Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
2
00:01:57,540 --> 00:02:01,480
3
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
4
00:02:06,700 --> 00:02:13,300
Dizem que o irm�o Kenan � o filho de um destino que,
em um caso injusto, destruiu sua vida.
5
00:02:22,560 --> 00:02:28,260
� por isso que, at� hoje, mede a justi�a n�o com
seu peso, mas com a pr�pria consci�ncia.
6
00:02:30,560 --> 00:02:35,540
Hoje, o vento do Oeste e do Noroeste est� sendo
esperado em Istambul a uma velocidade entre 2-4 m / s
7
00:02:35,540 --> 00:02:45,020
A altura das ondas entre 1-2m. Visibilidade durante o dia muito boa.
�s 6:00 no mar estar� entre 1008 e 1078...
8
00:03:12,520 --> 00:03:14,520
Eu vou consertar tudo, pai.
9
00:03:19,900 --> 00:03:24,900
O Irm�o Kenan passou 10 anos de pris�o. Hoje, eles o deixaram sair.
10
00:03:29,900 --> 00:03:33,120
- Tudo bem, irm�o Kenan.
- Obrigado, Cevat.
11
00:04:18,079 --> 00:04:19,679
Tudo bem, papai.
12
00:04:19,760 --> 00:04:23,480
Adnan. Filho.
13
00:04:28,340 --> 00:04:29,460
Tekin.
14
00:04:31,040 --> 00:04:34,120
- Tudo bem.
- Meu filho.
15
00:04:37,600 --> 00:04:39,080
Meus le�es!
16
00:04:48,400 --> 00:04:50,800
- Tudo bem, Kenan.
- Obrigado.
17
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
- Vamos, irm�o.
- Vamos, pai.
18
00:06:32,220 --> 00:06:34,220
O escrit�rio � aqui, pai.
19
00:06:39,660 --> 00:06:41,800
Vamos entrar.
20
00:06:50,380 --> 00:06:52,220
Aqui, pai.
21
00:07:07,640 --> 00:07:09,640
Vamos l�. Entre, pai.
22
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Veremos se voc� gosta.
23
00:07:40,820 --> 00:07:47,040
- H� quanto tempo voc� se mudou para c�?
- Cerca de seis meses atr�s. Eu lhe disse quando estava mudando.
24
00:07:50,360 --> 00:07:56,280
- O que voc� fez com o outro escrit�rio?
- Ainda est� l�, mas n�o vamos. As pessoas se acostumaram a este escrit�rio.
25
00:07:58,760 --> 00:08:02,540
- E como est� aquele local?
- Tudo est� como antes, pai.
26
00:08:15,440 --> 00:08:17,920
- Pois n�o.
- Eu vim para o Sr. Adnan.
27
00:08:24,180 --> 00:08:27,000
- Limpo.
- Espere.
28
00:08:30,720 --> 00:08:38,080
- Que tal, pai? Voc� gostou do novo escrit�rio?
- Nada mal, n�o � ruim.
29
00:08:46,760 --> 00:08:48,280
Vou atender na outra sala.
30
00:08:52,040 --> 00:08:59,620
Papai, voc� est� com fome, n�o �? Vamos pedir algo
delicioso, o que quiser. Eu vou fazer algo e volto.
31
00:09:09,820 --> 00:09:14,420
Engin, esperei por voc� tantos dias, senti sua falta.
32
00:09:15,580 --> 00:09:17,020
Voc� trouxe o arquivo de propriedade?
33
00:09:19,560 --> 00:09:24,100
- Adnan, me d� alguns dias. Eu dou a minha palavra, vou trazer o dinheiro.
- Voc� trouxe os arquivos, Engin?
34
00:09:25,840 --> 00:09:30,840
- Os documentos, documentos.
- D�-me alguns dias. Eu juro que vou encontrar o dinheiro.
35
00:09:37,120 --> 00:09:39,480
Tudo bem. Sem problemas
36
00:09:40,360 --> 00:09:41,840
- Realmente?
37
00:09:44,280 --> 00:09:54,180
- Quem � vo� para brincar comigo,h�?
- Eu realmente lhe dou minha palavra que vou encontrar o dinheiro.
38
00:09:54,180 --> 00:10:00,160
- Onde est�o os documentos? Onde?
- Sr. Adnan, n�o posso, tem valor familiar.
39
00:10:00,160 --> 00:10:11,520
Voc� tinha que pensar nisso antes. Quando voc� jogou nos jogos de azar.
Os documentos devem estar comigo hoje. Voc� entendeu, Engin?
40
00:10:11,520 --> 00:10:20,060
- O que est� acontecendo aqui?
- Papai! Nada aconteceu, voc� n�o precisa se preocupar.
41
00:10:20,880 --> 00:10:27,620
- Isso significa que quando eu n�o estava aqui, voc� resolveu os assuntos dessa maneira, certo?
- Pai, eu vou cuidar de tudo. V� e descanse.
42
00:10:27,720 --> 00:10:33,500
- Onde voc� conseguiu permiss�o para se comportar assim?
- E eu preciso de permiss�o?
43
00:10:33,920 --> 00:10:37,640
- Eu sou seu filho e quando voc� n�o est� aqui, eu governo aqui.
44
00:10:38,780 --> 00:10:41,560
- Levantar uma arma para pessoas indefesas � o seu governo?
45
00:10:41,560 --> 00:10:50,460
- As regras mudaram, pai. A vida n�o para. As coisas ficam diferentes.
- Saia.
46
00:10:52,540 --> 00:10:54,900
- Como?
- Eu disse, saia.
47
00:11:03,960 --> 00:11:05,360
- Papai, essas pessoas s�o vergonhosas.
48
00:11:05,820 --> 00:11:07,060
- Sai daqui!
49
00:11:21,720 --> 00:11:25,540
Eu conhe�o voc�?
- Do bairro, irm�o.
50
00:11:26,780 --> 00:11:32,200
- Voc� � da Atmada?
- Sim, irm�o. Minha m�e � Efsevya.
51
00:11:34,340 --> 00:11:36,320
- E ela tinha uma irm�...
52
00:11:39,960 --> 00:11:44,620
- Sim, irm�o.
- Voc� perdeu dinheiro em jogos de azar?
53
00:11:48,520 --> 00:11:50,520
Para quem voc� deve?
54
00:11:53,340 --> 00:11:57,060
- Recep. Recep G�ldag.
- N�o conhe�o.
55
00:11:57,800 --> 00:11:59,660
Mas sua d�vida � minha d�vida.
56
00:11:59,720 --> 00:12:09,080
Adnan cometeu um erro, vou falar com ele humanamente e
vamos resolver isso de alguma forma. Voc� conhece o banco, no cais?
57
00:12:09,680 --> 00:12:14,720
- Quem n�o conhece os bancos no cais?
- Bom. Esteja l� �s 8 da manh�.
58
00:12:15,780 --> 00:12:17,120
- Ok, irm�o.
59
00:12:33,240 --> 00:12:38,160
- Para quem voc� aponta com sua arma?
- Papai, eu n�o queria disparar, era apenas para assustar.
60
00:12:38,200 --> 00:12:40,580
- Adnan, pergunto... para quem?
61
00:12:45,040 --> 00:12:46,740
- Somente inimigos, pai.
62
00:12:47,120 --> 00:12:48,840
- E quando nos tornamos inimigos?
63
00:12:51,840 --> 00:12:54,460
- Somente quando algu�m contribui para
o dano de algu�m na fam�lia.
64
00:12:55,060 --> 00:12:58,520
- O garoto para quem voc� estava apontando � da nossa �rea.
65
00:13:18,020 --> 00:13:20,920
- Sim?
-Aqui � Kenan Korhan.
66
00:13:22,560 --> 00:13:28,720
- Sr. Kenan, tudo bem? Voc� provavelmente n�o
me conhece, mas ouvi falar muito sobre voc�.
67
00:13:29,080 --> 00:13:31,180
- Voc� falou com meu filho Adnan.
68
00:13:31,400 --> 00:13:36,060
- Sim, sim. Um menino do seu bairro tem d�vidas. Ele deve trazer
os documentos da casa, estamos esperando por ele.
69
00:13:36,060 --> 00:13:40,160
- Os planos mudaram. N�o trar� documentos e sim o pagamento.
70
00:13:40,620 --> 00:13:42,620
- N�o precisamos de dinheiro, queremos os documentos.
71
00:13:42,940 --> 00:13:45,760
- N�o, Recep, n�o.
72
00:13:46,100 --> 00:13:54,520
O menino � nosso, sua d�vida � minha d�vida.
Pagaremos sua d�vida e o assunto ser� encerrado.
73
00:14:04,120 --> 00:14:06,120
Providencie o dinheiro para amanh� de manh�, Tekin.
74
00:14:06,900 --> 00:14:08,440
- Ok, pai Kenan.
75
00:14:09,500 --> 00:14:12,060
- Voc� n�o pode, papai, voc� n�o pode.
76
00:14:14,680 --> 00:14:17,620
- Eu tomei minha decis�o, filho.
- E a minha palavra?
77
00:14:17,800 --> 00:14:19,660
Eu prometi-lhe outra coisa.
78
00:14:21,260 --> 00:14:24,360
Por que esse homem nos ligou? Por respeito!
79
00:14:24,360 --> 00:14:27,960
Ele disse: "Este � seu territ�rio. Eu conhe�o voc�, Adnan,
e eu sei que voc� pode lidar com esse problema. "
80
00:14:27,960 --> 00:14:35,580
Isso � certo? Ele perdeu os documentos em jogos de apostas.
Ele jogou, jogou e fez o que quis. Se passaram 10 anos, tudo mudou muito, pai.
81
00:14:35,580 --> 00:14:41,640
Voc� perguntou a Tekin como est� Atma?
Ele respondeu: est� como antes. � mentira.
82
00:14:41,640 --> 00:14:52,260
Diga! Ao final, eles coletam documentos e destroem pessoas.
Diga! N�o � mais como antes, pai!
83
00:14:54,740 --> 00:15:00,440
- O que voc� est� fazendo, Adnan? Diga-me.
- O que estou fazendo? Eu protejo a honra da fam�lia.
84
00:15:00,880 --> 00:15:02,640
Eu mantenho meu equil�brio.
85
00:15:02,880 --> 00:15:09,900
Por qu�? Porque eu sou filho de Kenan. � por voc�, pai.
86
00:15:12,800 --> 00:15:14,260
Voc� est� certo.
87
00:15:15,880 --> 00:15:25,920
Voc� n�o � culpado. Tudo mudou, voc� est� certo.
Tudo est� correto, correto...
88
00:15:40,180 --> 00:15:47,640
- Kenan entendeu tudo e sabia que as regras do jogo
haviam mudado h� muito tempo.
89
00:15:48,760 --> 00:15:52,600
A ordem mudou. Somente Kenan permaneceu o mesmo.
90
00:15:54,200 --> 00:16:11,840
Ningu�m sabia ainda, mas Kenan havia tomado uma decis�o de longa data.
Ele aceita, mas n�o por medo, e sim porque ele quer estar com sua fam�lia.
91
00:17:23,560 --> 00:17:25,560
- Amanh� vou contar-lhes.
92
00:17:54,180 --> 00:17:56,720
- Todos conheciam todos no cais.
93
00:17:57,280 --> 00:18:08,740
Antes que o irm�o de Kenan fosse preso, ele ouvia os problemas de todos l�.
Todas as manh�s, algu�m vinha at� ele e pedia ajuda. Hoje ser� a �ltima vez.
94
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
- Me d� isso, Tekin
95
00:18:24,920 --> 00:18:27,360
Volte. Eu lidarei com tudo.
96
00:18:48,580 --> 00:18:50,580
Obrigado.
97
00:19:06,900 --> 00:19:09,560
- Estou aqui, irm�o.
- Sente-se, Engin.
98
00:19:12,900 --> 00:19:15,420
Voc� quer um pouco de ch�?
- Obrigado, irm�o.
99
00:19:21,020 --> 00:19:27,400
- Este lugar � propriedade da sua m�e, certo?
E voc� queria perder tudo?
100
00:19:29,120 --> 00:19:30,780
- Cometi um erro, irm�o.
101
00:19:33,760 --> 00:19:37,560
- E a irm� sabe?
- N�o, ela n�o sabe de nada.
102
00:19:40,060 --> 00:19:42,060
- Eu devo muito a sua m�e.
103
00:19:45,320 --> 00:19:50,920
Voc� n�o estar� mais envolvido em
jogo, voc� vai trabalhar. E voc� ir� corrigir tudo.
104
00:19:57,560 --> 00:20:02,860
O dinheiro est� aqui. O contrato est� em p�?
105
00:20:04,980 --> 00:20:10,280
- Irm�o, por que voc� est� me ajudando?
Quais s�o suas inten��es em rela��o a mim?
106
00:20:12,600 --> 00:20:15,520
- Porque voc� � da nossa �rea, garoto.
107
00:20:18,420 --> 00:20:23,640
Eu fui um irm�o para voc�s por todo esse tempo, e ainda sou.
108
00:20:27,020 --> 00:20:40,360
Vamos. E o que eu disse... N�o esque�a. Ok? Engin?
109
00:20:47,580 --> 00:20:49,520
- Perdoe-me, irm�o.
110
00:20:53,440 --> 00:20:55,920
- Por que voc� fez isso, filho?
111
00:20:59,360 --> 00:21:01,360
N�o fa�a isso, Tekin.
112
00:21:06,120 --> 00:21:07,880
- Papai! Papai!
113
00:21:31,120 --> 00:21:32,420
- Meus filhos...
114
00:21:37,440 --> 00:21:42,040
- Ol�... Eu quero chamar uma ambul�ncia para o distrito
de Atmada no cais, h� um homem ferido, r�pido!
115
00:22:25,840 --> 00:22:29,000
- Ailin, vou te contar um segredo.
116
00:22:30,060 --> 00:22:35,040
Depois que eu vi este vestido na loja
ontem, imaginei voc� nele o dia todo.
117
00:22:35,920 --> 00:22:37,420
- Que docinho voc� �.
118
00:22:37,540 --> 00:22:42,700
- E ent�o, a noite inteira eu imaginei voc� sem vestido.
119
00:22:47,020 --> 00:22:50,020
Salve-me dela.
- Por qu�?
120
00:22:50,340 --> 00:22:53,040
- Toda a noite quando eu estava olhando para voc�, ela
ficou louca de ci�mes. Voc� n�o percebeu?
121
00:22:53,080 --> 00:22:54,220
-Pare.
122
00:22:56,040 --> 00:22:59,100
- N�o fique brava, Mashallah.
123
00:23:05,300 --> 00:23:14,120
Estava aqui... Me d� o meu telefone.
Embora eu tenha alguns pensamentos, mas...
124
00:23:19,240 --> 00:23:20,840
Fale, irm�o.
125
00:23:21,700 --> 00:23:24,840
- Adnan, onde voc� est�?
- Onde eu quero estar.
126
00:23:24,840 --> 00:23:30,800
- Saia dai e v� para um lugar calmo.
- Que barulho � esse? O que est� acontecendo?
127
00:23:31,560 --> 00:23:33,560
- O pai Kenan est� ferido, ele foi baleado.
128
00:23:39,060 --> 00:23:43,220
- Adnan, o que aconteceu? Voc� est� bem?
129
00:23:56,100 --> 00:23:57,640
- Prepare a sala de cirurgia.
130
00:23:57,820 --> 00:24:02,160
- Segure-se, pai, espere. Adnan, voc� est� a�?
131
00:24:02,160 --> 00:24:04,540
- Voc� n�o pode entrar.
- Este � o meu pai. Tenho que entrar.
132
00:24:04,540 --> 00:24:06,540
- Agora devemos realizar a cirurgia.
133
00:24:11,460 --> 00:24:13,880
- Estou aqui, pai. Vou esperar por voc�.
134
00:24:22,120 --> 00:24:23,800
- Ele vai sobreviver?
135
00:24:26,420 --> 00:24:27,980
- N�o sei.
136
00:24:31,280 --> 00:24:34,580
- Quem fez isso? Quando aconteceu? Quem fez isso?
137
00:24:36,080 --> 00:24:39,740
- Deixe isso.. Encontre e traga Yagmur.
Suas �ltimas palavras foram: "meus filhos".
138
00:24:39,740 --> 00:24:41,360
- Quem fez isso? Diga!
139
00:24:41,400 --> 00:24:48,000
- Encontre e traga Yagmur, Adnan. Qualquer coisa pode
acontecer, n�o perca tempo. Eu encontrarei esse bastardo.
140
00:24:56,060 --> 00:25:01,680
- Papai...papai...
141
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
Yagmur, atenda o telefone!
142
00:26:42,340 --> 00:26:45,760
- Azra, voc� est� atrasada novamente. O Sr. Ugur est� muito bravo.
143
00:26:57,920 --> 00:27:01,140
- Ah, a reuni�o � nesta sala? E estava na outra...
144
00:27:01,140 --> 00:27:03,020
- Azra. Sente-se. J� come�amos.
145
00:27:13,660 --> 00:27:17,280
- A marquete foi projetada pelo Sr. Ugura.
146
00:27:17,280 --> 00:27:19,280
- E ele n�o parece feliz.
147
00:27:19,280 --> 00:27:24,160
- O projeto usa os tetos, pelos quais recebi o pr�mio... E no sal�o...
148
00:27:24,160 --> 00:27:28,100
- N�o � muito pretensioso, talvez um pouco mais simples?
149
00:27:29,140 --> 00:27:34,560
- De todas essas casas que se parecem com monumentos, fazemos hot�is.
N�o queremos que seja uma ru�na, certo?
150
00:27:35,000 --> 00:27:40,820
- Pensei em algo...
- Vamos pensar nisso, e voc� s� precisa preparar documentos legais.
151
00:27:42,880 --> 00:27:45,580
- N�o, n�o prepare.
152
00:27:46,640 --> 00:27:54,100
Tinha que ser entendido quando a equipe
estava atrasada para a reuni�o. Tenha um bom dia.
153
00:27:55,940 --> 00:28:00,360
- Bravo.
- Voc� mora aqui?
154
00:28:06,740 --> 00:28:11,040
- Sim, � claro. Eu morei aqui h� 20 anos.
- E depois?
155
00:28:12,480 --> 00:28:17,560
- Ent�o meu pai morreu e nos mudamos.
- Qual quarto?
156
00:28:17,560 --> 00:28:18,880
- N�o entendi.
157
00:28:22,440 --> 00:28:26,660
- Em que quarto seu pai morreu?
- O que d� para o quintal.
158
00:28:28,320 --> 00:28:30,400
- O que voc� est� fazendo?
159
00:28:31,380 --> 00:28:40,900
N�o pode haver uma piscina aqui, num quarto de mem�rias.
Somente o mestre ter� as chaves para ele. Sim, deve haver uma lareira aqui. Onde est� a lareira?
160
00:28:41,180 --> 00:28:43,780
- Onde havia o espa�o para o sal�o...
-Pare com isso agora.
161
00:28:50,760 --> 00:28:52,460
- Voc� n�o fez castanha?
162
00:28:52,460 --> 00:28:53,880
- Meu pai fazia.
163
00:28:54,620 --> 00:29:01,920
Minha m�e sempre ficava com raiva de mim, ent�o eu n�o chegava perto.
Mas meu pai lia um conto de fadas sobre o peixe preto. Voc� sabe?
164
00:29:02,520 --> 00:29:11,300
- Haver� uma grande lareira, e ao lado de livros, contos de fadas e todos os outros.
E aqui o bar, n�o t�o comum.
165
00:29:11,380 --> 00:29:14,720
Castanhas e vinho... talvez tamb�m milho.
166
00:29:15,640 --> 00:29:18,740
-Que seja.
- E o hotel ser� chamado...
167
00:29:19,620 --> 00:29:23,140
- Peixe preto.
- Bem, o trabalho acabou.
168
00:29:23,140 --> 00:29:27,960
O que voc� fez?
-Isso n�o � apenas tijolo, mas uma casa familiar.
169
00:29:28,340 --> 00:29:36,060
Ele n�o quer apenas um hotel, mas um novo come�o. E esse teto coberto
n�o ajudar� aqui. A �nica maneira de obt�-lo �...
170
00:29:36,780 --> 00:29:45,140
- Fam�lia. - Exatamente. Voc� deve se despedir
de sua fam�lia e coloc�-los de lado.
171
00:29:55,560 --> 00:30:03,340
- Tenho medo de voc�, Azra. Talvez devamos celebrar?
- Talvez, devemos... qualquer dia.
172
00:30:03,980 --> 00:30:06,480
- Que dia da semana � hoje?
- Segunda-feira.
173
00:30:06,480 --> 00:30:10,080
- Ent�o vou dizer que te amo.
174
00:30:10,080 --> 00:30:14,400
Eu irei dar um passo adiante e eu vou testemunhar voc�.
175
00:30:14,960 --> 00:30:20,300
Case comigo, case comigo.
Estou falando s�rio. Vamos nos casar.
176
00:30:22,920 --> 00:30:27,700
E o mesmo de novo. Eu j� ouvi v�rias vezes.
177
00:30:27,700 --> 00:30:29,400
- Somos amigos.
178
00:30:31,520 --> 00:30:33,360
- Somos amigos.
179
00:30:45,300 --> 00:30:47,300
Adnan � meu colega da escola.
180
00:30:47,680 --> 00:30:51,140
- Ol�.
- Ele quer me mostrar seus desenhos, certo?
181
00:30:53,480 --> 00:30:58,240
- Se voc� tem planos, iremos uma outra vez.
- N�o, voc� pode ir agora. Eu alcan�o voc�.
182
00:31:06,620 --> 00:31:10,500
- Meu nome � Azra. Eu disse para voc� n�o vir aqui.
O que voc� est� fazendo aqui?
183
00:31:10,900 --> 00:31:13,060
- Voc� n�o pode vir aqui quando quer. Voc� entendeu?
184
00:31:17,540 --> 00:31:19,540
- O papai saiu da pris�o ontem.
185
00:31:20,780 --> 00:31:21,980
- Eu sei.
186
00:31:23,320 --> 00:31:27,340
Ele e Tekin estavam no cais esta manh�.
187
00:31:28,960 --> 00:31:37,220
- Algo aconteceu. O que aconteceu?
- Eles atiraram nele.
188
00:31:44,840 --> 00:31:46,120
-O que aconteceu?
189
00:31:56,620 --> 00:32:03,560
- Disseram que h� duas balas. A primeira atingiu o cora��o.
Sua �ltima palavra foi 'Yagmur'.
190
00:32:03,560 --> 00:32:06,140
- Como ele est�?
- Est� em muito mau estado.
191
00:32:06,140 --> 00:32:08,140
- Irm�o, quem foi? Quem? Quem?
192
00:32:08,140 --> 00:32:16,340
- Enquanto um luta com a vida, o outro est� � procura do perpetrador.
O que eu estou fazendo? Estou � procura da minha irm�. Por qu�?
193
00:32:17,420 --> 00:32:23,460
Porque eu preciso de voc�... embora voc� tenha nos deixado,
voc� n�o se despediu de mim. Ele precisa muito de voc�. Muito.
194
00:32:23,460 --> 00:32:25,040
- Ent�o � tudo por voc�, certo?
195
00:32:25,040 --> 00:32:28,940
- Ele continuava repetindo seu nome o tempo todo.
Como se voc� fosse resolver tudo.
196
00:32:28,940 --> 00:32:32,740
E quando eu vim aqui, entendi que nada
est� relacionado com voc�, Yagmur. Nada.
197
00:32:33,700 --> 00:32:38,520
- Diga algo. Diga. Por favor, diga alguma coisa. Diga.
- Quem foi, certo?
198
00:32:39,700 --> 00:32:42,120
Voc� n�o merece saber sobre isso porque voc� se foi.
199
00:32:44,640 --> 00:32:48,900
- Vou descobrir. Eu vou descobrir. Eu vou descobrir.
200
00:32:48,900 --> 00:32:50,640
- Voc� n�o vai descobrir.
201
00:32:56,680 --> 00:32:59,000
Voc� sabe por que eu vim aqui?
202
00:32:59,200 --> 00:33:01,680
Por que eu preciso de voc�, Yagmur?
203
00:33:02,160 --> 00:33:04,520
Por qu�? Voc� pensou nisso por um momento?
204
00:33:08,280 --> 00:33:15,260
Eu n�o vim aqui para contaminar voc�.
Voc� queria fugir do passado, de sua fam�lia.
205
00:33:17,060 --> 00:33:35,680
N�o � como no dia em que voc� se foi, mas somente hoje. Se voc� n�o
quiser, n�o volte, ent�o voc� se tornar� Azra. Boa sorte.
206
00:33:44,820 --> 00:33:53,820
- Voc� n�o vai? Voc� vai embora?
- Sim.
207
00:34:02,860 --> 00:34:06,480
- Yagmur Korhan. N�s a chamamos de Kalimiti Jane.
208
00:34:06,480 --> 00:34:14,920
Quando ela tinha 18 anos, ela saiu da casa. Ela mudou seu primeiro
nome e sobrenome, construiu uma nova vida longe de sua fam�lia
209
00:34:15,820 --> 00:34:21,300
Ela prometeu que at� que seu pai desistisse
de seus neg�cios, ela n�o voltaria para casa.
210
00:34:31,080 --> 00:34:33,020
- Inshallah, tudo ficar� bem.
- Inshallah.
211
00:34:33,020 --> 00:34:35,740
- Inshallah ele melhore.
212
00:34:47,400 --> 00:34:50,760
-Que ele se recupere logo.
- Tudo bem.
213
00:35:18,700 --> 00:35:25,620
- Papai, papai. Me deixe entrar, tenho que ver meu pai.
Me deixe passar. Preciso ver meu pai.
214
00:35:25,620 --> 00:35:27,200
- Deixe sua filha passar.
- Deixem-na.
215
00:35:29,520 --> 00:35:30,820
- Tia Nisa.
216
00:35:30,820 --> 00:35:35,740
Neta de Szejha, esposa de Hakim, m�e do irm�o Kenan.
217
00:35:37,360 --> 00:35:42,460
Ela n�o abriu a porta de sua casa
por muitos anos e n�o disse uma palavra.
218
00:35:49,980 --> 00:35:56,480
- O que todos voc�s est�o fazendo aqui?
Ahmed? Filho, voc� fez o seu trabalho?
219
00:35:57,400 --> 00:36:00,760
Isso significa que vamos comer p�o n�o
aquecido por uma semana inteira.
220
00:36:00,800 --> 00:36:09,960
Fadik, o que voc� est� fazendo aqui? Voc� fechou a loja?
Agora nosso distrito caminhar� n�?
221
00:36:10,180 --> 00:36:15,420
Vamos, volte ao trabalho. Est� tudo bem, agora.
222
00:36:15,680 --> 00:36:19,460
- Tia Nisa, n�o vamos a lugar nenhum.
Estamos esperando pelo irm�o Kenan.
223
00:36:19,840 --> 00:36:24,560
- Espere em casa. Reze em casa.
224
00:36:25,280 --> 00:36:36,780
N�o se preocupe, as preces ser�o ouvidas da mesma forma que aqui.
Aqui s� n�s podemos esperar por ele. Fam�lia. Vamos.
225
00:37:14,220 --> 00:37:16,220
- N�o pensei em te encontrar aqui.
226
00:37:19,120 --> 00:37:22,040
- Por que voc� est� aqui? Ela disse a fam�lia dele.
227
00:37:24,440 --> 00:37:27,440
- Algu�m deve ser um filho comum.
228
00:37:30,660 --> 00:37:40,560
- Crian�as, crian�as, olhem o que eu
trouxe para voc�s. N�o, n�o � isso. Olhe.
229
00:37:40,560 --> 00:37:41,780
-Ah vov�...
230
00:37:43,160 --> 00:37:46,880
- N�o se preocupe. Ele estar� bem.
231
00:38:01,180 --> 00:38:09,540
N�s n�o viemos aqui para lamentar seu pai, e
sim nos tornarmos uma fam�lia novamente.
232
00:38:35,880 --> 00:38:38,160
- O que voc� est� fazendo? Estamos apenas nos divertindo.
233
00:38:38,160 --> 00:38:42,100
- Estou salvando-o.
- Voc� n�o est� neste jogo. Ent�o, quem � voc�?
234
00:38:42,100 --> 00:38:47,480
- Ele � minha m�e. Ela veio para me salvar.
- Voc� n�o pode. Se ela vai jogar, ela ser� minha m�e.
235
00:38:47,480 --> 00:38:50,520
- N�o quero ser a m�e de ningu�m.
236
00:38:51,500 --> 00:38:53,960
- Voc� ficar� aqui, voc� est� de fora.
237
00:38:54,080 --> 00:38:56,080
- Deixe-me em paz.
238
00:38:59,040 --> 00:39:04,580
- Fale logicamente. Voc� tina uma m�e,
mas ela te abandonou e foi embora.
239
00:39:05,800 --> 00:39:08,620
Yagmur, fale com ele, olha, ele me humilhou e me atingiu.
240
00:39:08,620 --> 00:39:11,760
- O que voc� me disse?
Fa�a ele engolir suas palavras, Yagmur.
241
00:39:11,880 --> 00:39:15,100
- Deixe-me em paz. Sou pequena, n�o quero ser m�e.
242
00:39:15,120 --> 00:39:20,780
- Crian�as! Eu vou jogar com voc�s. Venham aqui
243
00:39:34,500 --> 00:39:48,180
Eu sou como uma �rvore, uma antiga �rvore antiga.
E tenho minhas frutas, pulem e recolham, agora mesmo.
244
00:39:51,680 --> 00:39:55,580
Ah, pequenos macacos.
245
00:39:56,220 --> 00:40:06,840
Voc�s sabem, tamb�m h� p�ssaros entre os frutos.
Uma dessas aves � sua m�e.
246
00:40:08,260 --> 00:40:12,000
Na verdade, ela nunca deixou este lugar.
Ela est� sempre aqui.
247
00:40:12,180 --> 00:40:16,540
- Ela nos v�?
- Ele v�, � claro. Ela os monitora sempre.
248
00:40:16,940 --> 00:40:18,460
- O que significa?
249
00:40:19,360 --> 00:40:23,300
Que se voc� n�o ouve, ent�o voc�
precisa se aproximar da �rvore.
250
00:40:26,400 --> 00:40:28,200
Ah, meu pequeno...
251
00:40:29,100 --> 00:40:38,800
Quando voc� sente a falta de algu�m, junte-se sob a
sombra de uma �rvore, ok? Lembre-se de sua fam�lia.
252
00:40:45,180 --> 00:40:46,860
- Voc� n�o mudou nada.
253
00:40:48,000 --> 00:40:53,400
- Desde que �ramos crian�as?
- Desde que voc� foi embora.
254
00:40:56,400 --> 00:40:57,680
- Eu cortei o cabelo.
255
00:40:59,420 --> 00:41:01,420
- Mas eles continuam entrando em seus olhos.
256
00:41:02,980 --> 00:41:04,980
Voc� os aprimorou ainda mais.
257
00:41:06,500 --> 00:41:08,300
Quando voc� fica com raiva...
- Ok, ok.
258
00:41:08,300 --> 00:41:12,560
N�o mudei. E voc� mudou muito.
259
00:41:13,100 --> 00:41:16,660
- Realmente?- Sim. Voc� ..
- No que eu mudei?
260
00:41:18,800 --> 00:41:22,520
- Seu cabelo.
- Uso o mesmo cabelo.
261
00:41:24,100 --> 00:41:27,940
- O que voc� est� veste.
- Compro na mesma loja.
262
00:41:29,980 --> 00:41:31,460
- Sua fragr�ncia.
263
00:41:33,260 --> 00:41:34,800
- Os mesmos perfumes.
264
00:41:38,980 --> 00:41:44,560
- Suas m�os. Quando crian�a, eu desenhei
eu nos seus bra�os, agora n�o est�.
265
00:41:44,880 --> 00:41:47,620
Ok, e da�? Voc� mudou, certo?
266
00:41:52,460 --> 00:41:53,940
Me d� sua m�o.
267
00:42:23,560 --> 00:42:27,720
Voc� se tornou ainda mais bonita.
Tekin, filho, voc� n�o tem neg�cios?
268
00:42:27,820 --> 00:42:30,280
- Eu vou embora, irm�o.
- O que � importante?
269
00:42:30,280 --> 00:42:38,140
- Yagmur, estamos muito felizes por voc� ter vindo, filha.
Mas voc� rapidamente esqueceu como s�o as coisas aqui. � normal.
270
00:42:38,920 --> 00:42:40,560
- Tekin, n�o v�.
271
00:42:43,220 --> 00:42:45,600
- Onde est� aquele canalha? Voc� encontrou Engin?
272
00:42:45,600 --> 00:42:50,080
- N�o, mas h� pessoas em todos os lugares.
Ele est� escondido em algum lugar do bairro.
273
00:42:51,220 --> 00:42:53,000
- O que acontecer� quando voc� o encontrar?
274
00:42:54,340 --> 00:42:56,920
Quando o encontrarmos, faremos nosso dever, Tekin.
275
00:42:58,740 --> 00:43:00,640
Ele tem algu�m que gosta?
276
00:43:00,780 --> 00:43:06,660
- Ele tem uma irm�. Em Izmir. Ela j� morou em Atmada.
277
00:43:08,380 --> 00:43:11,280
- Sim. Encontre-a.
278
00:43:34,720 --> 00:43:37,440
- Ah... espero que d� tempo.
279
00:43:38,700 --> 00:43:44,300
Ol�, voc� abordou o avi�o? Ok, estou logo atr�s de voc�.
Cheguei ao controle do passaporte.
280
00:43:45,500 --> 00:43:51,420
Voo para Addis Abeba. N�s estamos voando
para Addis Abeba, qu�o belo, certo?
281
00:43:51,420 --> 00:43:55,340
- Mas n�o podemos aceitar a mala. A bagagem j� est� carregada.
282
00:43:55,820 --> 00:44:02,340
- Ahhh, que pena, eles dizem que h� uma comida t�o deliciosa.
Estou perseguindo-os e eles j� est�o no avi�o.
283
00:44:02,340 --> 00:44:04,520
- Se eu pudesse eu faria qualquer coisa.
284
00:44:05,540 --> 00:44:09,280
-Est� bem. Querida, entre com a
bagagem na lista perdida.
285
00:44:09,620 --> 00:44:13,220
- Como? Voc� pode viajar para a �frica
sem uma mala? Por favor, senhora.
286
00:44:13,960 --> 00:44:19,680
- Inshallah, eu encontre roupas.
Diga ao capit�o para me esperar, ok?
287
00:44:21,960 --> 00:44:23,960
Amado, vou cham�-lo de volta,
estou muito ocupada.
288
00:44:24,140 --> 00:44:26,460
- Sedef, n�o desligue. � importante.
289
00:44:27,300 --> 00:44:29,840
- O que aconteceu? Por que essa sua voz?
290
00:44:30,560 --> 00:44:33,780
Diga algo. N�o me assuste.
291
00:44:37,840 --> 00:44:42,640
- Irm�. Eu queria dizer...
292
00:44:44,480 --> 00:44:48,460
Diga algo. Fa�a-me rir.
293
00:44:49,620 --> 00:44:52,960
- Est� tudo bem?
- Fa�a isso, irm�.
294
00:44:54,760 --> 00:44:59,840
Voc� disse "tenho algo a dizer, fa�a isso".
- Oh Engin... ok, estou desligando. Ok?
295
00:45:01,500 --> 00:45:02,740
- Est� bem, irm�.
296
00:45:08,840 --> 00:45:17,680
# Se voc� n�o se tornar um campe�o,
mesmo se voc� n�o receber todas as x�caras, laj laj laj...
297
00:45:19,520 --> 00:45:21,380
... mesmo se voc� n�o fizer isso #
298
00:45:24,400 --> 00:45:27,960
- Eu fiz um pequeno show para n�o fazer voc� chorar, seu tolo.
299
00:45:28,320 --> 00:45:36,140
# N�s nos amamos muito, o que mais devemos dizer? #
300
00:45:36,800 --> 00:45:38,800
- Gostou? Voc� est� feliz agora?
301
00:45:40,060 --> 00:45:45,740
- Obrigada, irm�.
- Ok. O que mais devo fazer? Ou�a, voc� est� bem?
302
00:45:47,260 --> 00:45:49,460
- Agora estou melhor. Voc� � a melhor irm� do mundo.
303
00:45:50,340 --> 00:45:55,860
- Se algo acontecer, voc� tem que me dizer imediatamente.
N�o importa o que voc� fez. Eu irei te salvar. Ok?
304
00:45:58,360 --> 00:46:00,360
- Eu tenho que ir.
305
00:46:08,940 --> 00:46:14,900
- Por favor. �s vezes eu canto para que ele suporte as coisas.
306
00:46:39,680 --> 00:46:41,160
- Perdoe-me, irm�o...
307
00:46:43,600 --> 00:46:45,000
- Irm�o, perdoe-me...
308
00:46:51,540 --> 00:46:55,340
- Por que filho? Por que voc� fez isso?
309
00:46:56,740 --> 00:46:58,520
- N�o fiz isso, irm�o.
310
00:46:59,480 --> 00:47:05,980
- Eles v�o te encontrar. Eles v�o atirar. Eles v�o te
matar como um cachorro. Voc� n�o entende?
311
00:47:06,480 --> 00:47:07,980
- N�o fiz isso, irm�o.
312
00:47:08,100 --> 00:47:09,500
- Quem fez isso?
313
00:47:16,300 --> 00:47:23,640
Quem est� a�? Quem est� atr�s de voc�?
314
00:47:29,060 --> 00:47:36,200
Quem est� a�? Quem est� a�? Quem?
315
00:47:39,460 --> 00:47:40,960
-Sou eu, papai.
316
00:47:51,900 --> 00:47:53,900
- Sua filha, Kalamimi Jane, voltou para casa.
317
00:48:18,960 --> 00:48:22,380
Ele abriu os olhos. Ele est� vivo.
318
00:48:26,340 --> 00:48:30,060
- E como devo chamar voc� agora? Yagmur ou Azra?
319
00:48:30,060 --> 00:48:33,440
- Me chame de Sultana.
320
00:48:42,480 --> 00:48:44,480
- Gra�as a Deus.
321
00:48:49,400 --> 00:48:51,040
- Venha aqui.
322
00:48:57,240 --> 00:48:58,580
- Ele acordou. Ele est� vivo.
323
00:48:58,580 --> 00:48:59,880
- Gra�as a Deus.
324
00:49:01,340 --> 00:49:03,340
- Ele acordou. Ele est� vivo!
325
00:49:09,700 --> 00:49:13,680
- Ele est� vivo. O irm�o Kenan est� vivo.
326
00:49:37,580 --> 00:49:41,420
- Segure. O seu sem a��car.
- Obrigado.
327
00:49:47,160 --> 00:49:50,740
Adnan, voc� tamb�m pode cuidar de mim.
- Onde vai, irm�o Yunus?
328
00:49:51,060 --> 00:49:55,680
- Ver o seu pai.- Papai est� descansando.
Portanto, al�m da fam�lia, ningu�m vai v�-lo.
329
00:49:56,060 --> 00:49:59,280
- Algu�m � mais pr�ximo da minha fam�lia do que eu?
- Estou falando s�rio.
330
00:50:01,700 --> 00:50:11,260
- Ou�a Yagmur, se voc� ficar aqui, n�o incomode seu pai...
Porque eu vou incomod�-la...
331
00:50:11,640 --> 00:50:13,200
- O que significa?
332
00:50:14,400 --> 00:50:19,160
- Na ag�ncia de design Sajgun sabem quem voc� �? Azra?
333
00:50:19,160 --> 00:50:25,300
- O que?- O que acontecer� se descobrirem
quem � seu pai? O que voc� acha?
334
00:50:26,380 --> 00:50:30,960
- Voc� est� me amea�ando?
- N�o sou o cara ruim aqui.
335
00:50:30,960 --> 00:50:33,960
Apenas lembro voc� dos meus deveres para com a fam�lia.
336
00:50:33,960 --> 00:50:39,780
Voc� � o homem ruim aqui, Comiss�rio Yunus.
- Sou um funcion�rio do governo, n�o esque�a.
337
00:50:39,780 --> 00:50:42,480
- Voc� � um policial encharcado de terra. N�o esque�o disso.
338
00:50:42,480 --> 00:50:48,100
- Ou�a. - Seu apelido � Yunus-batedor.
Por qu�? Porque voc� bate nos criminosos.
339
00:50:48,100 --> 00:50:51,820
- Sim.
- Nada mudou desde ent�o.
340
00:50:51,820 --> 00:50:56,540
Voc� sabe por que eu fui embora? Porque percebi isso
nos seus olhos e nos olhos do meu pai.
341
00:50:58,280 --> 00:51:03,240
- Isso � for�a, filha. For�a.
342
00:51:03,960 --> 00:51:10,700
Ent�o, procure um inimigo mais fraco. Sim, mudei
minha vida, meu nome... mas n�o mudei apenas uma coisa...
343
00:51:10,700 --> 00:51:16,480
Voc� sabe o que �? Olhe nos meus olhos!
Eu direi o que voc� v� neles.
344
00:51:16,480 --> 00:51:20,460
O que quer que eu fa�a, ainda sou a filha do meu pai.
N�o fico aterrorizada com nenhuma amea�a.
345
00:51:20,460 --> 00:51:23,900
E voc� - voc� n�o � meu mestre. Assim como meu pai.
346
00:51:42,460 --> 00:51:45,500
- Voc� parou o irm�o Yunus.
347
00:51:48,840 --> 00:51:54,880
O que voc� far� com Tekin?
O que voc� acha que Tekin e o pai fazem?
348
00:51:57,020 --> 00:52:08,840
E agora ele est� fazendo isso. Ele est� procurando por um homem
que atirou em seu pai. O que voc� acha que ele far� quando o encontrar?
349
00:52:19,880 --> 00:52:21,880
- Pare aqui.
350
00:52:23,340 --> 00:52:25,340
Obrigado.
351
00:53:21,380 --> 00:53:27,040
Voc� pode me dar uma �gua? Obrigado.
352
00:53:32,340 --> 00:53:37,480
Qu�o horr�vel, n�o �? Algu�m atirou aqui. Voc� viu?
Voc� estava aqui? Pergunto-me, quem foi baleado?
353
00:53:37,480 --> 00:53:42,100
- O que voc� est� perguntando?
- Algu�m atirou aqui, eles mostraram na TV.
354
00:53:42,940 --> 00:53:44,940
- N�o sei de nada.
355
00:53:52,700 --> 00:53:56,320
Algo aconteceu aqui, um homem foi baleado. Voc� viu?
356
00:54:18,660 --> 00:54:25,180
Qual o seu nome?
- Fatih, irm�. Mas me chamam de Match. Eu posso fumar como fogo.
357
00:54:25,180 --> 00:54:31,820
- Eu entendo, Match. Voc� certamente viu a situa��o de ontem.
Conte-me um pouco, o que aconteceu aqui?
358
00:54:33,020 --> 00:54:37,260
- Um homem veio e sentou-se no banco, e o outro veio e atirou nele.
359
00:54:37,260 --> 00:54:43,440
- Olha, estamos em Atmada, e aqui todo mundo conhece todo mundo.
O que aconteceu aqui? O que voc� est� escondendo?
360
00:54:43,440 --> 00:54:46,200
- Deixe-me. Se eu ficar bravo, eu serei como uma pedrada na janela.
361
00:54:46,200 --> 00:54:51,480
- E voc� sabe o que vai acontecer, se eu ficar
com raiva? Ok, me conte o que aconteceu aqui.- Garoto, v� para o trabalho.
362
00:54:51,480 --> 00:54:54,380
E voc� deveria sair daqui calmamente, irm�.
363
00:54:55,940 --> 00:55:00,940
- Quem voc� est� tentando assustar? Eu sou daqui.
- Sim, irm�. Eu temo por voc�.
364
00:55:03,180 --> 00:55:05,800
- Pe�a desculpas.
- Perdoe-me, irm�.
365
00:55:07,380 --> 00:55:11,420
Est�o todos nervosos. Me desculpe, irm�.
366
00:55:11,420 --> 00:55:13,860
- Por qu�? Quem foi baleado?
367
00:55:14,940 --> 00:55:16,940
- Papai Kenan.
368
00:55:18,380 --> 00:55:20,380
Kenana Korhan.
369
00:55:22,960 --> 00:55:27,200
- Kenan Korhan. Sim, eu conhe�o.
370
00:55:28,200 --> 00:55:31,280
Quando eu era pequena, n�s t�nhamos... isto �,
minha m�e tinha um pequeno restaurante.
371
00:55:31,280 --> 00:55:34,380
- "Restaurante Sedef".
- Sim. Mas ent�o, �ramos pequenos.
372
00:55:34,380 --> 00:55:39,680
Kenan ficava l� com a m�e.
Ele era muito justo, ele sempre nos protegeu.
373
00:55:39,680 --> 00:55:44,760
Mas ele ficava mais com Engin, eles se conhecem desde ent�o.
374
00:55:44,760 --> 00:55:47,620
- Sim. � por isso que n�o conseguimos entender.
375
00:55:47,620 --> 00:55:50,260
Engin veio falar com ele.
Estava com alguns problemas.
376
00:55:50,260 --> 00:55:54,360
O pai Kenan decidiu ajud�-lo. E ele disse: Yedek � do nosso distrito.
377
00:55:55,720 --> 00:55:59,200
Sim, n�s o cham�vamos assim na inf�ncia.
Embora eu ainda fale com ele assim.
378
00:55:59,200 --> 00:56:04,660
Mas n�o consigo entender como ele poderia fazer algo assim?
Se voc� n�o o conheceu, ele � um bom garoto.
379
00:56:04,660 --> 00:56:09,940
- Gostar�amos de encontr�-lo.
Voc� tem uma id�ia de onde ele pode estar?
380
00:56:11,700 --> 00:56:17,400
O pai Kenan o ama tanto. Como voc� percebeu,
todos no distrito fecharam-se em si mesmos.
381
00:56:17,400 --> 00:56:20,740
Sim, voc� � daqui... voc� sabe que tudo pode acontecer.
382
00:56:21,780 --> 00:56:29,260
- Como assim? -� uma cidade est�pida. Se algu�m o v� na rua,
eles n�o v�o pensar em entregar-lo � pol�cia, Deus n�o permita.
383
00:56:29,260 --> 00:56:35,940
Mas se o encontrarmos, n�s o ouviremos e
descobriremos por que ele fez isso.
384
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
- Voc� � quem?
385
00:56:42,920 --> 00:56:49,760
- Voc� � a irm� de Engin. Voc� pode me considerar o filho
do pai de Kenan. N�s, isso significa voc� e eu.
386
00:56:55,120 --> 00:57:03,180
- Na verdade, Engin me ligou. Quando ele n�o est�
no humor, eu sempre o fa�o rir.
387
00:57:03,220 --> 00:57:05,520
Ok mas hoje...
- Mas o qu�?
388
00:57:05,520 --> 00:57:11,700
- Hoje foi como se fosse uma mensagem.
H� uma m�sica que eu sempre canto.
389
00:57:11,700 --> 00:57:15,380
Na primeira estrofe, onde...
- Onde?
390
00:57:17,160 --> 00:57:19,160
- N�o confie nele.
391
00:57:22,180 --> 00:57:24,180
- Sim...
392
00:57:25,580 --> 00:57:28,980
- Onde...
- Este � o lugar onde ele est�?
393
00:57:34,120 --> 00:57:37,340
- N�o me lembro. Minha cabe�a �s vezes n�o funciona.
394
00:57:38,940 --> 00:57:43,080
Eu... se for poss�vel, eu quero visitar o Sr. Kenan.
395
00:57:43,540 --> 00:57:45,480
- Se ele sobreviver.
396
00:57:46,060 --> 00:57:47,880
- Ele est� t�o mal?
397
00:57:48,540 --> 00:57:51,800
- Duas balas. Uma no cora��o.
398
00:58:03,840 --> 00:58:06,640
- Para onde, irm�?
- No topo de Atmada.
399
00:58:06,640 --> 00:58:10,100
- Uau... Faz muito tempo que ningu�m foi l�.
Voc� conhece esse lugar h� muito tempo?
400
00:58:11,680 --> 00:58:14,980
- Sim. Eu e meu irm�o brinc�vamos l�.
401
00:58:17,600 --> 00:58:23,940
- Engin! Todo mundo est� procurando por voc�.
- Voc� contou?
402
00:58:23,940 --> 00:58:28,560
- Claro que n�o. Este � o nosso segredo compartilhado.
- Ele me atingiu no rosto.
403
00:58:28,560 --> 00:58:35,760
- Ele n�o bateu em voc� especialmente, ele simplesmente jogou a bola.
A bola caiu sobre voc�, voc� � um goleiro.
404
00:58:35,760 --> 00:58:38,240
- Mas todos riram de mim.
405
00:58:38,240 --> 00:58:42,300
- N�o fique mais chateado, vou fazer voc� rir.
406
00:58:42,300 --> 00:58:51,960
# Se voc� n�o se tornar um campe�o, se voc� n�o receber todas as x�caras, laj laj.
.. mesmo que n�o fa�a isso #
407
00:58:51,960 --> 00:58:59,840
# N�s nos amamos muito, o que mais devemos dizer? #
408
00:59:07,460 --> 00:59:12,700
- Onde voc� est�, Yedek? O que voc� est� fazendo agora?
409
00:59:15,600 --> 00:59:17,600
- Irm�!
- Engin!
410
00:59:17,600 --> 00:59:19,340
- Irm�!
411
00:59:24,140 --> 00:59:26,920
- O que est� acontecendo aqui?
- Irm�, eu...
412
00:59:26,920 --> 00:59:32,240
- Por favor, me diga que voc� n�o fez isso.
Voc� vai, fale com eles. Eu falei, eles parecem pessoas agrad�veis.
413
00:59:32,240 --> 00:59:34,080
- Eu fiz isso.
414
00:59:34,080 --> 00:59:41,360
- Pare, ou�a-me. N�o � o que voc� pensa. Sedef, o que
voc� est� fazendo aqui? Voc� n�o deveria ter vindo.
415
00:59:41,360 --> 00:59:44,960
- O que voc� est� dizendo? Voc� atirou em Kenan? Voc� est� louco?
416
00:59:44,960 --> 00:59:48,260
- N�o � o irm�o Kenan que conhecemos antes. Voc� entendeu?
417
00:59:48,260 --> 00:59:51,780
- Como?
- Voc� ouviu falar do escrit�rio?
418
00:59:51,780 --> 00:59:54,480
- Qual escrit�rio?
- No leme, do irm�o Kenan.
419
00:59:54,480 --> 01:00:00,940
Eles resolvem todos os problemas, mas n�o d�o uma m�o.
Eles cortam a cabe�a, voc� entende?
420
01:00:00,940 --> 01:00:04,420
- Engin, do que voc� est� falando?
Ele estava na pris�o h� anos.
421
01:00:04,420 --> 01:00:06,220
Est� certo. De l�, ele lidou com seus pr�prios assuntos.
422
01:00:06,220 --> 01:00:07,100
- � imposs�vel.
423
01:00:07,100 --> 01:00:10,500
- Como � imposs�vel, irm�? Voc� n�o notou que
o distrito inteiro trabalha para ele?
424
01:00:10,500 --> 01:00:15,980
Sua associa��o de direito � a primeira entre todas,
eles decidem sobre o destino das pessoas.
425
01:00:15,980 --> 01:00:19,280
E aqueles que n�o concordam com esse destino,
acabar�o com balas em seus corpos, assim como eu.
426
01:00:19,280 --> 01:00:26,340
Engin, querido, do que voc� est� falando?
N�o me assuste... Ningu�m vai atirar em voc�, ok?
427
01:00:26,340 --> 01:00:32,320
- Voc� n�o acredita em mim? Ent�o, como eles nos encontraram?
Salve-se, n�o pense em mim. Volte para casa.
428
01:00:32,320 --> 01:00:35,040
- Irm�, todo mundo est� me procurando. Eu n�o sou mais Yedek.
429
01:00:35,040 --> 01:00:37,260
- Venha aqui.
430
01:00:40,920 --> 01:00:43,400
Espere um minuto, pare. Espere um minuto.
431
01:00:43,400 --> 01:00:48,060
- Sra. Sedef.
- Espere um minuto. Espere um minuto. Pare.
432
01:00:54,740 --> 01:00:57,160
- Gra�as � irm�, nosso menino se escondeu.
433
01:00:57,160 --> 01:01:00,480
- O que voc� est� fazendo?
- Eu protejo meu irm�o.
434
01:01:00,480 --> 01:01:04,500
- De quem? O que vamos fazer com ele para
voc� precisar proteg�-lo?
435
01:01:05,100 --> 01:01:07,880
- De Kenan Korhan. Do escrit�rio de leis.
436
01:01:09,040 --> 01:01:13,580
- Que escrit�rio?
- De direitos. Onde voc�s cortam suas cabe�as.
437
01:01:19,500 --> 01:01:29,720
Seu irm�o a enganou grandemente - o escrit�rio da lei, o corte das cabe�as,
as mensagens secretas. � tudo uma lenda.
438
01:01:29,720 --> 01:01:34,320
A �nica culpa do pai Kenan � que ele
protege os direitos dos inocentes.
439
01:01:35,680 --> 01:01:43,320
- Assim � seu pai.
- Exatamente. Nessa hist�ria, n�o somos pessoas ruins, Sedef.
440
01:01:44,500 --> 01:01:46,500
- Por que eu deveria acreditar em voc�?
441
01:01:50,320 --> 01:01:53,840
Quando voc� ver o que ele estava fazendo neste dia...
442
01:01:56,180 --> 01:01:58,180
ent�o voc� vai acreditar em mim.
443
01:02:07,920 --> 01:02:11,280
Quem � a pessoa m� nesta hist�ria?
444
01:02:18,020 --> 01:02:24,800
- Nenhum m�dico ou uma enfermeira entraram aqui.
Eles t�m tanto medo de mim?
445
01:02:26,480 --> 01:02:33,700
- N�o, pai. Eles n�o t�m medo de voc�. Eles t�m medo de Yagmur.
Ela disse que n�o viessem aqui.
446
01:02:38,200 --> 01:02:40,200
- Onde est� Tekin?
447
01:02:43,320 --> 01:02:45,320
- Em busca daquele cachorro.
448
01:02:49,100 --> 01:02:53,760
N�o me olhe assim, pai. J� lhe disse que tudo mudou.
449
01:02:54,980 --> 01:02:56,520
- Ou�a.
450
01:02:57,380 --> 01:03:04,680
Quando voc� encontrar a Engin, avise-me primeiro.
N�o fa�a nada do seu jeito, voc� entendeu?
451
01:03:08,540 --> 01:03:10,540
Adnan!
452
01:03:13,660 --> 01:03:15,660
Adnan!
453
01:03:17,760 --> 01:03:19,760
- Ok, pai.
454
01:03:26,080 --> 01:03:28,680
- Tudo bem? Quer que eu chame um m�dico?
- Est� tudo bem.
455
01:03:28,680 --> 01:03:31,080
- Vou chamar um m�dico.
- Yagmur.
456
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
Minha M�e...
457
01:03:36,960 --> 01:03:38,520
Ela veio?
458
01:03:39,800 --> 01:03:44,820
- Ela n�o foi embora, ainda est� aqui.
Ela simplesmente n�o entrou para ver voc�.
459
01:03:48,880 --> 01:03:50,540
- Papai Kenan, voc� tem um convidado.
460
01:03:50,540 --> 01:03:52,960
- Tekin, n�o pode. Por enquanto s� a fam�lia, ok?
461
01:04:02,340 --> 01:04:04,340
Sedef.
462
01:04:06,420 --> 01:04:08,420
- Voc�s se conhecem?
463
01:04:11,740 --> 01:04:16,240
- Ela era uma garota t�o pequena.
- Bem, n�o t�o pequena.
464
01:04:18,460 --> 01:04:22,280
- Voc� mudou muito, mas algo permaneceu como antes.
465
01:04:23,340 --> 01:04:26,460
- O que?
- Seus olhos.
466
01:04:27,640 --> 01:04:32,380
Eles eram sempre pretos, mas ao mesmo tempo coloridos.
467
01:04:34,080 --> 01:04:36,340
- Desculpe, mas n�o conhe�o voc�.
468
01:04:37,560 --> 01:04:42,560
- Sedef... � a irm� do menino que me disparou em mim.
469
01:04:42,560 --> 01:04:48,000
- O que? Papai!
470
01:04:48,700 --> 01:04:53,960
- D�-nos um momento, crian�as. Est� tudo bem agora.
471
01:05:03,540 --> 01:05:06,040
- Ouvi algo.
- O que �?
472
01:05:07,340 --> 01:05:09,480
- Voc� vai ficar aqui por um tempo.
473
01:05:09,480 --> 01:05:11,780
- Voc� ouviu errado.
474
01:05:13,120 --> 01:05:17,480
Tekin! Eu vou perguntar-lhe sobre algo.
475
01:05:18,880 --> 01:05:21,640
- Pergunte.
- Mas voc� vai me dizer a verdade.
476
01:05:23,380 --> 01:05:25,380
- Est� bem.
477
01:05:25,380 --> 01:05:29,340
- Quando meu pai encontrar Engin, o que far� com ele?
478
01:05:31,400 --> 01:05:33,700
- O que voc� est� falando? Eu n�o entendi.
479
01:05:33,700 --> 01:05:37,560
- N�o sou est�pido. E vejo o que voc� e meu pai fazem.
480
01:05:38,920 --> 01:05:42,580
- Sua imagina��o...
- Finalmente, encontrei o que mudou em voc�.
481
01:05:45,620 --> 01:05:48,240
O que voc� carrega com voc�.
482
01:05:56,320 --> 01:05:58,320
Tekin, ou�a...
483
01:05:58,900 --> 01:06:02,160
Da �ltima vez que eu tive que deixar
tudo o que era caro para mim.
484
01:06:03,720 --> 01:06:08,200
Se voc� me ama um pouco, voc� n�o me
deixar� passar por isso novamente.
485
01:06:15,040 --> 01:06:17,860
- Voc� vai descobrir em breve tamb�m.
486
01:06:22,220 --> 01:06:27,640
- Como aconteceu? O que eu n�o vi? O que eu deixei?
487
01:06:29,660 --> 01:06:36,500
- N�o se culpe.
- Como n�o posso me culpar? Ele � meu irm�o.
488
01:06:40,140 --> 01:06:43,260
Como Engin p�de fazer isso? Eu n�o entendo.
489
01:06:44,580 --> 01:06:49,060
Basta pensar em Engin quando crian�a,
ele podia machucar algu�m?
490
01:06:52,960 --> 01:06:58,020
- Muitos assassinos... Tenho certeza de que na inf�ncia, n�o machucaram ningu�m.
491
01:06:58,920 --> 01:07:02,580
E ele tamb�m n�o pode fazer isso agora.
Ele pode fazer qualquer coisa, mas n�o isso.
492
01:07:05,240 --> 01:07:10,620
Ele tem m�os delicadas. Ele � t�o bom que n�o seria capaz disso.
493
01:07:10,620 --> 01:07:16,740
- Sedef.- Mas ele rapidamente se aborrece,
constantemente diz que este lugar n�o � para ele.
494
01:07:16,740 --> 01:07:19,480
Nos acostumamos e dissemos que est�vamos no lugar certo.
495
01:07:19,480 --> 01:07:23,000
E ele disse que um dia encontrar�amos
nossa voca��o, um objetivo.
496
01:07:23,060 --> 01:07:26,620
- Voc� vai me ouvir?
- Ele sempre me chama quando ele tem um problema.
497
01:07:26,620 --> 01:07:31,820
Ele diz que quer me ouvir. Eu o fa�o rir, ele tem o riso mais lindo do mundo.
498
01:07:31,820 --> 01:07:36,480
- Sedef.
- Ele ri tanto que esquece todos os seus problemas.
499
01:07:37,300 --> 01:07:45,360
Se n�o posso ouvir esse riso, n�o posso viver.
N�o tire isso de mim. Eu imploro.
500
01:07:51,280 --> 01:07:56,740
- O que voc� ouviu sobre mim? Fale abertamente.
501
01:08:05,120 --> 01:08:07,820
- Que voc� � o l�der de algum bando.
502
01:08:10,340 --> 01:08:12,340
- � isso?
503
01:08:13,200 --> 01:08:16,760
E que eu sou o chefe da lei... que eu tenho
o meu povo em todos os lugares...
504
01:08:20,500 --> 01:08:23,880
Que estou sentado � mesa, tomando decis�es e decretando...
505
01:08:25,060 --> 01:08:28,900
Homem cruel, inflex�vel, destemido e assim por diante?
506
01:08:30,960 --> 01:08:32,960
- Sim.
507
01:08:35,100 --> 01:08:37,940
- Olhe para mim.
508
01:08:42,300 --> 01:08:44,300
- N�o sei...
509
01:08:45,520 --> 01:08:50,120
- Ent�o lembre-se. Eu machuquei voc�s alguma vez?
510
01:08:51,899 --> 01:08:53,899
Eu menti?
511
01:08:58,640 --> 01:09:03,120
Eu tamb�m n�o estou mentindo agora.
Eu sou quem eu era ent�o, Sedef.
512
01:09:06,840 --> 01:09:12,020
H� um jogo aqui, mas eu n�o jogo.
513
01:09:13,160 --> 01:09:19,320
- Quem ent�o?
- N�o sei. Eu n�o sei, mas vou descobrir.
514
01:09:22,420 --> 01:09:25,260
E acredite em mim, quando eu descobrir, vou salvar o Engin.
515
01:09:25,960 --> 01:09:36,300
- Eu quero acreditar. Mostre-me que voc� � o mesmo
Kenan que eu conheci. Liberte meu irm�o.
516
01:09:46,100 --> 01:09:53,040
- H� segredos em todas as fam�lias. O segredo da fam�lia
de Korhan estava dentro de Atmada.
517
01:09:54,100 --> 01:09:57,800
- Onde est� Engin?- Irm�o, eu n�o sei.
- Onde est� Engin? Onde est� Engin?
518
01:09:57,800 --> 01:10:00,280
- N�o sei, irm�o. Eu n�o sei.
- Onde est� Engin?
519
01:10:00,280 --> 01:10:02,960
- N�o sei.
- Ou�a, onde est� Engin? Onde?
520
01:11:04,640 --> 01:11:07,380
Uma semana depois.
521
01:11:18,580 --> 01:11:20,980
- E ent�o, papai? ESt� pronto?
522
01:11:27,460 --> 01:11:29,460
- Voc� vai se sentar a�?
523
01:11:40,020 --> 01:11:45,460
- Tudo bem!
- Obrigado. Obrigado por ter vindo.
524
01:11:46,560 --> 01:11:49,360
- Tudo bem, irm�o Kenan.
- Obrigado.
525
01:11:49,360 --> 01:11:51,200
- Como voc� est�?
526
01:11:52,280 --> 01:11:55,000
- Tudo bem, irm�o Kenan.
- Tudo bem.
527
01:11:55,000 --> 01:11:57,620
- Tudo bem, irm�o.
- Obrigado. Obrigado.
528
01:11:57,620 --> 01:12:01,240
- Tudo bem.
- Irm�o, voc� puniu aquele que atirou em voc�?
529
01:12:02,160 --> 01:12:04,160
- Saiba o seu lugar!
530
01:12:06,380 --> 01:12:08,960
Onde est� sua irm�?
531
01:12:08,960 --> 01:12:11,820
- Ela disse que tinha algo para resolver e saiu.
- Onde ela foi?
532
01:12:11,820 --> 01:12:13,720
- N�o sei.
533
01:12:15,400 --> 01:12:17,400
- Obrigado por vir.
534
01:12:25,200 --> 01:12:32,800
- Venha aqui. Este � ciumento dos outros. Sim.
535
01:12:38,880 --> 01:12:42,280
E voc� vem aqui. Vamos ver.
536
01:12:45,980 --> 01:12:49,460
- Vov�.
- Yagmur, minha querida.
537
01:12:54,400 --> 01:12:57,200
- Que lindo, voc� parece t�o feliz.
538
01:12:57,200 --> 01:12:59,720
E por que n�o estaria? Meu filho voltou.
539
01:13:04,020 --> 01:13:10,160
Yagmur, e voc�?
- Antes de partir, queria ver voc�.
540
01:13:10,160 --> 01:13:14,580
- Yagmur, n�o v� embora. Voc� n�o v�? Seu pai voltou.
541
01:13:15,540 --> 01:13:23,500
- Sim, ele voltou. Mas n�o para n�s. Para sua vida.
- N�o, n�o. Desta vez, n�o � assim. Ele desistiu dessa vida.
542
01:13:23,500 --> 01:13:30,780
- Ele disse isso?
- Ele n�o disse. Ele n�o fala, mas eu sei disso.
543
01:13:30,780 --> 01:13:40,880
Ele queria voltar para voc�s. Voc� � sua preciosa,
a mais linda deste planeta.
544
01:13:40,880 --> 01:13:47,140
Quando ele olha para voc�, ele se sente ainda mais perto do Alt�ssimo.
O pai ama voc� de forma diferente.
545
01:13:48,400 --> 01:13:54,940
N�o olhe para o fato de que parece
t�o forte. Ele � um filho. Meu filho.
546
01:13:57,800 --> 01:13:59,480
- Ele vai voltar, vov�?
547
01:13:59,480 --> 01:14:03,880
- Sim. Seu pai quer voltar voltar para sua fam�lia, para n�s.
548
01:14:03,880 --> 01:14:14,180
Ele precisa de n�s e de n�s dele. Ele n�o tem outra escolha.
O que mais ele tem que fazer? Apenas voltar.
549
01:14:23,340 --> 01:14:31,000
- Ol�... Sim, bom. Ok, estou passando
para o meu pai agora. Pai, para voc�.
550
01:14:33,960 --> 01:14:37,680
- Sim. Ol�.
551
01:14:38,680 --> 01:14:40,680
- Kenan.
552
01:14:43,200 --> 01:14:48,500
- M�e.
- Voc� tomou caf� da manh�?
553
01:14:50,080 --> 01:14:53,560
- N�o, eu n�o tomei. Eu n�o tive a oportunidade.
554
01:14:53,560 --> 01:15:01,720
- Eu preparei p�o. J� que est� a caminho, compre a
manteiga do Sr. Haibar e venha.
555
01:15:05,120 --> 01:15:11,500
- Tudo bem, m�e.
- Sua filha est� aqui. Pegue seus filhos e venha.
556
01:15:13,380 --> 01:15:15,380
- Est� bem.
557
01:15:28,220 --> 01:15:31,400
- Adnan.
- Vamos para a vov�.
558
01:15:32,880 --> 01:15:36,500
- Eu sempre disse que n�o h� uma segunda oportunidade na vida.
559
01:15:36,500 --> 01:15:38,520
- Sim, pai.
560
01:15:38,580 --> 01:15:45,700
- Eu entendi hoje, filho.
- Ent�o n�o a perderemos, pai.
561
01:15:53,640 --> 01:15:58,100
- Sim.
- Queria visitar voc�. Mas voc� j� saiu, irm�o.
562
01:15:59,480 --> 01:16:05,360
Eu n�o sei onde est� o cachorro que atirou em voc�.
Minha d�vida ainda n�o foi paga, eu quero lembrar.
563
01:16:05,360 --> 01:16:07,800
- Espere. Eu pagarei.
564
01:16:11,880 --> 01:16:18,280
- Quem era, pai?
- Recep. Recep Guldag. Leve-me para ele.
565
01:16:19,160 --> 01:16:22,940
- Papai, ele n�o sabe quem voc� �?
Ele est� te chamando para ele?
566
01:16:39,840 --> 01:16:42,520
- Tudo bem, farei tudo online.
567
01:16:42,520 --> 01:16:45,440
N�o, n�o posso voltar ainda.
568
01:16:45,440 --> 01:16:47,600
Eu tenho assuntos importantes.
569
01:16:49,260 --> 01:16:54,560
Ok, eu vou te ligar de volta. O Sr. Kenan vir�?
Eles disseram que ele teria alta hoje.
570
01:16:54,560 --> 01:17:00,320
Irm�, que dia voc� est� perguntando? Deixe o n�mero, n�s a
chamaremos quando ele chegar. N�o me tire do trabalho.
571
01:17:00,320 --> 01:17:03,960
- Tudo bem. Mas ele vir�, esse � o trabalho dele.
572
01:17:03,960 --> 01:17:08,200
- � o fim dele. Uma bala do irm�o Kenan e seu reino ficar� azul.
573
01:17:08,200 --> 01:17:14,240
- Isso poderia acontecer?
- Ele conhece bem o trabalho dele.
574
01:17:16,300 --> 01:17:20,200
- Do que eles est�o falando?
- Nada demais. Irm�, n�o preste aten��o.
575
01:17:22,420 --> 01:17:24,420
Ayberk, fale menos.
576
01:17:25,020 --> 01:17:33,280
- Irm�o Irfan, temos dinheiro. Uma bala de mim, 50, e Dincer
diz que h� um m�nimo de 8 balas, ent�o 100.
577
01:17:33,280 --> 01:17:39,540
- Existem diferentes condi��es de filho, mas acho que ser� suic�dio.
O Irm�o Kenan n�o far� nada.
578
01:17:39,540 --> 01:17:41,960
- Tudo bem...como ele n�o vingar� o sangue dele?
579
01:17:41,960 --> 01:17:46,320
- Estamos surpresos, filho.
Ele � filho de um juiz, ele n�o gosta disso.
580
01:17:46,900 --> 01:17:48,840
- O que voc� est� falando?
581
01:17:49,820 --> 01:17:51,820
- Sobre Engin?
582
01:17:53,720 --> 01:17:56,680
Voc�s est�o apostando em como Kenan vai mat�-lo?
583
01:17:56,680 --> 01:18:01,300
Como voc�s s�o fracos, desagrad�veis e miser�veis.
584
01:18:02,340 --> 01:18:05,440
- Irm�, tenha vergonha.
585
01:18:05,440 --> 01:18:09,240
- Voc� est� falando sobre mim? Que Allah o puna.
586
01:18:09,240 --> 01:18:16,480
- Voc� n�o entende de nada e est� falando.
N�s temos nossos h�bitos aqui, voc� est� aqui...
587
01:18:16,480 --> 01:18:22,080
- H�bito? H�bito significa... Qual o seu nome?
588
01:18:22,080 --> 01:18:27,480
- Irfan e o que vem depois?
- Irfan... o que est� no meu ouvido, Irfan?
589
01:18:27,480 --> 01:18:33,760
Que ordens ele dar�? Venho aqui todos
os dias, todos os dias de Deus.
590
01:18:33,760 --> 01:18:38,220
Voc� acha que eu venho aqui para beber ch�?
Quem eu estou esperando por aqui?
591
01:18:38,220 --> 01:18:41,400
- Mas n�s...
- Voc� v� esse caderno...
592
01:18:41,400 --> 01:18:49,700
Abri para salvar tudo na webcam, l� em cima.
593
01:18:49,700 --> 01:18:59,420
Reze, reze para que Kenan n�o acuse esse menino de culpa,
porque voc� ser� um co-participante do crime com todas as evid�ncias. Boa sorte.
594
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
-Esperem aqui.
595
01:20:20,260 --> 01:20:27,620
- Irm�o Kenan, se eu n�o soubesse, n�o acreditaria que aquele cachorro lhe atirasse.
Por favor, sente-se, porque as feridas podem sangrar.
596
01:20:29,140 --> 01:20:32,720
- Se voc� n�o se levantar, as feridas aparecer�o do seu lado.
597
01:20:41,840 --> 01:20:46,680
� a d�vida do Engin. Agora � meu neg�cio.
598
01:20:48,020 --> 01:20:54,540
Se voc� ouvir onde ele est�, se voc� descobrir onde
ele est� se escondendo, me avise primeiro.
599
01:20:54,540 --> 01:20:58,160
E voc� n�o vai machuc�-lo de forma alguma.
600
01:21:00,300 --> 01:21:02,300
- � isso?
601
01:21:02,900 --> 01:21:07,180
Significa que um pequeno pirralho dispara contra
um homem no meio da rua no filho de um juiz,
602
01:21:07,180 --> 01:21:12,440
todos podem ouvi-lo, v�-lo, e voc� far�
tudo o que puder para proteg�-lo, certo?
603
01:21:14,840 --> 01:21:18,400
- Meu pai amava muito os animais.
604
01:21:18,400 --> 01:21:22,200
Ele sempre contou hist�rias sobre eles.
605
01:21:22,200 --> 01:21:25,560
Quando voc� falou agora, lembrei-me de uma delas.
606
01:21:25,560 --> 01:21:28,860
- � uma longa hist�ria, irm�o?
- Curta, curta.
607
01:21:31,520 --> 01:21:37,580
Ele contou por que o le�o era chamado o rei dos animais.
608
01:21:39,660 --> 01:21:41,700
Ele n�o vai ca�ar como os outros...
609
01:21:41,700 --> 01:21:47,500
� importante para ele trazer le�es jovens para o rebanho.
610
01:21:47,500 --> 01:21:51,200
- Animal inteligente.
611
01:21:51,200 --> 01:22:01,720
- Mas �s vezes...o Le�o, que n�o � da matilha, jovem, forte...
612
01:22:01,720 --> 01:22:10,760
Ele mata o ant�lope e n�o come, ele fica � espera do l�der.
613
01:22:10,760 --> 01:22:15,880
- Por respeito?
- N�o, n�o por isso.
614
01:22:20,260 --> 01:22:23,460
Ah, ele est� esperando um momento para matar o l�der.
615
01:22:24,620 --> 01:22:29,680
Ele est� tentando peg�-lo no momento mais inesperado.
616
01:22:30,660 --> 01:22:36,220
Quando o le�o antigo chegar l�, ele
entender� que o tempo passou.
617
01:22:36,220 --> 01:22:39,460
Ele vai sofrer e desaparecer. Est� errado?
618
01:22:43,020 --> 01:22:47,120
- Este le�o estar� l� para n�o compartilhar comida.
619
01:22:47,120 --> 01:22:51,120
Ele vir� l� para destruir quem o chamou l�... Ele que n�o conhece seu lugar.
620
01:22:56,080 --> 01:23:01,640
- � bom que n�o somos animais selvagens, mas pessoas cultas.
621
01:23:05,040 --> 01:23:10,580
- Se voc� quer saber a continua��o desta
hist�ria, envie-me uma visita.
622
01:23:26,200 --> 01:23:30,360
- Filho?
- Papai, por que todos vieram aqui?
623
01:23:30,360 --> 01:23:36,080
- Filho, o irm�o Kenan voltou. Hoje, eles o liberaram do hospital.
Ent�o n�s chamamos nossos parentes mais pr�ximos aqui.
624
01:23:36,080 --> 01:23:46,380
- Parentes?
- Sim, todos os parentes. V� e me traga seu livro. Vamos, corra.
625
01:24:56,400 --> 01:24:58,400
- Eles chegaram.
626
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
- Bem-vindo a casa, filho.
627
01:25:25,680 --> 01:25:27,680
- Obrigado, m�e.
628
01:25:50,100 --> 01:25:53,500
- Bem vindo, irm�o Kenan.
- Obrigado.
629
01:25:57,340 --> 01:25:59,340
- Bem vindo, irm�o.
- Obrigado.
630
01:26:02,240 --> 01:26:05,920
Venha para mim, garoto. Como est�o as coisas?
631
01:26:16,820 --> 01:26:18,820
- Obrigado, filha.
632
01:27:00,100 --> 01:27:04,200
Ent�o voc�s est�o tentando me mandar
de volta ao hospital novamente.
633
01:27:04,200 --> 01:27:09,840
- Est� atrasado, pai. Berk comeu todos os biscoitos.
- Sim, sim.
634
01:27:09,840 --> 01:27:13,900
- ESt� certo? Bom apetite, filho.
635
01:27:13,900 --> 01:27:17,380
- Cunhado, veja o quanto o bem foi
preparado para voc�.Pegue.
636
01:27:17,380 --> 01:27:20,560
- Eu preparei especialmente para voc�, Kenan.
- Eu aben��o suas m�os.
637
01:27:20,560 --> 01:27:23,460
O que Engin n�o p�de fazer foi feito por sua tia, papai.
638
01:27:33,400 --> 01:27:35,400
- Olhe para mim.
639
01:27:45,560 --> 01:27:50,380
- N�o importa..sirvo sopa para voc�?
- Um pouco.
640
01:27:55,440 --> 01:27:57,440
- Sopa?
641
01:28:06,540 --> 01:28:08,540
Eu tenho que atender.
642
01:28:17,560 --> 01:28:23,700
- O menino que atirou em seu pai, Engin, est� escondido
no antigo edif�cio 'Restaurante Sedef'.
643
01:28:23,700 --> 01:28:30,240
- Quem te disse? Como voc� descobriu sobre isso? Ol�?
644
01:29:16,220 --> 01:29:21,700
- Maravilhoso, excelente.- Delicioso. Sopa?
- Por favor, sirva.
645
01:30:02,920 --> 01:30:08,020
- Voc� estava certa, vov�.
- � gra�as a voc�, filha.
646
01:30:08,020 --> 01:30:13,060
J� envelheci, mas hoje � um novo dia.
647
01:30:18,340 --> 01:30:26,120
Crian�as, venham, se re�nam em volta da �rvore.
- Que �rvore, vov�? Voc� n�o envelheceu?
648
01:30:30,560 --> 01:30:33,460
- Aqui estou eu. Onde voc� est�?
649
01:30:36,920 --> 01:30:38,920
N�o..
650
01:30:52,820 --> 01:30:57,520
- N�o me pegue. Eu tenho uma arma. Vou atirar.
651
01:31:17,900 --> 01:31:20,140
- Quem atirou?
652
01:31:20,140 --> 01:31:23,180
Pense.
653
01:31:23,780 --> 01:31:27,020
- Irm�. Irm�.
654
01:32:09,920 --> 01:32:12,340
- Voc� n�o precisa pensar por muito tempo.
655
01:32:12,340 --> 01:32:15,740
Demora um momento para terminar tudo.
656
01:32:51,880 --> 01:32:53,880
- Engin?
657
01:34:26,500 --> 01:34:30,540
Venha, venha...
658
01:34:54,060 --> 01:34:57,360
# Se voc� n�o se tornar um campe�o,
659
01:34:57,360 --> 01:35:00,560
se voc� n�o conseguir todos os copos #
660
01:35:00,560 --> 01:35:04,620
# N�s nos amamos muito, nos amamos muito,
661
01:35:04,620 --> 01:35:07,200
N�s nos amamos muito, nos amamos #
662
01:36:24,400 --> 01:36:27,980
- Engin est� morto, pai.
663
01:36:27,979 --> 01:38:11,228
Tradu��o: Milena Hatice Sultana
63798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.