All language subtitles for Robin.Hood.1993.Nakal.BluRay.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,158 --> 00:02:42,370 Help! Me house is on fire! Me house is on fire! 2 00:02:42,454 --> 00:02:45,206 3 00:02:46,583 --> 00:02:50,294 Call the fire brigade! 4 00:02:50,379 --> 00:02:54,298 Don't worry. Come along. Hurry up. Hurry up. 5 00:02:54,383 --> 00:02:57,176 Well done, lads! 6 00:02:57,261 --> 00:02:59,303 Fill 'em up! 7 00:02:59,388 --> 00:03:01,597 Pass the buckets! 8 00:03:01,682 --> 00:03:04,559 There must be another way of doing the credits. 9 00:03:04,643 --> 00:03:06,561 That's right! 10 00:03:06,645 --> 00:03:10,940 Every time they make a Robin Hood movie, they burn our village down. 11 00:03:16,655 --> 00:03:18,573 12 00:03:20,993 --> 00:03:23,953 Leave us alone, Mel Brooks! 13 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 Yeah. 14 00:03:26,957 --> 00:03:29,000 Yeah. 15 00:03:29,126 --> 00:03:31,168 Yo, yo, yo! Check it out. 16 00:03:31,253 --> 00:03:33,921 ♪ Prince John and the sheriff They was runnin' the show ♪ 17 00:03:34,006 --> 00:03:36,007 ♪ Raisin' the taxes 'cause they needed the dough ♪ 18 00:03:36,091 --> 00:03:38,426 ♪ A reign of terror took over the land ♪ 19 00:03:38,510 --> 00:03:40,636 ♪ They were shakin' down the people just to beat the band ♪ 20 00:03:40,721 --> 00:03:42,930 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 21 00:03:43,056 --> 00:03:45,391 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 22 00:03:45,517 --> 00:03:47,894 ♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho ♪ 23 00:03:52,900 --> 00:03:55,192 ♪ The people were unhappy. Morale was low ♪ 24 00:03:55,277 --> 00:03:57,653 ♪ They had no place to turn to. There was nowhere to go ♪ 25 00:03:57,738 --> 00:04:00,114 ♪ They needed a hero but no one could be found ♪ 26 00:04:00,198 --> 00:04:03,284 ♪ 'Cause Robin Hood was out of town I said hey ♪ 27 00:04:03,368 --> 00:04:04,785 ♪ Hey ♪ 28 00:04:04,912 --> 00:04:06,662 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 29 00:04:06,788 --> 00:04:11,208 ♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny, nonny and a ho-ho-ho ♪ 30 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 ♪ He was put into the slammer by his Arab foe ♪ 31 00:04:17,132 --> 00:04:19,926 ♪ And in a little while he would be no more I said hey ♪ 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,261 - ♪ Hey ♪ - ♪ I said hey ♪ 33 00:04:22,387 --> 00:04:24,805 ♪ Hey ♪ ♪ I said ♪ 34 00:04:24,890 --> 00:04:26,807 ♪ Hey, nonny, nonny Hey, nonny, nonny ♪ 35 00:04:26,892 --> 00:04:29,685 ♪ Hey, nonny, nonny and a whoa, whoa, whoa ♪ 36 00:04:29,770 --> 00:04:31,646 ♪ Check it out ♪♪ 37 00:04:36,401 --> 00:04:40,237 38 00:04:47,829 --> 00:04:50,581 39 00:04:54,211 --> 00:04:56,671 Ow! Ow! 40 00:05:00,008 --> 00:05:03,511 41 00:05:05,639 --> 00:05:08,474 Ah, hello, hello! 42 00:05:08,558 --> 00:05:11,727 Welcome, welcome to le dungeon! 43 00:05:15,107 --> 00:05:18,734 Hello, I'm Falafel, maître d' dungeon. 44 00:05:18,819 --> 00:05:21,612 Please allow me to show you to your cell. Come. 45 00:05:21,697 --> 00:05:24,448 46 00:05:25,492 --> 00:05:27,410 Duck. 47 00:05:27,494 --> 00:05:29,453 I always forget about that. 48 00:05:29,538 --> 00:05:32,915 I'm so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. 49 00:05:33,000 --> 00:05:35,459 See? 50 00:05:37,379 --> 00:05:39,588 Irving. 51 00:05:39,673 --> 00:05:43,092 Help me. 52 00:05:43,176 --> 00:05:45,803 Ah! That's much better. 53 00:05:45,887 --> 00:05:48,764 And now I leave you in the capable hands of Muktar. 54 00:05:48,849 --> 00:05:52,101 He's our head guard. 55 00:05:52,227 --> 00:05:55,521 Please, it's better you cooperate with him. 56 00:05:55,605 --> 00:05:57,523 He's a tough guy. 57 00:05:57,607 --> 00:06:01,027 And if there’s anything you require, please don't hesitate to scream. 58 00:06:01,153 --> 00:06:04,030 Coming! 59 00:06:04,114 --> 00:06:06,490 We're so busy! 60 00:06:06,616 --> 00:06:09,035 Follow me! 61 00:06:10,996 --> 00:06:12,872 62 00:06:12,956 --> 00:06:14,915 Please sit. 63 00:06:18,545 --> 00:06:22,965 Robin of Loxley, where is your king? 64 00:06:23,091 --> 00:06:25,968 King? King? 65 00:06:26,053 --> 00:06:27,970 And which king might that be? 66 00:06:28,055 --> 00:06:31,515 King Richard, King Louis, King Kong? 67 00:06:31,600 --> 00:06:33,517 Larry King? 68 00:06:33,602 --> 00:06:38,147 Impertinent English dog! You shall talk. 69 00:06:38,231 --> 00:06:40,941 I don't think so. 70 00:06:41,026 --> 00:06:44,445 Chuchim, please, 71 00:06:44,529 --> 00:06:46,405 the tongue looseners. 72 00:06:46,490 --> 00:06:48,282 73 00:06:51,787 --> 00:06:53,704 Speak, you dog. 74 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Speak! Uh-uh. 75 00:06:58,752 --> 00:07:02,088 Ooh! 76 00:07:03,423 --> 00:07:05,674 77 00:07:05,759 --> 00:07:08,177 What did he say? 78 00:07:08,261 --> 00:07:10,429 You don't wanna know. 79 00:07:11,932 --> 00:07:14,892 80 00:07:20,565 --> 00:07:23,150 You very brave for a not-at-homeboy. 81 00:07:23,235 --> 00:07:25,277 Oh, thank you. 82 00:07:25,362 --> 00:07:29,365 I've been in this place for a while. Perhaps I can be of some service to you. 83 00:07:29,449 --> 00:07:33,285 - Do you have any questions? - What are you in for? 84 00:07:34,538 --> 00:07:38,249 - Jaywalking. - Oh. I see. 85 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 It's not gonna be easy getting out of here. 86 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 What we need is a great feat of strength. 87 00:07:52,055 --> 00:07:54,140 Feat of strength? 88 00:07:54,224 --> 00:07:56,433 Au contraire! 89 00:07:56,518 --> 00:08:01,564 Now that you are here with me, what we have is great strength of feet! 90 00:08:03,441 --> 00:08:06,652 - Don't follow. - Do as I do. 91 00:08:06,736 --> 00:08:09,530 Put your feet on the bar, both feet. 92 00:08:09,614 --> 00:08:13,492 Now, on the count of kick— 93 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 - Kick! - Ha-ha! 94 00:08:18,748 --> 00:08:21,917 - What was that noise? - Uh, noise? Noise? 95 00:08:22,002 --> 00:08:23,919 Uh— Uh, uh, uh, uh- 96 00:08:24,004 --> 00:08:27,089 The noise you heard was the breaking of this poor man's heart. 97 00:08:27,174 --> 00:08:29,049 Yes, that's it! Ohh! 98 00:08:29,134 --> 00:08:33,345 - What? - He's decided to save his life by betraying his king. 99 00:08:33,430 --> 00:08:36,599 - Tsk, tsk, tsk. - Oh, yes, that's it. 100 00:08:36,683 --> 00:08:38,809 Oh, damn my eyes. 101 00:08:38,894 --> 00:08:42,354 So go. Go tell your superiors before he changes his mind. 102 00:08:42,439 --> 00:08:45,107 Oh, by the love of Allah, this is a wonderful thing! 103 00:08:45,192 --> 00:08:47,568 Go. 104 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 It will mean a big promotion for me. 105 00:08:50,280 --> 00:08:52,406 Go! 106 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Good news is always rewarded! 107 00:08:54,784 --> 00:08:57,203 Please go. 108 00:09:02,250 --> 00:09:06,086 On the other hand- 109 00:09:07,297 --> 00:09:10,132 bad news is severely punished. 110 00:09:10,217 --> 00:09:12,134 Aah! 111 00:09:13,762 --> 00:09:15,721 Now is our chance. 112 00:09:17,641 --> 00:09:19,600 Quick, follow me! 113 00:09:19,726 --> 00:09:22,519 - You get that chain, I'll get this one. - Righto! 114 00:09:22,604 --> 00:09:25,898 115 00:09:25,982 --> 00:09:27,942 We're free! 116 00:09:29,236 --> 00:09:30,861 117 00:09:30,946 --> 00:09:33,364 We're free! We're going home! 118 00:09:39,621 --> 00:09:41,914 Move out of the way! 119 00:09:47,796 --> 00:09:51,257 Come on. Take my hand. 120 00:09:53,635 --> 00:09:56,637 121 00:09:56,721 --> 00:09:59,139 All right, on the count of three! 122 00:09:59,224 --> 00:10:02,101 One, two, three! 123 00:10:11,653 --> 00:10:15,155 I just told them the good news, and- 124 00:10:15,240 --> 00:10:17,157 and- 125 00:10:18,285 --> 00:10:21,203 and I'm in deep shit. 126 00:10:28,670 --> 00:10:31,130 127 00:10:37,345 --> 00:10:40,889 It is a very long journey from Africa to England, my friend. 128 00:10:40,974 --> 00:10:42,850 Well. 129 00:10:42,934 --> 00:10:45,519 I owe you a great debt of gratitude, my friend. 130 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 I am called Robin of Loxley. 131 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 My name is Asneeze, father of Ahchoo. 132 00:10:50,692 --> 00:10:52,776 - Bless you. - No, no, no, no, no. 133 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Ahchoo is my son. He's in England, your country. 134 00:10:56,364 --> 00:10:58,449 He's an exchange student. 135 00:10:58,533 --> 00:11:00,951 I'd like you to look after him. 136 00:11:01,036 --> 00:11:05,748 He's in need of guidance. He is headstrong and cocksure. 137 00:11:06,833 --> 00:11:09,293 Or is it the other way around? 138 00:11:09,377 --> 00:11:12,838 Say no more. I vow on the sacred word of Loxley, 139 00:11:12,922 --> 00:11:16,091 I give you my undying pledge, my solemn oath... 140 00:11:16,176 --> 00:11:19,219 on my father's honor, on the blood of my heart, 141 00:11:19,346 --> 00:11:21,263 - on the word of my soul- - Good. 142 00:11:21,348 --> 00:11:23,932 on the very center of my being, that nothing shall— 143 00:11:24,017 --> 00:11:27,436 You must go now, or you will miss the tide. 144 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Yes, yes. Well, farewell, my friend. 145 00:11:30,857 --> 00:11:34,318 And not to worry. I'll find Ahchoo. 146 00:11:34,402 --> 00:11:37,571 - Good-bye, my friend. - Farewell. 147 00:11:37,655 --> 00:11:40,074 Safe journey! 148 00:12:10,313 --> 00:12:12,981 149 00:12:13,066 --> 00:12:16,485 Home! Home! 150 00:12:16,569 --> 00:12:20,155 England! Ahh! 151 00:12:20,240 --> 00:12:24,410 Mmm! Mwah! 152 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 153 00:12:30,417 --> 00:12:33,043 154 00:12:33,128 --> 00:12:35,337 155 00:12:35,422 --> 00:12:38,966 Oh, a horse. A horse. My kingdom for a horse. 156 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 157 00:12:47,475 --> 00:12:50,102 158 00:12:55,859 --> 00:12:57,901 Get him! 159 00:13:01,322 --> 00:13:03,824 Hold him. 160 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 Ahchoo? 161 00:13:07,203 --> 00:13:09,163 Bless you! 162 00:13:12,041 --> 00:13:15,669 Man, I hope someone's getting a video of this thing. 163 00:13:15,753 --> 00:13:17,671 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,883 Damn! 165 00:13:20,967 --> 00:13:22,843 That must be him. 166 00:13:23,970 --> 00:13:25,929 167 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 Watch my back! 168 00:13:33,855 --> 00:13:36,315 Your back just got punched twice. 169 00:13:36,399 --> 00:13:38,984 Thank you. 170 00:13:40,487 --> 00:13:42,821 171 00:13:45,783 --> 00:13:48,619 - Hey, thanks, man. - You're welcome. 172 00:13:49,662 --> 00:13:51,663 Who are you anyway? 173 00:13:51,748 --> 00:13:54,082 I think now is not the time for introductions. 174 00:13:54,167 --> 00:13:56,084 Time out! 175 00:13:56,169 --> 00:13:59,755 Excuse me, bad guys. I am running out of air. 176 00:13:59,839 --> 00:14:01,798 Gotta get pumped. 177 00:14:01,883 --> 00:14:04,426 178 00:14:04,552 --> 00:14:07,179 Huh? Huh? 179 00:14:08,932 --> 00:14:11,391 Okay, honkies. Time in! 180 00:14:11,476 --> 00:14:16,730 By the by, do you know praying mantis? 181 00:14:16,814 --> 00:14:19,107 You're looking at him. 182 00:14:19,192 --> 00:14:23,487 183 00:14:23,571 --> 00:14:26,490 184 00:14:32,455 --> 00:14:34,498 185 00:14:36,042 --> 00:14:39,086 Let's get out of here! 186 00:14:39,170 --> 00:14:41,088 Yeah, boy! 187 00:14:41,172 --> 00:14:43,048 Go ahead, punk! 188 00:14:43,174 --> 00:14:45,050 They're witches! They're mad! 189 00:14:45,176 --> 00:14:47,302 They're possessed! They're crazy! 190 00:14:48,805 --> 00:14:51,932 - Good work. - Thanks, man. 191 00:14:53,226 --> 00:14:55,435 192 00:14:55,520 --> 00:14:58,981 You haven't seen the last of us! 193 00:15:10,577 --> 00:15:13,996 You've seen the last of us. 194 00:15:25,633 --> 00:15:27,884 There she is, Loxley Hall, 195 00:15:27,969 --> 00:15:30,554 home of my family for seven generations. 196 00:15:30,638 --> 00:15:33,140 Let's go! 197 00:15:33,224 --> 00:15:35,934 Move it! Come on. Let's go! 198 00:15:36,019 --> 00:15:38,145 That's it, boys. Let's go. Move it. 199 00:15:38,229 --> 00:15:40,772 That's it! Keep it going! 200 00:15:40,857 --> 00:15:42,774 Keep it going! 201 00:15:42,859 --> 00:15:46,153 Yes, come on, come on. Move it, move it. 202 00:15:46,279 --> 00:15:48,739 Here we go. Stop the castle! Stop the castle! 203 00:15:48,823 --> 00:15:50,991 204 00:15:51,075 --> 00:15:54,745 You there! I demand to know what is going on here! 205 00:15:54,829 --> 00:15:56,788 Read it and weep. 206 00:15:58,750 --> 00:16:01,543 Hey, what up with that? 207 00:16:01,628 --> 00:16:03,462 "Hear ye, hear ye. 208 00:16:03,546 --> 00:16:05,881 "For failure to pay back taxes, 209 00:16:05,965 --> 00:16:08,884 "all the lands, castle and properties of the family of Loxley... 210 00:16:08,968 --> 00:16:10,886 "shall be taken in lieu of payment. 211 00:16:10,970 --> 00:16:14,222 Signed, Prince John's royal accountant, H.M.R. Blockhead"? 212 00:16:14,307 --> 00:16:16,224 This is a sham! 213 00:16:16,309 --> 00:16:18,894 I vow here and now I will restore my castle to its rightful place. 214 00:16:18,978 --> 00:16:21,563 Yeah, yeah. You vow, we move! 215 00:16:21,648 --> 00:16:24,608 Let's go, boys! Take it out! 216 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 217 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 218 00:16:29,447 --> 00:16:32,741 So long! Move it! 219 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Keep it going! Come on! 220 00:16:36,579 --> 00:16:38,497 That's a boy! 221 00:16:52,970 --> 00:16:55,263 Blinkin? 222 00:16:55,390 --> 00:16:57,724 Who's that? It's Blinkin. 223 00:16:57,850 --> 00:17:00,310 Our family's loyal, blind servant. 224 00:17:02,063 --> 00:17:04,731 I gotta get the horse, man. Good. 225 00:17:04,857 --> 00:17:07,859 Blinkin! Uh, be right out. 226 00:17:13,408 --> 00:17:15,283 Blinkin! 227 00:17:15,410 --> 00:17:17,994 Master Robin, is that you? Yes! 228 00:17:18,121 --> 00:17:20,497 Back from the Crusades? Yes! 229 00:17:20,623 --> 00:17:23,458 And alive? Yes. 230 00:17:23,543 --> 00:17:26,211 Oh, happy day! 231 00:17:28,131 --> 00:17:32,134 I'm quite sure there was a door there. 232 00:17:32,218 --> 00:17:35,721 Master Robin! 233 00:17:35,805 --> 00:17:38,724 You lost your arms in battle. 234 00:17:38,808 --> 00:17:40,976 How— How terrible! 235 00:17:41,060 --> 00:17:43,311 But you grew some nice boobs. 236 00:17:43,396 --> 00:17:45,313 Blinkin, I'm over here. 237 00:17:45,398 --> 00:17:48,567 Oh. Uh, later. 238 00:17:48,651 --> 00:17:52,446 Blinkin, listen to me. They've taken the castle. 239 00:17:52,530 --> 00:17:55,699 I thought it felt a bit drafty. 240 00:17:55,783 --> 00:17:57,701 Ohh! 241 00:17:57,785 --> 00:18:01,455 This never would have happened if your father was alive. 242 00:18:01,539 --> 00:18:03,373 He's dead? 243 00:18:03,458 --> 00:18:05,417 Yes. 244 00:18:05,543 --> 00:18:08,712 And my mother? She died of pneumonia whilst— 245 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Oh, you were away! 246 00:18:11,090 --> 00:18:14,551 My brothers? They were all killed by the plague. 247 00:18:15,887 --> 00:18:17,804 My dog Pongo? 248 00:18:17,889 --> 00:18:19,848 Run over by a carriage. 249 00:18:19,932 --> 00:18:22,017 My goldfish Goldy? 250 00:18:22,101 --> 00:18:24,311 Eaten by the cat. 251 00:18:24,437 --> 00:18:28,064 My cat? Choked on the goldfish. 252 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 Oh, it's good to be home, ain't it, Master Robin? 253 00:18:33,696 --> 00:18:35,989 Oh! Oooh! Wait a minute. 254 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Wait a minute. 255 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 What is that? 256 00:18:40,119 --> 00:18:44,039 Oh, your father wanted me to give you this. 257 00:18:44,123 --> 00:18:46,875 He said that inside is the key... 258 00:18:46,959 --> 00:18:50,003 to the greatest treasure in all the land. 259 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Ohh. May I keep it? 260 00:18:52,965 --> 00:18:57,177 Um, no, Blinkin. I think I ought to honor my father's wishes. 261 00:18:57,261 --> 00:18:59,471 Of course. 262 00:19:09,774 --> 00:19:14,319 Come, Blinkin. Let us leave this depressing foundation. 263 00:19:14,403 --> 00:19:17,030 We have much to do and less time to do it in. 264 00:19:17,114 --> 00:19:18,990 Yes. 265 00:19:19,075 --> 00:19:22,035 Hey. Hey, Robin, wait up. 266 00:19:22,119 --> 00:19:24,704 Oh, well done, Ahchoo. 267 00:19:24,789 --> 00:19:27,165 Yeah, he was running fast, but I caught his ass. 268 00:19:27,291 --> 00:19:30,710 Who's that? Blinkin, I'd like you to meet Ahchoo. 269 00:19:30,795 --> 00:19:32,879 A Jew? Here? 270 00:19:32,964 --> 00:19:35,549 No, no. Not a Jew. Ahchoo. 271 00:19:35,675 --> 00:19:38,593 Hey, put it there. How do you do? 272 00:19:38,678 --> 00:19:40,595 I've been better. 273 00:19:40,680 --> 00:19:42,389 - What is that? - Help me! Help me! 274 00:19:44,308 --> 00:19:48,395 Aah, save me! Save me! 275 00:19:48,479 --> 00:19:50,564 276 00:19:50,648 --> 00:19:52,524 277 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Looks like a runaway white boy. 278 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 All right. Steady on. What's the matter? 279 00:19:57,989 --> 00:20:01,366 They're after me. Who is? 280 00:20:01,450 --> 00:20:06,288 281 00:20:06,372 --> 00:20:14,838 282 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 283 00:20:17,008 --> 00:20:18,967 Over that boy hand! 284 00:20:20,678 --> 00:20:22,554 285 00:20:22,638 --> 00:20:25,515 Hand over that boy. 286 00:20:26,934 --> 00:20:30,228 Who demands it? The sheriff of Rottingham. 287 00:20:33,524 --> 00:20:35,650 And what has the boy done? 288 00:20:35,735 --> 00:20:38,153 He was caught poaching in the king's forest. 289 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 He deered to kill a king's dare. 290 00:20:41,407 --> 00:20:46,286 Dared to kill a king's deer. 291 00:20:46,370 --> 00:20:49,331 And this is an offense? 292 00:20:49,415 --> 00:20:53,877 One punishable by death. Where have you been? 293 00:20:53,961 --> 00:20:56,504 Fighting with King Richard in the Crusades. 294 00:20:56,589 --> 00:21:00,300 Unfortunately, my father couldn't get me into the National Guard. 295 00:21:00,426 --> 00:21:02,928 Whoa-oh! 296 00:21:03,012 --> 00:21:06,264 How dare you talk to me in that fashion? 297 00:21:06,390 --> 00:21:09,309 Who are you? I am Robin of Loxley. 298 00:21:09,393 --> 00:21:11,311 Oh, yes, yes, I've heard of you. 299 00:21:11,395 --> 00:21:13,730 They say you're pretty handy with a sword. 300 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Let's find out! 301 00:21:20,947 --> 00:21:23,657 302 00:21:25,993 --> 00:21:28,203 303 00:21:29,497 --> 00:21:31,998 I was angry at you before, Loxley, 304 00:21:32,124 --> 00:21:35,877 but now I'm really pissed off! Pissed off? 305 00:21:35,962 --> 00:21:38,088 If I was that close to a horse's wiener, 306 00:21:38,172 --> 00:21:40,924 I'd be worried about getting pissed on. 307 00:21:41,008 --> 00:21:44,928 You know, this wasn't a very smart thing for you to have done, Loxley. 308 00:21:45,012 --> 00:21:46,972 I'll pay for this! 309 00:21:49,934 --> 00:21:52,352 You'll pay for this! 310 00:21:52,436 --> 00:21:55,271 Kill them! 311 00:21:58,567 --> 00:22:01,111 Wait, I've... changed my mind. 312 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 Wise decision. 313 00:22:03,990 --> 00:22:08,159 So, until we meet again, 314 00:22:08,244 --> 00:22:10,245 have a safe journey. 315 00:22:10,329 --> 00:22:12,956 Ooh! Ooh! Ow! Oh! Ah! 316 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 Mind the big rocks! 317 00:22:16,544 --> 00:22:19,629 318 00:22:19,714 --> 00:22:23,633 Shut up, you bloody fools! 319 00:22:23,718 --> 00:22:26,594 Good riddance to bad rubbish. 320 00:22:28,389 --> 00:22:31,099 Oh, thank you for saving me life, milord. 321 00:22:31,183 --> 00:22:33,768 I shall tell all that I see that there is one man in England... 322 00:22:33,853 --> 00:22:36,271 who's not afraid to stand up to Rottingham and his men. 323 00:22:36,355 --> 00:22:38,606 Good. Tell them that. 324 00:22:38,691 --> 00:22:41,651 And tell them also that I vow to put an end to the injustice, 325 00:22:41,736 --> 00:22:44,279 right the wrongs, end the tyranny, 326 00:22:44,363 --> 00:22:47,699 restore the throne, protect the forest, 327 00:22:47,783 --> 00:22:50,618 introduce folk dancing, 328 00:22:50,703 --> 00:22:52,787 demand a four-day work week... 329 00:22:52,872 --> 00:22:55,582 and affordable health care for Saxons and Normans. 330 00:22:55,666 --> 00:22:59,502 Yes, yes. Good, good. Well, it's getting dark. 331 00:22:59,587 --> 00:23:01,504 I gotta go home alone now. 332 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Right, right. Good-bye. 333 00:23:03,799 --> 00:23:07,635 334 00:23:09,055 --> 00:23:12,307 What an unusual child. 335 00:23:12,391 --> 00:23:13,266 Hmm. 336 00:23:17,229 --> 00:23:20,482 ♪ Where is the one ♪ 337 00:23:20,566 --> 00:23:24,986 ♪ That I love most of all ♪ 338 00:23:25,071 --> 00:23:28,490 ♪ When will I hear him call ♪ 339 00:23:28,574 --> 00:23:32,410 ♪ Marian, Marian ♪ 340 00:23:32,495 --> 00:23:35,497 ♪ He is the one ♪ 341 00:23:35,581 --> 00:23:39,918 ♪ Who can make my life whole ♪ 342 00:23:40,002 --> 00:23:45,423 ♪ Joyful forevermore ♪ 343 00:23:45,508 --> 00:23:49,094 ♪ I've waited so patiently ♪ 344 00:23:49,178 --> 00:23:52,847 ♪ For a true love ♪ 345 00:23:52,932 --> 00:23:56,518 ♪ When will he come for me ♪ 346 00:23:56,602 --> 00:24:00,438 ♪ Where is he? Where is he, oh ♪ 347 00:24:00,523 --> 00:24:02,357 348 00:24:06,278 --> 00:24:09,197 ♪ Where is the man ♪ 349 00:24:09,281 --> 00:24:13,827 ♪ Who carries the key ♪ 350 00:24:13,911 --> 00:24:16,287 ♪ When will he be ♪ 351 00:24:16,372 --> 00:24:19,374 ♪ With his Marian ♪ 352 00:24:19,458 --> 00:24:21,459 ♪ Marian ♪ 353 00:24:21,544 --> 00:24:24,504 ♪ I cannot wait ♪ 354 00:24:24,588 --> 00:24:28,716 ♪ Till he sets my heart free ♪ 355 00:24:28,801 --> 00:24:33,388 ♪ Oh, when will I know him ♪ 356 00:24:33,472 --> 00:24:37,392 ♪ When will I see him ♪ 357 00:24:37,476 --> 00:24:41,229 ♪ When will I hear him ♪ 358 00:24:41,313 --> 00:24:43,314 ♪ Say Marian ♪ 359 00:24:43,399 --> 00:24:47,777 ♪ My love ♪ 360 00:24:48,988 --> 00:24:51,072 Oh! 361 00:24:51,157 --> 00:24:53,408 Hurry up, mein lady! 362 00:24:53,492 --> 00:24:56,494 You better get out of that tub... 363 00:24:56,579 --> 00:24:59,330 before that thing begins to rust. 364 00:24:59,415 --> 00:25:01,791 All right, Broomhilde. 365 00:25:05,671 --> 00:25:08,214 Hurry, hurry. It's freezing. 366 00:25:14,096 --> 00:25:16,764 Button up. You're going to catch your death of cold. 367 00:25:16,849 --> 00:25:19,893 Oh, these castles are so drafty. 368 00:25:21,353 --> 00:25:24,063 369 00:25:24,148 --> 00:25:26,149 Toasty warm. 370 00:25:26,233 --> 00:25:27,901 371 00:25:27,985 --> 00:25:30,904 Oh, Broomhilde, look. 372 00:25:30,988 --> 00:25:33,489 A happy little bluebird. 373 00:25:35,409 --> 00:25:37,160 374 00:25:38,245 --> 00:25:40,205 Hello. 375 00:25:41,999 --> 00:25:45,835 Ah. This means I must make a wish. 376 00:25:45,920 --> 00:25:48,588 I hope against hope, 377 00:25:48,672 --> 00:25:50,798 I wish against wish... 378 00:25:50,883 --> 00:25:54,928 that the heavens bring me a kind, wonderful, gentle man... 379 00:25:55,012 --> 00:25:58,139 who possesses the key to my... 380 00:25:59,391 --> 00:26:02,018 heart. 381 00:26:02,102 --> 00:26:04,812 Good-bye, my little friend. 382 00:26:04,897 --> 00:26:07,941 Ooh, that happy little bluebird... 383 00:26:08,025 --> 00:26:11,236 has left a happy little doo-doo on your hand. 384 00:26:15,032 --> 00:26:17,784 385 00:26:17,993 --> 00:26:20,912 386 00:26:25,584 --> 00:26:29,003 Prince John, I must speak with you. 387 00:26:29,088 --> 00:26:32,674 All right, everybody. Later, later. 388 00:26:32,800 --> 00:26:35,301 See you later. Oh! 389 00:26:39,598 --> 00:26:42,183 Sire. 390 00:26:42,268 --> 00:26:44,185 I have news. 391 00:26:44,270 --> 00:26:46,896 What sort of news do you have? 392 00:26:46,981 --> 00:26:49,899 Not bad news, is it? You know I can't take bad news. 393 00:26:49,984 --> 00:26:54,362 The day started out so good. Had a good night's sleep. Had a good B.M. 394 00:26:54,446 --> 00:26:56,614 I don't want to hear any bad news. 395 00:26:56,699 --> 00:26:58,700 Now, what type of news is it? 396 00:26:58,784 --> 00:27:01,786 Well, to be perfectly frank, it's bad! 397 00:27:02,955 --> 00:27:04,872 I knew it! 398 00:27:04,957 --> 00:27:08,376 I knew it was bad news! 399 00:27:10,462 --> 00:27:13,006 Wait a minute. I have an idea. 400 00:27:13,090 --> 00:27:17,802 Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad. 401 00:27:19,430 --> 00:27:22,473 The bad— The bad news in a good way? 402 00:27:22,558 --> 00:27:25,476 Yes, I can do that. Bad news in a good way. 403 00:27:25,561 --> 00:27:27,478 Um— Well, here goes. 404 00:27:27,563 --> 00:27:29,564 405 00:27:29,648 --> 00:27:31,941 406 00:27:32,026 --> 00:27:34,986 Wait till you hear this. I just bumped into Robin of Loxley. 407 00:27:35,070 --> 00:27:37,905 He's back from the Crusades. 408 00:27:37,990 --> 00:27:42,493 You know, he just beat the crap out of me and my men. 409 00:27:42,578 --> 00:27:45,621 410 00:27:45,706 --> 00:27:49,167 He— He hates you, and he loves your brother Richard. 411 00:27:49,251 --> 00:27:51,419 412 00:27:51,503 --> 00:27:54,297 And- 413 00:27:57,343 --> 00:28:00,428 he wants to see you hanged! 414 00:28:00,512 --> 00:28:03,348 You- 415 00:28:03,432 --> 00:28:06,851 We're— We're— We're in an awful lot of trouble! 416 00:28:06,935 --> 00:28:10,355 417 00:28:10,439 --> 00:28:13,107 What, are you crazy? 418 00:28:13,192 --> 00:28:16,527 Why are you laughing? This is terrible news! 419 00:28:16,612 --> 00:28:19,364 Well, I-I- You-You told me- 420 00:28:19,448 --> 00:28:21,616 I was just trying to soften the blow. 421 00:28:21,700 --> 00:28:24,369 Well, you blew it. 422 00:28:24,453 --> 00:28:26,788 This is a knotty problem, sire, not easily solved. 423 00:28:26,872 --> 00:28:28,790 Yes, you're right. 424 00:28:29,875 --> 00:28:32,043 What to do? 425 00:28:32,127 --> 00:28:35,213 What to do? What to do? 426 00:28:36,298 --> 00:28:39,217 Got it! Latrine! 427 00:28:39,301 --> 00:28:40,093 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 428 00:28:40,094 --> 00:28:43,471 The weird creature in the tower, the one who protects my future. 429 00:28:43,555 --> 00:28:45,973 Oh, yes, Latrine. 430 00:28:46,058 --> 00:28:47,934 Is she ugly! 431 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 432 00:28:53,357 --> 00:28:56,359 Latrine? Latrine, where are you? I must talk with you! 433 00:28:56,443 --> 00:28:58,820 Latrine! Latrine! No! 434 00:28:58,904 --> 00:29:02,657 Oh, it's you. There's a new threat to my power. 435 00:29:02,741 --> 00:29:06,494 What can you tell me about Robin of Loxley? 436 00:29:06,578 --> 00:29:09,664 Robin of Loxley? Robin of Loxley. 437 00:29:09,748 --> 00:29:11,833 Let me see. 438 00:29:13,335 --> 00:29:16,003 Raven's egg, 439 00:29:16,088 --> 00:29:18,339 blood of a hen! 440 00:29:18,424 --> 00:29:20,299 Little bit more blood, yes. 441 00:29:21,760 --> 00:29:24,679 Eyeballs of a crocodile. 442 00:29:24,763 --> 00:29:26,681 443 00:29:26,765 --> 00:29:29,350 Testicles of a newt. 444 00:29:29,435 --> 00:29:32,437 I guess he's a transsexual now! 445 00:29:32,563 --> 00:29:35,273 Yeah. Ugh. Yes. 446 00:29:40,112 --> 00:29:42,572 Mmm! 447 00:29:43,907 --> 00:29:47,368 Robin of Loxley is handsome and brave. 448 00:29:47,453 --> 00:29:51,205 He seeks to regain his family's honor. 449 00:29:51,290 --> 00:29:54,417 The little sod could be trouble. 450 00:29:54,543 --> 00:29:56,419 Are you certain? Certain? 451 00:29:56,503 --> 00:29:59,755 You want certain, hire yourself a witch. I'm just your cook. 452 00:29:59,840 --> 00:30:02,467 Here. Eat this. 453 00:30:02,551 --> 00:30:05,887 Hmm, looks fabulous. 454 00:30:05,971 --> 00:30:08,890 Looks like a seder at Vincent Price's house. 455 00:30:16,482 --> 00:30:20,318 Such an unusual name, Latrine. How did your family come by it? 456 00:30:20,402 --> 00:30:22,987 We changed it in the ninth century. 457 00:30:23,071 --> 00:30:25,698 You mean, you changed it... 458 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 to Latrine? 459 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 Yeah. Used to be Shithouse. 460 00:30:32,039 --> 00:30:34,582 It's a good change. 461 00:30:34,666 --> 00:30:37,668 It's a good change. 462 00:30:37,753 --> 00:30:41,631 Now, what about this Robin fellow, huh? 463 00:30:41,715 --> 00:30:44,091 How can I stop him? 464 00:30:44,176 --> 00:30:46,928 Maybe I could devise... 465 00:30:47,012 --> 00:30:48,930 a magic potion, 466 00:30:49,014 --> 00:30:52,600 one that would make him unable to perform the slightest task. 467 00:30:53,852 --> 00:30:57,021 But in return, you must help me. 468 00:30:57,105 --> 00:31:01,275 What, are you kidding? Name it. Anything you want. 469 00:31:01,360 --> 00:31:05,071 Put in a good word for me with the sheriff of Rottingham. 470 00:31:05,155 --> 00:31:07,573 I've got the hots for him. 471 00:31:09,034 --> 00:31:11,202 Hmm. 472 00:31:11,286 --> 00:31:14,664 I keep a likeness of him in my boudoir. 473 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 Oh. Ohh! 474 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 Oh! Oh, Rotty! 475 00:31:19,545 --> 00:31:22,380 Rotty, Rotty, Rotty! 476 00:31:22,464 --> 00:31:24,507 I am amazed, 477 00:31:24,591 --> 00:31:27,635 to think that a handsome blade like the sheriff of Rottingham... 478 00:31:27,719 --> 00:31:30,596 would ever want a creature like you. 479 00:31:30,681 --> 00:31:32,640 480 00:31:32,724 --> 00:31:36,269 Well, if you’re gonna puncture my dreams, 481 00:31:36,353 --> 00:31:39,063 you can forget about my promise to help you. 482 00:31:39,147 --> 00:31:42,817 No, wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 483 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 Wait. 484 00:31:44,903 --> 00:31:47,446 Maybe if we got him drunk. 485 00:31:51,618 --> 00:31:54,161 Very drunk. 486 00:31:54,246 --> 00:31:56,163 You got a shot. 487 00:31:56,248 --> 00:31:58,165 488 00:31:58,250 --> 00:32:00,960 489 00:32:02,379 --> 00:32:04,755 Ooh, good! 490 00:32:14,766 --> 00:32:17,226 Whoa. 491 00:32:20,397 --> 00:32:22,315 Dismount. 492 00:32:27,070 --> 00:32:30,281 Wait here. I'll go make sure it's safe. 493 00:32:48,675 --> 00:32:52,345 I say, would you mind, um, awfully, getting out of the way? 494 00:32:52,429 --> 00:32:56,223 I say, not until you pay the toll. 495 00:32:56,308 --> 00:32:58,434 Toll? What toll? 496 00:32:58,518 --> 00:33:02,229 Well, the toll you pay for crossing me bridge. 497 00:33:02,314 --> 00:33:04,231 I'm not paying any toll. 498 00:33:04,316 --> 00:33:06,901 This bridge is on my family's land. 499 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 Well, it used to be my family's land. 500 00:33:08,987 --> 00:33:12,448 Hey. Hey, you're— you're Robin of Loxley! 501 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 Hey! 502 00:33:14,534 --> 00:33:16,827 Yeah! 503 00:33:16,912 --> 00:33:18,829 And who might you be? 504 00:33:18,914 --> 00:33:21,082 Oh, they call me Little John. 505 00:33:21,166 --> 00:33:23,584 Uh, but don't let my name fool you. 506 00:33:23,669 --> 00:33:26,545 In real life, I'm very big. 507 00:33:26,630 --> 00:33:29,840 I'll take your word for it. Now let me pass. 508 00:33:29,925 --> 00:33:32,426 Uh- No. 509 00:33:33,845 --> 00:33:36,722 Sorry, but a toll is a toll, 510 00:33:36,807 --> 00:33:38,724 and a roll is a roll, 511 00:33:38,809 --> 00:33:42,186 and if we don't get no tolls, then we don't eat no rolls. 512 00:33:43,689 --> 00:33:45,606 I made that up. 513 00:33:45,691 --> 00:33:49,193 It's very fascinating. I'm afraid I'm going to have to hurt you. 514 00:33:49,277 --> 00:33:52,822 Oh, yeah. My pleasure. Will! 515 00:33:59,746 --> 00:34:02,123 Thank you. 516 00:34:02,207 --> 00:34:04,208 Hey, Blinkin. 517 00:34:04,292 --> 00:34:06,335 Did you say, "Abe Lincoln"? 518 00:34:06,420 --> 00:34:09,630 No, I ain't say Abe Lincoln! I said, "Hey, Blinkin." 519 00:34:09,715 --> 00:34:11,632 Hold the reins, man. 520 00:34:13,135 --> 00:34:15,344 Damn. 521 00:34:16,555 --> 00:34:18,472 Hey, Robin, Robin. 522 00:34:18,557 --> 00:34:20,683 Excuse me. No, excuse me. 523 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Hey, look, man. You don't have to do this. 524 00:34:23,311 --> 00:34:27,815 Look, this ain't exactly the Mississippi. 525 00:34:27,899 --> 00:34:31,152 I'm on one side, see? I'm on the other side. 526 00:34:31,236 --> 00:34:35,156 I'm on the east bank. I'm on the west bank. 527 00:34:35,240 --> 00:34:37,950 It is not that critical. 528 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 Not the point. It's the principle of the thing. 529 00:34:41,621 --> 00:34:43,664 Yeah. 530 00:34:45,208 --> 00:34:47,084 Nice knowing you. 531 00:34:50,589 --> 00:34:53,758 532 00:35:21,912 --> 00:35:23,871 Aah! 533 00:35:32,714 --> 00:35:34,673 534 00:35:50,148 --> 00:35:52,191 Ow. 535 00:35:52,275 --> 00:35:54,527 Ow. 536 00:35:54,611 --> 00:35:56,529 Ow! 537 00:35:58,448 --> 00:36:00,825 Uh! Ho! 538 00:36:02,285 --> 00:36:05,454 Help me! 539 00:36:05,539 --> 00:36:07,456 I can't swim! 540 00:36:07,541 --> 00:36:11,377 I'm drowning! Oh, no, I'm drowning! 541 00:36:11,461 --> 00:36:15,172 Help me! 542 00:36:15,257 --> 00:36:17,925 Help me! 543 00:36:18,009 --> 00:36:20,553 Help me! Help me! 544 00:36:20,637 --> 00:36:24,807 Oh, God! Oh, I'm drowning! I'm drowning, I'm drowning, I'm drowning! 545 00:36:24,891 --> 00:36:28,227 546 00:36:28,311 --> 00:36:31,856 There, there. You're all right now. 547 00:36:31,982 --> 00:36:35,568 Thank you, Robin. You saved me life. 548 00:36:37,445 --> 00:36:39,029 What? Air! 549 00:36:39,155 --> 00:36:41,490 Sorry. 550 00:36:41,700 --> 00:36:43,909 There. I'm in your debit. 551 00:36:44,035 --> 00:36:47,246 Think nothing of it. Hey, are y'all all right? 552 00:36:47,330 --> 00:36:49,915 Huh. Let me introduce you to my friends. 553 00:36:50,000 --> 00:36:52,293 That is Blinkin. 554 00:36:52,377 --> 00:36:54,295 And this is Ahchoo. 555 00:36:54,379 --> 00:36:56,297 Bless ya. 556 00:36:56,381 --> 00:36:58,716 That's my name, man. 557 00:36:58,800 --> 00:37:00,968 Ahchoo. 558 00:37:01,052 --> 00:37:04,722 Here, let me introduce you to my best friend, Will Scarlet. 559 00:37:04,806 --> 00:37:06,932 Scarlet's my middle name. 560 00:37:07,017 --> 00:37:10,269 My full name is Will Scarlet O'Hara. 561 00:37:13,648 --> 00:37:15,691 We're from Georgia. 562 00:37:15,775 --> 00:37:17,693 He's deadly with his daggers. 563 00:37:17,777 --> 00:37:20,487 Really? How's about a demonstration? 564 00:37:20,572 --> 00:37:22,531 Gladly. 565 00:37:33,168 --> 00:37:35,169 All right then. 566 00:37:35,253 --> 00:37:38,756 Fire an arrow straight at my heart. 567 00:37:40,133 --> 00:37:43,135 - Are you serious? - Absolutely. 568 00:37:49,476 --> 00:37:51,810 Okay. Good-bye. 569 00:37:59,152 --> 00:38:01,862 Hey, what part of Georgia are you from? 570 00:38:01,947 --> 00:38:03,822 South Central? 571 00:38:04,991 --> 00:38:07,117 572 00:38:12,540 --> 00:38:16,001 Well, I haven't quite figured that part out yet. 573 00:38:17,504 --> 00:38:20,214 I see. 574 00:38:20,298 --> 00:38:23,050 I'm sorry 'bout the toll thing, Robin. 575 00:38:23,134 --> 00:38:25,052 I mean, it's Prince John. 576 00:38:25,136 --> 00:38:27,638 He's taken our homes and everything we own. 577 00:38:27,764 --> 00:38:31,684 We've nothin' left. Not to worry, Little John. 578 00:38:31,768 --> 00:38:35,688 Even as we speak, I'm forming a plan to make trouble for Prince John and Rottingham. 579 00:38:35,772 --> 00:38:38,774 Tonight, I'll crash their party and serve warning... 580 00:38:38,858 --> 00:38:41,527 that there are those who will fight to rid England of their tyranny. 581 00:38:41,653 --> 00:38:44,822 Good! We'll join you! Yeah! 582 00:38:44,906 --> 00:38:47,616 No, no, no, no. I can't risk the lives of others. 583 00:38:47,701 --> 00:38:51,453 One man can get in more easily than half a dozen. 584 00:38:51,538 --> 00:38:53,914 Well, I must be off. 585 00:38:53,999 --> 00:38:56,750 Fare thee well. I'll see thee upon my return. 586 00:38:56,835 --> 00:38:59,253 All right, man. Peace, bro. 587 00:38:59,337 --> 00:39:02,464 Take it easy. Thanks. 588 00:39:04,718 --> 00:39:06,635 589 00:39:08,054 --> 00:39:10,597 Man, white men can’t jump. 590 00:39:17,522 --> 00:39:19,523 Ah. Here you are, son. 591 00:39:19,607 --> 00:39:21,525 Your ticket, sir. 592 00:39:53,558 --> 00:39:55,517 593 00:39:57,562 --> 00:39:59,480 Kill him! 594 00:40:01,024 --> 00:40:03,400 No, wait. 595 00:40:03,485 --> 00:40:07,154 You know, a mime... is a terrible thing to waste. 596 00:40:09,574 --> 00:40:11,533 Let him go. 597 00:40:17,582 --> 00:40:19,583 Lovely Bristols. 598 00:40:19,667 --> 00:40:21,585 Good evening, milady. 599 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 Milady. 600 00:40:29,219 --> 00:40:33,138 Maid Marian, you know our good sheriff of Rottingham. 601 00:40:33,223 --> 00:40:35,933 You look ravishing, my dear. 602 00:40:41,773 --> 00:40:44,566 Please allow me to help you to your seat. 603 00:40:46,111 --> 00:40:47,986 604 00:40:48,071 --> 00:40:50,030 Mmm. 605 00:40:52,450 --> 00:40:56,954 I must say that Prince John has spared no expense for tonight's party. 606 00:40:57,038 --> 00:40:59,957 We have exotic foods from across the seas. 607 00:41:00,041 --> 00:41:03,502 Coconuts, bananas and dates. 608 00:41:03,628 --> 00:41:05,838 Would you care for a date? Yes, thank you. 609 00:41:05,922 --> 00:41:08,715 How 'bout next Thursday? 610 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 Good evening. 611 00:41:15,473 --> 00:41:17,933 That's- That's him! 612 00:41:18,977 --> 00:41:21,520 That's Loxley! 613 00:41:21,604 --> 00:41:23,939 614 00:41:28,153 --> 00:41:30,445 615 00:41:36,661 --> 00:41:38,954 Greetings, Your Highness. 616 00:41:40,999 --> 00:41:44,501 Traif. A present for you and your guests. 617 00:41:44,586 --> 00:41:46,503 That's a wild boar. 618 00:41:46,588 --> 00:41:50,048 No, no, that's a wild pig. That's a wild bore. 619 00:41:50,175 --> 00:41:52,885 Funny! 620 00:41:52,969 --> 00:41:54,887 Very amusing. 621 00:41:57,265 --> 00:41:59,183 So you're Robin of Loxley, huh? 622 00:41:59,267 --> 00:42:01,768 623 00:42:01,853 --> 00:42:04,980 I've heard so much about you. 624 00:42:06,107 --> 00:42:09,026 - And you are? - Maid Marian. 625 00:42:09,110 --> 00:42:11,904 Ah, Maid Marian. 626 00:42:11,988 --> 00:42:14,865 Rumors of your beauty have traveled far and wide, 627 00:42:14,991 --> 00:42:18,493 yet I see they hardly do you justice. Oh! 628 00:42:18,578 --> 00:42:21,079 Quite a smoothy. 629 00:42:21,206 --> 00:42:25,375 He's definitely a smoothy. Enough! 630 00:42:27,170 --> 00:42:29,129 King illegal forest... 631 00:42:29,214 --> 00:42:33,467 to pig wild kill in it a is! 632 00:42:33,593 --> 00:42:35,510 What? What? 633 00:42:35,595 --> 00:42:39,181 I mean, don't you know it is illegal to kill a wild pig... 634 00:42:39,265 --> 00:42:41,767 in the king's forest? 635 00:42:41,851 --> 00:42:44,937 Is it not also illegal to sit in the king's throne and usurp his power... 636 00:42:45,063 --> 00:42:47,814 in his absence? 637 00:42:47,941 --> 00:42:51,151 Careful, Robin. You go too far. I've only just begun. 638 00:42:51,236 --> 00:42:54,988 I've come to warn you that if you do not stop levying these evil taxes, 639 00:42:55,073 --> 00:42:59,368 I shall lead the good people of England in a revolt against you. 640 00:42:59,452 --> 00:43:02,454 And why should the people listen to you? 641 00:43:02,538 --> 00:43:06,166 Because, unlike some other Robin Hoods, 642 00:43:06,292 --> 00:43:09,711 I can speak with an English accent. 643 00:43:09,796 --> 00:43:12,130 Oh! 644 00:43:12,215 --> 00:43:16,218 To tell you the truth, this guy is starting to get on my nerves! 645 00:43:16,302 --> 00:43:18,220 Worry not, Your Highness. 646 00:43:18,304 --> 00:43:22,474 I shall dispose of this feathered upstart. 647 00:43:22,684 --> 00:43:25,686 I challenge you to a duel. 648 00:43:26,729 --> 00:43:28,814 649 00:43:28,898 --> 00:43:32,484 650 00:43:36,614 --> 00:43:38,740 I accept. 651 00:43:38,825 --> 00:43:40,784 Whoa! 652 00:43:43,329 --> 00:43:46,206 That's going to cost you, Loxley. 653 00:43:46,291 --> 00:43:48,333 Please, put it on my bill. 654 00:43:48,418 --> 00:43:51,753 So it's come down to this, has it? A fight to the death. 655 00:43:51,838 --> 00:43:54,006 Mano a mano, 656 00:43:54,090 --> 00:43:56,008 man to man, 657 00:43:56,092 --> 00:43:58,427 just you and me... 658 00:43:58,511 --> 00:44:01,221 and my guards! 659 00:44:06,644 --> 00:44:08,603 Ooh! 660 00:44:09,814 --> 00:44:12,274 Check, please. Table one. 661 00:44:22,702 --> 00:44:25,329 Ha! 662 00:44:29,876 --> 00:44:32,502 663 00:44:33,588 --> 00:44:35,630 664 00:44:35,715 --> 00:44:39,051 665 00:44:39,135 --> 00:44:41,511 Uh. Ooh. Ah. 666 00:44:41,596 --> 00:44:44,765 667 00:44:44,849 --> 00:44:47,434 Hurry, let's get out of here! 668 00:44:51,814 --> 00:44:54,316 Oh. 669 00:45:01,532 --> 00:45:03,492 Uhh. 670 00:45:19,634 --> 00:45:22,052 Refreshment, sir. Ah, thank you, Blinkin. 671 00:45:24,138 --> 00:45:26,932 Sounds like we're winning, sir. 672 00:45:27,058 --> 00:45:28,975 Indeed, we are. Carry on. Right you are. 673 00:45:29,060 --> 00:45:32,062 674 00:45:34,899 --> 00:45:38,026 Save me, save me. Hurt them, hurt them! 675 00:45:38,111 --> 00:45:40,946 Yes, save them, save them. Hurt you, hurt you. I've got it. 676 00:45:41,030 --> 00:45:44,241 Ohh! 677 00:45:51,499 --> 00:45:54,209 678 00:45:55,837 --> 00:45:58,088 Care for some dessert? 679 00:45:59,507 --> 00:46:01,925 One, two, three! 680 00:46:02,009 --> 00:46:04,553 Fire! 681 00:46:07,223 --> 00:46:09,266 Maid Marian! 682 00:46:09,350 --> 00:46:11,935 Do you believe in... love at first sight? 683 00:46:12,019 --> 00:46:16,648 Depends on what you're looking at. 684 00:46:17,692 --> 00:46:22,737 Well? Yes! Yes! Yes! 685 00:46:25,658 --> 00:46:28,160 Where is she? Ohh! 686 00:46:28,244 --> 00:46:30,162 To be continued. 687 00:46:33,583 --> 00:46:36,042 Mein liebchen, I'm so glad I found you. 688 00:46:36,127 --> 00:46:38,378 Come on. This party's getting rough. 689 00:46:38,463 --> 00:46:40,422 Hyah! 690 00:46:58,649 --> 00:47:01,401 691 00:47:19,462 --> 00:47:21,254 Am I good? I'm good. 692 00:47:21,464 --> 00:47:24,299 Bar the doors! Don't let them get away. Surround the great hall. 693 00:47:24,383 --> 00:47:26,301 Now you're talkin'. 694 00:47:26,385 --> 00:47:28,345 Shut the door. 695 00:47:51,369 --> 00:47:54,287 I hope it's worth the noise! 696 00:47:54,372 --> 00:47:56,581 697 00:48:12,932 --> 00:48:15,016 We've got him. We've got him. 698 00:48:17,603 --> 00:48:20,397 Aha! Right rope. 699 00:48:27,113 --> 00:48:29,573 700 00:48:42,128 --> 00:48:45,005 Oh! 701 00:48:45,089 --> 00:48:47,007 Look at this. 702 00:48:47,091 --> 00:48:50,677 We went from royalty to recycling. 703 00:48:50,761 --> 00:48:53,972 Little John, would you get the door? Yeah, I'll try. 704 00:48:55,308 --> 00:48:57,559 Well, it's been a wonderful party, 705 00:48:57,643 --> 00:48:59,894 and we'd love to stay and all that, but, um, 706 00:48:59,979 --> 00:49:02,731 I'm afraid we really must dash, so ta-ta. 707 00:49:02,815 --> 00:49:04,899 708 00:49:04,984 --> 00:49:07,402 709 00:49:14,368 --> 00:49:16,286 No, no, no. 710 00:49:23,961 --> 00:49:26,588 I sent word throughout England that each village... 711 00:49:26,672 --> 00:49:29,049 should send the very best men they have. 712 00:49:29,133 --> 00:49:31,384 These are them. 713 00:49:34,430 --> 00:49:38,808 Hmm, we're in a lot of trouble. 714 00:49:40,686 --> 00:49:44,230 Good people who have traveled from villages near and far, 715 00:49:44,315 --> 00:49:46,232 lend me your ears. 716 00:49:51,656 --> 00:49:54,240 That's disgusting. 717 00:49:54,325 --> 00:49:56,493 Hear me! 718 00:49:56,619 --> 00:49:59,746 Men the likes of Prince John and Rottingham must be stopped. 719 00:49:59,830 --> 00:50:03,333 Stopped from taxing us into poverty, from taking from us what is rightfully ours. 720 00:50:03,417 --> 00:50:05,460 721 00:50:05,544 --> 00:50:08,129 If we stand up to them, all together as one, 722 00:50:08,214 --> 00:50:10,465 we can win the day! 723 00:50:10,549 --> 00:50:14,302 We shall go on to the end. We shall not flag or fail. 724 00:50:14,387 --> 00:50:16,805 We shall fight on the seas and oceans. 725 00:50:16,889 --> 00:50:20,433 We shall defend our isle, whatever the cost may be. 726 00:50:20,518 --> 00:50:23,478 We shall never surrender. 727 00:50:23,562 --> 00:50:25,438 Then they shall say of us, 728 00:50:25,523 --> 00:50:27,774 "Never have so many... 729 00:50:27,858 --> 00:50:30,527 owed so much to so few." 730 00:50:30,611 --> 00:50:33,655 731 00:50:33,739 --> 00:50:36,241 That was beautiful. What's going on? 732 00:50:36,325 --> 00:50:38,201 They're asleep. 733 00:50:40,621 --> 00:50:42,747 Hey, man. 734 00:50:42,832 --> 00:50:44,958 Tough room. 735 00:50:45,084 --> 00:50:49,587 Why don't you let me give it a try? Okay. 736 00:50:49,672 --> 00:50:52,298 737 00:50:58,723 --> 00:51:01,766 Look at yourselves! 738 00:51:01,851 --> 00:51:05,520 Go ahead. Take a look around. 739 00:51:05,604 --> 00:51:09,190 - Oh, people of Sherwood, you been had! - Yeah! 740 00:51:09,316 --> 00:51:11,192 Hoodwinked! Yeah! 741 00:51:11,318 --> 00:51:13,236 Bamboozled! Yeah! 742 00:51:13,320 --> 00:51:15,238 Run amok. 743 00:51:15,322 --> 00:51:17,490 We didn't land on Sherwood Forest. 744 00:51:17,575 --> 00:51:20,243 Sherwood Forest landed on us! 745 00:51:20,327 --> 00:51:21,953 Yeah! 746 00:51:22,037 --> 00:51:23,955 Very good. 747 00:51:24,039 --> 00:51:26,708 They're all warmed up. 748 00:51:26,792 --> 00:51:31,004 Brother Ahchoo is right. And I say we fight back! 749 00:51:31,130 --> 00:51:33,256 Yeah! Yes. 750 00:51:33,340 --> 00:51:38,011 - Are you with me, yea or nay? - Which one means yes? 751 00:51:38,095 --> 00:51:43,016 - Yea. - Yea! 752 00:51:44,435 --> 00:51:46,728 Men, grab your uniforms and equipment... 753 00:51:46,812 --> 00:51:48,938 and prepare for the training sequence. 754 00:51:49,023 --> 00:51:53,401 All right, gentlemen, grab your feathered caps, jerkins, bodkins, 755 00:51:53,486 --> 00:51:56,780 boots, swords, quivers... 756 00:51:56,864 --> 00:51:59,282 and panty hose. 757 00:52:02,578 --> 00:52:05,371 Now, men, the object of this exercise... 758 00:52:05,456 --> 00:52:08,082 is to hit the target. 759 00:52:13,464 --> 00:52:16,174 All right? 760 00:52:24,391 --> 00:52:26,309 Oh! 761 00:52:27,478 --> 00:52:29,437 762 00:52:31,148 --> 00:52:33,024 Hmm! 763 00:52:33,150 --> 00:52:35,777 Oh! 764 00:52:35,861 --> 00:52:37,987 765 00:52:38,072 --> 00:52:40,406 766 00:52:40,491 --> 00:52:42,450 767 00:52:45,287 --> 00:52:48,081 Now, men, I want you to keep your eye on Will... 768 00:52:48,165 --> 00:52:50,083 and do exactly as he does. 769 00:52:51,502 --> 00:52:53,419 Ah-ooh! 770 00:52:59,343 --> 00:53:01,553 Yeah! Very good. Well done, Will. 771 00:53:01,679 --> 00:53:03,805 Right! All right, Will! 772 00:53:03,931 --> 00:53:08,184 That's not so hard. We could do that. Piece of cake. 773 00:53:10,980 --> 00:53:14,148 Good boy. Ready, men? 774 00:53:15,818 --> 00:53:17,694 Charge! 775 00:53:19,154 --> 00:53:22,574 776 00:53:22,658 --> 00:53:25,493 777 00:53:25,578 --> 00:53:28,830 Oh, man. 778 00:53:28,914 --> 00:53:32,041 Hey, Rob, man, maybe we should take the dummies into battle. 779 00:53:32,126 --> 00:53:34,043 Ha! 780 00:53:36,171 --> 00:53:38,965 Hmm. 781 00:53:43,387 --> 00:53:47,098 Sire? I must speak with you. 782 00:53:49,351 --> 00:53:51,269 What are you smelling? 783 00:53:51,353 --> 00:53:55,565 These aren't my bubbles. They're from the pipes. 784 00:53:55,691 --> 00:53:58,776 Your Majesty, I have terrible news. What? 785 00:53:58,861 --> 00:54:01,446 Strucky has loxed again. 786 00:54:01,572 --> 00:54:05,992 What? Loxley has struck again. 787 00:54:06,076 --> 00:54:09,412 I'm gonna need privacy, so you guys can blow. 788 00:54:11,415 --> 00:54:13,958 Not blow. Blow! 789 00:54:20,341 --> 00:54:22,634 I'm so depressed. 790 00:54:22,718 --> 00:54:27,013 Your Majesty, come with me, and I will show you something that will make you very happy. 791 00:54:27,097 --> 00:54:31,100 Fetch the royal robe! Your Majesty? 792 00:54:31,185 --> 00:54:33,895 Stop me if I'm wrong about this, but... 793 00:54:33,979 --> 00:54:38,066 wasn't your mole... on the other side? 794 00:54:39,902 --> 00:54:42,362 I have a mole? 795 00:54:42,446 --> 00:54:44,364 What is it? 796 00:54:44,448 --> 00:54:47,867 It's what we've named a stealth catapult. 797 00:54:47,952 --> 00:54:51,371 We've been working on it secretly for months. 798 00:54:51,455 --> 00:54:55,667 It can hurl one of these heavy boulders, undetected, 799 00:54:55,751 --> 00:54:59,629 over a hundred yards, completely destroying anything it hits. 800 00:54:59,755 --> 00:55:02,548 Wow! How does it work? It's quite simple. 801 00:55:02,633 --> 00:55:05,718 You just take one of these heavy rocks, put it here where I'm sitting, 802 00:55:05,803 --> 00:55:07,679 and then pull on that lever. 803 00:55:07,805 --> 00:55:09,931 You mean, like this? 804 00:55:10,015 --> 00:55:12,934 805 00:55:13,018 --> 00:55:15,228 Oh, Dear Lord, 806 00:55:15,312 --> 00:55:19,315 if you see fit to send me my one true love— 807 00:55:20,359 --> 00:55:22,318 808 00:55:22,403 --> 00:55:24,529 Thank you! 809 00:55:26,991 --> 00:55:29,325 Oh, my God! Oh, my God! 810 00:55:29,451 --> 00:55:32,537 Oh, my God! Here! Let me work my magic on you! 811 00:55:32,663 --> 00:55:35,581 Oh, oh, oh, oh! 812 00:55:35,666 --> 00:55:38,292 No, no! I've got a headache. I've got a headache. 813 00:55:38,377 --> 00:55:41,587 Where are you going? Oh, bugger! 814 00:55:41,672 --> 00:55:43,631 815 00:55:43,716 --> 00:55:45,675 I was that close. 816 00:55:47,219 --> 00:55:49,637 I touched it. 817 00:55:56,395 --> 00:55:59,105 I don't like the way you're walking. 818 00:55:59,189 --> 00:56:02,108 You've been into the sacramental wine again. 819 00:56:02,192 --> 00:56:04,193 You're farshnoshket! 820 00:56:04,278 --> 00:56:06,779 You drunken mule, you. 821 00:56:10,868 --> 00:56:13,911 Whoa, Morris, whoa. 822 00:56:13,996 --> 00:56:15,913 Halt there, friend. 823 00:56:15,998 --> 00:56:19,000 You’ve just entered the territory of Robin Hood and his Merry Men. 824 00:56:24,548 --> 00:56:27,383 - Faigelehs? - No! 825 00:56:27,468 --> 00:56:30,678 No, no, no, no. We're straight, just merry. 826 00:56:30,763 --> 00:56:33,264 Azoy? And who might you be, 827 00:56:33,348 --> 00:56:35,850 with the exceptionally long feather in your hat? 828 00:56:35,976 --> 00:56:39,270 I am Robin of Loxley. Robin of Loxley? 829 00:56:39,354 --> 00:56:41,647 I've just come from Maid Marian, 830 00:56:41,732 --> 00:56:46,152 the lady whose heart you stole, you prince of thieves, you. 831 00:56:48,906 --> 00:56:52,325 I knew her mother and father before they were taken in the plague. 832 00:56:52,409 --> 00:56:54,577 Lord and Lady Bagelle. 833 00:56:54,661 --> 00:56:57,330 You were meant for each other, you and Maid Marian. 834 00:56:57,414 --> 00:57:01,751 What a combination! Loxley and Bagelle. You can't miss. 835 00:57:02,878 --> 00:57:04,754 And who are you, sir? 836 00:57:04,838 --> 00:57:07,006 I am Rabbi Tuckman, 837 00:57:07,091 --> 00:57:09,509 purveyor of sacramental wine... 838 00:57:09,593 --> 00:57:12,053 and mohel extraordinaire. 839 00:57:12,137 --> 00:57:16,307 - Hello, Rabbi. - Hello, boys. 840 00:57:16,391 --> 00:57:19,185 Mohel. Don't believe I've ever heard of that profession. 841 00:57:19,269 --> 00:57:23,940 Mohel? He's a very important guy. He makes circumcisions. 842 00:57:24,024 --> 00:57:27,401 What, pray tell, sir, is a circumcision? 843 00:57:27,528 --> 00:57:31,489 Oh, it's the latest rage. The ladies love it. I want one! 844 00:57:31,615 --> 00:57:33,991 I'll take two. Put me down too. I'm getting one. 845 00:57:34,118 --> 00:57:37,370 I'm game. How's it done? It's a snap. 846 00:57:37,454 --> 00:57:40,039 I take my little machine. 847 00:57:41,458 --> 00:57:44,043 I take your little thing, see? 848 00:57:44,128 --> 00:57:46,546 I put it into this little hole here, 849 00:57:46,630 --> 00:57:49,173 and... nip the tip! 850 00:57:49,258 --> 00:57:51,008 Ow! 851 00:57:51,093 --> 00:57:54,804 - Who's first? - I changed me mind. 852 00:57:54,930 --> 00:57:58,057 I forgot, man. I already got one. Christian. 853 00:57:58,142 --> 00:58:00,560 I gotta work with a much younger crowd. 854 00:58:00,644 --> 00:58:03,855 Rabbi, you seem to be on the side of good. 855 00:58:03,939 --> 00:58:06,858 Will you join us and share with us some of your wisdom, 856 00:58:06,942 --> 00:58:10,528 some of your counsel, and, uh, perhaps... some of your wine? 857 00:58:10,612 --> 00:58:12,613 858 00:58:12,698 --> 00:58:14,907 Wisdom and counsel, that's easy. 859 00:58:14,992 --> 00:58:19,871 But this is sacramental wine. It's only used to bless things. 860 00:58:19,955 --> 00:58:22,915 861 00:58:23,000 --> 00:58:25,793 Wait a minute! 862 00:58:25,878 --> 00:58:28,421 There's things here- there's trees, there's rocks, 863 00:58:28,505 --> 00:58:30,715 there's birds, there's squirrels. 864 00:58:30,799 --> 00:58:34,218 Come on! We'll bless them all until we get farshnoshket! 865 00:58:34,303 --> 00:58:37,096 Join me! 866 00:58:37,181 --> 00:58:39,724 Let's hear it for the rabbi! 867 00:58:39,808 --> 00:58:41,726 868 00:58:50,527 --> 00:58:53,863 Good evening, Don Giovanni. Yeah. 869 00:58:53,947 --> 00:58:58,367 Buona sera. Buona sera. 870 00:58:58,452 --> 00:59:01,162 Yes. It was, uh, very good of you to come at such short notice. 871 00:59:01,288 --> 00:59:04,582 Well. And all the way from Jersey. 872 00:59:04,666 --> 00:59:07,168 Well, it is quite a drive. 873 00:59:07,252 --> 00:59:12,506 Yes, but you do realize that Prince John expressly commanded this to be a secret meeting? 874 00:59:12,591 --> 00:59:15,259 I mean, who are these men? 875 00:59:15,344 --> 00:59:17,803 These are my trusted associates. 876 00:59:17,888 --> 00:59:20,223 On my right, Dirty Ezio. 877 00:59:22,935 --> 00:59:27,313 On my left, Filthy Luca. 878 00:59:27,439 --> 00:59:31,692 Now. We thank you for inviting us... 879 00:59:31,818 --> 00:59:35,613 on the day of your daughter's wedding. No, no. 880 00:59:35,697 --> 00:59:39,242 I hope her first child is a masculine child. 881 00:59:39,326 --> 00:59:41,911 Shut up. We didn't even have our meeting yet. 882 00:59:42,037 --> 00:59:44,538 Oh, yeah. Oh, yeah. 883 00:59:44,623 --> 00:59:47,041 884 00:59:47,125 --> 00:59:49,043 All right. 885 00:59:49,127 --> 00:59:52,630 I understand that you have been bothered by this fruit, Robin Hood. 886 00:59:52,714 --> 00:59:55,716 That you want Robin rubbed out, 887 00:59:55,801 --> 00:59:58,594 eliminated, maybe even killed. 888 00:59:58,679 --> 01:00:01,389 Yes. You put it succinctly. 889 01:00:01,515 --> 01:00:05,434 Suck what? Succinctly. It means perfectly. 890 01:00:05,519 --> 01:00:07,436 Oh, yeah. Well, I knew that. 891 01:00:08,522 --> 01:00:10,439 892 01:00:10,524 --> 01:00:13,276 Excuse me, Don Giovanni. 893 01:00:13,360 --> 01:00:15,778 Your lizard seems limp. 894 01:00:17,030 --> 01:00:19,907 At my age, you know, sometimes- 895 01:00:19,992 --> 01:00:22,285 Oh, oh, my lizard. Oh! No. 896 01:00:22,369 --> 01:00:24,787 Nah, he’s just sleeping. Charlie. 897 01:00:24,871 --> 01:00:26,956 Charlie. Oh, Charlie. 898 01:00:27,040 --> 01:00:31,711 Charlie, I could've been somebody. I could have been a contender. 899 01:00:31,795 --> 01:00:34,588 You know, Charlie's— Charlie's got bad breath. 900 01:00:34,673 --> 01:00:36,173 901 01:00:36,258 --> 01:00:39,969 Oh! He got excited, you know. 902 01:00:40,053 --> 01:00:42,471 Come over here, Ezio. 903 01:00:43,849 --> 01:00:46,100 Uh— Mmm, no. 904 01:00:46,184 --> 01:00:50,021 Now, normally I would be so happy to be of service to you, 905 01:00:50,105 --> 01:00:53,607 but there is something that weighs very heavily on my heart. 906 01:00:53,692 --> 01:00:57,445 In the years that we have been friends, England and Jersey, 907 01:00:57,529 --> 01:01:01,615 never once have you invited me to your home for coffee and cake... 908 01:01:01,742 --> 01:01:05,286 or ganool, something, you know. A "guh-what"? 909 01:01:05,370 --> 01:01:07,913 A ganool. It's a pastry with stuffing. 910 01:01:07,998 --> 01:01:10,374 And it's got sprinkles on it. Mmm. 911 01:01:10,459 --> 01:01:14,128 Excuse me. I don't understand a word you're saying. 912 01:01:14,212 --> 01:01:18,382 I just came back from the dentist, 913 01:01:18,467 --> 01:01:22,720 and they left in the cotton balls. 914 01:01:22,804 --> 01:01:26,265 I will take these cotton balls from you with my hand... 915 01:01:26,350 --> 01:01:29,769 and put them in my pocket. 916 01:01:31,271 --> 01:01:35,191 Yeah. Whatever. 917 01:01:35,275 --> 01:01:37,443 You know, your other associate says very little. 918 01:01:37,569 --> 01:01:39,779 Well, my other associate says nothing. Why is that? 919 01:01:39,863 --> 01:01:43,199 Because my enemy cut out his tongue. 920 01:01:43,283 --> 01:01:45,743 Good grief! Why? 921 01:01:45,827 --> 01:01:49,497 Well, 'cause he went like this. 922 01:01:49,581 --> 01:01:52,875 And he didn't like it, so he cut out his tongue. 923 01:01:52,959 --> 01:01:55,002 Come over here. Go like this. 924 01:01:55,087 --> 01:01:57,004 925 01:01:57,089 --> 01:02:00,299 He can't do it. 926 01:02:00,384 --> 01:02:04,261 I love to tease him! 927 01:02:04,388 --> 01:02:07,765 Tell me, Don Giovanni. Yeah, that's me. What? 928 01:02:07,849 --> 01:02:09,767 What do you intend to do about Robin Hood? 929 01:02:09,851 --> 01:02:11,769 Listen to this. I got an idea. 930 01:02:11,853 --> 01:02:15,773 Tomorrow— Tomorrow you're gonna have your medieval fun and games. 931 01:02:15,857 --> 01:02:18,901 You'll make the most important event the archery contest. 932 01:02:19,027 --> 01:02:22,530 Robin will not be able to resist. Why is that? 933 01:02:22,614 --> 01:02:25,491 We'll make him an offer he can't refuse. 934 01:02:25,575 --> 01:02:28,786 I was just gonna say that. 935 01:02:28,912 --> 01:02:30,788 That's brilliant! Thank you. 936 01:02:30,914 --> 01:02:32,832 But- What? 937 01:02:32,916 --> 01:02:36,043 You do realize that Robin is the finest archer in the land? 938 01:02:36,128 --> 01:02:38,295 Oh, no. Don't you understand? 939 01:02:38,380 --> 01:02:41,173 Luca is good, better, best. 940 01:02:41,258 --> 01:02:44,093 Show him your archery medals. 941 01:02:44,177 --> 01:02:46,095 Ta-da! 942 01:02:46,179 --> 01:02:48,514 Wowee! 943 01:02:48,598 --> 01:02:51,267 See? I couldn't have said it better myself. 944 01:02:51,351 --> 01:02:55,104 Now, Luca beats Robin at the archery contest, 945 01:02:55,188 --> 01:02:59,942 and then Dirty Ezio makes Robin no more. 946 01:03:02,362 --> 01:03:05,948 No more? All right, you want plain English? 947 01:03:06,032 --> 01:03:08,576 Robin is gonna be dead. 948 01:03:08,660 --> 01:03:12,288 D-E-D. Dead. 949 01:03:12,372 --> 01:03:17,042 950 01:03:18,628 --> 01:03:23,048 You hear him? 951 01:03:23,258 --> 01:03:25,593 952 01:03:34,352 --> 01:03:36,270 953 01:03:40,525 --> 01:03:42,902 Broomhilde? Broomhilde, wake up! 954 01:03:42,986 --> 01:03:44,862 There's a foul plot afoot. 955 01:03:44,988 --> 01:03:48,199 It's not mine feet. I just washed them. No, no, no. 956 01:03:48,283 --> 01:03:51,118 Prince John and the sheriff have hired men to kill Robin. 957 01:03:51,244 --> 01:03:53,287 We must warn him immediately! 958 01:03:53,371 --> 01:03:56,248 Wait, mein lady! If Prince John should see us- 959 01:03:56,374 --> 01:03:59,418 You're right. We'll go out the back. Right. 960 01:04:01,922 --> 01:04:03,881 Lady! 961 01:04:12,849 --> 01:04:15,267 Broomhilde, I'm going on ahead. 962 01:04:15,352 --> 01:04:18,062 Catch me up. Come on, Lady. 963 01:04:19,314 --> 01:04:21,899 Farfelkugel! 964 01:04:35,914 --> 01:04:38,541 965 01:04:44,673 --> 01:04:46,632 Ooh. 966 01:04:51,805 --> 01:04:54,848 Farfelkugel. If I was you, 967 01:04:54,933 --> 01:04:57,518 I would never do that again. 968 01:04:58,728 --> 01:05:01,564 Any questions? 969 01:05:01,648 --> 01:05:04,233 Good. 970 01:05:07,946 --> 01:05:10,030 Forward! 971 01:05:10,115 --> 01:05:12,032 972 01:05:25,005 --> 01:05:28,215 Blinkin, what are you doing up there? 973 01:05:29,384 --> 01:05:32,803 Guessing. I... 974 01:05:32,887 --> 01:05:35,931 guess no one's coming. 975 01:05:38,435 --> 01:05:42,605 Please come down from there. Twit. 976 01:05:45,567 --> 01:05:48,319 Well, I guess there's a ladder around here somewhere. 977 01:05:48,403 --> 01:05:51,697 Oh. Here we are. Right. 978 01:06:02,417 --> 01:06:04,460 Oh, shit. 979 01:06:10,258 --> 01:06:12,217 980 01:06:18,767 --> 01:06:20,726 I can see! 981 01:06:28,318 --> 01:06:30,736 No, I was wrong. 982 01:06:37,410 --> 01:06:39,328 983 01:06:41,790 --> 01:06:44,917 Blimey, these are hard to get on. 984 01:06:45,001 --> 01:06:48,837 Let's face it. You gotta be a man to wear tights. 985 01:06:51,007 --> 01:06:54,009 Will, how are me seams? 986 01:06:54,135 --> 01:06:57,846 Perfect. Every time. 987 01:06:59,849 --> 01:07:03,936 ♪ We're men. We're men in tights ♪ 988 01:07:04,020 --> 01:07:07,189 ♪ We roam around the forest looking for fights ♪ 989 01:07:07,273 --> 01:07:11,485 ♪ We're men. We're men in tights ♪ 990 01:07:11,569 --> 01:07:14,863 ♪ We rob from the rich and give to the poor. That's right! ♪ 991 01:07:14,948 --> 01:07:18,909 ♪ We may look like sissies ♪ 992 01:07:18,993 --> 01:07:22,871 ♪ But watch what you say or else we'll put out your lights ♪ 993 01:07:22,956 --> 01:07:26,792 ♪ We're men. We're men in tights ♪ 994 01:07:26,876 --> 01:07:30,379 ♪ Always on guard defending the people's rights ♪ 995 01:07:30,463 --> 01:07:34,800 ♪ La, la, la, la, la, la la, la, la ♪ 996 01:07:34,884 --> 01:07:39,054 ♪ La, la, la, la, la, la la, la, la, la ♪ 997 01:07:39,139 --> 01:07:42,266 ♪ La, la, la, la, la la, la, la, la la, la, la, la ♪ 998 01:07:42,350 --> 01:07:44,226 ♪ We're men. Manly men! ♪ 999 01:07:44,310 --> 01:07:46,437 ♪ We're men in tights ♪ Yes! 1000 01:07:46,521 --> 01:07:49,898 ♪ We roam around the forest looking for fights ♪ 1001 01:07:49,983 --> 01:07:54,236 ♪ We're men. We're men in tights ♪ 1002 01:07:54,320 --> 01:07:57,573 ♪ We rob from the rich and give to the poor ♪ That's right! 1003 01:07:57,657 --> 01:08:01,869 ♪ We may look like pansies ♪ 1004 01:08:01,953 --> 01:08:05,205 ♪ But don't get us wrong or else we'll put out your lights ♪ 1005 01:08:05,290 --> 01:08:09,418 ♪ We're men, we're men in tights ♪ Tight tights! 1006 01:08:09,502 --> 01:08:13,255 ♪ Always on guard defending the people's rights ♪ 1007 01:08:13,339 --> 01:08:16,425 ♪ When you're in a fix just call for the men in tights ♪ 1008 01:08:16,509 --> 01:08:18,802 We're butch! 1009 01:08:33,026 --> 01:08:34,943 Marian! 1010 01:08:40,366 --> 01:08:42,910 Here. Allow me. 1011 01:08:42,994 --> 01:08:44,912 Oh, thank you. 1012 01:08:49,209 --> 01:08:51,627 1013 01:08:54,714 --> 01:08:56,965 You are so sweet. 1014 01:08:57,050 --> 01:09:00,385 Is there anything I can do for you? 1015 01:09:00,470 --> 01:09:02,888 Yeah. You can get off me. 1016 01:09:02,972 --> 01:09:05,307 1017 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 Little John! 1018 01:09:08,269 --> 01:09:10,187 I panicked. 1019 01:09:10,271 --> 01:09:12,231 1020 01:09:16,236 --> 01:09:18,862 Darling, what are you doing here? I have come to warn you. 1021 01:09:18,947 --> 01:09:22,282 Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair tomorrow! 1022 01:09:22,367 --> 01:09:24,993 You mustn't go! 1023 01:09:25,078 --> 01:09:28,288 That's easy. I won't. 1024 01:09:28,373 --> 01:09:30,833 Oh, I'm so happy. 1025 01:09:30,917 --> 01:09:35,170 They were going to try to lure you there by having an archery contest. 1026 01:09:35,255 --> 01:09:38,215 An archery contest? 1027 01:09:38,299 --> 01:09:40,384 Their archer is unbeatable. 1028 01:09:40,510 --> 01:09:44,888 Really? Robin, promise you won't go. 1029 01:09:45,014 --> 01:09:49,101 All right. I promise you won't go. Thank you. 1030 01:09:49,185 --> 01:09:52,896 - Hey, wait a minute, Robin. You said that— - Cool it. 1031 01:09:53,022 --> 01:09:56,191 Chill. 1032 01:09:56,276 --> 01:09:58,235 Come, my dear. 1033 01:10:07,078 --> 01:10:10,247 The night is young, and you're so beautiful. 1034 01:10:10,331 --> 01:10:12,666 B-flat. 1035 01:10:12,792 --> 01:10:15,752 ♪ The night is young ♪ Haah! 1036 01:10:15,837 --> 01:10:18,630 ♪ And you're so beautiful ♪ 1037 01:10:18,715 --> 01:10:22,593 ♪ Here among the shadows ♪ 1038 01:10:22,677 --> 01:10:27,764 ♪ Beautiful lady ♪ 1039 01:10:27,849 --> 01:10:33,395 ♪ Open your heart ♪ 1040 01:10:33,479 --> 01:10:36,231 ♪ The scene is set ♪ 1041 01:10:36,316 --> 01:10:38,984 ♪ The breezes sing of it ♪ 1042 01:10:39,068 --> 01:10:43,822 ♪ Can't you get into the swing of it ♪ 1043 01:10:43,907 --> 01:10:47,326 ♪ Lady ♪ 1044 01:10:47,410 --> 01:10:51,246 ♪ When do we start ♪ 1045 01:10:51,331 --> 01:10:54,917 - ♪ When the lady is kissable ♪ - ♪ Ooh ♪ 1046 01:10:55,043 --> 01:11:00,964 ♪ And the evening is cool ♪ ♪ Ooh ♪ 1047 01:11:01,049 --> 01:11:04,885 ♪ Any dream is permissible ♪ 1048 01:11:04,969 --> 01:11:10,223 - ♪ In the heart of a fool ♪ - ♪ Ooh ♪ 1049 01:11:10,350 --> 01:11:13,101 Oh. ♪ The moon is high ♪ 1050 01:11:13,186 --> 01:11:17,064 ♪ And you're so glamorous ♪ 1051 01:11:17,148 --> 01:11:20,525 ♪ And if I seem over-amorous ♪ 1052 01:11:20,610 --> 01:11:23,987 - ♪ Lady ♪ - ♪ Ooh ♪ 1053 01:11:24,113 --> 01:11:28,784 ♪ What can I do ♪ 1054 01:11:29,869 --> 01:11:33,664 ♪ The night is young ♪ 1055 01:11:33,748 --> 01:11:36,458 ♪ And I'm in love ♪ 1056 01:11:36,542 --> 01:11:40,504 ♪ With ♪ 1057 01:11:40,630 --> 01:11:44,967 ♪ You ♪ 1058 01:11:45,051 --> 01:11:49,554 1059 01:11:56,145 --> 01:11:58,814 1060 01:12:00,692 --> 01:12:03,485 Em, uh- 1061 01:12:07,949 --> 01:12:11,076 Oh, my dearest. I'm ready for that kiss now. 1062 01:12:11,160 --> 01:12:14,037 But first I must warn you. 1063 01:12:14,122 --> 01:12:16,289 It could only be a kiss, 1064 01:12:16,374 --> 01:12:18,542 for I am a virgin... 1065 01:12:18,626 --> 01:12:20,877 and could never... 1066 01:12:20,962 --> 01:12:23,130 go all the way. But— 1067 01:12:23,214 --> 01:12:26,550 Unless, of course, I were married. 1068 01:12:26,634 --> 01:12:31,054 Or if a man pledged his endless love to me. 1069 01:12:31,180 --> 01:12:36,101 Yes- Or if I knew that he desperately cared for me, 1070 01:12:36,185 --> 01:12:39,062 or if he were really cute. 1071 01:12:39,147 --> 01:12:41,106 1072 01:12:41,190 --> 01:12:43,608 But, my darling, you're shivering. 1073 01:12:43,693 --> 01:12:47,237 Are you cold? What are you wearing underneath that cape? 1074 01:12:47,321 --> 01:12:50,115 Practically nothing. 1075 01:12:50,241 --> 01:12:53,785 Ohh! 1076 01:12:53,870 --> 01:12:56,038 Oh, except that. 1077 01:12:56,122 --> 01:12:58,457 I forgot to tell you about my chastity belt. 1078 01:12:58,583 --> 01:13:01,668 It's an Everlast. I'll bet. 1079 01:13:01,753 --> 01:13:04,671 Oh, darling. Don't despair. 1080 01:13:04,756 --> 01:13:07,215 For it was written on a scroll, 1081 01:13:07,300 --> 01:13:10,177 "One day he who is destined for me... 1082 01:13:10,261 --> 01:13:12,888 "shall be endowed with the magical key... 1083 01:13:12,972 --> 01:13:16,767 that will bring an end to my virginity." 1084 01:13:17,810 --> 01:13:19,686 Oh, Marian! 1085 01:13:19,812 --> 01:13:23,732 If only 'twere me. Oh, if it 'twere you, 'twould be... 1086 01:13:23,816 --> 01:13:26,985 "twerrific." 1087 01:13:27,070 --> 01:13:31,114 Achtung! No ding-ding without the wedding ring. 1088 01:13:31,199 --> 01:13:33,408 1089 01:13:33,493 --> 01:13:35,452 1090 01:13:37,205 --> 01:13:39,998 A-bup, bup, bup, bup, bup. 1091 01:13:50,009 --> 01:13:52,302 Good-bye, my dearest. 1092 01:13:59,185 --> 01:14:02,104 - A-bup, bup, bup. - Toodle-oo. 1093 01:14:02,188 --> 01:14:06,817 Au revoir, auf Wiedersehen, ciao. 1094 01:14:06,901 --> 01:14:08,944 1095 01:14:22,959 --> 01:14:26,628 Time out, time out. What is wrong? 1096 01:14:26,712 --> 01:14:29,965 I should have never worn these shoes! 1097 01:14:30,049 --> 01:14:32,300 They just don't match my purse. 1098 01:14:33,678 --> 01:14:35,762 Blinkin, fix your boobs. What? 1099 01:14:35,847 --> 01:14:38,849 You look like a bleeding Picasso. 1100 01:14:39,892 --> 01:14:42,185 Oh! Goodness gracious. 1101 01:14:44,730 --> 01:14:47,607 Peanuts! Peanut power here. 1102 01:14:47,692 --> 01:14:50,944 Hey, poor man's lunch there. Hey, you. Shell game here. 1103 01:14:51,028 --> 01:14:54,990 1104 01:14:55,074 --> 01:14:56,992 1105 01:15:02,165 --> 01:15:04,958 The royal archery contest is about to begin! 1106 01:15:06,169 --> 01:15:08,837 Archers, take your places. 1107 01:15:08,921 --> 01:15:10,839 1108 01:15:10,923 --> 01:15:14,593 1109 01:15:16,053 --> 01:15:20,765 Are we... prepared? 1110 01:15:20,850 --> 01:15:22,851 Sire. Hmm? 1111 01:15:41,537 --> 01:15:44,122 Oh, that's good. 1112 01:15:44,207 --> 01:15:46,124 That's good. 1113 01:15:46,209 --> 01:15:49,920 Archers to the line! 1114 01:15:57,929 --> 01:16:00,680 Ready. 1115 01:16:00,765 --> 01:16:02,682 Aim. 1116 01:16:04,143 --> 01:16:06,436 Wait for it. 1117 01:16:08,022 --> 01:16:10,565 Fire! 1118 01:16:15,363 --> 01:16:18,573 The two archers that hit the bull's-eye can stay. 1119 01:16:18,658 --> 01:16:22,535 The rest of you gentlemen can bugger off. 1120 01:16:22,620 --> 01:16:24,663 Granddad won't like this. 1121 01:16:27,667 --> 01:16:29,834 There he is. 1122 01:16:29,919 --> 01:16:32,337 The old man is Loxley. 1123 01:16:35,675 --> 01:16:37,926 Are you sure? 1124 01:16:38,010 --> 01:16:40,053 It looks like Mark Twain. 1125 01:16:42,390 --> 01:16:46,017 The old man may go first. 1126 01:16:53,609 --> 01:16:56,278 1127 01:16:57,738 --> 01:17:00,532 Well done, Robin of Loxley. 1128 01:17:10,418 --> 01:17:13,837 1129 01:17:14,880 --> 01:17:18,133 1130 01:17:18,217 --> 01:17:21,428 He's crazy. We gotta stop him. 1131 01:17:23,556 --> 01:17:26,391 Sorry, ladies. This is the royal entrance. 1132 01:17:26,475 --> 01:17:28,518 You'll have to go around the other way. 1133 01:17:30,021 --> 01:17:33,982 Look what you've done. You idiot! 1134 01:17:34,066 --> 01:17:36,484 Now he's even more of a hero to the people. 1135 01:17:36,569 --> 01:17:38,862 Luca Pazzo still has a shot. 1136 01:17:38,946 --> 01:17:43,575 But he hit the very center of the bull's-eye, schmuck! 1137 01:17:44,618 --> 01:17:48,538 Wait and watch, sire. 1138 01:17:59,717 --> 01:18:04,179 He split Robin's arrow in twain! 1139 01:18:05,765 --> 01:18:09,017 Things are looking up, huh? 1140 01:18:09,143 --> 01:18:12,437 1141 01:18:14,148 --> 01:18:16,107 Nice shot! 1142 01:18:19,570 --> 01:18:21,863 1143 01:18:23,157 --> 01:18:27,911 Oh, Robin's in trouble. Come on! Hey! 1144 01:18:28,120 --> 01:18:31,915 I lost. I lost? 1145 01:18:31,999 --> 01:18:34,042 Wait a minute. I'm not supposed to lose. 1146 01:18:34,126 --> 01:18:36,044 Let me see the script. 1147 01:18:37,963 --> 01:18:40,632 Yo, Robin, time to fly. 1148 01:18:40,716 --> 01:18:43,343 Go back to Sherwood Forest! 1149 01:18:43,427 --> 01:18:46,679 Oh, good. They've opened the salad bar. 1150 01:18:46,764 --> 01:18:49,641 Wait! I get another shot! 1151 01:18:49,725 --> 01:18:52,394 He gets another shot! 1152 01:18:52,478 --> 01:18:55,105 Does Robin get another shot? 1153 01:19:02,154 --> 01:19:04,989 Yes, he does. He does. 1154 01:19:08,327 --> 01:19:12,747 Squires and ladies, silence. Listen. Robin has another shot. 1155 01:19:12,832 --> 01:19:15,792 1156 01:19:15,876 --> 01:19:17,794 Let's give him the chop! 1157 01:19:17,878 --> 01:19:22,465 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1158 01:19:22,550 --> 01:19:26,678 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1159 01:19:26,762 --> 01:19:30,098 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1160 01:19:30,182 --> 01:19:34,144 ♪ Oh-oh-oh ♪ Quick. Eliminate him before he shoots. 1161 01:19:34,228 --> 01:19:38,982 ♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪ 1162 01:19:39,066 --> 01:19:41,234 ♪ Oh-oh-oh ♪♪ 1163 01:19:41,318 --> 01:19:44,237 1164 01:19:45,781 --> 01:19:48,074 How did you do that? 1165 01:19:48,159 --> 01:19:50,618 I heard that coming a mile away. 1166 01:19:50,744 --> 01:19:54,289 Very good, Blinkin. Well done. Pardon? Who's talking? 1167 01:19:55,374 --> 01:19:57,292 "Patriot arrow"? 1168 01:20:04,467 --> 01:20:06,384 1169 01:20:22,109 --> 01:20:24,903 1170 01:20:30,159 --> 01:20:32,327 1171 01:20:36,665 --> 01:20:38,583 Yes! 1172 01:20:44,507 --> 01:20:46,883 Arrest him! 1173 01:20:46,967 --> 01:20:49,302 Move it, move it! 1174 01:20:49,386 --> 01:20:51,971 Out of the way! 1175 01:20:52,056 --> 01:20:53,973 Loxley is a traitor to the crown! 1176 01:20:54,058 --> 01:20:56,976 It'll be so much fun to watch you hang. 1177 01:20:59,605 --> 01:21:02,357 Wait. 1178 01:21:02,441 --> 01:21:04,400 What for? 1179 01:21:04,485 --> 01:21:08,238 If you promise not to kill Robin, I shall do the most disgusting thing... 1180 01:21:08,364 --> 01:21:11,282 that I can think of. Mmm. 1181 01:21:11,367 --> 01:21:14,202 And what's that? 1182 01:21:15,663 --> 01:21:18,540 I shall marry you. What? 1183 01:21:18,624 --> 01:21:22,627 You'll be mine? You'll give yourself to me every night? 1184 01:21:22,711 --> 01:21:26,005 And sometimes right after lunch? 1185 01:21:26,090 --> 01:21:29,551 Yes. But only my body. 1186 01:21:29,635 --> 01:21:34,806 You can never have my heart, my mind or my soul. 1187 01:21:34,890 --> 01:21:37,725 Oh. Oh, yes. I respect that. Mm-hmm. 1188 01:21:41,313 --> 01:21:44,524 Marian, my life's not worth it! Just say nay! 1189 01:21:46,694 --> 01:21:49,779 Ha! Walk this way. 1190 01:21:59,957 --> 01:22:04,752 Send word to one and all and all and one! 1191 01:22:04,837 --> 01:22:08,631 - That's a little redundant, isn't it? - What? 1192 01:22:08,716 --> 01:22:12,468 Shut up! Tell everybody that before the day is out, 1193 01:22:12,553 --> 01:22:15,638 we shall have a wedding... or a hanging. 1194 01:22:15,723 --> 01:22:18,099 Either way we ought to have a lot of fun, huh? 1195 01:22:18,183 --> 01:22:20,685 1196 01:22:25,024 --> 01:22:27,275 Man, we are grossly outnumbered. 1197 01:22:27,359 --> 01:22:29,569 Yeah, so what can we do? 1198 01:22:29,695 --> 01:22:33,114 We gotta get the villagers. The villagers? They're not ready to fight. 1199 01:22:33,198 --> 01:22:35,283 Man, we are choiceless. 1200 01:22:35,367 --> 01:22:38,244 Blinkin, what's the fastest way to reach the villagers? 1201 01:22:38,370 --> 01:22:40,455 Why don't we fox them! Fox 'em. 1202 01:22:40,581 --> 01:22:43,249 Fox 'em. Fox 'em. 1203 01:22:55,054 --> 01:22:58,806 Now, Mickey, take this message to the village as fast as you can. 1204 01:22:58,891 --> 01:23:00,767 Pay attention. Have you got it? 1205 01:23:00,893 --> 01:23:02,977 Good. 1206 01:23:06,732 --> 01:23:10,860 1207 01:23:10,944 --> 01:23:14,405 Come on, y'all. Let's get out this ladies' clothing and into our tights. 1208 01:23:18,869 --> 01:23:21,412 Come on, man. There you go. 1209 01:23:21,622 --> 01:23:26,668 Let's see. Are you about a 16, 16 1/2, huh? 1210 01:23:26,752 --> 01:23:29,420 1211 01:23:29,505 --> 01:23:32,173 Ooh, ooh. 1212 01:23:38,222 --> 01:23:40,181 There. It's a little tight. 1213 01:23:40,265 --> 01:23:43,518 Well, that's the idea. 1214 01:23:44,603 --> 01:23:47,230 Would you care for a blindfold? 1215 01:23:47,314 --> 01:23:49,482 No. How about half a one? 1216 01:23:49,566 --> 01:23:52,026 A kiss, sir? 1217 01:23:52,111 --> 01:23:56,906 1218 01:24:04,415 --> 01:24:06,332 Sorry. 1219 01:24:08,711 --> 01:24:10,336 Good Morrow, Abbot. Good Morrow. 1220 01:24:10,462 --> 01:24:12,255 Welcome, Abbot. Good Morrow. 1221 01:24:12,381 --> 01:24:14,006 Hello, Abbot. Good Morrow. 1222 01:24:14,133 --> 01:24:18,511 Hey, Abbot! I hate that guy. 1223 01:24:22,599 --> 01:24:25,435 1224 01:24:26,895 --> 01:24:30,064 Ooh, she's beautiful. Goodness! 1225 01:24:30,149 --> 01:24:32,567 1226 01:24:32,651 --> 01:24:34,569 Present swords! 1227 01:24:46,290 --> 01:24:48,207 1228 01:25:00,721 --> 01:25:03,806 What's going on? 1229 01:25:03,891 --> 01:25:07,477 Just in case you change your mind, my dear. 1230 01:25:07,561 --> 01:25:11,189 I will conduct the opening prayer in the New Latin. 1231 01:25:12,941 --> 01:25:15,276 O Ord-lay, 1232 01:25:15,360 --> 01:25:19,071 iveus-gay our-yay essings-blay. 1233 01:25:19,156 --> 01:25:24,160 ♪ Amen-ay ♪ 1234 01:25:24,244 --> 01:25:27,872 ♪ Amen-ay ♪♪ 1235 01:25:30,459 --> 01:25:32,960 We are gathered here today... 1236 01:25:33,045 --> 01:25:37,089 to witness the marriage of Mervyn, the sheriff of- 1237 01:25:37,174 --> 01:25:41,260 1238 01:25:41,345 --> 01:25:45,181 Mervyn? Your name is Mervyn? 1239 01:25:46,725 --> 01:25:50,770 Shut up, shut up! 1240 01:25:50,896 --> 01:25:52,939 Continue with the service! 1241 01:25:54,483 --> 01:25:56,943 Okay, Mervyn. 1242 01:25:57,027 --> 01:26:00,613 1243 01:26:07,663 --> 01:26:11,874 Do you, Sheriff of Rottingham, 1244 01:26:11,959 --> 01:26:15,253 take Maid Marian of Bagelle to be your lawful wedded wife, 1245 01:26:15,337 --> 01:26:18,047 to love and to hold in sickness and in health... 1246 01:26:18,173 --> 01:26:21,801 till death do you part? Yes! I do! Get on with it! 1247 01:26:22,010 --> 01:26:25,680 Do you, Marian, vow to do all the stuff I just said to him? 1248 01:26:27,015 --> 01:26:30,268 Say "I do," or Robin dies. 1249 01:26:35,941 --> 01:26:38,150 I— I- 1250 01:26:38,235 --> 01:26:41,112 I— I— 1251 01:26:41,196 --> 01:26:43,614 I do... not! 1252 01:26:43,699 --> 01:26:46,909 Oh! 1253 01:26:49,413 --> 01:26:51,998 Who's the man? Who's the man? Go! 1254 01:26:52,082 --> 01:26:54,417 Arrest them! Seize them! Stop them! 1255 01:26:54,501 --> 01:26:56,627 Hurt them! Hurt them! 1256 01:26:56,753 --> 01:26:59,922 Look! The villagers are coming! 1257 01:27:09,141 --> 01:27:11,225 Oh! I believe this belongs to you, sir. 1258 01:27:11,310 --> 01:27:13,728 Well, you know what they say. 1259 01:27:13,812 --> 01:27:15,897 No noose is good noose. 1260 01:27:15,981 --> 01:27:17,899 1261 01:27:24,781 --> 01:27:26,741 Nice shooting, Ahchoo. 1262 01:27:26,825 --> 01:27:29,660 Well, to tell you the truth, I was aiming for the hangman. 1263 01:27:32,831 --> 01:27:35,875 Uh-oh, fellas. We got company. 1264 01:27:35,959 --> 01:27:39,420 On the count of jump. Wait for it. 1265 01:27:39,504 --> 01:27:41,380 Charge! 1266 01:27:41,465 --> 01:27:43,925 Jump. 1267 01:27:47,930 --> 01:27:51,390 1268 01:27:51,475 --> 01:27:53,392 Oh, yeah! 1269 01:27:54,853 --> 01:27:56,812 Ow. 1270 01:28:04,154 --> 01:28:07,782 I shall have you, married or no. 1271 01:28:08,951 --> 01:28:11,369 1272 01:28:28,762 --> 01:28:30,805 Yeah! 1273 01:28:36,228 --> 01:28:39,355 The sheriff. He got your woman, man. 1274 01:28:39,439 --> 01:28:42,608 He's takin' her to the tower. 1275 01:28:42,693 --> 01:28:46,821 He gonna deflower her in the tower. Ooh. 1276 01:28:46,905 --> 01:28:51,742 I'm sorry we don't have enough time for romance, my dear. 1277 01:28:54,246 --> 01:28:57,707 Consider this foreplay. 1278 01:29:01,837 --> 01:29:03,879 A chastity belt! 1279 01:29:03,964 --> 01:29:07,717 Ooh, that's going to chafe my willy. 1280 01:29:07,843 --> 01:29:09,635 I'll be back. Wha- 1281 01:29:09,761 --> 01:29:13,097 I hope she's still wearin' her iron underwear. Yeah. 1282 01:29:13,306 --> 01:29:15,016 1283 01:29:15,142 --> 01:29:17,518 No matter what you do, 1284 01:29:17,602 --> 01:29:21,188 I shall never submi-i-i-it! 1285 01:29:26,653 --> 01:29:29,822 - Aha! - Robi-i-i-in! 1286 01:29:32,868 --> 01:29:35,786 Prepare for the fight scene. 1287 01:29:35,871 --> 01:29:39,957 Forgive the interruption, my darling. 1288 01:29:40,042 --> 01:29:44,336 I'll dispatch your love and then come back... 1289 01:29:44,421 --> 01:29:46,922 and finish the job. 1290 01:29:48,300 --> 01:29:50,176 1291 01:29:50,302 --> 01:29:52,970 En garde. Thanks for the warning. 1292 01:29:57,642 --> 01:29:59,769 Shocking! 1293 01:30:06,193 --> 01:30:09,361 Parry, parry, thrust, thrust. 1294 01:30:09,446 --> 01:30:11,363 Good! 1295 01:30:11,448 --> 01:30:13,949 1296 01:30:15,952 --> 01:30:18,287 1297 01:30:29,758 --> 01:30:31,675 1298 01:30:31,760 --> 01:30:34,136 1299 01:30:37,432 --> 01:30:40,476 1300 01:30:49,986 --> 01:30:53,239 Hey! Oh, sorry. 1301 01:31:35,657 --> 01:31:38,325 It is the key to the greatest treasure in all the land! 1302 01:31:38,410 --> 01:31:42,163 Oh! Robin, this means you've always been my one true love, 1303 01:31:42,247 --> 01:31:44,415 because it’s just the right size. 1304 01:31:44,499 --> 01:31:48,502 It's not the size that counts! It's how you use it! 1305 01:31:48,587 --> 01:31:51,088 Robin! 1306 01:31:51,173 --> 01:31:53,507 Aha! Ha, ha! 1307 01:31:55,886 --> 01:31:58,179 Ha, ha. 1308 01:32:00,599 --> 01:32:04,059 Thank you, my friend. 1309 01:32:05,937 --> 01:32:07,980 Aah. 1310 01:32:18,033 --> 01:32:20,451 Oh, it's not so bad. 1311 01:32:23,622 --> 01:32:25,581 I was wrong. 1312 01:32:28,418 --> 01:32:31,545 1313 01:32:31,630 --> 01:32:34,673 Oh, my dear beloved sheriff of Rottingham! 1314 01:32:34,758 --> 01:32:36,675 You've been run through. 1315 01:32:36,760 --> 01:32:39,553 How do you feel? 1316 01:32:39,638 --> 01:32:42,973 I'm dying, you fool! 1317 01:32:43,099 --> 01:32:45,017 You don't have to die. I don't? 1318 01:32:45,101 --> 01:32:49,396 No. I've got this magic pill... 1319 01:32:49,481 --> 01:32:51,857 that could save your life. 1320 01:32:53,443 --> 01:32:58,072 And I'll give it to you if you promise to marry me... 1321 01:32:58,156 --> 01:33:00,658 and be mine forever. 1322 01:33:04,162 --> 01:33:07,831 Oh, all right. Yes, yes. 1323 01:33:16,091 --> 01:33:18,926 How do you feel now? Good, good. 1324 01:33:19,010 --> 01:33:22,846 Surprisingly good. And yet, somehow... 1325 01:33:23,890 --> 01:33:26,350 incredibly depressed. 1326 01:33:26,434 --> 01:33:28,560 1327 01:33:34,526 --> 01:33:37,820 1328 01:33:38,947 --> 01:33:41,448 I always wanted to marry a cop. 1329 01:33:41,533 --> 01:33:46,287 Wait, wait! I've changed my mind! 1330 01:33:50,417 --> 01:33:53,127 I love you, Robin of Loxley. 1331 01:33:53,211 --> 01:33:55,671 And I you, Marian of Bagelle. 1332 01:33:55,755 --> 01:33:57,715 Oh! 1333 01:34:09,894 --> 01:34:11,770 Oh, my darling. 1334 01:34:11,896 --> 01:34:16,442 At last. Yes, yes. 1335 01:34:16,526 --> 01:34:20,696 Yes, yes! Yes! 1336 01:34:22,741 --> 01:34:25,159 No! 1337 01:34:26,703 --> 01:34:29,204 1338 01:34:29,289 --> 01:34:32,082 Wait, wait! You're not married yet! 1339 01:34:32,167 --> 01:34:35,961 Before you do it, you must go through it. 1340 01:34:36,046 --> 01:34:40,049 Or else I blew it. 1341 01:34:47,057 --> 01:34:49,141 Hey, Rabbi! 1342 01:34:53,772 --> 01:34:55,689 Who calls? 1343 01:34:55,774 --> 01:35:00,444 It is I, Robin. We wish to get married in a hurry! 1344 01:35:00,528 --> 01:35:03,238 Married in a hurry! That's wonderful. Wait! 1345 01:35:03,323 --> 01:35:06,033 I'm on my last customer. I'll be right out. 1346 01:35:07,369 --> 01:35:09,995 1347 01:35:10,121 --> 01:35:13,499 Put a little ice on it. It'll be fine. Ay, yi, yi! 1348 01:35:15,877 --> 01:35:19,213 Married in a hurry, married in a hurry! Please invite me to the bris. 1349 01:35:19,297 --> 01:35:21,173 Now, are you ready? 1350 01:35:21,299 --> 01:35:23,342 Robin, do you? I do. 1351 01:35:23,468 --> 01:35:25,844 Marian, do you? I do. 1352 01:35:25,970 --> 01:35:29,807 I now pronounce you man and- I object. 1353 01:35:29,933 --> 01:35:32,101 Who asked? 1354 01:35:32,227 --> 01:35:35,854 It's King Richard, back from the Crusades! 1355 01:35:35,939 --> 01:35:39,775 Boy, now I'm in trouble. 1356 01:35:44,155 --> 01:35:46,407 You are no longer worthy to wear... 1357 01:35:46,491 --> 01:35:49,159 this sacred symbol of authority! 1358 01:35:51,079 --> 01:35:53,872 Oh, please have mercy on me, Brother. 1359 01:35:53,957 --> 01:35:57,459 It wasn't my fault. I got some really bad advice from Rottingham. 1360 01:35:57,544 --> 01:35:59,253 Bullshit! Bullshit! 1361 01:35:59,337 --> 01:36:03,757 Brother, you have surrounded your given name... 1362 01:36:03,842 --> 01:36:07,010 with a foul stench. 1363 01:36:07,095 --> 01:36:09,012 From this day forth, 1364 01:36:09,097 --> 01:36:11,181 all the toilets in this kingdom... 1365 01:36:11,266 --> 01:36:15,227 shall be known as "johns." 1366 01:36:15,353 --> 01:36:18,439 No! 1367 01:36:18,523 --> 01:36:20,858 Take him away! No. Wait, wait. 1368 01:36:20,942 --> 01:36:24,486 Put him in the Tower of London. 1369 01:36:24,612 --> 01:36:28,782 Make him part of the tour. 1370 01:36:28,867 --> 01:36:31,160 1371 01:36:32,829 --> 01:36:36,081 Robin, the news of your great deeds... 1372 01:36:36,166 --> 01:36:38,459 has reached me even in Jerusalem. 1373 01:36:38,543 --> 01:36:41,795 England owes you and your men a great debt of gratitude. 1374 01:36:41,880 --> 01:36:46,258 Henceforth, all your family's rights and lands shall be returned, 1375 01:36:46,342 --> 01:36:49,470 and you shall rule all Sherwood from this day forth. 1376 01:36:49,554 --> 01:36:51,513 1377 01:36:53,558 --> 01:36:56,852 Kneel, Robin of Loxley. 1378 01:37:00,064 --> 01:37:04,610 And arise, Sir Robin of Loxley. 1379 01:37:09,741 --> 01:37:12,618 Thank you, sir. Excuse me, King. 1380 01:37:12,702 --> 01:37:17,331 Why, if you like this guy so much, do you object to his marrying Maid Marian? 1381 01:37:17,415 --> 01:37:20,751 I have no objections, but I have not yet kissed the bride. 1382 01:37:20,835 --> 01:37:23,962 It is a custom and my royal right. 1383 01:37:24,088 --> 01:37:26,465 Hold this, Father. Rabbi. 1384 01:37:26,549 --> 01:37:28,550 Whatever. 1385 01:37:37,852 --> 01:37:40,145 It's good to be the king. 1386 01:37:44,108 --> 01:37:47,486 Now you may marry them. Thank you, Your Majesty. Here's your knife. 1387 01:37:47,612 --> 01:37:49,530 Sword. Whatever. 1388 01:37:51,032 --> 01:37:54,284 Okay, where did we leave off? Oh, that's right. 1389 01:37:54,369 --> 01:37:58,413 - We're up to the best part. Do you, Marian? - I do. 1390 01:37:58,540 --> 01:38:00,874 Do you, Robin? I do. 1391 01:38:00,959 --> 01:38:04,878 I now pronounce you man and... 1392 01:38:07,131 --> 01:38:08,966 wife. 1393 01:38:09,050 --> 01:38:10,968 1394 01:38:16,849 --> 01:38:20,018 We're going to have to remodel the castle... 1395 01:38:20,103 --> 01:38:23,272 to make room for all the babies. 1396 01:38:23,356 --> 01:38:25,566 1397 01:38:28,611 --> 01:38:30,529 For my first order of business, 1398 01:38:30,613 --> 01:38:33,949 I wish to appoint a new sheriff of Rottingham. 1399 01:38:34,033 --> 01:38:37,160 My friend, Ahchoo. 1400 01:38:37,245 --> 01:38:39,246 All right! 1401 01:38:39,330 --> 01:38:41,832 A black sheriff? 1402 01:38:41,916 --> 01:38:44,126 He's black? 1403 01:38:44,210 --> 01:38:48,797 And why not? It worked in Blazing Saddles. 1404 01:38:50,091 --> 01:38:52,175 That's good. 1405 01:38:53,970 --> 01:38:58,974 Good-bye! Bye-bye! Bye-bye! 1406 01:39:06,774 --> 01:39:08,984 ♪ So that's the story and it worked out good ♪ 1407 01:39:09,068 --> 01:39:11,528 ♪ King Richard's on his throne and Robin's back in the hood ♪ 1408 01:39:11,613 --> 01:39:13,864 ♪ So let's bid our friends a fond adieu ♪ 1409 01:39:13,948 --> 01:39:15,991 ♪ And hope we meet again in Robin Hood II ♪ 1410 01:39:16,075 --> 01:39:18,577 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 1411 01:39:18,661 --> 01:39:21,079 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪ 1412 01:39:21,205 --> 01:39:24,833 ♪ I said hey ♪ ♪ Hey, nonny, nonny, nonny. Hey, nonny, nonny, nonny ♪ 1413 01:39:24,917 --> 01:39:27,878 ♪ Here we go ♪ 1414 01:39:29,631 --> 01:39:31,757 Rise, 1415 01:39:31,841 --> 01:39:35,385 Sir Robin of Loxley. 1416 01:39:35,470 --> 01:39:39,640 Yeah. Buona sera. Buona sera. 1417 01:39:41,309 --> 01:39:44,186 Hey, Abbot! 1418 01:39:44,270 --> 01:39:47,022 I hate that guy. 1419 01:39:47,106 --> 01:39:51,109 Let's see now, what are you, 16, 16 1/2? 1420 01:39:56,366 --> 01:39:58,909 Faigelehs? 1421 01:40:02,830 --> 01:40:06,166 Welcome home, Mrs. Of Loxley. 1422 01:40:06,250 --> 01:40:10,337 Mrs. Of Loxley. Oh, I'm so happy. 1423 01:40:16,344 --> 01:40:18,261 Oh, my dearest. 1424 01:40:18,346 --> 01:40:20,889 Shall I... turn the key? 1425 01:40:20,973 --> 01:40:23,975 Oh, yes, darling! But please... 1426 01:40:26,229 --> 01:40:28,146 be gentle. 1427 01:40:33,861 --> 01:40:36,029 Um, darling. 1428 01:40:36,155 --> 01:40:38,657 What? You're not going to believe this. 1429 01:40:38,783 --> 01:40:41,660 What? It won't open. 1430 01:40:41,744 --> 01:40:43,829 What? 1431 01:40:43,913 --> 01:40:46,498 Wait. I have an idea. 1432 01:40:46,582 --> 01:40:48,417 Call the locksmith! 1433 01:40:48,501 --> 01:40:50,877 Call the locksmith! 1434 01:40:50,962 --> 01:40:52,921 Call the locksmith! 1435 01:40:53,005 --> 01:40:55,424 Call the locksmith! 96173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.