All language subtitles for Ringu.1998.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:21,950 Azmik-Ace Entertainment 2 00:00:27,800 --> 00:00:31,510 Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica, Asmik-Ace & Omega Project Present: 3 00:00:32,320 --> 00:00:35,960 Executive Producer Hara Masato 4 00:00:36,830 --> 00:00:40,600 Producers Kawai Shinya, Ichise Takashige, Sento Takenori 5 00:00:50,260 --> 00:00:53,800 R I N G 6 00:00:54,870 --> 00:00:58,600 Matsushima Nanako 7 00:00:58,600 --> 00:01:02,090 Nakatani Miki 8 00:01:02,090 --> 00:01:05,610 Sanada Hiroyuki 9 00:01:05,610 --> 00:01:09,080 From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten) 10 00:01:09,080 --> 00:01:12,560 Screenplay Takahashi Hiroshi 11 00:01:13,930 --> 00:01:17,570 Directed by Nakada Hideo 12 00:01:34,290 --> 00:01:38,890 Sunday, September 5th 13 00:01:39,370 --> 00:01:43,860 A grade-school boy was on holiday down in Izu with his family. 14 00:01:44,680 --> 00:01:47,140 He wanted to go out and play... 15 00:01:47,140 --> 00:01:50,160 ...but there was a TV show he didn't want to miss. 16 00:01:51,010 --> 00:01:53,740 So he recorded it on the VCR in their room. 17 00:01:54,020 --> 00:01:56,420 But the channels down there are different from Tokyo's. 18 00:01:56,640 --> 00:02:00,420 No station there uses that channel, so it should have been blank. 19 00:02:00,690 --> 00:02:04,810 But when he played it back at home, there was a woman on the screen. 20 00:02:06,380 --> 00:02:08,030 You will die in one week, she said. 21 00:02:08,750 --> 00:02:11,470 The kid stopped the tape, and then the phone rang. 22 00:02:12,170 --> 00:02:13,170 ``You saw it.'' 23 00:02:14,850 --> 00:02:18,000 And a week later, the kid died! 24 00:02:28,820 --> 00:02:30,220 What's wrong, Tomoko? 25 00:02:34,560 --> 00:02:35,860 Who told you that? 26 00:02:37,020 --> 00:02:38,430 Everybody's talking about it. 27 00:02:38,430 --> 00:02:38,860 Yoko? 28 00:02:39,830 --> 00:02:41,070 No, not her. 29 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 What? 30 00:02:51,190 --> 00:02:54,470 I saw a weird video the other day. 31 00:02:56,700 --> 00:02:57,400 Where? 32 00:02:59,180 --> 00:03:00,200 With Yoko and the rest. 33 00:03:00,590 --> 00:03:03,320 Did all of you really go and spend the night somewhere? 34 00:03:04,130 --> 00:03:05,430 Nothing happened! 35 00:03:15,180 --> 00:03:16,560 But that night... 36 00:03:17,950 --> 00:03:22,630 ...Iwata found this weird video, and we all watched it. 37 00:03:26,630 --> 00:03:27,750 How was it ``weird''? 38 00:03:32,990 --> 00:03:34,100 It's hard to say. 39 00:03:35,560 --> 00:03:38,710 Just after it ended, someone phoned us. 40 00:03:40,120 --> 00:03:41,960 It was some kind of prank call. 41 00:03:50,400 --> 00:03:51,510 Yuck. 42 00:03:55,900 --> 00:03:57,830 Everyone else had heard that story. 43 00:04:01,310 --> 00:04:03,230 Today it'll be one week. 44 00:04:12,680 --> 00:04:14,380 Come on! 45 00:04:15,870 --> 00:04:17,930 You're just trying to scare me! 46 00:04:23,500 --> 00:04:24,520 I had you going! 47 00:04:25,330 --> 00:04:27,400 I don't believe you. 48 00:04:27,400 --> 00:04:28,960 You're so easy to fool. 49 00:04:28,960 --> 00:04:31,620 But did you really spend the night there? 50 00:04:35,120 --> 00:04:36,320 So what happened? 51 00:04:36,320 --> 00:04:37,220 I'm not telling! 52 00:04:37,220 --> 00:04:38,000 Confess! 53 00:04:38,000 --> 00:04:39,710 It's a secret. 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,080 Is it true? 55 00:05:22,930 --> 00:05:24,070 Masami! 56 00:05:31,560 --> 00:05:32,580 Masami! 57 00:05:48,810 --> 00:05:50,020 Hello? 58 00:05:54,370 --> 00:05:55,760 She's right here. 59 00:05:59,610 --> 00:06:00,130 Hello? 60 00:06:06,050 --> 00:06:09,050 Oh... Mom! 61 00:06:11,000 --> 00:06:12,300 A friend came over. 62 00:06:13,910 --> 00:06:14,560 OK. 63 00:06:15,320 --> 00:06:16,220 Got it. 64 00:06:17,090 --> 00:06:18,820 Yeah, yeah... 65 00:06:22,470 --> 00:06:24,950 Extra innings. They'll be late. 66 00:06:31,380 --> 00:06:32,890 Don't scare me like that. 67 00:06:33,040 --> 00:06:36,850 Look who's talking. I'm going to tell everyone tomorrow. 68 00:06:38,600 --> 00:06:41,830 I'm going to the toilet. Don't go upstairs without me. 69 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Sure. 70 00:07:58,390 --> 00:08:01,660 There's this ``video curse'' everyone's talking about... 71 00:08:02,120 --> 00:08:02,650 Yes. 72 00:08:03,080 --> 00:08:05,070 Have you heard what kind of video it is? 73 00:08:05,070 --> 00:08:05,530 Yes. 74 00:08:08,100 --> 00:08:09,390 Don't look at the camera. 75 00:08:09,540 --> 00:08:10,200 I'm sorry. 76 00:08:10,960 --> 00:08:11,800 Again. 77 00:08:15,100 --> 00:08:17,430 Have you heard what kind of video it is? 78 00:08:17,430 --> 00:08:21,680 I heard that suddenly there's this scary woman... 79 00:08:21,680 --> 00:08:24,760 ...who says ``you will die in one week''. 80 00:08:25,050 --> 00:08:27,640 They say if you watch late-night TV, she appears. 81 00:08:27,640 --> 00:08:30,470 And then the phone rings. 82 00:08:31,590 --> 00:08:34,430 Late-night TV? What channel? 83 00:08:34,630 --> 00:08:38,660 I heard it was on a local channel down in Izu. 84 00:08:38,660 --> 00:08:39,440 Izu? 85 00:08:39,440 --> 00:08:39,900 Yeah. 86 00:08:41,000 --> 00:08:44,890 And is there really someone who died a week later? 87 00:08:45,220 --> 00:08:47,690 No one that we know. 88 00:08:53,020 --> 00:08:53,620 What? 89 00:08:54,530 --> 00:08:57,420 A high school student I know told me... 90 00:08:57,420 --> 00:09:01,780 ...a girl who'd seen it died on a date with her boyfriend. 91 00:09:02,660 --> 00:09:03,630 An accident? 92 00:09:03,630 --> 00:09:06,710 No. They were found dead in a parked car. 93 00:09:06,960 --> 00:09:08,700 He'd seen the video, too. 94 00:09:09,390 --> 00:09:12,130 It was in the paper two or three days ago. 95 00:09:14,040 --> 00:09:16,020 Do you know what school? 96 00:09:16,170 --> 00:09:21,210 No. My friend heard it from a friend of hers. 97 00:09:25,020 --> 00:09:25,610 Ms. Asakawa... 98 00:09:25,610 --> 00:09:25,960 Yes? 99 00:09:25,960 --> 00:09:26,670 Here. 100 00:09:26,820 --> 00:09:27,730 Thanks. 101 00:09:31,730 --> 00:09:34,310 About ten years ago... 102 00:09:34,310 --> 00:09:38,010 ...a pop idol killed herself, and people saw her ghost on TV. 103 00:09:38,590 --> 00:09:41,110 Yeah, but everyone you ask about this one... 104 00:09:41,110 --> 00:09:43,180 ...talks about the Izu Peninsula. 105 00:09:43,180 --> 00:09:45,610 Well, maybe that's where this one started. 106 00:09:46,450 --> 00:09:48,590 Where did they see the woman whose lips went up to her ears? 107 00:09:48,590 --> 00:09:50,300 Further west, in Gifu. 108 00:09:50,440 --> 00:09:54,220 That was after a big traffic accident down there. 109 00:09:54,220 --> 00:09:55,530 A big accident? 110 00:09:56,840 --> 00:10:00,540 These stories get started when people die horrible deaths. 111 00:10:00,540 --> 00:10:02,250 So what happened in Izu? 112 00:10:02,250 --> 00:10:03,150 I don't know. 113 00:10:03,470 --> 00:10:04,570 Anyway, I'm going. 114 00:10:04,860 --> 00:10:05,320 Good night. 115 00:10:05,610 --> 00:10:06,320 Good night. 116 00:10:29,050 --> 00:10:31,000 Young Couple Found Dead in Car 117 00:10:34,320 --> 00:10:37,560 A 19-year-old Tokyo boy and a 17-year-old Yokohama girl... 118 00:10:37,840 --> 00:10:40,140 ...were found dead in a car on the morning of Sept. 6... 119 00:10:49,100 --> 00:10:50,620 Take care of it, will you? 120 00:10:52,930 --> 00:10:55,470 Weren't you leaving early today? 121 00:10:56,090 --> 00:10:58,120 Okazaki, will you do something for me? 122 00:10:58,300 --> 00:10:59,930 Can you find this high school for me? 123 00:11:00,880 --> 00:11:01,380 Sure. 124 00:11:02,150 --> 00:11:03,190 Call me when you find it. 125 00:11:31,510 --> 00:11:32,650 Yoichi! 126 00:11:35,990 --> 00:11:37,990 You're changed already! 127 00:11:38,140 --> 00:11:39,590 I put your clothes out, too. 128 00:11:40,470 --> 00:11:42,040 We need to hurry. 129 00:11:47,320 --> 00:11:49,200 Did Grandpa call? 130 00:11:49,400 --> 00:11:50,050 No. 131 00:11:54,060 --> 00:11:56,660 Why did Tomo-chan die? 132 00:11:58,870 --> 00:12:02,150 Some strange disease, I guess. 133 00:12:03,090 --> 00:12:04,040 Zip me up. 134 00:12:10,800 --> 00:12:12,980 Do kids die, too? 135 00:12:15,290 --> 00:12:17,070 Sometimes they get sick. 136 00:12:18,470 --> 00:12:24,060 But don't talk about that at Aunt Yoshiki's, okay? It's too hard for her. 137 00:12:24,060 --> 00:12:24,930 Yeah. 138 00:12:26,330 --> 00:12:29,120 Tomoko played with you, didn't she? 139 00:12:51,630 --> 00:12:52,470 Dad... 140 00:12:55,400 --> 00:12:56,220 How's Big Sister? 141 00:12:56,360 --> 00:12:59,700 She's lying down. Better leave her alone. 142 00:13:00,630 --> 00:13:02,450 I'll go help. 143 00:13:04,520 --> 00:13:08,000 Yoichi, you come sit here. 144 00:13:35,320 --> 00:13:36,260 Reiko-chan. 145 00:13:43,120 --> 00:13:45,050 Does anyone know why Tomoko died? 146 00:13:45,230 --> 00:13:46,080 No, not me. 147 00:13:46,260 --> 00:13:48,410 But the police did an autopsy! 148 00:13:49,140 --> 00:13:51,060 But there was no evidence of a crime. 149 00:13:51,840 --> 00:13:53,370 People don't just die like that. 150 00:13:53,710 --> 00:13:57,640 And it's a closed coffin. Isn't that strange? 151 00:15:03,380 --> 00:15:04,640 Yoichi... 152 00:15:06,610 --> 00:15:09,080 You shouldn't just come in here. 153 00:15:17,670 --> 00:15:19,350 Go downstairs. 154 00:15:19,350 --> 00:15:20,020 Okay. 155 00:15:27,530 --> 00:15:28,310 Go on. 156 00:15:28,310 --> 00:15:29,070 Okay. 157 00:15:31,660 --> 00:15:32,310 Hello? 158 00:15:33,350 --> 00:15:34,710 It's Okazaki. 159 00:15:35,960 --> 00:15:38,260 I found the name of the high school. 160 00:15:40,320 --> 00:15:43,200 Seikei Academy in Yokohama. 161 00:15:45,180 --> 00:15:46,660 Thank you. 162 00:15:47,900 --> 00:15:57,680 In Loving Memory Seikei Academy 163 00:16:11,890 --> 00:16:12,750 Excuse me... 164 00:16:13,950 --> 00:16:19,070 Was the girl who died in the car a friend of yours, too? 165 00:16:24,050 --> 00:16:26,260 If there's anything you know... 166 00:16:27,740 --> 00:16:29,430 They all died the same day. 167 00:16:30,050 --> 00:16:33,830 Yoko and Tomoko. And Iwata, too, on his motorbike. 168 00:16:34,220 --> 00:16:35,420 They saw the video... 169 00:16:36,060 --> 00:16:36,870 The video? 170 00:16:37,940 --> 00:16:41,870 Yoko told us they'd all seen this weird video... 171 00:16:42,530 --> 00:16:45,010 When it was over, they got a phone call... 172 00:16:46,580 --> 00:16:49,200 Tomoko saw it, too? Where? 173 00:16:50,940 --> 00:16:53,050 They all went and stayed over somewhere... 174 00:16:54,440 --> 00:16:57,430 The girl who was with Tomoko when she died... 175 00:16:58,140 --> 00:17:00,050 She went crazy. She's in the hospital. 176 00:17:01,280 --> 00:17:03,750 She won't go anywhere there's a TV... 177 00:17:08,420 --> 00:17:14,080 The girl was named Tsuji Yoko. 17, in her third year at Seikei Academy. 178 00:17:14,880 --> 00:17:18,080 The boy was Nomi Tadahiko, 19, doing a college prep year. 179 00:17:19,390 --> 00:17:22,160 The car doors were locked. 180 00:17:46,540 --> 00:17:48,700 I've never seen a corpse that looked like that. 181 00:17:49,430 --> 00:17:50,260 Cause of death? 182 00:17:51,240 --> 00:17:54,220 Unknown. Their hearts simply stopped. 183 00:17:55,080 --> 00:17:56,490 Drugs? 184 00:17:56,490 --> 00:17:59,200 Nothing in the autopsy. 185 00:18:07,130 --> 00:18:10,520 They'd just started making out, then they just died. 186 00:18:12,360 --> 00:18:14,200 It doesn't make sense. 187 00:18:47,050 --> 00:18:49,910 Yo-chan was at the funeral. 188 00:18:51,690 --> 00:18:52,570 Yes. 189 00:18:54,530 --> 00:18:57,550 He used to go upstairs and play in her room... 190 00:19:00,550 --> 00:19:01,840 He did, didn't he? 191 00:20:01,700 --> 00:20:04,200 The Photo Shop 192 00:20:15,220 --> 00:20:17,680 I found Tomoko dead here. 193 00:20:21,550 --> 00:20:22,690 Tomoko! 194 00:21:05,640 --> 00:21:07,280 Izu... 195 00:21:30,040 --> 00:21:33,130 I might be late tonight. 196 00:21:33,130 --> 00:21:35,390 Put your supper in the microwave. Got it? 197 00:21:35,690 --> 00:21:37,610 OK... Mom... 198 00:21:37,930 --> 00:21:38,490 Yeah? 199 00:21:39,310 --> 00:21:42,280 Tomoko saw the cursed video. 200 00:21:45,690 --> 00:21:47,170 Why did you say that? 201 00:21:48,410 --> 00:21:50,870 Don't say anything about that at school, you hear? 202 00:21:51,440 --> 00:21:54,750 I won't. I'm off. 203 00:22:11,660 --> 00:22:16,150 Monday, September 13th 204 00:22:23,860 --> 00:22:25,120 Izu Parkway 205 00:22:29,590 --> 00:22:31,610 This is crazy! 206 00:22:35,530 --> 00:22:39,240 Izu Pacific Land 207 00:25:02,870 --> 00:25:09,220 ``My dad's fat. My mom's fat. So I'm fat, too.'' 208 00:25:50,600 --> 00:25:52,220 You're here alone? 209 00:25:52,220 --> 00:25:53,680 Yeah, I'm doing a bit of work. 210 00:25:54,160 --> 00:25:55,120 Umm... 211 00:25:58,930 --> 00:26:02,690 These four people stayed here on August 29th. 212 00:26:03,990 --> 00:26:06,290 Did you notice anything unusual? 213 00:26:06,960 --> 00:26:10,670 Just a minute, okay? August 29th... 214 00:26:35,170 --> 00:26:36,520 That tape... 215 00:26:37,630 --> 00:26:38,910 That one. 216 00:26:40,100 --> 00:26:41,200 What is it? 217 00:26:41,880 --> 00:26:42,730 This one? 218 00:26:45,680 --> 00:26:47,430 Someone must have left it. 219 00:27:52,750 --> 00:27:56,020 ERUPTION 220 00:28:10,500 --> 00:28:14,330 Sada 221 00:29:28,860 --> 00:29:30,450 One week! 222 00:30:11,960 --> 00:30:16,570 Tuesday, September 14th 223 00:31:07,320 --> 00:31:09,240 So Yoichi's in school? 224 00:31:11,330 --> 00:31:12,750 First grade. 225 00:31:16,110 --> 00:31:18,300 So how are you, Ryuji? 226 00:31:19,190 --> 00:31:20,570 Same as always. 227 00:31:21,590 --> 00:31:22,560 What are you doing? 228 00:31:23,950 --> 00:31:25,550 Teaching at a university. 229 00:31:32,180 --> 00:31:34,360 So then there was a phone call? 230 00:31:35,070 --> 00:31:35,620 Yes. 231 00:31:36,910 --> 00:31:39,510 So this phone will ring after I see it? 232 00:31:39,850 --> 00:31:42,350 Four people died, all on the same day! 233 00:31:42,500 --> 00:31:44,500 Go to a shrine and get exorcised. 234 00:31:48,910 --> 00:31:50,310 Take my picture. 235 00:31:58,100 --> 00:31:59,320 Face this way. 236 00:32:02,860 --> 00:32:04,010 Hurry up and take it! 237 00:33:24,440 --> 00:33:25,600 It's over. 238 00:33:44,230 --> 00:33:45,400 No phone call. 239 00:33:47,910 --> 00:33:50,320 Copy this for me. I'll take a good look at it. 240 00:33:52,280 --> 00:33:54,040 It's not certain death yet. 241 00:33:54,570 --> 00:33:56,660 It's a video. Someone made it. 242 00:33:58,230 --> 00:34:02,200 I'll check who stayed there. Also for pirate broadcasts. 243 00:34:06,320 --> 00:34:11,470 Wednesday, September 15th 244 00:34:29,540 --> 00:34:30,600 From the Izu bureau. 245 00:34:31,240 --> 00:34:32,710 Thanks! 246 00:34:32,710 --> 00:34:35,050 Why do you want that list of customers? 247 00:34:35,800 --> 00:34:36,680 Sorry... 248 00:34:36,910 --> 00:34:38,870 I just need to check something by myself. 249 00:35:32,350 --> 00:35:33,630 Was it you? 250 00:35:36,410 --> 00:35:38,060 Did you do this? 251 00:36:05,140 --> 00:36:06,150 Sorry I'm late. 252 00:36:06,500 --> 00:36:07,060 What's wrong? 253 00:36:08,380 --> 00:36:09,310 Nothing. 254 00:36:33,350 --> 00:36:34,110 Well? 255 00:36:35,060 --> 00:36:37,740 No one I phoned took a tape to the cabin. 256 00:36:37,930 --> 00:36:41,930 And they all sounded normal, not like they'd make a tape like this. 257 00:36:41,930 --> 00:36:43,060 Pirate stations? 258 00:36:43,980 --> 00:36:46,870 There's no record of an illegal broadcast anywhere in Izu. 259 00:36:48,670 --> 00:36:50,010 Here's the copy. 260 00:37:03,660 --> 00:37:04,620 Asakawa... 261 00:37:16,860 --> 00:37:19,330 Have you ever seen this woman? 262 00:37:27,100 --> 00:37:27,840 No. 263 00:37:49,820 --> 00:37:51,410 This shot is weird. 264 00:38:01,320 --> 00:38:04,590 From that angle, the cameraman should appear in the mirror. 265 00:38:05,540 --> 00:38:06,620 What do you mean? 266 00:38:10,370 --> 00:38:14,750 Well, you could fix it with special effects, but... 267 00:38:21,210 --> 00:38:22,260 ``Eruption''... 268 00:38:24,010 --> 00:38:25,390 Which eruption? 269 00:38:31,710 --> 00:38:34,310 You can't read it on a regular home TV... 270 00:38:41,500 --> 00:38:42,450 Come in. 271 00:38:53,040 --> 00:38:55,240 Takano... A student of mine. 272 00:38:56,220 --> 00:38:58,550 Asakawa. My ex-wife. 273 00:38:59,810 --> 00:39:01,800 How do you do? I'm Takano. 274 00:39:02,580 --> 00:39:03,760 I'm Asakawa. 275 00:39:08,120 --> 00:39:10,730 Sensei, the publisher wants your essay. 276 00:39:10,960 --> 00:39:12,940 Why did they tell you that? 277 00:39:13,470 --> 00:39:15,350 They couldn't find you. 278 00:39:16,890 --> 00:39:18,650 Ask them to extend the deadline a week. 279 00:39:18,650 --> 00:39:21,660 Me? Ask them yourself! 280 00:39:21,660 --> 00:39:22,690 Okay, okay... 281 00:40:22,200 --> 00:40:23,260 No good... 282 00:40:32,310 --> 00:40:34,210 ``Sa...da...'' 283 00:40:38,440 --> 00:40:39,880 Is Yoichi all right alone? 284 00:40:41,420 --> 00:40:43,110 He's used to it. 285 00:40:45,470 --> 00:40:49,440 Whoever did this left a sign subconsciously. 286 00:40:50,160 --> 00:40:52,040 He wants to be stopped. 287 00:41:04,360 --> 00:41:05,500 Wait. 288 00:42:17,940 --> 00:42:20,500 ``Frolic in brine, goblins be thine.'' 289 00:42:21,180 --> 00:42:23,660 It sounds like some sort of dialect. 290 00:42:25,500 --> 00:42:26,940 What does it mean? 291 00:42:27,920 --> 00:42:29,440 I'll check tomorrow. 292 00:42:46,260 --> 00:42:48,210 ...who says ``you will die in one week''. 293 00:42:48,210 --> 00:42:51,950 They say if you watch late night TV, she appears. 294 00:42:52,350 --> 00:42:53,960 And then the phone rings. 295 00:42:53,960 --> 00:42:57,780 Thursday, September 16th 296 00:42:58,240 --> 00:43:02,110 I heard it was on a local channel down in Izu. 297 00:43:05,740 --> 00:43:06,530 Hello? 298 00:43:07,000 --> 00:43:10,050 I found it. As I thought, it is a dialect. 299 00:43:10,250 --> 00:43:13,630 It's something about ``brine'' and ``goblins''. 300 00:43:14,920 --> 00:43:16,040 A dialect from where? 301 00:43:16,870 --> 00:43:19,670 Oshima Island. The volcano there. 302 00:43:46,540 --> 00:43:48,250 Hello, Yoichi? 303 00:43:49,210 --> 00:43:50,730 I'll be late tonight. 304 00:43:51,700 --> 00:43:52,260 Yeah. 305 00:43:53,240 --> 00:43:54,750 You're okay alone? 306 00:43:55,920 --> 00:43:57,180 I'm sorry. 307 00:44:14,410 --> 00:44:17,140 Mt. Miharayama Erupts 308 00:44:25,630 --> 00:44:29,140 Here... but it's a long time ago. 309 00:44:33,430 --> 00:44:36,320 Did Local Woman Predict Eruption? 310 00:44:48,540 --> 00:44:49,290 What is it? 311 00:44:49,780 --> 00:44:51,990 Do you have an Oshima Bureau? 312 00:44:51,990 --> 00:44:53,980 I think so. A correspondent. 313 00:44:53,980 --> 00:44:56,360 Get me the number. Tonight. 314 00:44:57,590 --> 00:44:58,790 Why? 315 00:44:59,990 --> 00:45:01,430 You only have four days left. 316 00:45:03,450 --> 00:45:05,950 I'll handle it with your correspondent. 317 00:45:08,320 --> 00:45:10,400 You stay with Yoichi. 318 00:45:34,150 --> 00:45:35,520 Grandpa! 319 00:45:35,520 --> 00:45:38,300 Well, hello... 320 00:45:38,300 --> 00:45:40,750 Friday, September 17th 321 00:45:38,300 --> 00:45:40,590 Yoichi wants to go fishing with his Grandpa. 322 00:45:40,610 --> 00:45:42,260 Oh, is that so? 323 00:45:42,260 --> 00:45:43,920 C'mon, let's go! 324 00:45:44,490 --> 00:45:46,760 Let's go out and go fishing! 325 00:45:46,760 --> 00:45:47,520 Yeah! 326 00:45:51,400 --> 00:45:53,060 Grandpa! You've got one! 327 00:45:53,060 --> 00:45:55,910 Aww, he got away! 328 00:45:56,710 --> 00:45:59,230 You're not very good at this! 329 00:46:00,900 --> 00:46:03,710 Okay, let's try it again. 330 00:46:03,710 --> 00:46:06,040 Let's fish over here this time. 331 00:46:06,140 --> 00:46:07,000 All right. 332 00:46:15,330 --> 00:46:17,470 You're home... 333 00:46:37,950 --> 00:46:38,750 Hello? 334 00:46:39,170 --> 00:46:42,860 Your man on Oshima says... 335 00:46:44,360 --> 00:46:47,240 ...our woman is probably the one who predicted the eruption. 336 00:46:48,370 --> 00:46:50,100 Her name was Yamamura Shizuko. 337 00:46:50,880 --> 00:46:54,880 She threw herself into the volcano 40 years ago. 338 00:46:57,550 --> 00:46:58,740 What do we do now? 339 00:46:59,170 --> 00:47:01,100 Go down there, I guess. 340 00:47:01,740 --> 00:47:03,610 I'll go tomorrow. 341 00:47:04,410 --> 00:47:07,620 Oshima? But I only have three days left! 342 00:47:07,620 --> 00:47:11,300 I know. I have four. 343 00:47:13,810 --> 00:47:15,260 I'll call again. 344 00:47:31,370 --> 00:47:32,620 Is something wrong? 345 00:47:34,830 --> 00:47:37,950 No, just some work. 346 00:48:04,070 --> 00:48:05,730 Auntie... 347 00:48:13,750 --> 00:48:15,230 Yoichi? 348 00:48:58,930 --> 00:49:01,850 Yoichi! Did you bring that?! 349 00:49:02,650 --> 00:49:05,420 You did, didn't you? Why?! 350 00:49:05,420 --> 00:49:06,860 Tomo-chan... 351 00:49:10,050 --> 00:49:13,250 Tomo-chan told me to. 352 00:49:34,240 --> 00:49:35,600 I was careless. 353 00:49:37,090 --> 00:49:39,980 I sensed something at your place. 354 00:49:41,000 --> 00:49:42,930 I thought it was the video. 355 00:49:43,440 --> 00:49:44,650 It was Tomo-chan. 356 00:49:45,580 --> 00:49:46,810 She's not Tomoko anymore. 357 00:49:48,810 --> 00:49:50,530 Yoichi can see her, too, then. 358 00:50:02,840 --> 00:50:04,510 It's all my fault, isn't it? 359 00:50:06,530 --> 00:50:11,820 It should have ended with Tomoko and the others. 360 00:50:12,890 --> 00:50:14,290 I wonder... 361 00:50:16,450 --> 00:50:18,430 Who did the story start with? 362 00:50:19,950 --> 00:50:22,130 Stories like that don't start with anyone. 363 00:50:23,470 --> 00:50:25,840 People feel anxious, and rumors start flying. 364 00:50:26,890 --> 00:50:27,420 Anxious? 365 00:50:28,080 --> 00:50:32,860 Or people start them, hoping things will turn out like this. 366 00:50:57,780 --> 00:50:58,710 Mr. Hayatsu? 367 00:50:59,520 --> 00:51:03,410 Hello. Sorry you've had to come all the way out here. 368 00:51:03,410 --> 00:51:04,450 This way. 369 00:51:05,780 --> 00:51:09,940 Saturday, September 18th 370 00:51:14,860 --> 00:51:17,040 The Yamamuras... 371 00:51:17,310 --> 00:51:20,020 ...used to run big fishing crews here. 372 00:51:20,530 --> 00:51:22,840 They're all but out of the business now. 373 00:51:24,250 --> 00:51:27,110 Shizuko's cousin is still alive. 374 00:51:27,320 --> 00:51:29,140 His son and daughter-in-law run an inn. 375 00:51:29,850 --> 00:51:32,500 I've booked you into there for the night. 376 00:51:47,190 --> 00:51:49,450 Why did Yamamura Shizuko commit suicide? 377 00:51:50,090 --> 00:51:51,890 They say she went crazy. 378 00:51:52,830 --> 00:51:55,240 The papers had written some things about her. 379 00:52:02,890 --> 00:52:05,680 She was famous all over the island after she predicted the eruption. 380 00:52:06,810 --> 00:52:08,850 It had always been said that she had strange powers. 381 00:52:09,710 --> 00:52:11,440 She was what they call a seer. 382 00:52:12,750 --> 00:52:14,750 After that, a professor showed up. 383 00:52:14,910 --> 00:52:17,810 You've heard of him. Ikuma Heihachiro. 384 00:52:19,640 --> 00:52:20,880 Wasn't he fired? 385 00:52:22,700 --> 00:52:26,450 He brought Shizuko to Tokyo and experimented on her. 386 00:52:27,070 --> 00:52:29,690 He was trying to prove the existence of ESP. 387 00:52:30,960 --> 00:52:34,980 The papers built him up, then smashed him. 388 00:52:36,300 --> 00:52:39,950 The media haven't changed much in 40 years. 389 00:52:41,300 --> 00:52:43,320 I remember something about that. 390 00:52:44,330 --> 00:52:49,000 Didn't someone die? 391 00:52:52,830 --> 00:52:56,470 Dr. Ikuma disappeared after his university fired him. 392 00:52:57,790 --> 00:52:59,560 I doubt he's still alive. 393 00:53:00,790 --> 00:53:02,320 Even if we found him, then what? 394 00:53:04,290 --> 00:53:06,540 They say Shizuko had a daughter. 395 00:53:23,260 --> 00:53:24,590 Anyone here? 396 00:53:28,740 --> 00:53:29,700 Hello. 397 00:53:29,850 --> 00:53:30,700 Welcome. 398 00:53:31,560 --> 00:53:33,040 I'll leave you here. 399 00:53:36,420 --> 00:53:37,750 This way. 400 00:53:42,240 --> 00:53:43,190 One room? 401 00:53:43,790 --> 00:53:45,790 Two, please. 402 00:53:51,550 --> 00:53:52,800 This way. 403 00:53:57,290 --> 00:53:58,410 Umm... 404 00:54:16,400 --> 00:54:17,880 Please. 405 00:54:20,180 --> 00:54:21,390 Wait! 406 00:54:22,130 --> 00:54:24,610 Please tell me about Shizuko! 407 00:54:24,590 --> 00:54:25,690 I have nothing to say. 408 00:54:25,850 --> 00:54:27,260 About her daughter... 409 00:54:33,950 --> 00:54:35,710 There was no daughter. 410 00:55:07,260 --> 00:55:08,750 Not hungry? 411 00:55:15,710 --> 00:55:19,630 When I die, be with me... 412 00:55:21,350 --> 00:55:22,470 Cut it out. 413 00:55:23,530 --> 00:55:24,390 Please! 414 00:55:25,820 --> 00:55:27,330 Please? And then... 415 00:55:27,620 --> 00:55:29,710 If you learn anything, use it to save Yoichi! 416 00:55:29,670 --> 00:55:30,230 Stop it! 417 00:55:33,540 --> 00:55:35,690 The girl with Tomoko lost her mind. 418 00:55:36,700 --> 00:55:38,310 Who knows what'll happen to me? 419 00:55:39,250 --> 00:55:41,180 You'll be all right! 420 00:55:45,280 --> 00:55:47,020 Because I'm not ``normal''. 421 00:55:50,760 --> 00:55:52,810 Maybe all three of us should just die. 422 00:55:53,710 --> 00:55:58,030 Good idea! We shouldn't have had a kid in the first place. 423 00:55:58,030 --> 00:55:59,820 STOP IT! 424 00:56:06,850 --> 00:56:08,530 There are still two days. 425 00:56:10,690 --> 00:56:12,290 Excuse me. 426 00:56:12,760 --> 00:56:13,810 Come in. 427 00:56:16,580 --> 00:56:20,440 You were asking about Shizuko... 428 00:56:24,030 --> 00:56:25,420 This is all that's left. 429 00:56:31,420 --> 00:56:33,100 Is this Dr. Ikuma? 430 00:56:33,100 --> 00:56:37,220 Yes. It was before I came here. 431 00:56:37,910 --> 00:56:38,750 Anyway... 432 00:56:39,300 --> 00:56:40,330 Thank you. 433 00:56:46,520 --> 00:56:50,520 ``Frolic in brine... 434 00:56:51,570 --> 00:56:55,610 ...goblins be thine.'' 435 00:57:05,570 --> 00:57:10,380 Sunday, September 19th 436 00:57:28,600 --> 00:57:30,940 You'd best head home early. 437 00:57:31,540 --> 00:57:33,910 There's a storm coming tonight. 438 00:57:36,430 --> 00:57:38,680 What was Shizuko like? 439 00:57:40,730 --> 00:57:42,320 She was a strange one. 440 00:57:43,550 --> 00:57:46,630 She'd sit out here the whole day long. 441 00:57:47,670 --> 00:57:52,600 Day in, day out... just staring at the sea. 442 00:57:54,680 --> 00:57:57,410 The fisherman all hated her. 443 00:57:59,250 --> 00:58:03,400 For us, the sea is unlucky. 444 00:58:03,680 --> 00:58:07,410 Every year, it swallows some of us. 445 00:58:10,160 --> 00:58:13,240 And she'd just stare out at it... 446 00:58:13,240 --> 00:58:15,440 ``Frolic in brine, goblins be thine''... 447 00:58:18,730 --> 00:58:21,630 If you play in the sea, the goblins come for you. 448 00:58:23,980 --> 00:58:26,610 Shizuko could read minds. 449 00:58:28,100 --> 00:58:31,180 She would know things about people they didn't want known. 450 00:58:32,520 --> 00:58:34,240 That could be painful. 451 00:58:34,680 --> 00:58:35,670 Go home! 452 00:58:37,390 --> 00:58:40,190 I have some abilities that way myself. 453 00:58:42,710 --> 00:58:45,750 You're the one who told people about Shizuko, aren't you? 454 00:58:46,650 --> 00:58:48,710 You called Dr. Ikuma. 455 00:58:49,190 --> 00:58:49,780 I did what? 456 00:58:49,780 --> 00:58:53,520 You thought you could make money off of Shizuko. 457 00:58:54,250 --> 00:58:56,710 You took money from the newspapers, too. 458 00:58:57,540 --> 00:58:58,620 Shut up! 459 00:59:02,860 --> 00:59:05,840 Tell me about her daughter! What happened to her? 460 00:59:05,780 --> 00:59:06,400 I don't know! 461 00:59:06,400 --> 00:59:07,810 She should have been with Shizuko! 462 00:59:12,800 --> 00:59:14,500 You were there... 463 00:59:18,510 --> 00:59:21,120 ...when Shizuko gave her demonstration. 464 00:59:56,830 --> 00:59:57,820 Correct. 465 01:00:05,160 --> 01:00:06,300 Correct. 466 01:00:08,140 --> 01:00:08,980 Correct. 467 01:00:11,570 --> 01:00:12,710 Correct. 468 01:00:14,230 --> 01:00:15,560 Correct. 469 01:00:17,960 --> 01:00:18,880 This is a fraud! 470 01:00:19,830 --> 01:00:22,890 It's nothing but a vulgar magic show! 471 01:00:23,700 --> 01:00:24,790 You don't fool me! 472 01:00:25,010 --> 01:00:27,520 Dr. Ikuma is deceiving you! 473 01:00:27,960 --> 01:00:30,710 He's making a fool of you! 474 01:00:34,190 --> 01:00:35,510 Show us the... 475 01:00:43,560 --> 01:00:45,020 Hey! What's wrong? 476 01:00:48,730 --> 01:00:50,080 He's dead! 477 01:00:51,880 --> 01:00:52,960 She's a monster! 478 01:00:59,560 --> 01:01:02,130 Sadako! You did that! 479 01:01:02,960 --> 01:01:04,040 ``Sadako''? 480 01:01:05,320 --> 01:01:07,660 Sada 481 01:01:09,050 --> 01:01:10,700 Sadako killed him? 482 01:01:12,400 --> 01:01:14,630 She could simply kill someone dead? 483 01:01:14,790 --> 01:01:18,100 She was a monster! 484 01:01:20,830 --> 01:01:21,670 Sadako! 485 01:01:37,100 --> 01:01:38,470 Hey! 486 01:02:07,450 --> 01:02:12,810 Yes! When Shizuko killed herself, Dr. Ikuma took Sadako away with him. 487 01:02:13,450 --> 01:02:16,310 But no one knows where they went. 488 01:02:16,860 --> 01:02:19,320 Anyway, find them! 489 01:02:20,140 --> 01:02:23,640 Dr. Ikuma may be dead, but Sadako would be in her 40s. 490 01:02:24,100 --> 01:02:26,160 I'll explain later. Hurry! 491 01:02:30,880 --> 01:02:32,530 I doubt Sadako is alive, either. 492 01:02:34,960 --> 01:02:38,780 She killed a man just by willing him dead. 493 01:02:40,540 --> 01:02:43,330 That's power of a different order from her mother. 494 01:02:45,600 --> 01:02:47,400 So that video... 495 01:02:49,160 --> 01:02:50,840 It's not of this world. 496 01:02:54,750 --> 01:02:57,960 It's Sadako's... rage. 497 01:03:02,090 --> 01:03:04,420 She's put a curse on us. 498 01:03:13,640 --> 01:03:17,700 The typhoon's too close. All the ferries have been canceled. 499 01:03:17,700 --> 01:03:19,850 Try a fishing boat. We'll pay. 500 01:03:19,960 --> 01:03:21,290 A fishing boat? 501 01:03:22,260 --> 01:03:25,820 The typhoon might change course. Your best bet is to wait. 502 01:03:26,000 --> 01:03:27,550 I'll find one, then! 503 01:03:28,360 --> 01:03:29,060 Mr. Takayama! 504 01:03:30,420 --> 01:03:31,650 Mr. Takayama! 505 01:03:54,860 --> 01:03:55,370 Hello? 506 01:03:55,800 --> 01:03:57,660 Ms. Asakawa? I'm sorry. 507 01:03:58,280 --> 01:04:00,600 There's no trace of either of them. 508 01:04:02,440 --> 01:04:03,700 Hello? 509 01:04:03,920 --> 01:04:04,710 Thank you. 510 01:04:16,350 --> 01:04:18,430 Yoichi! 511 01:04:35,660 --> 01:04:37,080 Izu! 512 01:04:47,470 --> 01:04:49,260 Ryuji! 513 01:04:57,260 --> 01:04:58,430 Ryuji... 514 01:05:00,300 --> 01:05:02,290 The phone didn't ring at my house. 515 01:05:02,870 --> 01:05:05,080 The only place it rang was at that cabin! 516 01:05:06,230 --> 01:05:07,630 The doctor must've... 517 01:05:08,900 --> 01:05:10,130 But we're stuck here. 518 01:05:11,020 --> 01:05:14,470 You can't take a boat out on a night like this! 519 01:05:19,320 --> 01:05:21,760 I'll take you. 520 01:05:31,760 --> 01:05:34,430 Sadako's calling you, isn't she? 521 01:05:36,170 --> 01:05:41,450 It may be that she wants me to drown. 522 01:05:52,820 --> 01:05:54,040 Take us! 523 01:06:12,170 --> 01:06:13,220 It's strange, isn't it? 524 01:06:14,450 --> 01:06:16,220 I'm not afraid at all. 525 01:06:21,020 --> 01:06:25,620 Sadako probably died there, before that cabin was built. 526 01:06:26,760 --> 01:06:29,960 Was Sadako Dr. Ikuma's daughter? 527 01:06:31,320 --> 01:06:33,400 He was married, with a family. 528 01:06:33,730 --> 01:06:35,980 His relationship with Shizuko caused a scandal. 529 01:06:36,130 --> 01:06:38,140 That helped in his being fired. 530 01:06:40,960 --> 01:06:42,910 Let's find Sadako's body. 531 01:06:43,980 --> 01:06:47,590 Will that lift the curse? Will that save Yoichi? 532 01:06:48,370 --> 01:06:50,160 It's all we can do. 533 01:06:55,500 --> 01:06:57,080 Just one day left. 534 01:07:24,580 --> 01:07:27,220 I guess Sadako doesn't hate you. 535 01:07:32,700 --> 01:07:35,510 Shizuko used to talk to the sea. 536 01:07:35,810 --> 01:07:40,260 She'd sit there and mumble to it. 537 01:07:42,510 --> 01:07:45,620 I hid once and listened. 538 01:07:48,860 --> 01:07:51,790 But it wasn't human language. 539 01:08:01,170 --> 01:08:05,790 Monday, September 20th 540 01:08:14,490 --> 01:08:15,420 Hello? 541 01:08:15,960 --> 01:08:16,620 Yoichi? 542 01:08:18,800 --> 01:08:21,350 I'll check back tomorrow. 543 01:08:21,490 --> 01:08:24,870 I'm bored here. I want to get back to school! 544 01:08:27,260 --> 01:08:30,350 Don't say that! You'll hurt Grandpa's feelings! 545 01:08:30,900 --> 01:08:33,680 He's laughing. Do you want to talk to him? 546 01:08:35,360 --> 01:08:36,280 That's okay. 547 01:08:40,910 --> 01:08:42,050 I'm sorry. 548 01:08:44,140 --> 01:08:45,840 I'll hurry back. 549 01:08:48,710 --> 01:08:50,280 What's wrong? 550 01:08:52,870 --> 01:08:56,010 Mom has something she needs to do. 551 01:08:58,080 --> 01:09:02,040 Say hello to Grandpa for me. 552 01:09:21,670 --> 01:09:23,790 What time did you see the video? 553 01:09:23,790 --> 01:09:27,490 Seven or eight minutes past 7. 554 01:09:27,960 --> 01:09:30,080 If the story's true, that's your deadline. 555 01:10:10,650 --> 01:10:12,240 Here. 556 01:11:32,470 --> 01:11:33,620 A well? I knew it! 557 01:11:34,310 --> 01:11:35,260 A well? 558 01:12:23,310 --> 01:12:24,870 Her father? 559 01:12:28,450 --> 01:12:32,500 Dr. Ikuma put this lid on. Sadako's under here. 560 01:13:20,320 --> 01:13:21,470 I'll go down. 561 01:14:03,190 --> 01:14:04,710 Sadako was still alive! 562 01:14:06,790 --> 01:14:09,430 She tried to climb out. 563 01:14:32,850 --> 01:14:34,320 Lower the buckets! 564 01:14:55,840 --> 01:14:56,980 Take it up! 565 01:15:28,710 --> 01:15:29,880 Take it up! 566 01:15:52,790 --> 01:15:54,080 Take it up! 567 01:16:35,670 --> 01:16:37,520 It's 6 o'clock! 568 01:16:39,420 --> 01:16:41,220 I know! Hurry and take it up! 569 01:17:05,800 --> 01:17:06,960 Take it up! 570 01:17:10,910 --> 01:17:12,160 Asakawa! 571 01:17:40,150 --> 01:17:42,900 Damn it! Do you want to kill me? 572 01:17:44,580 --> 01:17:45,310 Hey! 573 01:17:57,130 --> 01:17:58,370 Asakawa! 574 01:18:12,870 --> 01:18:13,710 Trade places. 575 01:18:15,540 --> 01:18:17,310 You can't lift anymore. 576 01:18:19,470 --> 01:18:20,190 No! 577 01:18:22,320 --> 01:18:24,300 Then who's going to pull the pails up? 578 01:18:24,840 --> 01:18:27,140 Is this really going to do any good? 579 01:18:29,400 --> 01:18:30,550 And what about Yoichi?! 580 01:18:32,090 --> 01:18:33,760 She'll go for him, too! 581 01:18:54,540 --> 01:18:55,960 Don't look down! 582 01:19:18,500 --> 01:19:19,750 Where are you? 583 01:19:20,590 --> 01:19:21,820 Come out! 584 01:19:53,360 --> 01:19:57,070 Please! Where are you? 585 01:20:53,200 --> 01:20:55,260 It's you. 586 01:21:24,050 --> 01:21:29,470 Hey! Asakawa! It's past 7:10! 587 01:21:30,440 --> 01:21:32,430 We're saved! 588 01:21:51,890 --> 01:21:57,670 Why did he kill his own daughter? 589 01:21:59,110 --> 01:22:01,400 Maybe she wasn't his daughter. 590 01:22:03,320 --> 01:22:04,180 Huh? 591 01:22:05,840 --> 01:22:11,320 Maybe her father wasn't human. 592 01:22:17,960 --> 01:22:19,300 The marks are gone. 593 01:22:21,740 --> 01:22:22,880 It's over. 594 01:22:25,450 --> 01:22:27,050 I'll take you home. 595 01:23:18,160 --> 01:23:22,620 Get some rest. I've got a deadline. 596 01:23:27,230 --> 01:23:28,920 Thank you. 597 01:24:32,230 --> 01:24:34,730 Idiot! 598 01:25:04,670 --> 01:25:09,380 Tuesday, September 21st 599 01:26:12,280 --> 01:26:13,390 Why?! 600 01:26:25,500 --> 01:26:28,560 That's it! Asakawa! 601 01:28:12,680 --> 01:28:13,660 Are you a resident? 602 01:28:14,760 --> 01:28:16,360 I'm Takayama Ryuji's wife!! 603 01:28:16,380 --> 01:28:18,650 The body's been taken away, Ma'am. 604 01:28:28,650 --> 01:28:29,840 What happened? 605 01:28:32,150 --> 01:28:34,830 When I got there, he was lying on the floor. 606 01:28:35,370 --> 01:28:38,960 Did he say anything to you? About a video, maybe? 607 01:28:43,560 --> 01:28:45,290 Sensei's face... 608 01:28:59,470 --> 01:29:01,380 Why Ryuji? 609 01:29:02,640 --> 01:29:04,150 Will Yoichi die, too? 610 01:29:05,110 --> 01:29:07,320 Didn't we lift the curse? 611 01:29:08,320 --> 01:29:10,490 Why was I the only one saved? 612 01:30:10,700 --> 01:30:13,650 Sadako's curse was only lifted from me. 613 01:30:14,860 --> 01:30:17,310 Why not you, Ryuji? 614 01:30:19,370 --> 01:30:21,920 What did I do that you didn't? 615 01:30:23,780 --> 01:30:26,570 What did I do that you didn't?! 616 01:30:43,790 --> 01:30:45,140 Ryuji? 617 01:31:05,680 --> 01:31:08,110 Something I did that you didn't... 618 01:31:09,590 --> 01:31:11,440 ...to lift the curse... 619 01:31:20,060 --> 01:31:21,740 I copied it! 620 01:31:22,490 --> 01:31:24,850 I showed it to you... 621 01:31:43,940 --> 01:31:47,520 Dad? Yeah, I'm on my way. 622 01:31:49,230 --> 01:31:53,590 I need a favor. It's for Yoichi. 623 01:31:57,500 --> 01:32:01,040 They say there's one way you can see it and not die. 624 01:32:01,550 --> 01:32:05,080 You have to copy it and show it to someone else within one week. 625 01:32:05,080 --> 01:32:07,300 And what happens to them? 626 01:32:07,300 --> 01:32:09,120 They have to do the same thing. 627 01:32:09,120 --> 01:32:10,440 So it never ends? 628 01:32:10,440 --> 01:32:14,240 That's right. It goes on and on. 629 01:32:14,240 --> 01:32:18,470 But if you don't want to die, you'll do it, won't you? 630 01:32:31,140 --> 01:32:38,710 Wednesday, September 22nd 631 01:33:08,200 --> 01:35:08,200 A Reflex Studio presentation 41112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.