Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:21,950
Azmik-Ace Entertainment
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,510
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica, Asmik-Ace & Omega Project Present:
3
00:00:32,320 --> 00:00:35,960
Executive Producer Hara Masato
4
00:00:36,830 --> 00:00:40,600
Producers Kawai Shinya, Ichise Takashige, Sento Takenori
5
00:00:50,260 --> 00:00:53,800
R I N G
6
00:00:54,870 --> 00:00:58,600
Matsushima Nanako
7
00:00:58,600 --> 00:01:02,090
Nakatani Miki
8
00:01:02,090 --> 00:01:05,610
Sanada Hiroyuki
9
00:01:05,610 --> 00:01:09,080
From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten)
10
00:01:09,080 --> 00:01:12,560
Screenplay Takahashi Hiroshi
11
00:01:13,930 --> 00:01:17,570
Directed by Nakada Hideo
12
00:01:34,290 --> 00:01:38,890
Sunday, September 5th
13
00:01:39,370 --> 00:01:43,860
A grade-school boy was on holiday down in Izu with his family.
14
00:01:44,680 --> 00:01:47,140
He wanted to go out and play...
15
00:01:47,140 --> 00:01:50,160
...but there was a TV show he didn't want to miss.
16
00:01:51,010 --> 00:01:53,740
So he recorded it on the VCR in their room.
17
00:01:54,020 --> 00:01:56,420
But the channels down there are different from Tokyo's.
18
00:01:56,640 --> 00:02:00,420
No station there uses that channel, so it should have been blank.
19
00:02:00,690 --> 00:02:04,810
But when he played it back at home, there was a woman on the screen.
20
00:02:06,380 --> 00:02:08,030
You will die in one week, she said.
21
00:02:08,750 --> 00:02:11,470
The kid stopped the tape, and then the phone rang.
22
00:02:12,170 --> 00:02:13,170
``You saw it.''
23
00:02:14,850 --> 00:02:18,000
And a week later, the kid died!
24
00:02:28,820 --> 00:02:30,220
What's wrong, Tomoko?
25
00:02:34,560 --> 00:02:35,860
Who told you that?
26
00:02:37,020 --> 00:02:38,430
Everybody's talking about it.
27
00:02:38,430 --> 00:02:38,860
Yoko?
28
00:02:39,830 --> 00:02:41,070
No, not her.
29
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
What?
30
00:02:51,190 --> 00:02:54,470
I saw a weird video the other day.
31
00:02:56,700 --> 00:02:57,400
Where?
32
00:02:59,180 --> 00:03:00,200
With Yoko and the rest.
33
00:03:00,590 --> 00:03:03,320
Did all of you really go and spend the night somewhere?
34
00:03:04,130 --> 00:03:05,430
Nothing happened!
35
00:03:15,180 --> 00:03:16,560
But that night...
36
00:03:17,950 --> 00:03:22,630
...Iwata found this weird video, and we all watched it.
37
00:03:26,630 --> 00:03:27,750
How was it ``weird''?
38
00:03:32,990 --> 00:03:34,100
It's hard to say.
39
00:03:35,560 --> 00:03:38,710
Just after it ended, someone phoned us.
40
00:03:40,120 --> 00:03:41,960
It was some kind of prank call.
41
00:03:50,400 --> 00:03:51,510
Yuck.
42
00:03:55,900 --> 00:03:57,830
Everyone else had heard that story.
43
00:04:01,310 --> 00:04:03,230
Today it'll be one week.
44
00:04:12,680 --> 00:04:14,380
Come on!
45
00:04:15,870 --> 00:04:17,930
You're just trying to scare me!
46
00:04:23,500 --> 00:04:24,520
I had you going!
47
00:04:25,330 --> 00:04:27,400
I don't believe you.
48
00:04:27,400 --> 00:04:28,960
You're so easy to fool.
49
00:04:28,960 --> 00:04:31,620
But did you really spend the night there?
50
00:04:35,120 --> 00:04:36,320
So what happened?
51
00:04:36,320 --> 00:04:37,220
I'm not telling!
52
00:04:37,220 --> 00:04:38,000
Confess!
53
00:04:38,000 --> 00:04:39,710
It's a secret.
54
00:05:10,750 --> 00:05:12,080
Is it true?
55
00:05:22,930 --> 00:05:24,070
Masami!
56
00:05:31,560 --> 00:05:32,580
Masami!
57
00:05:48,810 --> 00:05:50,020
Hello?
58
00:05:54,370 --> 00:05:55,760
She's right here.
59
00:05:59,610 --> 00:06:00,130
Hello?
60
00:06:06,050 --> 00:06:09,050
Oh... Mom!
61
00:06:11,000 --> 00:06:12,300
A friend came over.
62
00:06:13,910 --> 00:06:14,560
OK.
63
00:06:15,320 --> 00:06:16,220
Got it.
64
00:06:17,090 --> 00:06:18,820
Yeah, yeah...
65
00:06:22,470 --> 00:06:24,950
Extra innings. They'll be late.
66
00:06:31,380 --> 00:06:32,890
Don't scare me like that.
67
00:06:33,040 --> 00:06:36,850
Look who's talking. I'm going to tell everyone tomorrow.
68
00:06:38,600 --> 00:06:41,830
I'm going to the toilet. Don't go upstairs without me.
69
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
Sure.
70
00:07:58,390 --> 00:08:01,660
There's this ``video curse'' everyone's talking about...
71
00:08:02,120 --> 00:08:02,650
Yes.
72
00:08:03,080 --> 00:08:05,070
Have you heard what kind of video it is?
73
00:08:05,070 --> 00:08:05,530
Yes.
74
00:08:08,100 --> 00:08:09,390
Don't look at the camera.
75
00:08:09,540 --> 00:08:10,200
I'm sorry.
76
00:08:10,960 --> 00:08:11,800
Again.
77
00:08:15,100 --> 00:08:17,430
Have you heard what kind of video it is?
78
00:08:17,430 --> 00:08:21,680
I heard that suddenly there's this scary woman...
79
00:08:21,680 --> 00:08:24,760
...who says ``you will die in one week''.
80
00:08:25,050 --> 00:08:27,640
They say if you watch late-night TV, she appears.
81
00:08:27,640 --> 00:08:30,470
And then the phone rings.
82
00:08:31,590 --> 00:08:34,430
Late-night TV? What channel?
83
00:08:34,630 --> 00:08:38,660
I heard it was on a local channel down in Izu.
84
00:08:38,660 --> 00:08:39,440
Izu?
85
00:08:39,440 --> 00:08:39,900
Yeah.
86
00:08:41,000 --> 00:08:44,890
And is there really someone who died a week later?
87
00:08:45,220 --> 00:08:47,690
No one that we know.
88
00:08:53,020 --> 00:08:53,620
What?
89
00:08:54,530 --> 00:08:57,420
A high school student I know told me...
90
00:08:57,420 --> 00:09:01,780
...a girl who'd seen it died on a date with her boyfriend.
91
00:09:02,660 --> 00:09:03,630
An accident?
92
00:09:03,630 --> 00:09:06,710
No. They were found dead in a parked car.
93
00:09:06,960 --> 00:09:08,700
He'd seen the video, too.
94
00:09:09,390 --> 00:09:12,130
It was in the paper two or three days ago.
95
00:09:14,040 --> 00:09:16,020
Do you know what school?
96
00:09:16,170 --> 00:09:21,210
No. My friend heard it from a friend of hers.
97
00:09:25,020 --> 00:09:25,610
Ms. Asakawa...
98
00:09:25,610 --> 00:09:25,960
Yes?
99
00:09:25,960 --> 00:09:26,670
Here.
100
00:09:26,820 --> 00:09:27,730
Thanks.
101
00:09:31,730 --> 00:09:34,310
About ten years ago...
102
00:09:34,310 --> 00:09:38,010
...a pop idol killed herself, and people saw her ghost on TV.
103
00:09:38,590 --> 00:09:41,110
Yeah, but everyone you ask about this one...
104
00:09:41,110 --> 00:09:43,180
...talks about the Izu Peninsula.
105
00:09:43,180 --> 00:09:45,610
Well, maybe that's where this one started.
106
00:09:46,450 --> 00:09:48,590
Where did they see the woman whose lips went up to her ears?
107
00:09:48,590 --> 00:09:50,300
Further west, in Gifu.
108
00:09:50,440 --> 00:09:54,220
That was after a big traffic accident down there.
109
00:09:54,220 --> 00:09:55,530
A big accident?
110
00:09:56,840 --> 00:10:00,540
These stories get started when people die horrible deaths.
111
00:10:00,540 --> 00:10:02,250
So what happened in Izu?
112
00:10:02,250 --> 00:10:03,150
I don't know.
113
00:10:03,470 --> 00:10:04,570
Anyway, I'm going.
114
00:10:04,860 --> 00:10:05,320
Good night.
115
00:10:05,610 --> 00:10:06,320
Good night.
116
00:10:29,050 --> 00:10:31,000
Young Couple Found Dead in Car
117
00:10:34,320 --> 00:10:37,560
A 19-year-old Tokyo boy and a 17-year-old Yokohama girl...
118
00:10:37,840 --> 00:10:40,140
...were found dead in a car on the morning of Sept. 6...
119
00:10:49,100 --> 00:10:50,620
Take care of it, will you?
120
00:10:52,930 --> 00:10:55,470
Weren't you leaving early today?
121
00:10:56,090 --> 00:10:58,120
Okazaki, will you do something for me?
122
00:10:58,300 --> 00:10:59,930
Can you find this high school for me?
123
00:11:00,880 --> 00:11:01,380
Sure.
124
00:11:02,150 --> 00:11:03,190
Call me when you find it.
125
00:11:31,510 --> 00:11:32,650
Yoichi!
126
00:11:35,990 --> 00:11:37,990
You're changed already!
127
00:11:38,140 --> 00:11:39,590
I put your clothes out, too.
128
00:11:40,470 --> 00:11:42,040
We need to hurry.
129
00:11:47,320 --> 00:11:49,200
Did Grandpa call?
130
00:11:49,400 --> 00:11:50,050
No.
131
00:11:54,060 --> 00:11:56,660
Why did Tomo-chan die?
132
00:11:58,870 --> 00:12:02,150
Some strange disease, I guess.
133
00:12:03,090 --> 00:12:04,040
Zip me up.
134
00:12:10,800 --> 00:12:12,980
Do kids die, too?
135
00:12:15,290 --> 00:12:17,070
Sometimes they get sick.
136
00:12:18,470 --> 00:12:24,060
But don't talk about that at Aunt Yoshiki's, okay? It's too hard for her.
137
00:12:24,060 --> 00:12:24,930
Yeah.
138
00:12:26,330 --> 00:12:29,120
Tomoko played with you, didn't she?
139
00:12:51,630 --> 00:12:52,470
Dad...
140
00:12:55,400 --> 00:12:56,220
How's Big Sister?
141
00:12:56,360 --> 00:12:59,700
She's lying down. Better leave her alone.
142
00:13:00,630 --> 00:13:02,450
I'll go help.
143
00:13:04,520 --> 00:13:08,000
Yoichi, you come sit here.
144
00:13:35,320 --> 00:13:36,260
Reiko-chan.
145
00:13:43,120 --> 00:13:45,050
Does anyone know why Tomoko died?
146
00:13:45,230 --> 00:13:46,080
No, not me.
147
00:13:46,260 --> 00:13:48,410
But the police did an autopsy!
148
00:13:49,140 --> 00:13:51,060
But there was no evidence of a crime.
149
00:13:51,840 --> 00:13:53,370
People don't just die like that.
150
00:13:53,710 --> 00:13:57,640
And it's a closed coffin. Isn't that strange?
151
00:15:03,380 --> 00:15:04,640
Yoichi...
152
00:15:06,610 --> 00:15:09,080
You shouldn't just come in here.
153
00:15:17,670 --> 00:15:19,350
Go downstairs.
154
00:15:19,350 --> 00:15:20,020
Okay.
155
00:15:27,530 --> 00:15:28,310
Go on.
156
00:15:28,310 --> 00:15:29,070
Okay.
157
00:15:31,660 --> 00:15:32,310
Hello?
158
00:15:33,350 --> 00:15:34,710
It's Okazaki.
159
00:15:35,960 --> 00:15:38,260
I found the name of the high school.
160
00:15:40,320 --> 00:15:43,200
Seikei Academy in Yokohama.
161
00:15:45,180 --> 00:15:46,660
Thank you.
162
00:15:47,900 --> 00:15:57,680
In Loving Memory Seikei Academy
163
00:16:11,890 --> 00:16:12,750
Excuse me...
164
00:16:13,950 --> 00:16:19,070
Was the girl who died in the car a friend of yours, too?
165
00:16:24,050 --> 00:16:26,260
If there's anything you know...
166
00:16:27,740 --> 00:16:29,430
They all died the same day.
167
00:16:30,050 --> 00:16:33,830
Yoko and Tomoko. And Iwata, too, on his motorbike.
168
00:16:34,220 --> 00:16:35,420
They saw the video...
169
00:16:36,060 --> 00:16:36,870
The video?
170
00:16:37,940 --> 00:16:41,870
Yoko told us they'd all seen this weird video...
171
00:16:42,530 --> 00:16:45,010
When it was over, they got a phone call...
172
00:16:46,580 --> 00:16:49,200
Tomoko saw it, too? Where?
173
00:16:50,940 --> 00:16:53,050
They all went and stayed over somewhere...
174
00:16:54,440 --> 00:16:57,430
The girl who was with Tomoko when she died...
175
00:16:58,140 --> 00:17:00,050
She went crazy. She's in the hospital.
176
00:17:01,280 --> 00:17:03,750
She won't go anywhere there's a TV...
177
00:17:08,420 --> 00:17:14,080
The girl was named Tsuji Yoko. 17, in her third year at Seikei Academy.
178
00:17:14,880 --> 00:17:18,080
The boy was Nomi Tadahiko, 19, doing a college prep year.
179
00:17:19,390 --> 00:17:22,160
The car doors were locked.
180
00:17:46,540 --> 00:17:48,700
I've never seen a corpse that looked like that.
181
00:17:49,430 --> 00:17:50,260
Cause of death?
182
00:17:51,240 --> 00:17:54,220
Unknown. Their hearts simply stopped.
183
00:17:55,080 --> 00:17:56,490
Drugs?
184
00:17:56,490 --> 00:17:59,200
Nothing in the autopsy.
185
00:18:07,130 --> 00:18:10,520
They'd just started making out, then they just died.
186
00:18:12,360 --> 00:18:14,200
It doesn't make sense.
187
00:18:47,050 --> 00:18:49,910
Yo-chan was at the funeral.
188
00:18:51,690 --> 00:18:52,570
Yes.
189
00:18:54,530 --> 00:18:57,550
He used to go upstairs and play in her room...
190
00:19:00,550 --> 00:19:01,840
He did, didn't he?
191
00:20:01,700 --> 00:20:04,200
The Photo Shop
192
00:20:15,220 --> 00:20:17,680
I found Tomoko dead here.
193
00:20:21,550 --> 00:20:22,690
Tomoko!
194
00:21:05,640 --> 00:21:07,280
Izu...
195
00:21:30,040 --> 00:21:33,130
I might be late tonight.
196
00:21:33,130 --> 00:21:35,390
Put your supper in the microwave. Got it?
197
00:21:35,690 --> 00:21:37,610
OK... Mom...
198
00:21:37,930 --> 00:21:38,490
Yeah?
199
00:21:39,310 --> 00:21:42,280
Tomoko saw the cursed video.
200
00:21:45,690 --> 00:21:47,170
Why did you say that?
201
00:21:48,410 --> 00:21:50,870
Don't say anything about that at school, you hear?
202
00:21:51,440 --> 00:21:54,750
I won't. I'm off.
203
00:22:11,660 --> 00:22:16,150
Monday, September 13th
204
00:22:23,860 --> 00:22:25,120
Izu Parkway
205
00:22:29,590 --> 00:22:31,610
This is crazy!
206
00:22:35,530 --> 00:22:39,240
Izu Pacific Land
207
00:25:02,870 --> 00:25:09,220
``My dad's fat. My mom's fat. So I'm fat, too.''
208
00:25:50,600 --> 00:25:52,220
You're here alone?
209
00:25:52,220 --> 00:25:53,680
Yeah, I'm doing a bit of work.
210
00:25:54,160 --> 00:25:55,120
Umm...
211
00:25:58,930 --> 00:26:02,690
These four people stayed here on August 29th.
212
00:26:03,990 --> 00:26:06,290
Did you notice anything unusual?
213
00:26:06,960 --> 00:26:10,670
Just a minute, okay? August 29th...
214
00:26:35,170 --> 00:26:36,520
That tape...
215
00:26:37,630 --> 00:26:38,910
That one.
216
00:26:40,100 --> 00:26:41,200
What is it?
217
00:26:41,880 --> 00:26:42,730
This one?
218
00:26:45,680 --> 00:26:47,430
Someone must have left it.
219
00:27:52,750 --> 00:27:56,020
ERUPTION
220
00:28:10,500 --> 00:28:14,330
Sada
221
00:29:28,860 --> 00:29:30,450
One week!
222
00:30:11,960 --> 00:30:16,570
Tuesday, September 14th
223
00:31:07,320 --> 00:31:09,240
So Yoichi's in school?
224
00:31:11,330 --> 00:31:12,750
First grade.
225
00:31:16,110 --> 00:31:18,300
So how are you, Ryuji?
226
00:31:19,190 --> 00:31:20,570
Same as always.
227
00:31:21,590 --> 00:31:22,560
What are you doing?
228
00:31:23,950 --> 00:31:25,550
Teaching at a university.
229
00:31:32,180 --> 00:31:34,360
So then there was a phone call?
230
00:31:35,070 --> 00:31:35,620
Yes.
231
00:31:36,910 --> 00:31:39,510
So this phone will ring after I see it?
232
00:31:39,850 --> 00:31:42,350
Four people died, all on the same day!
233
00:31:42,500 --> 00:31:44,500
Go to a shrine and get exorcised.
234
00:31:48,910 --> 00:31:50,310
Take my picture.
235
00:31:58,100 --> 00:31:59,320
Face this way.
236
00:32:02,860 --> 00:32:04,010
Hurry up and take it!
237
00:33:24,440 --> 00:33:25,600
It's over.
238
00:33:44,230 --> 00:33:45,400
No phone call.
239
00:33:47,910 --> 00:33:50,320
Copy this for me. I'll take a good look at it.
240
00:33:52,280 --> 00:33:54,040
It's not certain death yet.
241
00:33:54,570 --> 00:33:56,660
It's a video. Someone made it.
242
00:33:58,230 --> 00:34:02,200
I'll check who stayed there. Also for pirate broadcasts.
243
00:34:06,320 --> 00:34:11,470
Wednesday, September 15th
244
00:34:29,540 --> 00:34:30,600
From the Izu bureau.
245
00:34:31,240 --> 00:34:32,710
Thanks!
246
00:34:32,710 --> 00:34:35,050
Why do you want that list of customers?
247
00:34:35,800 --> 00:34:36,680
Sorry...
248
00:34:36,910 --> 00:34:38,870
I just need to check something by myself.
249
00:35:32,350 --> 00:35:33,630
Was it you?
250
00:35:36,410 --> 00:35:38,060
Did you do this?
251
00:36:05,140 --> 00:36:06,150
Sorry I'm late.
252
00:36:06,500 --> 00:36:07,060
What's wrong?
253
00:36:08,380 --> 00:36:09,310
Nothing.
254
00:36:33,350 --> 00:36:34,110
Well?
255
00:36:35,060 --> 00:36:37,740
No one I phoned took a tape to the cabin.
256
00:36:37,930 --> 00:36:41,930
And they all sounded normal, not like they'd make a tape like this.
257
00:36:41,930 --> 00:36:43,060
Pirate stations?
258
00:36:43,980 --> 00:36:46,870
There's no record of an illegal broadcast anywhere in Izu.
259
00:36:48,670 --> 00:36:50,010
Here's the copy.
260
00:37:03,660 --> 00:37:04,620
Asakawa...
261
00:37:16,860 --> 00:37:19,330
Have you ever seen this woman?
262
00:37:27,100 --> 00:37:27,840
No.
263
00:37:49,820 --> 00:37:51,410
This shot is weird.
264
00:38:01,320 --> 00:38:04,590
From that angle, the cameraman should appear in the mirror.
265
00:38:05,540 --> 00:38:06,620
What do you mean?
266
00:38:10,370 --> 00:38:14,750
Well, you could fix it with special effects, but...
267
00:38:21,210 --> 00:38:22,260
``Eruption''...
268
00:38:24,010 --> 00:38:25,390
Which eruption?
269
00:38:31,710 --> 00:38:34,310
You can't read it on a regular home TV...
270
00:38:41,500 --> 00:38:42,450
Come in.
271
00:38:53,040 --> 00:38:55,240
Takano... A student of mine.
272
00:38:56,220 --> 00:38:58,550
Asakawa. My ex-wife.
273
00:38:59,810 --> 00:39:01,800
How do you do? I'm Takano.
274
00:39:02,580 --> 00:39:03,760
I'm Asakawa.
275
00:39:08,120 --> 00:39:10,730
Sensei, the publisher wants your essay.
276
00:39:10,960 --> 00:39:12,940
Why did they tell you that?
277
00:39:13,470 --> 00:39:15,350
They couldn't find you.
278
00:39:16,890 --> 00:39:18,650
Ask them to extend the deadline a week.
279
00:39:18,650 --> 00:39:21,660
Me? Ask them yourself!
280
00:39:21,660 --> 00:39:22,690
Okay, okay...
281
00:40:22,200 --> 00:40:23,260
No good...
282
00:40:32,310 --> 00:40:34,210
``Sa...da...''
283
00:40:38,440 --> 00:40:39,880
Is Yoichi all right alone?
284
00:40:41,420 --> 00:40:43,110
He's used to it.
285
00:40:45,470 --> 00:40:49,440
Whoever did this left a sign subconsciously.
286
00:40:50,160 --> 00:40:52,040
He wants to be stopped.
287
00:41:04,360 --> 00:41:05,500
Wait.
288
00:42:17,940 --> 00:42:20,500
``Frolic in brine, goblins be thine.''
289
00:42:21,180 --> 00:42:23,660
It sounds like some sort of dialect.
290
00:42:25,500 --> 00:42:26,940
What does it mean?
291
00:42:27,920 --> 00:42:29,440
I'll check tomorrow.
292
00:42:46,260 --> 00:42:48,210
...who says ``you will die in one week''.
293
00:42:48,210 --> 00:42:51,950
They say if you watch late night TV, she appears.
294
00:42:52,350 --> 00:42:53,960
And then the phone rings.
295
00:42:53,960 --> 00:42:57,780
Thursday, September 16th
296
00:42:58,240 --> 00:43:02,110
I heard it was on a local channel down in Izu.
297
00:43:05,740 --> 00:43:06,530
Hello?
298
00:43:07,000 --> 00:43:10,050
I found it. As I thought, it is a dialect.
299
00:43:10,250 --> 00:43:13,630
It's something about ``brine'' and ``goblins''.
300
00:43:14,920 --> 00:43:16,040
A dialect from where?
301
00:43:16,870 --> 00:43:19,670
Oshima Island. The volcano there.
302
00:43:46,540 --> 00:43:48,250
Hello, Yoichi?
303
00:43:49,210 --> 00:43:50,730
I'll be late tonight.
304
00:43:51,700 --> 00:43:52,260
Yeah.
305
00:43:53,240 --> 00:43:54,750
You're okay alone?
306
00:43:55,920 --> 00:43:57,180
I'm sorry.
307
00:44:14,410 --> 00:44:17,140
Mt. Miharayama Erupts
308
00:44:25,630 --> 00:44:29,140
Here... but it's a long time ago.
309
00:44:33,430 --> 00:44:36,320
Did Local Woman Predict Eruption?
310
00:44:48,540 --> 00:44:49,290
What is it?
311
00:44:49,780 --> 00:44:51,990
Do you have an Oshima Bureau?
312
00:44:51,990 --> 00:44:53,980
I think so. A correspondent.
313
00:44:53,980 --> 00:44:56,360
Get me the number. Tonight.
314
00:44:57,590 --> 00:44:58,790
Why?
315
00:44:59,990 --> 00:45:01,430
You only have four days left.
316
00:45:03,450 --> 00:45:05,950
I'll handle it with your correspondent.
317
00:45:08,320 --> 00:45:10,400
You stay with Yoichi.
318
00:45:34,150 --> 00:45:35,520
Grandpa!
319
00:45:35,520 --> 00:45:38,300
Well, hello...
320
00:45:38,300 --> 00:45:40,750
Friday, September 17th
321
00:45:38,300 --> 00:45:40,590
Yoichi wants to go fishing with his Grandpa.
322
00:45:40,610 --> 00:45:42,260
Oh, is that so?
323
00:45:42,260 --> 00:45:43,920
C'mon, let's go!
324
00:45:44,490 --> 00:45:46,760
Let's go out and go fishing!
325
00:45:46,760 --> 00:45:47,520
Yeah!
326
00:45:51,400 --> 00:45:53,060
Grandpa! You've got one!
327
00:45:53,060 --> 00:45:55,910
Aww, he got away!
328
00:45:56,710 --> 00:45:59,230
You're not very good at this!
329
00:46:00,900 --> 00:46:03,710
Okay, let's try it again.
330
00:46:03,710 --> 00:46:06,040
Let's fish over here this time.
331
00:46:06,140 --> 00:46:07,000
All right.
332
00:46:15,330 --> 00:46:17,470
You're home...
333
00:46:37,950 --> 00:46:38,750
Hello?
334
00:46:39,170 --> 00:46:42,860
Your man on Oshima says...
335
00:46:44,360 --> 00:46:47,240
...our woman is probably the one who predicted the eruption.
336
00:46:48,370 --> 00:46:50,100
Her name was Yamamura Shizuko.
337
00:46:50,880 --> 00:46:54,880
She threw herself into the volcano 40 years ago.
338
00:46:57,550 --> 00:46:58,740
What do we do now?
339
00:46:59,170 --> 00:47:01,100
Go down there, I guess.
340
00:47:01,740 --> 00:47:03,610
I'll go tomorrow.
341
00:47:04,410 --> 00:47:07,620
Oshima? But I only have three days left!
342
00:47:07,620 --> 00:47:11,300
I know. I have four.
343
00:47:13,810 --> 00:47:15,260
I'll call again.
344
00:47:31,370 --> 00:47:32,620
Is something wrong?
345
00:47:34,830 --> 00:47:37,950
No, just some work.
346
00:48:04,070 --> 00:48:05,730
Auntie...
347
00:48:13,750 --> 00:48:15,230
Yoichi?
348
00:48:58,930 --> 00:49:01,850
Yoichi! Did you bring that?!
349
00:49:02,650 --> 00:49:05,420
You did, didn't you? Why?!
350
00:49:05,420 --> 00:49:06,860
Tomo-chan...
351
00:49:10,050 --> 00:49:13,250
Tomo-chan told me to.
352
00:49:34,240 --> 00:49:35,600
I was careless.
353
00:49:37,090 --> 00:49:39,980
I sensed something at your place.
354
00:49:41,000 --> 00:49:42,930
I thought it was the video.
355
00:49:43,440 --> 00:49:44,650
It was Tomo-chan.
356
00:49:45,580 --> 00:49:46,810
She's not Tomoko anymore.
357
00:49:48,810 --> 00:49:50,530
Yoichi can see her, too, then.
358
00:50:02,840 --> 00:50:04,510
It's all my fault, isn't it?
359
00:50:06,530 --> 00:50:11,820
It should have ended with Tomoko and the others.
360
00:50:12,890 --> 00:50:14,290
I wonder...
361
00:50:16,450 --> 00:50:18,430
Who did the story start with?
362
00:50:19,950 --> 00:50:22,130
Stories like that don't start with anyone.
363
00:50:23,470 --> 00:50:25,840
People feel anxious, and rumors start flying.
364
00:50:26,890 --> 00:50:27,420
Anxious?
365
00:50:28,080 --> 00:50:32,860
Or people start them, hoping things will turn out like this.
366
00:50:57,780 --> 00:50:58,710
Mr. Hayatsu?
367
00:50:59,520 --> 00:51:03,410
Hello. Sorry you've had to come all the way out here.
368
00:51:03,410 --> 00:51:04,450
This way.
369
00:51:05,780 --> 00:51:09,940
Saturday, September 18th
370
00:51:14,860 --> 00:51:17,040
The Yamamuras...
371
00:51:17,310 --> 00:51:20,020
...used to run big fishing crews here.
372
00:51:20,530 --> 00:51:22,840
They're all but out of the business now.
373
00:51:24,250 --> 00:51:27,110
Shizuko's cousin is still alive.
374
00:51:27,320 --> 00:51:29,140
His son and daughter-in-law run an inn.
375
00:51:29,850 --> 00:51:32,500
I've booked you into there for the night.
376
00:51:47,190 --> 00:51:49,450
Why did Yamamura Shizuko commit suicide?
377
00:51:50,090 --> 00:51:51,890
They say she went crazy.
378
00:51:52,830 --> 00:51:55,240
The papers had written some things about her.
379
00:52:02,890 --> 00:52:05,680
She was famous all over the island after she predicted the eruption.
380
00:52:06,810 --> 00:52:08,850
It had always been said that she had strange powers.
381
00:52:09,710 --> 00:52:11,440
She was what they call a seer.
382
00:52:12,750 --> 00:52:14,750
After that, a professor showed up.
383
00:52:14,910 --> 00:52:17,810
You've heard of him. Ikuma Heihachiro.
384
00:52:19,640 --> 00:52:20,880
Wasn't he fired?
385
00:52:22,700 --> 00:52:26,450
He brought Shizuko to Tokyo and experimented on her.
386
00:52:27,070 --> 00:52:29,690
He was trying to prove the existence of ESP.
387
00:52:30,960 --> 00:52:34,980
The papers built him up, then smashed him.
388
00:52:36,300 --> 00:52:39,950
The media haven't changed much in 40 years.
389
00:52:41,300 --> 00:52:43,320
I remember something about that.
390
00:52:44,330 --> 00:52:49,000
Didn't someone die?
391
00:52:52,830 --> 00:52:56,470
Dr. Ikuma disappeared after his university fired him.
392
00:52:57,790 --> 00:52:59,560
I doubt he's still alive.
393
00:53:00,790 --> 00:53:02,320
Even if we found him, then what?
394
00:53:04,290 --> 00:53:06,540
They say Shizuko had a daughter.
395
00:53:23,260 --> 00:53:24,590
Anyone here?
396
00:53:28,740 --> 00:53:29,700
Hello.
397
00:53:29,850 --> 00:53:30,700
Welcome.
398
00:53:31,560 --> 00:53:33,040
I'll leave you here.
399
00:53:36,420 --> 00:53:37,750
This way.
400
00:53:42,240 --> 00:53:43,190
One room?
401
00:53:43,790 --> 00:53:45,790
Two, please.
402
00:53:51,550 --> 00:53:52,800
This way.
403
00:53:57,290 --> 00:53:58,410
Umm...
404
00:54:16,400 --> 00:54:17,880
Please.
405
00:54:20,180 --> 00:54:21,390
Wait!
406
00:54:22,130 --> 00:54:24,610
Please tell me about Shizuko!
407
00:54:24,590 --> 00:54:25,690
I have nothing to say.
408
00:54:25,850 --> 00:54:27,260
About her daughter...
409
00:54:33,950 --> 00:54:35,710
There was no daughter.
410
00:55:07,260 --> 00:55:08,750
Not hungry?
411
00:55:15,710 --> 00:55:19,630
When I die, be with me...
412
00:55:21,350 --> 00:55:22,470
Cut it out.
413
00:55:23,530 --> 00:55:24,390
Please!
414
00:55:25,820 --> 00:55:27,330
Please? And then...
415
00:55:27,620 --> 00:55:29,710
If you learn anything, use it to save Yoichi!
416
00:55:29,670 --> 00:55:30,230
Stop it!
417
00:55:33,540 --> 00:55:35,690
The girl with Tomoko lost her mind.
418
00:55:36,700 --> 00:55:38,310
Who knows what'll happen to me?
419
00:55:39,250 --> 00:55:41,180
You'll be all right!
420
00:55:45,280 --> 00:55:47,020
Because I'm not ``normal''.
421
00:55:50,760 --> 00:55:52,810
Maybe all three of us should just die.
422
00:55:53,710 --> 00:55:58,030
Good idea! We shouldn't have had a kid in the first place.
423
00:55:58,030 --> 00:55:59,820
STOP IT!
424
00:56:06,850 --> 00:56:08,530
There are still two days.
425
00:56:10,690 --> 00:56:12,290
Excuse me.
426
00:56:12,760 --> 00:56:13,810
Come in.
427
00:56:16,580 --> 00:56:20,440
You were asking about Shizuko...
428
00:56:24,030 --> 00:56:25,420
This is all that's left.
429
00:56:31,420 --> 00:56:33,100
Is this Dr. Ikuma?
430
00:56:33,100 --> 00:56:37,220
Yes. It was before I came here.
431
00:56:37,910 --> 00:56:38,750
Anyway...
432
00:56:39,300 --> 00:56:40,330
Thank you.
433
00:56:46,520 --> 00:56:50,520
``Frolic in brine...
434
00:56:51,570 --> 00:56:55,610
...goblins be thine.''
435
00:57:05,570 --> 00:57:10,380
Sunday, September 19th
436
00:57:28,600 --> 00:57:30,940
You'd best head home early.
437
00:57:31,540 --> 00:57:33,910
There's a storm coming tonight.
438
00:57:36,430 --> 00:57:38,680
What was Shizuko like?
439
00:57:40,730 --> 00:57:42,320
She was a strange one.
440
00:57:43,550 --> 00:57:46,630
She'd sit out here the whole day long.
441
00:57:47,670 --> 00:57:52,600
Day in, day out... just staring at the sea.
442
00:57:54,680 --> 00:57:57,410
The fisherman all hated her.
443
00:57:59,250 --> 00:58:03,400
For us, the sea is unlucky.
444
00:58:03,680 --> 00:58:07,410
Every year, it swallows some of us.
445
00:58:10,160 --> 00:58:13,240
And she'd just stare out at it...
446
00:58:13,240 --> 00:58:15,440
``Frolic in brine, goblins be thine''...
447
00:58:18,730 --> 00:58:21,630
If you play in the sea, the goblins come for you.
448
00:58:23,980 --> 00:58:26,610
Shizuko could read minds.
449
00:58:28,100 --> 00:58:31,180
She would know things about people they didn't want known.
450
00:58:32,520 --> 00:58:34,240
That could be painful.
451
00:58:34,680 --> 00:58:35,670
Go home!
452
00:58:37,390 --> 00:58:40,190
I have some abilities that way myself.
453
00:58:42,710 --> 00:58:45,750
You're the one who told people about Shizuko, aren't you?
454
00:58:46,650 --> 00:58:48,710
You called Dr. Ikuma.
455
00:58:49,190 --> 00:58:49,780
I did what?
456
00:58:49,780 --> 00:58:53,520
You thought you could make money off of Shizuko.
457
00:58:54,250 --> 00:58:56,710
You took money from the newspapers, too.
458
00:58:57,540 --> 00:58:58,620
Shut up!
459
00:59:02,860 --> 00:59:05,840
Tell me about her daughter! What happened to her?
460
00:59:05,780 --> 00:59:06,400
I don't know!
461
00:59:06,400 --> 00:59:07,810
She should have been with Shizuko!
462
00:59:12,800 --> 00:59:14,500
You were there...
463
00:59:18,510 --> 00:59:21,120
...when Shizuko gave her demonstration.
464
00:59:56,830 --> 00:59:57,820
Correct.
465
01:00:05,160 --> 01:00:06,300
Correct.
466
01:00:08,140 --> 01:00:08,980
Correct.
467
01:00:11,570 --> 01:00:12,710
Correct.
468
01:00:14,230 --> 01:00:15,560
Correct.
469
01:00:17,960 --> 01:00:18,880
This is a fraud!
470
01:00:19,830 --> 01:00:22,890
It's nothing but a vulgar magic show!
471
01:00:23,700 --> 01:00:24,790
You don't fool me!
472
01:00:25,010 --> 01:00:27,520
Dr. Ikuma is deceiving you!
473
01:00:27,960 --> 01:00:30,710
He's making a fool of you!
474
01:00:34,190 --> 01:00:35,510
Show us the...
475
01:00:43,560 --> 01:00:45,020
Hey! What's wrong?
476
01:00:48,730 --> 01:00:50,080
He's dead!
477
01:00:51,880 --> 01:00:52,960
She's a monster!
478
01:00:59,560 --> 01:01:02,130
Sadako! You did that!
479
01:01:02,960 --> 01:01:04,040
``Sadako''?
480
01:01:05,320 --> 01:01:07,660
Sada
481
01:01:09,050 --> 01:01:10,700
Sadako killed him?
482
01:01:12,400 --> 01:01:14,630
She could simply kill someone dead?
483
01:01:14,790 --> 01:01:18,100
She was a monster!
484
01:01:20,830 --> 01:01:21,670
Sadako!
485
01:01:37,100 --> 01:01:38,470
Hey!
486
01:02:07,450 --> 01:02:12,810
Yes! When Shizuko killed herself, Dr. Ikuma took Sadako away with him.
487
01:02:13,450 --> 01:02:16,310
But no one knows where they went.
488
01:02:16,860 --> 01:02:19,320
Anyway, find them!
489
01:02:20,140 --> 01:02:23,640
Dr. Ikuma may be dead, but Sadako would be in her 40s.
490
01:02:24,100 --> 01:02:26,160
I'll explain later. Hurry!
491
01:02:30,880 --> 01:02:32,530
I doubt Sadako is alive, either.
492
01:02:34,960 --> 01:02:38,780
She killed a man just by willing him dead.
493
01:02:40,540 --> 01:02:43,330
That's power of a different order from her mother.
494
01:02:45,600 --> 01:02:47,400
So that video...
495
01:02:49,160 --> 01:02:50,840
It's not of this world.
496
01:02:54,750 --> 01:02:57,960
It's Sadako's... rage.
497
01:03:02,090 --> 01:03:04,420
She's put a curse on us.
498
01:03:13,640 --> 01:03:17,700
The typhoon's too close. All the ferries have been canceled.
499
01:03:17,700 --> 01:03:19,850
Try a fishing boat. We'll pay.
500
01:03:19,960 --> 01:03:21,290
A fishing boat?
501
01:03:22,260 --> 01:03:25,820
The typhoon might change course. Your best bet is to wait.
502
01:03:26,000 --> 01:03:27,550
I'll find one, then!
503
01:03:28,360 --> 01:03:29,060
Mr. Takayama!
504
01:03:30,420 --> 01:03:31,650
Mr. Takayama!
505
01:03:54,860 --> 01:03:55,370
Hello?
506
01:03:55,800 --> 01:03:57,660
Ms. Asakawa? I'm sorry.
507
01:03:58,280 --> 01:04:00,600
There's no trace of either of them.
508
01:04:02,440 --> 01:04:03,700
Hello?
509
01:04:03,920 --> 01:04:04,710
Thank you.
510
01:04:16,350 --> 01:04:18,430
Yoichi!
511
01:04:35,660 --> 01:04:37,080
Izu!
512
01:04:47,470 --> 01:04:49,260
Ryuji!
513
01:04:57,260 --> 01:04:58,430
Ryuji...
514
01:05:00,300 --> 01:05:02,290
The phone didn't ring at my house.
515
01:05:02,870 --> 01:05:05,080
The only place it rang was at that cabin!
516
01:05:06,230 --> 01:05:07,630
The doctor must've...
517
01:05:08,900 --> 01:05:10,130
But we're stuck here.
518
01:05:11,020 --> 01:05:14,470
You can't take a boat out on a night like this!
519
01:05:19,320 --> 01:05:21,760
I'll take you.
520
01:05:31,760 --> 01:05:34,430
Sadako's calling you, isn't she?
521
01:05:36,170 --> 01:05:41,450
It may be that she wants me to drown.
522
01:05:52,820 --> 01:05:54,040
Take us!
523
01:06:12,170 --> 01:06:13,220
It's strange, isn't it?
524
01:06:14,450 --> 01:06:16,220
I'm not afraid at all.
525
01:06:21,020 --> 01:06:25,620
Sadako probably died there, before that cabin was built.
526
01:06:26,760 --> 01:06:29,960
Was Sadako Dr. Ikuma's daughter?
527
01:06:31,320 --> 01:06:33,400
He was married, with a family.
528
01:06:33,730 --> 01:06:35,980
His relationship with Shizuko caused a scandal.
529
01:06:36,130 --> 01:06:38,140
That helped in his being fired.
530
01:06:40,960 --> 01:06:42,910
Let's find Sadako's body.
531
01:06:43,980 --> 01:06:47,590
Will that lift the curse? Will that save Yoichi?
532
01:06:48,370 --> 01:06:50,160
It's all we can do.
533
01:06:55,500 --> 01:06:57,080
Just one day left.
534
01:07:24,580 --> 01:07:27,220
I guess Sadako doesn't hate you.
535
01:07:32,700 --> 01:07:35,510
Shizuko used to talk to the sea.
536
01:07:35,810 --> 01:07:40,260
She'd sit there and mumble to it.
537
01:07:42,510 --> 01:07:45,620
I hid once and listened.
538
01:07:48,860 --> 01:07:51,790
But it wasn't human language.
539
01:08:01,170 --> 01:08:05,790
Monday, September 20th
540
01:08:14,490 --> 01:08:15,420
Hello?
541
01:08:15,960 --> 01:08:16,620
Yoichi?
542
01:08:18,800 --> 01:08:21,350
I'll check back tomorrow.
543
01:08:21,490 --> 01:08:24,870
I'm bored here. I want to get back to school!
544
01:08:27,260 --> 01:08:30,350
Don't say that! You'll hurt Grandpa's feelings!
545
01:08:30,900 --> 01:08:33,680
He's laughing. Do you want to talk to him?
546
01:08:35,360 --> 01:08:36,280
That's okay.
547
01:08:40,910 --> 01:08:42,050
I'm sorry.
548
01:08:44,140 --> 01:08:45,840
I'll hurry back.
549
01:08:48,710 --> 01:08:50,280
What's wrong?
550
01:08:52,870 --> 01:08:56,010
Mom has something she needs to do.
551
01:08:58,080 --> 01:09:02,040
Say hello to Grandpa for me.
552
01:09:21,670 --> 01:09:23,790
What time did you see the video?
553
01:09:23,790 --> 01:09:27,490
Seven or eight minutes past 7.
554
01:09:27,960 --> 01:09:30,080
If the story's true, that's your deadline.
555
01:10:10,650 --> 01:10:12,240
Here.
556
01:11:32,470 --> 01:11:33,620
A well? I knew it!
557
01:11:34,310 --> 01:11:35,260
A well?
558
01:12:23,310 --> 01:12:24,870
Her father?
559
01:12:28,450 --> 01:12:32,500
Dr. Ikuma put this lid on. Sadako's under here.
560
01:13:20,320 --> 01:13:21,470
I'll go down.
561
01:14:03,190 --> 01:14:04,710
Sadako was still alive!
562
01:14:06,790 --> 01:14:09,430
She tried to climb out.
563
01:14:32,850 --> 01:14:34,320
Lower the buckets!
564
01:14:55,840 --> 01:14:56,980
Take it up!
565
01:15:28,710 --> 01:15:29,880
Take it up!
566
01:15:52,790 --> 01:15:54,080
Take it up!
567
01:16:35,670 --> 01:16:37,520
It's 6 o'clock!
568
01:16:39,420 --> 01:16:41,220
I know! Hurry and take it up!
569
01:17:05,800 --> 01:17:06,960
Take it up!
570
01:17:10,910 --> 01:17:12,160
Asakawa!
571
01:17:40,150 --> 01:17:42,900
Damn it! Do you want to kill me?
572
01:17:44,580 --> 01:17:45,310
Hey!
573
01:17:57,130 --> 01:17:58,370
Asakawa!
574
01:18:12,870 --> 01:18:13,710
Trade places.
575
01:18:15,540 --> 01:18:17,310
You can't lift anymore.
576
01:18:19,470 --> 01:18:20,190
No!
577
01:18:22,320 --> 01:18:24,300
Then who's going to pull the pails up?
578
01:18:24,840 --> 01:18:27,140
Is this really going to do any good?
579
01:18:29,400 --> 01:18:30,550
And what about Yoichi?!
580
01:18:32,090 --> 01:18:33,760
She'll go for him, too!
581
01:18:54,540 --> 01:18:55,960
Don't look down!
582
01:19:18,500 --> 01:19:19,750
Where are you?
583
01:19:20,590 --> 01:19:21,820
Come out!
584
01:19:53,360 --> 01:19:57,070
Please! Where are you?
585
01:20:53,200 --> 01:20:55,260
It's you.
586
01:21:24,050 --> 01:21:29,470
Hey! Asakawa! It's past 7:10!
587
01:21:30,440 --> 01:21:32,430
We're saved!
588
01:21:51,890 --> 01:21:57,670
Why did he kill his own daughter?
589
01:21:59,110 --> 01:22:01,400
Maybe she wasn't his daughter.
590
01:22:03,320 --> 01:22:04,180
Huh?
591
01:22:05,840 --> 01:22:11,320
Maybe her father wasn't human.
592
01:22:17,960 --> 01:22:19,300
The marks are gone.
593
01:22:21,740 --> 01:22:22,880
It's over.
594
01:22:25,450 --> 01:22:27,050
I'll take you home.
595
01:23:18,160 --> 01:23:22,620
Get some rest. I've got a deadline.
596
01:23:27,230 --> 01:23:28,920
Thank you.
597
01:24:32,230 --> 01:24:34,730
Idiot!
598
01:25:04,670 --> 01:25:09,380
Tuesday, September 21st
599
01:26:12,280 --> 01:26:13,390
Why?!
600
01:26:25,500 --> 01:26:28,560
That's it! Asakawa!
601
01:28:12,680 --> 01:28:13,660
Are you a resident?
602
01:28:14,760 --> 01:28:16,360
I'm Takayama Ryuji's wife!!
603
01:28:16,380 --> 01:28:18,650
The body's been taken away, Ma'am.
604
01:28:28,650 --> 01:28:29,840
What happened?
605
01:28:32,150 --> 01:28:34,830
When I got there, he was lying on the floor.
606
01:28:35,370 --> 01:28:38,960
Did he say anything to you? About a video, maybe?
607
01:28:43,560 --> 01:28:45,290
Sensei's face...
608
01:28:59,470 --> 01:29:01,380
Why Ryuji?
609
01:29:02,640 --> 01:29:04,150
Will Yoichi die, too?
610
01:29:05,110 --> 01:29:07,320
Didn't we lift the curse?
611
01:29:08,320 --> 01:29:10,490
Why was I the only one saved?
612
01:30:10,700 --> 01:30:13,650
Sadako's curse was only lifted from me.
613
01:30:14,860 --> 01:30:17,310
Why not you, Ryuji?
614
01:30:19,370 --> 01:30:21,920
What did I do that you didn't?
615
01:30:23,780 --> 01:30:26,570
What did I do that you didn't?!
616
01:30:43,790 --> 01:30:45,140
Ryuji?
617
01:31:05,680 --> 01:31:08,110
Something I did that you didn't...
618
01:31:09,590 --> 01:31:11,440
...to lift the curse...
619
01:31:20,060 --> 01:31:21,740
I copied it!
620
01:31:22,490 --> 01:31:24,850
I showed it to you...
621
01:31:43,940 --> 01:31:47,520
Dad? Yeah, I'm on my way.
622
01:31:49,230 --> 01:31:53,590
I need a favor. It's for Yoichi.
623
01:31:57,500 --> 01:32:01,040
They say there's one way you can see it and not die.
624
01:32:01,550 --> 01:32:05,080
You have to copy it and show it to someone else within one week.
625
01:32:05,080 --> 01:32:07,300
And what happens to them?
626
01:32:07,300 --> 01:32:09,120
They have to do the same thing.
627
01:32:09,120 --> 01:32:10,440
So it never ends?
628
01:32:10,440 --> 01:32:14,240
That's right. It goes on and on.
629
01:32:14,240 --> 01:32:18,470
But if you don't want to die, you'll do it, won't you?
630
01:32:31,140 --> 01:32:38,710
Wednesday, September 22nd
631
01:33:08,200 --> 01:35:08,200
A Reflex Studio
presentation
41112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.