All language subtitles for Racon-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,900 --> 00:01:55,900 2 00:01:57,540 --> 00:02:01,480 3 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 4 00:02:06,700 --> 00:02:13,300 Dizem que o irm�o Kenan � o filho de um destino que, em um caso injusto, destruiu sua vida. 5 00:02:22,560 --> 00:02:28,260 � por isso que, at� hoje, mede a justi�a n�o com seu peso, mas com a pr�pria consci�ncia. 6 00:02:30,560 --> 00:02:35,540 Hoje, o vento do Oeste e do Noroeste est� sendo esperado em Istambul a uma velocidade entre 2-4 m / s 7 00:02:35,540 --> 00:02:45,020 A altura das ondas entre 1-2m. Visibilidade durante o dia muito boa. �s 6:00 no mar estar� entre 1008 e 1078... 8 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 Eu vou consertar tudo, pai. 9 00:03:19,900 --> 00:03:24,900 O Irm�o Kenan passou 10 anos de pris�o. Hoje, eles o deixaram sair. 10 00:03:29,900 --> 00:03:33,120 - Tudo bem, irm�o Kenan. - Obrigado, Cevat. 11 00:04:18,079 --> 00:04:19,679 Tudo bem, papai. 12 00:04:19,760 --> 00:04:23,480 Adnan. Filho. 13 00:04:28,340 --> 00:04:29,460 Tekin. 14 00:04:31,040 --> 00:04:34,120 - Tudo bem. - Meu filho. 15 00:04:37,600 --> 00:04:39,080 Meus le�es! 16 00:04:48,400 --> 00:04:50,800 - Tudo bem, Kenan. - Obrigado. 17 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 - Vamos, irm�o. - Vamos, pai. 18 00:06:32,220 --> 00:06:34,220 O escrit�rio � aqui, pai. 19 00:06:39,660 --> 00:06:41,800 Vamos entrar. 20 00:06:50,380 --> 00:06:52,220 Aqui, pai. 21 00:07:07,640 --> 00:07:09,640 Vamos l�. Entre, pai. 22 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 Veremos se voc� gosta. 23 00:07:40,820 --> 00:07:47,040 - H� quanto tempo voc� se mudou para c�? - Cerca de seis meses atr�s. Eu lhe disse quando estava mudando. 24 00:07:50,360 --> 00:07:56,280 - O que voc� fez com o outro escrit�rio? - Ainda est� l�, mas n�o vamos. As pessoas se acostumaram a este escrit�rio. 25 00:07:58,760 --> 00:08:02,540 - E como est� aquele local? - Tudo est� como antes, pai. 26 00:08:15,440 --> 00:08:17,920 - Pois n�o. - Eu vim para o Sr. Adnan. 27 00:08:24,180 --> 00:08:27,000 - Limpo. - Espere. 28 00:08:30,720 --> 00:08:38,080 - Que tal, pai? Voc� gostou do novo escrit�rio? - Nada mal, n�o � ruim. 29 00:08:46,760 --> 00:08:48,280 Vou atender na outra sala. 30 00:08:52,040 --> 00:08:59,620 Papai, voc� est� com fome, n�o �? Vamos pedir algo delicioso, o que quiser. Eu vou fazer algo e volto. 31 00:09:09,820 --> 00:09:14,420 Engin, esperei por voc� tantos dias, senti sua falta. 32 00:09:15,580 --> 00:09:17,020 Voc� trouxe o arquivo de propriedade? 33 00:09:19,560 --> 00:09:24,100 - Adnan, me d� alguns dias. Eu dou a minha palavra, vou trazer o dinheiro. - Voc� trouxe os arquivos, Engin? 34 00:09:25,840 --> 00:09:30,840 - Os documentos, documentos. - D�-me alguns dias. Eu juro que vou encontrar o dinheiro. 35 00:09:37,120 --> 00:09:39,480 Tudo bem. Sem problemas 36 00:09:40,360 --> 00:09:41,840 - Realmente? 37 00:09:44,280 --> 00:09:54,180 - Quem � vo� para brincar comigo,h�? - Eu realmente lhe dou minha palavra que vou encontrar o dinheiro. 38 00:09:54,180 --> 00:10:00,160 - Onde est�o os documentos? Onde? - Sr. Adnan, n�o posso, tem valor familiar. 39 00:10:00,160 --> 00:10:11,520 Voc� tinha que pensar nisso antes. Quando voc� jogou nos jogos de azar. Os documentos devem estar comigo hoje. Voc� entendeu, Engin? 40 00:10:11,520 --> 00:10:20,060 - O que est� acontecendo aqui? - Papai! Nada aconteceu, voc� n�o precisa se preocupar. 41 00:10:20,880 --> 00:10:27,620 - Isso significa que quando eu n�o estava aqui, voc� resolveu os assuntos dessa maneira, certo? - Pai, eu vou cuidar de tudo. V� e descanse. 42 00:10:27,720 --> 00:10:33,500 - Onde voc� conseguiu permiss�o para se comportar assim? - E eu preciso de permiss�o? 43 00:10:33,920 --> 00:10:37,640 - Eu sou seu filho e quando voc� n�o est� aqui, eu governo aqui. 44 00:10:38,780 --> 00:10:41,560 - Levantar uma arma para pessoas indefesas � o seu governo? 45 00:10:41,560 --> 00:10:50,460 - As regras mudaram, pai. A vida n�o para. As coisas ficam diferentes. - Saia. 46 00:10:52,540 --> 00:10:54,900 - Como? - Eu disse, saia. 47 00:11:03,960 --> 00:11:05,360 - Papai, essas pessoas s�o vergonhosas. 48 00:11:05,820 --> 00:11:07,060 - Sai daqui! 49 00:11:21,720 --> 00:11:25,540 Eu conhe�o voc�? - Do bairro, irm�o. 50 00:11:26,780 --> 00:11:32,200 - Voc� � da Atmada? - Sim, irm�o. Minha m�e � Efsevya. 51 00:11:34,340 --> 00:11:36,320 - E ela tinha uma irm�... 52 00:11:39,960 --> 00:11:44,620 - Sim, irm�o. - Voc� perdeu dinheiro em jogos de azar? 53 00:11:48,520 --> 00:11:50,520 Para quem voc� deve? 54 00:11:53,340 --> 00:11:57,060 - Recep. Recep G�ldag. - N�o conhe�o. 55 00:11:57,800 --> 00:11:59,660 Mas sua d�vida � minha d�vida. 56 00:11:59,720 --> 00:12:09,080 Adnan cometeu um erro, vou falar com ele humanamente e vamos resolver isso de alguma forma. Voc� conhece o banco, no cais? 57 00:12:09,680 --> 00:12:14,720 - Quem n�o conhece os bancos no cais? - Bom. Esteja l� �s 8 da manh�. 58 00:12:15,780 --> 00:12:17,120 - Ok, irm�o. 59 00:12:33,240 --> 00:12:38,160 - Para quem voc� aponta com sua arma? - Papai, eu n�o queria disparar, era apenas para assustar. 60 00:12:38,200 --> 00:12:40,580 - Adnan, pergunto... para quem? 61 00:12:45,040 --> 00:12:46,740 - Somente inimigos, pai. 62 00:12:47,120 --> 00:12:48,840 - E quando nos tornamos inimigos? 63 00:12:51,840 --> 00:12:54,460 - Somente quando algu�m contribui para o dano de algu�m na fam�lia. 64 00:12:55,060 --> 00:12:58,520 - O garoto para quem voc� estava apontando � da nossa �rea. 65 00:13:18,020 --> 00:13:20,920 - Sim? -Aqui � Kenan Korhan. 66 00:13:22,560 --> 00:13:28,720 - Sr. Kenan, tudo bem? Voc� provavelmente n�o me conhece, mas ouvi falar muito sobre voc�. 67 00:13:29,080 --> 00:13:31,180 - Voc� falou com meu filho Adnan. 68 00:13:31,400 --> 00:13:36,060 - Sim, sim. Um menino do seu bairro tem d�vidas. Ele deve trazer os documentos da casa, estamos esperando por ele. 69 00:13:36,060 --> 00:13:40,160 - Os planos mudaram. N�o trar� documentos e sim o pagamento. 70 00:13:40,620 --> 00:13:42,620 - N�o precisamos de dinheiro, queremos os documentos. 71 00:13:42,940 --> 00:13:45,760 - N�o, Recep, n�o. 72 00:13:46,100 --> 00:13:54,520 O menino � nosso, sua d�vida � minha d�vida. Pagaremos sua d�vida e o assunto ser� encerrado. 73 00:14:04,120 --> 00:14:06,120 Providencie o dinheiro para amanh� de manh�, Tekin. 74 00:14:06,900 --> 00:14:08,440 - Ok, pai Kenan. 75 00:14:09,500 --> 00:14:12,060 - Voc� n�o pode, papai, voc� n�o pode. 76 00:14:14,680 --> 00:14:17,620 - Eu tomei minha decis�o, filho. - E a minha palavra? 77 00:14:17,800 --> 00:14:19,660 Eu prometi-lhe outra coisa. 78 00:14:21,260 --> 00:14:24,360 Por que esse homem nos ligou? Por respeito! 79 00:14:24,360 --> 00:14:27,960 Ele disse: "Este � seu territ�rio. Eu conhe�o voc�, Adnan, e eu sei que voc� pode lidar com esse problema. " 80 00:14:27,960 --> 00:14:35,580 Isso � certo? Ele perdeu os documentos em jogos de apostas. Ele jogou, jogou e fez o que quis. Se passaram 10 anos, tudo mudou muito, pai. 81 00:14:35,580 --> 00:14:41,640 Voc� perguntou a Tekin como est� Atma? Ele respondeu: est� como antes. � mentira. 82 00:14:41,640 --> 00:14:52,260 Diga! Ao final, eles coletam documentos e destroem pessoas. Diga! N�o � mais como antes, pai! 83 00:14:54,740 --> 00:15:00,440 - O que voc� est� fazendo, Adnan? Diga-me. - O que estou fazendo? Eu protejo a honra da fam�lia. 84 00:15:00,880 --> 00:15:02,640 Eu mantenho meu equil�brio. 85 00:15:02,880 --> 00:15:09,900 Por qu�? Porque eu sou filho de Kenan. � por voc�, pai. 86 00:15:12,800 --> 00:15:14,260 Voc� est� certo. 87 00:15:15,880 --> 00:15:25,920 Voc� n�o � culpado. Tudo mudou, voc� est� certo. Tudo est� correto, correto... 88 00:15:40,180 --> 00:15:47,640 - Kenan entendeu tudo e sabia que as regras do jogo haviam mudado h� muito tempo. 89 00:15:48,760 --> 00:15:52,600 A ordem mudou. Somente Kenan permaneceu o mesmo. 90 00:15:54,200 --> 00:16:11,840 Ningu�m sabia ainda, mas Kenan havia tomado uma decis�o de longa data. Ele aceita, mas n�o por medo, e sim porque ele quer estar com sua fam�lia. 91 00:17:23,560 --> 00:17:25,560 - Amanh� vou contar-lhes. 92 00:17:54,180 --> 00:17:56,720 - Todos conheciam todos no cais. 93 00:17:57,280 --> 00:18:08,740 Antes que o irm�o de Kenan fosse preso, ele ouvia os problemas de todos l�. Todas as manh�s, algu�m vinha at� ele e pedia ajuda. Hoje ser� a �ltima vez. 94 00:18:21,480 --> 00:18:22,680 - Me d� isso, Tekin 95 00:18:24,920 --> 00:18:27,360 Volte. Eu lidarei com tudo. 96 00:18:48,580 --> 00:18:50,580 Obrigado. 97 00:19:06,900 --> 00:19:09,560 - Estou aqui, irm�o. - Sente-se, Engin. 98 00:19:12,900 --> 00:19:15,420 Voc� quer um pouco de ch�? - Obrigado, irm�o. 99 00:19:21,020 --> 00:19:27,400 - Este lugar � propriedade da sua m�e, certo? E voc� queria perder tudo? 100 00:19:29,120 --> 00:19:30,780 - Cometi um erro, irm�o. 101 00:19:33,760 --> 00:19:37,560 - E a irm� sabe? - N�o, ela n�o sabe de nada. 102 00:19:40,060 --> 00:19:42,060 - Eu devo muito a sua m�e. 103 00:19:45,320 --> 00:19:50,920 Voc� n�o estar� mais envolvido em jogo, voc� vai trabalhar. E voc� ir� corrigir tudo. 104 00:19:57,560 --> 00:20:02,860 O dinheiro est� aqui. O contrato est� em p�? 105 00:20:04,980 --> 00:20:10,280 - Irm�o, por que voc� est� me ajudando? Quais s�o suas inten��es em rela��o a mim? 106 00:20:12,600 --> 00:20:15,520 - Porque voc� � da nossa �rea, garoto. 107 00:20:18,420 --> 00:20:23,640 Eu fui um irm�o para voc�s por todo esse tempo, e ainda sou. 108 00:20:27,020 --> 00:20:40,360 Vamos. E o que eu disse... N�o esque�a. Ok? Engin? 109 00:20:47,580 --> 00:20:49,520 - Perdoe-me, irm�o. 110 00:20:53,440 --> 00:20:55,920 - Por que voc� fez isso, filho? 111 00:20:59,360 --> 00:21:01,360 N�o fa�a isso, Tekin. 112 00:21:06,120 --> 00:21:07,880 - Papai! Papai! 113 00:21:31,120 --> 00:21:32,420 - Meus filhos... 114 00:21:37,440 --> 00:21:42,040 - Ol�... Eu quero chamar uma ambul�ncia para o distrito de Atmada no cais, h� um homem ferido, r�pido! 115 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 - Ailin, vou te contar um segredo. 116 00:22:30,060 --> 00:22:35,040 Depois que eu vi este vestido na loja ontem, imaginei voc� nele o dia todo. 117 00:22:35,920 --> 00:22:37,420 - Que docinho voc� �. 118 00:22:37,540 --> 00:22:42,700 - E ent�o, a noite inteira eu imaginei voc� sem vestido. 119 00:22:47,020 --> 00:22:50,020 Salve-me dela. - Por qu�? 120 00:22:50,340 --> 00:22:53,040 - Toda a noite quando eu estava olhando para voc�, ela ficou louca de ci�mes. Voc� n�o percebeu? 121 00:22:53,080 --> 00:22:54,220 -Pare. 122 00:22:56,040 --> 00:22:59,100 - N�o fique brava, Mashallah. 123 00:23:05,300 --> 00:23:14,120 Estava aqui... Me d� o meu telefone. Embora eu tenha alguns pensamentos, mas... 124 00:23:19,240 --> 00:23:20,840 Fale, irm�o. 125 00:23:21,700 --> 00:23:24,840 - Adnan, onde voc� est�? - Onde eu quero estar. 126 00:23:24,840 --> 00:23:30,800 - Saia dai e v� para um lugar calmo. - Que barulho � esse? O que est� acontecendo? 127 00:23:31,560 --> 00:23:33,560 - O pai Kenan est� ferido, ele foi baleado. 128 00:23:39,060 --> 00:23:43,220 - Adnan, o que aconteceu? Voc� est� bem? 129 00:23:56,100 --> 00:23:57,640 - Prepare a sala de cirurgia. 130 00:23:57,820 --> 00:24:02,160 - Segure-se, pai, espere. Adnan, voc� est� a�? 131 00:24:02,160 --> 00:24:04,540 - Voc� n�o pode entrar. - Este � o meu pai. Tenho que entrar. 132 00:24:04,540 --> 00:24:06,540 - Agora devemos realizar a cirurgia. 133 00:24:11,460 --> 00:24:13,880 - Estou aqui, pai. Vou esperar por voc�. 134 00:24:22,120 --> 00:24:23,800 - Ele vai sobreviver? 135 00:24:26,420 --> 00:24:27,980 - N�o sei. 136 00:24:31,280 --> 00:24:34,580 - Quem fez isso? Quando aconteceu? Quem fez isso? 137 00:24:36,080 --> 00:24:39,740 - Deixe isso.. Encontre e traga Yagmur. Suas �ltimas palavras foram: "meus filhos". 138 00:24:39,740 --> 00:24:41,360 - Quem fez isso? Diga! 139 00:24:41,400 --> 00:24:48,000 - Encontre e traga Yagmur, Adnan. Qualquer coisa pode acontecer, n�o perca tempo. Eu encontrarei esse bastardo. 140 00:24:56,060 --> 00:25:01,680 - Papai...papai... 141 00:25:22,840 --> 00:25:24,840 Yagmur, atenda o telefone! 142 00:26:42,340 --> 00:26:45,760 - Azra, voc� est� atrasada novamente. O Sr. Ugur est� muito bravo. 143 00:26:57,920 --> 00:27:01,140 - Ah, a reuni�o � nesta sala? E estava na outra... 144 00:27:01,140 --> 00:27:03,020 - Azra. Sente-se. J� come�amos. 145 00:27:13,660 --> 00:27:17,280 - A marquete foi projetada pelo Sr. Ugura. 146 00:27:17,280 --> 00:27:19,280 - E ele n�o parece feliz. 147 00:27:19,280 --> 00:27:24,160 - O projeto usa os tetos, pelos quais recebi o pr�mio... E no sal�o... 148 00:27:24,160 --> 00:27:28,100 - N�o � muito pretensioso, talvez um pouco mais simples? 149 00:27:29,140 --> 00:27:34,560 - De todas essas casas que se parecem com monumentos, fazemos hot�is. N�o queremos que seja uma ru�na, certo? 150 00:27:35,000 --> 00:27:40,820 - Pensei em algo... - Vamos pensar nisso, e voc� s� precisa preparar documentos legais. 151 00:27:42,880 --> 00:27:45,580 - N�o, n�o prepare. 152 00:27:46,640 --> 00:27:54,100 Tinha que ser entendido quando a equipe estava atrasada para a reuni�o. Tenha um bom dia. 153 00:27:55,940 --> 00:28:00,360 - Bravo. - Voc� mora aqui? 154 00:28:06,740 --> 00:28:11,040 - Sim, � claro. Eu morei aqui h� 20 anos. - E depois? 155 00:28:12,480 --> 00:28:17,560 - Ent�o meu pai morreu e nos mudamos. - Qual quarto? 156 00:28:17,560 --> 00:28:18,880 - N�o entendi. 157 00:28:22,440 --> 00:28:26,660 - Em que quarto seu pai morreu? - O que d� para o quintal. 158 00:28:28,320 --> 00:28:30,400 - O que voc� est� fazendo? 159 00:28:31,380 --> 00:28:40,900 N�o pode haver uma piscina aqui, num quarto de mem�rias. Somente o mestre ter� as chaves para ele. Sim, deve haver uma lareira aqui. Onde est� a lareira? 160 00:28:41,180 --> 00:28:43,780 - Onde havia o espa�o para o sal�o... -Pare com isso agora. 161 00:28:50,760 --> 00:28:52,460 - Voc� n�o fez castanha? 162 00:28:52,460 --> 00:28:53,880 - Meu pai fazia. 163 00:28:54,620 --> 00:29:01,920 Minha m�e sempre ficava com raiva de mim, ent�o eu n�o chegava perto. Mas meu pai lia um conto de fadas sobre o peixe preto. Voc� sabe? 164 00:29:02,520 --> 00:29:11,300 - Haver� uma grande lareira, e ao lado de livros, contos de fadas e todos os outros. E aqui o bar, n�o t�o comum. 165 00:29:11,380 --> 00:29:14,720 Castanhas e vinho... talvez tamb�m milho. 166 00:29:15,640 --> 00:29:18,740 -Que seja. - E o hotel ser� chamado... 167 00:29:19,620 --> 00:29:23,140 - Peixe preto. - Bem, o trabalho acabou. 168 00:29:23,140 --> 00:29:27,960 O que voc� fez? -Isso n�o � apenas tijolo, mas uma casa familiar. 169 00:29:28,340 --> 00:29:36,060 Ele n�o quer apenas um hotel, mas um novo come�o. E esse teto coberto n�o ajudar� aqui. A �nica maneira de obt�-lo �... 170 00:29:36,780 --> 00:29:45,140 - Fam�lia. - Exatamente. Voc� deve se despedir de sua fam�lia e coloc�-los de lado. 171 00:29:55,560 --> 00:30:03,340 - Tenho medo de voc�, Azra. Talvez devamos celebrar? - Talvez, devemos... qualquer dia. 172 00:30:03,980 --> 00:30:06,480 - Que dia da semana � hoje? - Segunda-feira. 173 00:30:06,480 --> 00:30:10,080 - Ent�o vou dizer que te amo. 174 00:30:10,080 --> 00:30:14,400 Eu irei dar um passo adiante e eu vou testemunhar voc�. 175 00:30:14,960 --> 00:30:20,300 Case comigo, case comigo. Estou falando s�rio. Vamos nos casar. 176 00:30:22,920 --> 00:30:27,700 E o mesmo de novo. Eu j� ouvi v�rias vezes. 177 00:30:27,700 --> 00:30:29,400 - Somos amigos. 178 00:30:31,520 --> 00:30:33,360 - Somos amigos. 179 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 Adnan � meu colega da escola. 180 00:30:47,680 --> 00:30:51,140 - Ol�. - Ele quer me mostrar seus desenhos, certo? 181 00:30:53,480 --> 00:30:58,240 - Se voc� tem planos, iremos uma outra vez. - N�o, voc� pode ir agora. Eu alcan�o voc�. 182 00:31:06,620 --> 00:31:10,500 - Meu nome � Azra. Eu disse para voc� n�o vir aqui. O que voc� est� fazendo aqui? 183 00:31:10,900 --> 00:31:13,060 - Voc� n�o pode vir aqui quando quer. Voc� entendeu? 184 00:31:17,540 --> 00:31:19,540 - O papai saiu da pris�o ontem. 185 00:31:20,780 --> 00:31:21,980 - Eu sei. 186 00:31:23,320 --> 00:31:27,340 Ele e Tekin estavam no cais esta manh�. 187 00:31:28,960 --> 00:31:37,220 - Algo aconteceu. O que aconteceu? - Eles atiraram nele. 188 00:31:44,840 --> 00:31:46,120 -O que aconteceu? 189 00:31:56,620 --> 00:32:03,560 - Disseram que h� duas balas. A primeira atingiu o cora��o. Sua �ltima palavra foi 'Yagmur'. 190 00:32:03,560 --> 00:32:06,140 - Como ele est�? - Est� em muito mau estado. 191 00:32:06,140 --> 00:32:08,140 - Irm�o, quem foi? Quem? Quem? 192 00:32:08,140 --> 00:32:16,340 - Enquanto um luta com a vida, o outro est� � procura do perpetrador. O que eu estou fazendo? Estou � procura da minha irm�. Por qu�? 193 00:32:17,420 --> 00:32:23,460 Porque eu preciso de voc�... embora voc� tenha nos deixado, voc� n�o se despediu de mim. Ele precisa muito de voc�. Muito. 194 00:32:23,460 --> 00:32:25,040 - Ent�o � tudo por voc�, certo? 195 00:32:25,040 --> 00:32:28,940 - Ele continuava repetindo seu nome o tempo todo. Como se voc� fosse resolver tudo. 196 00:32:28,940 --> 00:32:32,740 E quando eu vim aqui, entendi que nada est� relacionado com voc�, Yagmur. Nada. 197 00:32:33,700 --> 00:32:38,520 - Diga algo. Diga. Por favor, diga alguma coisa. Diga. - Quem foi, certo? 198 00:32:39,700 --> 00:32:42,120 Voc� n�o merece saber sobre isso porque voc� se foi. 199 00:32:44,640 --> 00:32:48,900 - Vou descobrir. Eu vou descobrir. Eu vou descobrir. 200 00:32:48,900 --> 00:32:50,640 - Voc� n�o vai descobrir. 201 00:32:56,680 --> 00:32:59,000 Voc� sabe por que eu vim aqui? 202 00:32:59,200 --> 00:33:01,680 Por que eu preciso de voc�, Yagmur? 203 00:33:02,160 --> 00:33:04,520 Por qu�? Voc� pensou nisso por um momento? 204 00:33:08,280 --> 00:33:15,260 Eu n�o vim aqui para contaminar voc�. Voc� queria fugir do passado, de sua fam�lia. 205 00:33:17,060 --> 00:33:35,680 N�o � como no dia em que voc� se foi, mas somente hoje. Se voc� n�o quiser, n�o volte, ent�o voc� se tornar� Azra. Boa sorte. 206 00:33:44,820 --> 00:33:53,820 - Voc� n�o vai? Voc� vai embora? - Sim. 207 00:34:02,860 --> 00:34:06,480 - Yagmur Korhan. N�s a chamamos de Kalimiti Jane. 208 00:34:06,480 --> 00:34:14,920 Quando ela tinha 18 anos, ela saiu da casa. Ela mudou seu primeiro nome e sobrenome, construiu uma nova vida longe de sua fam�lia 209 00:34:15,820 --> 00:34:21,300 Ela prometeu que at� que seu pai desistisse de seus neg�cios, ela n�o voltaria para casa. 210 00:34:31,080 --> 00:34:33,020 - Inshallah, tudo ficar� bem. - Inshallah. 211 00:34:33,020 --> 00:34:35,740 - Inshallah ele melhore. 212 00:34:47,400 --> 00:34:50,760 -Que ele se recupere logo. - Tudo bem. 213 00:35:18,700 --> 00:35:25,620 - Papai, papai. Me deixe entrar, tenho que ver meu pai. Me deixe passar. Preciso ver meu pai. 214 00:35:25,620 --> 00:35:27,200 - Deixe sua filha passar. - Deixem-na. 215 00:35:29,520 --> 00:35:30,820 - Tia Nisa. 216 00:35:30,820 --> 00:35:35,740 Neta de Szejha, esposa de Hakim, m�e do irm�o Kenan. 217 00:35:37,360 --> 00:35:42,460 Ela n�o abriu a porta de sua casa por muitos anos e n�o disse uma palavra. 218 00:35:49,980 --> 00:35:56,480 - O que todos voc�s est�o fazendo aqui? Ahmed? Filho, voc� fez o seu trabalho? 219 00:35:57,400 --> 00:36:00,760 Isso significa que vamos comer p�o n�o aquecido por uma semana inteira. 220 00:36:00,800 --> 00:36:09,960 Fadik, o que voc� est� fazendo aqui? Voc� fechou a loja? Agora nosso distrito caminhar� n�? 221 00:36:10,180 --> 00:36:15,420 Vamos, volte ao trabalho. Est� tudo bem, agora. 222 00:36:15,680 --> 00:36:19,460 - Tia Nisa, n�o vamos a lugar nenhum. Estamos esperando pelo irm�o Kenan. 223 00:36:19,840 --> 00:36:24,560 - Espere em casa. Reze em casa. 224 00:36:25,280 --> 00:36:36,780 N�o se preocupe, as preces ser�o ouvidas da mesma forma que aqui. Aqui s� n�s podemos esperar por ele. Fam�lia. Vamos. 225 00:37:14,220 --> 00:37:16,220 - N�o pensei em te encontrar aqui. 226 00:37:19,120 --> 00:37:22,040 - Por que voc� est� aqui? Ela disse a fam�lia dele. 227 00:37:24,440 --> 00:37:27,440 - Algu�m deve ser um filho comum. 228 00:37:30,660 --> 00:37:40,560 - Crian�as, crian�as, olhem o que eu trouxe para voc�s. N�o, n�o � isso. Olhe. 229 00:37:40,560 --> 00:37:41,780 -Ah vov�... 230 00:37:43,160 --> 00:37:46,880 - N�o se preocupe. Ele estar� bem. 231 00:38:01,180 --> 00:38:09,540 N�s n�o viemos aqui para lamentar seu pai, e sim nos tornarmos uma fam�lia novamente. 232 00:38:35,880 --> 00:38:38,160 - O que voc� est� fazendo? Estamos apenas nos divertindo. 233 00:38:38,160 --> 00:38:42,100 - Estou salvando-o. - Voc� n�o est� neste jogo. Ent�o, quem � voc�? 234 00:38:42,100 --> 00:38:47,480 - Ele � minha m�e. Ela veio para me salvar. - Voc� n�o pode. Se ela vai jogar, ela ser� minha m�e. 235 00:38:47,480 --> 00:38:50,520 - N�o quero ser a m�e de ningu�m. 236 00:38:51,500 --> 00:38:53,960 - Voc� ficar� aqui, voc� est� de fora. 237 00:38:54,080 --> 00:38:56,080 - Deixe-me em paz. 238 00:38:59,040 --> 00:39:04,580 - Fale logicamente. Voc� tina uma m�e, mas ela te abandonou e foi embora. 239 00:39:05,800 --> 00:39:08,620 Yagmur, fale com ele, olha, ele me humilhou e me atingiu. 240 00:39:08,620 --> 00:39:11,760 - O que voc� me disse? Fa�a ele engolir suas palavras, Yagmur. 241 00:39:11,880 --> 00:39:15,100 - Deixe-me em paz. Sou pequena, n�o quero ser m�e. 242 00:39:15,120 --> 00:39:20,780 - Crian�as! Eu vou jogar com voc�s. Venham aqui 243 00:39:34,500 --> 00:39:48,180 Eu sou como uma �rvore, uma antiga �rvore antiga. E tenho minhas frutas, pulem e recolham, agora mesmo. 244 00:39:51,680 --> 00:39:55,580 Ah, pequenos macacos. 245 00:39:56,220 --> 00:40:06,840 Voc�s sabem, tamb�m h� p�ssaros entre os frutos. Uma dessas aves � sua m�e. 246 00:40:08,260 --> 00:40:12,000 Na verdade, ela nunca deixou este lugar. Ela est� sempre aqui. 247 00:40:12,180 --> 00:40:16,540 - Ela nos v�? - Ele v�, � claro. Ela os monitora sempre. 248 00:40:16,940 --> 00:40:18,460 - O que significa? 249 00:40:19,360 --> 00:40:23,300 Que se voc� n�o ouve, ent�o voc� precisa se aproximar da �rvore. 250 00:40:26,400 --> 00:40:28,200 Ah, meu pequeno... 251 00:40:29,100 --> 00:40:38,800 Quando voc� sente a falta de algu�m, junte-se sob a sombra de uma �rvore, ok? Lembre-se de sua fam�lia. 252 00:40:45,180 --> 00:40:46,860 - Voc� n�o mudou nada. 253 00:40:48,000 --> 00:40:53,400 - Desde que �ramos crian�as? - Desde que voc� foi embora. 254 00:40:56,400 --> 00:40:57,680 - Eu cortei o cabelo. 255 00:40:59,420 --> 00:41:01,420 - Mas eles continuam entrando em seus olhos. 256 00:41:02,980 --> 00:41:04,980 Voc� os aprimorou ainda mais. 257 00:41:06,500 --> 00:41:08,300 Quando voc� fica com raiva... - Ok, ok. 258 00:41:08,300 --> 00:41:12,560 N�o mudei. E voc� mudou muito. 259 00:41:13,100 --> 00:41:16,660 - Realmente?- Sim. Voc� .. - No que eu mudei? 260 00:41:18,800 --> 00:41:22,520 - Seu cabelo. - Uso o mesmo cabelo. 261 00:41:24,100 --> 00:41:27,940 - O que voc� est� veste. - Compro na mesma loja. 262 00:41:29,980 --> 00:41:31,460 - Sua fragr�ncia. 263 00:41:33,260 --> 00:41:34,800 - Os mesmos perfumes. 264 00:41:38,980 --> 00:41:44,560 - Suas m�os. Quando crian�a, eu desenhei eu nos seus bra�os, agora n�o est�. 265 00:41:44,880 --> 00:41:47,620 Ok, e da�? Voc� mudou, certo? 266 00:41:52,460 --> 00:41:53,940 Me d� sua m�o. 267 00:42:23,560 --> 00:42:27,720 Voc� se tornou ainda mais bonita. Tekin, filho, voc� n�o tem neg�cios? 268 00:42:27,820 --> 00:42:30,280 - Eu vou embora, irm�o. - O que � importante? 269 00:42:30,280 --> 00:42:38,140 - Yagmur, estamos muito felizes por voc� ter vindo, filha. Mas voc� rapidamente esqueceu como s�o as coisas aqui. � normal. 270 00:42:38,920 --> 00:42:40,560 - Tekin, n�o v�. 271 00:42:43,220 --> 00:42:45,600 - Onde est� aquele canalha? Voc� encontrou Engin? 272 00:42:45,600 --> 00:42:50,080 - N�o, mas h� pessoas em todos os lugares. Ele est� escondido em algum lugar do bairro. 273 00:42:51,220 --> 00:42:53,000 - O que acontecer� quando voc� o encontrar? 274 00:42:54,340 --> 00:42:56,920 Quando o encontrarmos, faremos nosso dever, Tekin. 275 00:42:58,740 --> 00:43:00,640 Ele tem algu�m que gosta? 276 00:43:00,780 --> 00:43:06,660 - Ele tem uma irm�. Em Izmir. Ela j� morou em Atmada. 277 00:43:08,380 --> 00:43:11,280 - Sim. Encontre-a. 278 00:43:34,720 --> 00:43:37,440 - Ah... espero que d� tempo. 279 00:43:38,700 --> 00:43:44,300 Ol�, voc� abordou o avi�o? Ok, estou logo atr�s de voc�. Cheguei ao controle do passaporte. 280 00:43:45,500 --> 00:43:51,420 Voo para Addis Abeba. N�s estamos voando para Addis Abeba, qu�o belo, certo? 281 00:43:51,420 --> 00:43:55,340 - Mas n�o podemos aceitar a mala. A bagagem j� est� carregada. 282 00:43:55,820 --> 00:44:02,340 - Ahhh, que pena, eles dizem que h� uma comida t�o deliciosa. Estou perseguindo-os e eles j� est�o no avi�o. 283 00:44:02,340 --> 00:44:04,520 - Se eu pudesse eu faria qualquer coisa. 284 00:44:05,540 --> 00:44:09,280 -Est� bem. Querida, entre com a bagagem na lista perdida. 285 00:44:09,620 --> 00:44:13,220 - Como? Voc� pode viajar para a �frica sem uma mala? Por favor, senhora. 286 00:44:13,960 --> 00:44:19,680 - Inshallah, eu encontre roupas. Diga ao capit�o para me esperar, ok? 287 00:44:21,960 --> 00:44:23,960 Amado, vou cham�-lo de volta, estou muito ocupada. 288 00:44:24,140 --> 00:44:26,460 - Sedef, n�o desligue. � importante. 289 00:44:27,300 --> 00:44:29,840 - O que aconteceu? Por que essa sua voz? 290 00:44:30,560 --> 00:44:33,780 Diga algo. N�o me assuste. 291 00:44:37,840 --> 00:44:42,640 - Irm�. Eu queria dizer... 292 00:44:44,480 --> 00:44:48,460 Diga algo. Fa�a-me rir. 293 00:44:49,620 --> 00:44:52,960 - Est� tudo bem? - Fa�a isso, irm�. 294 00:44:54,760 --> 00:44:59,840 Voc� disse "tenho algo a dizer, fa�a isso". - Oh Engin... ok, estou desligando. Ok? 295 00:45:01,500 --> 00:45:02,740 - Est� bem, irm�. 296 00:45:08,840 --> 00:45:17,680 # Se voc� n�o se tornar um campe�o, mesmo se voc� n�o receber todas as x�caras, laj laj laj... 297 00:45:19,520 --> 00:45:21,380 ... mesmo se voc� n�o fizer isso # 298 00:45:24,400 --> 00:45:27,960 - Eu fiz um pequeno show para n�o fazer voc� chorar, seu tolo. 299 00:45:28,320 --> 00:45:36,140 # N�s nos amamos muito, o que mais devemos dizer? # 300 00:45:36,800 --> 00:45:38,800 - Gostou? Voc� est� feliz agora? 301 00:45:40,060 --> 00:45:45,740 - Obrigada, irm�. - Ok. O que mais devo fazer? Ou�a, voc� est� bem? 302 00:45:47,260 --> 00:45:49,460 - Agora estou melhor. Voc� � a melhor irm� do mundo. 303 00:45:50,340 --> 00:45:55,860 - Se algo acontecer, voc� tem que me dizer imediatamente. N�o importa o que voc� fez. Eu irei te salvar. Ok? 304 00:45:58,360 --> 00:46:00,360 - Eu tenho que ir. 305 00:46:08,940 --> 00:46:14,900 - Por favor. �s vezes eu canto para que ele suporte as coisas. 306 00:46:39,680 --> 00:46:41,160 - Perdoe-me, irm�o... 307 00:46:43,600 --> 00:46:45,000 - Irm�o, perdoe-me... 308 00:46:51,540 --> 00:46:55,340 - Por que filho? Por que voc� fez isso? 309 00:46:56,740 --> 00:46:58,520 - N�o fiz isso, irm�o. 310 00:46:59,480 --> 00:47:05,980 - Eles v�o te encontrar. Eles v�o atirar. Eles v�o te matar como um cachorro. Voc� n�o entende? 311 00:47:06,480 --> 00:47:07,980 - N�o fiz isso, irm�o. 312 00:47:08,100 --> 00:47:09,500 - Quem fez isso? 313 00:47:16,300 --> 00:47:23,640 Quem est� a�? Quem est� atr�s de voc�? 314 00:47:29,060 --> 00:47:36,200 Quem est� a�? Quem est� a�? Quem? 315 00:47:39,460 --> 00:47:40,960 -Sou eu, papai. 316 00:47:51,900 --> 00:47:53,900 - Sua filha, Kalamimi Jane, voltou para casa. 317 00:48:18,960 --> 00:48:22,380 Ele abriu os olhos. Ele est� vivo. 318 00:48:26,340 --> 00:48:30,060 - E como devo chamar voc� agora? Yagmur ou Azra? 319 00:48:30,060 --> 00:48:33,440 - Me chame de Sultana. 320 00:48:42,480 --> 00:48:44,480 - Gra�as a Deus. 321 00:48:49,400 --> 00:48:51,040 - Venha aqui. 322 00:48:57,240 --> 00:48:58,580 - Ele acordou. Ele est� vivo. 323 00:48:58,580 --> 00:48:59,880 - Gra�as a Deus. 324 00:49:01,340 --> 00:49:03,340 - Ele acordou. Ele est� vivo! 325 00:49:09,700 --> 00:49:13,680 - Ele est� vivo. O irm�o Kenan est� vivo. 326 00:49:37,580 --> 00:49:41,420 - Segure. O seu sem a��car. - Obrigado. 327 00:49:47,160 --> 00:49:50,740 Adnan, voc� tamb�m pode cuidar de mim. - Onde vai, irm�o Yunus? 328 00:49:51,060 --> 00:49:55,680 - Ver o seu pai.- Papai est� descansando. Portanto, al�m da fam�lia, ningu�m vai v�-lo. 329 00:49:56,060 --> 00:49:59,280 - Algu�m � mais pr�ximo da minha fam�lia do que eu? - Estou falando s�rio. 330 00:50:01,700 --> 00:50:11,260 - Ou�a Yagmur, se voc� ficar aqui, n�o incomode seu pai... Porque eu vou incomod�-la... 331 00:50:11,640 --> 00:50:13,200 - O que significa? 332 00:50:14,400 --> 00:50:19,160 - Na ag�ncia de design Sajgun sabem quem voc� �? Azra? 333 00:50:19,160 --> 00:50:25,300 - O que?- O que acontecer� se descobrirem quem � seu pai? O que voc� acha? 334 00:50:26,380 --> 00:50:30,960 - Voc� est� me amea�ando? - N�o sou o cara ruim aqui. 335 00:50:30,960 --> 00:50:33,960 Apenas lembro voc� dos meus deveres para com a fam�lia. 336 00:50:33,960 --> 00:50:39,780 Voc� � o homem ruim aqui, Comiss�rio Yunus. - Sou um funcion�rio do governo, n�o esque�a. 337 00:50:39,780 --> 00:50:42,480 - Voc� � um policial encharcado de terra. N�o esque�o disso. 338 00:50:42,480 --> 00:50:48,100 - Ou�a. - Seu apelido � Yunus-batedor. Por qu�? Porque voc� bate nos criminosos. 339 00:50:48,100 --> 00:50:51,820 - Sim. - Nada mudou desde ent�o. 340 00:50:51,820 --> 00:50:56,540 Voc� sabe por que eu fui embora? Porque percebi isso nos seus olhos e nos olhos do meu pai. 341 00:50:58,280 --> 00:51:03,240 - Isso � for�a, filha. For�a. 342 00:51:03,960 --> 00:51:10,700 Ent�o, procure um inimigo mais fraco. Sim, mudei minha vida, meu nome... mas n�o mudei apenas uma coisa... 343 00:51:10,700 --> 00:51:16,480 Voc� sabe o que �? Olhe nos meus olhos! Eu direi o que voc� v� neles. 344 00:51:16,480 --> 00:51:20,460 O que quer que eu fa�a, ainda sou a filha do meu pai. N�o fico aterrorizada com nenhuma amea�a. 345 00:51:20,460 --> 00:51:23,900 E voc� - voc� n�o � meu mestre. Assim como meu pai. 346 00:51:42,460 --> 00:51:45,500 - Voc� parou o irm�o Yunus. 347 00:51:48,840 --> 00:51:54,880 O que voc� far� com Tekin? O que voc� acha que Tekin e o pai fazem? 348 00:51:57,020 --> 00:52:08,840 E agora ele est� fazendo isso. Ele est� procurando por um homem que atirou em seu pai. O que voc� acha que ele far� quando o encontrar? 349 00:52:19,880 --> 00:52:21,880 - Pare aqui. 350 00:52:23,340 --> 00:52:25,340 Obrigado. 351 00:53:21,380 --> 00:53:27,040 Voc� pode me dar uma �gua? Obrigado. 352 00:53:32,340 --> 00:53:37,480 Qu�o horr�vel, n�o �? Algu�m atirou aqui. Voc� viu? Voc� estava aqui? Pergunto-me, quem foi baleado? 353 00:53:37,480 --> 00:53:42,100 - O que voc� est� perguntando? - Algu�m atirou aqui, eles mostraram na TV. 354 00:53:42,940 --> 00:53:44,940 - N�o sei de nada. 355 00:53:52,700 --> 00:53:56,320 Algo aconteceu aqui, um homem foi baleado. Voc� viu? 356 00:54:18,660 --> 00:54:25,180 Qual o seu nome? - Fatih, irm�. Mas me chamam de Match. Eu posso fumar como fogo. 357 00:54:25,180 --> 00:54:31,820 - Eu entendo, Match. Voc� certamente viu a situa��o de ontem. Conte-me um pouco, o que aconteceu aqui? 358 00:54:33,020 --> 00:54:37,260 - Um homem veio e sentou-se no banco, e o outro veio e atirou nele. 359 00:54:37,260 --> 00:54:43,440 - Olha, estamos em Atmada, e aqui todo mundo conhece todo mundo. O que aconteceu aqui? O que voc� est� escondendo? 360 00:54:43,440 --> 00:54:46,200 - Deixe-me. Se eu ficar bravo, eu serei como uma pedrada na janela. 361 00:54:46,200 --> 00:54:51,480 - E voc� sabe o que vai acontecer, se eu ficar com raiva? Ok, me conte o que aconteceu aqui.- Garoto, v� para o trabalho. 362 00:54:51,480 --> 00:54:54,380 E voc� deveria sair daqui calmamente, irm�. 363 00:54:55,940 --> 00:55:00,940 - Quem voc� est� tentando assustar? Eu sou daqui. - Sim, irm�. Eu temo por voc�. 364 00:55:03,180 --> 00:55:05,800 - Pe�a desculpas. - Perdoe-me, irm�. 365 00:55:07,380 --> 00:55:11,420 Est�o todos nervosos. Me desculpe, irm�. 366 00:55:11,420 --> 00:55:13,860 - Por qu�? Quem foi baleado? 367 00:55:14,940 --> 00:55:16,940 - Papai Kenan. 368 00:55:18,380 --> 00:55:20,380 Kenana Korhan. 369 00:55:22,960 --> 00:55:27,200 - Kenan Korhan. Sim, eu conhe�o. 370 00:55:28,200 --> 00:55:31,280 Quando eu era pequena, n�s t�nhamos... isto �, minha m�e tinha um pequeno restaurante. 371 00:55:31,280 --> 00:55:34,380 - "Restaurante Sedef". - Sim. Mas ent�o, �ramos pequenos. 372 00:55:34,380 --> 00:55:39,680 Kenan ficava l� com a m�e. Ele era muito justo, ele sempre nos protegeu. 373 00:55:39,680 --> 00:55:44,760 Mas ele ficava mais com Engin, eles se conhecem desde ent�o. 374 00:55:44,760 --> 00:55:47,620 - Sim. � por isso que n�o conseguimos entender. 375 00:55:47,620 --> 00:55:50,260 Engin veio falar com ele. Estava com alguns problemas. 376 00:55:50,260 --> 00:55:54,360 O pai Kenan decidiu ajud�-lo. E ele disse: Yedek � do nosso distrito. 377 00:55:55,720 --> 00:55:59,200 Sim, n�s o cham�vamos assim na inf�ncia. Embora eu ainda fale com ele assim. 378 00:55:59,200 --> 00:56:04,660 Mas n�o consigo entender como ele poderia fazer algo assim? Se voc� n�o o conheceu, ele � um bom garoto. 379 00:56:04,660 --> 00:56:09,940 - Gostar�amos de encontr�-lo. Voc� tem uma id�ia de onde ele pode estar? 380 00:56:11,700 --> 00:56:17,400 O pai Kenan o ama tanto. Como voc� percebeu, todos no distrito fecharam-se em si mesmos. 381 00:56:17,400 --> 00:56:20,740 Sim, voc� � daqui... voc� sabe que tudo pode acontecer. 382 00:56:21,780 --> 00:56:29,260 - Como assim? -� uma cidade est�pida. Se algu�m o v� na rua, eles n�o v�o pensar em entregar-lo � pol�cia, Deus n�o permita. 383 00:56:29,260 --> 00:56:35,940 Mas se o encontrarmos, n�s o ouviremos e descobriremos por que ele fez isso. 384 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 - Voc� � quem? 385 00:56:42,920 --> 00:56:49,760 - Voc� � a irm� de Engin. Voc� pode me considerar o filho do pai de Kenan. N�s, isso significa voc� e eu. 386 00:56:55,120 --> 00:57:03,180 - Na verdade, Engin me ligou. Quando ele n�o est� no humor, eu sempre o fa�o rir. 387 00:57:03,220 --> 00:57:05,520 Ok mas hoje... - Mas o qu�? 388 00:57:05,520 --> 00:57:11,700 - Hoje foi como se fosse uma mensagem. H� uma m�sica que eu sempre canto. 389 00:57:11,700 --> 00:57:15,380 Na primeira estrofe, onde... - Onde? 390 00:57:17,160 --> 00:57:19,160 - N�o confie nele. 391 00:57:22,180 --> 00:57:24,180 - Sim... 392 00:57:25,580 --> 00:57:28,980 - Onde... - Este � o lugar onde ele est�? 393 00:57:34,120 --> 00:57:37,340 - N�o me lembro. Minha cabe�a �s vezes n�o funciona. 394 00:57:38,940 --> 00:57:43,080 Eu... se for poss�vel, eu quero visitar o Sr. Kenan. 395 00:57:43,540 --> 00:57:45,480 - Se ele sobreviver. 396 00:57:46,060 --> 00:57:47,880 - Ele est� t�o mal? 397 00:57:48,540 --> 00:57:51,800 - Duas balas. Uma no cora��o. 398 00:58:03,840 --> 00:58:06,640 - Para onde, irm�? - No topo de Atmada. 399 00:58:06,640 --> 00:58:10,100 - Uau... Faz muito tempo que ningu�m foi l�. Voc� conhece esse lugar h� muito tempo? 400 00:58:11,680 --> 00:58:14,980 - Sim. Eu e meu irm�o brinc�vamos l�. 401 00:58:17,600 --> 00:58:23,940 - Engin! Todo mundo est� procurando por voc�. - Voc� contou? 402 00:58:23,940 --> 00:58:28,560 - Claro que n�o. Este � o nosso segredo compartilhado. - Ele me atingiu no rosto. 403 00:58:28,560 --> 00:58:35,760 - Ele n�o bateu em voc� especialmente, ele simplesmente jogou a bola. A bola caiu sobre voc�, voc� � um goleiro. 404 00:58:35,760 --> 00:58:38,240 - Mas todos riram de mim. 405 00:58:38,240 --> 00:58:42,300 - N�o fique mais chateado, vou fazer voc� rir. 406 00:58:42,300 --> 00:58:51,960 # Se voc� n�o se tornar um campe�o, se voc� n�o receber todas as x�caras, laj laj. .. mesmo que n�o fa�a isso # 407 00:58:51,960 --> 00:58:59,840 # N�s nos amamos muito, o que mais devemos dizer? # 408 00:59:07,460 --> 00:59:12,700 - Onde voc� est�, Yedek? O que voc� est� fazendo agora? 409 00:59:15,600 --> 00:59:17,600 - Irm�! - Engin! 410 00:59:17,600 --> 00:59:19,340 - Irm�! 411 00:59:24,140 --> 00:59:26,920 - O que est� acontecendo aqui? - Irm�, eu... 412 00:59:26,920 --> 00:59:32,240 - Por favor, me diga que voc� n�o fez isso. Voc� vai, fale com eles. Eu falei, eles parecem pessoas agrad�veis. 413 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 - Eu fiz isso. 414 00:59:34,080 --> 00:59:41,360 - Pare, ou�a-me. N�o � o que voc� pensa. Sedef, o que voc� est� fazendo aqui? Voc� n�o deveria ter vindo. 415 00:59:41,360 --> 00:59:44,960 - O que voc� est� dizendo? Voc� atirou em Kenan? Voc� est� louco? 416 00:59:44,960 --> 00:59:48,260 - N�o � o irm�o Kenan que conhecemos antes. Voc� entendeu? 417 00:59:48,260 --> 00:59:51,780 - Como? - Voc� ouviu falar do escrit�rio? 418 00:59:51,780 --> 00:59:54,480 - Qual escrit�rio? - No leme, do irm�o Kenan. 419 00:59:54,480 --> 01:00:00,940 Eles resolvem todos os problemas, mas n�o d�o uma m�o. Eles cortam a cabe�a, voc� entende? 420 01:00:00,940 --> 01:00:04,420 - Engin, do que voc� est� falando? Ele estava na pris�o h� anos. 421 01:00:04,420 --> 01:00:06,220 Est� certo. De l�, ele lidou com seus pr�prios assuntos. 422 01:00:06,220 --> 01:00:07,100 - � imposs�vel. 423 01:00:07,100 --> 01:00:10,500 - Como � imposs�vel, irm�? Voc� n�o notou que o distrito inteiro trabalha para ele? 424 01:00:10,500 --> 01:00:15,980 Sua associa��o de direito � a primeira entre todas, eles decidem sobre o destino das pessoas. 425 01:00:15,980 --> 01:00:19,280 E aqueles que n�o concordam com esse destino, acabar�o com balas em seus corpos, assim como eu. 426 01:00:19,280 --> 01:00:26,340 Engin, querido, do que voc� est� falando? N�o me assuste... Ningu�m vai atirar em voc�, ok? 427 01:00:26,340 --> 01:00:32,320 - Voc� n�o acredita em mim? Ent�o, como eles nos encontraram? Salve-se, n�o pense em mim. Volte para casa. 428 01:00:32,320 --> 01:00:35,040 - Irm�, todo mundo est� me procurando. Eu n�o sou mais Yedek. 429 01:00:35,040 --> 01:00:37,260 - Venha aqui. 430 01:00:40,920 --> 01:00:43,400 Espere um minuto, pare. Espere um minuto. 431 01:00:43,400 --> 01:00:48,060 - Sra. Sedef. - Espere um minuto. Espere um minuto. Pare. 432 01:00:54,740 --> 01:00:57,160 - Gra�as � irm�, nosso menino se escondeu. 433 01:00:57,160 --> 01:01:00,480 - O que voc� est� fazendo? - Eu protejo meu irm�o. 434 01:01:00,480 --> 01:01:04,500 - De quem? O que vamos fazer com ele para voc� precisar proteg�-lo? 435 01:01:05,100 --> 01:01:07,880 - De Kenan Korhan. Do escrit�rio de leis. 436 01:01:09,040 --> 01:01:13,580 - Que escrit�rio? - De direitos. Onde voc�s cortam suas cabe�as. 437 01:01:19,500 --> 01:01:29,720 Seu irm�o a enganou grandemente - o escrit�rio da lei, o corte das cabe�as, as mensagens secretas. � tudo uma lenda. 438 01:01:29,720 --> 01:01:34,320 A �nica culpa do pai Kenan � que ele protege os direitos dos inocentes. 439 01:01:35,680 --> 01:01:43,320 - Assim � seu pai. - Exatamente. Nessa hist�ria, n�o somos pessoas ruins, Sedef. 440 01:01:44,500 --> 01:01:46,500 - Por que eu deveria acreditar em voc�? 441 01:01:50,320 --> 01:01:53,840 Quando voc� ver o que ele estava fazendo neste dia... 442 01:01:56,180 --> 01:01:58,180 ent�o voc� vai acreditar em mim. 443 01:02:07,920 --> 01:02:11,280 Quem � a pessoa m� nesta hist�ria? 444 01:02:18,020 --> 01:02:24,800 - Nenhum m�dico ou uma enfermeira entraram aqui. Eles t�m tanto medo de mim? 445 01:02:26,480 --> 01:02:33,700 - N�o, pai. Eles n�o t�m medo de voc�. Eles t�m medo de Yagmur. Ela disse que n�o viessem aqui. 446 01:02:38,200 --> 01:02:40,200 - Onde est� Tekin? 447 01:02:43,320 --> 01:02:45,320 - Em busca daquele cachorro. 448 01:02:49,100 --> 01:02:53,760 N�o me olhe assim, pai. J� lhe disse que tudo mudou. 449 01:02:54,980 --> 01:02:56,520 - Ou�a. 450 01:02:57,380 --> 01:03:04,680 Quando voc� encontrar a Engin, avise-me primeiro. N�o fa�a nada do seu jeito, voc� entendeu? 451 01:03:08,540 --> 01:03:10,540 Adnan! 452 01:03:13,660 --> 01:03:15,660 Adnan! 453 01:03:17,760 --> 01:03:19,760 - Ok, pai. 454 01:03:26,080 --> 01:03:28,680 - Tudo bem? Quer que eu chame um m�dico? - Est� tudo bem. 455 01:03:28,680 --> 01:03:31,080 - Vou chamar um m�dico. - Yagmur. 456 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Minha M�e... 457 01:03:36,960 --> 01:03:38,520 Ela veio? 458 01:03:39,800 --> 01:03:44,820 - Ela n�o foi embora, ainda est� aqui. Ela simplesmente n�o entrou para ver voc�. 459 01:03:48,880 --> 01:03:50,540 - Papai Kenan, voc� tem um convidado. 460 01:03:50,540 --> 01:03:52,960 - Tekin, n�o pode. Por enquanto s� a fam�lia, ok? 461 01:04:02,340 --> 01:04:04,340 Sedef. 462 01:04:06,420 --> 01:04:08,420 - Voc�s se conhecem? 463 01:04:11,740 --> 01:04:16,240 - Ela era uma garota t�o pequena. - Bem, n�o t�o pequena. 464 01:04:18,460 --> 01:04:22,280 - Voc� mudou muito, mas algo permaneceu como antes. 465 01:04:23,340 --> 01:04:26,460 - O que? - Seus olhos. 466 01:04:27,640 --> 01:04:32,380 Eles eram sempre pretos, mas ao mesmo tempo coloridos. 467 01:04:34,080 --> 01:04:36,340 - Desculpe, mas n�o conhe�o voc�. 468 01:04:37,560 --> 01:04:42,560 - Sedef... � a irm� do menino que me disparou em mim. 469 01:04:42,560 --> 01:04:48,000 - O que? Papai! 470 01:04:48,700 --> 01:04:53,960 - D�-nos um momento, crian�as. Est� tudo bem agora. 471 01:05:03,540 --> 01:05:06,040 - Ouvi algo. - O que �? 472 01:05:07,340 --> 01:05:09,480 - Voc� vai ficar aqui por um tempo. 473 01:05:09,480 --> 01:05:11,780 - Voc� ouviu errado. 474 01:05:13,120 --> 01:05:17,480 Tekin! Eu vou perguntar-lhe sobre algo. 475 01:05:18,880 --> 01:05:21,640 - Pergunte. - Mas voc� vai me dizer a verdade. 476 01:05:23,380 --> 01:05:25,380 - Est� bem. 477 01:05:25,380 --> 01:05:29,340 - Quando meu pai encontrar Engin, o que far� com ele? 478 01:05:31,400 --> 01:05:33,700 - O que voc� est� falando? Eu n�o entendi. 479 01:05:33,700 --> 01:05:37,560 - N�o sou est�pido. E vejo o que voc� e meu pai fazem. 480 01:05:38,920 --> 01:05:42,580 - Sua imagina��o... - Finalmente, encontrei o que mudou em voc�. 481 01:05:45,620 --> 01:05:48,240 O que voc� carrega com voc�. 482 01:05:56,320 --> 01:05:58,320 Tekin, ou�a... 483 01:05:58,900 --> 01:06:02,160 Da �ltima vez que eu tive que deixar tudo o que era caro para mim. 484 01:06:03,720 --> 01:06:08,200 Se voc� me ama um pouco, voc� n�o me deixar� passar por isso novamente. 485 01:06:15,040 --> 01:06:17,860 - Voc� vai descobrir em breve tamb�m. 486 01:06:22,220 --> 01:06:27,640 - Como aconteceu? O que eu n�o vi? O que eu deixei? 487 01:06:29,660 --> 01:06:36,500 - N�o se culpe. - Como n�o posso me culpar? Ele � meu irm�o. 488 01:06:40,140 --> 01:06:43,260 Como Engin p�de fazer isso? Eu n�o entendo. 489 01:06:44,580 --> 01:06:49,060 Basta pensar em Engin quando crian�a, ele podia machucar algu�m? 490 01:06:52,960 --> 01:06:58,020 - Muitos assassinos... Tenho certeza de que na inf�ncia, n�o machucaram ningu�m. 491 01:06:58,920 --> 01:07:02,580 E ele tamb�m n�o pode fazer isso agora. Ele pode fazer qualquer coisa, mas n�o isso. 492 01:07:05,240 --> 01:07:10,620 Ele tem m�os delicadas. Ele � t�o bom que n�o seria capaz disso. 493 01:07:10,620 --> 01:07:16,740 - Sedef.- Mas ele rapidamente se aborrece, constantemente diz que este lugar n�o � para ele. 494 01:07:16,740 --> 01:07:19,480 Nos acostumamos e dissemos que est�vamos no lugar certo. 495 01:07:19,480 --> 01:07:23,000 E ele disse que um dia encontrar�amos nossa voca��o, um objetivo. 496 01:07:23,060 --> 01:07:26,620 - Voc� vai me ouvir? - Ele sempre me chama quando ele tem um problema. 497 01:07:26,620 --> 01:07:31,820 Ele diz que quer me ouvir. Eu o fa�o rir, ele tem o riso mais lindo do mundo. 498 01:07:31,820 --> 01:07:36,480 - Sedef. - Ele ri tanto que esquece todos os seus problemas. 499 01:07:37,300 --> 01:07:45,360 Se n�o posso ouvir esse riso, n�o posso viver. N�o tire isso de mim. Eu imploro. 500 01:07:51,280 --> 01:07:56,740 - O que voc� ouviu sobre mim? Fale abertamente. 501 01:08:05,120 --> 01:08:07,820 - Que voc� � o l�der de algum bando. 502 01:08:10,340 --> 01:08:12,340 - � isso? 503 01:08:13,200 --> 01:08:16,760 E que eu sou o chefe da lei... que eu tenho o meu povo em todos os lugares... 504 01:08:20,500 --> 01:08:23,880 Que estou sentado � mesa, tomando decis�es e decretando... 505 01:08:25,060 --> 01:08:28,900 Homem cruel, inflex�vel, destemido e assim por diante? 506 01:08:30,960 --> 01:08:32,960 - Sim. 507 01:08:35,100 --> 01:08:37,940 - Olhe para mim. 508 01:08:42,300 --> 01:08:44,300 - N�o sei... 509 01:08:45,520 --> 01:08:50,120 - Ent�o lembre-se. Eu machuquei voc�s alguma vez? 510 01:08:51,899 --> 01:08:53,899 Eu menti? 511 01:08:58,640 --> 01:09:03,120 Eu tamb�m n�o estou mentindo agora. Eu sou quem eu era ent�o, Sedef. 512 01:09:06,840 --> 01:09:12,020 H� um jogo aqui, mas eu n�o jogo. 513 01:09:13,160 --> 01:09:19,320 - Quem ent�o? - N�o sei. Eu n�o sei, mas vou descobrir. 514 01:09:22,420 --> 01:09:25,260 E acredite em mim, quando eu descobrir, vou salvar o Engin. 515 01:09:25,960 --> 01:09:36,300 - Eu quero acreditar. Mostre-me que voc� � o mesmo Kenan que eu conheci. Liberte meu irm�o. 516 01:09:46,100 --> 01:09:53,040 - H� segredos em todas as fam�lias. O segredo da fam�lia de Korhan estava dentro de Atmada. 517 01:09:54,100 --> 01:09:57,800 - Onde est� Engin?- Irm�o, eu n�o sei. - Onde est� Engin? Onde est� Engin? 518 01:09:57,800 --> 01:10:00,280 - N�o sei, irm�o. Eu n�o sei. - Onde est� Engin? 519 01:10:00,280 --> 01:10:02,960 - N�o sei. - Ou�a, onde est� Engin? Onde? 520 01:11:04,640 --> 01:11:07,380 Uma semana depois. 521 01:11:18,580 --> 01:11:20,980 - E ent�o, papai? ESt� pronto? 522 01:11:27,460 --> 01:11:29,460 - Voc� vai se sentar a�? 523 01:11:40,020 --> 01:11:45,460 - Tudo bem! - Obrigado. Obrigado por ter vindo. 524 01:11:46,560 --> 01:11:49,360 - Tudo bem, irm�o Kenan. - Obrigado. 525 01:11:49,360 --> 01:11:51,200 - Como voc� est�? 526 01:11:52,280 --> 01:11:55,000 - Tudo bem, irm�o Kenan. - Tudo bem. 527 01:11:55,000 --> 01:11:57,620 - Tudo bem, irm�o. - Obrigado. Obrigado. 528 01:11:57,620 --> 01:12:01,240 - Tudo bem. - Irm�o, voc� puniu aquele que atirou em voc�? 529 01:12:02,160 --> 01:12:04,160 - Saiba o seu lugar! 530 01:12:06,380 --> 01:12:08,960 Onde est� sua irm�? 531 01:12:08,960 --> 01:12:11,820 - Ela disse que tinha algo para resolver e saiu. - Onde ela foi? 532 01:12:11,820 --> 01:12:13,720 - N�o sei. 533 01:12:15,400 --> 01:12:17,400 - Obrigado por vir. 534 01:12:25,200 --> 01:12:32,800 - Venha aqui. Este � ciumento dos outros. Sim. 535 01:12:38,880 --> 01:12:42,280 E voc� vem aqui. Vamos ver. 536 01:12:45,980 --> 01:12:49,460 - Vov�. - Yagmur, minha querida. 537 01:12:54,400 --> 01:12:57,200 - Que lindo, voc� parece t�o feliz. 538 01:12:57,200 --> 01:12:59,720 E por que n�o estaria? Meu filho voltou. 539 01:13:04,020 --> 01:13:10,160 Yagmur, e voc�? - Antes de partir, queria ver voc�. 540 01:13:10,160 --> 01:13:14,580 - Yagmur, n�o v� embora. Voc� n�o v�? Seu pai voltou. 541 01:13:15,540 --> 01:13:23,500 - Sim, ele voltou. Mas n�o para n�s. Para sua vida. - N�o, n�o. Desta vez, n�o � assim. Ele desistiu dessa vida. 542 01:13:23,500 --> 01:13:30,780 - Ele disse isso? - Ele n�o disse. Ele n�o fala, mas eu sei disso. 543 01:13:30,780 --> 01:13:40,880 Ele queria voltar para voc�s. Voc� � sua preciosa, a mais linda deste planeta. 544 01:13:40,880 --> 01:13:47,140 Quando ele olha para voc�, ele se sente ainda mais perto do Alt�ssimo. O pai ama voc� de forma diferente. 545 01:13:48,400 --> 01:13:54,940 N�o olhe para o fato de que parece t�o forte. Ele � um filho. Meu filho. 546 01:13:57,800 --> 01:13:59,480 - Ele vai voltar, vov�? 547 01:13:59,480 --> 01:14:03,880 - Sim. Seu pai quer voltar voltar para sua fam�lia, para n�s. 548 01:14:03,880 --> 01:14:14,180 Ele precisa de n�s e de n�s dele. Ele n�o tem outra escolha. O que mais ele tem que fazer? Apenas voltar. 549 01:14:23,340 --> 01:14:31,000 - Ol�... Sim, bom. Ok, estou passando para o meu pai agora. Pai, para voc�. 550 01:14:33,960 --> 01:14:37,680 - Sim. Ol�. 551 01:14:38,680 --> 01:14:40,680 - Kenan. 552 01:14:43,200 --> 01:14:48,500 - M�e. - Voc� tomou caf� da manh�? 553 01:14:50,080 --> 01:14:53,560 - N�o, eu n�o tomei. Eu n�o tive a oportunidade. 554 01:14:53,560 --> 01:15:01,720 - Eu preparei p�o. J� que est� a caminho, compre a manteiga do Sr. Haibar e venha. 555 01:15:05,120 --> 01:15:11,500 - Tudo bem, m�e. - Sua filha est� aqui. Pegue seus filhos e venha. 556 01:15:13,380 --> 01:15:15,380 - Est� bem. 557 01:15:28,220 --> 01:15:31,400 - Adnan. - Vamos para a vov�. 558 01:15:32,880 --> 01:15:36,500 - Eu sempre disse que n�o h� uma segunda oportunidade na vida. 559 01:15:36,500 --> 01:15:38,520 - Sim, pai. 560 01:15:38,580 --> 01:15:45,700 - Eu entendi hoje, filho. - Ent�o n�o a perderemos, pai. 561 01:15:53,640 --> 01:15:58,100 - Sim. - Queria visitar voc�. Mas voc� j� saiu, irm�o. 562 01:15:59,480 --> 01:16:05,360 Eu n�o sei onde est� o cachorro que atirou em voc�. Minha d�vida ainda n�o foi paga, eu quero lembrar. 563 01:16:05,360 --> 01:16:07,800 - Espere. Eu pagarei. 564 01:16:11,880 --> 01:16:18,280 - Quem era, pai? - Recep. Recep Guldag. Leve-me para ele. 565 01:16:19,160 --> 01:16:22,940 - Papai, ele n�o sabe quem voc� �? Ele est� te chamando para ele? 566 01:16:39,840 --> 01:16:42,520 - Tudo bem, farei tudo online. 567 01:16:42,520 --> 01:16:45,440 N�o, n�o posso voltar ainda. 568 01:16:45,440 --> 01:16:47,600 Eu tenho assuntos importantes. 569 01:16:49,260 --> 01:16:54,560 Ok, eu vou te ligar de volta. O Sr. Kenan vir�? Eles disseram que ele teria alta hoje. 570 01:16:54,560 --> 01:17:00,320 Irm�, que dia voc� est� perguntando? Deixe o n�mero, n�s a chamaremos quando ele chegar. N�o me tire do trabalho. 571 01:17:00,320 --> 01:17:03,960 - Tudo bem. Mas ele vir�, esse � o trabalho dele. 572 01:17:03,960 --> 01:17:08,200 - � o fim dele. Uma bala do irm�o Kenan e seu reino ficar� azul. 573 01:17:08,200 --> 01:17:14,240 - Isso poderia acontecer? - Ele conhece bem o trabalho dele. 574 01:17:16,300 --> 01:17:20,200 - Do que eles est�o falando? - Nada demais. Irm�, n�o preste aten��o. 575 01:17:22,420 --> 01:17:24,420 Ayberk, fale menos. 576 01:17:25,020 --> 01:17:33,280 - Irm�o Irfan, temos dinheiro. Uma bala de mim, 50, e Dincer diz que h� um m�nimo de 8 balas, ent�o 100. 577 01:17:33,280 --> 01:17:39,540 - Existem diferentes condi��es de filho, mas acho que ser� suic�dio. O Irm�o Kenan n�o far� nada. 578 01:17:39,540 --> 01:17:41,960 - Tudo bem...como ele n�o vingar� o sangue dele? 579 01:17:41,960 --> 01:17:46,320 - Estamos surpresos, filho. Ele � filho de um juiz, ele n�o gosta disso. 580 01:17:46,900 --> 01:17:48,840 - O que voc� est� falando? 581 01:17:49,820 --> 01:17:51,820 - Sobre Engin? 582 01:17:53,720 --> 01:17:56,680 Voc�s est�o apostando em como Kenan vai mat�-lo? 583 01:17:56,680 --> 01:18:01,300 Como voc�s s�o fracos, desagrad�veis e miser�veis. 584 01:18:02,340 --> 01:18:05,440 - Irm�, tenha vergonha. 585 01:18:05,440 --> 01:18:09,240 - Voc� est� falando sobre mim? Que Allah o puna. 586 01:18:09,240 --> 01:18:16,480 - Voc� n�o entende de nada e est� falando. N�s temos nossos h�bitos aqui, voc� est� aqui... 587 01:18:16,480 --> 01:18:22,080 - H�bito? H�bito significa... Qual o seu nome? 588 01:18:22,080 --> 01:18:27,480 - Irfan e o que vem depois? - Irfan... o que est� no meu ouvido, Irfan? 589 01:18:27,480 --> 01:18:33,760 Que ordens ele dar�? Venho aqui todos os dias, todos os dias de Deus. 590 01:18:33,760 --> 01:18:38,220 Voc� acha que eu venho aqui para beber ch�? Quem eu estou esperando por aqui? 591 01:18:38,220 --> 01:18:41,400 - Mas n�s... - Voc� v� esse caderno... 592 01:18:41,400 --> 01:18:49,700 Abri para salvar tudo na webcam, l� em cima. 593 01:18:49,700 --> 01:18:59,420 Reze, reze para que Kenan n�o acuse esse menino de culpa, porque voc� ser� um co-participante do crime com todas as evid�ncias. Boa sorte. 594 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 -Esperem aqui. 595 01:20:20,260 --> 01:20:27,620 - Irm�o Kenan, se eu n�o soubesse, n�o acreditaria que aquele cachorro lhe atirasse. Por favor, sente-se, porque as feridas podem sangrar. 596 01:20:29,140 --> 01:20:32,720 - Se voc� n�o se levantar, as feridas aparecer�o do seu lado. 597 01:20:41,840 --> 01:20:46,680 � a d�vida do Engin. Agora � meu neg�cio. 598 01:20:48,020 --> 01:20:54,540 Se voc� ouvir onde ele est�, se voc� descobrir onde ele est� se escondendo, me avise primeiro. 599 01:20:54,540 --> 01:20:58,160 E voc� n�o vai machuc�-lo de forma alguma. 600 01:21:00,300 --> 01:21:02,300 - � isso? 601 01:21:02,900 --> 01:21:07,180 Significa que um pequeno pirralho dispara contra um homem no meio da rua no filho de um juiz, 602 01:21:07,180 --> 01:21:12,440 todos podem ouvi-lo, v�-lo, e voc� far� tudo o que puder para proteg�-lo, certo? 603 01:21:14,840 --> 01:21:18,400 - Meu pai amava muito os animais. 604 01:21:18,400 --> 01:21:22,200 Ele sempre contou hist�rias sobre eles. 605 01:21:22,200 --> 01:21:25,560 Quando voc� falou agora, lembrei-me de uma delas. 606 01:21:25,560 --> 01:21:28,860 - � uma longa hist�ria, irm�o? - Curta, curta. 607 01:21:31,520 --> 01:21:37,580 Ele contou por que o le�o era chamado o rei dos animais. 608 01:21:39,660 --> 01:21:41,700 Ele n�o vai ca�ar como os outros... 609 01:21:41,700 --> 01:21:47,500 � importante para ele trazer le�es jovens para o rebanho. 610 01:21:47,500 --> 01:21:51,200 - Animal inteligente. 611 01:21:51,200 --> 01:22:01,720 - Mas �s vezes...o Le�o, que n�o � da matilha, jovem, forte... 612 01:22:01,720 --> 01:22:10,760 Ele mata o ant�lope e n�o come, ele fica � espera do l�der. 613 01:22:10,760 --> 01:22:15,880 - Por respeito? - N�o, n�o por isso. 614 01:22:20,260 --> 01:22:23,460 Ah, ele est� esperando um momento para matar o l�der. 615 01:22:24,620 --> 01:22:29,680 Ele est� tentando peg�-lo no momento mais inesperado. 616 01:22:30,660 --> 01:22:36,220 Quando o le�o antigo chegar l�, ele entender� que o tempo passou. 617 01:22:36,220 --> 01:22:39,460 Ele vai sofrer e desaparecer. Est� errado? 618 01:22:43,020 --> 01:22:47,120 - Este le�o estar� l� para n�o compartilhar comida. 619 01:22:47,120 --> 01:22:51,120 Ele vir� l� para destruir quem o chamou l�... Ele que n�o conhece seu lugar. 620 01:22:56,080 --> 01:23:01,640 - � bom que n�o somos animais selvagens, mas pessoas cultas. 621 01:23:05,040 --> 01:23:10,580 - Se voc� quer saber a continua��o desta hist�ria, envie-me uma visita. 622 01:23:26,200 --> 01:23:30,360 - Filho? - Papai, por que todos vieram aqui? 623 01:23:30,360 --> 01:23:36,080 - Filho, o irm�o Kenan voltou. Hoje, eles o liberaram do hospital. Ent�o n�s chamamos nossos parentes mais pr�ximos aqui. 624 01:23:36,080 --> 01:23:46,380 - Parentes? - Sim, todos os parentes. V� e me traga seu livro. Vamos, corra. 625 01:24:56,400 --> 01:24:58,400 - Eles chegaram. 626 01:25:22,000 --> 01:25:24,000 - Bem-vindo a casa, filho. 627 01:25:25,680 --> 01:25:27,680 - Obrigado, m�e. 628 01:25:50,100 --> 01:25:53,500 - Bem vindo, irm�o Kenan. - Obrigado. 629 01:25:57,340 --> 01:25:59,340 - Bem vindo, irm�o. - Obrigado. 630 01:26:02,240 --> 01:26:05,920 Venha para mim, garoto. Como est�o as coisas? 631 01:26:16,820 --> 01:26:18,820 - Obrigado, filha. 632 01:27:00,100 --> 01:27:04,200 Ent�o voc�s est�o tentando me mandar de volta ao hospital novamente. 633 01:27:04,200 --> 01:27:09,840 - Est� atrasado, pai. Berk comeu todos os biscoitos. - Sim, sim. 634 01:27:09,840 --> 01:27:13,900 - ESt� certo? Bom apetite, filho. 635 01:27:13,900 --> 01:27:17,380 - Cunhado, veja o quanto o bem foi preparado para voc�.Pegue. 636 01:27:17,380 --> 01:27:20,560 - Eu preparei especialmente para voc�, Kenan. - Eu aben��o suas m�os. 637 01:27:20,560 --> 01:27:23,460 O que Engin n�o p�de fazer foi feito por sua tia, papai. 638 01:27:33,400 --> 01:27:35,400 - Olhe para mim. 639 01:27:45,560 --> 01:27:50,380 - N�o importa..sirvo sopa para voc�? - Um pouco. 640 01:27:55,440 --> 01:27:57,440 - Sopa? 641 01:28:06,540 --> 01:28:08,540 Eu tenho que atender. 642 01:28:17,560 --> 01:28:23,700 - O menino que atirou em seu pai, Engin, est� escondido no antigo edif�cio 'Restaurante Sedef'. 643 01:28:23,700 --> 01:28:30,240 - Quem te disse? Como voc� descobriu sobre isso? Ol�? 644 01:29:16,220 --> 01:29:21,700 - Maravilhoso, excelente.- Delicioso. Sopa? - Por favor, sirva. 645 01:30:02,920 --> 01:30:08,020 - Voc� estava certa, vov�. - � gra�as a voc�, filha. 646 01:30:08,020 --> 01:30:13,060 J� envelheci, mas hoje � um novo dia. 647 01:30:18,340 --> 01:30:26,120 Crian�as, venham, se re�nam em volta da �rvore. - Que �rvore, vov�? Voc� n�o envelheceu? 648 01:30:30,560 --> 01:30:33,460 - Aqui estou eu. Onde voc� est�? 649 01:30:36,920 --> 01:30:38,920 N�o.. 650 01:30:52,820 --> 01:30:57,520 - N�o me pegue. Eu tenho uma arma. Vou atirar. 651 01:31:17,900 --> 01:31:20,140 - Quem atirou? 652 01:31:20,140 --> 01:31:23,180 Pense. 653 01:31:23,780 --> 01:31:27,020 - Irm�. Irm�. 654 01:32:09,920 --> 01:32:12,340 - Voc� n�o precisa pensar por muito tempo. 655 01:32:12,340 --> 01:32:15,740 Demora um momento para terminar tudo. 656 01:32:51,880 --> 01:32:53,880 - Engin? 657 01:34:26,500 --> 01:34:30,540 Venha, venha... 658 01:34:54,060 --> 01:34:57,360 # Se voc� n�o se tornar um campe�o, 659 01:34:57,360 --> 01:35:00,560 se voc� n�o conseguir todos os copos # 660 01:35:00,560 --> 01:35:04,620 # N�s nos amamos muito, nos amamos muito, 661 01:35:04,620 --> 01:35:07,200 N�s nos amamos muito, nos amamos # 662 01:36:24,400 --> 01:36:27,980 - Engin est� morto, pai. 663 01:36:27,979 --> 01:38:11,228 Tradu��o: Milena Hatice Sultana 63798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.