Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,489 --> 00:02:56,458
Todopoderoso Se�or de los Ej�rcitos,
2
00:02:56,526 --> 00:02:59,428
Guardador de la Santa Rusia,
3
00:02:59,495 --> 00:03:02,397
300 a�os se cumplen este d�a
4
00:03:02,466 --> 00:03:05,368
en que los Romanoff han
reinado sobre nosotros.
5
00:03:12,409 --> 00:03:15,912
Otorga a ellos tus siervos
6
00:03:15,980 --> 00:03:20,317
una vida pac�fica, largos d�as.
7
00:03:26,892 --> 00:03:35,333
# Emperador Nicolai Aleksandrovitch #
8
00:03:47,046 --> 00:03:50,815
# Bend�ganlo todos los santos #
9
00:03:50,884 --> 00:03:58,156
# Emperatriz Alexandra Feodorovna #
10
00:03:58,225 --> 00:04:03,096
# Prot�janla con su misericordia #
11
00:04:03,163 --> 00:04:07,333
# Alexis Nikolayevich #
12
00:04:07,401 --> 00:04:11,570
# Ungido por Dios #
13
00:04:11,639 --> 00:04:16,643
# Para proteger el trono #
14
00:04:46,657 --> 00:04:48,877
Todopoderoso Se�or de los Ej�rcitos,
15
00:04:48,878 --> 00:04:50,813
Rey de Reyes,
16
00:04:50,880 --> 00:04:53,950
bendice a todo �ste, mi pueblo.
17
00:04:54,017 --> 00:04:56,953
Mant�n rebosantes sus
l�mparas con aceite
18
00:04:57,020 --> 00:04:59,455
y env�ales desde lo alto
19
00:04:59,522 --> 00:05:00,923
el roc�o del cielo
20
00:05:00,992 --> 00:05:03,893
y toda la plenitud de la Tierra bajo �l.
21
00:05:03,962 --> 00:05:06,396
Conc�deles amor mutuo
22
00:05:06,464 --> 00:05:08,898
en el v�nculo de la paz,
23
00:05:08,967 --> 00:05:10,900
Y la gracia
24
00:05:10,969 --> 00:05:13,903
de nuestro Se�or Jesucristo...
25
00:05:13,972 --> 00:05:16,106
permanezca con nosotros siempre.
26
00:05:17,642 --> 00:05:19,610
Am�n.
27
00:05:31,523 --> 00:05:33,458
Su alteza,
28
00:05:33,526 --> 00:05:35,461
lamento informarle.
29
00:05:35,528 --> 00:05:37,963
Su hermano no estar� presente.
30
00:05:38,031 --> 00:05:39,931
�Por qu� no?
31
00:05:40,000 --> 00:05:41,933
Ha habido un accidente.
32
00:05:42,002 --> 00:05:43,935
�Est� muerto?
33
00:05:44,004 --> 00:05:45,937
S�, su alteza.
34
00:05:46,006 --> 00:05:47,939
�Asesinado?
35
00:05:48,008 --> 00:05:50,142
S�, su alteza.
36
00:05:51,479 --> 00:05:53,279
Dios reciba su alma.
37
00:05:53,347 --> 00:05:55,048
�Qu� se ha hecho?
38
00:05:55,049 --> 00:05:57,484
Un n�mero de sospechosos
ha sido detenido.
39
00:05:57,485 --> 00:05:59,019
Fus�lenlos... a todos ellos.
40
00:05:59,020 --> 00:06:00,420
�Sin juicio?
41
00:06:00,421 --> 00:06:02,622
Ellos no le dieron un
juicio a mi hermano.
42
00:06:02,623 --> 00:06:05,625
Vamos a mostrarles lo que
significa un asesinato real.
43
00:06:05,626 --> 00:06:07,127
Su alteza, otra ejecuci�n masiva...
44
00:06:07,128 --> 00:06:08,629
Usted ya tiene sus �rdenes.
45
00:06:08,630 --> 00:06:10,797
Pero, se�or,
no puedo obedecer esas �rdenes.
46
00:06:10,798 --> 00:06:12,933
Shh. Natasha.
47
00:06:14,136 --> 00:06:15,569
T�o Igor...
48
00:06:15,637 --> 00:06:17,071
Paul...
49
00:06:17,139 --> 00:06:19,407
�es cierto lo de mi padre?
50
00:06:19,474 --> 00:06:20,908
Natasha.
51
00:06:20,975 --> 00:06:22,609
S�.
52
00:06:24,012 --> 00:06:27,381
Tu novio parece simpatizar
con los asesinos.
53
00:06:27,382 --> 00:06:29,451
Querida, porque ellos asesinaron,
54
00:06:29,452 --> 00:06:31,386
no podemos asesinar de vuelta.
55
00:06:31,454 --> 00:06:34,589
Es la primera cosa que
tu padre habr�a dicho.
56
00:06:34,657 --> 00:06:36,191
Ll�vame hasta �l.
57
00:06:36,202 --> 00:06:37,992
Natasha, tu lugar est� aqu�.
58
00:06:37,993 --> 00:06:39,461
La dama de honor de la Emperatriz.
59
00:06:39,462 --> 00:06:41,964
No se va por cualquier raz�n,
pr�ncipe Chegodieff.
60
00:06:41,965 --> 00:06:43,433
Pero, Su Alteza...
61
00:06:43,500 --> 00:06:44,967
Paul.
62
00:07:20,488 --> 00:07:23,108
Su alteza imperial el
archiduque Ferdinand
63
00:07:23,109 --> 00:07:24,576
de Austria-Hungr�a.
64
00:07:38,992 --> 00:07:42,428
Ferdinand, usted es como un
�ngel por venir tan lejos.
65
00:07:42,429 --> 00:07:44,997
No me habr�a perdido esto por nada,
Su Majestad.
66
00:07:44,998 --> 00:07:46,232
Ferdinand.
67
00:07:46,299 --> 00:07:47,799
Y Alix.
68
00:07:49,504 --> 00:07:51,938
Sus altezas imperiales.
69
00:07:51,939 --> 00:07:54,007
Si el Emperador hubiese estado bien,
70
00:07:54,008 --> 00:07:55,509
�l mismo habr�a estado aqu�.
71
00:07:55,510 --> 00:07:58,445
Oh, no se molestar�a por nosotros,
advenedizos.
72
00:07:58,513 --> 00:08:01,348
�Qu� son 300 a�os para un Habsburgo?
73
00:08:01,361 --> 00:08:04,451
Estamos sintiendo nuestros a�os,
sin embargo, �no?
74
00:08:04,452 --> 00:08:06,454
En la celebraci�n de su aniversario,
75
00:08:06,455 --> 00:08:09,390
El emperador me ha pedido conferir
76
00:08:09,391 --> 00:08:11,292
la Orden de la Corona de Hierro
77
00:08:11,293 --> 00:08:12,793
a vuestra joven alteza.
78
00:08:12,861 --> 00:08:15,896
Oh, qu� bonito.
79
00:08:17,266 --> 00:08:19,900
No, no, en la parte superior.
80
00:08:21,937 --> 00:08:24,739
Bueno, Alyosha, �qu� dices?
81
00:08:25,875 --> 00:08:27,842
�Me honrar� Su Alteza...
82
00:08:27,910 --> 00:08:30,045
expresando a Su Majestad Imperial
83
00:08:30,046 --> 00:08:32,681
nuestro sincero agradecimiento
por este gran honor?
84
00:08:32,682 --> 00:08:35,717
Ese es un hermoso discurso.
85
00:08:35,785 --> 00:08:37,219
Qu� soldado.
86
00:08:37,220 --> 00:08:39,289
Si alguna vez sostenemos una guerra,
87
00:08:39,290 --> 00:08:41,457
me promete que luchar� por Austria?
88
00:08:41,458 --> 00:08:42,858
S�, Su Alteza.
89
00:08:42,926 --> 00:08:44,594
Bien.
90
00:08:45,929 --> 00:08:47,397
�l se quedar� en casa.
91
00:08:47,464 --> 00:08:49,365
Oh, bueno. �Ja, ja, ja!
92
00:08:49,366 --> 00:08:50,966
Sus majestades imperiales,
93
00:08:50,967 --> 00:08:54,370
Deseo presentar las simpat�as de Francia
94
00:08:54,438 --> 00:08:57,614
frente a su terrible p�rdida.
95
00:09:04,615 --> 00:09:06,417
Al gran duque, se�or,
le gustaba mi pa�s.
96
00:09:07,919 --> 00:09:09,320
Su majestad.
97
00:09:09,387 --> 00:09:10,854
�Sergei... Sergei?
98
00:09:10,922 --> 00:09:12,356
S�, Su Majestad.
99
00:09:12,424 --> 00:09:15,826
Me estaba riendo y hablando
con �l esta ma�ana.
100
00:09:15,827 --> 00:09:18,896
Sus majestades, me duele mucho
haber sido portador de la noticia.
101
00:09:18,897 --> 00:09:22,066
Excelencia,
tendr�amos que haberlo escuchado antes.
102
00:09:23,436 --> 00:09:25,370
Cancele la audiencia.
103
00:09:25,438 --> 00:09:27,288
Alyosha, ve con tus hermanas.
104
00:09:35,146 --> 00:09:37,516
Oh, ll�vense esto. Me duele la cabeza.
105
00:09:37,517 --> 00:09:38,884
S�, Majestad.
106
00:09:38,952 --> 00:09:40,922
�Quieres el m�dico, mi querida?
107
00:09:40,923 --> 00:09:43,122
Oh, no, Nicky, no es nada. Estoy bien.
108
00:09:43,123 --> 00:09:44,790
No puedo dejar de pensar en Sergei.
109
00:09:44,791 --> 00:09:47,860
Estaba tan lleno de vida, tan fuerte.
110
00:09:47,894 --> 00:09:50,964
�Te acuerdas de aquel
jard�n de rosas en Bialystok
111
00:09:50,965 --> 00:09:52,466
y las escaleras de m�rmol
112
00:09:52,467 --> 00:09:54,901
que nunca quiso dejarme subir?
113
00:09:54,969 --> 00:09:58,405
Una vez intent� llevarnos a ambos.
114
00:09:58,473 --> 00:10:01,408
�Por qu� no nos quedamos all�, Nicky?
115
00:10:01,476 --> 00:10:03,910
Eramos felices... Siendo humanos.
116
00:10:03,979 --> 00:10:07,415
Nadie quer�a matarnos all�.
117
00:10:07,483 --> 00:10:09,917
No hab�a soldados entonces.
118
00:10:09,985 --> 00:10:12,387
Este es nuestro destino, querida.
119
00:10:12,454 --> 00:10:14,422
Lo s�.
120
00:10:14,423 --> 00:10:17,492
�Qu� hemos hecho para que
este pueblo tuyo, Nicky,
121
00:10:17,493 --> 00:10:19,427
deba odiarnos tanto?
122
00:10:19,495 --> 00:10:20,928
Nada, Alix.
123
00:10:20,997 --> 00:10:23,432
Todo el mundo te quiere. T� lo sabes.
124
00:10:23,500 --> 00:10:25,434
No...
125
00:10:25,502 --> 00:10:27,936
pero t� me amas, Nicky.
126
00:10:28,004 --> 00:10:30,639
Eso basta para cualquier emperatriz.
127
00:10:43,020 --> 00:10:44,921
�Morimos gustosamente!
128
00:10:44,922 --> 00:10:48,525
�Nuestros nombres ser�n recordados
cuando llegue vuestro fin!
129
00:10:48,526 --> 00:10:51,461
�Camarada, de pie!
130
00:11:07,312 --> 00:11:08,713
�Esperen!
131
00:11:09,559 --> 00:11:11,249
�Permanezcan en sus puestos!
132
00:11:11,250 --> 00:11:13,952
Teniente Karpov,
qui�n destin� a los guardias montados
133
00:11:13,953 --> 00:11:15,454
al pelot�n de fusilamiento?
134
00:11:15,455 --> 00:11:17,656
Su alteza imperial el gran duque Igor,
pr�ncipe.
135
00:11:17,657 --> 00:11:19,257
Oh, ��l lo hizo?
136
00:11:25,891 --> 00:11:28,501
�Por qu� interfiere
usted con mis �rdenes?
137
00:11:28,502 --> 00:11:30,936
Su alteza, este no es su regimiento.
138
00:11:30,937 --> 00:11:32,472
Asumir� toda la responsabilidad.
139
00:11:32,473 --> 00:11:34,006
Afortunadamente, a�n no est� hecho.
140
00:11:34,007 --> 00:11:36,509
Los guardias montados
llevamos nuestros cascos
141
00:11:36,510 --> 00:11:38,511
por la fe y el coraje, no para asesinar.
142
00:11:38,512 --> 00:11:40,012
�Yo orden� esta Corte Marcial!
143
00:11:40,013 --> 00:11:41,481
Nadie manda en mi Regimiento
144
00:11:41,482 --> 00:11:43,112
salvo la misma Emperatriz.
145
00:11:43,113 --> 00:11:45,285
�Aah!
�Quiere matarnos usted mismo, Judas?
146
00:11:45,286 --> 00:11:47,454
Y s� que sus majestades desear�an
147
00:11:47,455 --> 00:11:49,990
que estas personas
tuviesen un juicio justo.
148
00:11:49,991 --> 00:11:51,458
Est� bajo arresto.
149
00:11:51,459 --> 00:11:52,993
Cualquier orden, su alteza,
150
00:11:52,994 --> 00:11:55,564
debe venir directamente
de sus majestades.
151
00:11:56,219 --> 00:11:58,499
�Flanco izquierdo, adelante! �Marchen!
152
00:11:58,500 --> 00:12:00,033
�Flanco izquierdo, adelante, marchen!
153
00:12:00,034 --> 00:12:01,936
Vamos a ver al Emperador de inmediato.
154
00:12:01,937 --> 00:12:03,971
Con mucho gusto, su alteza.
Usemos mi coche.
155
00:12:03,972 --> 00:12:05,403
Vamos, acabe con su sucio trabajo.
156
00:12:05,413 --> 00:12:07,475
Dispara sobre todos nosotros.
�Acabemos de una vez!
157
00:12:07,476 --> 00:12:10,146
Oh, tranquil�zate.
Nadie va a hacerte da�o.
158
00:12:11,480 --> 00:12:12,914
�Espera!
159
00:12:12,981 --> 00:12:15,441
Ah� tiene su agradecimiento, Chegodieff.
160
00:12:19,989 --> 00:12:22,925
Bueno, es, eh...
161
00:12:22,992 --> 00:12:25,093
no es sangre.
162
00:12:26,996 --> 00:12:28,431
Ll�vatela.
163
00:12:28,498 --> 00:12:29,998
�Est� listo, su alteza?
164
00:12:49,854 --> 00:12:51,287
S�.
165
00:12:51,288 --> 00:12:53,858
Igor, lo sentimos mucho.
�Recibiste nuestro mensaje?
166
00:12:53,859 --> 00:12:55,259
Gracias.
167
00:12:55,260 --> 00:12:56,861
T�o Igor, Ma�ana nos reuniremos
168
00:12:56,862 --> 00:12:58,362
con el Ministro de Justicia
169
00:12:58,363 --> 00:13:00,331
y decidiremos lo que se debe que hacer.
170
00:13:00,332 --> 00:13:01,499
Oh, ma�ana.
171
00:13:01,500 --> 00:13:03,701
Nicky,
�cu�nto tiempo tendr� que soportar
172
00:13:03,702 --> 00:13:05,235
insolencias e insubordinaci�n
173
00:13:05,236 --> 00:13:06,704
de tus favoritos en la corte?
174
00:13:06,705 --> 00:13:08,238
Bueno, �qui�n es esta vez?
175
00:13:08,239 --> 00:13:09,441
El pr�ncipe Chegodieff.
176
00:13:09,442 --> 00:13:10,909
�Debo irme, Nicky?
177
00:13:10,910 --> 00:13:12,945
No, no, querida. �Y qu� ha hecho?
178
00:13:12,946 --> 00:13:14,980
Ha sido insolente,
ha desobedecido �rdenes,
179
00:13:14,981 --> 00:13:16,482
y se ha insubordinado groseramente
180
00:13:16,483 --> 00:13:17,883
en presencia de otras personas!
181
00:13:17,884 --> 00:13:19,918
Est� bien. Lo voy a castigar.
182
00:13:19,919 --> 00:13:21,653
Eso es lo que dijiste la �ltima vez.
183
00:13:21,654 --> 00:13:23,321
S� que es tu peque�a mascota,
184
00:13:23,322 --> 00:13:25,825
pero si sigo siendo
gobernador general de Mosc�,
185
00:13:25,826 --> 00:13:27,760
no quedar� en rid�culo
186
00:13:27,761 --> 00:13:29,829
por un coronel de la
guardias de Su Majestad.
187
00:13:29,830 --> 00:13:31,100
�Y d�nde est� ahora?
188
00:13:31,164 --> 00:13:32,264
Est� aqu�.
189
00:13:32,332 --> 00:13:33,566
Hazlo entrar.
190
00:13:35,002 --> 00:13:36,636
Coronel Chegodieff.
191
00:13:43,011 --> 00:13:44,444
S�, su majestad.
192
00:13:44,445 --> 00:13:47,381
Si oigo una vez m�s cr�ticas
por su comportamiento,
193
00:13:47,382 --> 00:13:49,950
Voy a relevarle de su comando.
194
00:13:49,951 --> 00:13:51,652
Usted debe darse cuenta
que es un soldado
195
00:13:51,653 --> 00:13:53,163
sujeto a sus superiores.
196
00:13:53,164 --> 00:13:55,022
�Puedo explicarle, su majestad?
197
00:13:55,023 --> 00:13:56,991
No. Usted puede disculparse.
198
00:13:58,359 --> 00:14:01,228
Como coronel de la
guardia de su majestad,
199
00:14:01,296 --> 00:14:03,899
Ofrezco disculpas por mi insubordinaci�n
200
00:14:03,900 --> 00:14:05,800
mientras que su imperial Alteza
201
00:14:05,801 --> 00:14:08,436
asum�a los deberes de realizar
una ejecuci�n p�blica.
202
00:14:08,437 --> 00:14:09,905
Exijo su detenci�n.
203
00:14:09,906 --> 00:14:12,106
Espera un minuto.
�Qu� es esso de las ejecuciones?
204
00:14:12,107 --> 00:14:14,142
Por el asesinato de mi hermano...
Tu t�o.
205
00:14:14,143 --> 00:14:16,979
Soy yo quien debe decidir
las acciones que se realicen.
206
00:14:16,980 --> 00:14:18,480
Esto requiere una acci�n inmediata.
207
00:14:18,481 --> 00:14:20,482
Bajo la ley marcial,
Actu� en mi derecho.
208
00:14:20,483 --> 00:14:21,918
�Cu�ntos han muerto?
209
00:14:21,985 --> 00:14:23,419
No s�.
210
00:14:23,486 --> 00:14:24,926
12, 15, su majestad...
211
00:14:24,978 --> 00:14:26,488
Cuatro de ellos mujeres.
212
00:14:26,489 --> 00:14:29,458
Despu�s... Despu�s de todas
nuestras promesas de reforma...
213
00:14:29,459 --> 00:14:31,493
Nicky, ellos empezaron la matanza.
214
00:14:31,494 --> 00:14:32,929
Paul me dej� solo.
215
00:14:32,997 --> 00:14:34,431
Tu abuelo no dud�.
216
00:14:34,498 --> 00:14:36,934
No hubo asesinatos durante su reinado.
217
00:14:36,935 --> 00:14:38,468
Este es otro siglo, Igor.
218
00:14:38,469 --> 00:14:40,971
Lo que hiciste nos ha
hecho retroceder 20 a�os
219
00:14:40,972 --> 00:14:42,472
ante los ojos de Europa.
220
00:14:42,473 --> 00:14:45,508
Mi querida emperatriz...
�O preferir�a que la llamase Kaiserin?
221
00:14:45,509 --> 00:14:46,944
�Igor!
222
00:14:46,945 --> 00:14:49,981
A la �ltima emperatriz que
Alemania nos dio... Catalina...
223
00:14:49,982 --> 00:14:52,917
acostumbraban a llamarla " La Grande".
224
00:14:52,918 --> 00:14:54,986
Lo digo sin faltarle al respeto,
Su majestad,
225
00:14:54,987 --> 00:14:56,988
pero usted no ha entendido jam�s
226
00:14:56,989 --> 00:14:58,422
El temperamento ruso.
227
00:14:58,423 --> 00:15:00,524
La moderaci�n puede ser
conveniente en Alemania,
228
00:15:00,525 --> 00:15:02,359
pero aqu� ser�a fatal.
229
00:15:02,427 --> 00:15:04,896
Nunca se ha probado con ella ac�.
230
00:15:04,897 --> 00:15:06,966
�Qu� pasar�a si, en lugar de mi hermano,
231
00:15:06,967 --> 00:15:08,601
hubiese sido su hijo?
232
00:15:09,970 --> 00:15:13,939
Realmente eres un hombre muy cruel,
Igor.
233
00:15:16,242 --> 00:15:18,410
Igor, por favor.
234
00:15:18,411 --> 00:15:20,445
Tendremos que hacer algo a la brevedad.
235
00:15:20,446 --> 00:15:22,214
Algo que agrade a la gente
236
00:15:22,215 --> 00:15:24,951
antes que se esparza la
noticia de estas ejecuciones.
237
00:15:24,952 --> 00:15:26,920
S�.
238
00:15:26,988 --> 00:15:28,888
Su majestad.
239
00:15:28,889 --> 00:15:30,991
Me alegro de haberte encontrado, Igor.
240
00:15:30,992 --> 00:15:32,993
�Te das cuenta de lo que
est� pasando ah� fuera?
241
00:15:32,994 --> 00:15:34,327
�Te refieres a la multitud?
242
00:15:34,328 --> 00:15:36,097
Est�n simplemente celebrando, su alteza.
243
00:15:36,107 --> 00:15:38,982
�No fueron ellos quienes dijeron
que las ceremonias estaban de m�s?
244
00:15:38,992 --> 00:15:40,066
�Piden ver al Zarevich!
245
00:15:40,107 --> 00:15:42,937
Al parecer,
se les dijo que iba a presentarse.
246
00:15:42,938 --> 00:15:44,038
El no saldr�.
247
00:15:44,039 --> 00:15:46,422
Pero esto se est� poniendo feo!
Es la �nica manera de salir del paso.
248
00:15:46,432 --> 00:15:48,009
Encontraremos el modo
de deshacernos de ellos.
249
00:15:48,010 --> 00:15:50,678
�Creeis que voy a exhibir a
mi hijo en frente de esa turba
250
00:15:50,679 --> 00:15:52,013
despu�s de lo que le sucedi� a Sergei?
251
00:15:52,014 --> 00:15:53,247
�Alix!
252
00:15:54,215 --> 00:15:56,416
Alix. Alix.
253
00:15:56,484 --> 00:15:57,885
Nicky, Nicky, querido,
254
00:15:57,886 --> 00:15:59,487
Siempre estamos poni�ndolo
255
00:15:59,488 --> 00:16:01,589
entre nosotros y la multitud.
256
00:16:01,590 --> 00:16:03,959
�Por qu� no pueden encontrar
a alguien m�s grande
257
00:16:03,960 --> 00:16:05,420
para esconderse detr�s?
258
00:16:05,421 --> 00:16:06,962
No es una imagen sagrada.
259
00:16:06,963 --> 00:16:08,396
Es mi hijo...
260
00:16:08,464 --> 00:16:09,904
�El heredero del trono!
261
00:16:09,905 --> 00:16:11,967
Querid�sima Alix,
no estamos envi�ndolo fuera.
262
00:16:11,968 --> 00:16:13,401
Por supuesto que no.
263
00:16:13,402 --> 00:16:15,805
�Puedo contar con tu
permiso para dispersarlos
264
00:16:15,806 --> 00:16:17,974
como me parezca?
Las cosas se est�n poniendo feas.
265
00:16:17,975 --> 00:16:20,043
Los dispersar� si su majestad lo ordena.
266
00:16:20,044 --> 00:16:23,846
Es muy simple ahuyentar a una
multitud con unos miles de soldados,
267
00:16:23,847 --> 00:16:26,482
pero �cu�nto tiempo
puede durar eso, se�or?
268
00:16:26,483 --> 00:16:28,450
No se puede fusilar a
160 millones de personas,
269
00:16:28,451 --> 00:16:29,986
y Dios ayude a la dinast�a
270
00:16:29,987 --> 00:16:32,489
si alguna vez aprenden a odiaros,
su majestad.
271
00:16:32,490 --> 00:16:33,991
Usted no tiene suficientes soldados
272
00:16:33,992 --> 00:16:35,993
o suficientes muros
para cerrarles el paso.
273
00:16:35,994 --> 00:16:37,427
�Paul!
274
00:16:37,428 --> 00:16:40,497
Su majestad, castigue mi
impertinencia con la muerte si desea,
275
00:16:40,498 --> 00:16:42,465
pero est� sobre un volc�n d�a y noche.
276
00:16:42,466 --> 00:16:44,168
Su �nico baluarte, su �nica seguridad.
277
00:16:44,169 --> 00:16:47,338
Es el amor que su pueblo
siente por usted y Alyosha,
278
00:16:47,339 --> 00:16:49,507
pero el amor podr�a ser
ahogado por la violencia,
279
00:16:49,508 --> 00:16:52,243
Y cualquiera que proponga esto ahora...
Cualquiera...
280
00:16:52,244 --> 00:16:55,213
Es un traidor a usted,
a Rusia y a su pueblo.
281
00:16:55,214 --> 00:16:57,448
Nicky, �por qu� toleras este descaro?
282
00:16:57,449 --> 00:16:59,951
Hay mujeres y ni�os ah� fuera,
su majestad.
283
00:16:59,952 --> 00:17:02,687
�Las mujeres y los ni�os nada
tienen que hacer en una turba!
284
00:17:02,688 --> 00:17:03,755
�Igor!
285
00:17:03,823 --> 00:17:05,556
�Espera!
286
00:17:05,625 --> 00:17:07,392
Espere.
287
00:17:15,468 --> 00:17:18,904
Igor, yo soy una mujer. Tengo un hijo.
288
00:17:18,972 --> 00:17:20,405
Alix.
289
00:17:20,473 --> 00:17:22,742
Nicky, no puedo soportar pensar
290
00:17:22,743 --> 00:17:25,311
que alguien le dir� a Aloysha,
cuando sea mayor,
291
00:17:25,312 --> 00:17:26,980
que su seguridad fue construida.
292
00:17:26,981 --> 00:17:28,821
Sobre las vidas de su pueblo.
293
00:17:30,876 --> 00:17:33,486
D�gale al Zarevich que
lo est�n esperando.
294
00:17:33,487 --> 00:17:35,588
�No! Yo ir�.
295
00:18:55,507 --> 00:18:57,442
�Algo para ustedes, Maria?
296
00:18:57,509 --> 00:19:01,046
Mamushka, mira. Es Mar�a.
297
00:19:03,857 --> 00:19:05,417
Creo que es encantadora.
298
00:19:05,418 --> 00:19:06,552
�Paul!
299
00:19:06,619 --> 00:19:08,554
Paul, �d�nde has estado?
300
00:19:08,621 --> 00:19:09,989
Sus majestades.
301
00:19:09,990 --> 00:19:12,558
Paul,
�cu�nto tiempo va a estar usted aqu�?
302
00:19:12,559 --> 00:19:15,561
Tiene que preguntarle a su padre.
Estoy aqu� por orden suya.
303
00:19:15,562 --> 00:19:17,129
Recib� su citaci�n, se�or.
304
00:19:17,130 --> 00:19:18,630
S�, Paul. Estoy cansado.
305
00:19:18,631 --> 00:19:20,800
La tarea de gobernar
a millones de personas
306
00:19:20,801 --> 00:19:22,336
est� yendo m�s all� de mis fuerzas.
307
00:19:22,337 --> 00:19:25,038
Quiero compartir con mi
pueblo la carga del gobierno.
308
00:19:25,039 --> 00:19:27,975
Quiero formar una Duma, Paul,
309
00:19:27,976 --> 00:19:30,143
Siguiendo los lineamientos
del Parlamento brit�nico
310
00:19:30,144 --> 00:19:31,711
o del Reichstag alem�n.
311
00:19:31,712 --> 00:19:33,780
Quiero hombres que sean
elegidos para esta Duma
312
00:19:33,781 --> 00:19:35,950
por voto popular...
L�deres que puedan ayudarme,
313
00:19:35,951 --> 00:19:37,418
que representen a mi pueblo.
314
00:19:37,419 --> 00:19:38,887
Tal Duma, se�or,
315
00:19:38,888 --> 00:19:41,122
Nos pondr�a en igualdad de condiciones
316
00:19:41,123 --> 00:19:42,790
con cualquier naci�n en el mundo.
317
00:19:42,791 --> 00:19:44,825
Quiero que me ayude a formarla.
318
00:19:44,894 --> 00:19:46,460
Oh, majestad.
319
00:19:46,461 --> 00:19:48,196
Estas reformas necesitan a�os
para llevarse a cabo
320
00:19:48,197 --> 00:19:49,697
en las buenas condiciones que se desean.
321
00:19:49,698 --> 00:19:51,848
Esperemos seguir vivos para verlo.
322
00:19:51,849 --> 00:19:53,735
Alyosha lo har�, en todo caso.
323
00:19:53,736 --> 00:19:55,070
Su majestad.
324
00:19:55,071 --> 00:19:57,472
Podemos ir a estudiar
las bases en mi estudio.
325
00:19:57,473 --> 00:19:59,508
Oh, Nicky,
la Duma puede esperar a otro d�a.
326
00:19:59,509 --> 00:20:00,976
Me prometiste esta tarde.
327
00:20:00,977 --> 00:20:02,477
�Est� el fot�grafo aqu�?
328
00:20:02,512 --> 00:20:03,913
S�, su majestad.
329
00:20:03,980 --> 00:20:05,447
Oh, Alix.
330
00:20:05,448 --> 00:20:07,649
Nicky,
si dejo que te me escapes otra vez,
331
00:20:07,650 --> 00:20:09,285
Pasar� un a�o entero.
332
00:20:09,353 --> 00:20:10,753
Mu�strele adentro.
333
00:20:10,754 --> 00:20:13,856
Oh, Alix, prefiero jugar
bridge con el primo Wilhelm.
334
00:20:13,857 --> 00:20:17,027
�Ja, ja! Recuerda,
somos sus primeros clientes reales.
335
00:20:17,028 --> 00:20:20,230
Paul, h�game un favor. No vea esto.
336
00:20:20,298 --> 00:20:23,967
�Ja, ja, ja! Natasha,
vamos a ir y hablar de mis vicios.
337
00:20:23,968 --> 00:20:26,537
Tengo que ocuparme de las
cartas de la Emperatriz.
338
00:20:26,538 --> 00:20:28,973
Su majestad, �puedo, uh, ayudarla?
339
00:20:29,041 --> 00:20:31,475
Creo que ser� una tremenda ayuda, Paul.
340
00:20:31,476 --> 00:20:33,044
Voy a hacer mi mejor esfuerzo.
341
00:20:33,045 --> 00:20:34,878
�Vamos, mi prole!
342
00:20:36,514 --> 00:20:37,915
Ven aqu�, Natasha.
343
00:20:37,916 --> 00:20:39,984
Pero tengo que ocuparme de las cartas.
344
00:20:39,985 --> 00:20:41,485
Mi querida ni�a, t� sabes,
345
00:20:41,486 --> 00:20:43,989
esta escritura de cartas es una amenaza.
Quiero decir, t� las escribes.
346
00:20:43,990 --> 00:20:46,959
Un pobre desgraciado tiene que leerlas.
�l escribe de vuelta.
347
00:20:46,960 --> 00:20:49,461
T� tiene que contestar.
Quiero decir, �d�nde quedas con esto?
348
00:20:49,462 --> 00:20:50,929
Quiero decir,
todo el asunto es interminable.
349
00:20:50,930 --> 00:20:52,397
No tiene sentido.
350
00:20:52,398 --> 00:20:54,433
Natasha, �quieres casarte conmigo?
351
00:20:54,434 --> 00:20:55,434
�Voy a hacerlo!
352
00:20:55,468 --> 00:20:56,868
Quiero decir ahora.
353
00:20:56,936 --> 00:20:58,403
Paul...
354
00:20:58,471 --> 00:20:59,904
Escucha, cari�o.
355
00:20:59,974 --> 00:21:01,607
No ayudas a ning�n muerto
356
00:21:01,608 --> 00:21:04,010
dejando de vivir s�lo porque se han ido.
357
00:21:04,011 --> 00:21:06,951
T� no sabes lo que siento
acerca de estas cosas.
358
00:21:06,952 --> 00:21:10,016
Lo s�, cari�o. Supongo que la religi�n
es una cosa maravillosa.
359
00:21:10,017 --> 00:21:11,451
S�, supongo que lo es,
360
00:21:11,452 --> 00:21:13,853
pero creo que puede ser algo exagerado.
361
00:21:13,854 --> 00:21:16,522
Te ha ayudado durante una
�poca terrible, lo s�,
362
00:21:16,523 --> 00:21:17,992
pero te ha cambiado, tambi�n.
363
00:21:17,993 --> 00:21:19,960
No puedo explicarlo, Paul.
364
00:21:20,028 --> 00:21:21,928
Es... Es paz, felicidad.
365
00:21:21,997 --> 00:21:25,032
Si pudieras hablar con �l,
lo entender�as.
366
00:21:25,100 --> 00:21:26,433
�Hablar con �l?
367
00:21:26,501 --> 00:21:27,968
El padre Rasputin.
368
00:21:28,036 --> 00:21:29,470
Oh, �es un sacerdote?
369
00:21:29,471 --> 00:21:32,506
No tienes que ser sacerdote
para tener el poder de Dios.
370
00:21:32,507 --> 00:21:34,108
�En serio?
371
00:21:34,109 --> 00:21:37,678
Si hablaras con �l, no podr�as dejar
de sentir la grandeza de su alma.
372
00:21:37,679 --> 00:21:40,181
Creo que los santos
deben haber sido como �l.
373
00:21:40,182 --> 00:21:41,949
Bueno, si te ha ayudado,
374
00:21:42,018 --> 00:21:44,278
Estoy muy agradecido con �l, cari�o.
375
00:21:44,286 --> 00:21:47,255
Pero... Pero parece que te he perdido.
376
00:21:47,323 --> 00:21:49,124
Hay algo que no puedo ver...
377
00:21:49,191 --> 00:21:51,381
algo contra lo que no puedo luchar.
378
00:21:52,562 --> 00:21:54,196
Paul,
379
00:21:55,399 --> 00:21:56,865
nunca me has perdido...
380
00:21:56,933 --> 00:21:59,335
si eso es lo que todav�a deseas.
381
00:21:59,336 --> 00:22:01,337
Oh, cari�o, por supuesto que lo es...
382
00:22:01,338 --> 00:22:03,772
s�lo deja que el halo se ladee un poco,
383
00:22:03,840 --> 00:22:07,276
como sol�as hacerlo... Sobre tu ojo.
384
00:22:07,345 --> 00:22:09,446
Ser� una buena esposa, Paul.
385
00:22:09,514 --> 00:22:11,415
No quiero una buena esposa...
386
00:22:11,482 --> 00:22:15,152
hasta que sea tan viejo que
yo mismo deba ser bueno.
387
00:22:16,421 --> 00:22:19,956
�Oh! �Ja, ja! �Miren a Paul y Natasha!
388
00:22:20,024 --> 00:22:21,958
�Oh, Mamushka!
389
00:22:22,026 --> 00:22:24,461
�Te vi, Paul!
390
00:22:24,530 --> 00:22:25,930
�Que te vi!
391
00:22:25,931 --> 00:22:28,032
Alyosha, bajo ciertas condiciones,
392
00:22:28,033 --> 00:22:29,967
un oficial nunca ve a otro.
393
00:22:30,035 --> 00:22:31,936
Tira de su pelo, Maria.
394
00:22:32,003 --> 00:22:33,571
�Ja, ja, ja!
395
00:22:33,638 --> 00:22:35,506
�Ja, ja, ja!
396
00:22:35,574 --> 00:22:37,542
�Hey, Alyosha, vamos!
397
00:22:37,609 --> 00:22:39,643
Alyosha.
398
00:22:40,745 --> 00:22:42,846
Mamushka, �l est� sangrando.
399
00:22:43,816 --> 00:22:45,451
Alyosha.
400
00:22:45,452 --> 00:22:47,419
Paul, mande por Remezov de inmediato.
401
00:22:47,420 --> 00:22:48,887
S�, su majestad.
402
00:22:48,955 --> 00:22:50,689
Alyosha. Alyosha.
403
00:22:53,898 --> 00:22:56,328
Pero, doctor, es s�lo una ligera ca�da.
404
00:22:56,329 --> 00:22:57,796
Es m�s grave que eso.
405
00:22:57,797 --> 00:22:59,532
Hola, operadora, Quiero hablar
406
00:22:59,533 --> 00:23:01,501
con el Dr. Franz Wolfe en Viena.
407
00:23:01,502 --> 00:23:02,935
S�, por favor.
408
00:23:02,984 --> 00:23:05,004
�Ha o�do hablar de la hemofilia?
409
00:23:05,005 --> 00:23:07,474
S�. El t�o de la Emperatriz
muri� por lo mismo.
410
00:23:07,475 --> 00:23:08,941
Y su abuelo.
411
00:23:09,009 --> 00:23:10,943
Es la herencia de su casa.
412
00:23:11,011 --> 00:23:12,945
Eso es imposible.
413
00:23:12,946 --> 00:23:15,015
Bueno, est�n todos tan saludable.
414
00:23:15,016 --> 00:23:16,417
Las muchachas, s�.
415
00:23:16,418 --> 00:23:18,018
S�lo puede ser transmitida
416
00:23:18,019 --> 00:23:19,420
de madre a hijo.
417
00:23:19,421 --> 00:23:21,522
Hay un elemento faltante en la sangre.
418
00:23:21,523 --> 00:23:22,923
Que hace que no... que no se coagule.
419
00:23:22,924 --> 00:23:24,125
La lesi�n m�s leve
420
00:23:24,126 --> 00:23:26,227
puede provocar que se
desangre hasta morir.
421
00:23:26,228 --> 00:23:30,348
�Herr Doktor? �Herr Doktor Wolfe?
Soy el Dr. Remezov, de Mosc�...
422
00:24:09,907 --> 00:24:11,608
Majestad.
423
00:24:21,572 --> 00:24:24,522
Gracias a Dios.
Paul ha encontrado al Dr. Wolfe.
424
00:24:24,523 --> 00:24:25,956
�D�nde est�n?
425
00:24:26,024 --> 00:24:28,959
En la frontera.
Van a estar aqu� por la ma�ana.
426
00:24:29,027 --> 00:24:30,662
Debo decirle a Nicol�s.
427
00:24:39,639 --> 00:24:41,340
Nicky, querido.
428
00:24:42,842 --> 00:24:45,678
Es el mejor m�dico de Europa.
429
00:24:52,018 --> 00:24:53,952
�l todav�a est� sangrando.
430
00:24:54,020 --> 00:24:55,987
Shh, coraz�n.
431
00:24:56,056 --> 00:24:57,990
Lo s�, pero...
432
00:24:58,058 --> 00:24:59,959
pero...
433
00:25:00,027 --> 00:25:01,928
Nicky...
434
00:25:01,995 --> 00:25:05,699
debes tener la v�a
despejada para ese tren.
435
00:25:06,667 --> 00:25:08,268
Por supuesto.
436
00:25:24,219 --> 00:25:25,886
Mama...
437
00:25:26,855 --> 00:25:28,789
Mamushka...
438
00:25:28,857 --> 00:25:30,958
dir�s mis oraciones?
439
00:25:31,026 --> 00:25:34,162
No puedo recordarlas.
440
00:25:36,031 --> 00:25:41,470
Gentil Jes�s, manso y humilde,
441
00:25:41,537 --> 00:25:44,939
mira con bondad a este peque�o.
442
00:25:45,007 --> 00:25:46,975
�Esa es la que quieres?
443
00:25:47,043 --> 00:25:48,978
S�.
444
00:25:49,045 --> 00:25:51,481
Api�date de mi sencillez...
445
00:25:53,049 --> 00:25:55,285
hay algo m�s...
446
00:25:55,352 --> 00:25:57,186
Soc�rreme...
447
00:25:58,221 --> 00:26:00,290
para llegar a �l...
448
00:26:02,493 --> 00:26:04,427
y pedirle
449
00:26:04,496 --> 00:26:08,632
que no le haga da�o nunca m�s.
450
00:26:12,304 --> 00:26:15,439
No, Mamushka. No lo hagas.
451
00:26:15,507 --> 00:26:16,940
No, Mamushka...
452
00:26:17,008 --> 00:26:18,975
s�lo se est� riendo.
453
00:26:20,546 --> 00:26:21,979
S�lo riendo.
454
00:26:23,549 --> 00:26:25,350
As� es, su alteza imperial.
455
00:26:25,418 --> 00:26:26,951
Su madre es feliz
456
00:26:27,019 --> 00:26:29,449
porque usted lo est� haciendo muy bien.
457
00:26:37,997 --> 00:26:40,399
Su majestad, por su propio bien...
458
00:26:40,467 --> 00:26:41,967
y por el bien del ni�o.
459
00:26:42,035 --> 00:26:43,469
Lo s�. Lo siento.
460
00:26:43,537 --> 00:26:45,170
Ella debe dormir un poco.
461
00:26:46,139 --> 00:26:47,540
Remezov.
462
00:26:47,607 --> 00:26:48,974
S�, su majestad.
463
00:26:49,042 --> 00:26:50,309
El m�dico de Viena
464
00:26:50,310 --> 00:26:51,877
estar� aqu� en la ma�ana.
465
00:26:51,878 --> 00:26:53,011
Espl�ndido, su majestad.
466
00:26:53,012 --> 00:26:56,022
�Cree usted que este hombre
puede curar a mi hijo?
467
00:26:56,050 --> 00:26:57,600
Si alguien puede, es �l.
468
00:27:03,491 --> 00:27:04,924
" Si ".
" Si ".
469
00:27:04,950 --> 00:27:06,960
Eso es todo lo que pueden decir.
470
00:27:06,961 --> 00:27:09,441
Su majestad, Dios no va a dejarlo morir.
471
00:27:10,966 --> 00:27:12,600
�Majestad!
472
00:27:31,020 --> 00:27:32,954
Padre.
473
00:27:33,022 --> 00:27:34,656
Entre.
474
00:27:50,040 --> 00:27:52,442
�D�nde est� el ni�o?
475
00:27:52,510 --> 00:27:54,444
�Qui�n es este hombre?
476
00:27:54,512 --> 00:27:55,645
Rasputin.
477
00:27:55,713 --> 00:27:56,880
�Qui�n?
478
00:27:56,881 --> 00:27:59,449
Grigory Rasputin.
�l es un hombre de Dios.
479
00:27:59,450 --> 00:28:01,886
�l puede curarlo. �l ha curado a muchos.
480
00:28:01,887 --> 00:28:03,353
Hab�a una mujer llamada Nirushkin.
481
00:28:03,354 --> 00:28:05,423
�Se estaba muriendo, No era ella, padre?
482
00:28:05,424 --> 00:28:07,357
Y el ni�o que cay� bajo los caballos.
483
00:28:07,358 --> 00:28:09,359
�l los ha sanado.
�l puede sanar a Alyosha.
484
00:28:09,360 --> 00:28:11,929
Los m�dicos han admitido
que no pueden ayudarlo m�s.
485
00:28:11,930 --> 00:28:14,432
�l tiene el poder de Dios.
486
00:28:14,499 --> 00:28:17,034
D�jeme orar con su hijo.
487
00:28:17,091 --> 00:28:20,171
Todos los sacerdotes en
Rusia est�n orando, padre.
488
00:28:20,172 --> 00:28:23,608
No soy un sacerdote.
Soy un simple hombre
489
00:28:23,609 --> 00:28:25,510
que cree que Dios
responde a las oraciones.
490
00:28:25,511 --> 00:28:28,980
Estamos muy agradecidos
por las oraciones de todos.
491
00:28:30,516 --> 00:28:33,452
Vaya a la catedral. Est�n todos all�.
492
00:28:33,519 --> 00:28:36,455
La catedral de Dios est� aqu�.
493
00:28:36,523 --> 00:28:40,460
Porque,
si tuvierais la fe de un ni�o peque�o,
494
00:28:40,527 --> 00:28:43,963
me diriais, " mi hijo est� bien
495
00:28:44,030 --> 00:28:47,467
porque le he pedido a Dios
que haga que as� sea ".
496
00:28:47,534 --> 00:28:51,971
Y entonces Dios sabr�a que
confiasteis en El y lo levantar�a.
497
00:28:53,942 --> 00:28:55,843
Usted conf�a en los m�dicos.
498
00:28:55,910 --> 00:28:59,580
�No cree que Dios puede
hacer m�s que ellos?
499
00:28:59,647 --> 00:29:02,716
Si tan s�lo pudiera verse libre de esto.
500
00:29:02,784 --> 00:29:05,886
No hay "si", hija m�a.
501
00:29:05,954 --> 00:29:08,221
Yo lo puedo curar.
502
00:29:08,290 --> 00:29:11,559
�No lo creer�?
503
00:29:11,627 --> 00:29:16,931
Diga despu�s de m�, " mi hijo vivir�."
504
00:29:16,999 --> 00:29:19,433
Mi hijo vivir�.
505
00:29:19,502 --> 00:29:22,003
Al�grese, hija m�a.
506
00:29:22,070 --> 00:29:24,873
Su hijo vivir�.
507
00:29:25,961 --> 00:29:28,511
�Qui�n es usted?
�Qu� est� haciendo aqu�?
508
00:29:28,512 --> 00:29:30,078
He venido a hacerme cargo del ni�o.
509
00:29:30,079 --> 00:29:31,614
�Qui�n lo ha dejado entrar?
510
00:29:31,615 --> 00:29:33,048
La Zarina.
511
00:29:33,116 --> 00:29:37,486
Su majestad,
perm�tame olvidar que es mi soberana.
512
00:29:37,554 --> 00:29:40,689
Es una mujer. Es su hijo.
Yo soy su m�dico.
513
00:29:40,757 --> 00:29:43,392
Ir� donde el Zar y le pedir�.
514
00:29:43,460 --> 00:29:47,063
Que la mantenga lejos de �l.
Este loco es el colmo.
515
00:29:47,131 --> 00:29:48,464
Enviar llev�rselo.
516
00:29:51,368 --> 00:29:53,403
Desp�dalo.
517
00:29:55,039 --> 00:29:56,940
Usted y las otras enfermeras
518
00:29:57,008 --> 00:29:59,643
ret�rense de inmediato a su central.
519
00:29:59,644 --> 00:30:02,346
Majestad Imperial,
vuestro m�dico de cabecera
520
00:30:02,347 --> 00:30:05,482
pide ser relevado de sus funciones.
521
00:30:05,551 --> 00:30:07,685
Queda relevado.
522
00:30:33,080 --> 00:30:34,513
Mamushka.
523
00:30:34,582 --> 00:30:37,450
Ahora no sirve de nada que la llames.
524
00:30:37,517 --> 00:30:39,518
Se ha ido.
525
00:30:39,587 --> 00:30:41,520
�De qu� color son tus ojos?
526
00:30:41,589 --> 00:30:43,522
�D�nde fue ella?
527
00:30:43,591 --> 00:30:48,027
Fue a buscar un hermoso
elefante blanco para ti.
528
00:30:48,095 --> 00:30:52,498
Con los ojos morados y un brillante
palanqu�n de oro en su espalda.
529
00:30:52,567 --> 00:30:54,034
La quiero a ella.
530
00:30:54,102 --> 00:30:59,039
Pero ella ha ido hasta el zool�gico
para conseguirlo, Alyosha.
531
00:30:59,107 --> 00:31:01,041
Eso le tomar� mucho tiempo.
532
00:31:01,109 --> 00:31:04,177
Aloysha, mira. Mira ac�. Mira el reloj.
533
00:31:04,245 --> 00:31:06,947
�No es bonito?
534
00:31:07,016 --> 00:31:10,485
Un hombre me lo regal� una vez
535
00:31:10,552 --> 00:31:12,487
para hacerlo sentirse bien.
536
00:31:12,554 --> 00:31:16,992
�l ten�a muchas m�s
enfermedades que t�, Alyosha.
537
00:31:17,059 --> 00:31:19,427
M�ralo como brilla. Mira.
538
00:31:19,495 --> 00:31:23,531
�Vea c�mo destella? M�ralo girar.
539
00:31:23,600 --> 00:31:25,968
Mamushka.
540
00:31:26,036 --> 00:31:31,007
Vamos a viajar en ese
palanqu�n de oro, Alyosha,
541
00:31:31,074 --> 00:31:36,012
en tu elefante a trav�s del negro,
oscuro bosque,
542
00:31:36,079 --> 00:31:42,317
y tigres amarillos van a
esconderse en los �rboles,
543
00:31:42,386 --> 00:31:48,525
vamos sobre hermosos
r�os azules en la nieve
544
00:31:48,592 --> 00:31:51,494
llenos de peces de plata.
545
00:31:51,562 --> 00:31:56,033
Montaremos en tu elefante, Alyosha,
546
00:31:56,100 --> 00:31:59,536
hasta la luna, Alyosha.
547
00:31:59,604 --> 00:32:01,973
Hasta la luna.
548
00:32:02,041 --> 00:32:03,975
Mamushka.
549
00:32:04,043 --> 00:32:05,877
M�rame, Alyosha.
550
00:32:05,944 --> 00:32:08,980
M�rame a los ojos.
551
00:32:09,048 --> 00:32:11,949
Eres un buen ni�o.
552
00:32:14,054 --> 00:32:17,489
�Escucha la campana? �No suena bonito?
553
00:32:17,557 --> 00:32:21,026
Sigue buscando en mis ojos.
554
00:32:21,094 --> 00:32:23,962
Sigue mirando mis ojos.
555
00:32:24,030 --> 00:32:26,498
Eso es un buen chico.
556
00:32:26,566 --> 00:32:30,002
Sigue mirando mis ojos, Alyosha.
557
00:32:30,070 --> 00:32:32,604
Eso es, buen chico.
558
00:32:32,673 --> 00:32:35,975
No te sientes mal ahora, �verdad?
559
00:32:36,043 --> 00:32:38,511
No tienes dolor.
560
00:32:38,579 --> 00:32:42,015
Se ha ido de tu cuerpo,
561
00:32:42,083 --> 00:32:45,484
Baja por tus brazos, pasa por tus manos,
562
00:32:45,552 --> 00:32:48,722
y sale por tus dedos.
563
00:32:50,092 --> 00:32:54,028
Ahora sale por la ventana,
564
00:32:54,096 --> 00:32:56,530
y se va hacia el cielo,
565
00:32:56,598 --> 00:32:59,499
Ahora vas a dormir.
566
00:32:59,567 --> 00:33:00,968
No.
567
00:33:01,036 --> 00:33:02,970
S�, lo har�s.
568
00:33:03,038 --> 00:33:04,972
Vas a dormir.
569
00:33:05,041 --> 00:33:07,475
Tus ojos est�n cada vez m�s pesados...
570
00:33:07,543 --> 00:33:08,977
No.
571
00:33:09,045 --> 00:33:10,678
S�, lo est�n.
572
00:33:12,014 --> 00:33:14,482
Buenas noches, Alyosha.
573
00:33:14,550 --> 00:33:17,185
Vas a dormir.
574
00:33:21,058 --> 00:33:23,659
Levanta tu mano.
575
00:33:27,564 --> 00:33:29,165
B�jala.
576
00:33:31,902 --> 00:33:34,336
Eres un buen ni�o.
577
00:33:34,404 --> 00:33:38,207
�A qui�n llamabas hace un minuto?
578
00:33:38,276 --> 00:33:41,344
�Con qui�n quer�as hablar?
579
00:33:41,412 --> 00:33:45,315
No s�.
580
00:33:45,383 --> 00:33:49,853
�Oh, no es malo eso? �l no lo sabe.
581
00:33:49,921 --> 00:33:54,057
Bueno, no nos importa,
porque �l se va a dormir.
582
00:33:55,427 --> 00:33:59,563
El querido ni�ito se va a dormir.
583
00:34:27,343 --> 00:34:30,063
Ha sido un milagro,
doctor, un gran milagro.
584
00:34:30,064 --> 00:34:31,497
Es incre�ble.
585
00:34:31,565 --> 00:34:34,000
Ser� el primero en admitirlo...
586
00:34:34,068 --> 00:34:36,208
despu�s de hacer un ligero examen.
587
00:34:42,076 --> 00:34:44,177
�Qu� quiere?
588
00:34:44,245 --> 00:34:46,546
Oh, varias cosas.
589
00:34:48,416 --> 00:34:51,052
�Le duele, su alteza?
590
00:34:54,589 --> 00:34:57,524
�Te duele, Alyosha?
591
00:34:58,927 --> 00:35:01,595
No.
592
00:35:01,663 --> 00:35:03,297
�Algo m�s?
593
00:35:03,366 --> 00:35:05,167
S�.
594
00:35:07,503 --> 00:35:09,471
No voy a hacerle da�o.
595
00:35:09,538 --> 00:35:11,508
Doctor, soy un viejo amigo suyo.
596
00:35:11,509 --> 00:35:13,041
Posiblemente, yo puedo...
597
00:35:13,042 --> 00:35:14,676
Bueno, teniente...
598
00:35:16,512 --> 00:35:18,780
Lo siento, viejo amigo.
599
00:35:18,849 --> 00:35:21,279
�l no est� todav�a en sus cabales, Paul.
600
00:35:21,285 --> 00:35:24,620
�Podr�a sentarse,
su alteza, s�lo un poquito?
601
00:35:24,688 --> 00:35:26,018
El se levantar�.
602
00:35:26,019 --> 00:35:27,556
Correr� alrededor de la habitaci�n.
603
00:35:27,557 --> 00:35:28,958
Ven, Aloysha.
604
00:35:29,026 --> 00:35:30,996
Mu�strales lo que puedes hacer.
605
00:35:31,061 --> 00:35:34,497
No, su alteza. No se esfuerce,
por favor. Su majestad...
606
00:35:34,564 --> 00:35:38,201
�No cree que �l se ha curado? �D�jelo!
607
00:35:39,537 --> 00:35:42,506
Por favor, d�jelo.
608
00:35:42,573 --> 00:35:45,675
Ven, Aloysha. Ven a m�.
609
00:35:46,878 --> 00:35:48,712
Ven a m�, Aloysha.
610
00:35:52,584 --> 00:35:56,521
Demostraremos qu� hemos
logrado en dos d�as.
611
00:35:56,588 --> 00:35:59,457
Vamos. Ven a m�.
612
00:35:59,525 --> 00:36:01,659
Ven. �Ah!
613
00:36:03,996 --> 00:36:06,164
�Ah! �No lo toques!
614
00:36:06,232 --> 00:36:07,698
Ah, bueno. Hey.
615
00:36:07,766 --> 00:36:09,167
�Ja, ja, ja!
616
00:36:09,235 --> 00:36:11,169
Ahora r�ete del doctor.
617
00:36:11,238 --> 00:36:12,704
�R�ete de �l!
618
00:36:12,772 --> 00:36:16,008
�R�ete! �R�ete del doctor! �R�ete de �l!
619
00:36:16,009 --> 00:36:18,244
�Est� usted seguro de que
el diagn�stico era correcto?
620
00:36:18,245 --> 00:36:20,446
Usted vio el resultado de
los an�lisis de sangre.
621
00:36:20,447 --> 00:36:22,381
Quisiera tomarle otro.
622
00:36:22,449 --> 00:36:25,985
Sus majestades,
�puedo quedarme a solas con el paciente?
623
00:36:26,053 --> 00:36:27,786
�No!
624
00:36:27,855 --> 00:36:30,890
La manera de perder el poder de Dios
625
00:36:30,959 --> 00:36:32,392
es dudando de �l.
626
00:36:32,460 --> 00:36:34,394
�Quieren que el ni�o muera?
627
00:36:34,395 --> 00:36:36,964
Incluso usted deber�a ser capaz
de decir algo mejor que eso.
628
00:36:36,965 --> 00:36:38,131
�Fuera!
629
00:36:38,132 --> 00:36:41,668
Ustedes los m�dicos han tenido
su oportunidad con el muchacho.
630
00:36:41,669 --> 00:36:43,636
Usted saben lo que hicieron,
631
00:36:43,705 --> 00:36:46,640
y han visto lo que Dios ha hecho.
632
00:36:46,708 --> 00:36:49,077
�Ahora, a cu�l van a elegir?
633
00:36:49,078 --> 00:36:50,578
No, no. No es eso, padre.
634
00:36:50,579 --> 00:36:52,680
�Qu� elegir�n?
635
00:36:52,681 --> 00:36:54,582
Nosotros ya hemos elegido, padre.
636
00:36:54,583 --> 00:36:56,084
Usted ha asistido a nuestro hijo.
637
00:36:56,085 --> 00:37:00,021
Cuando ninguno de ustedes, m�dicos,
nos daban alguna esperanza.
638
00:37:00,090 --> 00:37:02,958
Est� vivo. Lo tengo en mis brazos.
639
00:37:03,026 --> 00:37:05,327
�En qui�n supone que podr�a creer?
640
00:37:05,395 --> 00:37:08,464
�En qui�n cree que podr�a tener fe?
641
00:37:08,531 --> 00:37:12,167
Hija m�a, tu fe lo ha hecho todo.
642
00:37:22,769 --> 00:37:26,249
Grishka, mu�strales.
He aqu� la mano que estrech� el Zar.
643
00:37:26,250 --> 00:37:28,218
El zar le estrech� la mano.
644
00:37:28,285 --> 00:37:30,186
�De verdad hizo eso, Grishka?
645
00:37:30,254 --> 00:37:32,688
�C�mo te llam�, Grishka? Diles.
646
00:37:32,756 --> 00:37:34,224
" Su amigo ".
647
00:37:34,292 --> 00:37:36,727
�Quieres decir que habl� contigo?
648
00:37:36,794 --> 00:37:39,130
Bueno, �qu� hay de maravilloso en eso?
649
00:37:39,197 --> 00:37:41,598
No es m�s que un ser humano ordinario.
650
00:37:41,666 --> 00:37:43,600
�Realmente fuma cigarrillos?
651
00:37:43,668 --> 00:37:45,102
S�. S�.
652
00:37:45,170 --> 00:37:47,571
Aqu�. Tengo uno para ti.
653
00:37:47,639 --> 00:37:49,106
�Oh, eso es excelente!
654
00:37:49,174 --> 00:37:51,608
Uno de los propios cigarrillos del Zar.
655
00:37:51,677 --> 00:37:53,578
�Mira qu� m�s trajo!
656
00:37:53,646 --> 00:37:56,114
Oh, no se muestra esas cosas.
657
00:37:56,182 --> 00:37:59,651
Oh, no lo van a contar.
�Mira! Mira las �guilas.
658
00:37:59,718 --> 00:38:02,954
�Oro s�lido!
659
00:38:03,022 --> 00:38:04,456
�Regresar�s?
660
00:38:04,457 --> 00:38:07,025
S�. Tengo que ir al
palacio todos los d�as.
661
00:38:07,026 --> 00:38:08,960
Esto har� tu fortuna, Grishka.
662
00:38:09,029 --> 00:38:10,463
�Cu�nto te dio?
663
00:38:10,531 --> 00:38:11,964
�l no le dio nada.
664
00:38:12,032 --> 00:38:13,466
��l no le dio nada!
665
00:38:13,534 --> 00:38:16,936
�Qu� diferencia hace eso,
vieja cabeza de oveja?
666
00:38:16,937 --> 00:38:20,039
Estos arist�cratas en lo que
menos piensan es en el dinero.
667
00:38:20,040 --> 00:38:23,476
No me sorprender�a si gano 200 rublos.
668
00:38:23,544 --> 00:38:25,445
�Ja, ja! �200 rublos!
669
00:38:25,513 --> 00:38:27,847
�Ja, ja! �200 rublos!
670
00:38:27,915 --> 00:38:30,484
�Podr�a obtener 500 rublos!
671
00:38:32,554 --> 00:38:35,989
�S�! Salv� la vida de su hijo, �no?
672
00:38:37,559 --> 00:38:41,828
Oh, Grishka,
t� eres s�lo una cosita dulce, no m�s.
673
00:38:41,897 --> 00:38:44,665
Ah, s�lo me est�s adulando
674
00:38:44,704 --> 00:38:47,034
porque soy un hombre importante ahora.
675
00:38:47,035 --> 00:38:51,506
No. Yo te quiero. Siempre te he amado,
Grishka. T� lo sabes.
676
00:38:51,574 --> 00:38:53,007
Dame una...
677
00:38:53,075 --> 00:38:54,976
�Ah, D�jate de eso ahora! No.
678
00:38:55,043 --> 00:38:56,511
Oh, Grishka.
679
00:38:56,579 --> 00:38:58,012
D�jame.
680
00:38:58,081 --> 00:38:59,515
�Grishka! Es el jefe
681
00:38:59,543 --> 00:39:00,983
de la polic�a secreta!
682
00:39:00,984 --> 00:39:04,420
Aqu�. Saca esas cosas, �quieres?
683
00:39:04,488 --> 00:39:07,456
No se preocupen, mis amigos.
Sigan comiendo.
684
00:39:07,524 --> 00:39:09,925
Adelante. Sean felices. No es nada.
685
00:39:11,102 --> 00:39:12,570
- Grishka, tengo miedo.
- �Miedo de qu�?
686
00:39:12,580 --> 00:39:14,864
�Est�s seguro que no fuiste
demasiado lejos con ese chico?
687
00:39:14,865 --> 00:39:15,832
�Shh!
688
00:39:15,833 --> 00:39:18,135
�Est�s seguro que no lo hiciste
volverse loco como al ni�o en Kazan?
689
00:39:18,136 --> 00:39:19,169
Tranquila.
690
00:39:19,170 --> 00:39:21,204
Si se ha vuelto loco tambi�n,
te matar�n.
691
00:39:21,205 --> 00:39:23,206
Mira, puedes salir por esa puerta.
692
00:39:23,207 --> 00:39:25,642
Yo no tengo nada que temer.
693
00:39:25,709 --> 00:39:28,111
No he hecho nada. El ni�o est� bien.
694
00:39:28,179 --> 00:39:30,079
Sal de mi camino.
695
00:39:30,148 --> 00:39:32,349
Vuelve all�.
696
00:39:37,055 --> 00:39:38,889
�Padre Rasputin?
697
00:39:38,957 --> 00:39:40,858
Su Excelencia.
698
00:39:40,925 --> 00:39:44,328
Acabo de llegar desde palacio.
699
00:39:44,396 --> 00:39:46,164
Felicitaciones.
700
00:39:46,231 --> 00:39:48,166
Gracias.
701
00:39:50,870 --> 00:39:52,538
Puedo, uh...
702
00:39:52,605 --> 00:39:54,939
Oh, �usted me est� pidiendo permiso?
703
00:39:55,007 --> 00:39:57,409
Su modestia es muy convincente.
704
00:39:59,078 --> 00:40:02,347
Sabe, padre, s�lo se me ha ocurrido
705
00:40:02,415 --> 00:40:07,186
que podamos ayudarnos el
uno al otro, usted y yo.
706
00:40:07,254 --> 00:40:09,522
�En serio? �C�mo puedo ayudarle?
707
00:40:09,590 --> 00:40:13,526
Bueno, mi departamento ha sido
objeto de una peque�a cr�tica
708
00:40:13,594 --> 00:40:16,529
desde la muerte del Gran Duque Sergei.
709
00:40:16,597 --> 00:40:19,465
Oh, ya veo. Su puesto est� en peligro.
710
00:40:19,466 --> 00:40:21,000
Todos tenemos enemigos. Por supuesto.
711
00:40:21,001 --> 00:40:24,004
Y el Zar est� agradecido
de usted en este momento,
712
00:40:24,005 --> 00:40:26,039
Pens� que podr�a decir unas palabras.
713
00:40:26,040 --> 00:40:29,042
�Qu� le hace pensar que
puedo influir sobre el Zar?
714
00:40:29,043 --> 00:40:30,544
Oh, vamos, vamos, Padre.
715
00:40:30,545 --> 00:40:34,047
Usted sabe que es el hombre m�s
importante de Rusia en el momento.
716
00:40:34,048 --> 00:40:36,018
Ah, estoy empezando a entender.
717
00:40:36,050 --> 00:40:38,785
�Qu� hay en esto para m�?
718
00:40:41,924 --> 00:40:43,891
Su prontuario, Padre,
719
00:40:43,959 --> 00:40:46,394
con algunos sucesos pasados en Tobolsk.
720
00:40:46,462 --> 00:40:48,597
Hay uno o dos peque�as cosas all�
721
00:40:48,598 --> 00:40:51,165
que estoy seguro no le
gustar�a se conocieran.
722
00:40:51,166 --> 00:40:53,167
Ahora que est� donde se encuentra.
723
00:40:53,168 --> 00:40:55,136
Mis antecedentes, �eh?
724
00:40:55,204 --> 00:40:57,105
No es suficiente.
725
00:40:57,173 --> 00:41:01,076
Usted acaba de decir que soy el
hombre m�s importante de Rusia.
726
00:41:01,144 --> 00:41:03,564
Uno no se acerca a un hombre importante
727
00:41:03,614 --> 00:41:07,082
para pedirle que cuide
su puesto por un rublo.
728
00:41:07,150 --> 00:41:09,352
�Qu� quiere?
729
00:41:09,419 --> 00:41:11,887
Hmm. D�jeme pensar.
730
00:41:13,424 --> 00:41:17,494
�Mantiene su sombrero
puesto en su propia casa?
731
00:41:17,562 --> 00:41:19,896
Le ruego me disculpe, Padre.
732
00:41:27,338 --> 00:41:30,574
Casi me hab�a olvidado de ella.
733
00:41:30,643 --> 00:41:34,279
�Usted ha conseguido estas
cosas de todo el mundo?
734
00:41:34,280 --> 00:41:36,347
De todos los que tienen importancia.
735
00:41:36,348 --> 00:41:38,249
Informaci�n de esta clase.
736
00:41:38,317 --> 00:41:41,786
Ser�a muy valiosa para
un hombre inteligente.
737
00:41:41,853 --> 00:41:45,690
Como alguien dijo una vez,
el conocimiento es poder.
738
00:41:45,691 --> 00:41:48,260
Voy a abogar para que
se quede en su puesto.
739
00:41:48,261 --> 00:41:49,628
Gracias, Padre.
740
00:41:49,696 --> 00:41:54,300
S�, pero tendr� que revisar
algunos de sus archivos.
741
00:41:54,367 --> 00:41:59,004
S�. Voy a ser incluso m�s importante
de lo que usted pueda pensar.
742
00:41:59,005 --> 00:42:02,107
No voy a tolerar esta
intromisi�n en mi departamento.
743
00:42:02,108 --> 00:42:04,009
Voy a dec�rselo al Zar.
744
00:42:04,077 --> 00:42:07,681
Est� bien.
D�gale de los 2 millones de coronas
745
00:42:07,748 --> 00:42:09,349
que recibi� de Austria.
746
00:42:09,417 --> 00:42:11,484
Y para qu� eran.
747
00:42:11,552 --> 00:42:14,987
D�gale qui�n plane� el
asesinato del general Sablin
748
00:42:15,055 --> 00:42:20,527
y por qu� usted se va a reunir con
el ministro del interior esta noche
749
00:42:20,595 --> 00:42:24,031
en la casa del general Gadya.
750
00:42:24,098 --> 00:42:29,236
Creo que se puede dar el lujo de
recibir �rdenes de m�, Su Excelencia.
751
00:42:30,505 --> 00:42:34,342
Ah, usted quiere que su
marido sea promovido, �verdad?
752
00:42:34,409 --> 00:42:36,910
S�, s�.
753
00:42:36,979 --> 00:42:39,548
S�.
754
00:42:39,673 --> 00:42:42,283
�Ha hecho algo acerca
del General Karloff?
755
00:42:42,284 --> 00:42:43,452
No hay nada que hacer.
756
00:42:43,453 --> 00:42:44,619
�Le ha ofrecido dinero?
757
00:42:44,620 --> 00:42:46,120
�l no puede ser comprado.
758
00:42:46,121 --> 00:42:50,058
Hmm. Usted sabe,
Dios me ha dado un poder
759
00:42:50,125 --> 00:42:53,061
para leer los corazones de los hombres.
760
00:42:53,128 --> 00:42:56,565
No me sorprender�a si este compa�ero
761
00:42:56,633 --> 00:43:00,069
ha estado vendiendo planos
de nuestras fortificaciones
762
00:43:00,136 --> 00:43:02,505
a, bueno, digamos Turqu�a.
763
00:43:02,573 --> 00:43:07,009
El zar se horrorizar�a
si supiera algo como eso.
764
00:43:07,010 --> 00:43:10,547
Ahora, usted toma algunos de
nuestros planos m�s importantes.
765
00:43:10,548 --> 00:43:12,983
Y los pone en su portafolios.
766
00:43:13,050 --> 00:43:16,186
Entonces le dir� el
Zar de mi premonici�n.
767
00:43:17,359 --> 00:43:19,089
�C�mo lo pudo saber, Padre?
768
00:43:19,090 --> 00:43:21,024
Por m� mismo, no s� nada.
769
00:43:21,092 --> 00:43:26,229
Me ha sido un poder para leer
los corazones de los hombres.
770
00:43:29,435 --> 00:43:33,237
Si eso ha ayudado a Rusia,
doy gracias a Dios.
771
00:44:07,074 --> 00:44:08,909
Espero que no est�s enojado.
772
00:44:08,910 --> 00:44:10,877
Con el padre Rasputin por no venir.
773
00:44:10,878 --> 00:44:13,313
Por supuesto que no, querida. De hecho,
774
00:44:13,380 --> 00:44:16,320
Yo casi nunca asisto a
las cenas que me ofrecen.
775
00:44:16,753 --> 00:44:19,253
Pero acostumbro avisarle a mi anfitri�n.
776
00:44:19,254 --> 00:44:21,155
�l no quiso ser grosero,
777
00:44:21,222 --> 00:44:24,158
pero vive en un mundo propio
778
00:44:24,159 --> 00:44:27,728
por lo que la gente y el tiempo y
las cenas no significan nada para �l.
779
00:44:27,729 --> 00:44:30,698
Ya veo.
Bueno, recuerda siempre que le pregunt�.
780
00:44:30,766 --> 00:44:32,199
Al menos eso ya acab�.
781
00:44:32,267 --> 00:44:34,201
Fue como una prueba de fuego.
782
00:44:34,202 --> 00:44:36,237
�Despu�s de todo lo que
ha hecho por Alyosha?
783
00:44:36,238 --> 00:44:38,740
Querida,
si un m�dico brujo ha sanado a Alyosha,
784
00:44:38,741 --> 00:44:41,677
puedo darle todo lo
que tengo en el mundo,
785
00:44:41,744 --> 00:44:43,211
Pero no me gusta,
786
00:44:43,279 --> 00:44:44,680
y nunca lo har�.
787
00:44:44,747 --> 00:44:46,181
Nunca lo intentaste.
788
00:44:46,248 --> 00:44:49,217
No es eso. Hay algo viscoso en �l.
789
00:44:49,285 --> 00:44:50,686
No puedo explicarlo.
790
00:44:50,753 --> 00:44:52,721
He tenido el mismo sentimiento
791
00:44:52,790 --> 00:44:55,725
al rozar algo en una noche oscura.
792
00:44:55,793 --> 00:44:57,727
No s� lo que busca,
793
00:44:57,795 --> 00:45:01,664
pero me da la sensaci�n de un
hombre que espera su oportunidad.
794
00:45:01,732 --> 00:45:03,132
�Paul!
795
00:45:03,200 --> 00:45:05,167
T� me sonsacaste, querida.
796
00:45:05,168 --> 00:45:07,003
�Alguna vez lo viste con gente?
797
00:45:07,004 --> 00:45:11,674
�l va tan lejos como puede,
incluso con la Emperatriz.
798
00:45:11,743 --> 00:45:13,978
No te gusta porque es muy franco.
799
00:45:14,045 --> 00:45:16,680
No te gustan sus modales. �No es as�?
800
00:45:16,748 --> 00:45:18,682
No, no es eso.
801
00:45:18,750 --> 00:45:20,551
Es... Es su sonrisa.
802
00:45:20,619 --> 00:45:22,686
Es como un tibur�n come-hombres
803
00:45:22,754 --> 00:45:24,688
con una Biblia bajo su aleta.
804
00:45:24,756 --> 00:45:27,190
Paul, nunca te hab�a visto as� antes.
805
00:45:27,191 --> 00:45:28,727
Querida, no puedo evitarlo.
806
00:45:28,728 --> 00:45:31,696
Paul, creo en �l,
807
00:45:31,764 --> 00:45:34,666
en su sinceridad, su poder divino.
808
00:45:34,734 --> 00:45:37,669
Nadie puede sacudir mi fe en �l,
809
00:45:37,737 --> 00:45:39,905
ni siquiera t�.
810
00:45:41,574 --> 00:45:46,545
Ya lo s�, y odio esa
creencia tuya en �l. La odio.
811
00:45:46,613 --> 00:45:50,423
De todo lo que se ha interpuesto
entre nosotros, lo culpo a �l.
812
00:45:52,586 --> 00:45:55,054
Ah, bueno, querida...
813
00:45:55,121 --> 00:45:57,823
vamos a tomar m�s champa�a.
814
00:45:57,891 --> 00:46:01,226
Grigory Yefimovich Rasputin.
815
00:46:01,295 --> 00:46:02,729
Hmm. Ah� est�.
816
00:46:02,797 --> 00:46:05,732
Paul, nada se interpone entre nosotros.
817
00:46:05,800 --> 00:46:08,201
Por favor, s� amable con �l.
818
00:46:08,269 --> 00:46:12,739
Por supuesto, querida. Voy a ser
la perla entre los anfitriones.
819
00:46:12,807 --> 00:46:14,708
Disculpe. Perd�n, general.
820
00:46:17,040 --> 00:46:19,080
Est�bamos preocupados por usted.
821
00:46:19,081 --> 00:46:20,514
�Por qu�?
822
00:46:20,515 --> 00:46:23,084
La cena era a las 8:00.
Esperamos hasta las 10:00.
823
00:46:23,085 --> 00:46:25,685
Tal vez pueda traerle
algo en una bandeja.
824
00:46:25,686 --> 00:46:29,591
No, gracias. Acabo de tomar una
maravillosa sopa de verduras, un borscht.
825
00:46:29,592 --> 00:46:31,726
La hace una peque�a amiga m�a.
826
00:46:34,811 --> 00:46:36,431
�Qui�n es toda esta gente?
827
00:46:36,432 --> 00:46:37,900
Estoy a punto de presentarle.
828
00:46:37,901 --> 00:46:39,902
Yo le dir� a quien quiera conocer.
829
00:46:39,903 --> 00:46:41,336
Oh, muy bien.
830
00:46:41,404 --> 00:46:44,873
Bueno, mi querida ni�a,
se ve muy hermosa.
831
00:46:44,941 --> 00:46:47,375
�Es este el famoso Padre Rasput�n?
832
00:46:47,443 --> 00:46:48,844
�Soy yo?
833
00:46:48,845 --> 00:46:50,947
Usted es de quien todo el mundo habla.
834
00:46:50,948 --> 00:46:53,449
Todos nosotros vinimos
aqu� s�lo por verlo.
835
00:46:53,450 --> 00:46:55,351
Yo desech� un viaje a Londres.
836
00:46:55,419 --> 00:46:58,354
Vea, he sido una inv�lida
durante casi 12 a�os.
837
00:46:58,422 --> 00:47:00,389
�Ah, s�? �Qu� le ocurre?
838
00:47:00,390 --> 00:47:03,392
Ning�n m�dico parece saberlo.
Los he visto a todos.
839
00:47:03,393 --> 00:47:04,828
Bueno, Se lo dir�.
840
00:47:04,838 --> 00:47:05,829
�S�?
841
00:47:05,830 --> 00:47:07,865
Es una perezosa y arruinada mujer.
842
00:47:07,866 --> 00:47:11,335
Si se raspara un poco de
de ese carm�n de la cara
843
00:47:11,336 --> 00:47:12,870
y se diera un buen ba�o de tina,
844
00:47:12,871 --> 00:47:14,972
estar�a bien en una semana.
845
00:47:15,040 --> 00:47:16,507
�Se�or!
846
00:47:16,574 --> 00:47:19,510
�Es maravilloso! �Una tina! �Qu� divino!
847
00:47:19,577 --> 00:47:21,478
Se lo advert�.
848
00:47:21,546 --> 00:47:24,515
�Qui�n es ese hombre? Me gusta su cara.
849
00:47:24,516 --> 00:47:27,085
Ese es Kropotkin.
es una criatura brillante.
850
00:47:27,086 --> 00:47:29,554
Me est� ayudando a restaurar la Duma.
851
00:47:29,622 --> 00:47:30,989
Venga y con�zcalo.
852
00:47:30,990 --> 00:47:33,558
Profesor Kropotkin,
de la Universidad de San Petersburgo.
853
00:47:33,559 --> 00:47:36,094
El General Linoff,
nuestro ministro de la guerra.
854
00:47:36,095 --> 00:47:38,596
Y su Excelencia el
embajador de Alemania,
855
00:47:38,597 --> 00:47:40,032
Conde Cartales.
856
00:47:40,100 --> 00:47:41,534
Padre Rasputin.
857
00:47:41,601 --> 00:47:44,537
Oh, estoy encantado de verle,
por supuesto.
858
00:47:44,604 --> 00:47:46,238
Gracias.
859
00:47:47,756 --> 00:47:49,776
As� que usted es Kropotkin, �eh?
860
00:47:49,777 --> 00:47:51,510
Me temo que s�.
861
00:47:51,578 --> 00:47:54,013
�Oh! �Tortas de Tobolsk!
862
00:47:54,081 --> 00:47:56,115
�De d�nde han salido?
863
00:47:56,183 --> 00:47:58,617
Natasha dijo que le gustaban, se�or.
864
00:47:58,687 --> 00:48:02,723
�No! �Lo ha recordado?
865
00:48:02,791 --> 00:48:05,592
Bueno, eso es muy dulce, mi ni�a.
866
00:48:05,660 --> 00:48:07,127
Natasha.
867
00:48:07,195 --> 00:48:10,564
El general Linoff est�
terriblemente aburrido.
868
00:48:10,631 --> 00:48:12,332
Ve y hal�galo un poco.
869
00:48:12,400 --> 00:48:13,500
Pero, Paul, yo..
870
00:48:13,568 --> 00:48:14,634
Por favor.
871
00:48:14,704 --> 00:48:16,504
Ah, no se la lleve.
872
00:48:16,572 --> 00:48:17,672
Lo siento.
873
00:48:17,740 --> 00:48:19,040
Disculpe.
874
00:48:21,577 --> 00:48:23,778
Ah, Kropotkin...
875
00:48:23,846 --> 00:48:26,280
Yo estaba hablando al Zar
876
00:48:26,281 --> 00:48:27,882
acerca de usted esta ma�ana.
877
00:48:27,883 --> 00:48:29,317
Oh, �verdad?
878
00:48:29,384 --> 00:48:33,822
Mire,
�por qu� quieren entregarle derechos
879
00:48:33,890 --> 00:48:36,726
a un mont�n de campesinos babosos?
880
00:48:36,727 --> 00:48:38,861
�Ha olvidado la revoluci�n francesa?
881
00:48:38,862 --> 00:48:41,430
�No crees que los campesinos
deban tener derechos?
882
00:48:41,431 --> 00:48:44,700
No. Es uno de los lujos de los ricos
883
00:48:44,768 --> 00:48:47,502
el sentir pena por el vulgo,
884
00:48:47,571 --> 00:48:49,039
Pero yo los conozco.
885
00:48:49,040 --> 00:48:51,507
Nacieron para el l�tigo.
Dej�moslos con �l.
886
00:48:51,508 --> 00:48:53,810
Es la voluntad de Dios.
887
00:48:53,822 --> 00:48:55,912
�Nos perdonar� un momento, se�or?
888
00:48:55,913 --> 00:48:58,414
El Padre Rasputin y yo tenemos
algo que discutir a solas.
889
00:48:58,415 --> 00:49:01,284
Yo no voy tras puertas cerradas.
890
00:49:01,352 --> 00:49:03,286
Pero quiero pedirle su consejo
891
00:49:03,287 --> 00:49:04,856
acerca de la situaci�n en el B�ltico.
892
00:49:04,857 --> 00:49:08,793
Usted puede pedir mi consejo
sobre cualquier cosa aqu� mismo.
893
00:49:08,861 --> 00:49:11,796
Tal vez estamos, uh,
molestando a las damas.
894
00:49:11,864 --> 00:49:15,800
Oh, excuse mis modales campesinos.
895
00:49:15,868 --> 00:49:18,302
Por aqu�, Padre, por favor.
896
00:49:27,080 --> 00:49:30,515
�Qu� es este cuento
chino sobre el B�ltico?
897
00:49:30,583 --> 00:49:32,184
Si�ntese.
898
00:49:34,720 --> 00:49:36,721
Tome un cigarro.
899
00:49:43,931 --> 00:49:46,833
Conf�o en que no le
pareci� grosero de mi parte
900
00:49:46,834 --> 00:49:48,935
alejarlo de esas encantadoras personas.
901
00:49:48,936 --> 00:49:51,370
�Ja, ja! �Gente encantadora!
902
00:49:51,371 --> 00:49:53,439
Ver�, Padre, usted tiene un modo de ser
903
00:49:53,440 --> 00:49:55,875
algo extra�o para la corte, �no es as�?
904
00:49:55,944 --> 00:49:57,044
S�.
905
00:49:57,112 --> 00:49:59,546
Y a�n as� ha alcanzado un gran �xito
906
00:49:59,614 --> 00:50:01,048
con la familia real,
907
00:50:01,049 --> 00:50:03,117
es posible que desee un peque�o consejo.
908
00:50:03,118 --> 00:50:04,551
�Consejo? �Sobre qu�?
909
00:50:04,619 --> 00:50:07,054
Bueno, un hombre en su posici�n...
910
00:50:07,122 --> 00:50:09,056
Ayer nadie, hoy un h�roe,
911
00:50:09,124 --> 00:50:11,094
con la confianza de su majestad,
912
00:50:11,126 --> 00:50:12,626
Casi adorado.
913
00:50:12,627 --> 00:50:15,697
Un hombre as� podr�a...
No voy a decir que lo har�a...
914
00:50:15,698 --> 00:50:17,098
pero podr�a dejar que el �xito
915
00:50:17,099 --> 00:50:19,100
se le suba a la cabeza, no es as�?
916
00:50:19,101 --> 00:50:22,037
Hmm. Vamos al grano. Diga lo que quiere.
917
00:50:22,104 --> 00:50:24,072
Bueno, si es sabio,
918
00:50:24,140 --> 00:50:28,043
No va a inmiscuirse en los
asuntos que no le conciernen.
919
00:50:28,110 --> 00:50:29,577
�Por ejemplo?
920
00:50:29,646 --> 00:50:31,580
La Duma, amigo m�o.
921
00:50:31,648 --> 00:50:33,249
�Duma?
922
00:50:35,452 --> 00:50:39,288
La Duma me preocupa mucho.
923
00:50:41,825 --> 00:50:45,094
Alg�n d�a, recorrer� este pa�s.
924
00:50:45,162 --> 00:50:48,097
Y no quiero ser pisoteado
925
00:50:48,098 --> 00:50:50,167
por un mont�n de campesinos ignorantes
926
00:50:50,168 --> 00:50:51,568
con ideas pol�ticas.
927
00:50:51,635 --> 00:50:53,603
Oh, eso es, �verdad?
928
00:50:53,671 --> 00:50:56,073
El poder detr�s del trono, �eh?
929
00:50:56,140 --> 00:51:01,044
S�. Es lo mismo que lo sepa ahora
como en cualquier otro momento.
930
00:51:01,112 --> 00:51:03,546
Acost�mbrese a ello, pr�ncipe.
931
00:51:03,615 --> 00:51:08,052
S�lo, uh, �de d�nde sac�
estos delirios de grandeza?
932
00:51:08,120 --> 00:51:10,554
�Crees que soy escoria, no es as�?
933
00:51:10,622 --> 00:51:12,023
Hmm.
934
00:51:12,024 --> 00:51:13,624
S�lo un ignorante sacerdote
935
00:51:13,625 --> 00:51:16,027
que se arrodilla por un milagro.
936
00:51:16,095 --> 00:51:19,563
Bueno, nunca cometi� un error mayor.
937
00:51:19,632 --> 00:51:22,001
Conozco mi destino.
938
00:51:22,068 --> 00:51:24,569
S� que mi poder.
939
00:51:24,637 --> 00:51:26,571
Est� creciendo,
940
00:51:26,639 --> 00:51:29,574
creciendo cada minuto.
941
00:51:29,642 --> 00:51:35,580
Mientras la vida de ese
ni�o dependa de mi voluntad,
942
00:51:35,648 --> 00:51:39,084
va a ir creciendo y creciendo
943
00:51:39,153 --> 00:51:42,588
mientras su corte se pudre.
944
00:51:42,656 --> 00:51:46,092
�El pueblo ruso y sus derechos!
945
00:51:46,160 --> 00:51:48,694
��Por qu�, tonto mimado?!
946
00:51:48,762 --> 00:51:53,233
Dentro de un a�o, en menos de un a�o,
947
00:51:53,302 --> 00:51:55,937
ser� Rusia!
948
00:51:56,004 --> 00:51:58,772
�Ha o�do eso?
949
00:51:58,840 --> 00:52:01,542
�Yo! �Rasputin!
950
00:52:01,543 --> 00:52:04,611
Ya sabe, las personas con
ambiciones como la suya,
951
00:52:04,612 --> 00:52:06,547
mi querido Padre,
952
00:52:06,548 --> 00:52:08,582
resultan a veces muy desafortunadas.
953
00:52:08,583 --> 00:52:10,051
Ah, �de verdad?
954
00:52:10,119 --> 00:52:13,555
S�. Hubo un general no hace mucho tiempo
955
00:52:13,622 --> 00:52:16,558
que se suicid� de un
disparo en la espalda.
956
00:52:16,625 --> 00:52:20,062
Nadie pudo entender bien c�mo lo hizo.
957
00:52:20,129 --> 00:52:23,898
Ah, �cree que me atemorizar�
por amenazas de asesinato?
958
00:52:23,967 --> 00:52:27,436
Oh, asesinato.
Esa es una palabra muy fea.
959
00:52:28,905 --> 00:52:34,077
Cuando los derechos de 160 millones
de personas est�n en juego...
960
00:52:34,144 --> 00:52:36,279
lo llamar�n progreso.
961
00:52:53,564 --> 00:52:55,694
Su alteza, una vez m�s, por favor.
962
00:53:00,172 --> 00:53:02,974
Su Alteza, por favor pr�steme atenci�n.
963
00:53:03,042 --> 00:53:05,443
Ahora, por favor repita despu�s de m�.
964
00:53:05,511 --> 00:53:06,978
Nach Frankreich...
965
00:53:07,046 --> 00:53:08,546
nach... nach...
966
00:53:08,547 --> 00:53:10,615
Por favor, pr�steme atenci�n, su alteza.
967
00:53:10,616 --> 00:53:11,916
Dejadlo.
968
00:53:11,984 --> 00:53:13,594
Ach, du lieber gott.
969
00:53:13,595 --> 00:53:15,620
Pero su alteza est�
olvidando todo su alem�n.
970
00:53:15,621 --> 00:53:17,589
�Bueno!
Si Dios quisiera que aprendiese alem�n,
971
00:53:17,590 --> 00:53:19,625
lo habr�a hecho nacer en Alemania.
972
00:53:19,626 --> 00:53:21,627
Pero su majestad est� muy preocupada.
973
00:53:21,628 --> 00:53:23,962
�Qui�n est� a cargo del ni�o?
�Usted o yo?
974
00:53:23,963 --> 00:53:26,265
Yo estoy a cargo de las
clases de alem�n de su alteza.
975
00:53:26,266 --> 00:53:27,466
�Ret�rese!
976
00:53:27,534 --> 00:53:29,968
Y voy a informar de esto a su majestad.
977
00:53:30,037 --> 00:53:33,672
�Fuera, usted Cabeza de Chucrut,
usted salchicha seca!
978
00:53:36,144 --> 00:53:38,412
Su Alteza.
979
00:53:38,479 --> 00:53:40,914
Mono alem�n.
980
00:53:43,651 --> 00:53:47,587
�Qu� puede ense�arte un
mequetrefe como ese, �eh?
981
00:53:47,655 --> 00:53:50,757
Ahora,
�d�nde est� esa cosa de Remezov con
982
00:53:50,825 --> 00:53:53,794
que usamos para mirar el otro d�a
983
00:53:53,862 --> 00:53:56,597
cuando est�bamos observando la ara�a?
984
00:53:56,665 --> 00:53:58,566
�El microscopio?
985
00:53:58,633 --> 00:54:02,036
�Ja, ja! ahora vamos a ver algo.
986
00:54:02,104 --> 00:54:04,038
�No... no quiero!
987
00:54:04,106 --> 00:54:05,739
�Ven aqu�!
988
00:54:09,112 --> 00:54:11,080
Si�ntate.
989
00:54:12,315 --> 00:54:14,249
Si�ntate.
990
00:54:16,919 --> 00:54:21,890
Bueno, hoy tenemos algo mejor
que la ara�a, Alyosha...
991
00:54:21,958 --> 00:54:24,859
Una mosca grande y gorda.
992
00:54:24,928 --> 00:54:27,363
�Oh! No. Es una hormiga.
993
00:54:27,431 --> 00:54:30,266
M�ralo tratando de escapar,
994
00:54:30,334 --> 00:54:33,069
pero no puede.
995
00:54:33,137 --> 00:54:37,373
Ahora, podr�amos matarla as� como as�,
996
00:54:37,441 --> 00:54:41,677
pero no lo haremos. Dame la caja.
997
00:54:41,746 --> 00:54:43,747
Ci�rrala por arriba.
998
00:54:43,815 --> 00:54:46,417
Ahora...
999
00:54:46,485 --> 00:54:49,052
aqu� est� la mosca,
1000
00:54:49,121 --> 00:54:53,557
Una hermosa, grande y gorda. M�rala.
1001
00:54:53,625 --> 00:54:57,928
Se ve casi como un general,
�no es as�, Aloysha?
1002
00:54:57,997 --> 00:55:03,535
Todo ruido y charol,
1003
00:55:03,603 --> 00:55:05,237
Abrela.
1004
00:55:06,572 --> 00:55:09,207
Ci�rrala. Ponla all�.
1005
00:55:11,611 --> 00:55:16,348
Ahora, sup�n que estos dos
deben comenzar una pelea.
1006
00:55:16,416 --> 00:55:18,351
No quiero verlos pelear.
1007
00:55:18,418 --> 00:55:19,685
S�, lo har�s.
1008
00:55:20,954 --> 00:55:24,323
Vas a observar y aprender.
1009
00:55:24,391 --> 00:55:26,025
Mira.
1010
00:55:28,562 --> 00:55:31,997
�Cu�l piensas t� que ganar�?
1011
00:55:32,066 --> 00:55:34,568
T� dir�as que la mosca,
1012
00:55:34,636 --> 00:55:37,137
el gran general mosca,
1013
00:55:37,205 --> 00:55:39,673
pero esa hormiguita tiene poder,
1014
00:55:39,740 --> 00:55:42,676
Y sabe c�mo usarlo.
1015
00:55:42,743 --> 00:55:47,214
El poder es lo �nico en el mundo,
1016
00:55:47,282 --> 00:55:51,685
pero debes saber c�mo usarlo.
1017
00:55:51,753 --> 00:55:53,688
Dejadme mirar.
1018
00:55:57,793 --> 00:56:00,195
Mira. �Ja, ja!
1019
00:56:00,262 --> 00:56:03,231
Mira la gran mosca jugosa,
1020
00:56:03,299 --> 00:56:06,301
arist�crata est�pida. Oh, no, no, no.
1021
00:56:06,369 --> 00:56:10,339
Pero la hormiga la tiene. Mira.
1022
00:56:10,359 --> 00:56:13,309
�Vea c�mo se est� moviendo
alrededor de la mosca?
1023
00:56:13,310 --> 00:56:16,178
El general cree estar bien por ahora.
1024
00:56:16,191 --> 00:56:18,681
�Eso es todo! �Mira!
�Mira! �Mira! �Mira!
1025
00:56:18,682 --> 00:56:23,118
Est� luchando,
pero no lo est� haciendo nada bien,
1026
00:56:23,187 --> 00:56:26,623
porque la hormiga sabe
c�mo utilizar el poder,
1027
00:56:26,691 --> 00:56:30,093
y �l no. Pobre general.
1028
00:56:30,160 --> 00:56:33,663
Primero mutila y luego destruye.
1029
00:56:33,731 --> 00:56:36,132
�No quiero ver!
1030
00:56:36,200 --> 00:56:38,668
Mirar�s y aprender�s.
1031
00:56:38,736 --> 00:56:40,337
Ahora...
1032
00:56:40,405 --> 00:56:43,441
�mira! �Mira! �Mira! Ya tiene su ala.
1033
00:56:43,508 --> 00:56:45,276
Ya tiene al arist�crata.
1034
00:56:45,344 --> 00:56:47,545
Ya tiene al general ahora.
1035
00:56:47,613 --> 00:56:50,248
Ac�. D�jame mirar.
1036
00:56:50,315 --> 00:56:52,450
Lo est� despedazando.
1037
00:56:52,517 --> 00:56:54,619
Se lo est� comiendo.
1038
00:56:54,686 --> 00:56:58,723
�Ja, ja!
1039
00:56:58,791 --> 00:57:03,228
Esa es la clase de poder
que podemos tener, t� y yo,
1040
00:57:03,296 --> 00:57:06,231
si haces lo que te digo.
1041
00:57:06,299 --> 00:57:08,233
�Podemos tener a Rusia!
1042
00:57:08,301 --> 00:57:09,735
�Recordar�s eso?
1043
00:57:09,802 --> 00:57:11,202
S�.
1044
00:57:11,271 --> 00:57:13,572
Ese es un buen ni�o,
1045
00:57:13,641 --> 00:57:15,908
un muy buen ni�o.
1046
00:57:15,976 --> 00:57:18,077
Tendremos a Rusia,
1047
00:57:18,145 --> 00:57:20,380
T� y yo, Alyosha.
1048
00:57:20,447 --> 00:57:25,418
T� sabes, t� eres la mosca,
y yo soy la hormiga,
1049
00:57:25,486 --> 00:57:28,421
pero yo siempre ser� tu amigo.
1050
00:57:28,489 --> 00:57:31,223
Ahora, vamos a ver. �D�nde est� Rusia?
1051
00:57:31,293 --> 00:57:35,929
No creo que pueda encontrarla.
�D�nde est�, Alyosha?
1052
00:57:35,997 --> 00:57:37,398
�Aqu� est�!
1053
00:57:37,465 --> 00:57:39,132
�Ja, ja! �Eso es!
1054
00:57:43,838 --> 00:57:46,607
�Hazlo girar! �Ja, ja! �Rusia!
1055
00:57:50,479 --> 00:57:51,946
�Qu� quiere?
1056
00:57:52,014 --> 00:57:54,949
Quer�a saber qu� era tan divertido.
1057
00:57:55,017 --> 00:57:57,251
Est�bamos riendo acerca de la Duma.
1058
00:57:57,252 --> 00:57:58,920
�Qu� ha pasado al respecto?
1059
00:57:58,921 --> 00:58:01,856
Pens� que estaba para firmarse hoy.
1060
00:58:01,924 --> 00:58:05,226
No importa eso. Esto es m�s importante.
1061
00:58:05,295 --> 00:58:06,929
Hola, Alyosha.
1062
00:58:08,965 --> 00:58:11,534
Peque�o teniente.
1063
00:58:11,601 --> 00:58:13,703
M�rame.
1064
00:58:16,373 --> 00:58:20,042
Alyosha, soy Paul.
1065
00:58:21,245 --> 00:58:22,446
�Aloysha!
1066
00:58:31,622 --> 00:58:33,757
�Qu� cosa maldita es esto?
1067
00:58:33,825 --> 00:58:37,394
No es mi culpa que usted no le guste.
1068
00:58:37,463 --> 00:58:40,898
Ha hecho algo a su mente.
1069
00:58:40,966 --> 00:58:44,435
Alyosha, �qu� te ha hecho?
1070
00:58:44,503 --> 00:58:46,937
Dime.
1071
00:58:47,005 --> 00:58:48,939
Iremos con tu madre.
1072
00:58:49,007 --> 00:58:51,642
�Piensa usted que ella le creer�a?
1073
00:58:54,013 --> 00:58:56,882
�Cerdo asqueroso!
1074
00:58:56,949 --> 00:59:00,886
Entrometerse en la
pol�tica es una cosa...
1075
00:59:00,953 --> 00:59:03,856
pero si ha manipulado
el alma de este ni�o...
1076
00:59:03,923 --> 00:59:05,156
D�jeme en paz.
1077
00:59:05,224 --> 00:59:07,225
�Qu� ha hecho con �l?
1078
00:59:07,293 --> 00:59:08,293
�Paul!
1079
00:59:09,929 --> 00:59:13,365
Majestad, Alyosha... �M�relo!
1080
00:59:13,434 --> 00:59:15,402
�Qu� pasa con �l?
1081
00:59:15,403 --> 00:59:16,969
Ah, �l est� asustado, naturalmente.
1082
00:59:16,970 --> 00:59:18,471
No pasa nada, mi muchacho.
1083
00:59:18,472 --> 00:59:19,906
Ve con tu madre.
1084
00:59:19,973 --> 00:59:22,409
No tengas miedo. No me har� da�o.
1085
00:59:22,476 --> 00:59:23,910
Mire sus ojos.
1086
00:59:23,977 --> 00:59:25,912
�Qu� pasa con sus ojos?
1087
00:59:25,979 --> 00:59:28,915
�Es porque �l no estaba
contento de verle?
1088
00:59:28,983 --> 00:59:31,619
�Qu� le dices a tu madre, Alyosha?
1089
00:59:33,121 --> 00:59:34,555
Te amo, Mamushka.
1090
00:59:34,623 --> 00:59:36,056
Te quiero, cari�o.
1091
00:59:36,057 --> 00:59:39,159
�Majestad, hace un momento era
diferente, chocantemente diferente!
1092
00:59:39,160 --> 00:59:41,962
�Es porque no quiso que le atacara?
1093
00:59:42,030 --> 00:59:43,470
�Me hizo da�o! �Alyosha!
1094
00:59:43,532 --> 00:59:44,972
Luego dijo que matar�a
1095
00:59:45,034 --> 00:59:46,301
al Padre Grishka.
1096
00:59:46,302 --> 00:59:47,869
�Aloysha, eso no es cierto!
1097
00:59:47,870 --> 00:59:50,338
El no lo entendi�. Lo sab�a.
1098
00:59:50,339 --> 00:59:51,873
�Paul, usted no pudo decir eso!
1099
00:59:51,874 --> 00:59:53,809
Majestad, �puedo decir algo?
1100
00:59:53,876 --> 00:59:55,343
Paul...
1101
00:59:55,411 --> 00:59:58,279
no hay nada que decir.
1102
00:59:58,347 --> 01:00:00,482
Por favor, d�jenos.
1103
01:00:18,661 --> 01:00:21,271
�Esta es la residencia
del Padre Rasput�n?
1104
01:00:21,272 --> 01:00:23,540
Entre. Si�ntese. La atender� luego.
1105
01:00:23,608 --> 01:00:24,741
Tonia.
1106
01:00:24,742 --> 01:00:26,477
Le ha enviado un mensaje, Su Se�or�a.
1107
01:00:26,478 --> 01:00:28,479
�l dice que no puede hacer
un ministro de un taca�o.
1108
01:00:28,480 --> 01:00:29,913
Si �l s�lo leyera...
1109
01:00:29,914 --> 01:00:31,482
Espere su turno, coronel.
1110
01:00:31,483 --> 01:00:34,485
Mi se�ora quisiera ver al Padre
Rasputin padre de inmediato.
1111
01:00:34,486 --> 01:00:37,489
S�. �Ella lo desea? Igual que
un mont�n de otras pichoncitas.
1112
01:00:37,490 --> 01:00:39,991
Escuche esto, entonces.
Mi ama es Natalia,
1113
01:00:39,992 --> 01:00:41,952
Dama de honor de la emperatriz.
1114
01:00:41,953 --> 01:00:43,995
�Por qu� no me lo dijo? Perd�neme.
1115
01:00:43,996 --> 01:00:45,396
Su alteza.
1116
01:00:45,464 --> 01:00:48,432
Vienen muchas de otra clase aqu�.
1117
01:00:48,501 --> 01:00:49,934
No lo sab�a.
1118
01:00:50,002 --> 01:00:52,436
Entre aqu�, su alteza, y le avisar�.
1119
01:00:52,506 --> 01:00:54,406
No ser� m�s que un momento.
1120
01:00:54,474 --> 01:00:57,344
El Padre iba a sacar a
mi hermano de la c�rcel.
1121
01:00:57,345 --> 01:00:59,945
�l se ocupar� de eso.
Venga adentro, su alteza.
1122
01:00:59,946 --> 01:01:01,246
�Tonia, por favor!
1123
01:01:07,587 --> 01:01:09,388
Padre, D�jeme tocar...
1124
01:01:09,456 --> 01:01:11,391
Natalia est� aqu�.
1125
01:01:11,458 --> 01:01:13,359
Mi hija.
1126
01:01:16,307 --> 01:01:18,097
�Qu� est� haciendo ella aqu�?
1127
01:01:18,098 --> 01:01:19,465
Hija m�a.
1128
01:01:19,534 --> 01:01:22,201
Por aqu�, hija m�a.
1129
01:01:22,202 --> 01:01:25,472
�Bendito entre todas las mujeres,
este es el camino a la santidad!
1130
01:01:25,473 --> 01:01:27,408
Ni�as felices con su fe.
1131
01:01:27,475 --> 01:01:29,644
Padre, Tengo que hablar con usted.
1132
01:01:29,711 --> 01:01:33,748
Hay algo que me inquieta
y que quiero saber ahora.
1133
01:01:33,749 --> 01:01:36,817
�Por qu� siempre bendices a
las que son j�venes y bonitas?
1134
01:01:36,818 --> 01:01:40,848
Esc�chame. Si sigues fastidi�ndome,
voy a romperte esa cabeza dura.
1135
01:01:44,060 --> 01:01:45,427
�Padre!
1136
01:01:45,494 --> 01:01:48,931
Espero que no le haya
molestado esta gente simple.
1137
01:01:48,998 --> 01:01:51,299
Pareceis ansiosa, hija m�a.
1138
01:01:54,003 --> 01:01:57,573
Padre, siento entrometerme
en sus asuntos, pero...
1139
01:01:57,640 --> 01:01:59,875
No, gracias. Tengo que advertirle.
1140
01:01:59,876 --> 01:02:01,744
Su vida puede estar en peligro.
1141
01:02:01,745 --> 01:02:03,379
�Mi vida?
1142
01:02:03,447 --> 01:02:05,481
Chegodieff.
1143
01:02:05,549 --> 01:02:07,083
S�, pero no se lo diga.
1144
01:02:07,084 --> 01:02:09,452
Es porque lo amo que he venido aqu�,
as� nada ocurrir�.
1145
01:02:09,453 --> 01:02:12,221
Nada va a suceder, hija m�a.
1146
01:02:12,289 --> 01:02:14,223
D�jeme guardar su abrigo.
1147
01:02:14,291 --> 01:02:15,858
Va a coger un resfr�o.
1148
01:02:15,927 --> 01:02:17,394
No, en verdad, yo...
1149
01:02:17,462 --> 01:02:20,397
Oh, ya veo.
Mi casa es demasiado humilde.
1150
01:02:20,465 --> 01:02:21,899
Oh, por favor.
1151
01:02:21,967 --> 01:02:23,400
Eso est� mejor.
1152
01:02:23,401 --> 01:02:25,469
He estado tan terriblemente preocupada.
1153
01:02:25,470 --> 01:02:26,904
Bueno, no lo est�.
1154
01:02:26,972 --> 01:02:30,407
Muchos han maquinado en mi contra...
Estos arist�cratas.
1155
01:02:30,475 --> 01:02:33,877
No pueden soportar el
poder que Dios me ha dado.
1156
01:02:33,946 --> 01:02:36,915
Veo a trav�s de ellos y
sus peque�os esquemas.
1157
01:02:36,916 --> 01:02:39,985
Pero no es culpa de Paul. Han
envenenado su mente en contra de usted.
1158
01:02:39,986 --> 01:02:41,920
El no era as� antes.
1159
01:02:43,489 --> 01:02:44,923
�Qui�n es?
1160
01:02:44,991 --> 01:02:46,424
Tonia.
1161
01:02:46,425 --> 01:02:48,493
El eventualmente lo ver�,
pero tenga cuidado.
1162
01:02:48,494 --> 01:02:49,928
S�. No se preocupe.
1163
01:02:49,997 --> 01:02:52,431
Nadie me va a matar. Nadie puede.
1164
01:02:54,001 --> 01:02:57,169
Disculpe. Ver� qu� es lo que quiere.
1165
01:02:59,539 --> 01:03:02,374
�Para qu� golpeas tanto la puerta?
1166
01:03:02,442 --> 01:03:04,877
Grishka, el pr�ncipe Chegodieff.
1167
01:03:04,945 --> 01:03:06,345
�Qu� pasa con �l?
1168
01:03:06,413 --> 01:03:08,381
Insiste en verte.
1169
01:03:08,449 --> 01:03:10,517
Grishka, �l significa problemas.
1170
01:03:10,584 --> 01:03:13,754
Ll�valo por la parte
de atr�s a la cocina.
1171
01:03:16,457 --> 01:03:18,625
Hey. Psst. T�, el de la esquina.
1172
01:03:18,693 --> 01:03:21,094
Puedo verte.
1173
01:03:29,471 --> 01:03:31,405
�Puede ver bien?
1174
01:03:31,473 --> 01:03:33,107
S�, gracias.
1175
01:03:35,978 --> 01:03:39,413
No se parece mucho a su casa,
�verdad, pr�ncipe?
1176
01:03:39,481 --> 01:03:41,415
Huele un poco diferente.
1177
01:03:41,484 --> 01:03:43,385
Por aqu�, Su Excelencia.
1178
01:03:43,452 --> 01:03:45,420
Por aqu�.
1179
01:03:50,493 --> 01:03:55,430
Sabe, mi cuello est� negro y
azul donde trat� de ahorcarme.
1180
01:03:55,498 --> 01:03:57,465
�Ja, ja!
1181
01:03:59,737 --> 01:04:01,871
�Nos estrechamos la mano?
1182
01:04:01,939 --> 01:04:03,339
Estoy dispuesto.
1183
01:04:03,407 --> 01:04:06,042
Lo siento.
No traigo mis guantes puestos.
1184
01:04:08,445 --> 01:04:12,882
Oh, a�n debe tener alguna raz�n
1185
01:04:12,950 --> 01:04:16,886
para honrar mi humilde morada.
1186
01:04:22,127 --> 01:04:24,261
�Est� buscando a alguien?
1187
01:04:27,298 --> 01:04:28,966
A usted.
1188
01:04:29,034 --> 01:04:30,400
�Recuerda que...
1189
01:04:30,468 --> 01:04:33,237
una vez le dije algo sobre el progreso?
1190
01:04:33,305 --> 01:04:34,740
Lo dije en serio.
1191
01:04:37,176 --> 01:04:38,476
Esto es por Rusia.
1192
01:04:38,544 --> 01:04:39,611
�Ag�rrenlo!
1193
01:04:42,648 --> 01:04:44,282
No podr�a haber fallado.
1194
01:04:44,350 --> 01:04:46,885
�Qu� es ese tiroteo? �Qu� ha sucedido?
1195
01:04:46,953 --> 01:04:48,920
Trat� de matarme,
1196
01:04:48,989 --> 01:04:51,924
pero hay un poder mirando sobre m�.
1197
01:04:51,992 --> 01:04:53,852
M�s fuerte que cualquier bala.
1198
01:04:53,861 --> 01:04:56,328
Ese poder no le ayudar� la pr�xima vez.
1199
01:04:56,396 --> 01:04:58,497
Apuntar� a la cabeza.
1200
01:04:59,919 --> 01:05:02,769
D�gale a sus superiores
que pueden encontrarme
1201
01:05:02,770 --> 01:05:05,337
en los cuarteles de
los Guardias Montados.
1202
01:05:07,275 --> 01:05:08,809
Hasta la pr�xima vez.
1203
01:05:15,950 --> 01:05:18,886
Regresen, hijos m�os. Regresen.
1204
01:05:18,953 --> 01:05:20,888
Quiero estar solo.
1205
01:05:20,955 --> 01:05:23,891
Vuelvan. Vuelvan. Vuelvan.
1206
01:05:23,959 --> 01:05:25,860
No hagan caso de �l.
1207
01:05:25,928 --> 01:05:27,896
Un milagro se ha realizado.
1208
01:05:27,963 --> 01:05:29,330
�Aleluya!
1209
01:05:29,398 --> 01:05:30,899
Un milagro.
1210
01:05:32,467 --> 01:05:33,868
�Se ha ido?
1211
01:05:33,936 --> 01:05:35,069
S�.
1212
01:05:35,137 --> 01:05:36,570
Un gran milagro.
1213
01:05:36,638 --> 01:05:40,041
Mire, yo informar� de este
peque�o asunto, no usted.
1214
01:05:40,110 --> 01:05:41,576
�Entiendes?
1215
01:05:41,644 --> 01:05:42,945
S�.
1216
01:05:45,481 --> 01:05:47,783
Adelante. Fuera.
1217
01:05:53,489 --> 01:05:55,991
Ah� va, Tonia.
1218
01:05:56,060 --> 01:05:58,929
Ese chico Chegodieff
no tiene miedo de nada.
1219
01:05:58,996 --> 01:06:01,397
Tengo que deshacerme de �l.
1220
01:06:01,398 --> 01:06:04,000
�Est�s seguro de que no
est�s herido, Grishka?
1221
01:06:04,001 --> 01:06:06,502
No. Esta fue una buena idea,
en todo caso.
1222
01:06:06,503 --> 01:06:09,439
Esa primera bala casi
me deja sin aliento.
1223
01:06:09,506 --> 01:06:11,441
Tendr�a que haberte matado.
1224
01:06:11,508 --> 01:06:12,943
Deber�a, de hecho.
1225
01:06:13,011 --> 01:06:15,446
No pod�a morir ahora, Tonia,
1226
01:06:15,513 --> 01:06:17,949
Justo cuando tengo todo a mi alcance.
1227
01:06:18,016 --> 01:06:19,917
Habr� una guerra.
1228
01:06:19,985 --> 01:06:22,419
�Te das cuenta, vieja cara de repollo?
1229
01:06:22,487 --> 01:06:24,455
Esta va a ser una guerra.
1230
01:06:24,456 --> 01:06:27,524
Napole�n necesitaba una guerra.
Bueno, yo tengo una.
1231
01:06:27,525 --> 01:06:31,562
Me pregunto si reconoces que
est�s con un gran hombre, Tonia.
1232
01:06:31,630 --> 01:06:34,967
�Por qu� no vas a ver
al zar en este momento?
1233
01:06:35,034 --> 01:06:38,470
Ah, una cosa a la vez,
vieja cara de repollo.
1234
01:06:38,537 --> 01:06:40,939
Toda esta peque�a historia de ac�.
1235
01:06:41,007 --> 01:06:44,176
Servir� mucho en una mejor ocasi�n.
1236
01:06:55,222 --> 01:06:56,856
Agu�ntalos.
1237
01:06:58,492 --> 01:07:00,260
O� un disparo.
1238
01:07:00,327 --> 01:07:01,761
S�, hija m�a.
1239
01:07:01,828 --> 01:07:03,429
Fue Paul.
1240
01:07:48,878 --> 01:07:50,279
Hija m�a...
1241
01:07:50,347 --> 01:07:53,983
esto concierne a Alyosha.
1242
01:07:54,052 --> 01:07:56,920
Su vida puede depender de ello.
1243
01:07:58,323 --> 01:07:59,957
Venga conmigo.
1244
01:09:01,956 --> 01:09:04,425
Contin�e la revista hasta el final.
1245
01:09:04,493 --> 01:09:07,228
El Estado Mayor debe seguirme.
1246
01:09:16,104 --> 01:09:17,604
Nicky, �qu� sucede?
1247
01:09:17,605 --> 01:09:21,009
Nuestro primo Wilhelm me ha ordenado
desmovilizarnos bajo amenaza de guerra.
1248
01:09:21,010 --> 01:09:22,944
�Qu� vas a hacer?
1249
01:09:22,945 --> 01:09:25,980
Todo lo que pueda para salvar
a Europa de esta locura.
1250
01:09:25,981 --> 01:09:27,516
Que Dios te otorgue sabidur�a.
1251
01:09:27,517 --> 01:09:28,917
Am�n.
1252
01:09:28,984 --> 01:09:32,487
Har� todo lo que el honor me permita.
1253
01:09:32,555 --> 01:09:35,385
Me reunir� con el Estado
Mayor en mi despacho.
1254
01:09:39,084 --> 01:09:41,164
Acabo de hablar con el embajador.
1255
01:09:41,165 --> 01:09:43,799
�l est� seguro que Inglaterra estar� de
acuerdo, pero no puede prometer nada.
1256
01:09:43,800 --> 01:09:46,536
El Pankore seguir� en el
mar durante dos d�as m�s.
1257
01:09:46,537 --> 01:09:49,038
El Kaiser ha elegido un momento
inc�modo para su ultim�tum.
1258
01:09:49,039 --> 01:09:50,606
Caballeros.
1259
01:09:50,607 --> 01:09:52,543
Alemania demanda que nos desmovilicemos.
1260
01:09:52,544 --> 01:09:55,045
Nuestra negativa puede
conducir a la guerra.
1261
01:09:55,046 --> 01:09:57,981
Tenemos una tremenda
responsabilidad que enfrentar.
1262
01:09:57,982 --> 01:09:59,885
Os ruego que no dejeis que la pasi�n
1263
01:09:59,895 --> 01:10:02,486
o un equivocado patriotismo
ti�an vuestro juicio.
1264
01:10:02,487 --> 01:10:05,389
La paz de Europa descansa en nosotros.
1265
01:10:05,457 --> 01:10:08,425
La he preservado durante 30 a�os.
1266
01:10:08,494 --> 01:10:10,628
Debemos mantenerla ahora.
1267
01:10:11,995 --> 01:10:13,965
Su majestad, me permito sugerir
1268
01:10:13,966 --> 01:10:17,001
que la mejor manera de preservar
paz en este momento presente
1269
01:10:17,002 --> 01:10:20,004
es mostrar a Alemania que estamos
dispuestos a hacer respetar esa paz?
1270
01:10:20,005 --> 01:10:22,006
Estoy de acuerdo con el
ministro de la Guerra.
1271
01:10:22,007 --> 01:10:23,575
Yo tambi�n.
1272
01:10:23,576 --> 01:10:26,878
Si nos desmovilizamos, Austria lo tomar�
como una se�al de que nos quedaremos
1273
01:10:26,879 --> 01:10:29,014
paralizados por mientras
aplasta a Serbia.
1274
01:10:29,015 --> 01:10:31,016
En lugar de prevenir una guerra,
la estaremos causando.
1275
01:10:31,017 --> 01:10:33,045
Por otro lado, si nos desmovilizamos,
1276
01:10:33,055 --> 01:10:35,521
esto podr�a eliminar
toda tensi�n del asunto.
1277
01:10:35,522 --> 01:10:39,425
Devolviendo esta crisis a los Balcanes,
donde pertenece.
1278
01:10:39,426 --> 01:10:41,528
El caso de Serbia podr�a ser arbitrado.
1279
01:10:41,529 --> 01:10:42,929
No, su majestad.
1280
01:10:42,997 --> 01:10:46,966
Es bastante obvio lo que su
primo inferior est� haciendo.
1281
01:10:46,967 --> 01:10:49,002
Alemania usa a Austria como escudo
1282
01:10:49,003 --> 01:10:50,703
mientras Serbia es destruida.
1283
01:10:50,704 --> 01:10:52,763
Este ultim�tum insolente es
un distractor para prevenir
1284
01:10:52,773 --> 01:10:54,641
que no interfiramos en el
asesinato de una naci�n.
1285
01:10:54,642 --> 01:10:56,543
El Kaiser no es dado a blufear.
1286
01:10:56,544 --> 01:10:59,480
Nos costar� un mill�n de
los hombres confirmarlo.
1287
01:10:59,481 --> 01:11:02,483
Ahora est� sobrevalorando
un poco a los alemanes.
1288
01:11:02,484 --> 01:11:05,853
Si no recuerdo mal, usted, en una
ocasi�n, subestim� a los japoneses.
1289
01:11:05,854 --> 01:11:08,489
Berl�n est� al tel�fono,
a la espera de nuestra decisi�n.
1290
01:11:08,490 --> 01:11:10,290
�Qu� posible opci�n tenemos?
1291
01:11:10,292 --> 01:11:13,761
Su majestad, no veo c�mo
podemos darle la espalda ahora.
1292
01:11:13,762 --> 01:11:15,830
Estamos obligados a proteger a Serbia.
1293
01:11:15,831 --> 01:11:17,132
Seguramente.
1294
01:11:17,133 --> 01:11:19,501
Tambi�n estamos obligados a
proteger a Rusia, su Excelencia.
1295
01:11:19,502 --> 01:11:21,470
He visto el ej�rcito de Alemania.
1296
01:11:21,471 --> 01:11:24,773
Con todo el respeto hacia su ministerio,
se�or,
1297
01:11:24,840 --> 01:11:26,375
No estamos preparados.
1298
01:11:29,812 --> 01:11:33,815
Usted no est� en el mejor
posici�n para saberlo, coronel.
1299
01:11:35,852 --> 01:11:39,955
Caballeros, las consecuencias
de lo que decidamos aqu�
1300
01:11:40,023 --> 01:11:44,427
son m�s de las que puedo
enfrentar sin la ayuda de Dios.
1301
01:11:44,495 --> 01:11:47,697
Quiero estar solo por un momento.
1302
01:12:18,163 --> 01:12:20,432
Hijo m�o...
1303
01:12:20,499 --> 01:12:25,103
S� todo lo que hay en su coraz�n.
1304
01:12:26,506 --> 01:12:28,107
Es una carga muy dura.
1305
01:12:28,174 --> 01:12:31,110
Porque no acepta la voluntad de Dios.
1306
01:12:31,177 --> 01:12:34,980
�Por qu� quiere
inclinarse ante el Kaiser?
1307
01:12:36,516 --> 01:12:38,417
�Por qu� dice eso?
1308
01:12:38,418 --> 01:12:40,520
Sus ojos est�n lleno de ese sentimiento.
1309
01:12:40,521 --> 01:12:42,956
Hijo m�o, si sigue ese curso,
1310
01:12:43,023 --> 01:12:45,425
ser� el fin de Rusia.
1311
01:12:45,426 --> 01:12:48,027
Conoc�is las ambiciones
del Kaiser acerca del Este.
1312
01:12:48,028 --> 01:12:49,963
Este es el primer paso.
1313
01:12:50,022 --> 01:12:53,032
El pr�ximo,
los turcos se acercar�n al Mar Negro.
1314
01:12:53,033 --> 01:12:56,170
Padre, necesito de su consejo espiritual
m�s que de sus opiniones pol�ticas.
1315
01:12:56,171 --> 01:12:58,072
Pero usted mismo me ha dicho,
1316
01:12:58,140 --> 01:13:01,909
Una pistola est� apuntando a Rusia.
1317
01:13:01,977 --> 01:13:05,413
Sent� que algo me
impulsaba a venir aqu�.
1318
01:13:05,481 --> 01:13:11,419
Adem�s de curar a Alyosha, he sido
comisionado para salvar su trono.
1319
01:13:11,487 --> 01:13:15,423
Sea firme, y permanecer� para siempre.
1320
01:13:15,492 --> 01:13:19,895
D�gale al Kaiser que usted sigue
siendo el protector de los d�biles,
1321
01:13:19,962 --> 01:13:22,898
que sigue siendo el Zar.
1322
01:13:22,965 --> 01:13:25,100
Fuera del camino.
1323
01:13:27,226 --> 01:13:29,506
Perdone la interrupci�n, su majestad,
1324
01:13:29,507 --> 01:13:31,007
pero las circunstancias lo justifican.
1325
01:13:31,008 --> 01:13:33,510
Su ministro de Relaciones
Exteriores acaba de recibir
1326
01:13:33,511 --> 01:13:34,977
otra demanda desde Berl�n,
1327
01:13:34,978 --> 01:13:36,946
y usted est� con el hombre.
1328
01:13:36,947 --> 01:13:39,015
Cuyos consejos han creado la situaci�n,
1329
01:13:39,016 --> 01:13:41,518
el hombre que est�
socavando su gobierno.
1330
01:13:41,519 --> 01:13:43,520
�Cu�l es el significado de esto?
1331
01:13:43,521 --> 01:13:46,490
Su majestad, este hombre quiere
que Rusia vaya a la guerra.
1332
01:13:46,491 --> 01:13:48,992
Esto significar� la
destrucci�n de su pa�s,
1333
01:13:48,993 --> 01:13:50,961
el fin de su dinast�a.
1334
01:13:50,962 --> 01:13:52,996
Los asesores que le digan lo contrario
1335
01:13:52,997 --> 01:13:55,466
ser� porque ya no son sus asesores.
1336
01:13:55,467 --> 01:13:57,468
Toda la gente que era devota de usted,
1337
01:13:57,469 --> 01:13:59,970
todas las personas leales
a usted se han ido.
1338
01:13:59,971 --> 01:14:01,939
Estos hombres son sus creaturas.
1339
01:14:01,940 --> 01:14:03,975
Mi amistad tiene l�mites, pr�ncipe.
1340
01:14:03,976 --> 01:14:06,911
No, no, hijo m�o. Usted debe escucharle.
1341
01:14:06,979 --> 01:14:10,915
Si yo soy todo lo que me acusa de ser,
no merezco su confianza.
1342
01:14:10,983 --> 01:14:13,051
Digamos la verdad.
1343
01:14:13,118 --> 01:14:16,421
Digo que �l est�
hundi�ndonos en una guerra,
1344
01:14:16,460 --> 01:14:18,490
pero es usted quien debe decidir.
1345
01:14:18,491 --> 01:14:21,994
�Con qu� derecho usted irrumpe aqu�
con estas acusaciones temerarias?
1346
01:14:21,995 --> 01:14:25,498
Con el mismo derecho, se�or,
con el que fui anoche a su aposento
1347
01:14:25,499 --> 01:14:27,433
y trat� de matarlo,
1348
01:14:27,434 --> 01:14:30,470
el derecho que todo hombre
tiene de proteger a su pa�s
1349
01:14:30,471 --> 01:14:31,937
de sus enemigos.
1350
01:14:32,005 --> 01:14:33,439
�Qu� hizo qu�?
1351
01:14:33,440 --> 01:14:36,509
Se�or, yo esperaba que hoy estariais
firmando mi sentencia de muerte,
1352
01:14:36,510 --> 01:14:38,944
que morir�a, pero tambi�n �l,
1353
01:14:38,945 --> 01:14:42,983
Y que la pesadilla de esta sanguijuela
sagrada habr�a terminado para siempre.
1354
01:14:42,984 --> 01:14:45,419
S�. S�, trat� de matarme.
1355
01:14:45,487 --> 01:14:47,454
�Por qu� no vino a m�?
1356
01:14:47,455 --> 01:14:48,989
�Con todas sus preocupaciones?
1357
01:14:48,990 --> 01:14:51,925
Si Dios me envi� aqu�
para salvar a Alyosha,
1358
01:14:51,993 --> 01:14:53,960
Seguramente puede protegerme.
1359
01:14:54,029 --> 01:15:01,403
Usted sab�a que la vida
de Alyosha depende de �l.
1360
01:15:01,404 --> 01:15:04,472
As� podr�an jugar su peque�o
juego sin ser molestados.
1361
01:15:04,473 --> 01:15:05,874
�No es as�?
1362
01:15:05,941 --> 01:15:08,410
Se�or, usted sabe que amo a Alyosha.
1363
01:15:08,477 --> 01:15:11,413
�Por qu� quer�a que muriera?
1364
01:15:11,481 --> 01:15:12,915
Claro que no,
1365
01:15:12,982 --> 01:15:17,420
pero preferir�a verlo muerto en vez
de en lo que usted lo ha convertido.
1366
01:15:17,487 --> 01:15:19,922
M�s que todo en este mundo,
1367
01:15:19,989 --> 01:15:22,124
Amo a mi hijo.
1368
01:15:23,960 --> 01:15:25,928
Siempre lo he pensado.
1369
01:15:25,995 --> 01:15:28,464
Oh, se�or, con toda sinceridad,
1370
01:15:28,533 --> 01:15:30,934
fue tanto por Alyosha como por Rusia.
1371
01:15:31,001 --> 01:15:33,236
Nunca he cuestionado su sinceridad.
1372
01:15:33,304 --> 01:15:34,771
Pero s� su cordura.
1373
01:15:34,772 --> 01:15:37,340
Me he dejado llevar
por muchas influencias,
1374
01:15:37,341 --> 01:15:40,310
pero ninguna de ellas
jam�s trat� de influirme...
1375
01:15:40,311 --> 01:15:44,013
para que atentara contra mis asesores,
mi familia o yo mismo.
1376
01:15:44,014 --> 01:15:47,350
Su dimisi�n es aceptada.
1377
01:15:47,419 --> 01:15:50,154
Bueno, �qu� est� esperando?
1378
01:16:09,542 --> 01:16:12,978
Dios act�a de una manera misteriosa.
1379
01:16:13,045 --> 01:16:15,481
Usted no ha tenido que creerme a m�.
1380
01:16:15,548 --> 01:16:18,984
�l se lo mostr� por s� mismo.
1381
01:16:19,052 --> 01:16:21,988
Ahora ya conoce a sus enemigos.
1382
01:16:22,055 --> 01:16:23,957
Vaya, hijo m�o.
1383
01:16:24,024 --> 01:16:26,526
Proteja a la Santa Rusia.
1384
01:17:13,010 --> 01:17:15,310
La Guardia Montada.
1385
01:18:06,032 --> 01:18:07,666
�Atenci�n!
1386
01:18:17,544 --> 01:18:19,980
�Alix, estar� en lo correcto al ir?
1387
01:18:20,047 --> 01:18:21,447
S�, querido.
1388
01:18:21,515 --> 01:18:24,985
S�, pero hacerme cargo
del comando completo...
1389
01:18:25,052 --> 01:18:27,487
La responsabilidad me asusta.
1390
01:18:27,554 --> 01:18:30,957
Hay otros mejor
entrenados para la guerra.
1391
01:18:31,025 --> 01:18:33,960
No tengo est�mago para la masacre.
1392
01:18:33,994 --> 01:18:37,064
Pero debes recordar lo que
dijo el Padre Rasputin.
1393
01:18:37,065 --> 01:18:41,268
S�lo t� puedes darle coraje a Rusia.
1394
01:18:44,072 --> 01:18:45,706
S�.
1395
01:18:47,242 --> 01:18:50,978
�Me escribir�s cuando puedas?
1396
01:18:51,047 --> 01:18:52,714
Todos los d�as.
1397
01:18:54,550 --> 01:18:56,652
�C�idate de Metchnikoff!
1398
01:18:58,021 --> 01:19:00,656
Nuestro amigo no conf�a en �l.
1399
01:19:02,191 --> 01:19:06,594
Yo sol�a pensar que todos los hombres
que me rodeaban eran leales...
1400
01:19:06,664 --> 01:19:08,631
antes que �l abriera mis ojos.
1401
01:19:08,699 --> 01:19:10,633
Ten�a que hacerse, Nicky.
1402
01:19:10,701 --> 01:19:12,601
Lo s�.
1403
01:19:12,670 --> 01:19:16,973
Desde entonces,
no me gusta el sabor de mi coraz�n.
1404
01:19:22,046 --> 01:19:23,713
�S�?
1405
01:19:25,050 --> 01:19:27,484
Son las 9:30, su Majestad.
1406
01:19:27,552 --> 01:19:29,853
Voy inmediatamente.
1407
01:19:35,727 --> 01:19:37,661
Adi�s, querido.
1408
01:19:37,729 --> 01:19:39,697
Todav�a no, Alix.
1409
01:19:48,407 --> 01:19:50,842
Pelea bien, mi emperador.
1410
01:19:50,910 --> 01:19:52,811
Querida Alix.
1411
01:19:52,878 --> 01:19:54,512
Teme a Dios...
1412
01:19:54,580 --> 01:19:56,314
y a nadie m�s.
1413
01:20:04,858 --> 01:20:06,491
Vuelve pronto a m�.
1414
01:20:38,426 --> 01:20:41,996
Dime, Alyosha,
�c�mo se sienta tu padre en este sill�n?
1415
01:20:42,064 --> 01:20:44,465
�Pone los codos en �l,
1416
01:20:44,532 --> 01:20:46,500
o �se sienta de este modo?
1417
01:20:46,568 --> 01:20:49,670
Mejor que pap� no sepa
que se sent� en su sill�n.
1418
01:20:49,671 --> 01:20:51,406
Estar�a terriblemente molesto.
1419
01:20:51,407 --> 01:20:54,509
Hay mucha gente en Tobolsk
1420
01:20:54,577 --> 01:20:56,945
a la que le gustar�a verme ahora.
1421
01:20:57,013 --> 01:20:59,815
Pas� hambre y fr�o all�.
1422
01:21:03,186 --> 01:21:05,320
Ven aqu�, mi ni�a.
1423
01:21:07,024 --> 01:21:08,391
Ven aqu�.
1424
01:21:08,458 --> 01:21:10,126
Ven aqu�.
1425
01:21:17,301 --> 01:21:21,204
Pareces asustada de m� este
�ltimo tiempo. �Por qu�?
1426
01:21:22,674 --> 01:21:26,177
Aloysha, anda a buscar a tu hermana.
1427
01:21:27,712 --> 01:21:31,315
Lleva... lleva a Anastasia contigo.
1428
01:21:31,382 --> 01:21:33,818
Quiero ver a Olga tambi�n.
1429
01:21:33,885 --> 01:21:37,654
No, no.
Hay algo que debo decirte primero.
1430
01:21:38,891 --> 01:21:40,859
Bueno, �adelante!
1431
01:21:46,565 --> 01:21:48,533
�Qu� es, Padre?
1432
01:21:49,902 --> 01:21:53,504
He o�do que fuiste al
hospital el otro d�a.
1433
01:21:53,572 --> 01:21:54,973
S�, Padre.
1434
01:21:55,042 --> 01:21:56,943
�Qu� viste all�?
1435
01:21:57,010 --> 01:21:59,946
Madre y yo hablamos con un chico.
1436
01:22:00,013 --> 01:22:03,916
El primer d�a que estuvo en el frente,
perdi� ambas manos.
1437
01:22:03,984 --> 01:22:06,085
Oh.
1438
01:22:06,153 --> 01:22:09,322
Y �l era tan valiente y hermoso.
1439
01:22:12,360 --> 01:22:14,390
�Te gustan los j�venes hermosos?
1440
01:22:14,395 --> 01:22:17,064
No s� qu� quiere decir.
1441
01:22:17,131 --> 01:22:18,465
Todo est� bien.
1442
01:22:18,532 --> 01:22:22,669
Es perfectamente natural que una
ni�a piense en los muchachos.
1443
01:22:24,672 --> 01:22:28,375
Nunca debes avergonzarte de la vida,
querida.
1444
01:22:28,443 --> 01:22:30,979
Nunca.
1445
01:22:31,046 --> 01:22:33,982
No quiero parecerle grosera, Padre,
1446
01:22:34,049 --> 01:22:36,484
pero a�n no he hecho mis tareas,
1447
01:22:36,551 --> 01:22:39,453
As� que si usted tiene
algo que decirme...
1448
01:22:39,521 --> 01:22:43,358
Tengo algo para ti...
1449
01:22:43,425 --> 01:22:45,994
un peque�o medall�n...
1450
01:22:47,563 --> 01:22:49,498
Una imagen sagrada
1451
01:22:49,499 --> 01:22:52,067
para que la cuelgues
alrededor de su cuello.
1452
01:22:52,068 --> 01:22:54,870
Padre, no s� si debo hacerlo.
1453
01:22:54,938 --> 01:22:57,940
Ah, ves, tienes miedo de m�.
1454
01:22:58,008 --> 01:22:59,441
No, Padre.
1455
01:22:59,509 --> 01:23:02,444
S�, lo tienes, y no deber�a ser.
1456
01:23:02,513 --> 01:23:05,448
A tu madre no le gustar�a,
�no es cierto?
1457
01:23:05,516 --> 01:23:06,950
No.
1458
01:23:07,018 --> 01:23:11,454
No. Bueno, entonces debes ser
mucho m�s complaciente conmigo.
1459
01:23:11,522 --> 01:23:12,956
Ahora...
1460
01:23:13,024 --> 01:23:15,825
pones esto alrededor de tu cuello...
1461
01:23:17,861 --> 01:23:22,966
y cada d�a que lo uses ser�s bendecida.
1462
01:23:23,035 --> 01:23:27,972
Ll�valo junto a tu
peque�o y c�lido coraz�n.
1463
01:23:28,040 --> 01:23:31,976
Est� latiendo tan r�pido.
1464
01:23:32,044 --> 01:23:33,978
Sabes...
1465
01:23:34,046 --> 01:23:36,981
me hace acordar de un pajarillo
1466
01:23:37,050 --> 01:23:39,985
que una vez sostuve en mi mano.
1467
01:23:40,053 --> 01:23:42,988
Ten�a miedo de lastimarlo,
1468
01:23:43,056 --> 01:23:44,990
pero no lo hice.
1469
01:23:47,526 --> 01:23:51,496
Eso es todo lo que quer�a decirte.
1470
01:23:51,564 --> 01:23:53,465
Gracias, padre.
1471
01:23:53,533 --> 01:23:55,969
Mar�a, es hora de irse a la cama.
1472
01:24:07,514 --> 01:24:09,449
Buenas noches, Padre.
1473
01:24:09,517 --> 01:24:12,152
Buenas noches, mis palomitas.
1474
01:24:52,862 --> 01:24:54,997
�Aah!
1475
01:24:57,234 --> 01:24:58,934
Maria.
1476
01:24:59,002 --> 01:25:01,437
Querida, �qu� ocurre?
1477
01:25:01,506 --> 01:25:02,939
Oh, Natasha.
1478
01:25:03,007 --> 01:25:04,908
Mi querida, �qu� te pasa?
1479
01:25:04,975 --> 01:25:06,443
No lo s�.
1480
01:25:06,511 --> 01:25:09,979
Sent� como si alguien me hubiera tocado.
1481
01:25:10,048 --> 01:25:12,115
�Qu� fue?
1482
01:25:12,183 --> 01:25:14,617
Nada. Fue s�lo un mal sue�o.
1483
01:25:14,685 --> 01:25:16,086
Te ves muy asustada.
1484
01:25:16,154 --> 01:25:18,588
No. Vete a dormir de nuevo.
1485
01:25:18,657 --> 01:25:20,191
Cierra los ojos.
1486
01:25:20,259 --> 01:25:22,460
Voy a estar aqu� si me necesitas.
1487
01:25:22,461 --> 01:25:24,028
Buenas noches, mi corderito.
1488
01:25:24,029 --> 01:25:25,430
Buenas noches, Tasha.
1489
01:25:25,497 --> 01:25:26,964
Te quiero.
1490
01:25:27,032 --> 01:25:28,666
Te quiero.
1491
01:25:55,762 --> 01:25:57,330
�V�yase!
1492
01:26:02,736 --> 01:26:04,170
�D�nde ibas?
1493
01:26:04,238 --> 01:26:05,638
�Con la emperatriz!
1494
01:26:27,563 --> 01:26:30,332
�Abre los ojos!
1495
01:26:30,399 --> 01:26:33,034
Ahora... �puedes o�rme?
1496
01:26:33,102 --> 01:26:35,370
�Puedes o�rme?
1497
01:26:35,438 --> 01:26:37,872
Est�s muy lejos, Natasha.
1498
01:26:37,940 --> 01:26:40,542
Muy lejos.
1499
01:26:40,610 --> 01:26:44,979
Est�s girando arriba en el cielo,
Natasha.
1500
01:26:45,048 --> 01:26:47,583
�Alto en el cielo!
1501
01:26:47,651 --> 01:26:51,020
Y no hay nada m�s que recordar.
1502
01:26:51,087 --> 01:26:53,856
No hay nada que recordar.
1503
01:26:53,923 --> 01:26:56,659
Mira, Natasha.
1504
01:26:56,726 --> 01:26:58,194
�Mira!
1505
01:27:00,064 --> 01:27:06,670
S�lo queda una estrella
en todo el negro cielo.
1506
01:27:06,737 --> 01:27:10,674
Se est� haciendo m�s
grande y m�s grande.
1507
01:27:10,741 --> 01:27:13,043
�Nos va a golpear!
1508
01:27:15,047 --> 01:27:18,049
Ahora se va,
1509
01:27:18,116 --> 01:27:23,688
a millones y millones
de millas de distancia,
1510
01:27:23,755 --> 01:27:26,524
y t� est� flotando detr�s.
1511
01:27:26,592 --> 01:27:28,959
S�guela, Natasha.
1512
01:27:29,027 --> 01:27:31,596
S�guela,
1513
01:27:31,665 --> 01:27:36,202
O flotar�s para siempre en el fr�o.
1514
01:27:36,269 --> 01:27:38,537
Sigue mir�ndola, Natasha.
1515
01:27:38,605 --> 01:27:41,173
Debo dejarte ahora.
1516
01:27:41,241 --> 01:27:46,845
Sigue mir�ndola, o estar�s perdida
para siempre en la oscuridad.
1517
01:27:48,449 --> 01:27:51,251
Sigue mirando la estrella, Natasha.
1518
01:27:51,319 --> 01:27:55,188
Sigue mir�ndola. Sigue mir�ndola.
1519
01:28:13,575 --> 01:28:15,676
Padre, me asust�.
1520
01:28:15,744 --> 01:28:18,512
Estaba, eh...
1521
01:28:18,580 --> 01:28:21,014
hablando con Natasha,
1522
01:28:21,082 --> 01:28:23,584
y se qued� dormida.
1523
01:28:27,223 --> 01:28:29,725
�Qu� hace el candelabro en el suelo?
1524
01:28:29,792 --> 01:28:31,126
Oh.
1525
01:28:31,193 --> 01:28:35,864
Um, all� en Siberia en la
v�spera dela fiesta de San Juan,
1526
01:28:35,931 --> 01:28:38,867
acostumbr�bamos a encender
fuegos en el bosque
1527
01:28:38,934 --> 01:28:40,535
y saltar sobre ellos.
1528
01:28:40,604 --> 01:28:46,208
As� nuestras oraciones subir�an
al cielo en alas de la flama.
1529
01:28:46,277 --> 01:28:48,711
Estaba mostr�ndole a Natasha.
1530
01:28:48,779 --> 01:28:51,759
Si nosotros pudi�ramos
adorar tan sencillamente.
1531
01:28:51,760 --> 01:28:55,585
Pobre criatura. Ha hecho el trabajo
de 10 mujeres en el hospital.
1532
01:28:55,586 --> 01:28:57,953
S�. �El Zar ha partido bien?
1533
01:28:58,022 --> 01:28:59,456
S�. Est� preocupado.
1534
01:28:59,524 --> 01:29:02,559
Ah. Eso es lo que salvar� a Rusia...
El Zar.
1535
01:29:02,627 --> 01:29:05,128
Una autoridad. Una responsabilidad.
1536
01:29:05,196 --> 01:29:08,165
Y una culpa. Pero �l no fallar�.
1537
01:29:08,232 --> 01:29:10,801
No, no. Por supuesto que no lo har�.
1538
01:29:10,868 --> 01:29:14,004
�Por qu� no duerme un poco, hija m�a?
1539
01:29:14,072 --> 01:29:16,841
Parece cansada.
1540
01:29:16,909 --> 01:29:18,810
Estoy cansada, Padre.
1541
01:29:18,877 --> 01:29:21,045
Buenas noches, hija m�a.
1542
01:29:22,515 --> 01:29:24,449
Yo no la molestar�a.
1543
01:29:24,450 --> 01:29:26,050
Pero ella no puede quedarse aqu�.
1544
01:29:26,051 --> 01:29:30,222
Yo cuidar� de ella. Es peligroso
despertar a cualquiera con luz de velas.
1545
01:29:30,223 --> 01:29:32,358
Sus ojos est�n abiertos.
1546
01:29:32,426 --> 01:29:33,992
�Est� r�gida!
1547
01:29:34,060 --> 01:29:36,829
Es s�lo un sue�o profundo, eso es todo.
1548
01:29:36,896 --> 01:29:37,896
Algo le pasa.
1549
01:29:37,931 --> 01:29:39,865
No, no. No pasa nada.
1550
01:29:39,933 --> 01:29:41,200
No pasa nada.
1551
01:29:41,201 --> 01:29:42,601
Debo ir con la Emperatriz.
1552
01:29:42,602 --> 01:29:44,537
�Sue�as, hija m�a?
1553
01:29:44,604 --> 01:29:45,771
Voy con...
1554
01:29:45,839 --> 01:29:47,206
Aqu� estoy.
1555
01:29:54,415 --> 01:29:55,716
�Majestad!
1556
01:29:55,783 --> 01:29:57,116
Natasha, hija m�a.
1557
01:29:57,184 --> 01:29:58,652
�Cu�l es el problema?
1558
01:29:58,720 --> 01:30:01,154
�l...
1559
01:30:01,155 --> 01:30:03,056
�l iba entrando a la
habitaci�n de Mar�a.
1560
01:30:03,057 --> 01:30:04,057
�Qu�?
1561
01:30:04,092 --> 01:30:05,159
Lo encontr�.
1562
01:30:05,169 --> 01:30:05,824
�Natasha!
1563
01:30:05,834 --> 01:30:07,528
Se dirig�a a la habitaci�n de Mar�a.
�Yo lo vi!
1564
01:30:07,529 --> 01:30:08,596
Eso es mentira.
1565
01:30:08,597 --> 01:30:10,064
Natasha nunca ha mentido.
1566
01:30:10,065 --> 01:30:14,168
Majestad, por mi honor.
�Lo voy a matar! �Lo har�!
1567
01:30:14,236 --> 01:30:15,737
�Natasha!
1568
01:30:23,079 --> 01:30:24,546
�Y bien?
1569
01:30:30,019 --> 01:30:31,687
Perdonadme.
1570
01:30:37,261 --> 01:30:41,664
Una vez lo vi observando al Zar.
1571
01:30:41,732 --> 01:30:43,767
Deber�a haberlo sabido.
1572
01:30:50,441 --> 01:30:51,875
Un momento.
1573
01:30:51,942 --> 01:30:56,646
Antes que llame a sus guardias,
esc�cheme.
1574
01:30:56,715 --> 01:30:58,315
H�gase a un lado.
1575
01:30:58,383 --> 01:31:00,818
�Muy bien! Ll�melos.
1576
01:31:00,886 --> 01:31:03,850
Me gustar�a ver vuestra
cara la primera vez
1577
01:31:03,860 --> 01:31:06,824
que uno de sus fieles
guardias de palacio.
1578
01:31:06,892 --> 01:31:10,394
Se atreve a desobedecerle.
1579
01:31:10,462 --> 01:31:14,998
Entonces se dar� cuenta de porqu�
hice poner a Lubov al mando,
1580
01:31:15,067 --> 01:31:18,603
porqu� Sturmer es mi canciller.
1581
01:31:18,671 --> 01:31:22,340
Y Valenka y Vassiliev y el Baron Krassin
1582
01:31:22,341 --> 01:31:25,510
y todo el resto de ellos han
conseguido sus puestos gracias a m�.
1583
01:31:25,511 --> 01:31:29,013
Env�e un telegrama al Zar. �Ha!
1584
01:31:29,082 --> 01:31:30,850
�l no lo recibir�.
1585
01:31:30,918 --> 01:31:34,854
Trate de irse por las
suyas y ver� qu� pasa.
1586
01:31:34,922 --> 01:31:40,192
Tengo a Rusia justo donde yo la quiero.
1587
01:31:40,260 --> 01:31:42,194
�Me escucha?
1588
01:31:42,262 --> 01:31:46,198
Yo soy el Zar de todas la Rusias.
1589
01:31:46,267 --> 01:31:48,535
�Fuera de aqu�!
1590
01:31:48,603 --> 01:31:50,571
Con mucho gusto.
1591
01:31:52,941 --> 01:31:55,843
Mi morada es el palacio real,
1592
01:31:55,910 --> 01:31:59,012
y la ha sido durante 6 meses.
1593
01:32:01,216 --> 01:32:06,153
Si desea cualquier peque�o favores,
p�damelo.
1594
01:32:06,221 --> 01:32:08,990
Buenas noches, su majestad.
1595
01:32:09,057 --> 01:32:10,658
Que duerma bien.
1596
01:32:24,240 --> 01:32:26,041
Paul.
1597
01:32:28,077 --> 01:32:30,479
Debemos encontrar a Paul.
1598
01:32:46,296 --> 01:32:47,864
�Mar�a, mira!
1599
01:32:47,890 --> 01:32:48,890
Oh, Paul.
1600
01:32:48,900 --> 01:32:49,900
�Anda, Paul!
1601
01:32:49,901 --> 01:32:52,201
Oh, me alegra verte.
1602
01:32:52,270 --> 01:32:53,704
A todos nos alegra.
1603
01:32:53,772 --> 01:32:55,372
Gracias, se�or.
1604
01:32:55,440 --> 01:32:56,807
�D�nde est� Natasha?
1605
01:32:56,875 --> 01:32:57,942
Ir� a buscarla.
1606
01:32:58,010 --> 01:32:59,977
Espere, su alteza.
1607
01:33:00,045 --> 01:33:02,179
Estamos copados por aqu�.
1608
01:33:13,192 --> 01:33:15,126
Natasha.
1609
01:33:15,194 --> 01:33:17,829
Oh, lo siento.
1610
01:33:17,897 --> 01:33:20,165
Ya casi termino.
1611
01:33:20,232 --> 01:33:22,167
�Se siente bien ahora?
1612
01:33:22,234 --> 01:33:25,771
�Puedo quit�rtela por
unos momentos, viejo?
1613
01:33:38,418 --> 01:33:39,686
Oh, Natasha.
1614
01:33:39,687 --> 01:33:42,556
No hay nadie m�s en el mundo aqu�,
excepto nosotros.
1615
01:33:42,557 --> 01:33:44,057
Cuando enviaste por m�,
1616
01:33:44,058 --> 01:33:45,593
Sent� como si una fr�a piedra
1617
01:33:45,594 --> 01:33:47,260
hubiera sido removida de mi coraz�n.
1618
01:33:47,261 --> 01:33:48,762
Mi cerebro dej� de dolerme.
1619
01:33:48,763 --> 01:33:50,263
Pude respirar de nuevo.
1620
01:33:50,264 --> 01:33:52,066
Yo...
1621
01:33:52,133 --> 01:33:54,133
Yo no fui la que te hizo llamar.
1622
01:33:54,135 --> 01:33:56,036
Me dijeron que quer�as verme.
1623
01:33:56,104 --> 01:33:57,437
Fue la emperatriz.
1624
01:33:57,505 --> 01:33:59,306
Oh.
1625
01:33:59,374 --> 01:34:00,642
�Natasha!
1626
01:34:00,643 --> 01:34:03,377
�Por cu�nto tiempo esta cosa
se interpondr� entre nosotros?
1627
01:34:03,378 --> 01:34:05,714
�Esta cosa que est�
desgarr�ndonos el coraz�n?
1628
01:34:05,715 --> 01:34:07,649
Por favor, no, Paul.
1629
01:34:07,717 --> 01:34:10,451
Escucha, querida, Me voy lejos.
1630
01:34:10,519 --> 01:34:11,953
�D�nde?
1631
01:34:12,021 --> 01:34:13,822
�Ves? T� me amas.
1632
01:34:13,823 --> 01:34:16,391
Escucha, cari�o,
hay un mont�n de otros ej�rcitos.
1633
01:34:16,392 --> 01:34:18,527
Todav�a puedo luchar por Rusia,
1634
01:34:18,595 --> 01:34:20,329
Y estaremos juntos.
1635
01:34:20,396 --> 01:34:21,664
No.
1636
01:34:21,732 --> 01:34:23,666
T� me amabas, Natasha.
1637
01:34:23,734 --> 01:34:26,035
�Ya no me amas m�s?
1638
01:34:26,103 --> 01:34:27,536
Claro que s�.
1639
01:34:27,604 --> 01:34:29,304
Entonces ven conmigo.
1640
01:34:29,372 --> 01:34:30,673
No.
1641
01:34:30,741 --> 01:34:32,808
�Es algo que hice?
1642
01:34:32,877 --> 01:34:34,344
No.
1643
01:34:34,345 --> 01:34:36,212
Por favor, no me preguntes m�s.
1644
01:34:36,213 --> 01:34:40,017
�Entonces qu� es? Tengo derecho a saber.
1645
01:34:40,084 --> 01:34:43,020
T� me dijiste lo que era.
1646
01:34:43,087 --> 01:34:45,355
Yo deber�a haberlo sabido.
1647
01:34:45,422 --> 01:34:49,993
Pens� que estabas persiguiendo
a un hombre de Dios...
1648
01:34:50,062 --> 01:34:51,729
pero lo descubr�.
1649
01:35:01,874 --> 01:35:05,176
Regresa con la emperatriz ahora.
Ella te necesita.
1650
01:35:06,713 --> 01:35:08,147
Debo regresar.
1651
01:35:26,734 --> 01:35:27,867
Pase.
1652
01:35:30,571 --> 01:35:31,938
�Paul!
1653
01:35:32,006 --> 01:35:34,974
Nunca estuve tan
contenta de ver a nadie.
1654
01:35:35,042 --> 01:35:36,042
Majestad.
1655
01:35:36,077 --> 01:35:37,543
Si�ntese.
1656
01:35:39,080 --> 01:35:41,181
Lo necesito.
1657
01:35:41,249 --> 01:35:42,850
�S�, su majestad?
1658
01:35:42,918 --> 01:35:44,351
Lo he herido,
1659
01:35:44,419 --> 01:35:46,353
Pero he herido m�s a Rusia.
1660
01:35:46,421 --> 01:35:50,691
Su majestad,
yo s� lo mucho que amais a Rusia.
1661
01:35:50,759 --> 01:35:52,893
Todo en vuestro coraz�n,
1662
01:35:52,961 --> 01:35:55,529
todo lo que habeis hecho...
1663
01:35:55,530 --> 01:35:58,266
teniais la convicci�n que
era por el bien de Rusia.
1664
01:35:58,267 --> 01:36:01,737
Mi coraz�n... est� roto.
1665
01:36:03,439 --> 01:36:05,573
�Qu� vamos a hacer?
1666
01:36:08,778 --> 01:36:11,379
Creo que s�...
1667
01:36:11,447 --> 01:36:14,549
con precisi�n qu� hacer,
1668
01:36:14,618 --> 01:36:16,252
su majestad.
1669
01:36:23,627 --> 01:36:25,061
Alyosha.
1670
01:36:25,129 --> 01:36:27,529
No puedo creer que la vida de Alyosha.
1671
01:36:27,597 --> 01:36:30,266
Sea el precio por la libertad de Rusia.
1672
01:36:31,435 --> 01:36:36,240
Si Alyosha muere, yo muero.
1673
01:36:36,307 --> 01:36:38,275
Pero Rusia debe vivir.
1674
01:36:40,611 --> 01:36:43,046
Que Dios os bendiga...
1675
01:36:43,114 --> 01:36:44,948
por vuestra valent�a.
1676
01:37:15,448 --> 01:37:19,885
�Oye, tr�eme ese pastel Tobolsk!
1677
01:37:19,953 --> 01:37:22,087
Tr�eme ese pastel.
1678
01:37:28,071 --> 01:37:30,831
S� que es suyo,
�pero no puedo tener el reloj?
1679
01:37:30,832 --> 01:37:33,766
No, no, mi babushka. No seas ego�sta.
1680
01:37:33,835 --> 01:37:37,170
Si Mar�a lo encontr� primero,
deja que ella lo tenga.
1681
01:37:43,388 --> 01:37:44,478
�Comi� algo m�s?
1682
01:37:44,479 --> 01:37:45,380
Dos, se�or.
1683
01:37:45,381 --> 01:37:47,302
�Dos? Hay suficiente veneno
en uno de esos pasteles
1684
01:37:47,312 --> 01:37:48,449
para matar a cinco hombres.
1685
01:37:48,450 --> 01:37:50,318
Esto es exasperante.
�Acaso este hombre no es humano?
1686
01:37:50,319 --> 01:37:51,618
�No puedo entenderlo!
1687
01:37:51,619 --> 01:37:52,820
Est� bien. Vuelve all�.
1688
01:37:52,821 --> 01:37:54,355
S�, se�or.
1689
01:38:05,434 --> 01:38:07,936
�Nadie est� bebiendo aparte de m�?
1690
01:38:08,004 --> 01:38:09,938
Aqu�. S�rvanle a �l.
1691
01:38:10,006 --> 01:38:11,539
No, no. Por favor.
1692
01:38:11,540 --> 01:38:14,110
Me temo que va m�s all�
de mis capacidades.
1693
01:38:14,111 --> 01:38:16,045
�M�s all� de sus capacidades?
1694
01:38:16,113 --> 01:38:19,048
Quiere entrar a mi gobierno, �no es as�?
1695
01:38:19,116 --> 01:38:22,551
Y se achica por un poco de champa�a.
1696
01:38:22,619 --> 01:38:24,520
Quiero hombres a mi alrededor
1697
01:38:24,588 --> 01:38:27,023
que sepan c�mo beber.
1698
01:38:27,091 --> 01:38:30,226
Voy a convertirlo en una regla.
1699
01:38:30,295 --> 01:38:34,231
Mire,
le mostrar� c�mo lo hacemos en Tobolsk.
1700
01:38:47,146 --> 01:38:50,248
Esa es la forma de trag�rselo todo.
1701
01:38:52,151 --> 01:38:58,256
Si pudiese hacer eso,
lo nombrar�a primer ministro.
1702
01:38:58,324 --> 01:39:00,058
Lo intentar�.
1703
01:39:02,262 --> 01:39:04,196
Le dir� un secreto.
1704
01:39:04,264 --> 01:39:07,199
Si quiere beber, siga comiendo.
1705
01:39:07,267 --> 01:39:09,535
Eso absorber� todo.
1706
01:39:09,602 --> 01:39:12,871
�Traigan esas Tortas Tobolsk!
1707
01:39:12,940 --> 01:39:14,373
Aqu� tiene, se�or.
1708
01:39:14,441 --> 01:39:15,874
�Se�or?
1709
01:39:15,943 --> 01:39:19,711
" Excelencia ", cerdo panza blanca.
1710
01:39:19,780 --> 01:39:21,214
S�, su Excelencia.
1711
01:39:21,282 --> 01:39:22,715
Eso est� mejor.
1712
01:39:22,716 --> 01:39:24,251
Deben traer m�s de estos.
1713
01:39:24,252 --> 01:39:26,753
Los con cubierta de
chocolate son los mejores.
1714
01:39:26,754 --> 01:39:28,621
Gracias. Creo que prefiero uno de estos.
1715
01:39:28,622 --> 01:39:31,558
Usted cree que prefiere uno de estos.
1716
01:39:31,625 --> 01:39:35,395
Usted no prefiere nada
que yo no le diga.
1717
01:39:35,463 --> 01:39:36,596
Yo...
1718
01:39:39,301 --> 01:39:42,270
Te he visto antes en alguna parte.
1719
01:39:43,772 --> 01:39:46,207
�D�nde te he visto antes?
1720
01:39:46,275 --> 01:39:47,976
No lo s�, Su Excelencia.
1721
01:39:48,043 --> 01:39:50,013
He trabajado en muchos lugares.
1722
01:39:52,614 --> 01:39:54,615
No.
1723
01:40:01,924 --> 01:40:03,825
Fue aqu�.
1724
01:40:03,893 --> 01:40:06,362
�Justo aqu� en esta habitaci�n!
1725
01:40:06,429 --> 01:40:07,496
�D�nde estoy?
1726
01:40:07,563 --> 01:40:09,198
Grishka. Grishka.
1727
01:40:09,265 --> 01:40:10,665
��D�nde estoy?!
1728
01:40:10,666 --> 01:40:12,435
Te lo dije. En la casa de un amigo m�o.
1729
01:40:12,436 --> 01:40:13,870
�Un amigo?
1730
01:40:13,937 --> 01:40:15,705
Chegodieff.
1731
01:40:15,772 --> 01:40:18,708
�Guardias! �Guardias!
1732
01:40:18,775 --> 01:40:20,710
�Grishka!
1733
01:40:20,777 --> 01:40:24,381
�Es un truco! �Es un truco!
1734
01:40:24,448 --> 01:40:26,383
Ese fue un buen plan,
1735
01:40:26,451 --> 01:40:30,354
tratando de engatusarme
para entrar en mi gobierno.
1736
01:40:30,364 --> 01:40:31,322
�Encu�ntrenlo!
1737
01:40:31,323 --> 01:40:32,423
Pero, �a qui�n, Grishka?
1738
01:40:32,424 --> 01:40:35,826
�A Chegodieff, zoquetes!
1739
01:40:35,894 --> 01:40:38,496
�Hey! Agarren a este,
1740
01:40:38,563 --> 01:40:41,265
y si algo sucede, disp�renle a las dos.
1741
01:40:52,591 --> 01:40:53,182
Todo est� bien.
1742
01:40:53,192 --> 01:40:54,612
Hemos capturado a todos los criados.
1743
01:40:54,613 --> 01:40:57,015
�Qu� me importan los criados?
1744
01:40:57,083 --> 01:40:59,884
�Encuentra a Chegodieff! �Chegodieff!
1745
01:40:59,952 --> 01:41:03,955
Encu�ntrenlo. �Traigan su arma!
1746
01:41:04,024 --> 01:41:05,691
Ya lo tengo.
1747
01:41:17,238 --> 01:41:20,140
Ohh. T� tambi�n, �eh?
1748
01:41:20,208 --> 01:41:24,211
Bueno, esto es muy interesante.
1749
01:41:24,279 --> 01:41:28,715
�D�nde se ha estado escondiendo
durante nuestra fiesta?
1750
01:41:28,716 --> 01:41:31,918
�Escondi�ndome? Yo solamente me
dedicaba a cumplir con mi hospitalidad.
1751
01:41:31,919 --> 01:41:35,123
Conf�o en que est� recibiendo
refrescos suficientes.
1752
01:41:35,124 --> 01:41:37,892
No dejen de jugar.
No hay de qu� preocuparse.
1753
01:41:37,893 --> 01:41:40,328
Este es una trampa muy inteligente.
1754
01:41:40,329 --> 01:41:43,264
No es ninguna trampa.
Simplemente quer�a hablar con usted.
1755
01:41:43,265 --> 01:41:45,925
Usted se ha vuelto un
hombre dif�cil de ver.
1756
01:41:45,934 --> 01:41:50,905
Usted hallar� m�s dif�cil que nunca
el poder verme dentro de un minuto.
1757
01:41:50,974 --> 01:41:52,408
�Dame esa arma!
1758
01:41:53,710 --> 01:41:55,744
�No haga eso!
1759
01:41:55,812 --> 01:41:58,412
�Voy a hacerle un
agujero que lo atraviese!
1760
01:41:58,413 --> 01:42:00,749
Deber�a haberlo hecho hace mucho tiempo.
1761
01:42:00,750 --> 01:42:03,051
�Grishka! Hay 50 personas en esta sala.
1762
01:42:03,052 --> 01:42:05,087
�Traigan a Lubov!
�l puede razonar con �l.
1763
01:42:05,088 --> 01:42:06,522
Grishka, olv�delo.
1764
01:42:06,582 --> 01:42:07,582
�Aah!
1765
01:42:07,592 --> 01:42:09,759
�l quer�a una matanza.
1766
01:42:09,760 --> 01:42:11,294
Yo no voy a decepcionarlo.
1767
01:42:11,295 --> 01:42:13,363
Vamos, Grishka. Dale el arma.
1768
01:42:13,364 --> 01:42:14,931
Rasputin, un esc�ndalo como �ste
1769
01:42:14,932 --> 01:42:16,333
lo arruinar�a.
1770
01:42:16,334 --> 01:42:17,900
�S�! ser�a la ruina para todos nosotros.
1771
01:42:17,901 --> 01:42:20,391
�Siempre he odiado a
ese cerdo arrogante!
1772
01:42:20,404 --> 01:42:21,554
�S�quenlo de aqu�!
1773
01:42:21,555 --> 01:42:23,273
Lubov, �no puedes hacer algo?
1774
01:42:23,274 --> 01:42:24,874
�Fuera de mi camino!
1775
01:42:24,897 --> 01:42:26,577
Muy bien, entonces. �Miren!
1776
01:42:26,578 --> 01:42:27,711
�No, Grishka!
1777
01:42:27,779 --> 01:42:30,047
Soy tu mejor amigo. �Esc�chame!
1778
01:42:30,115 --> 01:42:32,082
Voy a matar a un perro.
1779
01:42:32,083 --> 01:42:33,651
�Yo, en cambio, estoy pensando en ti!
1780
01:42:33,652 --> 01:42:36,720
�S�? �Yo estoy pensando en m� mismo!
1781
01:42:36,788 --> 01:42:39,056
Es este hombre o yo.
1782
01:42:39,124 --> 01:42:40,924
Oh, Grishka.
1783
01:42:47,133 --> 01:42:50,369
�Ha! Eso es una buena idea.
1784
01:42:50,436 --> 01:42:52,904
Esa es una buena idea.
1785
01:42:54,641 --> 01:42:56,408
Ahora mire ac�.
1786
01:42:56,476 --> 01:43:02,481
Una vez me dijo que no... que no
molestara a las damas en su fiesta.
1787
01:43:02,550 --> 01:43:06,452
Creo que nos merecemos la
misma consideraci�n aqu�.
1788
01:43:06,520 --> 01:43:09,189
�Mantengan a esos hombres aqu�!
1789
01:43:09,256 --> 01:43:13,793
Ver� que tengan un
juicio justo e imparcial.
1790
01:43:13,794 --> 01:43:16,763
S�lo una cosa.
Lo de esta noche fue totalmente mi idea.
1791
01:43:16,764 --> 01:43:19,032
Era una excelente idea, adem�s.
1792
01:43:19,100 --> 01:43:21,034
�Ja, ja, ja!
1793
01:43:21,102 --> 01:43:22,703
Adelante. Adelante.
1794
01:43:26,774 --> 01:43:29,443
�Vamos all�! M�s m�sica.
1795
01:43:29,511 --> 01:43:31,081
Cuanto m�s fuerte, mejor.
1796
01:43:40,122 --> 01:43:42,056
�Por qu� sonr�e?
1797
01:43:42,124 --> 01:43:43,925
Por nada.
1798
01:43:45,127 --> 01:43:48,430
No le teme a nada, �verdad?
1799
01:43:57,040 --> 01:43:59,007
�Oh, se�or! �Oh, se�or!
1800
01:43:59,075 --> 01:44:01,110
�D�jeme ir!
1801
01:44:02,912 --> 01:44:05,013
�Qu� tan bien buscaron?
1802
01:44:05,081 --> 01:44:06,682
Revisamos todo.
1803
01:44:06,683 --> 01:44:07,884
�Hay alguien ah� abajo?
1804
01:44:07,885 --> 01:44:09,686
No.
1805
01:44:09,754 --> 01:44:13,657
Ahora vamos a tener esa peque�a
charla de la que hablaba.
1806
01:44:13,658 --> 01:44:15,592
�Es necesario que sea en el s�tano?
1807
01:44:15,593 --> 01:44:19,195
El s�tano es un lugar perfecto...
para una rata.
1808
01:44:19,255 --> 01:44:20,255
�Ji, ji, ji!
1809
01:44:20,265 --> 01:44:22,198
�Hey! Venga ac�.
1810
01:44:22,268 --> 01:44:26,537
Este es un placer que
me hab�a prometido.
1811
01:44:26,605 --> 01:44:28,740
Despu�s de usted, pr�ncipe.
1812
01:45:02,743 --> 01:45:04,877
Siga adelante.
1813
01:45:09,917 --> 01:45:12,752
�Ja, ja, ja! Eso est� bien.
1814
01:45:12,821 --> 01:45:15,690
Junto a la chimenea.
1815
01:45:15,757 --> 01:45:20,194
Usted va a volverse carb�n
dentro de muy poco tiempo.
1816
01:45:20,261 --> 01:45:22,530
Todav�a sonriendo, �eh?
1817
01:45:22,597 --> 01:45:23,831
S�.
1818
01:45:23,898 --> 01:45:27,034
Es un mentiroso.
1819
01:45:27,101 --> 01:45:30,504
Est�s sudando debajo de esa sonrisa.
1820
01:45:32,274 --> 01:45:33,842
�Por qu� no lo admite?
1821
01:45:33,909 --> 01:45:36,845
Le volar� la cabeza,
1822
01:45:36,912 --> 01:45:39,381
y entonces caer� muerto de inmediato.
1823
01:45:39,449 --> 01:45:42,083
Oh. �Esto va a tardar mucho tiempo?
1824
01:45:42,151 --> 01:45:46,087
S�, pedante sonriente.
1825
01:45:46,155 --> 01:45:47,723
Estoy encantado.
1826
01:45:47,791 --> 01:45:50,860
�Est� encantado, de veras?
1827
01:45:50,927 --> 01:45:54,230
Est� encantado.
1828
01:45:54,297 --> 01:45:57,099
Encantado.
1829
01:46:00,637 --> 01:46:02,872
Esto es s�lo el principio.
1830
01:46:02,939 --> 01:46:05,241
Es s�lo un pellizco.
1831
01:46:08,980 --> 01:46:14,885
Estoy guardando la �ltima
para meterla entre sus ojos.
1832
01:46:14,952 --> 01:46:18,154
�Por qu� no sonr�e ahora, �eh?
1833
01:46:18,222 --> 01:46:22,593
�Ja, ja! La vida puede ser tan dulce.
1834
01:46:28,133 --> 01:46:30,067
Oh, Eso ya no le gusta �eh?
1835
01:46:30,135 --> 01:46:33,705
Eso no es tan gracioso ahora, �eh?
1836
01:46:37,844 --> 01:46:43,181
Ahh,
esa es una hermosa canci�n para morir.
1837
01:46:43,249 --> 01:46:46,151
Noches de amor.
1838
01:46:46,219 --> 01:46:48,287
Ja, ja!
1839
01:46:48,354 --> 01:46:51,624
Hay muerte all�, tambi�n.
1840
01:46:51,691 --> 01:46:57,396
Vida, muerte y amor.
1841
01:47:02,102 --> 01:47:03,904
�De qu� se r�e?
1842
01:47:03,971 --> 01:47:06,807
De usted. Est� lleno de veneno, tonto.
1843
01:47:06,808 --> 01:47:08,141
�No me cree? Mire sus ojos.
1844
01:47:08,142 --> 01:47:09,810
Son como gelatina roja.
1845
01:47:09,877 --> 01:47:12,479
�Comi� muchos pasteles, santo Padre?
1846
01:47:12,489 --> 01:47:13,481
�Aah!
1847
01:47:13,482 --> 01:47:14,649
Estaban cargados de veneno,
1848
01:47:14,650 --> 01:47:17,217
y se atrac� con ellos, cerdo.
1849
01:47:17,285 --> 01:47:18,753
Es la misma m�sica.
1850
01:47:18,821 --> 01:47:21,889
La vida y el amor y la muerte.
1851
01:47:21,957 --> 01:47:25,677
�Usted est� sintiendo fr�o, santo padre?
�Es la primera se�al!
1852
01:47:43,813 --> 01:47:46,615
�Ja, ja! Ya es demasiado tarde para eso.
1853
01:47:46,684 --> 01:47:47,717
�Lubov!
1854
01:47:47,785 --> 01:47:49,118
��l est� con su novia!
1855
01:47:49,119 --> 01:47:51,120
Ah� es donde estar�, santo padre.
1856
01:47:51,121 --> 01:47:54,924
Estar� con los suyos. Los ni�os
peque�os que cre�an en usted...
1857
01:47:54,925 --> 01:47:59,796
�Los ver� a todos ahora!
1858
01:47:59,864 --> 01:48:01,564
�Mentiroso!
1859
01:48:03,267 --> 01:48:06,003
�Hola!
1860
01:48:06,070 --> 01:48:09,773
�D�ganles que entren!
D�ganles que se den prisa.
1861
01:48:09,841 --> 01:48:10,841
�Es Rasputin!
1862
01:48:10,876 --> 01:48:15,513
Ay�denme. �Ayuda! �Ayuda!
1863
01:48:19,485 --> 01:48:21,319
�Usted no puede matarme!
1864
01:48:21,387 --> 01:48:24,455
�No puede! No puede.
1865
01:48:27,860 --> 01:48:30,695
Usted no me puede matar.
1866
01:48:30,763 --> 01:48:33,231
Usted no puede matarme.
1867
01:48:33,298 --> 01:48:38,102
Si yo muero, Rusia muere.
1868
01:48:38,171 --> 01:48:39,605
�Ha o�do eso?
1869
01:48:39,673 --> 01:48:42,608
Ser�a arrastrada...
1870
01:48:42,676 --> 01:48:47,112
a Un pozo sin fondo.
1871
01:48:47,180 --> 01:48:48,848
Eso le digo.
1872
01:48:48,916 --> 01:48:52,785
El veneno est� surtiendo efecto.
Se est� volviendo azul, Padre.
1873
01:48:52,854 --> 01:48:54,521
�Aah!
1874
01:48:59,928 --> 01:49:02,395
�Por qu� no se muere?
1875
01:49:38,301 --> 01:49:41,103
Babilonia ha ca�do.
1876
01:49:41,170 --> 01:49:44,106
Ca�do.
1877
01:49:44,174 --> 01:49:47,644
El gran d�a de ira ha llegado.
1878
01:49:47,703 --> 01:49:48,703
�Basta!
1879
01:49:48,713 --> 01:49:50,279
El Zar la unge.
1880
01:49:50,347 --> 01:49:58,622
Todos ellos ir�n.
Veo sus cuerpos muriendo en la nieve.
1881
01:50:26,185 --> 01:50:27,886
�Anticristo!
1882
01:50:27,954 --> 01:50:29,974
�Ahogaos en el lago del infierno!
1883
01:50:29,989 --> 01:50:32,724
�Anticristo!
1884
01:50:54,515 --> 01:50:56,383
Mamushka.
1885
01:50:56,450 --> 01:50:58,418
Alyosha.
1886
01:51:05,026 --> 01:51:07,260
Pase.
1887
01:51:08,276 --> 01:51:12,466
El general ayudante de guardia y
el pr�ncipe Chegodieff, su majestad.
1888
01:51:12,467 --> 01:51:14,268
H�galos pasar.
1889
01:51:21,977 --> 01:51:23,377
Su majestad.
1890
01:51:23,378 --> 01:51:26,115
Espere, general.
Quiero que se encargue que esta orden
1891
01:51:26,116 --> 01:51:28,984
destinada al pr�ncipe Chegodieff
se ejecute correctamente.
1892
01:51:28,985 --> 01:51:30,986
No hay justificaci�n para el asesinato,
pr�ncipe.
1893
01:51:30,987 --> 01:51:33,622
Mis ministros han sugerido que
sea castigado con la muerte,
1894
01:51:33,623 --> 01:51:35,335
pero yo no puedo tomar una vida
1895
01:51:35,345 --> 01:51:38,327
que ha estado tan dedicada
en el pasado a mi servicio.
1896
01:51:38,328 --> 01:51:41,764
Por lo tanto, he ordenado
que su castigo sea el exilio.
1897
01:51:41,765 --> 01:51:43,800
�Qui�n m�s est� implicado en esto?
1898
01:51:43,801 --> 01:51:45,268
Nadie, su majestad.
1899
01:51:45,336 --> 01:51:46,469
D�jenos, general.
1900
01:51:52,676 --> 01:51:54,310
Paul.
1901
01:51:57,682 --> 01:52:00,618
Paul, as� es como
recompensamos su devoci�n.
1902
01:52:00,619 --> 01:52:02,620
Ten�a que hacerlo, Paul,
o precipitar�a una crisis.
1903
01:52:02,621 --> 01:52:04,756
Todas las creaturas de Rasput�n
todav�a est�n en el poder.
1904
01:52:04,757 --> 01:52:06,224
Lo s�, se�or.
1905
01:52:06,225 --> 01:52:08,092
Estoy volviendo al frente
para destituir a Valenka.
1906
01:52:08,093 --> 01:52:11,629
Kristin ser� el siguiente, y as� con
el resto cuando sepa qui�nes son.
1907
01:52:11,630 --> 01:52:13,766
Pero un pa�s en guerra
tiene que ir poco a poco.
1908
01:52:13,767 --> 01:52:15,768
Ojal� pudiera ayudarle, su majestad.
1909
01:52:15,769 --> 01:52:17,803
Va a servir m�s a su pa�s dej�ndolo.
1910
01:52:17,804 --> 01:52:20,305
Cuando hayamos aclarado todo esto,
enviar� por usted.
1911
01:52:20,306 --> 01:52:22,156
Tan pronto como pueda, se�or.
1912
01:52:22,876 --> 01:52:23,637
Paul, �donde ir�?
1913
01:52:23,647 --> 01:52:26,111
A Inglaterra. Me han ofrecido
un cometido en las l�neas.
1914
01:52:26,112 --> 01:52:27,379
�C�mo est� eso, teniente?
1915
01:52:27,380 --> 01:52:29,281
Paul, lleve a Natasha con usted.
1916
01:52:29,282 --> 01:52:33,085
Haga como ha dicho.
Ella merece ser feliz.
1917
01:52:33,154 --> 01:52:34,420
Oh, majestad.
1918
01:52:34,469 --> 01:52:35,789
Cuide de ella, Paul.
1919
01:52:35,790 --> 01:52:37,257
Lo har�, se�or.
1920
01:52:38,525 --> 01:52:39,725
�S�?
1921
01:52:39,726 --> 01:52:41,560
Saludos del general Laudai, su majestad.
1922
01:52:41,561 --> 01:52:43,997
Si quiere alcanzar al frente
con luz de d�a, debe irse ahora.
1923
01:52:43,998 --> 01:52:45,098
Muy bien.
1924
01:52:47,607 --> 01:52:50,337
Debemos dejarlo ahora, Paul. Au revoir.
1925
01:52:50,338 --> 01:52:52,339
Rusia va a necesitarlo
cuando todo esto termine.
1926
01:52:52,340 --> 01:52:54,474
Esta vez,
todos nuestros planes se realizar�n.
1927
01:52:54,475 --> 01:52:56,076
Espero que s�, se�or.
1928
01:53:10,326 --> 01:53:12,861
�Su majestad!
1929
01:53:12,929 --> 01:53:14,729
Su majestad.
1930
01:53:14,797 --> 01:53:18,200
Yo... Nunca le cre� a ese loco antes,
1931
01:53:18,267 --> 01:53:21,236
pero una cosa que dijo
da vueltas en mi cerebro.
1932
01:53:21,305 --> 01:53:24,841
Dijo que cuando �l muriese,
Rusia morir�a.
1933
01:53:24,842 --> 01:53:28,077
Tengo miedo que hayamos extirpado
el c�ncer demasiado tarde.
1934
01:53:28,078 --> 01:53:29,545
Casi nos destruy�.
1935
01:53:29,612 --> 01:53:34,450
No, Paul. Rusia es demasiado grande
para ser destruida por un solo hombre.
1936
01:53:34,517 --> 01:53:39,688
Paul, aqu� est� Rusia. Y aqu�.
1937
01:53:39,757 --> 01:53:41,591
Al cabo, �no ser�a m�s sabio
1938
01:53:41,592 --> 01:53:43,660
enviar lejos a su majestad con los ni�os
1939
01:53:43,661 --> 01:53:46,596
hasta que pase la tormenta?
1940
01:53:46,597 --> 01:53:48,665
Nunca hemos herido a
nuestro pueblo, Paul.
1941
01:53:48,666 --> 01:53:50,626
Ellos no lo har�n con nosotros.
1942
01:55:02,611 --> 01:55:04,212
�Fuera de mi camino!
1943
01:55:05,949 --> 01:55:08,283
Oh, �c�mo est�, camarada general?
1944
01:55:08,284 --> 01:55:09,617
�Saben ellos d�nde los tomaremos?
1945
01:55:09,618 --> 01:55:11,053
Ella lo sabe.
1946
01:55:11,120 --> 01:55:12,610
�Qu� le hace pensar as�?
1947
01:55:12,655 --> 01:55:15,057
Ella me pidi� que le dijese al Zar
1948
01:55:15,124 --> 01:55:18,060
que lo tra�amos a
Mosc� por su seguridad.
1949
01:55:18,127 --> 01:55:19,594
Ja, ja, ja!
1950
01:55:19,595 --> 01:55:22,598
�l va a estar seguro, claro,
pero no del modo que piensa.
1951
01:55:22,599 --> 01:55:24,767
�Atenci�n!
1952
01:55:28,605 --> 01:55:30,573
El conforta mi alma.
1953
01:55:30,640 --> 01:55:33,242
El me gu�a por caminos de la justicia
1954
01:55:33,310 --> 01:55:35,678
por amor a su nombre.
1955
01:55:35,745 --> 01:55:40,916
S�, aunque camine en el valle
de sombras de la muerte,
1956
01:55:40,986 --> 01:55:44,921
No temer� ning�n mal,
porque T� estar�s conmigo.
1957
01:55:44,990 --> 01:55:48,292
Tu vara y tu cayado,
me infunden aliento.
1958
01:55:48,334 --> 01:55:50,294
Preparas una mesa delante de m�
1959
01:55:50,295 --> 01:55:52,129
en presencia de mis enemigos.
1960
01:55:52,130 --> 01:55:54,999
Ungiste mi cabeza con aceite.
1961
01:55:55,067 --> 01:55:57,602
Y mi c�liz rebosa.
1962
01:55:57,669 --> 01:56:04,075
Tu bondad y misericordia me
acompa�ar�n todos los d�as de mi vida,
1963
01:56:04,143 --> 01:56:09,580
y habitar� en la casa
del Se�or para siempre.
1964
01:56:09,649 --> 01:56:10,782
Am�n.
1965
01:56:10,850 --> 01:56:12,118
Am�n. Am�n.
1966
01:56:20,693 --> 01:56:21,793
Estamos listos.
1967
01:56:21,861 --> 01:56:23,095
�Es eso todo
1968
01:56:23,163 --> 01:56:24,653
lo que lleva con usted?
1969
01:56:24,654 --> 01:56:26,699
Tenemos todo lo que
necesitamos en Mosc�.
1970
01:56:26,700 --> 01:56:28,635
Usted necesitar� m�s...
1971
01:56:28,702 --> 01:56:30,470
Est� bien.
1972
01:56:30,499 --> 01:56:32,539
Bueno, vamos a empezar, camarada.
1973
01:56:32,540 --> 01:56:33,498
S�.
1974
01:56:33,508 --> 01:56:36,109
�Qu� es eso? �Oro?
1975
01:56:36,177 --> 01:56:37,644
�Puedo conservarlo?
1976
01:56:37,711 --> 01:56:40,813
Ver�,
es mi �ltimo regalo de aniversario.
1977
01:56:40,881 --> 01:56:42,516
Nuestro 23�.
1978
01:56:43,985 --> 01:56:47,165
Mis �rdenes son que nada
de valor salga del palacio.
1979
01:56:47,222 --> 01:56:49,357
La imagen es todo lo que queremos.
1980
01:56:50,680 --> 01:56:52,360
Hemos sido felices, Nicky.
1981
01:56:52,361 --> 01:56:55,530
S�. Siempre tendremos
nuestros recuerdos.
1982
01:56:56,998 --> 01:56:59,767
Hay muy poco tiempo para eso, camarada.
1983
01:56:59,834 --> 01:57:01,769
�Listos, ni�os?
1984
01:57:01,828 --> 01:57:02,828
S�, Mamushka.
1985
01:57:02,838 --> 01:57:05,274
Estamos listos, tambi�n.
1986
01:57:05,275 --> 01:57:08,177
Oh, querida, �no te parece
que mejor que lo dejemos aqu�?
1987
01:57:08,178 --> 01:57:09,578
�Por qu�, Mamushka?
1988
01:57:09,579 --> 01:57:11,513
Podr�a hacer fr�o en el camino.
1989
01:57:11,514 --> 01:57:14,916
Y siempre podemos enviar por �l, �no?
1990
01:57:14,984 --> 01:57:17,419
S�. S�. Vamos, por favor.
1991
01:57:17,488 --> 01:57:19,289
Ahora mismo. �Maria?
1992
01:57:19,356 --> 01:57:21,491
Lo que usted diga, Mamushka.
1993
01:57:25,862 --> 01:57:28,531
Lo vi d�ndole de comer una vez.
1994
01:57:30,701 --> 01:57:32,768
Lo cuidar� bien.
1995
01:57:32,836 --> 01:57:35,671
Venga, mi prole.
1996
01:57:37,709 --> 01:57:40,644
�Se abrigaron, ni�os?
1997
01:57:42,847 --> 01:57:44,315
�Qu� es eso?
1998
01:57:44,316 --> 01:57:48,519
Todas las reformas nunca propuestas
para Rusia en los �ltimos 10 a�os.
1999
01:57:48,520 --> 01:57:49,753
Algunas de ellas eran malas.
2000
01:57:49,754 --> 01:57:51,822
Otras son excelentes.
2001
01:57:51,823 --> 01:57:54,359
Incluso sus ideas
revolucionarias est�n ah�.
2002
01:57:54,360 --> 01:57:56,490
Bueno, �y para qu� las querr�a yo?
2003
01:57:56,491 --> 01:57:58,963
Estaba pensando que
si pudiera entregarlas
2004
01:57:58,964 --> 01:58:02,300
a algunas personas en el gobierno,
gente sincera...
2005
01:58:02,301 --> 01:58:04,769
Debe haber muchos de ellos...
2006
01:58:04,837 --> 01:58:08,273
podr�an salvarse de
cometer tr�gicos errores.
2007
01:58:08,342 --> 01:58:10,276
Todas las necesidades de Rusia
2008
01:58:10,277 --> 01:58:12,311
est�n muy claramente esbozadas all�.
2009
01:58:12,312 --> 01:58:15,448
Pueden tender un puente
entre la revoluci�n
2010
01:58:15,516 --> 01:58:18,951
y el tipo de gobierno que venga.
2011
01:58:19,019 --> 01:58:23,256
Creo que podemos arregl�rnoslas
sin ninguna de sus sugerencias.
2012
01:58:23,323 --> 01:58:26,292
Por supuesto.
2013
01:58:26,361 --> 01:58:28,795
Estaba pensando en Rusia.
2014
01:58:49,552 --> 01:58:50,552
�C�llese!
145717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.