интересного.
761
01:02:18,280 --> 01:02:22,280
Я начну рассказывать, а ты
поправь меня, если что не так.
762
01:02:22,360 --> 01:02:26,520
Эльми сказал, что вы вошли в
квартиру в семь тридцать.
763
01:02:28,600 --> 01:02:31,680
Женщина вас застукала
на месте преступления.
764
01:02:33,760 --> 01:02:38,960
Тогда вы её убили. Потом инсценировали,
что она сама повесилась.
765
01:02:39,320 --> 01:02:42,280
Рокко, ты что, мать твою, несёшь?
Ты обвиняешь Фабио в убийстве?
766
01:02:42,360 --> 01:02:44,800
Что он говорит? Я никого не убивал.
767
01:02:44,960 --> 01:02:48,720
Эльми говорит, что идея инсценировать
повешение принадлежала ему.
768
01:02:48,800 --> 01:02:54,550
Ещё одно обвинение и я прекращаю встречу
и мы переходим на официальные рельсы.
769
01:02:54,640 --> 01:02:58,720
- Ясно? - Ты не понимаешь? Я пытаюсь
его спасти от обвинения в убийстве!
770
01:02:59,400 --> 01:03:03,680
Эльми его заснял. Да,
он тебя сфотографировал,
771
01:03:03,760 --> 01:03:09,720
- когда ты копался в шкафу.
- Мне нечего скрывать!
772
01:03:10,720 --> 01:03:14,440
Было девять тридцать,
а не семь тридцать.
773
01:03:14,520 --> 01:03:17,440
- Значит, Эльми солгал?
- Конечно, солгал.
774
01:03:17,520 --> 01:03:20,440
Мы должны были попасть в дом Баудо
после того, как он уедет на велосипеде.
775
01:03:20,520 --> 01:03:25,000
Только чёртов мопед Эльми
проколол колесо, и мы опоздали.
776
01:03:25,180 --> 01:03:29,060
- Вы починили колесо? - Да, в шиномонтаже
Фабрицио, напротив полицейского участка.
777
01:03:29,080 --> 01:03:30,960
- Спросите у него.
- Я его знаю.
778
01:03:34,880 --> 01:03:38,960
Мы приехали к дому Баудо уже...
779
01:03:40,640 --> 01:03:42,720
после девяти часов.
780
01:03:44,200 --> 01:03:46,640
Когда вы сделали копию ключей от двери?
781
01:03:46,720 --> 01:03:48,920
Три дня назад, это Эльми украл их у Ирины.
782
01:03:50,480 --> 01:03:54,880
Мы сразу отправились в спальню,
поскольку знали, где хранится золото.
783
01:03:56,760 --> 01:03:59,240
Потом мы услышали какой-то шум.
784
01:03:59,320 --> 01:04:02,920
Мы вошли в дальнюю комнату,
там было очень темно.
785
01:04:08,160 --> 01:04:09,680
И потом мы убежали.
786
01:04:12,720 --> 01:04:14,320
Молодец.
787
01:04:17,840 --> 01:04:23,400
Я никогда не видел синьору
Баудо и я никого не убивал, инспектор.
788
01:04:24,040 --> 01:04:27,400
Я не инспектор, я комиссар.
789
01:04:28,520 --> 01:04:29,800
Всего хорошего.
790
01:04:31,600 --> 01:04:34,440
Ну, ты и сволочь. Ты ведь даже
не разговаривал с Эльми.
791
01:04:46,240 --> 01:04:47,912
Привет.
792
01:04:48,373 --> 01:04:50,021
Привет.
793
01:04:51,360 --> 01:04:53,880
Ты в курсе, что испортил мне день рождения?
794
01:04:54,320 --> 01:04:56,000
Прости меня.
795
01:04:58,120 --> 01:05:00,750
Рокко Скьявоне просит прощения?
796
01:05:02,080 --> 01:05:05,120
Хорошего же ты мнения обо мне.
797
01:05:26,480 --> 01:05:29,000
- Добрый день, комиссар.
- Как поживаешь?
798
01:05:29,080 --> 01:05:31,280
- Я видел, как Вы подходили.
- Спасибо.
799
01:05:34,720 --> 01:05:36,840
Вот так.
800
01:05:38,640 --> 01:05:40,000
Спасибо.
801
01:05:42,680 --> 01:05:45,240
Знаешь, как мне не хватает здесь
такого полицейского, как ты?
802
01:05:45,480 --> 01:05:47,960
Знали бы Вы, как Вас не хватает в Риме!
803
01:05:50,240 --> 01:05:52,640
Ну, что случилось?
804
01:05:53,600 --> 01:05:55,900
Джорджо Боргетти Ансальдо.
805
01:05:56,040 --> 01:05:58,200
Опять. Он снова
изнасиловал двух девочек.
806
01:05:58,320 --> 01:06:02,240
Одну - напротив лицея Вивона,
другую - в Саду Эвкалиптов.
807
01:06:02,320 --> 01:06:05,000
Ученица из лицея хорошо его рассмотрела.
808
01:06:05,320 --> 01:06:10,800
Когда ей показали фото,
то она сразу его узнала. Это он!
809
01:06:11,920 --> 01:06:15,920
- А я что могу сделать?
- Вы обязаны остановить этого ублюдка.
810
01:06:16,920 --> 01:06:20,880
Видели бы Вы, что сделала эта
сволочь с лицом той девочки!
811
01:06:23,800 --> 01:06:27,160
Можешь написать мне на
бумаге имена этих девочек?
812
01:06:30,800 --> 01:06:35,440
Девушку из садов зовут Марта Де Чезарис.
813
01:06:35,960 --> 01:06:39,640
Он пытался её насиловать. Она хорошо
должна была его запомнить.
814
01:06:39,670 --> 01:06:41,590
Значит, решил закончить начатое ублюдок.
815
01:06:42,120 --> 01:06:43,440
Другую...
816
01:06:47,040 --> 01:06:49,600
Другую зовут Паола Де Сильвестри.
817
01:06:51,640 --> 01:06:53,360
Это моя внучка.
818
01:07:38,320 --> 01:07:43,080
- Если подумать, то Бог всё-таки есть.
- С чего ты взяла?
819
01:07:43,560 --> 01:07:45,480
Ну, тот, что насиловал девочек.
820
01:07:47,440 --> 01:07:50,400
И как связан этот
сукин сын с Богом?
821
01:07:51,000 --> 01:07:54,480
Это не про него, а про тебя.
822
01:07:56,280 --> 01:07:58,760
Бог есть, потому что тебя наказали.
823
01:07:59,855 --> 01:08:04,095
Тебя наказали не за
то, что ты сделал.
824
01:08:04,160 --> 01:08:07,080
Избил этого парня.
Это как с Аль Капоне.
825
01:08:07,400 --> 01:08:08,480
- Аль Капоне?
- Да.
826
01:08:08,617 --> 01:08:11,033
Его ведь посадили за
налоговые нарушения.
827
01:08:11,520 --> 01:08:14,640
Приблизительно та же история
случилась с тобой.
828
01:08:21,320 --> 01:08:25,200
- Только я не убивал направо и налево.
- Конечно.
829
01:08:25,280 --> 01:08:26,440
Подумай над этим.
830
01:08:28,000 --> 01:08:30,540
Хочешь узнать слово дня?
831
01:08:31,620 --> 01:08:32,540
Слушаю.
832
01:08:32,600 --> 01:08:38,480
- Денница. Знаешь, что это?
- Нет.
833
01:08:38,560 --> 01:08:41,640
Это заря.
834
01:08:41,666 --> 01:08:44,713
Она несёт новый день.
835
01:08:45,360 --> 01:08:47,680
- Рассвет?
- Да.
836
01:08:49,920 --> 01:08:53,560
- Красиво, да?
- А я вокруг вижу лишь тьму.
837
01:08:55,440 --> 01:09:00,200
Она несёт надежду. Рано
или поздно она придёт.
838
01:09:13,400 --> 01:09:17,440
Эльми и Ригетти - всего лишь мелкие воры.
Они вошли в дом после девяти утра.
839
01:09:18,720 --> 01:09:23,600
Фабрицио из шиномонтажа хорошо
помнит этих двух придурков,
840
01:09:23,680 --> 01:09:26,240
что причитали из-за
проколотого колеса мопеда.
841
01:09:26,320 --> 01:09:27,590
Значит, они не убивали?
842
01:09:27,650 --> 01:09:30,450
- Нет.
- И что мне теперь сказать журналистам?
843
01:09:30,840 --> 01:09:35,040
Скажите, что мы взяли тех,
кто обокрал квартиру Баудо.
844
01:09:35,120 --> 01:09:38,110
- По крайней мере мы их взяли.
- Одного, второй скрылся,
845
01:09:38,140 --> 01:09:40,720
возможно, заграницу. Здравствуйте.
846
01:09:41,560 --> 01:09:43,520
Скьявоне, что Вы делаете здесь?
За работу!
847
01:09:43,560 --> 01:09:46,240
И держите меня в курсе. Потом я
сам займусь этими ублюдками.
848
01:09:46,350 --> 01:09:47,900
- Хорошо. - Что бы они сдохли!
849
01:09:47,930 --> 01:09:48,550
Да.
850
01:09:48,760 --> 01:09:50,800
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
851
01:09:51,400 --> 01:09:53,760
Что же он так не любит журналистов?
852
01:09:53,780 --> 01:09:56,330
Один из них увёл у него жену.
853
01:09:56,420 --> 01:09:58,260
Давай быстрее, а то опоздаю в аэропорт.
854
01:09:58,390 --> 01:09:59,140
Куда собрался?
855
01:09:59,190 --> 01:10:00,790
Хоть раз не лезь не в своё дело.
856
01:10:01,840 --> 01:10:04,640
- Казелла, опять путаешься под ногами?
- Привет.
857
01:11:21,480 --> 01:11:23,920
Не буду я больше говорить
с этим придурком!
858
01:11:24,120 --> 01:11:27,000
- Что случилось?
- Отвали! Если сейчас не покончить с этим,
859
01:11:27,080 --> 01:11:29,080
то это никогда не кончится.
Ясно?
860
01:11:29,160 --> 01:11:29,929
Успокойся!
861
01:11:29,982 --> 01:11:32,637
- Осторожней, я же иду.
- Я тоже иду! Пошла в жопу!
862
01:11:34,280 --> 01:11:35,520
Себастьяно!
863
01:11:37,240 --> 01:11:38,520
Себастьяно!
864
01:11:52,640 --> 01:11:56,240
Это же была кража. Тогда почему на кухне
865
01:11:56,320 --> 01:11:59,640
воры всё перевернули, а в спальне
вытряхнули лишь пару ящиков?
866
01:12:11,000 --> 01:12:15,920
Фумагалли. Можешь проверить, были ли у
жены Баудо старые переломы?
867
01:12:17,200 --> 01:12:19,720
В каком смысле где?
Это ты мне скажи.
868
01:12:20,360 --> 01:12:23,360
Ясно. Спасибо. Пока.
869
01:12:25,200 --> 01:12:27,800
Себастьяно! Эй! Ты что делаешь?
870
01:12:28,040 --> 01:12:29,610
Что случилось?
871
01:12:30,930 --> 01:12:32,780
Мы с Аеле расстались.
872
01:12:33,040 --> 01:12:37,280
Смотри! Нет, ты посмотри, что она сделала!
873
01:12:37,340 --> 01:12:40,620
- Ну, ты смотри, какая стерва!
- Она подарила тебе мотоцикл?
874
01:12:45,160 --> 01:12:49,440
- А почему это вы расстались?
- Эта шлюха спит с Роби Манчини.
875
01:12:49,520 --> 01:12:50,520
С Галстуком?
876
01:12:50,560 --> 01:12:52,520
- Да!
- Так ему 70 лет!
877
01:12:52,600 --> 01:12:53,760
А мне по чём знать?
878
01:12:54,600 --> 01:12:57,840
Брицио говорит, что в нём
она видит мужчину-отца.
879
01:12:59,600 --> 01:13:01,720
Брицио говорит, что
это "перенос".
880
01:13:02,270 --> 01:13:05,430
Значит, она на этого Галстука -
блин, увижу его - прибью!
881
01:13:06,250 --> 01:13:09,760
Она перенесла свои чувства к отцу,
882
01:13:09,840 --> 01:13:12,520
которого у неё никогда не было. Понял?
Поэтому она в него влюбилась.
883
01:13:12,760 --> 01:13:15,480
Я понял, а с чего это Брицо
заделался психологом?
884
01:13:15,720 --> 01:13:16,800
Ну,
885
01:13:16,880 --> 01:13:19,640
ему всё это рассказывает Стелла,
а она берёт из журналов.
886
01:13:19,880 --> 01:13:22,040
Я лишь знаю то, что застукал
их у себя, в постели,
887
01:13:22,120 --> 01:13:24,480
в которой спала мама,
царствие ей небесного!
888
01:13:25,720 --> 01:13:28,360
А это значит, что Адель хотела
убить двух зайцев сразу.
889
01:13:28,440 --> 01:13:29,440
Что?
890
01:13:29,480 --> 01:13:32,280
Хотела перенести образ не только отца,
891
01:13:32,360 --> 01:13:34,350
но и матери.
892
01:13:34,600 --> 01:13:37,140
Да пошёл ты!
893
01:13:41,000 --> 01:13:42,400
Пойду принесу кофе.
894
01:13:45,760 --> 01:13:46,920
Подвинься.
895
01:13:49,080 --> 01:13:50,520
Это мой.
896
01:13:53,360 --> 01:13:54,440
Ну, объясняй.
897
01:13:56,120 --> 01:13:57,840
Джорджо Боргетти Ансальдо.
898
01:13:58,560 --> 01:14:01,360
- Тот, что насиловал девочек?
- Да.
899
01:14:01,640 --> 01:14:03,710
И что?
900
01:14:04,130 --> 01:14:06,140
Он взялся за старое.
901
01:14:25,640 --> 01:14:27,880
Что ты там лепечешь?
902
01:14:27,960 --> 01:14:31,960
- Хелло? Хелло? Мистер Боргетти?
- Клади трубку.
903
01:14:46,080 --> 01:14:50,200
Привет, синьор Боргетти, как дела?
Давай, трогай.
904
01:14:55,080 --> 01:14:58,160
Вы террористы? Я всё понял.
905
01:14:59,120 --> 01:15:03,640
Ну, что же, если нужна моя
жертва, то пусть так и будет.
906
01:15:03,720 --> 01:15:05,200
Я готов.
907
01:15:08,710 --> 01:15:11,710
Давай выезжай на окружную и не
не превышай скорость, ублюдок.
908
01:15:12,680 --> 01:15:15,960
Жертва! Смотри на дорогу!
909
01:15:25,760 --> 01:15:27,320
Выходи.
910
01:15:42,080 --> 01:15:43,320
После Вас.
911
01:15:53,280 --> 01:15:54,280
Джорджо!
912
01:15:59,800 --> 01:16:01,840
Что Вы с ним сделали?
Ты кто такой?
913
01:16:03,760 --> 01:16:06,480
Ваш сын сунул свой член
туда, куда не следовало.
914
01:16:06,810 --> 01:16:09,330
Вы прекрасно знаете,
о чём я говорю.
915
01:16:10,480 --> 01:16:12,520
Так знаете или нет?
916
01:16:14,160 --> 01:16:19,480
Если это повторится, то сегодняшний
день ему покажется приятной прогулкой.
917
01:16:20,510 --> 01:16:22,830
- Всё понял?
- Понял.
918
01:16:23,440 --> 01:16:24,760
Отец, поехали домой.
919
01:16:24,840 --> 01:16:26,220
Простите.
920
01:16:32,800 --> 01:16:33,640
Кто это?
921
01:16:33,720 --> 01:16:37,400
Это Томеи из одноимённого
магазина мужской моды в центре.
922
01:16:37,760 --> 01:16:39,760
Простите, но я сейчас занят.
923
01:16:39,840 --> 01:16:42,600
Моя жена хотела поговорить с Вами.
Передать ей трубку?
924
01:16:42,840 --> 01:16:46,200
Я сейчас не могу говорить. Я сам перезвоню.
925
01:16:50,400 --> 01:16:54,880
Ладно. Давайте закончим
с этим цирком.
926
01:16:56,650 --> 01:16:58,290
Отойдите оттуда.
927
01:17:08,360 --> 01:17:11,280
Нет!
928
01:17:11,360 --> 01:17:12,840
Нет!
929
01:17:26,280 --> 01:17:28,240
В следующий раз
буду целиться ниже.
930
01:17:31,820 --> 01:17:34,340
Уходим. Пока Джорджино!
931
01:18:02,520 --> 01:18:03,960
Привет, Марина.
932
01:18:05,840 --> 01:18:08,480
Видишь, я пришёл навестить тебя.
933
01:18:15,600 --> 01:18:17,000
Я же обещал.
934
01:18:22,960 --> 01:18:24,720
Я принёс тебе твою тетрадь.
935
01:18:26,680 --> 01:18:28,670
Может, тебе пригодится.
936
01:18:39,520 --> 01:18:41,720
С днём рождения, любимая.
937
01:18:50,080 --> 01:18:51,280
Увидимся дома.
938
01:19:02,480 --> 01:19:03,600
Привет, Камилло.
939
01:19:04,800 --> 01:19:06,120
Привет, Лаура.
940
01:19:06,920 --> 01:19:10,400
Не находишь, что всё это
противоестественно?
941
01:19:13,520 --> 01:19:14,640
Я тебя не понимаю.
942
01:19:16,040 --> 01:19:20,320
Это должны дети носить цветы
на могилу своих родителей.
943
01:19:21,560 --> 01:19:25,760
В тот день, когда ты сможешь
объяснить мне, почему у нас наоборот,
944
01:19:26,480 --> 01:19:31,120
тогда я смогу простить
тебя и себя тоже.
945
01:20:24,320 --> 01:20:28,560
Я зашёл домой, а там вся
мебель упакована в целлофан.
946
01:20:28,640 --> 01:20:30,640
Ты видел маму с папой?
947
01:20:32,320 --> 01:20:35,880
- Да, встретил.
- И они с тобой не говорили?
948
01:20:37,080 --> 01:20:38,760
Нет, не говорили.
949
01:20:38,840 --> 01:20:42,640
И когда они так делают, то лишь напоминают,
что никогда больше не будут делать этого.
950
01:20:42,890 --> 01:20:44,810
Но, я их понимаю.
951
01:20:45,200 --> 01:20:48,160
Хотя прошло уже девять
лет, и я всё же надеялся...
952
01:20:48,800 --> 01:20:50,880
А ты зачем ездил в Рим?
953
01:20:53,280 --> 01:20:57,280
Проблемы... Проблемы с бухгалтером.
954
01:20:58,880 --> 01:21:02,680
Ты хорошо различаешь ложь,
но сам врать не умеешь.
955
01:21:04,720 --> 01:21:08,080
Двойная жизнь Рокко Скьявоне.
956
01:21:11,640 --> 01:21:13,640
Как там мама с папой?
957
01:21:15,720 --> 01:21:16,920
Похудели.
958
01:21:33,280 --> 01:21:34,480
Добрый день.
959
01:21:48,080 --> 01:21:49,200
Итало!
960
01:21:54,480 --> 01:21:55,760
Итало!
961
01:21:59,010 --> 01:22:01,010
Вот придурок.
962
01:22:16,800 --> 01:22:18,640
Вот он я. Что случилось?
963
01:22:21,000 --> 01:22:24,000
Поезжай в больницу и
привези мне Фумагалли.
964
01:22:24,080 --> 01:22:26,430
Хорошо. Да, Рокко, слушай...
965
01:22:26,460 --> 01:22:30,700
Нет! В участке ты должен
говорить мне Вы. Понял?
966
01:22:30,880 --> 01:22:33,720
Быстро вези Фумагалли!
И закрой дверь!
967
01:22:40,560 --> 01:22:41,680
Сволочь!
968
01:22:42,560 --> 01:22:46,320
Через базальные ганглии каннабис
воздействует на мозжечок,
969
01:22:46,400 --> 01:22:49,240
который отвечает за контроль
над движением твоего тела
970
01:22:49,360 --> 01:22:52,040
- и за твою моторику.
- Знаю! Травка неполезна.
971
01:22:52,120 --> 01:22:56,120
Тогда прекращай смолить. Тебе уже
за полтинник! Говорю тебе как врач.
972
01:22:56,200 --> 01:22:59,520
Ты не врач. Врачи помогают
выздороветь пациентам.
973
01:22:59,600 --> 01:23:03,080
А у твоих пациентов какой
шанс выздороветь или выжить?
974
01:23:03,160 --> 01:23:04,720
- Нулевой!
- Они мёртвые!
975
01:23:04,840 --> 01:23:07,520
Ну, хоть никто из них не жалуется.
976
01:23:07,600 --> 01:23:11,640
- Шеф, нужна помощь?
- Убирайся, прошу тебя! Выйди ради Бога!
977
01:23:11,720 --> 01:23:14,640
Слышал, что сказал шеф? Вали отсюда!
Пошёл вон!
978
01:23:14,800 --> 01:23:17,160
Господи, ну и молодёжь!
Переведи его куда подальше!
979
01:23:17,240 --> 01:23:18,560
А то достал уже!
980
01:23:21,920 --> 01:23:25,520
- А теперь о деле.
- Да, поговорим лучше об Эстер Баудо.
981
01:23:25,600 --> 01:23:27,680
Сегодня я отправил файл судье.
982
01:23:27,920 --> 01:23:30,760
Только хочу ещё поговорить с тобой.
Я думаю, ты прав.
983
01:23:30,852 --> 01:23:35,000
Все эти повреждения, они старые.
Лучевая кость, скула,
984
01:23:35,080 --> 01:23:38,040
трещина в ребре... Всё
это старые травмы.
985
01:23:38,440 --> 01:23:42,000
Здесь два варианта: или она занималась
экстремальными видами спорта,
986
01:23:42,080 --> 01:23:45,880
что мне кажется маловероятным.
Или, как говоришь ты.
987
01:23:46,440 --> 01:23:49,440
Жертва домашнего насилия. Но,
чтобы так поломать кости...
988
01:23:52,270 --> 01:23:53,470
Рокко!
989
01:23:56,360 --> 01:23:58,360
Рокко, в чём дело?
990
01:24:00,660 --> 01:24:02,660
Это я, Фумагалли!
991
01:24:05,240 --> 01:24:09,080
- Куда мы едем?
- В больницу Барини.
992
01:24:16,120 --> 01:24:20,200
Всё в порядке, Рокко? Ты
выглядишь... странным.
993
01:24:20,280 --> 01:24:25,600
Ты трахаешься с Рисполи, а я выгляжу
странным? Я видел тебя в паспортном отеле.
994
01:24:25,620 --> 01:24:30,260
И что? Или думаешь, у тебя
"право первой ночи"?
995
01:24:31,240 --> 01:24:33,590
Нет. Но я ревную.
996
01:24:33,630 --> 01:24:38,200
- А что, нельзя?
- Да, можно. Только немножко.
997
01:24:40,960 --> 01:24:43,480
Я хотел узнать, когда и по какой причине
998
01:24:43,560 --> 01:24:46,800
здесь лечилась
некая Эстер Баудо.
999
01:24:46,880 --> 01:24:48,960
Может быть, она обращалась
в травмпункт.
1000
01:24:49,200 --> 01:24:54,240
Баудо - это фамилия по мужу,
в девичестве... она была...
1001
01:24:55,280 --> 01:24:56,800
- Сенсини.
- Сенсини.
1002
01:24:57,000 --> 01:25:03,360
Знаете, давайте так. Я запишу себе.
Эстер...
1003
01:25:03,440 --> 01:25:04,760
Баудо.
1004
01:25:05,840 --> 01:25:08,720
И через шесть часов я сообщу
вам то, что Вы спрашивали.
1005
01:25:08,800 --> 01:25:12,160
- Давайте через 3.
- Пять.
1006
01:25:12,190 --> 01:25:14,320
- Четыре.
- Четыре.
1007
01:25:14,400 --> 01:25:16,400
Договорились. Спасибо.
1008
01:25:16,730 --> 01:25:19,850
- Давай проведаем Динтино?
- Сходи со своей девушкой.
1009
01:25:20,640 --> 01:25:22,440
Опять эта история с Катериной?
1010
01:25:22,960 --> 01:25:25,880
Ну да, опять. Прикинь, я
даже собирался отомстить.
1011
01:25:25,900 --> 01:25:26,980
- Вот как? - Да.
1012
01:25:27,480 --> 01:25:30,680
Я хотел написать рапорт и
подать его начальнику,
1013
01:25:32,320 --> 01:25:35,120
чтобы тебя перевели. Но потом передумал.
1014
01:25:36,360 --> 01:25:39,120
Я к тебе пригляделся и
понял, что ты лишь неудачник.
1015
01:25:39,200 --> 01:25:42,600
Так что я тебя прощаю.
Прощаю во имя Отца и Сына...
1016
01:25:42,680 --> 01:25:43,680
Да иди ты!
1017
01:25:43,760 --> 01:25:46,200
- Ну, хоть расскажи, как она в постели.
- Это слишком личное.
1018
01:25:47,950 --> 01:25:48,960
Простите, я не понял.
1019
01:25:49,040 --> 01:25:52,720
Покойная синьора приходила
сюда купить галстук
1020
01:25:52,800 --> 01:25:58,200
для своего мужа. Э тай. Вот
что было в том пакете.
1021
01:25:58,480 --> 01:26:03,360
Она купила галстук строгий,
из шёлка и кашемира.
1022
01:26:03,720 --> 01:26:06,040
- Похожий на этот.
- Йес.
1023
01:26:06,840 --> 01:26:09,200
И вы смогли бы узнать его?
1024
01:26:09,680 --> 01:26:11,600
Конечно. И знаете, почему?
1025
01:26:11,680 --> 01:26:13,080
- Нет.
- Смотрите.
1026
01:26:13,360 --> 01:26:16,480
С изнанки на нём
логотип магазина.
1027
01:26:16,560 --> 01:26:18,560
- Легче лёгкого.
- Йес.
1028
01:26:19,480 --> 01:26:22,400
Отлично. Спасибо.
1029
01:26:30,960 --> 01:26:32,640
- Простите.
- Конечно.
1030
01:26:34,640 --> 01:26:35,920
Да. слушаю.
1031
01:26:36,000 --> 01:26:40,680
Эстер Баудо была у нас дважды
в травмпункте в 2007-м.
1032
01:26:40,760 --> 01:26:45,080
И один раз в 2009-м. Второй раз
её положили в травматологию.
1033
01:26:45,160 --> 01:26:46,320
Продолжайте.
1034
01:26:46,440 --> 01:26:49,880
Потом ещё в 2010-м,
опять травмпункт.
1035
01:26:49,960 --> 01:26:53,080
Мы наложили ей два шва
на лицо рядом со ртом.
1036
01:26:53,240 --> 01:26:56,160
Потом ещё в 2011-м...
1037
01:26:57,800 --> 01:27:01,320
Прости, а что это
мы здесь ужинаем?
1038
01:27:01,400 --> 01:27:05,480
Он говорит, что сегодня началась
весна и для него это важная дата.
1039
01:27:05,560 --> 01:27:10,640
Говорит, что не хотел быть один... По-
моему, ему просто грустно.
1040
01:27:12,080 --> 01:27:15,480
А это Вам не показалось немного странным?
1041
01:27:15,560 --> 01:27:21,600
Я здесь работаю с 2010-го. Да и синьора
всегда говорила, что попала в аварию.
1042
01:27:21,680 --> 01:27:25,960
За исключением последнего раза, тогда
это был несчастный случай дома.
1043
01:27:27,000 --> 01:27:31,560
Дома, да. Это уж точно,
несчастный случай дома.
1044
01:27:34,240 --> 01:27:37,920
Ладно. Спасибо Вам,
доктор Феррези.
1045
01:27:38,520 --> 01:27:39,920
Всего хорошего.
1046
01:28:04,880 --> 01:28:07,600
Ребята, я пошёл домой,
поужинайте без меня.
1047
01:28:07,680 --> 01:28:08,680
Почему?
1048
01:28:09,720 --> 01:28:12,800
Потому что я так устал от этих людишек.
1049
01:28:14,440 --> 01:28:18,640
Погружаться в больное
сознание этих отребьев...
1050
01:28:18,720 --> 01:28:20,760
Примерять их мерзкую кожу.
1051
01:28:26,320 --> 01:28:27,920
Всего хорошего.
1052
01:28:33,200 --> 01:28:34,880
Это мы что-то накосячили?
1053
01:28:35,120 --> 01:28:38,080
Нет, как я понял, его всё достало.
1054
01:29:09,040 --> 01:29:13,240
- Фаринелли! Это ты сорвал все печати?
- Нет.
1055
01:29:13,320 --> 01:29:17,880
- Наверное, кто-то из твоих агентов.
- Нет, мои агенты больше сюда не входили.
1056
01:29:17,960 --> 01:29:21,080
Слава Богу, а то, как обычно, наследили бы.
1057
01:29:21,320 --> 01:29:24,480
- А ты зачем здесь?
- Ищу галстук.
1058
01:29:24,720 --> 01:29:27,960
Я их всех отнёс к Фумагалли.
1059
01:29:28,080 --> 01:29:32,820
Ещё я оставил там коробку с вещдоками.
Посмотри, может, что заинтересует.
1060
01:29:33,890 --> 01:29:36,040
Я ищу строгий галстук.
1061
01:29:36,120 --> 01:29:39,840
- Опять? Они все у патологоанатома.
- Все, кроме одного.
1062
01:29:52,520 --> 01:29:55,000
Ты что? Ищешь его здесь?
1063
01:29:57,240 --> 01:29:58,680
Посмотрим...
1064
01:30:13,280 --> 01:30:15,920
- И что это?
- Большая удача.
1065
01:30:45,280 --> 01:30:47,960
Вас, наверное, забавляло
бить свою жену?
1066
01:30:48,280 --> 01:30:51,480
- Что Вы говорите? Я?
- Сколько раз Вы доводили её до больницы?
1067
01:30:51,560 --> 01:30:55,480
Комиссар, что Вы говорите?
Патрицио, ты что молчишь?
1068
01:30:55,560 --> 01:30:59,480
Патрицио молчит, да. Наверное, ему стыдно.
1069
01:31:00,120 --> 01:31:03,440
Ему стыдно признаваться,
что все эти семь лет
1070
01:31:04,280 --> 01:31:07,120
он избивал несчастную Эстер.
Это правда или нет?
1071
01:31:07,760 --> 01:31:12,160
А сейчас я расскажу, как всё было, только
не перебивай меня, иначе я порву тебя
1072
01:31:12,240 --> 01:31:16,600
- на глазах твоего духовного отца.
- Но я ничего не сделал!
1073
01:31:16,680 --> 01:31:19,000
Я говорил тебе не перебивать меня!
1074
01:31:19,080 --> 01:31:21,480
- Доктор Скьявоне, я...
- Помолчите!
1075
01:31:25,560 --> 01:31:28,240
Это произошло в то утро в пятницу.
1076
01:31:29,560 --> 01:31:33,520
Вы её до смерти избили,
но Вы совершили ошибку.
1077
01:31:33,600 --> 01:31:37,360
Вы очень спешили, потому что в десять
тридцать должна была прийти Ирина.
1078
01:31:37,920 --> 01:31:42,580
Вы спустились, взяли велосипед и
спрятали галстук под сиденьем,
1079
01:31:42,920 --> 01:31:45,000
а когда попытались
избавиться от него,
1080
01:31:45,080 --> 01:31:48,960
- то этикетка застряла в пружинах.
- Я не убивал её!
1081
01:31:49,520 --> 01:31:55,080
Я не убивал её! Мы поругались.
Эстер собиралась уйти от меня.
1082
01:31:55,160 --> 01:31:57,480
Она хотела уйти жить к
этой суке Адальджизе.
1083
01:31:57,560 --> 01:32:00,600
- Она же лесбиянка, падре!
- Но почему Вы мне не рассказали?
1084
01:32:00,680 --> 01:32:03,920
Вы говорили мне, чтобы я доверился
Господу нашему Иисусу Христу.
1085
01:32:04,000 --> 01:32:07,800
Но где был этот Иисус Христос все
эти годы? Где-то в другом месте.
1086
01:32:07,880 --> 01:32:11,000
И знаете, когда он возвращался?
Тогда, когда я её наказывал.
1087
01:32:11,960 --> 01:32:16,920
И я не стыжусь этого. Да, я бил её, но это
был единственный способ исправить её.
1088
01:32:17,000 --> 01:32:19,090
Вы же ломали ей кости.
1089
01:32:19,840 --> 01:32:21,860
Я не хотел!
1090
01:32:22,680 --> 01:32:28,280
Я не хотел, но иногда достаточно
было лишь искры и... бац!
1091
01:32:28,360 --> 01:32:30,880
- Ты так поступал со своей женой?
- Она унижала меня!
1092
01:32:31,200 --> 01:32:34,520
И знаете, что она мне говорила?
Говорила, что, как жаль,
1093
01:32:34,600 --> 01:32:37,240
что Вы стали священником,
потому что Вы очень красивый.
1094
01:32:37,320 --> 01:32:39,760
И я уверен, что Вы глаз
положили на мою жену!
1095
01:32:39,840 --> 01:32:40,880
Ты должен успокоиться!
1096
01:32:41,280 --> 01:32:42,280
Успокойся!
1097
01:32:42,320 --> 01:32:45,160
- Вы же хотели переспать с ней!
- Успокойся!
1098
01:32:45,870 --> 01:32:47,110
Боже, что я наделал!
1099
01:32:47,800 --> 01:32:52,400
Что я наделал? Что наделал!
1100
01:32:54,720 --> 01:32:59,680
Вы не понимаете! Почему вы меня
арестовываете? Я не убивал её.
1101
01:32:59,710 --> 01:33:01,270
Мы лишь поругались.
1102
01:33:03,160 --> 01:33:08,240
Вы не понимаете! Я так любил её!
1103
01:33:09,240 --> 01:33:12,400
Я не убивал Эстер!
Скажите им, падре!
1104
01:33:12,480 --> 01:33:14,400
Я не убивал её!
1105
01:33:14,840 --> 01:33:18,280
Скажите же, падре! За что? Я не убивал её!
1106
01:33:19,720 --> 01:33:22,120
Вы не должны винить себя, падре.
1107
01:33:23,840 --> 01:33:25,920
Не Вы виноваты в этом.
1108
01:33:26,920 --> 01:33:30,560
И что может сделать священник,
если даже не в состоянии вмешаться
1109
01:33:30,880 --> 01:33:32,560
и сохранить семью?
1110
01:33:35,680 --> 01:33:38,360
В этом мы с Вами очень похожи.
1111
01:33:41,600 --> 01:33:43,600
До свидания.
1112
01:34:12,960 --> 01:34:16,300
Почему полиция ничего не делает в
отношении этой социальной проблемы?
1113
01:34:16,360 --> 01:34:18,480
Мы уже провели много операций.
1114
01:34:19,200 --> 01:34:23,830
Арест Баудо доказывает компетентность сотрудников,
мужчин и женщин, следственной группы Аосты.
1115
01:34:24,080 --> 01:34:27,590
Они в состоянии обеспечить
покой и порядок...
1116
01:34:31,040 --> 01:34:33,560
Я должна была
хоть что-то сделать.
1117
01:34:34,040 --> 01:34:37,960
Потому что я обо всём знала. Знала
и даже не пошевелила пальцем.
1118
01:34:39,800 --> 01:34:41,200
И что ты знала?
1119
01:34:42,880 --> 01:34:46,160
Что Патрицио бил её. Постоянно.
1120
01:34:46,520 --> 01:34:51,520
Она пыталась гримироваться,
но было заметно.
1121
01:34:51,880 --> 01:34:55,400
За то, что Патрицио сделал, он
рискует получить пожизненное.
1122
01:34:59,560 --> 01:35:01,800
- Прости, минутку.
- Пожалуйста.
1123
01:35:43,680 --> 01:35:44,680
Это принадлежало Эстер.
1124
01:35:44,720 --> 01:35:46,680
- А!
- Это дневник.
1125
01:35:48,360 --> 01:35:50,000
Хочу, чтобы ты прочитал.
1126
01:35:53,360 --> 01:35:56,400
Только, если обещаешь, что
потом вернёшь его мне.
1127
01:35:57,880 --> 01:36:02,880
- Почему ты хочешь, чтобы я прочитал его?
- Читай, пока я не передумала.
1128
01:36:15,000 --> 01:36:17,240
"Адальджиза и её детективы.
1129
01:36:17,520 --> 01:36:21,480
Конечно, если бы в реальной
жизни это было возможно.
1130
01:36:22,280 --> 01:36:23,760
Идеальное убийство.
1131
01:36:25,000 --> 01:36:27,920
Я посмотрела на своё отражение
в стеклянной двери.
1132
01:36:28,320 --> 01:36:31,000
Страдание. Бесконечное страдание.
1133
01:36:31,760 --> 01:36:35,800
И это жизнь? Неужели
стоит ей так дорожить?
1134
01:36:38,040 --> 01:36:41,800
Согласно истории Бытия,
женщина произошла от мужчины.
1135
01:36:41,880 --> 01:36:45,280
Более того, она часть его. И
мужчина сходит с ума по женщине.
1136
01:36:45,400 --> 01:36:49,960
Он любит её. А на самом деле, он
любит лишь себя. Частицу себя.
1137
01:36:50,040 --> 01:36:54,280
И никого другого. И, полагаю, это самое
большое извращение, о котором я читала.
1138
01:36:55,935 --> 01:37:00,135
Это больше не я.
Это больше не я.
1139
01:37:00,160 --> 01:37:03,570
Я лишь предмет для
настройки, для улучшения.
1140
01:37:03,600 --> 01:37:06,840
Но план сработает. Это бесспорно.
1141
01:37:07,400 --> 01:37:10,400
У меня нет выхода. Идеальное убийство."
1142
01:37:20,240 --> 01:37:24,400
Какой же я идиот! Я
просто жалкий придурок!
1143
01:37:25,400 --> 01:37:29,200
- Где коробка с вещдоками?
- Она в архиве.
1144
01:37:29,280 --> 01:37:30,400
Возьми её.
1145
01:37:39,600 --> 01:37:43,000
- Вот она. Поставь сюда.
- Да.
1146
01:37:49,840 --> 01:37:51,840
Что ты ищешь?
1147
01:38:00,840 --> 01:38:01,960
Что это?
1148
01:38:03,080 --> 01:38:06,000
Это парковочный билет из больницы.
1149
01:38:06,080 --> 01:38:11,160
- Пятница, 16 марта.
- Это день смерти Эстер Баудо.
1150
01:38:11,280 --> 01:38:17,600
На этом билете написано, что
парковку покинули в восемь десять.
1151
01:38:17,880 --> 01:38:22,000
Но что делал этот билет в доме Баудо?
1152
01:38:22,080 --> 01:38:26,200
А? Галстук, ты понимаешь?
1153
01:38:26,280 --> 01:38:29,440
Эстер меня привела туда,
куда хотела она.
1154
01:38:31,247 --> 01:38:33,727
Мы думали, что это Патрицио убил её.
1155
01:38:35,480 --> 01:38:38,760
Вот только Патрицио в то
утро был просто взбешён.
1156
01:38:40,320 --> 01:38:42,400
Он начал бить Эстер.
1157
01:38:45,200 --> 01:38:50,720
И тогда Эстер решила, что
вот он, нужный день.
1158
01:38:51,680 --> 01:38:53,880
И тогда она вызвала сообщника.
1159
01:38:54,800 --> 01:38:59,000
Она позвонила или отправила сообщение.
1160
01:39:00,080 --> 01:39:02,680
Мы ведь не нашли телефона Эстер?
1161
01:39:02,760 --> 01:39:03,800
Нет. Не нашли.
1162
01:39:05,890 --> 01:39:07,650
Эстер сама повесилась, Итало.
1163
01:39:08,880 --> 01:39:11,760
Она задушила себя галстуком.
1164
01:39:14,080 --> 01:39:16,720
Провод был соединён с крюком от люстры.
1165
01:39:16,800 --> 01:39:19,240
Она обернула галстук вокруг шеи,
1166
01:39:19,320 --> 01:39:22,800
а крюк был там и ждал её.
1167
01:39:23,440 --> 01:39:26,400
Замыкание было не из-за провода.
1168
01:39:26,480 --> 01:39:29,000
Провод был прикреплён к крюку от люстры.
1169
01:39:29,080 --> 01:39:32,760
Замыкание произошло при первом
удушении тем галстуком.
1170
01:39:35,480 --> 01:39:39,800
Понятно, значит, Эстер повесилась на
галстуке, а потом? Что произошло?
1171
01:39:39,820 --> 01:39:42,180
И тут на сцену выходит сообщник.
1172
01:39:45,040 --> 01:39:49,080
Кто-то отрезал галстук, и
оставил тело Эстер болтаться в петле.
1173
01:39:50,420 --> 01:39:52,160
И потом закрыл ставни.
1174
01:39:52,920 --> 01:39:55,240
Но зачем он тогда закрыл ставни?
1175
01:39:55,320 --> 01:39:58,480
Закрыл затем, чтобы
инсценировать убийство.
1176
01:39:58,560 --> 01:40:03,960
После чего сообщник взял галстук,
1177
01:40:04,040 --> 01:40:08,920
мобильник... И через несколько
дней вернулся и оставил улику,
1178
01:40:09,000 --> 01:40:12,040
которую в тот день он не мог оставить.
1179
01:40:12,120 --> 01:40:15,400
Потому что должен был дождаться, когда
Патрицио вернёт велосипед домой.
1180
01:40:15,680 --> 01:40:19,160
Потом он спрятал под
сидение частицу галстука.
1181
01:40:19,520 --> 01:40:23,400
- Ту этикетку, что ты нашёл?
- Да, ту, что я нашёл.
1182
01:40:23,520 --> 01:40:24,520
Да.
1183
01:40:25,860 --> 01:40:27,060
Кто это?
1184
01:40:29,760 --> 01:40:32,840
Это тот же, кто обронил билет.
1185
01:40:33,480 --> 01:40:39,349
Это была единственная его ошибка.
Некто, кто очень близок Эстер.
1186
01:40:41,920 --> 01:40:45,320
Это тот, кто каждое утро
ездит навестить мать.
1187
01:40:45,480 --> 01:40:47,400
Мать, которая сломала шейку бедра.
1188
01:40:47,560 --> 01:40:51,000
Человек, который любит детективы и
знает всякие запутанные истории.
1189
01:40:57,320 --> 01:41:00,680
- Он в них разбирается.
- Значит, это Адальджиза и Эстер
1190
01:41:01,080 --> 01:41:03,720
тебе подбрасывали нужные улики?
1191
01:41:03,800 --> 01:41:05,480
Чтобы посадить мужа.
1192
01:41:07,480 --> 01:41:08,920
Идеальное убийство.
1193
01:41:14,720 --> 01:41:16,760
Значит, Патрицио Баудо невиновен?
1194
01:41:20,440 --> 01:41:22,280
Скажем, технически да.
1195
01:41:25,080 --> 01:41:27,880
Технически Патрицио Баудо невиновен.
1196
01:41:29,000 --> 01:41:31,240
Он всё равно убивал её все эти годы.
1197
01:41:32,240 --> 01:41:34,400
Все семь лет.
1198
01:41:35,880 --> 01:41:41,000
- Семь лет - это огромный срок, Итало.
- Очень большой срок.
1199
01:41:47,920 --> 01:41:49,360
Я и ты.
1200
01:41:50,640 --> 01:41:53,280
Я и ты!
1201
01:41:57,320 --> 01:41:59,520
Я и ты.
1202
01:42:36,800 --> 01:42:38,040
Привет, Адальджиза.
1203
01:42:40,040 --> 01:42:42,520
Не беспокойся. Можешь не уезжать из Аосты.
1204
01:42:43,240 --> 01:42:45,120
Никто тебя не потревожит.
1205
01:42:58,960 --> 01:43:01,520
Я представляю себе, как планировалось
это мнимое самоубийство.
1206
01:43:02,800 --> 01:43:06,120
Наверное, они старались сделать
более реалистично и интересно.
1207
01:43:08,680 --> 01:43:11,880
И они решили проделать
всё это в доме Эстер.
1208
01:43:14,120 --> 01:43:15,400
Нет, ты не судья.
1209
01:43:17,400 --> 01:43:19,960
Нет. Конечно, нет.
1210
01:43:22,640 --> 01:43:27,320
Ты это всё так оставишь? Ты
не думаешь о невиновном?
1211
01:43:29,360 --> 01:43:33,040
Нет, он не невиновный.
1212
01:43:37,240 --> 01:43:41,120
Смотри! Вот! Вот она!
1213
01:43:41,760 --> 01:43:43,274
Заря!
1214
01:43:43,412 --> 01:43:47,532
Это денница. Луч надежды.
1215
01:43:49,880 --> 01:43:51,520
Видишь? Рано или поздно он появляется.
1216
01:43:51,544 --> 01:44:01,544
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
128781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.