All language subtitles for Rocco.Schiavone.S01E02.HDTV.Subtitulado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,120 --> 00:00:59,290 Синьора, Вы дома? 2 00:01:01,280 --> 00:01:03,160 Наверное, ушла в магазин. 3 00:01:08,200 --> 00:01:10,600 Синьора, Вам плохо? 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,880 Что здесь произошло? 5 00:01:22,280 --> 00:01:23,640 Синьора! 6 00:01:26,320 --> 00:01:28,240 О, Боже, воры! 7 00:01:28,760 --> 00:01:32,320 Воры! На помощь! Воры! 8 00:01:32,400 --> 00:01:34,560 На помощь! 9 00:01:34,640 --> 00:01:38,160 Пожалуйста, здесь воры! 10 00:01:38,240 --> 00:01:41,600 Вызовите полицию. 11 00:01:41,680 --> 00:01:43,800 На помощь! 12 00:01:52,160 --> 00:01:54,800 В квартиру забрались воры. 13 00:01:54,880 --> 00:01:57,360 Алло! 14 00:01:58,018 --> 00:01:59,831 МАРКО ДЖАЛЛИНИ 15 00:02:01,637 --> 00:02:03,371 КЛАУДИА ВИСМАРА 16 00:02:05,079 --> 00:02:06,907 ЭРНЕСТО ДАРЖЕНИО 17 00:02:08,990 --> 00:02:10,974 ФРАНЧЕСКО АКУАРОЛИ 18 00:02:12,432 --> 00:02:14,252 ФРАНЧЕСКА КАВАЛЛИН 19 00:02:15,880 --> 00:02:17,771 ИЗАБЕЛЛА РАГОНЕЗЕ 20 00:02:20,301 --> 00:02:23,293 В СЕРИАЛЕ РОККО СКЬЯВОНЕ 21 00:02:27,345 --> 00:02:29,438 РЕБРО АДАМА 22 00:02:52,280 --> 00:02:56,960 Завтра мне исполнится 43, так что я королева. Поэтому веди себя хорошо. 23 00:02:57,040 --> 00:02:58,520 Твою мать. 24 00:02:59,960 --> 00:03:01,360 Можно? 25 00:03:03,520 --> 00:03:06,440 - Что это за запах? - Какой запах? 26 00:03:07,440 --> 00:03:09,560 Похоже на... 27 00:03:09,640 --> 00:03:13,240 Розмарин? Я делаю розмариновые компрессы от простуды. 28 00:03:13,320 --> 00:03:16,640 - Но Вы не простужены. - Потому что делаю компрессы. 29 00:03:16,960 --> 00:03:19,751 А меня бабушка учила растираться настойкой эвкалипта. 30 00:03:19,776 --> 00:03:21,620 Меня тоже бабушка научила. 31 00:03:22,160 --> 00:03:25,400 - Делать розмариновые компрессы? - Нет, не совать нос в чужие дела. 32 00:03:25,840 --> 00:03:28,360 - Ещё что-то? - Да. 33 00:03:28,960 --> 00:03:32,880 Поступило заявление, которое, мне кажется, заслуживает внимания. 34 00:03:32,960 --> 00:03:37,160 В сквере у вокзала каждую ночь какая-то подозрительная активность. 35 00:03:37,240 --> 00:03:41,080 - Проститутки? - Нет, наркотики. Что будем делать? 36 00:03:43,560 --> 00:03:45,080 Привет, ребята. 37 00:03:45,160 --> 00:03:48,480 Я тут хотел сказать вам. 38 00:03:49,200 --> 00:03:52,840 У меня очень важное задание. И весьма ответственное. 39 00:03:52,920 --> 00:03:53,840 Вы слышите? 40 00:03:53,920 --> 00:03:56,640 - Конечно, шеф. - А то, комиссар! 41 00:03:56,800 --> 00:04:01,880 Прошу вас установить ночное дежурство в сквере у вокзала. 42 00:04:01,960 --> 00:04:07,000 Мы предполагаем, что там толкают наркоту. Героин, кокаин и хрен знает ещё что. 43 00:04:07,080 --> 00:04:11,760 Найдите спокойное место, поснимайте и всё записывайте. 44 00:04:11,840 --> 00:04:16,440 Я хочу знать объёмы траффика, чем торгуют, 45 00:04:16,520 --> 00:04:19,840 И, прежде всего, кто стоит за этим. Всё поняли? Да или нет? 46 00:04:24,080 --> 00:04:27,280 - Говори по-итальянски. - У меня пекарня, я там работаю ночью. 47 00:04:27,360 --> 00:04:32,160 Понятно, но, чёрт тебя дери, ты же полицейский, а не пекарь! 48 00:04:32,280 --> 00:04:33,800 Я понял. 49 00:04:34,240 --> 00:04:36,000 Командует инспектор Рисполи. 50 00:04:36,120 --> 00:04:38,440 - Опять? - Шеф, но почему? 51 00:04:38,520 --> 00:04:43,920 - Без обид, но почему всегда она? - Конечно, она же инспектор. 52 00:04:44,000 --> 00:04:46,720 И вообще, я здесь решаю, Динтино! 53 00:04:46,800 --> 00:04:50,560 А то получишь у меня пинка под зад, лететь будешь до самого побережья. 54 00:04:50,640 --> 00:04:53,920 Сегодня вечером приступайте. О, Господи! 55 00:04:55,840 --> 00:04:57,162 Опять она! 56 00:04:57,187 --> 00:04:58,980 Шеф, мне даже неудобно... 57 00:04:59,005 --> 00:05:00,382 Не волнуйся, Рисполи. 58 00:05:00,414 --> 00:05:03,134 Так хоть под ногами мешаться не будут. 59 00:05:04,160 --> 00:05:07,160 Послушай, мне нужен твой совет насчёт подарка. 60 00:05:07,240 --> 00:05:08,480 На день рождения? 61 00:05:08,560 --> 00:05:13,480 Да. Для женщины 43х лет, но она... ещё в форме. 62 00:05:13,800 --> 00:05:15,786 У неё свой магазин свадебных платьев. 63 00:05:15,811 --> 00:05:18,424 Нора Традиоли? У которой магазинчик в центре? 64 00:05:18,480 --> 00:05:20,400 Отличный выбор, поздравляю. 65 00:05:20,520 --> 00:05:24,040 Любишь сунуть нос не в своё дело. Что так? 66 00:05:24,120 --> 00:05:28,920 - Сколько хотите потратить? - У неё всё в порядке с деньгами. 67 00:05:29,000 --> 00:05:31,040 Так что я не хочу покупать абы что. 68 00:05:31,120 --> 00:05:34,840 Думаешь, к полудню ты сможешь дать мне совет? 69 00:05:34,920 --> 00:05:37,320 Надеюсь! По крайней мере постараюсь. Хорошего дня. 70 00:05:38,280 --> 00:05:40,430 - Добрый день, комиссар Скьявоне. - Привет. 71 00:05:40,560 --> 00:05:44,080 Похоже, что воры забаррикадировались в доме семьи Баудо. 72 00:05:44,160 --> 00:05:45,640 Забаррикадировались? 73 00:05:45,960 --> 00:05:49,840 Так сказал Паоло Растелли, бывший коп на пенсии. 74 00:05:49,920 --> 00:05:53,520 - Только он, похоже, совсем глухой. - Ладно, поехали. 75 00:06:00,280 --> 00:06:03,760 Мне показалось, что там воры, но я не уверена. 76 00:06:03,840 --> 00:06:05,000 Успокойся. Вот и полиция. 77 00:06:11,120 --> 00:06:13,280 - Здравствуйте. - Это Вы звонили? 78 00:06:13,360 --> 00:06:16,280 Обычно полиция ездит с сиреной. 79 00:06:17,510 --> 00:06:18,920 Так это Вы звонили? 80 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 Так точно. Я фельдфебель Паоло Растелли. 81 00:06:22,880 --> 00:06:27,920 Вольно, вольно. Синьора говорит, что в квартире забаррикадировались воры. 82 00:06:29,160 --> 00:06:30,080 Вы их видели? 83 00:06:30,160 --> 00:06:33,240 Нет, но там такой беспорядок. Вещи все разбросаны. 84 00:06:33,320 --> 00:06:34,400 У Вас есть ключи? 85 00:06:34,480 --> 00:06:36,840 Я забыла их в квартире, когда убегала. 86 00:06:36,920 --> 00:06:42,880 Успокойся... Теперь они этим займутся. 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,960 - Это шпонированная дверь. - Что? 88 00:06:52,880 --> 00:06:56,680 - В Риме такие больше не ставят. - Почему? 89 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 Потому, что их легко вскрыть. 90 00:07:05,080 --> 00:07:08,200 Похоже, ты ошибся с профессией. 91 00:07:08,280 --> 00:07:12,200 Я пойду первым, а то вдруг они, и правда, там забаррикадировались. 92 00:07:12,280 --> 00:07:16,200 Да нет там никого. Убери пушку и иди дальше. 93 00:07:16,280 --> 00:07:18,280 Не мели чепухи. 94 00:07:52,500 --> 00:07:55,200 - Звони в участок! Звони же! - В участок? 95 00:07:55,280 --> 00:07:59,280 Звони и вызывай ребят. Пусть едут сюда. 96 00:08:08,480 --> 00:08:11,680 - Они подъезжают. - Иди, звони Фумагалли. 97 00:08:13,080 --> 00:08:15,080 - Иди же! - Да. 98 00:08:20,700 --> 00:08:25,210 Это третье самоубийство за месяц. Вот чёрт. Это женщина. 99 00:08:25,600 --> 00:08:27,520 Тридцать пять лет. 100 00:08:27,920 --> 00:08:32,240 Предположительная причина смерти... асфиксия. 101 00:08:33,360 --> 00:08:36,040 Капитан очевидность. Ты получил диплом, чтобы сказать лишь это? 102 00:08:36,680 --> 00:08:38,560 Но смерть была лёгкой. 103 00:08:38,880 --> 00:08:42,480 - Как ты можешь шутить? - Рокко, в моём деле 104 00:08:42,560 --> 00:08:45,280 либо ты шутишь, либо заканчиваешь, как она. 105 00:08:46,470 --> 00:08:50,190 - Молодёжь, заходи. - Здравствуйте, док. 106 00:08:50,920 --> 00:08:53,480 Ты держи её, а ты отвяжи верёвку. 107 00:08:54,490 --> 00:08:57,840 - Держи её. - Ты держи, у меня спина болит. 108 00:08:57,880 --> 00:08:59,570 Какая тяжёлая! 109 00:08:59,620 --> 00:09:01,780 Держи её. Давай! 110 00:09:02,520 --> 00:09:04,520 Кладите её сюда. 111 00:09:06,550 --> 00:09:09,990 - Живее. - Приехали криминалисты. 112 00:09:10,400 --> 00:09:12,960 Когда они здесь закончат, я могу подключить свет? 113 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 Да, конечно. 114 00:09:16,040 --> 00:09:18,560 Свет. 115 00:09:18,720 --> 00:09:20,320 Я просто идиот. 116 00:09:21,280 --> 00:09:23,200 Настоящий идиот. 117 00:09:24,520 --> 00:09:27,720 Альберто, скажи мне, что я ошибся, ладно? 118 00:09:28,280 --> 00:09:33,800 Когда я зашёл, то включил свет и электричество вырубилось. 119 00:09:34,160 --> 00:09:37,040 Это значит, что до этого там было темно. Так? 120 00:09:37,120 --> 00:09:38,000 Да. 121 00:09:38,080 --> 00:09:40,370 Очевидно, что когда эта несчастная 122 00:09:42,320 --> 00:09:45,840 повесилась, то оборвала собой провода. 123 00:09:45,920 --> 00:09:49,660 И когда я включил свет, то произошло замыкание. 124 00:09:49,750 --> 00:09:51,080 Без сомнения. 125 00:09:51,110 --> 00:09:54,410 Но ведь было очень темно. Как она справилась? 126 00:09:56,240 --> 00:10:00,360 Сначала она задёрнула шторы, затем надела петлю на шею, 127 00:10:00,440 --> 00:10:04,560 - прыгнула вниз и повесилась? - Нет, что-то здесь не так. 128 00:10:04,640 --> 00:10:09,360 Значит, она была не одна. Кто-то ведь задёрнул шторы 129 00:10:09,440 --> 00:10:13,800 - после того, как девушка повесилась. - Это похоже на правду. 130 00:10:14,520 --> 00:10:17,670 Вот ещё одна особенность. Видишь этот нейлоновый шнур? 131 00:10:17,690 --> 00:10:18,690 Да. 132 00:10:19,000 --> 00:10:22,840 Он слишком тонкий, чтобы оставить такой широкий след. 133 00:10:22,960 --> 00:10:26,160 След минимум три сантиметра. И смотри, вот ещё - 134 00:10:26,960 --> 00:10:28,560 её лицо. 135 00:10:28,640 --> 00:10:32,040 - Очевидно, что на неё напали. - Да. 136 00:10:33,400 --> 00:10:37,080 Значит, это не самоубийство. 137 00:10:37,520 --> 00:10:38,520 Полагаю, что нет. 138 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Это настоящий геморрой десятого уровня. 139 00:10:41,120 --> 00:10:42,480 Думаю, да. 140 00:10:50,200 --> 00:10:52,080 Что значит "десятый уровень"? 141 00:10:52,160 --> 00:10:56,480 Размер проблем, он измеряется уровнями, их всего десять. 142 00:10:56,600 --> 00:10:58,000 Но начинаются с шестого. 143 00:10:59,160 --> 00:11:02,560 Здесь... орущие дети. 144 00:11:02,720 --> 00:11:05,240 На седьмом специалисты по вину. 145 00:11:05,440 --> 00:11:08,040 На восьмом спектакли, длящиеся более часа. 146 00:11:08,120 --> 00:11:15,080 На девятом приглашение на свадьбу и на крестины, а десятый... ты только что видел. 147 00:11:15,800 --> 00:11:17,360 Офигеть. 148 00:11:18,560 --> 00:11:21,440 - Дерута, пошли. - Иду, иду. 149 00:11:23,720 --> 00:11:27,560 Ладно, пока твои коллеги опрашивают соседей, 150 00:11:28,120 --> 00:11:30,840 ты, пользуясь случаем, пойдёшь со мной. 151 00:11:31,880 --> 00:11:34,480 Наблюдай и учись. 152 00:11:37,200 --> 00:11:39,200 Посмотрим, что тут. 153 00:11:57,240 --> 00:11:59,450 "Томэй". 154 00:12:03,480 --> 00:12:05,880 Прямо в конверте. 155 00:12:14,920 --> 00:12:16,960 "Поздравляю тебя. Эстер." 156 00:12:25,480 --> 00:12:26,800 Что тут у нас. 157 00:12:30,120 --> 00:12:31,520 Здесь была кража. 158 00:12:32,040 --> 00:12:35,160 Почему воры на кухне всё разворотили, 159 00:12:35,240 --> 00:12:39,320 а здесь вытряхнули лишь пару ящиков? 160 00:12:41,080 --> 00:12:45,080 Надо подумать над этим, Итало. Подумать. 161 00:12:46,400 --> 00:12:48,800 Я вошла в дом в десять часов. 162 00:12:48,880 --> 00:12:51,960 - Дверь была закрыта? - Да, но не на ключ. 163 00:12:52,080 --> 00:12:54,880 Это было странно, дверь всегда закрывалась на ключ. 164 00:12:54,960 --> 00:12:58,240 В одиннадцать синьора обычно возвращалась из магазина, 165 00:12:58,320 --> 00:13:02,040 в котором мой муж Ахмед продаёт фрукты. 166 00:13:02,120 --> 00:13:06,960 Когда я вошла и увидела весь этот беспорядок, то решила, что здесь были воры. 167 00:13:07,720 --> 00:13:10,880 Потом, я убежала, и на улице был тот синьор... 168 00:13:11,250 --> 00:13:12,120 Вы откуда? 169 00:13:12,200 --> 00:13:15,120 Из Белоруссии. Показать документы? 170 00:13:15,200 --> 00:13:17,680 Не надо. Идите. 171 00:13:19,040 --> 00:13:21,240 - Всего хорошего. - До свидания. 172 00:13:29,800 --> 00:13:32,160 Вы разыскали мужа жертвы? 173 00:13:32,240 --> 00:13:33,600 Мы пытались, 174 00:13:33,680 --> 00:13:35,720 но его мобильник всё время выключен. 175 00:13:41,800 --> 00:13:44,400 Привет, любимый, это Нора. Я не вовремя? 176 00:13:44,840 --> 00:13:48,280 Зачем спрашивать, если рискуешь нарваться на грубость? Ну что? 177 00:13:48,360 --> 00:13:51,640 - Зачем ты злишься на меня? - Не злюсь я на тебя. 178 00:13:51,710 --> 00:13:54,560 Я злюсь на других и на себя самого. 179 00:13:54,880 --> 00:13:59,400 Ладно, через полчаса вернусь в кабинет и перезвоню тебе, ладно? 180 00:13:59,480 --> 00:14:00,920 Нет, нет. 181 00:14:01,000 --> 00:14:03,774 Не надо. Я хотела лишь напомнить. Хотела сказать тебе, 182 00:14:03,799 --> 00:14:06,758 что вечером отмечать будем у меня. 183 00:14:06,840 --> 00:14:08,840 Придут друзья. 184 00:14:10,380 --> 00:14:11,480 Зачем? 185 00:14:12,670 --> 00:14:15,920 Как зачем? Рокко, это же мой день рождения. 186 00:14:17,200 --> 00:14:17,990 И во сколько? 187 00:14:18,110 --> 00:14:20,470 В семь, если сможешь. 188 00:14:20,970 --> 00:14:22,280 Пока. 189 00:14:36,880 --> 00:14:38,280 Отойдите, пожалуйста. 190 00:14:38,360 --> 00:14:41,800 - Можно пройти? - Нет, пройти нельзя. 191 00:14:42,920 --> 00:14:44,200 Что Вы хотели? 192 00:14:44,560 --> 00:14:48,140 Я живу здесь. Пожалуйста, можно пройти? 193 00:14:48,240 --> 00:14:50,240 - Да, проходите. - Спасибо. 194 00:15:00,480 --> 00:15:03,800 - Да? - Я живу здесь. 195 00:15:03,880 --> 00:15:07,850 - Вы, синьор... - Баудо. Патрицио Баудо. 196 00:15:08,420 --> 00:15:10,040 Как это произошло? 197 00:15:10,120 --> 00:15:12,910 Пока не знаем, ситуация запутанная. 198 00:15:12,950 --> 00:15:15,600 В каком смысле "ситуация запутанная"? 199 00:15:17,080 --> 00:15:21,000 Мы пока точно не знаем, Ваша жена покончила собой 200 00:15:21,930 --> 00:15:23,780 или её убили. 201 00:15:24,000 --> 00:15:26,520 Что? Вы же сказали: она повесилась. 202 00:15:26,600 --> 00:15:29,040 - Я не понимаю. - Да, конечно... 203 00:15:29,120 --> 00:15:31,040 - Прошу. - Спасибо. 204 00:15:31,520 --> 00:15:36,680 Мы предполагаем, что это была инсценировка. 205 00:15:42,920 --> 00:15:44,200 Коала. 206 00:15:45,200 --> 00:15:48,160 "Пасколактос синериус". 207 00:15:48,520 --> 00:15:52,290 Под милой внешностью и спокойным поведением 208 00:15:52,410 --> 00:15:55,290 - скрывается агрессивный характер. - Что-что? 209 00:15:57,040 --> 00:15:58,960 Да, ничего. 210 00:15:59,500 --> 00:16:01,320 Ничего. 211 00:16:01,400 --> 00:16:05,680 Синьор Баудо, я попрошу, чтобы Вас отвезли домой взять кое-какие вещи. 212 00:16:05,760 --> 00:16:09,240 К сожалению, Вы не можете пока остаться там. 213 00:16:09,320 --> 00:16:13,880 Там работают криминалисты. У Вас есть куда пойти? 214 00:16:14,940 --> 00:16:17,260 А? Я... 215 00:16:17,480 --> 00:16:20,400 Да, к моей матери. 216 00:16:20,480 --> 00:16:23,160 Хорошо, мы отвезём Вас к матери. 217 00:16:27,680 --> 00:16:31,960 - Мне очень жаль. - Я не понимаю, моя бедная Эстер. 218 00:16:32,040 --> 00:16:36,600 Послушайте, завтра Вы можете мне понадобиться. Прошу. 219 00:16:37,280 --> 00:16:38,400 Спасибо. 220 00:16:38,760 --> 00:16:42,160 Похоже, в Вашем доме произошла кража. 221 00:16:42,920 --> 00:16:48,110 - Не завтра. Сейчас. - Простите, но сейчас Вы слишком взволнованы. 222 00:16:48,500 --> 00:16:49,990 Сейчас. 223 00:17:00,880 --> 00:17:03,600 Ничего себе! Мой велосипед! 224 00:17:03,680 --> 00:17:06,480 Смотрите, он весь поцарапан! 225 00:17:07,440 --> 00:17:11,760 Этот велосипед стоит шесть тысяч евро! Он участвовал в Джиро диталия! 226 00:17:13,200 --> 00:17:15,600 Да что же это! С ума сойти! 227 00:17:16,200 --> 00:17:18,280 Я же вам доверял! 228 00:17:19,480 --> 00:17:21,480 С ума сойти. 229 00:17:27,680 --> 00:17:29,840 Даже на полицию нельзя положиться! 230 00:17:35,480 --> 00:17:37,560 Где вы нашли мою жену? 231 00:17:51,880 --> 00:17:56,280 Самое ценное, что у нас есть, было в другой комнате. 232 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 Что там было? 233 00:18:07,280 --> 00:18:09,200 Там было золото. 234 00:18:09,760 --> 00:18:14,080 Ничего особенного. Пара цепочек и часы. 235 00:18:19,000 --> 00:18:24,880 Ещё была брошка, которую моя мать подарила Эстер. 236 00:18:25,600 --> 00:18:27,520 Красивая была брошка. 237 00:18:27,880 --> 00:18:32,680 Старинная, из золота, в форме павлина. Покрыта зелёной и голубой эмалью. 238 00:18:36,880 --> 00:18:39,360 Неужели из-за этого надо было убивать мою жену? 239 00:18:44,160 --> 00:18:45,680 Бедная Эстер. 240 00:18:46,880 --> 00:18:49,400 Ей всегда не везло. 241 00:18:49,680 --> 00:18:52,800 Ей всегда нездоровилось, у неё постоянно болел живот. 242 00:18:52,880 --> 00:18:55,240 Знаете, как я в шутку её называл? 243 00:18:57,010 --> 00:18:59,010 Кишечная палочка. 244 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 Кишечная палочка. 245 00:19:02,560 --> 00:19:08,040 Но стоило лишь поцеловать её, сделать лёгкий массаж, и всё проходило. 246 00:19:08,120 --> 00:19:12,520 Я думаю, что это были... Боли из-за нервов. 247 00:19:15,080 --> 00:19:17,480 Я всегда верил в Бога. 248 00:19:18,680 --> 00:19:19,760 Всегда. 249 00:19:21,320 --> 00:19:23,440 Но теперь даже не знаю... 250 00:19:25,680 --> 00:19:29,040 Где был Бог, когда убивали мою жену? А? 251 00:19:29,480 --> 00:19:31,240 Вы можете сказать, где он был? 252 00:19:31,840 --> 00:19:34,480 Я не тот человек, кто может ответить Вам. 253 00:19:39,880 --> 00:19:43,560 Может быть, это он убил её и потом разыграл эту комедию. 254 00:19:43,920 --> 00:19:48,560 Или же, правда, здесь побывали воры. Жертва их застала врасплох, 255 00:19:48,640 --> 00:19:51,320 и они повесили бедняжку, чтобы пустить нас по ложному следу. 256 00:19:51,400 --> 00:19:54,680 Да. Только одно не сходится. 257 00:19:56,080 --> 00:20:00,860 Кухня перевёрнута вверх дном. Всё поломано, разбросано. 258 00:20:01,060 --> 00:20:05,000 А в спальне, где находились драгоценности, 259 00:20:05,080 --> 00:20:06,920 вытряхнуты лишь два ящика. 260 00:20:08,720 --> 00:20:11,200 Значит, они знали, где искать. 261 00:20:12,040 --> 00:20:14,760 Тогда зачем разгромили кухню? 262 00:20:14,960 --> 00:20:19,200 Не знаю, мне кажется, что воры бывали в квартире. 263 00:20:20,680 --> 00:20:24,200 - Были знакомы с хозяйкой дома. - Или у них были ключи. 264 00:20:25,200 --> 00:20:28,200 Слушайте, мне сейчас надо заняться уклонением от налогов. 265 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 Самым крупным за всю мою жизнь. 266 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 Вы что, Скьявоне? Хотите остаться в моём кабинете? Пошли! 267 00:20:36,080 --> 00:20:36,800 Да нет... 268 00:20:36,880 --> 00:20:37,560 Ну же, пошли. 269 00:20:37,600 --> 00:20:41,800 Слушайте, просветите меня по этому делу Эстер Баудо. 270 00:20:42,080 --> 00:20:48,000 Я оставляю его на Вас. Я могу на Вас положиться? Я же могу положиться, да? 271 00:20:48,080 --> 00:20:50,040 Конечно. 272 00:20:50,120 --> 00:20:54,040 Ладно. Тогда расскажите мне свою версию случившегося в Риме. 273 00:20:54,120 --> 00:20:55,920 Из-за чего Вас сослали к нам? 274 00:20:56,360 --> 00:20:59,840 Этот молодой насильник, сын замминистра... 275 00:20:59,920 --> 00:21:05,240 - Этот Джорджио Боргетти Ансальдо. - Ну, Вы сами всё сказали. 276 00:21:05,680 --> 00:21:07,320 Он был насильником. 277 00:21:09,080 --> 00:21:11,360 Я взял его раз, но он взялся за старое. 278 00:21:11,450 --> 00:21:15,970 Он чуть не убил одну из жертв, Марту де Чезарис, шестнадцати лет. 279 00:21:17,200 --> 00:21:23,040 В общем, во время насилия он ещё и пытал её. 280 00:21:24,480 --> 00:21:28,040 Она тогда лишилась глаза, представляете? 281 00:21:28,060 --> 00:21:32,400 Полагаю, теперь её жизнь никогда не будет счастливой и беззаботной, как раньше. 282 00:21:32,480 --> 00:21:34,320 И всё из-за того ублюдка. 283 00:21:34,920 --> 00:21:39,240 Так что, я сорвался и откатал его. Вот и всё. 284 00:21:39,440 --> 00:21:43,680 - Что значит "откатал"? - Да, именно откатал, отделал, размазал. 285 00:21:44,880 --> 00:21:48,200 В общем я его избил, покалечил. 286 00:21:48,280 --> 00:21:49,280 Да. 287 00:21:49,880 --> 00:21:55,160 Он оказался сыном замминистра, 288 00:21:55,240 --> 00:21:57,600 так что папа отомстил мне, и вот я здесь. 289 00:21:57,680 --> 00:22:00,320 Разве так должен вести себя страж порядка? 290 00:22:00,400 --> 00:22:04,200 Нет. Но вся эта хрень... 291 00:22:04,280 --> 00:22:08,200 Скьявоне, похоже, Вы совсем не видите тонкой грани 292 00:22:08,280 --> 00:22:13,000 - между полицейским и судьёй.- Ну да, конечно. 293 00:22:13,910 --> 00:22:16,910 Я Вам скажу, повторять не буду. 294 00:22:17,080 --> 00:22:20,640 Если будете хорошим полицейским, то и бояться Вам будет нечего. 295 00:22:20,720 --> 00:22:22,600 Но если опять решить стать судьёй, 296 00:22:22,680 --> 00:22:26,000 то я Вам такой геморрой устрою, мало не покажется. 297 00:22:26,080 --> 00:22:28,800 - До свидания и всего хорошего. - И Вам того же. 298 00:22:43,360 --> 00:22:44,080 Рисполи. 299 00:22:44,100 --> 00:22:46,000 - Да? - И что? 300 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 А... 301 00:22:48,280 --> 00:22:50,120 - Я придумала. - Что это? 302 00:22:50,140 --> 00:22:51,740 - Как что? - И? 303 00:22:51,770 --> 00:22:56,990 Три дня полного релакса в Шамони, в отеле Романтик. 304 00:22:57,130 --> 00:23:01,650 Там всё есть: салон красоты, массаж шатсу... 305 00:23:01,880 --> 00:23:06,360 Это уже перебор. Уже шесть часов, а у меня до сих пор нет подарка. 306 00:23:06,440 --> 00:23:08,760 Это всё не для меня. 307 00:23:08,920 --> 00:23:11,240 - Пару туфель? - Нет. 308 00:23:11,360 --> 00:23:14,400 Да не просто туфель, а самых крутых. 309 00:23:14,480 --> 00:23:15,760 Такая обувь... 310 00:23:15,840 --> 00:23:17,600 - Ок. - Понятно... 311 00:23:17,680 --> 00:23:22,400 Дай совет, как женщина: какие марки обуви самые крутые... 312 00:23:22,480 --> 00:23:28,200 Даже не знаю. Это должны быть красивые туфли, фирменные и оригинальные. 313 00:23:28,280 --> 00:23:32,440 И, конечно же, удобные. Только обувь надо мерить, шеф. 314 00:23:32,520 --> 00:23:36,360 - Вы знаете её размер? - Размер чего? 315 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 Обуви. 316 00:23:37,760 --> 00:23:40,370 Да я и номер телефона не могу запомнить. 317 00:23:40,500 --> 00:23:42,700 А тут обувь. 318 00:23:44,400 --> 00:23:48,080 - И где этот магазин? - Мы уже пришли. 319 00:23:48,160 --> 00:23:53,480 - Как будто мы в Дублине. - Завтра будет день святого Патрика. 320 00:23:53,560 --> 00:23:58,360 А. И ещё именины этого бедолаги Патрицио Баудо. 321 00:24:04,440 --> 00:24:07,040 - В чём дело? - Подожди меня здесь. 322 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 - Гуд ивнин. - Здравствуйте. 323 00:24:13,080 --> 00:24:15,960 - Я могу Вам помочь? - Думаю, да. 324 00:24:16,040 --> 00:24:18,720 Можно я взгляну на Ваши упаковочные пакеты? 325 00:24:18,800 --> 00:24:24,240 - Они превосходны. - Я знаю. Я комиссар Рокко Скьявоне, 326 00:24:24,320 --> 00:24:26,480 следователь из Аосты. Мы ведём расследование. 327 00:24:26,600 --> 00:24:27,760 О, Господи. 328 00:24:27,840 --> 00:24:29,700 - Полиция? - Да. 329 00:24:29,770 --> 00:24:32,290 Да, конечно, идите за мной. 330 00:24:32,640 --> 00:24:36,040 - Прошу, идёмте. - Спасибо. 331 00:24:39,120 --> 00:24:41,120 Вот. Такой? 332 00:24:42,880 --> 00:24:45,600 Да, именно такой. 333 00:24:46,680 --> 00:24:50,360 Я хочу задать Вам один вопрос. Не спешите с ответом. 334 00:24:50,990 --> 00:24:53,760 На этих днях, может, вчера, 335 00:24:53,840 --> 00:24:58,350 не заходила ли к Вам женщина, 35ти лет, зовут Эстер Баудо? 336 00:24:58,430 --> 00:24:59,430 Вы её знаете? 337 00:25:00,160 --> 00:25:02,640 Не припоминаю. 338 00:25:02,760 --> 00:25:08,230 Если бы у Вас было фото... И потом не всегда я обслуживаю клиентов. 339 00:25:08,330 --> 00:25:10,930 Меня часто заменяет жена или сын. 340 00:25:11,240 --> 00:25:16,150 - А утром работает продавщица на полставки. – Понятно. 341 00:25:16,320 --> 00:25:21,240 Тогда я оставлю Вам свой номер мобильника. 342 00:25:21,560 --> 00:25:25,480 - Оф коз. - Потом я попрошу передать Вам фото. 343 00:25:25,500 --> 00:25:26,580 Хорошо. 344 00:25:26,650 --> 00:25:30,290 Скажите, а что кладут в эти маленькие пакеты? 345 00:25:30,680 --> 00:25:34,720 Много чего. Подтяжки, носки, галстуки. 346 00:25:34,960 --> 00:25:38,120 - Кепку. - Понятно. 347 00:25:47,880 --> 00:25:51,200 Ну, что? Вы долго пробыли там. 348 00:25:51,280 --> 00:25:55,200 Ты же знаешь, я люблю совмещать приятное с полезным. 349 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 Что для Вас приятно, а что полезно? 350 00:25:58,280 --> 00:26:02,200 Полезно - то, что помогает в работе, ну и подарок для Норы. 351 00:26:02,280 --> 00:26:04,400 А приятно? 352 00:26:04,480 --> 00:26:06,680 То, что я делаю это с тобой. 353 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 - Привет. - Любимая. 354 00:26:17,600 --> 00:26:19,680 - Ты пришёл? - Да. 355 00:26:19,760 --> 00:26:21,680 Это тебе. 356 00:26:21,760 --> 00:26:26,080 - Что это? Ручной пылесос? - Нет, утюг. 357 00:26:26,760 --> 00:26:28,480 Так празднуем здесь или... 358 00:26:28,560 --> 00:26:30,560 Прости, входи. 359 00:26:31,680 --> 00:26:33,280 Спасибо. 360 00:26:33,360 --> 00:26:36,760 Я пригласила твоего шефа. Надеюсь, ты не против. 361 00:26:36,840 --> 00:26:40,360 - Он купил платье для племянницы.- Мать твою! 362 00:26:43,440 --> 00:26:45,240 - Я не верю. Это? - Да. 363 00:26:45,850 --> 00:26:47,920 Я мечтала одеть их на вечеринку. 364 00:26:49,030 --> 00:26:50,040 А, да? 365 00:26:51,100 --> 00:26:52,980 Господи, какая красота! 366 00:26:55,800 --> 00:26:58,880 - Ну, как? - Великолепно. 367 00:26:58,960 --> 00:27:02,200 Спасибо. Я поспорила с подругой и, похоже, выиграла. 368 00:27:02,280 --> 00:27:03,280 Да? 369 00:27:04,320 --> 00:27:05,700 А вот и Рокко! 370 00:27:05,760 --> 00:27:06,840 А, комиссар Скьявоне! 371 00:27:07,120 --> 00:27:10,120 - Добрый вечер. - Познакомьтесь, Ди Гарди. 372 00:27:10,200 --> 00:27:13,040 А это адвокат Пьерелизи. 373 00:27:13,120 --> 00:27:14,400 Очень приятно. 374 00:27:15,620 --> 00:27:19,000 - Вы без бокала? - Я только зашёл. 375 00:27:19,680 --> 00:27:21,760 А это Анна. 376 00:27:21,960 --> 00:27:24,600 - Архитектор Ривольта. - Очень приятно. 377 00:27:25,800 --> 00:27:29,240 Анна поспорила, что ты подаришь мне абонемент на массаж. 378 00:27:29,320 --> 00:27:31,720 А я сказала, что ты способен на большее. 379 00:27:32,520 --> 00:27:35,610 Вот, значит, что думает обо мне твоя подруга. 380 00:27:35,660 --> 00:27:36,820 Я не права? 381 00:28:15,640 --> 00:28:17,320 Комиссар Скьявоне. 382 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 Комиссар Скьявоне! 383 00:28:20,280 --> 00:28:23,600 - Да? - Знаю, это праздничный вечер. 384 00:28:23,680 --> 00:28:26,640 Но попозже Вы введёте меня в курс дела, что там происходит? 385 00:28:26,720 --> 00:28:27,760 Конечно. 386 00:28:27,840 --> 00:28:28,760 Всего хорошего. 387 00:28:28,840 --> 00:28:31,320 - Спасибо, и Вам тоже. - Спасибо. 388 00:28:34,720 --> 00:28:37,840 С днём рожденья тебя. 389 00:28:37,920 --> 00:28:41,440 С днём рождения, Нора. 390 00:28:41,520 --> 00:28:45,280 С днём рожденья тебя. 391 00:28:49,160 --> 00:28:51,080 Простите. Синьора... 392 00:28:51,160 --> 00:28:53,920 - Там полиция. - Что им надо? 393 00:28:54,000 --> 00:28:54,920 Я не знаю. 394 00:28:55,000 --> 00:28:57,720 - Простите меня. - Прошу. 395 00:28:57,800 --> 00:29:01,400 - Что-то случилось? - Я не знаю. 396 00:29:02,680 --> 00:29:04,760 - Комиссар. - Добрый вечер. 397 00:29:05,520 --> 00:29:08,480 Мне очень жаль прерывать ваш праздник. 398 00:29:08,560 --> 00:29:11,100 Но у нас произошла неприятность с Дерутой и Динтино. 399 00:29:11,150 --> 00:29:12,150 Что случилось? 400 00:29:12,260 --> 00:29:16,680 Динтино в больнице, а Дерута в участке. 401 00:29:16,760 --> 00:29:21,160 Там произошла драка. Но они задержали мужчину. 402 00:29:22,880 --> 00:29:28,000 Господа, простите, но у двух наших лучших сотрудников возникли проблемы. 403 00:29:28,080 --> 00:29:32,720 Они занимались слежкой за наркоторговцами и... 404 00:29:32,800 --> 00:29:35,720 - Прошу меня простить. - Какая жалость, мы только начали веселиться. 405 00:29:35,800 --> 00:29:40,000 - Надеюсь, Вы быстро всё уладите. - Спасибо, и ещё раз извините. 406 00:29:40,080 --> 00:29:41,120 До свидания. 407 00:29:41,200 --> 00:29:43,680 - Я сейчас. - Конечно. 408 00:29:44,533 --> 00:29:48,400 Прости меня, я не мог... 409 00:29:48,480 --> 00:29:53,200 - А симпатичная эта девушка. - Кто? Инспектор Рисполи? 410 00:29:53,280 --> 00:29:56,480 - Ты никогда не говорил о ней. - Ну, Нора! 411 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 Позвони мне. Даже если будет поздно. 412 00:30:00,470 --> 00:30:03,190 Сегодня мой день и любое моё желание - это закон. 413 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 Я позвоню. 414 00:30:06,640 --> 00:30:11,560 Я просил позвонить и найти предлог, чтобы вытащить меня оттуда, а не приходить. 415 00:30:11,640 --> 00:30:13,560 Но это не предлог. 416 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 - А что же? - Это правда. 417 00:30:17,240 --> 00:30:21,480 Слушай, можешь сделать мне одолжение и выплюнуть эту жвачку? 418 00:30:36,430 --> 00:30:38,630 Давай, вставай. 419 00:30:45,530 --> 00:30:49,450 Вот и выплюнул её. Видел? Не так это и сложно. 420 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 Фабио Ригетти. 421 00:30:52,800 --> 00:30:57,000 Родился в Аосте в 1993 году. 422 00:30:58,480 --> 00:31:04,200 Тебя взяли мои люди, когда ты продавал кокаин. 423 00:31:04,280 --> 00:31:08,600 Ты и твой друг продали три пакетика. 424 00:31:09,920 --> 00:31:14,400 А твой друг, ко всему, ещё и ударил 425 00:31:14,640 --> 00:31:18,120 одного из наших лучших агентов и сломал ему носовую перегородку. 426 00:31:18,200 --> 00:31:20,400 Ну? Разве не так? 427 00:31:23,320 --> 00:31:27,640 Как я понимаю, ты не собираешься рассказать нам, кто продал тебе его 428 00:31:28,720 --> 00:31:31,000 или где ты взял его. Так? 429 00:31:31,200 --> 00:31:32,640 Да. 430 00:31:33,960 --> 00:31:35,960 Пошёл в жопу! 431 00:31:36,990 --> 00:31:37,990 Да? 432 00:31:39,880 --> 00:31:41,280 Я понял. 433 00:31:47,120 --> 00:31:49,400 Знаешь, что, Фабио, 434 00:31:50,000 --> 00:31:52,400 был такой философ, 435 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Гегель. 436 00:32:10,400 --> 00:32:12,320 Вы тут косяки забиваете? 437 00:32:13,310 --> 00:32:19,600 Гегель говорил, что чтение утренней газеты - это тоже молитвенный ритуал. 438 00:32:23,260 --> 00:32:26,560 Кто верит в Бога - утром молится Богу. 439 00:32:28,160 --> 00:32:32,160 Другие читают газеты, а это мой молитвенный ритуал. 440 00:32:33,280 --> 00:32:37,680 По утрам я совершаю свой молитвенный ритуал. 441 00:32:39,840 --> 00:32:41,480 До тебя хоть дошло? 442 00:32:43,480 --> 00:32:45,640 Ты сидел когда-нибудь, Фабио? 443 00:32:46,480 --> 00:32:50,280 - Нет. - В тюрьме есть очень плохие люди, знаешь? 444 00:32:52,880 --> 00:32:54,840 Там есть по-настоящему плохие люди. 445 00:32:57,260 --> 00:32:59,260 Возвращаясь к Гегелю... 446 00:33:02,720 --> 00:33:06,320 Так вот, ты рискуешь сам стать чьим-нибудь утренним ритуалом, 447 00:33:06,400 --> 00:33:10,400 какого-нибудь амбала под два метра ростом и весом за добрую сотню кило. 448 00:33:11,800 --> 00:33:14,200 Понимаешь, к чему я клоню? 449 00:33:15,550 --> 00:33:20,150 Давай поступим так. Мы допросим ещё раз тебя и твоего друга. 450 00:33:20,800 --> 00:33:25,320 Мы немного вас попрессуем. В конце концов, мы должны это сделать. 451 00:33:26,580 --> 00:33:30,700 А потом, если вы будете хорошо вести себя, мы вас отпустим. 452 00:33:30,880 --> 00:33:35,600 И, возможно, вы сможете вернуться к нормальной жизни. Что скажешь? 453 00:33:35,680 --> 00:33:39,600 Я знать этого чувака не знаю. Это было в первый раз. 454 00:33:40,080 --> 00:33:43,480 Ну да, я сразу это понял, ты у нас крепкий орешек. 455 00:33:44,480 --> 00:33:46,840 Ты и вправду крут. 456 00:33:47,760 --> 00:33:53,240 Ладно, тогда скажи своей девушке, чтобы прислала тебе побольше вазелина. 457 00:33:53,480 --> 00:33:56,200 Такому, как ты, он пригодится. 458 00:33:56,280 --> 00:33:59,400 Позови, когда соберёшься на конкурс "Краса Италии". 459 00:34:53,080 --> 00:34:55,080 Вот так. 460 00:35:00,280 --> 00:35:02,320 Третья пара за девять месяцев. 461 00:35:03,360 --> 00:35:05,920 Неужели здесь и в марте снег не тает? 462 00:35:06,360 --> 00:35:09,040 Милый, это же Аоста. 463 00:35:09,120 --> 00:35:14,360 - Я думаю, и в мае ещё снег будет. - Надеюсь, что нет. 464 00:35:14,440 --> 00:35:15,440 Матерь божья. 465 00:35:15,480 --> 00:35:17,920 - Ты принял душ? - Какой душ? Утром приму. 466 00:35:18,280 --> 00:35:20,100 Так холодно. 467 00:35:20,960 --> 00:35:23,480 Иди сюда, иди. 468 00:35:24,760 --> 00:35:30,320 - А вот и я. - Какой же ты горячий! Прямо огонь. 469 00:35:30,400 --> 00:35:34,440 Да, милая. Спокойной ночи. 470 00:35:51,160 --> 00:35:55,590 Мы опросили всех соседей. Как обычно, все говорят, что они были милыми людьми. 471 00:35:55,690 --> 00:35:57,560 Как обычно. 472 00:35:57,640 --> 00:36:00,840 Но некоторые намекали на то, что они часто ругались. 473 00:36:01,120 --> 00:36:04,280 Немного покричат, пошумят, но ничего такого. 474 00:36:04,480 --> 00:36:07,160 Они жили уединённо. Друзей у них не было. 475 00:36:07,240 --> 00:36:09,920 И, похоже, что Эстер много денег тратила на книги. 476 00:36:10,690 --> 00:36:12,640 По-моему, это недостаточный мотив для убийства... 477 00:36:12,920 --> 00:36:14,840 - Нет. - Пока, Шипио! 478 00:36:20,460 --> 00:36:25,170 Но ты хоть помнишь того, кто напал на тебя? 479 00:36:25,310 --> 00:36:27,390 Не очень, шеф. 480 00:36:27,920 --> 00:36:32,530 Тот, что на меня набросился, так звезданул мне головой в лицо. 481 00:36:32,550 --> 00:36:35,480 Как больно! Как же больно! 482 00:36:35,500 --> 00:36:38,860 У меня искры из глаз полетели так, что я увидел всех святых рая. 483 00:36:39,320 --> 00:36:43,360 Если он боднул тебя головой, то лицо его ты должен был видеть. 484 00:36:43,840 --> 00:36:45,280 Шеф, там было темно. 485 00:36:45,840 --> 00:36:51,280 Он был в капюшоне. Весь такой чёрный. 486 00:36:52,410 --> 00:36:56,050 - В чём дело? - Шеф, а точно. 487 00:36:56,480 --> 00:36:58,480 Похоже, это был негр. 488 00:37:00,010 --> 00:37:04,400 Он был такой быстрый, казалось, у него земля горела под ногами. 489 00:37:04,480 --> 00:37:08,440 - Земля горела под ногами! - А эта рана на лбу? 490 00:37:08,520 --> 00:37:11,840 Наверное, кто-то ударил его металлическим предметом. 491 00:37:11,900 --> 00:37:13,400 Да, металлическим. 492 00:37:13,950 --> 00:37:15,000 Простите. 493 00:37:15,400 --> 00:37:16,880 Да, доктор, металлическим. 494 00:37:16,960 --> 00:37:18,000 Да, Итало. 495 00:37:18,030 --> 00:37:22,190 Камера на аптеке записала эпизод с Динтино и Дерутой. Я взял её в участок. 496 00:37:22,340 --> 00:37:25,620 - Сейчас буду. - Доктор, дайте что-нибудь для боли. 497 00:37:25,840 --> 00:37:29,360 От боли, Динтино. 498 00:37:29,440 --> 00:37:33,920 Ну, держись. Отпусти, Динтино. 499 00:37:36,720 --> 00:37:41,720 - А это они, Тарапунька и Штепсель? - Да, спрятались за горкой. 500 00:37:41,800 --> 00:37:47,360 А эти, что приближаются, это Ригетти и его подельник. 501 00:37:48,320 --> 00:37:51,680 Теперь внимание. 502 00:37:51,850 --> 00:37:53,090 Что это? 503 00:37:53,120 --> 00:37:56,800 - Ты понял? Они не отключили вспышку. - Идиоты. 504 00:37:57,070 --> 00:37:59,750 Смотри, Динтино. 505 00:38:01,160 --> 00:38:05,730 Вот здесь Динтино заехали по лицу. Вот. 506 00:38:05,830 --> 00:38:08,930 Смотрите, смотрите, что делает Дерута. 507 00:38:13,800 --> 00:38:16,760 Зачем Динтино туда прошёл? 508 00:38:18,720 --> 00:38:22,400 Давай, отмотай назад в момент, где Динтино получает по лицу. 509 00:38:22,530 --> 00:38:23,810 Да. 510 00:38:25,130 --> 00:38:28,570 - Вот так. - Что у него за обувь? 511 00:38:29,180 --> 00:38:32,680 - Похоже, они блестят. - Да, такие сейчас в моде. 512 00:38:32,760 --> 00:38:39,440 - На них есть отражающие элементы. - Он что-то говорил про огонь под ногами. 513 00:38:40,460 --> 00:38:43,120 - Казалось, что земля горела под ногами. - Да. 514 00:38:43,200 --> 00:38:47,080 Ребята, это видео ни под каким предлогом не должно покинуть этот участок. 515 00:38:47,150 --> 00:38:50,750 - Да, да, конечно. - Всё ясно? - Да. 516 00:38:57,560 --> 00:39:03,280 - Как давно Вы работаете у синьоры Баудо? - Я работаю уже почти год. 517 00:39:04,580 --> 00:39:08,260 - Какие у неё были отношения с мужем? - Хорошие, полагаю. 518 00:39:08,400 --> 00:39:12,320 Вы не знаете, у синьоры были родственники, может, дальние? 519 00:39:12,400 --> 00:39:17,440 Нет, она была сиротой. Но у неё была подруга, Адальджиза. 520 00:39:17,880 --> 00:39:21,040 У неё книжный магазин в центре. Я в прошлом году там убиралась. 521 00:39:21,120 --> 00:39:24,760 - Синьора работала? - Нет, работал лишь муж. 522 00:39:24,840 --> 00:39:28,080 Он продаёт спортивные вещи. 523 00:39:29,960 --> 00:39:35,080 - Привет, Эльми. Как дела? - Привет, Эльми, как ты? 524 00:39:35,160 --> 00:39:36,320 Что случилось? 525 00:39:36,920 --> 00:39:38,490 - Ничего. - Что я сделал? 526 00:39:38,510 --> 00:39:41,790 - Ничего. А ты что-то сделал? - Мы разговариваем с твоей матерью. 527 00:39:41,960 --> 00:39:46,080 Она не моя мать, она женщина моего отца. 528 00:39:50,200 --> 00:39:53,240 Слушай, Эльми, а ты знал синьору Баудо? 529 00:39:56,240 --> 00:39:59,720 Нет. Я не обязан знать всех тех, на кого она горбатится. 530 00:39:59,800 --> 00:40:03,200 - Эльми? - Да и зачем мне с ней знакомиться? 531 00:40:04,120 --> 00:40:06,440 Мне на неё похуй. 532 00:40:09,440 --> 00:40:10,880 Милый. 533 00:40:11,680 --> 00:40:14,840 Позвони Шипиони и скажи ему переодеться в гражданское и проследить за Ельми. 534 00:40:14,920 --> 00:40:15,920 Хорошо. 535 00:40:16,250 --> 00:40:17,250 А зачем? 536 00:40:17,370 --> 00:40:20,680 Ты видел его бровь? У него там был пирсинг. 537 00:40:20,760 --> 00:40:23,200 - А теперь там пластырь. - И что? 538 00:40:25,400 --> 00:40:27,230 И видел его огненные кеды? 539 00:40:27,300 --> 00:40:30,260 Посмотри ещё раз видео нападения на Динтино и сам поймёшь. 540 00:40:30,440 --> 00:40:34,360 - Зачем посылать Шипиони? Давай лучше я пойду. - Нет, ты засвечен. 541 00:40:34,440 --> 00:40:36,480 Он видел твоё лицо. 542 00:40:38,280 --> 00:40:41,920 - А ты должен ехать со мной в морг. - Нет, Рокко, только не в морг. 543 00:40:43,070 --> 00:40:45,190 Мы едем в морг. 544 00:40:56,240 --> 00:40:58,480 И вуаля! 545 00:41:00,360 --> 00:41:04,440 Ну, что? Раз, два, 546 00:41:04,520 --> 00:41:08,560 три, три с половиной... 547 00:41:08,640 --> 00:41:12,360 Четыре, пять! У него рекорд. 548 00:41:12,440 --> 00:41:17,960 - Учится. Ну, что скажешь? - Она умерла от асфиксии. 549 00:41:18,040 --> 00:41:21,160 Пережатие блуждающего нерва с брадикардией 550 00:41:21,240 --> 00:41:24,440 с последующей остановкой сердца. А вот тут интересно. 551 00:41:24,720 --> 00:41:28,320 На левой скуле видна ссадина. 552 00:41:28,880 --> 00:41:33,600 А с внутренней стороны... Так, золотце, открой ротик. 553 00:41:33,800 --> 00:41:39,760 Видишь, не хватает двух коренных зубов. И вот эти следы на шее, они лишь спереди. 554 00:41:39,840 --> 00:41:45,760 Она умерла от повешения, если бы её душили, следы были бы и сзади. 555 00:41:46,000 --> 00:41:47,440 Понятно. 556 00:41:52,800 --> 00:41:55,040 А я предлагаю другую версию. 557 00:41:55,520 --> 00:41:59,760 Сначала бедняжку ударили, она падает на пол. 558 00:42:00,320 --> 00:42:02,520 Она брыкается, начинает кричать. 559 00:42:03,200 --> 00:42:09,120 И тогда этот ублюдок переворачивает её и упирается коленом в спину. 560 00:42:10,080 --> 00:42:14,640 Затем хватает... то, что первым попалось под руку. 561 00:42:15,440 --> 00:42:17,800 Может, галстук или ремень. 562 00:42:19,560 --> 00:42:23,120 И набрасывает ей на шею. Похоже? 563 00:42:23,550 --> 00:42:26,720 Коленом продолжает давить, а руками тянет. 564 00:42:26,800 --> 00:42:29,480 Давит и тянет. 565 00:42:30,400 --> 00:42:33,240 В этом случае следы будут такими же? 566 00:42:33,320 --> 00:42:34,320 Да. 567 00:42:35,000 --> 00:42:39,440 То есть, они бы тоже остались на передней части шеи. 568 00:42:40,130 --> 00:42:45,480 Ты, значит, утверждаешь, что её сначала задушили, 569 00:42:46,000 --> 00:42:48,440 а потом подвесили, чтобы инсценировать самоубийство? 570 00:42:49,320 --> 00:42:51,360 Отличная версия. 571 00:42:52,220 --> 00:42:54,480 - Почему бы и нет. - Да. 572 00:42:56,480 --> 00:43:00,440 Тогда я позвоню Фаринелли и попрошу привезти его все ремни 573 00:43:00,520 --> 00:43:02,840 и галстуки, что найдёт в доме Баудо. 574 00:43:03,360 --> 00:43:08,160 Ну, может, найдёт то, чем её задушили. 575 00:43:09,560 --> 00:43:12,640 - Когда наступила смерть? - Где-то чуть раньше семи утра. 576 00:43:12,800 --> 00:43:16,640 Слушай, ты оставишь меня на денёк наедине с моей пациенткой? 577 00:43:17,880 --> 00:43:19,320 С твоей пациенткой? 578 00:43:39,100 --> 00:43:41,820 Патрицио, тут комиссар. 579 00:43:54,970 --> 00:43:57,850 - Добрый день. - Здравствуйте. 580 00:43:59,960 --> 00:44:04,840 - Как дела? - Ищу утешения у Господа Нашего. 581 00:44:07,840 --> 00:44:11,600 Как я говорил по телефону, мне нужно задать Вам пару вопросов. 582 00:44:13,720 --> 00:44:17,800 - Какие отношения у Вас были с женой? - Нормальные. 583 00:44:18,520 --> 00:44:22,800 - Вы ругались? - Да, иногда. 584 00:44:23,960 --> 00:44:26,080 Вы никогда не ругаетесь с женой? 585 00:44:31,120 --> 00:44:34,660 Кто-нибудь видел, как Вы катались на велосипеде в тот день? 586 00:44:34,690 --> 00:44:36,120 Я не знаю. 587 00:44:36,200 --> 00:44:37,720 Не обратил внимания. 588 00:44:40,280 --> 00:44:47,160 У Эстер были... какие-нибудь проблемы? Может, странные знакомые? 589 00:44:50,400 --> 00:44:52,680 Комиссар, мы законопослушные люди. 590 00:44:53,240 --> 00:44:58,160 Я работал, а моя жена... читала. 591 00:44:58,240 --> 00:45:02,320 Она всегда читала. Спросите у её подруги Адальджизы. 592 00:45:02,960 --> 00:45:06,480 Но ведь в доме была кража, разве этого недостаточно? 593 00:45:15,440 --> 00:45:18,320 Вы все свои галстуки помните? 594 00:45:18,400 --> 00:45:21,560 Да, у меня четыре галстука, и они все здесь. 595 00:45:21,640 --> 00:45:25,960 Ещё у меня пять коричневых ремней и один чёрный. Да, это всё. А что? 596 00:45:33,120 --> 00:45:36,480 Вы хотите сказать, что одним из этих предметов убили мою жену? 597 00:45:38,080 --> 00:45:40,110 Да? 598 00:45:41,730 --> 00:45:43,230 О, Боже. 599 00:45:45,080 --> 00:45:47,760 Бедная моя подруга. 600 00:45:47,840 --> 00:45:53,080 Адальджиза... Эстер не убила себя. 601 00:45:54,720 --> 00:45:57,880 - Кто-то другой это сделал. - Что? 602 00:45:58,880 --> 00:46:03,280 Её убили? Не понимаю, вы же нашли её повешенной. 603 00:46:03,960 --> 00:46:08,800 Да, это была инсценировка, чтобы замаскировать убийство. 604 00:46:08,880 --> 00:46:13,240 - Нет. - Да. - Это так ужасно! 605 00:46:13,320 --> 00:46:16,080 Мне очень жаль. 606 00:46:29,080 --> 00:46:31,240 Что было не так в жизни Эстер? 607 00:46:31,260 --> 00:46:35,740 Она была недовольна своей жизнью, да и в семье было не всё гладко. 608 00:46:36,680 --> 00:46:39,760 Она не хотела иметь детей, но Патрицио настаивал. 609 00:46:39,840 --> 00:46:44,240 - В остальном было всё нормально. - А с мужем? Что было не так? 610 00:46:44,320 --> 00:46:46,960 - Патрицио - настоящая сволочь. - Почему? 611 00:46:47,520 --> 00:46:51,760 Он был ревнивым собственником, заставил её бросить работу. 612 00:46:52,760 --> 00:46:56,840 Знаете, почему он не здоровался со мной? Он говорил, что я плохо на неё влияю. 613 00:46:57,440 --> 00:47:01,400 - В каком смысле? - Я разведена, живу, как хочу. 614 00:47:01,600 --> 00:47:03,600 С кем хочу встречаюсь. 615 00:47:05,800 --> 00:47:07,640 Вы женаты? 616 00:47:10,280 --> 00:47:11,560 Да. 617 00:47:12,960 --> 00:47:15,400 И… Вы любите свою жену? 618 00:47:20,360 --> 00:47:24,960 - Да, очень. - Знаете, а я Вам завидую. 619 00:47:27,280 --> 00:47:32,120 - Не стоит, поверьте. - Почему? Вы же любите свою жену. 620 00:47:32,640 --> 00:47:34,680 Вы разве не счастливы с ней? 621 00:47:40,280 --> 00:47:42,360 Спасибо. 622 00:47:45,720 --> 00:47:50,160 - Если мне нужно будет с Вами связаться? - Я буду здесь. Работаю допоздна. 623 00:47:50,240 --> 00:47:53,480 Но утром я прихожу к одиннадцати. Сначала заезжаю в больницу. 624 00:47:53,560 --> 00:47:56,200 - Надеюсь, ничего серьёзного? - Нет, я хожу к матери. 625 00:47:56,280 --> 00:47:59,520 - Она сломала шейку бедра, просто навещаю её. - Мне очень жаль. 626 00:47:59,600 --> 00:48:02,280 - Ладно, пусть скорей поправляется. - Спасибо. 627 00:48:02,960 --> 00:48:05,000 Спасибо, до свидания. 628 00:48:54,160 --> 00:48:58,040 - Алло, кто это? - Комиссар, это Де Сильвестри. 629 00:48:58,120 --> 00:49:02,120 - А, Де Сильвестри. - Простите, я не хотел Вас беспокоить, 630 00:49:02,200 --> 00:49:06,280 но нам нужно кое-что обсудить. У нас тут возникла проблемка. 631 00:49:06,360 --> 00:49:08,840 Только это не телефонный разговор. 632 00:49:09,770 --> 00:49:15,290 Знаете, завтра в Турине играет Ювентус- Лацио, и я везу сына на стадион. 633 00:49:15,400 --> 00:49:19,600 - Если хотите, я заеду к Вам повидаться. - Давайте так. 634 00:49:19,880 --> 00:49:24,480 В полдень на площади Шану, у бара Этторе. Знаете, где это? 635 00:49:24,560 --> 00:49:25,640 Найду. 636 00:49:25,720 --> 00:49:28,800 Де Сильвестри, чую, это мне не понравится. Верно? 637 00:49:28,880 --> 00:49:32,120 Да, не понравится. Чутьё Вас не подводит. 638 00:49:43,520 --> 00:49:46,320 Шипиони нарыл нечто интересное об Эльми. 639 00:49:49,360 --> 00:49:51,200 Может, расскажешь? 640 00:49:51,280 --> 00:49:56,760 Да, парень поехал в Арпуйе, недалеко от Аосты. 641 00:49:56,840 --> 00:50:00,890 - Он ездил к Грегорио Шеву. - И что тут интересного? 642 00:50:00,970 --> 00:50:02,850 - Этот Шеву - знаменитость. - Да? 643 00:50:03,040 --> 00:50:07,800 Да, в девяностые годы он отсидел пять лет за мошенничество и кражи. 644 00:50:11,640 --> 00:50:15,240 Тогда давай поедем развлечёмся немного. 645 00:50:40,430 --> 00:50:43,270 Комиссар Рокко Скьявоне. Откройте, пожалуйста. 646 00:51:02,080 --> 00:51:05,080 Здравствуйте. Я комиссар Рокко Скьявоне. 647 00:51:05,160 --> 00:51:09,040 Простите, что поздно, но мы работаем в любое время. 648 00:51:09,120 --> 00:51:12,920 Если не ошибаюсь, в девяностые годы у Вас были проблемы с законом? 649 00:51:13,000 --> 00:51:15,680 - Я за всё заплатил. - Да, конечно, я в курсе. 650 00:51:15,700 --> 00:51:20,200 Я знаю, теперь вы занимаетесь сантехникой, плиткой, унитазами. 651 00:51:20,280 --> 00:51:24,980 И ещё есть склад. Значит, дела идут неплохо? 652 00:51:25,040 --> 00:51:30,680 - Да как-то не жалуюсь. - Но всё равно, Вы могли бы помочь мне. 653 00:51:31,000 --> 00:51:34,080 В последнее время в этом районе было совершено много краж. 654 00:51:34,100 --> 00:51:36,840 В церкви, в частных школах... 655 00:51:37,000 --> 00:51:41,320 Мы пытаемся найти краденное. Вы же раньше этим занимались, так? 656 00:51:42,560 --> 00:51:46,440 Может, подскажите какое-нибудь имя... Я прав? 657 00:51:46,520 --> 00:51:48,040 Нет, не правы. 658 00:51:48,070 --> 00:51:51,830 Я никого не знаю. И вообще не понимаю, какого чёрта Вам от меня нужно? 659 00:51:52,840 --> 00:51:56,170 - А что это Вы так сердитесь? - Потому что сейчас девять вечера, 660 00:51:56,210 --> 00:51:58,850 и я собирался поужинать, а тут Вы припёрлись и достаёте. 661 00:51:58,990 --> 00:52:01,150 Я бы на вашем месте не дёргался. 662 00:52:01,670 --> 00:52:05,630 А то от Вас за версту несёт ложью, я в этом разбираюсь. 663 00:52:06,360 --> 00:52:08,880 Так что советую сменить пластинку. 664 00:52:10,160 --> 00:52:12,320 Думаешь взять меня на понт? 665 00:52:13,120 --> 00:52:16,520 Нет. Не имею привычки брать на понт. 666 00:52:16,880 --> 00:52:21,000 Я лишь просил о помощи, и Вы мне отказали. А это очень плохо. 667 00:52:21,080 --> 00:52:25,160 Очень плохо. Завтра я вернусь сюда уже с ордером, 668 00:52:25,720 --> 00:52:29,880 и загляну везде, даже в трусы, в дом, на склад - везде. 669 00:52:29,960 --> 00:52:35,440 И если найду хоть что-нибудь, что меня не убедит, Вы вернётесь за решётку. Ясно? 670 00:52:37,120 --> 00:52:39,680 Всего хорошего и приятного аппетита. 671 00:52:40,840 --> 00:52:41,960 До свидания. 672 00:53:07,200 --> 00:53:10,960 - Вы у склада Шеву? - Да, мы на месте. 673 00:53:19,400 --> 00:53:22,760 - Вы так поздно открыты? - Да. Здравствуйте. 674 00:53:22,840 --> 00:53:25,930 Сегодня у нас литературный кружок. 675 00:53:25,950 --> 00:53:27,780 Так, попробуем. 676 00:53:28,960 --> 00:53:30,920 - Вот так. - Спасибо. 677 00:53:31,680 --> 00:53:34,040 Мы в книжном магазине устраиваем литературные вечера. 678 00:53:35,720 --> 00:53:38,840 Поначалу Эстер всегда на них приходила. Ей нравилось. 679 00:53:39,240 --> 00:53:43,480 Вносила пометки в тетрадку и принимала участие в обсуждении. 680 00:53:45,280 --> 00:53:47,640 - Потом прекратила. - Почему? 681 00:53:48,200 --> 00:53:49,840 Патрицио ей запретил. 682 00:53:50,520 --> 00:53:52,960 Он был уверен, что среди тех, кто приходил на встречи, 683 00:53:53,040 --> 00:53:56,320 был тот, кто больше интересовался его женой, чем Эдгаром По. 684 00:53:57,040 --> 00:53:58,120 Так был такой? 685 00:53:58,280 --> 00:54:03,160 Да, конечно, семидесятидвух- летний бухгалтер после инсульта 686 00:54:03,240 --> 00:54:07,840 и Федерико, тридцати пяти лет, уже семь лет встречающийся с Раулем. 687 00:54:07,920 --> 00:54:12,080 - Танцором Танго. - Ну, как говорят, любовь зла... 688 00:54:14,520 --> 00:54:18,960 Мы с Эстер хотели начать писать. Это была наша мечта. 689 00:54:19,280 --> 00:54:21,720 - И что же? - Детективы. 690 00:54:21,960 --> 00:54:25,160 Мы хотели написать роман об идеальном преступлении. 691 00:54:26,280 --> 00:54:29,240 Идеального убийства не существует, Адальджиза. 692 00:54:30,000 --> 00:54:33,120 Бывают лишь чертовски удачливые преступники. 693 00:54:34,080 --> 00:54:38,160 Теперь ты знаешь, где я живу. Ты уже полгода здесь. 694 00:54:38,240 --> 00:54:41,520 Я была бы рада, если бы ты считал меня подругой. 695 00:54:41,600 --> 00:54:43,960 Откуда ты знаешь, что я здесь полгода? 696 00:54:44,040 --> 00:54:45,640 Я же говорила: я читаю газеты. 697 00:54:46,320 --> 00:54:49,040 Я следила за делом в Валь Дайяс шаг за шагом. 698 00:54:49,120 --> 00:54:52,160 Я люблю детективы и уголовную хронику. 699 00:54:52,240 --> 00:54:55,240 Может быть, ты расскажешь мне как- нибудь, как ты оказался в Валь Даосте. 700 00:54:55,320 --> 00:54:56,640 Выиграл в лотерею. 701 00:54:58,960 --> 00:55:03,600 Не чувствуй себя виноватой с Эстер и, прежде всего, ни о чём не жалей. 702 00:55:05,480 --> 00:55:09,640 - Найди, кто это сделал, прошу. - Не беспокойся. 703 00:55:11,120 --> 00:55:14,600 - Куда денется этот ублюдок. - Думаешь, что это был мужчина? 704 00:55:15,240 --> 00:55:16,280 Да. 705 00:55:16,360 --> 00:55:17,480 Я тоже. 706 00:55:18,920 --> 00:55:20,880 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 707 00:55:32,160 --> 00:55:35,160 - Как думаешь, приедет Шеву? - Не знаю. 708 00:55:36,640 --> 00:55:40,920 А если приедет и увидит нас? Что будем делать? 709 00:55:44,240 --> 00:55:48,120 - Поступим так, как в кино. - Это как? 710 00:55:48,200 --> 00:55:51,520 Сделаем вид, что мы влюблённая парочка. 711 00:56:07,181 --> 00:56:10,822 Идёт Шеву. 712 00:56:17,080 --> 00:56:20,440 - Там никого нет. - Нет? 713 00:56:20,520 --> 00:56:21,840 Ну, ты и дурак! 714 00:57:12,800 --> 00:57:15,800 - Какая романтика? - Он не покупает цветов, он их рвёт. 715 00:57:15,850 --> 00:57:19,320 - Что это за бутылка? - Скажи ему кто-нибудь! 716 00:57:19,400 --> 00:57:24,800 Любимый? Ты чего? Второе марта, мы отмечаем нашу годовщину! 717 00:57:24,880 --> 00:57:28,160 За Рокко и Марину! 718 00:57:28,240 --> 00:57:33,040 - Поздравляем, Рокко! - Поздравляем! 719 00:57:33,120 --> 00:57:37,520 Спасибо... За вас, ребята. 720 00:58:38,880 --> 00:58:39,880 Да? 721 00:58:39,940 --> 00:58:42,880 Добрый вечер, комиссар, Простите, что поздно, я Вас не разбудила? 722 00:58:42,960 --> 00:58:44,800 Нет, если бы, Катерина, слушаю. 723 00:58:44,880 --> 00:58:47,840 Мы застукали Шеву, когда он со своего склада 724 00:58:47,920 --> 00:58:50,260 вывозил краденные вещи. 725 00:58:50,390 --> 00:58:51,390 Молодцы. 726 00:58:51,520 --> 00:58:54,800 - Думаю, шеф, Вам следует приехать. - Еду. 727 00:59:13,240 --> 00:59:16,440 - Шеф. - Привет. 728 00:59:18,560 --> 00:59:23,640 - Ну, что, Григорио, давно не виделись? - Комиссар. 729 00:59:24,040 --> 00:59:26,040 Пойдёмте покажу, что мы нашли. 730 00:59:33,120 --> 00:59:34,560 Что тут у нас? 731 00:59:46,160 --> 00:59:49,400 Это должно быть то, о чём говорил Патрицио Баудо. 732 00:59:49,480 --> 00:59:50,760 Да, да. 733 00:59:52,320 --> 00:59:54,360 Похоже, он влип. 734 00:59:56,400 --> 00:59:59,720 Ну, что, Катерина, как всё было? 735 01:00:00,680 --> 01:00:04,600 Где-то в два сорок пять он на фургоне выехал со склада. 736 01:00:04,680 --> 01:00:10,080 Мы его остановили, он вёл себя очень нервно. Это было подозрительно. 737 01:00:10,160 --> 01:00:15,200 Видишь? Согласился бы сразу помочь, то не пришлось бы нам всем мёрзнуть 738 01:00:15,280 --> 01:00:17,320 здесь, в такую рань. 739 01:00:18,200 --> 01:00:21,920 А теперь мои люди отвезут тебя в участок и начнётся твоё хождение по мукам. 740 01:00:22,920 --> 01:00:26,720 Может, договоримся? Я скажу имя того, кто дал мне брошку. 741 01:00:27,160 --> 01:00:29,640 Я и так это знаю. Вот незадача. 742 01:00:30,440 --> 01:00:32,760 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 743 01:00:34,800 --> 01:00:36,560 Как это Ваш сын сбежал? 744 01:00:36,640 --> 01:00:40,840 Эльми забрал свои вещи и одежду. 745 01:00:41,400 --> 01:00:42,560 И деньги. 746 01:00:42,680 --> 01:00:45,600 - У него есть документы, паспорт? - Конечно. 747 01:00:45,680 --> 01:00:47,200 Паспорт и... 748 01:00:47,480 --> 01:00:50,280 - Можно взглянуть? - Да. 749 01:01:01,680 --> 01:01:04,480 - Его нет. - Я так и думал. 750 01:01:07,040 --> 01:01:08,240 А ты что думаешь? 751 01:01:08,440 --> 01:01:12,240 Всё очень просто. Сел на поезд до Швейцарии, а там - на самолёт. 752 01:01:12,320 --> 01:01:15,240 - Но куда? - Как знать. 753 01:01:16,120 --> 01:01:22,080 В таком случае нужно объявить его в международный розыск. 754 01:01:22,160 --> 01:01:23,160 Да. 755 01:01:23,200 --> 01:01:25,860 Зачем? Что он натворил? Почему сбежал? 756 01:01:25,890 --> 01:01:31,010 Кража. Нападение на полицейского, подозрение в убийстве. 757 01:01:51,380 --> 01:01:55,320 Рокко, я не буду это фиксировать, это ведь дружеская встреча? 758 01:01:55,640 --> 01:01:58,760 Да, это частное посещение. 759 01:02:08,760 --> 01:02:14,280 В общем, мы взяли и допросили твоего подельника Эльми Бастиани. 760 01:02:15,000 --> 01:02:18,200 Он много рассказал нам интересного. 761 01:02:18,280 --> 01:02:22,280 Я начну рассказывать, а ты поправь меня, если что не так. 762 01:02:22,360 --> 01:02:26,520 Эльми сказал, что вы вошли в квартиру в семь тридцать. 763 01:02:28,600 --> 01:02:31,680 Женщина вас застукала на месте преступления. 764 01:02:33,760 --> 01:02:38,960 Тогда вы её убили. Потом инсценировали, что она сама повесилась. 765 01:02:39,320 --> 01:02:42,280 Рокко, ты что, мать твою, несёшь? Ты обвиняешь Фабио в убийстве? 766 01:02:42,360 --> 01:02:44,800 Что он говорит? Я никого не убивал. 767 01:02:44,960 --> 01:02:48,720 Эльми говорит, что идея инсценировать повешение принадлежала ему. 768 01:02:48,800 --> 01:02:54,550 Ещё одно обвинение и я прекращаю встречу и мы переходим на официальные рельсы. 769 01:02:54,640 --> 01:02:58,720 - Ясно? - Ты не понимаешь? Я пытаюсь его спасти от обвинения в убийстве! 770 01:02:59,400 --> 01:03:03,680 Эльми его заснял. Да, он тебя сфотографировал, 771 01:03:03,760 --> 01:03:09,720 - когда ты копался в шкафу. - Мне нечего скрывать! 772 01:03:10,720 --> 01:03:14,440 Было девять тридцать, а не семь тридцать. 773 01:03:14,520 --> 01:03:17,440 - Значит, Эльми солгал? - Конечно, солгал. 774 01:03:17,520 --> 01:03:20,440 Мы должны были попасть в дом Баудо после того, как он уедет на велосипеде. 775 01:03:20,520 --> 01:03:25,000 Только чёртов мопед Эльми проколол колесо, и мы опоздали. 776 01:03:25,180 --> 01:03:29,060 - Вы починили колесо? - Да, в шиномонтаже Фабрицио, напротив полицейского участка. 777 01:03:29,080 --> 01:03:30,960 - Спросите у него. - Я его знаю. 778 01:03:34,880 --> 01:03:38,960 Мы приехали к дому Баудо уже... 779 01:03:40,640 --> 01:03:42,720 после девяти часов. 780 01:03:44,200 --> 01:03:46,640 Когда вы сделали копию ключей от двери? 781 01:03:46,720 --> 01:03:48,920 Три дня назад, это Эльми украл их у Ирины. 782 01:03:50,480 --> 01:03:54,880 Мы сразу отправились в спальню, поскольку знали, где хранится золото. 783 01:03:56,760 --> 01:03:59,240 Потом мы услышали какой-то шум. 784 01:03:59,320 --> 01:04:02,920 Мы вошли в дальнюю комнату, там было очень темно. 785 01:04:08,160 --> 01:04:09,680 И потом мы убежали. 786 01:04:12,720 --> 01:04:14,320 Молодец. 787 01:04:17,840 --> 01:04:23,400 Я никогда не видел синьору Баудо и я никого не убивал, инспектор. 788 01:04:24,040 --> 01:04:27,400 Я не инспектор, я комиссар. 789 01:04:28,520 --> 01:04:29,800 Всего хорошего. 790 01:04:31,600 --> 01:04:34,440 Ну, ты и сволочь. Ты ведь даже не разговаривал с Эльми. 791 01:04:46,240 --> 01:04:47,912 Привет. 792 01:04:48,373 --> 01:04:50,021 Привет. 793 01:04:51,360 --> 01:04:53,880 Ты в курсе, что испортил мне день рождения? 794 01:04:54,320 --> 01:04:56,000 Прости меня. 795 01:04:58,120 --> 01:05:00,750 Рокко Скьявоне просит прощения? 796 01:05:02,080 --> 01:05:05,120 Хорошего же ты мнения обо мне. 797 01:05:26,480 --> 01:05:29,000 - Добрый день, комиссар. - Как поживаешь? 798 01:05:29,080 --> 01:05:31,280 - Я видел, как Вы подходили. - Спасибо. 799 01:05:34,720 --> 01:05:36,840 Вот так. 800 01:05:38,640 --> 01:05:40,000 Спасибо. 801 01:05:42,680 --> 01:05:45,240 Знаешь, как мне не хватает здесь такого полицейского, как ты? 802 01:05:45,480 --> 01:05:47,960 Знали бы Вы, как Вас не хватает в Риме! 803 01:05:50,240 --> 01:05:52,640 Ну, что случилось? 804 01:05:53,600 --> 01:05:55,900 Джорджо Боргетти Ансальдо. 805 01:05:56,040 --> 01:05:58,200 Опять. Он снова изнасиловал двух девочек. 806 01:05:58,320 --> 01:06:02,240 Одну - напротив лицея Вивона, другую - в Саду Эвкалиптов. 807 01:06:02,320 --> 01:06:05,000 Ученица из лицея хорошо его рассмотрела. 808 01:06:05,320 --> 01:06:10,800 Когда ей показали фото, то она сразу его узнала. Это он! 809 01:06:11,920 --> 01:06:15,920 - А я что могу сделать? - Вы обязаны остановить этого ублюдка. 810 01:06:16,920 --> 01:06:20,880 Видели бы Вы, что сделала эта сволочь с лицом той девочки! 811 01:06:23,800 --> 01:06:27,160 Можешь написать мне на бумаге имена этих девочек? 812 01:06:30,800 --> 01:06:35,440 Девушку из садов зовут Марта Де Чезарис. 813 01:06:35,960 --> 01:06:39,640 Он пытался её насиловать. Она хорошо должна была его запомнить. 814 01:06:39,670 --> 01:06:41,590 Значит, решил закончить начатое ублюдок. 815 01:06:42,120 --> 01:06:43,440 Другую... 816 01:06:47,040 --> 01:06:49,600 Другую зовут Паола Де Сильвестри. 817 01:06:51,640 --> 01:06:53,360 Это моя внучка. 818 01:07:38,320 --> 01:07:43,080 - Если подумать, то Бог всё-таки есть. - С чего ты взяла? 819 01:07:43,560 --> 01:07:45,480 Ну, тот, что насиловал девочек. 820 01:07:47,440 --> 01:07:50,400 И как связан этот сукин сын с Богом? 821 01:07:51,000 --> 01:07:54,480 Это не про него, а про тебя. 822 01:07:56,280 --> 01:07:58,760 Бог есть, потому что тебя наказали. 823 01:07:59,855 --> 01:08:04,095 Тебя наказали не за то, что ты сделал. 824 01:08:04,160 --> 01:08:07,080 Избил этого парня. Это как с Аль Капоне. 825 01:08:07,400 --> 01:08:08,480 - Аль Капоне? - Да. 826 01:08:08,617 --> 01:08:11,033 Его ведь посадили за налоговые нарушения. 827 01:08:11,520 --> 01:08:14,640 Приблизительно та же история случилась с тобой. 828 01:08:21,320 --> 01:08:25,200 - Только я не убивал направо и налево. - Конечно. 829 01:08:25,280 --> 01:08:26,440 Подумай над этим. 830 01:08:28,000 --> 01:08:30,540 Хочешь узнать слово дня? 831 01:08:31,620 --> 01:08:32,540 Слушаю. 832 01:08:32,600 --> 01:08:38,480 - Денница. Знаешь, что это? - Нет. 833 01:08:38,560 --> 01:08:41,640 Это заря. 834 01:08:41,666 --> 01:08:44,713 Она несёт новый день. 835 01:08:45,360 --> 01:08:47,680 - Рассвет? - Да. 836 01:08:49,920 --> 01:08:53,560 - Красиво, да? - А я вокруг вижу лишь тьму. 837 01:08:55,440 --> 01:09:00,200 Она несёт надежду. Рано или поздно она придёт. 838 01:09:13,400 --> 01:09:17,440 Эльми и Ригетти - всего лишь мелкие воры. Они вошли в дом после девяти утра. 839 01:09:18,720 --> 01:09:23,600 Фабрицио из шиномонтажа хорошо помнит этих двух придурков, 840 01:09:23,680 --> 01:09:26,240 что причитали из-за проколотого колеса мопеда. 841 01:09:26,320 --> 01:09:27,590 Значит, они не убивали? 842 01:09:27,650 --> 01:09:30,450 - Нет. - И что мне теперь сказать журналистам? 843 01:09:30,840 --> 01:09:35,040 Скажите, что мы взяли тех, кто обокрал квартиру Баудо. 844 01:09:35,120 --> 01:09:38,110 - По крайней мере мы их взяли. - Одного, второй скрылся, 845 01:09:38,140 --> 01:09:40,720 возможно, заграницу. Здравствуйте. 846 01:09:41,560 --> 01:09:43,520 Скьявоне, что Вы делаете здесь? За работу! 847 01:09:43,560 --> 01:09:46,240 И держите меня в курсе. Потом я сам займусь этими ублюдками. 848 01:09:46,350 --> 01:09:47,900 - Хорошо. - Что бы они сдохли! 849 01:09:47,930 --> 01:09:48,550 Да. 850 01:09:48,760 --> 01:09:50,800 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 851 01:09:51,400 --> 01:09:53,760 Что же он так не любит журналистов? 852 01:09:53,780 --> 01:09:56,330 Один из них увёл у него жену. 853 01:09:56,420 --> 01:09:58,260 Давай быстрее, а то опоздаю в аэропорт. 854 01:09:58,390 --> 01:09:59,140 Куда собрался? 855 01:09:59,190 --> 01:10:00,790 Хоть раз не лезь не в своё дело. 856 01:10:01,840 --> 01:10:04,640 - Казелла, опять путаешься под ногами? - Привет. 857 01:11:21,480 --> 01:11:23,920 Не буду я больше говорить с этим придурком! 858 01:11:24,120 --> 01:11:27,000 - Что случилось? - Отвали! Если сейчас не покончить с этим, 859 01:11:27,080 --> 01:11:29,080 то это никогда не кончится. Ясно? 860 01:11:29,160 --> 01:11:29,929 Успокойся! 861 01:11:29,982 --> 01:11:32,637 - Осторожней, я же иду. - Я тоже иду! Пошла в жопу! 862 01:11:34,280 --> 01:11:35,520 Себастьяно! 863 01:11:37,240 --> 01:11:38,520 Себастьяно! 864 01:11:52,640 --> 01:11:56,240 Это же была кража. Тогда почему на кухне 865 01:11:56,320 --> 01:11:59,640 воры всё перевернули, а в спальне вытряхнули лишь пару ящиков? 866 01:12:11,000 --> 01:12:15,920 Фумагалли. Можешь проверить, были ли у жены Баудо старые переломы? 867 01:12:17,200 --> 01:12:19,720 В каком смысле где? Это ты мне скажи. 868 01:12:20,360 --> 01:12:23,360 Ясно. Спасибо. Пока. 869 01:12:25,200 --> 01:12:27,800 Себастьяно! Эй! Ты что делаешь? 870 01:12:28,040 --> 01:12:29,610 Что случилось? 871 01:12:30,930 --> 01:12:32,780 Мы с Аеле расстались. 872 01:12:33,040 --> 01:12:37,280 Смотри! Нет, ты посмотри, что она сделала! 873 01:12:37,340 --> 01:12:40,620 - Ну, ты смотри, какая стерва! - Она подарила тебе мотоцикл? 874 01:12:45,160 --> 01:12:49,440 - А почему это вы расстались? - Эта шлюха спит с Роби Манчини. 875 01:12:49,520 --> 01:12:50,520 С Галстуком? 876 01:12:50,560 --> 01:12:52,520 - Да! - Так ему 70 лет! 877 01:12:52,600 --> 01:12:53,760 А мне по чём знать? 878 01:12:54,600 --> 01:12:57,840 Брицио говорит, что в нём она видит мужчину-отца. 879 01:12:59,600 --> 01:13:01,720 Брицио говорит, что это "перенос". 880 01:13:02,270 --> 01:13:05,430 Значит, она на этого Галстука - блин, увижу его - прибью! 881 01:13:06,250 --> 01:13:09,760 Она перенесла свои чувства к отцу, 882 01:13:09,840 --> 01:13:12,520 которого у неё никогда не было. Понял? Поэтому она в него влюбилась. 883 01:13:12,760 --> 01:13:15,480 Я понял, а с чего это Брицо заделался психологом? 884 01:13:15,720 --> 01:13:16,800 Ну, 885 01:13:16,880 --> 01:13:19,640 ему всё это рассказывает Стелла, а она берёт из журналов. 886 01:13:19,880 --> 01:13:22,040 Я лишь знаю то, что застукал их у себя, в постели, 887 01:13:22,120 --> 01:13:24,480 в которой спала мама, царствие ей небесного! 888 01:13:25,720 --> 01:13:28,360 А это значит, что Адель хотела убить двух зайцев сразу. 889 01:13:28,440 --> 01:13:29,440 Что? 890 01:13:29,480 --> 01:13:32,280 Хотела перенести образ не только отца, 891 01:13:32,360 --> 01:13:34,350 но и матери. 892 01:13:34,600 --> 01:13:37,140 Да пошёл ты! 893 01:13:41,000 --> 01:13:42,400 Пойду принесу кофе. 894 01:13:45,760 --> 01:13:46,920 Подвинься. 895 01:13:49,080 --> 01:13:50,520 Это мой. 896 01:13:53,360 --> 01:13:54,440 Ну, объясняй. 897 01:13:56,120 --> 01:13:57,840 Джорджо Боргетти Ансальдо. 898 01:13:58,560 --> 01:14:01,360 - Тот, что насиловал девочек? - Да. 899 01:14:01,640 --> 01:14:03,710 И что? 900 01:14:04,130 --> 01:14:06,140 Он взялся за старое. 901 01:14:25,640 --> 01:14:27,880 Что ты там лепечешь? 902 01:14:27,960 --> 01:14:31,960 - Хелло? Хелло? Мистер Боргетти? - Клади трубку. 903 01:14:46,080 --> 01:14:50,200 Привет, синьор Боргетти, как дела? Давай, трогай. 904 01:14:55,080 --> 01:14:58,160 Вы террористы? Я всё понял. 905 01:14:59,120 --> 01:15:03,640 Ну, что же, если нужна моя жертва, то пусть так и будет. 906 01:15:03,720 --> 01:15:05,200 Я готов. 907 01:15:08,710 --> 01:15:11,710 Давай выезжай на окружную и не не превышай скорость, ублюдок. 908 01:15:12,680 --> 01:15:15,960 Жертва! Смотри на дорогу! 909 01:15:25,760 --> 01:15:27,320 Выходи. 910 01:15:42,080 --> 01:15:43,320 После Вас. 911 01:15:53,280 --> 01:15:54,280 Джорджо! 912 01:15:59,800 --> 01:16:01,840 Что Вы с ним сделали? Ты кто такой? 913 01:16:03,760 --> 01:16:06,480 Ваш сын сунул свой член туда, куда не следовало. 914 01:16:06,810 --> 01:16:09,330 Вы прекрасно знаете, о чём я говорю. 915 01:16:10,480 --> 01:16:12,520 Так знаете или нет? 916 01:16:14,160 --> 01:16:19,480 Если это повторится, то сегодняшний день ему покажется приятной прогулкой. 917 01:16:20,510 --> 01:16:22,830 - Всё понял? - Понял. 918 01:16:23,440 --> 01:16:24,760 Отец, поехали домой. 919 01:16:24,840 --> 01:16:26,220 Простите. 920 01:16:32,800 --> 01:16:33,640 Кто это? 921 01:16:33,720 --> 01:16:37,400 Это Томеи из одноимённого магазина мужской моды в центре. 922 01:16:37,760 --> 01:16:39,760 Простите, но я сейчас занят. 923 01:16:39,840 --> 01:16:42,600 Моя жена хотела поговорить с Вами. Передать ей трубку? 924 01:16:42,840 --> 01:16:46,200 Я сейчас не могу говорить. Я сам перезвоню. 925 01:16:50,400 --> 01:16:54,880 Ладно. Давайте закончим с этим цирком. 926 01:16:56,650 --> 01:16:58,290 Отойдите оттуда. 927 01:17:08,360 --> 01:17:11,280 Нет! 928 01:17:11,360 --> 01:17:12,840 Нет! 929 01:17:26,280 --> 01:17:28,240 В следующий раз буду целиться ниже. 930 01:17:31,820 --> 01:17:34,340 Уходим. Пока Джорджино! 931 01:18:02,520 --> 01:18:03,960 Привет, Марина. 932 01:18:05,840 --> 01:18:08,480 Видишь, я пришёл навестить тебя. 933 01:18:15,600 --> 01:18:17,000 Я же обещал. 934 01:18:22,960 --> 01:18:24,720 Я принёс тебе твою тетрадь. 935 01:18:26,680 --> 01:18:28,670 Может, тебе пригодится. 936 01:18:39,520 --> 01:18:41,720 С днём рождения, любимая. 937 01:18:50,080 --> 01:18:51,280 Увидимся дома. 938 01:19:02,480 --> 01:19:03,600 Привет, Камилло. 939 01:19:04,800 --> 01:19:06,120 Привет, Лаура. 940 01:19:06,920 --> 01:19:10,400 Не находишь, что всё это противоестественно? 941 01:19:13,520 --> 01:19:14,640 Я тебя не понимаю. 942 01:19:16,040 --> 01:19:20,320 Это должны дети носить цветы на могилу своих родителей. 943 01:19:21,560 --> 01:19:25,760 В тот день, когда ты сможешь объяснить мне, почему у нас наоборот, 944 01:19:26,480 --> 01:19:31,120 тогда я смогу простить тебя и себя тоже. 945 01:20:24,320 --> 01:20:28,560 Я зашёл домой, а там вся мебель упакована в целлофан. 946 01:20:28,640 --> 01:20:30,640 Ты видел маму с папой? 947 01:20:32,320 --> 01:20:35,880 - Да, встретил. - И они с тобой не говорили? 948 01:20:37,080 --> 01:20:38,760 Нет, не говорили. 949 01:20:38,840 --> 01:20:42,640 И когда они так делают, то лишь напоминают, что никогда больше не будут делать этого. 950 01:20:42,890 --> 01:20:44,810 Но, я их понимаю. 951 01:20:45,200 --> 01:20:48,160 Хотя прошло уже девять лет, и я всё же надеялся... 952 01:20:48,800 --> 01:20:50,880 А ты зачем ездил в Рим? 953 01:20:53,280 --> 01:20:57,280 Проблемы... Проблемы с бухгалтером. 954 01:20:58,880 --> 01:21:02,680 Ты хорошо различаешь ложь, но сам врать не умеешь. 955 01:21:04,720 --> 01:21:08,080 Двойная жизнь Рокко Скьявоне. 956 01:21:11,640 --> 01:21:13,640 Как там мама с папой? 957 01:21:15,720 --> 01:21:16,920 Похудели. 958 01:21:33,280 --> 01:21:34,480 Добрый день. 959 01:21:48,080 --> 01:21:49,200 Итало! 960 01:21:54,480 --> 01:21:55,760 Итало! 961 01:21:59,010 --> 01:22:01,010 Вот придурок. 962 01:22:16,800 --> 01:22:18,640 Вот он я. Что случилось? 963 01:22:21,000 --> 01:22:24,000 Поезжай в больницу и привези мне Фумагалли. 964 01:22:24,080 --> 01:22:26,430 Хорошо. Да, Рокко, слушай... 965 01:22:26,460 --> 01:22:30,700 Нет! В участке ты должен говорить мне Вы. Понял? 966 01:22:30,880 --> 01:22:33,720 Быстро вези Фумагалли! И закрой дверь! 967 01:22:40,560 --> 01:22:41,680 Сволочь! 968 01:22:42,560 --> 01:22:46,320 Через базальные ганглии каннабис воздействует на мозжечок, 969 01:22:46,400 --> 01:22:49,240 который отвечает за контроль над движением твоего тела 970 01:22:49,360 --> 01:22:52,040 - и за твою моторику. - Знаю! Травка неполезна. 971 01:22:52,120 --> 01:22:56,120 Тогда прекращай смолить. Тебе уже за полтинник! Говорю тебе как врач. 972 01:22:56,200 --> 01:22:59,520 Ты не врач. Врачи помогают выздороветь пациентам. 973 01:22:59,600 --> 01:23:03,080 А у твоих пациентов какой шанс выздороветь или выжить? 974 01:23:03,160 --> 01:23:04,720 - Нулевой! - Они мёртвые! 975 01:23:04,840 --> 01:23:07,520 Ну, хоть никто из них не жалуется. 976 01:23:07,600 --> 01:23:11,640 - Шеф, нужна помощь? - Убирайся, прошу тебя! Выйди ради Бога! 977 01:23:11,720 --> 01:23:14,640 Слышал, что сказал шеф? Вали отсюда! Пошёл вон! 978 01:23:14,800 --> 01:23:17,160 Господи, ну и молодёжь! Переведи его куда подальше! 979 01:23:17,240 --> 01:23:18,560 А то достал уже! 980 01:23:21,920 --> 01:23:25,520 - А теперь о деле. - Да, поговорим лучше об Эстер Баудо. 981 01:23:25,600 --> 01:23:27,680 Сегодня я отправил файл судье. 982 01:23:27,920 --> 01:23:30,760 Только хочу ещё поговорить с тобой. Я думаю, ты прав. 983 01:23:30,852 --> 01:23:35,000 Все эти повреждения, они старые. Лучевая кость, скула, 984 01:23:35,080 --> 01:23:38,040 трещина в ребре... Всё это старые травмы. 985 01:23:38,440 --> 01:23:42,000 Здесь два варианта: или она занималась экстремальными видами спорта, 986 01:23:42,080 --> 01:23:45,880 что мне кажется маловероятным. Или, как говоришь ты. 987 01:23:46,440 --> 01:23:49,440 Жертва домашнего насилия. Но, чтобы так поломать кости... 988 01:23:52,270 --> 01:23:53,470 Рокко! 989 01:23:56,360 --> 01:23:58,360 Рокко, в чём дело? 990 01:24:00,660 --> 01:24:02,660 Это я, Фумагалли! 991 01:24:05,240 --> 01:24:09,080 - Куда мы едем? - В больницу Барини. 992 01:24:16,120 --> 01:24:20,200 Всё в порядке, Рокко? Ты выглядишь... странным. 993 01:24:20,280 --> 01:24:25,600 Ты трахаешься с Рисполи, а я выгляжу странным? Я видел тебя в паспортном отеле. 994 01:24:25,620 --> 01:24:30,260 И что? Или думаешь, у тебя "право первой ночи"? 995 01:24:31,240 --> 01:24:33,590 Нет. Но я ревную. 996 01:24:33,630 --> 01:24:38,200 - А что, нельзя? - Да, можно. Только немножко. 997 01:24:40,960 --> 01:24:43,480 Я хотел узнать, когда и по какой причине 998 01:24:43,560 --> 01:24:46,800 здесь лечилась некая Эстер Баудо. 999 01:24:46,880 --> 01:24:48,960 Может быть, она обращалась в травмпункт. 1000 01:24:49,200 --> 01:24:54,240 Баудо - это фамилия по мужу, в девичестве... она была... 1001 01:24:55,280 --> 01:24:56,800 - Сенсини. - Сенсини. 1002 01:24:57,000 --> 01:25:03,360 Знаете, давайте так. Я запишу себе. Эстер... 1003 01:25:03,440 --> 01:25:04,760 Баудо. 1004 01:25:05,840 --> 01:25:08,720 И через шесть часов я сообщу вам то, что Вы спрашивали. 1005 01:25:08,800 --> 01:25:12,160 - Давайте через 3. - Пять. 1006 01:25:12,190 --> 01:25:14,320 - Четыре. - Четыре. 1007 01:25:14,400 --> 01:25:16,400 Договорились. Спасибо. 1008 01:25:16,730 --> 01:25:19,850 - Давай проведаем Динтино? - Сходи со своей девушкой. 1009 01:25:20,640 --> 01:25:22,440 Опять эта история с Катериной? 1010 01:25:22,960 --> 01:25:25,880 Ну да, опять. Прикинь, я даже собирался отомстить. 1011 01:25:25,900 --> 01:25:26,980 - Вот как? - Да. 1012 01:25:27,480 --> 01:25:30,680 Я хотел написать рапорт и подать его начальнику, 1013 01:25:32,320 --> 01:25:35,120 чтобы тебя перевели. Но потом передумал. 1014 01:25:36,360 --> 01:25:39,120 Я к тебе пригляделся и понял, что ты лишь неудачник. 1015 01:25:39,200 --> 01:25:42,600 Так что я тебя прощаю. Прощаю во имя Отца и Сына... 1016 01:25:42,680 --> 01:25:43,680 Да иди ты! 1017 01:25:43,760 --> 01:25:46,200 - Ну, хоть расскажи, как она в постели. - Это слишком личное. 1018 01:25:47,950 --> 01:25:48,960 Простите, я не понял. 1019 01:25:49,040 --> 01:25:52,720 Покойная синьора приходила сюда купить галстук 1020 01:25:52,800 --> 01:25:58,200 для своего мужа. Э тай. Вот что было в том пакете. 1021 01:25:58,480 --> 01:26:03,360 Она купила галстук строгий, из шёлка и кашемира. 1022 01:26:03,720 --> 01:26:06,040 - Похожий на этот. - Йес. 1023 01:26:06,840 --> 01:26:09,200 И вы смогли бы узнать его? 1024 01:26:09,680 --> 01:26:11,600 Конечно. И знаете, почему? 1025 01:26:11,680 --> 01:26:13,080 - Нет. - Смотрите. 1026 01:26:13,360 --> 01:26:16,480 С изнанки на нём логотип магазина. 1027 01:26:16,560 --> 01:26:18,560 - Легче лёгкого. - Йес. 1028 01:26:19,480 --> 01:26:22,400 Отлично. Спасибо. 1029 01:26:30,960 --> 01:26:32,640 - Простите. - Конечно. 1030 01:26:34,640 --> 01:26:35,920 Да. слушаю. 1031 01:26:36,000 --> 01:26:40,680 Эстер Баудо была у нас дважды в травмпункте в 2007-м. 1032 01:26:40,760 --> 01:26:45,080 И один раз в 2009-м. Второй раз её положили в травматологию. 1033 01:26:45,160 --> 01:26:46,320 Продолжайте. 1034 01:26:46,440 --> 01:26:49,880 Потом ещё в 2010-м, опять травмпункт. 1035 01:26:49,960 --> 01:26:53,080 Мы наложили ей два шва на лицо рядом со ртом. 1036 01:26:53,240 --> 01:26:56,160 Потом ещё в 2011-м... 1037 01:26:57,800 --> 01:27:01,320 Прости, а что это мы здесь ужинаем? 1038 01:27:01,400 --> 01:27:05,480 Он говорит, что сегодня началась весна и для него это важная дата. 1039 01:27:05,560 --> 01:27:10,640 Говорит, что не хотел быть один... По- моему, ему просто грустно. 1040 01:27:12,080 --> 01:27:15,480 А это Вам не показалось немного странным? 1041 01:27:15,560 --> 01:27:21,600 Я здесь работаю с 2010-го. Да и синьора всегда говорила, что попала в аварию. 1042 01:27:21,680 --> 01:27:25,960 За исключением последнего раза, тогда это был несчастный случай дома. 1043 01:27:27,000 --> 01:27:31,560 Дома, да. Это уж точно, несчастный случай дома. 1044 01:27:34,240 --> 01:27:37,920 Ладно. Спасибо Вам, доктор Феррези. 1045 01:27:38,520 --> 01:27:39,920 Всего хорошего. 1046 01:28:04,880 --> 01:28:07,600 Ребята, я пошёл домой, поужинайте без меня. 1047 01:28:07,680 --> 01:28:08,680 Почему? 1048 01:28:09,720 --> 01:28:12,800 Потому что я так устал от этих людишек. 1049 01:28:14,440 --> 01:28:18,640 Погружаться в больное сознание этих отребьев... 1050 01:28:18,720 --> 01:28:20,760 Примерять их мерзкую кожу. 1051 01:28:26,320 --> 01:28:27,920 Всего хорошего. 1052 01:28:33,200 --> 01:28:34,880 Это мы что-то накосячили? 1053 01:28:35,120 --> 01:28:38,080 Нет, как я понял, его всё достало. 1054 01:29:09,040 --> 01:29:13,240 - Фаринелли! Это ты сорвал все печати? - Нет. 1055 01:29:13,320 --> 01:29:17,880 - Наверное, кто-то из твоих агентов. - Нет, мои агенты больше сюда не входили. 1056 01:29:17,960 --> 01:29:21,080 Слава Богу, а то, как обычно, наследили бы. 1057 01:29:21,320 --> 01:29:24,480 - А ты зачем здесь? - Ищу галстук. 1058 01:29:24,720 --> 01:29:27,960 Я их всех отнёс к Фумагалли. 1059 01:29:28,080 --> 01:29:32,820 Ещё я оставил там коробку с вещдоками. Посмотри, может, что заинтересует. 1060 01:29:33,890 --> 01:29:36,040 Я ищу строгий галстук. 1061 01:29:36,120 --> 01:29:39,840 - Опять? Они все у патологоанатома. - Все, кроме одного. 1062 01:29:52,520 --> 01:29:55,000 Ты что? Ищешь его здесь? 1063 01:29:57,240 --> 01:29:58,680 Посмотрим... 1064 01:30:13,280 --> 01:30:15,920 - И что это? - Большая удача. 1065 01:30:45,280 --> 01:30:47,960 Вас, наверное, забавляло бить свою жену? 1066 01:30:48,280 --> 01:30:51,480 - Что Вы говорите? Я? - Сколько раз Вы доводили её до больницы? 1067 01:30:51,560 --> 01:30:55,480 Комиссар, что Вы говорите? Патрицио, ты что молчишь? 1068 01:30:55,560 --> 01:30:59,480 Патрицио молчит, да. Наверное, ему стыдно. 1069 01:31:00,120 --> 01:31:03,440 Ему стыдно признаваться, что все эти семь лет 1070 01:31:04,280 --> 01:31:07,120 он избивал несчастную Эстер. Это правда или нет? 1071 01:31:07,760 --> 01:31:12,160 А сейчас я расскажу, как всё было, только не перебивай меня, иначе я порву тебя 1072 01:31:12,240 --> 01:31:16,600 - на глазах твоего духовного отца. - Но я ничего не сделал! 1073 01:31:16,680 --> 01:31:19,000 Я говорил тебе не перебивать меня! 1074 01:31:19,080 --> 01:31:21,480 - Доктор Скьявоне, я... - Помолчите! 1075 01:31:25,560 --> 01:31:28,240 Это произошло в то утро в пятницу. 1076 01:31:29,560 --> 01:31:33,520 Вы её до смерти избили, но Вы совершили ошибку. 1077 01:31:33,600 --> 01:31:37,360 Вы очень спешили, потому что в десять тридцать должна была прийти Ирина. 1078 01:31:37,920 --> 01:31:42,580 Вы спустились, взяли велосипед и спрятали галстук под сиденьем, 1079 01:31:42,920 --> 01:31:45,000 а когда попытались избавиться от него, 1080 01:31:45,080 --> 01:31:48,960 - то этикетка застряла в пружинах. - Я не убивал её! 1081 01:31:49,520 --> 01:31:55,080 Я не убивал её! Мы поругались. Эстер собиралась уйти от меня. 1082 01:31:55,160 --> 01:31:57,480 Она хотела уйти жить к этой суке Адальджизе. 1083 01:31:57,560 --> 01:32:00,600 - Она же лесбиянка, падре! - Но почему Вы мне не рассказали? 1084 01:32:00,680 --> 01:32:03,920 Вы говорили мне, чтобы я доверился Господу нашему Иисусу Христу. 1085 01:32:04,000 --> 01:32:07,800 Но где был этот Иисус Христос все эти годы? Где-то в другом месте. 1086 01:32:07,880 --> 01:32:11,000 И знаете, когда он возвращался? Тогда, когда я её наказывал. 1087 01:32:11,960 --> 01:32:16,920 И я не стыжусь этого. Да, я бил её, но это был единственный способ исправить её. 1088 01:32:17,000 --> 01:32:19,090 Вы же ломали ей кости. 1089 01:32:19,840 --> 01:32:21,860 Я не хотел! 1090 01:32:22,680 --> 01:32:28,280 Я не хотел, но иногда достаточно было лишь искры и... бац! 1091 01:32:28,360 --> 01:32:30,880 - Ты так поступал со своей женой? - Она унижала меня! 1092 01:32:31,200 --> 01:32:34,520 И знаете, что она мне говорила? Говорила, что, как жаль, 1093 01:32:34,600 --> 01:32:37,240 что Вы стали священником, потому что Вы очень красивый. 1094 01:32:37,320 --> 01:32:39,760 И я уверен, что Вы глаз положили на мою жену! 1095 01:32:39,840 --> 01:32:40,880 Ты должен успокоиться! 1096 01:32:41,280 --> 01:32:42,280 Успокойся! 1097 01:32:42,320 --> 01:32:45,160 - Вы же хотели переспать с ней! - Успокойся! 1098 01:32:45,870 --> 01:32:47,110 Боже, что я наделал! 1099 01:32:47,800 --> 01:32:52,400 Что я наделал? Что наделал! 1100 01:32:54,720 --> 01:32:59,680 Вы не понимаете! Почему вы меня арестовываете? Я не убивал её. 1101 01:32:59,710 --> 01:33:01,270 Мы лишь поругались. 1102 01:33:03,160 --> 01:33:08,240 Вы не понимаете! Я так любил её! 1103 01:33:09,240 --> 01:33:12,400 Я не убивал Эстер! Скажите им, падре! 1104 01:33:12,480 --> 01:33:14,400 Я не убивал её! 1105 01:33:14,840 --> 01:33:18,280 Скажите же, падре! За что? Я не убивал её! 1106 01:33:19,720 --> 01:33:22,120 Вы не должны винить себя, падре. 1107 01:33:23,840 --> 01:33:25,920 Не Вы виноваты в этом. 1108 01:33:26,920 --> 01:33:30,560 И что может сделать священник, если даже не в состоянии вмешаться 1109 01:33:30,880 --> 01:33:32,560 и сохранить семью? 1110 01:33:35,680 --> 01:33:38,360 В этом мы с Вами очень похожи. 1111 01:33:41,600 --> 01:33:43,600 До свидания. 1112 01:34:12,960 --> 01:34:16,300 Почему полиция ничего не делает в отношении этой социальной проблемы? 1113 01:34:16,360 --> 01:34:18,480 Мы уже провели много операций. 1114 01:34:19,200 --> 01:34:23,830 Арест Баудо доказывает компетентность сотрудников, мужчин и женщин, следственной группы Аосты. 1115 01:34:24,080 --> 01:34:27,590 Они в состоянии обеспечить покой и порядок... 1116 01:34:31,040 --> 01:34:33,560 Я должна была хоть что-то сделать. 1117 01:34:34,040 --> 01:34:37,960 Потому что я обо всём знала. Знала и даже не пошевелила пальцем. 1118 01:34:39,800 --> 01:34:41,200 И что ты знала? 1119 01:34:42,880 --> 01:34:46,160 Что Патрицио бил её. Постоянно. 1120 01:34:46,520 --> 01:34:51,520 Она пыталась гримироваться, но было заметно. 1121 01:34:51,880 --> 01:34:55,400 За то, что Патрицио сделал, он рискует получить пожизненное. 1122 01:34:59,560 --> 01:35:01,800 - Прости, минутку. - Пожалуйста. 1123 01:35:43,680 --> 01:35:44,680 Это принадлежало Эстер. 1124 01:35:44,720 --> 01:35:46,680 - А! - Это дневник. 1125 01:35:48,360 --> 01:35:50,000 Хочу, чтобы ты прочитал. 1126 01:35:53,360 --> 01:35:56,400 Только, если обещаешь, что потом вернёшь его мне. 1127 01:35:57,880 --> 01:36:02,880 - Почему ты хочешь, чтобы я прочитал его? - Читай, пока я не передумала. 1128 01:36:15,000 --> 01:36:17,240 "Адальджиза и её детективы. 1129 01:36:17,520 --> 01:36:21,480 Конечно, если бы в реальной жизни это было возможно. 1130 01:36:22,280 --> 01:36:23,760 Идеальное убийство. 1131 01:36:25,000 --> 01:36:27,920 Я посмотрела на своё отражение в стеклянной двери. 1132 01:36:28,320 --> 01:36:31,000 Страдание. Бесконечное страдание. 1133 01:36:31,760 --> 01:36:35,800 И это жизнь? Неужели стоит ей так дорожить? 1134 01:36:38,040 --> 01:36:41,800 Согласно истории Бытия, женщина произошла от мужчины. 1135 01:36:41,880 --> 01:36:45,280 Более того, она часть его. И мужчина сходит с ума по женщине. 1136 01:36:45,400 --> 01:36:49,960 Он любит её. А на самом деле, он любит лишь себя. Частицу себя. 1137 01:36:50,040 --> 01:36:54,280 И никого другого. И, полагаю, это самое большое извращение, о котором я читала. 1138 01:36:55,935 --> 01:37:00,135 Это больше не я. Это больше не я. 1139 01:37:00,160 --> 01:37:03,570 Я лишь предмет для настройки, для улучшения. 1140 01:37:03,600 --> 01:37:06,840 Но план сработает. Это бесспорно. 1141 01:37:07,400 --> 01:37:10,400 У меня нет выхода. Идеальное убийство." 1142 01:37:20,240 --> 01:37:24,400 Какой же я идиот! Я просто жалкий придурок! 1143 01:37:25,400 --> 01:37:29,200 - Где коробка с вещдоками? - Она в архиве. 1144 01:37:29,280 --> 01:37:30,400 Возьми её. 1145 01:37:39,600 --> 01:37:43,000 - Вот она. Поставь сюда. - Да. 1146 01:37:49,840 --> 01:37:51,840 Что ты ищешь? 1147 01:38:00,840 --> 01:38:01,960 Что это? 1148 01:38:03,080 --> 01:38:06,000 Это парковочный билет из больницы. 1149 01:38:06,080 --> 01:38:11,160 - Пятница, 16 марта. - Это день смерти Эстер Баудо. 1150 01:38:11,280 --> 01:38:17,600 На этом билете написано, что парковку покинули в восемь десять. 1151 01:38:17,880 --> 01:38:22,000 Но что делал этот билет в доме Баудо? 1152 01:38:22,080 --> 01:38:26,200 А? Галстук, ты понимаешь? 1153 01:38:26,280 --> 01:38:29,440 Эстер меня привела туда, куда хотела она. 1154 01:38:31,247 --> 01:38:33,727 Мы думали, что это Патрицио убил её. 1155 01:38:35,480 --> 01:38:38,760 Вот только Патрицио в то утро был просто взбешён. 1156 01:38:40,320 --> 01:38:42,400 Он начал бить Эстер. 1157 01:38:45,200 --> 01:38:50,720 И тогда Эстер решила, что вот он, нужный день. 1158 01:38:51,680 --> 01:38:53,880 И тогда она вызвала сообщника. 1159 01:38:54,800 --> 01:38:59,000 Она позвонила или отправила сообщение. 1160 01:39:00,080 --> 01:39:02,680 Мы ведь не нашли телефона Эстер? 1161 01:39:02,760 --> 01:39:03,800 Нет. Не нашли. 1162 01:39:05,890 --> 01:39:07,650 Эстер сама повесилась, Итало. 1163 01:39:08,880 --> 01:39:11,760 Она задушила себя галстуком. 1164 01:39:14,080 --> 01:39:16,720 Провод был соединён с крюком от люстры. 1165 01:39:16,800 --> 01:39:19,240 Она обернула галстук вокруг шеи, 1166 01:39:19,320 --> 01:39:22,800 а крюк был там и ждал её. 1167 01:39:23,440 --> 01:39:26,400 Замыкание было не из-за провода. 1168 01:39:26,480 --> 01:39:29,000 Провод был прикреплён к крюку от люстры. 1169 01:39:29,080 --> 01:39:32,760 Замыкание произошло при первом удушении тем галстуком. 1170 01:39:35,480 --> 01:39:39,800 Понятно, значит, Эстер повесилась на галстуке, а потом? Что произошло? 1171 01:39:39,820 --> 01:39:42,180 И тут на сцену выходит сообщник. 1172 01:39:45,040 --> 01:39:49,080 Кто-то отрезал галстук, и оставил тело Эстер болтаться в петле. 1173 01:39:50,420 --> 01:39:52,160 И потом закрыл ставни. 1174 01:39:52,920 --> 01:39:55,240 Но зачем он тогда закрыл ставни? 1175 01:39:55,320 --> 01:39:58,480 Закрыл затем, чтобы инсценировать убийство. 1176 01:39:58,560 --> 01:40:03,960 После чего сообщник взял галстук, 1177 01:40:04,040 --> 01:40:08,920 мобильник... И через несколько дней вернулся и оставил улику, 1178 01:40:09,000 --> 01:40:12,040 которую в тот день он не мог оставить. 1179 01:40:12,120 --> 01:40:15,400 Потому что должен был дождаться, когда Патрицио вернёт велосипед домой. 1180 01:40:15,680 --> 01:40:19,160 Потом он спрятал под сидение частицу галстука. 1181 01:40:19,520 --> 01:40:23,400 - Ту этикетку, что ты нашёл? - Да, ту, что я нашёл. 1182 01:40:23,520 --> 01:40:24,520 Да. 1183 01:40:25,860 --> 01:40:27,060 Кто это? 1184 01:40:29,760 --> 01:40:32,840 Это тот же, кто обронил билет. 1185 01:40:33,480 --> 01:40:39,349 Это была единственная его ошибка. Некто, кто очень близок Эстер. 1186 01:40:41,920 --> 01:40:45,320 Это тот, кто каждое утро ездит навестить мать. 1187 01:40:45,480 --> 01:40:47,400 Мать, которая сломала шейку бедра. 1188 01:40:47,560 --> 01:40:51,000 Человек, который любит детективы и знает всякие запутанные истории. 1189 01:40:57,320 --> 01:41:00,680 - Он в них разбирается. - Значит, это Адальджиза и Эстер 1190 01:41:01,080 --> 01:41:03,720 тебе подбрасывали нужные улики? 1191 01:41:03,800 --> 01:41:05,480 Чтобы посадить мужа. 1192 01:41:07,480 --> 01:41:08,920 Идеальное убийство. 1193 01:41:14,720 --> 01:41:16,760 Значит, Патрицио Баудо невиновен? 1194 01:41:20,440 --> 01:41:22,280 Скажем, технически да. 1195 01:41:25,080 --> 01:41:27,880 Технически Патрицио Баудо невиновен. 1196 01:41:29,000 --> 01:41:31,240 Он всё равно убивал её все эти годы. 1197 01:41:32,240 --> 01:41:34,400 Все семь лет. 1198 01:41:35,880 --> 01:41:41,000 - Семь лет - это огромный срок, Итало. - Очень большой срок. 1199 01:41:47,920 --> 01:41:49,360 Я и ты. 1200 01:41:50,640 --> 01:41:53,280 Я и ты! 1201 01:41:57,320 --> 01:41:59,520 Я и ты. 1202 01:42:36,800 --> 01:42:38,040 Привет, Адальджиза. 1203 01:42:40,040 --> 01:42:42,520 Не беспокойся. Можешь не уезжать из Аосты. 1204 01:42:43,240 --> 01:42:45,120 Никто тебя не потревожит. 1205 01:42:58,960 --> 01:43:01,520 Я представляю себе, как планировалось это мнимое самоубийство. 1206 01:43:02,800 --> 01:43:06,120 Наверное, они старались сделать более реалистично и интересно. 1207 01:43:08,680 --> 01:43:11,880 И они решили проделать всё это в доме Эстер. 1208 01:43:14,120 --> 01:43:15,400 Нет, ты не судья. 1209 01:43:17,400 --> 01:43:19,960 Нет. Конечно, нет. 1210 01:43:22,640 --> 01:43:27,320 Ты это всё так оставишь? Ты не думаешь о невиновном? 1211 01:43:29,360 --> 01:43:33,040 Нет, он не невиновный. 1212 01:43:37,240 --> 01:43:41,120 Смотри! Вот! Вот она! 1213 01:43:41,760 --> 01:43:43,274 Заря! 1214 01:43:43,412 --> 01:43:47,532 Это денница. Луч надежды. 1215 01:43:49,880 --> 01:43:51,520 Видишь? Рано или поздно он появляется. 1216 01:43:51,544 --> 01:44:01,544 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 128781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.