All language subtitles for Phamous instagram@jokowi_prabowo_kmp_kih

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.Xyz / Info / Org / Net 2 00:00:12,902 --> 00:00:18,169 بهترين هاي سينماي هند با زيرنويس فارسي در باليوود وان Bollywood1.Xyz / ir / Org / Net 3 00:00:21,902 --> 00:00:26,169 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 4 00:03:57,437 --> 00:04:00,236 یه افسانه ی معروف تو چامبال هست 5 00:04:01,274 --> 00:04:04,403 وقتی شراوان کومار همراه با والدینش 6 00:04:04,644 --> 00:04:08,945 در سفر بود، به چامبال رسید 7 00:04:09,115 --> 00:04:12,608 وقتی شراوان کومار از آب چامبال نوشید 8 00:04:12,819 --> 00:04:16,050 آب باعث شد که اون عصبانی بشه 9 00:04:16,189 --> 00:04:20,558 و تو عصبانیت والدینش رو به زمین زد 10 00:04:20,893 --> 00:04:25,091 وقتی تاثیر آب از بین رفت 11 00:04:25,632 --> 00:04:30,934 اون از والدینش معذرت خواهی کرد و بلافاصله از اونجا رفت 12 00:04:31,638 --> 00:04:35,131 این چامبال و تاثیر آب اونه 13 00:04:35,575 --> 00:04:38,738 که باعث میشه کسایی که آبش رو می نوشن 14 00:04:38,878 --> 00:04:42,781 از میلیون ها سال پیش با بد اخلاقیه خودشون بر سرزمین ها حکومت کنن 15 00:04:46,352 --> 00:04:48,218 تا کی می خوای فرار کنی؟ 16 00:04:48,655 --> 00:04:50,453 دست قانون به اندازه ای درازه که به همه جا میرسه 17 00:04:50,490 --> 00:04:54,859 گم شو، دزدیدن رئیس سخت نیست غیر ممکنه 18 00:04:55,094 --> 00:04:57,995 حتی امروزه نیز مردم چامبال به دو چیز معروفن 19 00:04:58,064 --> 00:05:03,696 اولی اخلاق بد و دومی اسلحه هاشون 20 00:05:04,037 --> 00:05:06,972 اسلحه ای که قدرت رو از لوله اش پخش می کنه 21 00:05:07,073 --> 00:05:12,295 و این همون قدرتیه که یه نفر رو به شهرت می رسونه 22 00:05:12,919 --> 00:05:18,204 "شهرت" ترجمه ای از بالیوود وان 23 00:05:18,796 --> 00:05:23,553 مترجم Sahar. N 24 00:05:26,025 --> 00:05:27,857 اسلحه ی شما خیلی برق می زنه بله- 25 00:05:27,894 --> 00:05:29,589 تا حالا ازش استفاده کردی یا نه؟ 26 00:05:29,629 --> 00:05:32,690 اگه اصرار داری می خوای با تو شروع کنم؟ 27 00:05:48,614 --> 00:05:52,312 قلب من مثل پروانه اس 28 00:05:56,222 --> 00:05:59,988 قلب من مثل پروانه اس 29 00:06:03,863 --> 00:06:11,236 اوه خدای من 30 00:06:11,337 --> 00:06:15,467 قلب من روی اسلحه ی دوست داشتنیه من پخش شده 31 00:06:15,575 --> 00:06:19,239 قلب من مثل پروانه اس 32 00:06:19,278 --> 00:06:27,186 که توی سبیل عشقم جمع شده 33 00:06:56,082 --> 00:06:59,643 قلب من مثل پروانه اس 34 00:06:59,719 --> 00:07:03,417 قلب من مثل پروانه اس 35 00:07:03,489 --> 00:07:07,448 قلب من مثل پروانه اس 36 00:07:07,493 --> 00:07:11,259 قلب من مثل پروانه اس 37 00:07:11,297 --> 00:07:12,662 ... روی عشقه من 38 00:07:50,203 --> 00:07:53,002 بیا من میبرمت پیش خانواده ی شوهرت 39 00:07:53,105 --> 00:07:54,698 خانواده ی شوهره واقعیت 40 00:08:02,415 --> 00:08:03,940 نه 41 00:08:28,808 --> 00:08:30,640 نه 42 00:08:35,548 --> 00:08:37,107 ترکم کن 43 00:08:37,216 --> 00:08:40,584 کاداک سینگ 44 00:09:25,932 --> 00:09:27,559 رم سارای حوزه ی توئه 45 00:09:27,700 --> 00:09:30,692 تو شاه اینجا و من پرنس اینجام 46 00:09:31,771 --> 00:09:34,468 و پرنسس قطعا با پرنس ازدواج می کنه، مگه نه؟ 47 00:09:34,540 --> 00:09:36,440 الان زمان دموکراسیه 48 00:09:36,542 --> 00:09:42,106 اگر زمانه حکومت بود پرنس به راحتی می تونست آرزوش رو برآورده کنه 49 00:09:44,317 --> 00:09:46,718 من سوگاندا رو خیلی دوست دارم 50 00:09:48,187 --> 00:09:52,090 و از شما می خوام که اون رو به عقد من در بیارین 51 00:09:53,159 --> 00:09:54,684 در میارین، درسته؟ 52 00:09:59,065 --> 00:10:01,159 سنگدل نباش دیگه 53 00:10:01,200 --> 00:10:03,134 من می دونم که شما سوگاندا رو بزرگ کردین 54 00:10:03,169 --> 00:10:05,069 با عشق مادرانه و پدرانه 55 00:10:05,271 --> 00:10:08,969 قول می دم من هم عشق همسر رو به اون بدم 56 00:10:09,108 --> 00:10:11,304 فقط اون رو به من بده 57 00:10:12,211 --> 00:10:17,479 من سوگاندارو به شیطان می دم ولی به تو نه 58 00:10:19,752 --> 00:10:22,050 و راستی من باید روستا رو هم درست کنم 59 00:10:22,321 --> 00:10:24,653 بعد از نامزدیه سوگاندا 60 00:10:54,387 --> 00:10:56,754 روستای رم سرای 61 00:10:57,523 --> 00:11:00,549 کاداک سینگ داشت رم سارای رو برده ی خودش می کرد 62 00:11:00,593 --> 00:11:02,459 با شکست دادن من 63 00:11:17,810 --> 00:11:19,835 قدرت شامبو مردم بودن 64 00:11:19,912 --> 00:11:23,815 و قدرت کاداک سینگ سیاست و ترس اون 65 00:11:23,849 --> 00:11:25,510 ولش کن 66 00:11:25,551 --> 00:11:26,950 این اسلحه از آهن ساخته شده 67 00:11:27,053 --> 00:11:30,023 این آهنه، عالیه، این عطشه قدرته 68 00:11:30,056 --> 00:11:31,114 این اسلحه اس 69 00:11:31,157 --> 00:11:37,585 این اسلحه از آهن ساخته شده 70 00:11:37,697 --> 00:11:41,827 این آهنه، عالیه، این عطشه قدرته 71 00:11:41,867 --> 00:11:43,232 این اسلحه اس 72 00:11:43,302 --> 00:11:47,466 این آهنه، عالیه، این عطشه قدرته 73 00:11:47,506 --> 00:11:49,270 این اسلحه اس 74 00:11:51,577 --> 00:11:53,511 قربان منم در کار مشکل دارم 75 00:11:53,579 --> 00:11:54,808 خواهش می کنم به منم لطف کنید 76 00:11:54,914 --> 00:11:57,906 ورق ها رو به زبون خوش امضا می کنی یا مجبورت کنم امضا کنی؟ 77 00:11:58,484 --> 00:12:01,385 بیا امضاش کن 78 00:12:04,857 --> 00:12:08,953 رئیس من شنیدم شما دارید همه ی روستا ها رو به برده تبدیل می کنید؟ 79 00:12:08,994 --> 00:12:12,726 بله، هر بزرگ خاندانی سیستم اداره کردنه خودش رو داره 80 00:12:14,400 --> 00:12:16,767 شامبو برای روستاییا مثل یه پدر بود 81 00:12:17,870 --> 00:12:19,395 من مثل یه ارباب حکومت می کنم 82 00:12:19,839 --> 00:12:22,331 این فقط یه خراشه، چرا داری پام رو جراحی می کنی؟ 83 00:12:22,541 --> 00:12:24,100 ممکنه عفونت کنه 84 00:12:24,176 --> 00:12:26,577 می خوای دکتر شی؟ 85 00:12:28,147 --> 00:12:30,878 دکتر وازکتومیش کن 86 00:12:31,717 --> 00:12:35,244 نه، بیخیالش، من هنوز لازمش دارم 87 00:12:35,354 --> 00:12:37,254 اون رم ویجای تریپاتیه 88 00:12:37,389 --> 00:12:40,290 اون فقط به دو تا چیز علاقه داره 89 00:12:40,426 --> 00:12:43,327 ... یکی انتخابات و دومی 90 00:12:48,300 --> 00:12:49,734 آهای چی شد؟ 91 00:12:53,539 --> 00:12:55,974 تو با احساساته من بازی کردی 92 00:12:56,075 --> 00:12:58,169 من ... اما تو؟ 93 00:12:58,511 --> 00:13:00,001 برای چی داشتی گریه می کردی؟ 94 00:13:00,613 --> 00:13:06,484 موقع سکس ممکنه آدم احساساتی بشه 95 00:13:10,856 --> 00:13:15,657 آهای. اینجا رو نگاه کن. این معلم رزیه 96 00:13:16,862 --> 00:13:18,091 ساکت باش 97 00:13:18,197 --> 00:13:19,790 اول تکالیفت رو انجام بده 98 00:13:19,965 --> 00:13:23,424 وگرنه معلم روزی گونه هات رو سرخ می کنه 99 00:13:37,750 --> 00:13:39,047 بهت نشون می دم 100 00:13:40,352 --> 00:13:42,616 این راده ی ماست 101 00:13:43,589 --> 00:13:46,354 ما کارایه عاشقانه ی اون رو در ادامه خواهیم دید 102 00:13:57,923 --> 00:14:02,660 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 103 00:14:07,947 --> 00:14:09,642 راده هنوز نرفتی خونه؟ 104 00:14:09,915 --> 00:14:11,383 نه همین الان داشتم می رفتم 105 00:14:11,417 --> 00:14:12,578 خانوادت چطورن؟ 106 00:14:12,651 --> 00:14:13,550 همه خوبن خانم معلم 107 00:14:13,586 --> 00:14:14,781 دوستات چطورن؟ 108 00:14:14,987 --> 00:14:15,818 خوب 109 00:14:16,121 --> 00:14:17,555 پس چرا داشتی باهاشون دعوا می کردی؟ 110 00:14:17,857 --> 00:14:19,450 ... معلم 111 00:14:19,558 --> 00:14:21,424 اشکال نداره. همه چی رو دیدم 112 00:14:21,994 --> 00:14:24,361 کاری که اونا کردن اشتباه بود 113 00:14:24,630 --> 00:14:26,496 اما هنوز به اندازه کافی بزرگ نشدن 114 00:14:26,599 --> 00:14:29,762 اونا کاری رو کردن که دیده ان 115 00:14:30,402 --> 00:14:34,896 تو این سن این رو فهمیدی و پشت من در اومدی 116 00:14:35,107 --> 00:14:37,701 و تو می دونی که دانش آموز مورد علاقه ی منی 117 00:14:38,143 --> 00:14:41,374 و می دونم که همیشه این رو با یاد خواهی داشت 118 00:14:41,614 --> 00:14:42,809 با بزرگتر شدن این رو فراموش نکن 119 00:14:42,948 --> 00:14:46,009 من نمی تونم خود شما رو فراموش کنم پس چجوری حرفتون را فراموش کنم؟ 120 00:14:48,020 --> 00:14:49,215 مراقب خودت باش 121 00:14:58,731 --> 00:15:00,165 چهار تا لوله داره 122 00:15:00,399 --> 00:15:05,496 به علاوه یه موتور که باعث میشه خیلی سریع کار کنه 123 00:15:05,971 --> 00:15:07,370 موتور؟ یعنی برای آب؟ 124 00:15:07,473 --> 00:15:09,737 تفنگه آبی نیست که 125 00:15:09,975 --> 00:15:11,067 فیلم رامبو رو دیدی؟ 126 00:15:11,143 --> 00:15:12,668 آره- مثل همونه- 127 00:15:13,279 --> 00:15:18,649 این اسلحه از آهن ساخته شده 128 00:15:19,084 --> 00:15:21,485 کاداک سینگ نیاز روز رو به خوبی می دونست 129 00:15:21,954 --> 00:15:24,480 حالا به قدرتی احتیاج داشت تا وقتی می خواست اون رو به دست بیاره 130 00:15:24,590 --> 00:15:27,685 کسی جرات نکنه حتی بهش نزدیک شه 131 00:15:28,027 --> 00:15:29,461 بنابراین با دزدیدن 132 00:15:29,495 --> 00:15:31,862 نامزد انتخاباتی مانو شارما از حزب مخالف 133 00:15:31,931 --> 00:15:33,729 نخستین قدم رو برداشته بود 134 00:15:34,233 --> 00:15:38,830 از طرف دیگه، برادر مانو شارما که خودش شخص مهمی بود 135 00:15:39,138 --> 00:15:42,904 این موضوع رو فهمید و رفت دنبال کاداک سینگ بگرده 136 00:15:43,409 --> 00:15:45,434 راده، چرا من رو از بیراهه آوردی؟ 137 00:15:45,678 --> 00:15:47,806 این یه میون بره، بیا 138 00:15:49,148 --> 00:15:50,809 نگاه کن، ماشینه کاداک 139 00:15:51,483 --> 00:15:52,951 بیا 140 00:15:53,185 --> 00:15:54,812 نه نمیام 141 00:15:55,154 --> 00:15:57,282 بیا بریم - من خودم رو قاطیه اینکار نمی کنم - 142 00:16:00,659 --> 00:16:01,524 راده 143 00:16:03,862 --> 00:16:05,762 همش تقصیره توئه منوهار 144 00:16:05,798 --> 00:16:08,199 تو اشتباه می کنی من باید عذاب بکشم 145 00:16:09,435 --> 00:16:10,925 این درست نیست 146 00:16:11,403 --> 00:16:12,996 من رو بزن، احمق 147 00:16:13,672 --> 00:16:16,300 برادره من ولت نمی کنه 148 00:16:16,875 --> 00:16:19,503 من دارم راجع به تو حرف می زنم و تو داری راجع به برادرت حرف می زنی 149 00:16:20,312 --> 00:16:22,838 می خوای کل خانوادت بمیرن؟ 150 00:16:26,385 --> 00:16:29,548 آهای، صبر کن. کجا در می ری؟ 151 00:16:33,359 --> 00:16:35,225 سیتارام چی شد؟ 152 00:16:36,061 --> 00:16:37,859 یه پسر اینجا بود 153 00:16:39,098 --> 00:16:40,964 یالا، برو دنبالش 154 00:16:51,577 --> 00:16:55,138 رئیس پسره پیدا نمی شه 155 00:16:56,148 --> 00:16:58,207 من یه ارتش آدمه بی صرف دارم 156 00:16:58,484 --> 00:17:00,578 پیداش کنید- چشم - 157 00:17:03,422 --> 00:17:05,254 سیتارام- بله برادر؟- 158 00:17:05,524 --> 00:17:08,755 چرا اینجایی؟ برو پیداش کن 159 00:17:09,028 --> 00:17:11,326 ... اون رفته پیداش کنه- یه چکه آبدار بهت می زنما. برو- 160 00:17:12,765 --> 00:17:15,063 پسره کجا رفت؟ 161 00:18:19,731 --> 00:18:20,664 پسر؟ 162 00:18:31,543 --> 00:18:33,068 این پسر کیه؟ 163 00:18:34,613 --> 00:18:35,774 راده؟ 164 00:18:38,317 --> 00:18:41,014 بیا اینجا پسر 165 00:18:41,987 --> 00:18:44,285 اون رو می شناسی؟ اون کیه؟ 166 00:18:44,490 --> 00:18:48,757 ... من جلوی اون رو گرفتم اما کاداک سینگ و گلوله 167 00:18:48,994 --> 00:18:50,257 چی گفتی؟ 168 00:19:01,206 --> 00:19:02,970 بازش کن 169 00:19:10,949 --> 00:19:12,644 من تو زمانه اشتباهی به دنیا اومدم 170 00:19:13,018 --> 00:19:15,180 اگه الان دهه ی ۷۰ بود 171 00:19:15,821 --> 00:19:19,553 الان یه زن واقعی داشت اینجا می رقصید 172 00:19:20,292 --> 00:19:22,260 خیلی خوب می شد 173 00:19:22,327 --> 00:19:24,386 همچین اتفاقی نمی افتاد برادر 174 00:19:24,530 --> 00:19:26,464 حتی اون موقع هم تو راضی نبودی 175 00:19:26,498 --> 00:19:31,561 تو دهه ی ۷۰ هم باز تو دنبال یه زیباییه قدیمی تر بودی 176 00:19:31,870 --> 00:19:36,171 ... مثل دختری که تو اون آهنگه بود 177 00:19:36,208 --> 00:19:38,404 نادیرا- چرا؟- 178 00:19:38,744 --> 00:19:41,338 چون داداش تو چیزی که به راحتی در دسترس 179 00:19:41,380 --> 00:19:43,405 باشه رو نمی خوای 180 00:19:44,049 --> 00:19:45,039 درسته 181 00:19:45,250 --> 00:19:49,847 چون مبارزه و تلاش لذت خوش رو داره 182 00:19:52,291 --> 00:19:56,353 در ضمن رقصه این دختره ام بد نیست 183 00:19:56,628 --> 00:19:58,722 پس الان هم تلاش کن 184 00:19:59,765 --> 00:20:03,668 امروزم تلاش می کنم. دوستت دارم 185 00:20:03,769 --> 00:20:05,635 دوستت دارم رو برای اون نگه دار 186 00:20:24,990 --> 00:20:26,981 قربان مراسم دارن 187 00:20:27,859 --> 00:20:29,236 درست نیست مزاحمش بشیم 188 00:20:29,261 --> 00:20:31,252 صبح بیایم؟ 189 00:20:31,330 --> 00:20:32,559 تموم شد؟ 190 00:20:34,166 --> 00:20:35,497 تمومش کنید 191 00:20:36,368 --> 00:20:37,529 کیه؟ 192 00:20:37,836 --> 00:20:39,304 من باهاش حرف می زنم 193 00:20:39,972 --> 00:20:43,533 سلام برادر 194 00:20:43,875 --> 00:20:46,367 آقای شارما. بفرمایید بنشینید 195 00:20:46,445 --> 00:20:47,207 براشون نوشیدنی بیارید 196 00:20:47,246 --> 00:20:49,112 نه من در حال انجام وظیفه ام نمی تونم نوشیدنی بخورم 197 00:20:49,147 --> 00:20:51,411 چرا خجالت می کشی. بخور 198 00:20:51,650 --> 00:20:53,846 نه برادر 199 00:20:55,821 --> 00:20:57,550 دختره کجا رفت؟ 200 00:21:00,092 --> 00:21:01,992 دختره کجا رفت؟ 201 00:21:02,060 --> 00:21:03,323 دختره رو فراموش کن 202 00:21:03,729 --> 00:21:04,753 بگو 203 00:21:07,733 --> 00:21:09,258 پسره زنده اس 204 00:21:10,068 --> 00:21:10,899 راجندرا؟ 205 00:21:10,969 --> 00:21:13,028 چی داری میگی؟ 206 00:21:13,939 --> 00:21:15,429 برادر به حرفش گوش نده 207 00:21:15,641 --> 00:21:18,804 پسره مرده بود خودم دیدم. چه مزخرفاتی 208 00:21:18,944 --> 00:21:25,077 اون نجات پیدا کرد. فقط باید ببینه و شناسایی کنه 209 00:21:25,150 --> 00:21:25,878 شارما 210 00:21:25,917 --> 00:21:27,908 بله قربان دارم میام 211 00:21:28,320 --> 00:21:29,754 این کیه؟ 212 00:21:30,355 --> 00:21:34,553 اون تازه منصوب شده. اون روی پرونده کار می کنه 213 00:21:34,826 --> 00:21:37,352 بهش بگو بره. من با ماشین خودم میام 214 00:21:39,298 --> 00:21:42,131 بهش بگو- اون با ماشینه خودش میاد - 215 00:21:42,801 --> 00:21:44,929 برنامه رو ادامه بدیم؟ 216 00:21:44,970 --> 00:21:45,664 بله 217 00:21:45,737 --> 00:21:48,001 دختره رو صدا کن 218 00:21:48,040 --> 00:21:50,532 داره میاد قربان. شما برید 219 00:21:51,209 --> 00:21:52,973 بیا یکم خوش بگذرونیم 220 00:21:59,551 --> 00:22:00,416 اینه؟ 221 00:22:00,952 --> 00:22:02,113 نه 222 00:22:09,428 --> 00:22:10,418 اینه؟ 223 00:22:17,636 --> 00:22:19,001 با دقت نگاه کن راده 224 00:22:22,708 --> 00:22:23,732 اینه؟ 225 00:22:31,583 --> 00:22:32,607 اینه؟ 226 00:22:37,589 --> 00:22:40,889 راده گفتم لازم نیست بترسی 227 00:22:42,594 --> 00:22:43,993 نترس راده 228 00:22:46,264 --> 00:22:47,390 خودشه؟ 229 00:22:50,435 --> 00:22:51,425 نه؟ 230 00:22:52,604 --> 00:22:59,203 راده سعی کن به یاد بیاری. خودشه، درسته؟ 231 00:22:59,411 --> 00:23:01,038 بسه دیگه ببریدش 232 00:23:05,517 --> 00:23:06,882 ببریدش 233 00:23:16,194 --> 00:23:17,423 شب بخیر 234 00:23:18,864 --> 00:23:19,626 شب بخیر 235 00:23:21,767 --> 00:23:25,829 راده زندگیه جدیدی به تبهکاره چامبا هدیه کرد 236 00:23:26,471 --> 00:23:29,668 مجازات دروغی که راده امروز گفت 237 00:23:29,708 --> 00:23:31,472 در آینده توسط کل اهالیه روستای رم سارای حس می شد 238 00:23:31,543 --> 00:23:33,477 در سال های بعدی 239 00:23:34,079 --> 00:23:36,480 رم ویجای تریپاتی هم انتخابات رو برنده شده بود 240 00:23:36,848 --> 00:23:41,285 و حالا قرار بود که شیطان با اتحاده اونا فرمانروایی کنه 241 00:23:42,187 --> 00:23:44,588 تو معنیه 242 00:23:44,623 --> 00:23:46,318 واسودایا کوتوپباکام رو می فهمی؟ 243 00:23:46,925 --> 00:23:48,620 یعنی هر چیزی که ماله منه ماله تو هم هست و هر چیزی که ماله توئه ماله منم هست 244 00:23:48,994 --> 00:23:50,928 تو خیلی در میاری نمی تونی انقدر کم به ما بدی 245 00:23:50,962 --> 00:23:54,956 قرارداد هست، کاداک سینگ هست، من هستم، مردم هستن 246 00:23:55,033 --> 00:23:57,263 خواهش می کنم یکم عادلانه صحبت کن آقا 247 00:23:58,703 --> 00:24:04,142 عدالت مثل ... اون ضرب المثل چی بود؟ 248 00:24:04,209 --> 00:24:10,911 کسی که قدرتمنده قاضیه 249 00:24:11,349 --> 00:24:13,340 و اینجا قدرت دسته منه 250 00:24:13,785 --> 00:24:15,617 پس هر تصمیمی که من بگیرم عدالته 251 00:24:16,988 --> 00:24:18,217 چند تا داد؟ 252 00:24:18,356 --> 00:24:19,152 یکی 253 00:24:19,491 --> 00:24:20,287 همین؟ 254 00:24:22,027 --> 00:24:24,792 قربان هر کاری دوست داری بکن 255 00:24:24,930 --> 00:24:28,093 بهتر شد. برو استراحت کن 256 00:24:28,200 --> 00:24:29,793 دارامراج؟- بله- 257 00:24:31,169 --> 00:24:32,967 کی من رو به عدالت می رسونی؟ 258 00:24:34,172 --> 00:24:35,537 تو؟- بله- 259 00:24:37,709 --> 00:24:38,676 چیه؟ 260 00:24:42,848 --> 00:24:43,838 روزی 261 00:24:48,220 --> 00:24:49,449 - 262 00:24:49,488 --> 00:24:50,455 چیه؟ 263 00:24:50,989 --> 00:24:51,922 تیر دروازه 264 00:24:53,058 --> 00:24:54,822 - 265 00:24:58,296 --> 00:25:01,129 سوخدو به هاریش چاندرا شاه گفت 266 00:25:01,166 --> 00:25:05,296 حالا که سرزندگیه تو مثل ماهه 267 00:25:05,337 --> 00:25:08,739 بابا - ... در حضور ماه - 268 00:25:08,773 --> 00:25:09,763 بابا؟ 269 00:25:11,176 --> 00:25:12,337 بابا؟ 270 00:25:12,444 --> 00:25:15,607 با تبدیل بریهاسپاتی به ارباب اون 271 00:25:15,647 --> 00:25:18,014 اون راجسویا یگنای رو شروع کرد 272 00:25:24,289 --> 00:25:26,758 برادر من یکم پول لازم داشتم 273 00:25:26,925 --> 00:25:30,987 امروز روزه معلمه، ما باید یه هدیه برای معلم بخریم 274 00:25:31,129 --> 00:25:36,693 داشتم فکر می کردم یه هدیه برای معلم رزی بخرم 275 00:25:37,102 --> 00:25:39,002 پول علف خرس نیست 276 00:25:39,137 --> 00:25:42,368 که می خوای برای یه معلم کادو بخری 277 00:25:46,545 --> 00:25:50,948 پسرم، شغل معلما به اشتراک گذاشتنه علمشونه 278 00:25:51,583 --> 00:25:54,883 و اگر می خوای کمکش کنی ما داریم حق الزحمه می دیم 279 00:25:55,921 --> 00:25:58,049 لعنت به این فرهنگ غربی 280 00:25:58,323 --> 00:26:02,453 حالا برو وگرنه یه چک آبدار می خوری 281 00:26:06,665 --> 00:26:11,125 احمقا. دیوونه ی یه زن می شن 282 00:26:12,304 --> 00:26:14,864 ما اینجا برای تامینه معاشمون مشکل داریم 283 00:26:15,307 --> 00:26:18,368 اون می خواد روز معلم رو جشن بگیره 284 00:26:38,897 --> 00:26:41,229 بیرون. بیرون 285 00:26:42,434 --> 00:26:43,333 راده 286 00:26:45,303 --> 00:26:46,270 چیه راده؟ 287 00:26:46,905 --> 00:26:49,875 این گل ها رو از کجا آوردی؟ 288 00:26:50,475 --> 00:26:55,936 از هر جا که باشه اما این گلا ماله کی ان؟ 289 00:26:56,214 --> 00:26:59,912 کی می تونه باشه جز معلم رزی؟ 290 00:26:59,985 --> 00:27:03,250 امروز روزه معلمه 291 00:27:03,488 --> 00:27:05,422 اما معلم روزی رفته 292 00:27:06,458 --> 00:27:10,554 اون رفت اما بوسش چقدر خوب بود 293 00:27:11,896 --> 00:27:13,421 اون اینجای من رو بوس کرد 294 00:27:13,632 --> 00:27:14,861 و اینجای من 295 00:27:15,367 --> 00:27:19,600 و من چی بگم که کجاهام رو بوس کرد 296 00:27:31,716 --> 00:27:33,115 عمو، هویجا چندن؟ 297 00:27:33,151 --> 00:27:34,312 هر کیلو ۱۰ روپیه 298 00:27:42,794 --> 00:27:43,761 خانم؟ 299 00:27:44,129 --> 00:27:44,960 آقا شما رو صدا می کنن 300 00:27:53,171 --> 00:27:55,162 سلام- سلام- 301 00:27:55,707 --> 00:27:58,802 لطفا بیا. می خوام دو دقیقه باهات حرف بزنم 302 00:27:59,644 --> 00:28:01,635 معطل نکن. لطفا بیا 303 00:28:03,381 --> 00:28:06,009 صبح بخیر- سلام- 304 00:28:06,618 --> 00:28:08,245 مدرسه چطور پیش میره؟ 305 00:28:08,420 --> 00:28:09,979 خوب 306 00:28:10,355 --> 00:28:11,652 خوبه 307 00:28:12,957 --> 00:28:15,016 بیا سوار ماشین شو. می خوام باهات حرف بزنم 308 00:28:15,126 --> 00:28:17,220 مواظب رفتارت باش، دستم رو ول کن 309 00:28:17,529 --> 00:28:20,328 من چهار بار توسط پسره پیغام فرستادم اما تو جواب ندادی 310 00:28:20,699 --> 00:28:21,894 زود باش بیا سوار ماشین شو 311 00:28:21,966 --> 00:28:23,434 اگه جرات داری بازم بی ادبی کن 312 00:28:23,601 --> 00:28:24,693 سعی نکن زرنگ بازی در بیاری 313 00:28:24,769 --> 00:28:29,138 من با درس خوندن تو کلاس تو می خوام زرنگ باشم 314 00:28:29,207 --> 00:28:30,436 بیا 315 00:28:30,709 --> 00:28:33,041 خواهش می کنم الم شنگه راه ننداز 316 00:28:33,144 --> 00:28:34,077 من دارم با نزاکت با تو حرف می زنم 317 00:28:34,112 --> 00:28:35,546 معنیش این نیست که می تونی با من کاری بکنی 318 00:28:35,580 --> 00:28:37,981 تو یه معلمی، اینجا آبرو داری 319 00:28:38,183 --> 00:28:39,810 حتی منم آبرو دارم 320 00:28:39,851 --> 00:28:41,876 دعوا کردن خوب نیست 321 00:28:42,721 --> 00:28:43,813 ولم کن 322 00:28:44,456 --> 00:28:46,982 بچه هات هم منتظرتن 323 00:28:47,559 --> 00:28:48,754 بچه ها؟ 324 00:28:48,960 --> 00:28:50,428 بچه ها؟ - بله- 325 00:28:50,628 --> 00:28:52,323 ما امروز کلاس رو تو خونه برگزار کردیم 326 00:28:52,363 --> 00:28:53,990 اگه اتفاقی برای بچه ها بیافته چی؟ 327 00:28:54,699 --> 00:28:57,191 من نمی ذارم اتفاقی برای بچه ها بیافته 328 00:29:08,246 --> 00:29:10,078 دیدی؟ - نه- 329 00:29:10,315 --> 00:29:12,613 کجا دیدی؟ ندیدم 330 00:29:13,151 --> 00:29:14,983 این معلم روزیه 331 00:29:15,987 --> 00:29:20,720 نگاه کن گلی، معلم رزی به ما درس میده 332 00:29:21,192 --> 00:29:22,751 اون نمی تونه این کارا رو بکنه 333 00:29:23,261 --> 00:29:24,922 این کاملا اشتباهه 334 00:29:30,635 --> 00:29:32,729 بیا برگردیم گلی 335 00:29:32,971 --> 00:29:34,234 بیا فرار کنیم 336 00:29:34,439 --> 00:29:36,339 بیا بریم 337 00:29:46,751 --> 00:29:52,918 بذار رویا خیلی خاکستری به چشم بیاد 338 00:29:53,758 --> 00:29:56,227 برادر - اون چیه؟ - 339 00:29:56,961 --> 00:29:58,588 چی؟- اون که پشتته- 340 00:29:58,863 --> 00:29:59,591 در 341 00:29:59,631 --> 00:30:01,065 چرا از در استفاده می کنیم؟ فقط برای تزئین؟ 342 00:30:01,366 --> 00:30:02,231 اول در بزن بعد بیا تو 343 00:30:02,267 --> 00:30:03,962 ..اما برادر - در بزن بعد بیا تو - 344 00:30:16,114 --> 00:30:17,912 زرنگ بازی در نیار 345 00:30:18,850 --> 00:30:19,544 کیه؟ 346 00:30:20,251 --> 00:30:21,685 بابان - بیا تو - 347 00:30:25,290 --> 00:30:27,725 برادر یه مشکلی پیش اومده 348 00:30:28,059 --> 00:30:28,753 چی شده؟ 349 00:30:28,793 --> 00:30:31,023 او عقلش رو از روی غیرت از دست داد 350 00:30:31,396 --> 00:30:32,295 چی شده؟ 351 00:30:32,330 --> 00:30:34,924 معلم رو کشت و دستگیر شد 352 00:30:38,203 --> 00:30:42,071 قانونگذار رم ویجای تریپاتی به جرم به قتل رساندن یه خانم معلم دستگیر شد 353 00:30:45,210 --> 00:30:47,508 به جرمه کشتنه یه معلم ... 354 00:30:59,224 --> 00:31:01,352 آهای پسر، کجا داری می ری؟ 355 00:31:01,960 --> 00:31:04,759 دارم می رم تو، آقای کاداک سینگ من رو می شناسه 356 00:31:04,896 --> 00:31:06,694 اوه، قربان اون رو میشناسه 357 00:31:08,533 --> 00:31:11,901 اون وقت نداره، برو گم شو 358 00:31:12,036 --> 00:31:13,697 بهش بگین راده اومده 359 00:31:14,439 --> 00:31:15,235 راده 360 00:31:15,273 --> 00:31:16,638 اسمش رو می گه 361 00:31:16,674 --> 00:31:18,768 مزاحم ما نشو، از اینجا برو 362 00:31:20,011 --> 00:31:21,945 نمی رم، میخوام بیام تو 363 00:31:22,881 --> 00:31:24,406 مگه نمی فهمی؟ 364 00:31:24,482 --> 00:31:26,177 من نمی رم - از اینجا گم شو- 365 00:31:28,219 --> 00:31:29,311 ولم کن 366 00:31:32,190 --> 00:31:34,022 پسر برو خونه 367 00:31:35,560 --> 00:31:37,358 از کجا اومدن؟ 368 00:32:11,696 --> 00:32:12,993 بیا- بیا- 369 00:32:15,233 --> 00:32:16,428 من گرم ها رو فراموش کردم 370 00:32:16,467 --> 00:32:18,765 ولش کن وگرنه از اتوبوس جا می مونیم 371 00:32:27,679 --> 00:32:30,148 منم ببر، جا موندم 372 00:32:37,488 --> 00:32:38,387 برادر؟ 373 00:32:38,423 --> 00:32:39,049 بله؟ 374 00:32:39,390 --> 00:32:40,221 می تونم این رو بردارم؟ 375 00:32:41,025 --> 00:32:41,719 این؟ 376 00:32:42,327 --> 00:32:43,453 بله 377 00:32:57,709 --> 00:33:00,007 راده؟- امی خوای بازم بخوابی؟- 378 00:33:00,578 --> 00:33:01,238 رسیدیم خونه ی فامیلای زنت 379 00:33:01,279 --> 00:33:03,475 ممکنه خواب باشه- بله- 380 00:33:04,015 --> 00:33:05,540 راده کجاس؟ 381 00:33:06,084 --> 00:33:06,915 راده 382 00:33:06,951 --> 00:33:08,419 صندلیه عقب رو چک کن، حتما خوابش برده 383 00:33:08,486 --> 00:33:09,976 حتما رو صندلی عقب خوابیده برو چک کن 384 00:33:10,254 --> 00:33:12,279 راده؟ 385 00:33:12,423 --> 00:33:13,948 کجا رفته؟ - نکنه ترسیده و فرار کرده؟- 386 00:33:13,992 --> 00:33:16,654 راده؟ همه اینجان و داماد ناپدید شده- 387 00:33:16,728 --> 00:33:17,786 راده 388 00:33:18,096 --> 00:33:20,155 این مرد هیچ وقت نمی تونه یه جا بند شه 389 00:33:24,569 --> 00:33:26,628 زیر صندلی رو چک کن - اونجا دنباله چی می گردی؟ - 390 00:33:26,704 --> 00:33:29,969 اون یه داماده نه یه موش احمق 391 00:33:30,208 --> 00:33:31,266 تو 392 00:33:34,712 --> 00:33:37,477 داماد کجاس؟ 393 00:33:44,822 --> 00:33:45,755 موتور سیکلت 394 00:33:47,325 --> 00:33:48,349 وایسا 395 00:33:49,761 --> 00:33:51,695 وایسید 396 00:33:52,063 --> 00:33:53,497 داماد کجاس؟ 397 00:33:53,898 --> 00:33:55,059 ... راستش 398 00:33:58,102 --> 00:33:59,627 موتور سیکلت 399 00:34:00,171 --> 00:34:01,297 موتور سیکلت؟ 400 00:34:06,411 --> 00:34:07,173 برادر 401 00:34:07,211 --> 00:34:08,474 راده 402 00:34:09,580 --> 00:34:10,570 صبر کن 403 00:34:12,517 --> 00:34:14,645 چیکار داری می کنی؟ بپر بالا 404 00:34:16,621 --> 00:34:17,349 ممنون 405 00:34:17,722 --> 00:34:21,352 هیچ کس به من اهمیت نمی ده 406 00:34:22,393 --> 00:34:23,986 همه فقط برای مهمونی اومدن؟ 407 00:34:55,326 --> 00:35:00,264 زیبایی زن داداش توی روستاهای اطراف اینجا زبانزده 408 00:35:00,998 --> 00:35:03,660 معلومه که مثله تو نیست 409 00:35:04,035 --> 00:35:05,127 وقتی تو به دنیا اومدی 410 00:35:05,870 --> 00:35:08,498 حتی پدرت هم نمی دونست که تو به دنیا اومدی 411 00:35:19,217 --> 00:35:20,912 زن دادا واقعا خوشگله 412 00:35:23,788 --> 00:35:25,552 اصلا به راده نمی خوره 413 00:35:25,756 --> 00:35:27,224 اون ترسو نشسته تو 414 00:35:27,758 --> 00:35:29,283 نگاش کن 415 00:35:30,428 --> 00:35:31,361 چی شده؟ 416 00:35:31,829 --> 00:35:34,560 انقدر داره سرخ و سفید میشه 417 00:35:34,866 --> 00:35:37,358 که ممکنه هر لحظه از خوشحالی منفجر شه 418 00:35:46,811 --> 00:35:48,506 راده، گوش کن 419 00:35:48,546 --> 00:35:49,809 من ازدواج کردم 420 00:35:50,081 --> 00:35:52,072 چرا عجله داری؟ 421 00:35:52,783 --> 00:35:54,581 اینجا وایسا وگرنه بهت شلیک می کنم 422 00:35:57,355 --> 00:36:00,017 ما خیلی دلمون می خواست تو مراسم عروسیه تو برقصیم 423 00:36:00,691 --> 00:36:01,920 من خیلی تمرین کرده بودم 424 00:36:01,959 --> 00:36:04,223 و تو به عروسیه ی خودت دیر رسیدی 425 00:36:04,262 --> 00:36:05,696 ... چیکار می تونستم بکنم؟ من 426 00:36:05,763 --> 00:36:08,164 الان دیگه هیچ کاری نمیکنی، بشین اینجا، ما انجامش می دیم 427 00:36:08,966 --> 00:36:12,061 به دقت به حرفام گوش کن 428 00:36:12,370 --> 00:36:14,805 تو خونه ی من شکوفه هست 429 00:36:14,839 --> 00:36:15,601 عالیه 430 00:36:15,640 --> 00:36:17,734 ... باشه خوبه، پس چی 431 00:36:17,775 --> 00:36:21,837 تو خونه ی من شکوفه هست 432 00:36:38,262 --> 00:36:43,564 مهم نیست اگه من از دنیام دور بشم 433 00:36:44,468 --> 00:36:49,929 وقتی دلم پیشه تو گیره 434 00:36:50,775 --> 00:36:55,736 مهم نیست اگه من از دنیام دور بشم 435 00:36:57,181 --> 00:37:02,984 وقتی دلم پیشه تو گیره 436 00:37:04,355 --> 00:37:12,355 من می تونم جونم رو فدای تو کنم، ای عشق من 437 00:37:16,801 --> 00:37:22,831 دل بی پرواست 438 00:37:22,873 --> 00:37:28,368 دل بی پرواست 439 00:37:28,980 --> 00:37:35,477 دل بی پرواست 440 00:37:35,519 --> 00:37:40,958 دل بی پرواست 441 00:37:41,459 --> 00:37:47,193 مهم نیست اگه من از دنیام دور بشم 442 00:37:47,665 --> 00:37:54,401 وقتی دلم پیشه تو گیره 443 00:38:17,428 --> 00:38:20,193 سال ها گذشتن و فصل ها عوض شدن 444 00:38:20,298 --> 00:38:23,427 اما حتی امروز هم رم سارای در چنگال 445 00:38:23,467 --> 00:38:25,936 رم ویجای و کاداک سینگه 446 00:38:26,404 --> 00:38:28,566 پادشاه رم سارای، کاداک سینگ 447 00:38:28,706 --> 00:38:31,004 الان پادشاهه چامباله 448 00:38:31,542 --> 00:38:33,670 بعد از بیرون اومدن از زندان 449 00:38:33,711 --> 00:38:35,805 تبدیل شد MP رم ویجای از طرف عضو قوه مقننه به یه 450 00:38:35,880 --> 00:38:37,871 و بابان قانونگذار شد 451 00:38:37,915 --> 00:38:40,407 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 452 00:38:40,484 --> 00:38:43,112 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 453 00:38:43,187 --> 00:38:45,849 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 454 00:38:46,090 --> 00:38:48,058 پیروزیه بابان 455 00:38:48,125 --> 00:38:49,854 پیروزیه بابان 456 00:38:50,161 --> 00:38:53,062 پیروزیه بابان 457 00:38:53,097 --> 00:38:55,691 داری چیکار می کنی؟ تو تازه آزاد شدی 458 00:38:56,400 --> 00:38:58,698 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 459 00:38:58,736 --> 00:39:01,262 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 460 00:39:01,339 --> 00:39:04,001 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 461 00:39:04,041 --> 00:39:07,272 پیروزیه رم ویجای تریپاتی 462 00:39:22,660 --> 00:39:23,752 چی شده؟ 463 00:39:47,284 --> 00:39:49,252 کمکی از من بر میاد؟ 464 00:40:01,031 --> 00:40:05,628 پسر چرا تصمیم به این بزرگی رو انقدر با عجله می گیری؟ 465 00:40:05,903 --> 00:40:09,168 بهش فکر کن، مردم چی می گن؟ 466 00:40:10,174 --> 00:40:13,303 پدر من خیلی فکر کردم و بعد تصمیم گرفتم 467 00:40:14,912 --> 00:40:16,607 چی باعث نگرانیه؟ 468 00:40:17,481 --> 00:40:20,348 راده دیگه بزرگ شده، ازدواج کرده 469 00:40:20,818 --> 00:40:23,685 بهش اعتماد کن، خودش همه چی رو روبراه می کنه 470 00:40:23,854 --> 00:40:26,585 پسرم، اون هنوز تا حالا حتی وارد مزارع ما نشده 471 00:40:27,291 --> 00:40:29,760 برای اون خیلی سخته 472 00:40:30,027 --> 00:40:31,495 خواهش می کنم نرو 473 00:40:31,695 --> 00:40:33,891 چرا کاری می کنی احساس بدی داشته باشم؟ 474 00:40:34,999 --> 00:40:36,831 به راده اعتماد کن 475 00:40:37,168 --> 00:40:40,365 زمین با روشی که صاحبش پرورشش می ده محصول میده 476 00:40:41,005 --> 00:40:43,997 تا الان تو زمین های ما رو اداره کردی 477 00:40:44,275 --> 00:40:47,176 من پیشنهاد می دم که کل زمین ها رو برای خودت نگه داری 478 00:40:48,679 --> 00:40:53,446 پدر، پدر زنه من داره نفسای آخرش رو میکشه 479 00:40:54,552 --> 00:40:57,522 زمین های اون دو برابر زمینای مائه 480 00:40:58,355 --> 00:41:00,619 اون می خواد من مسئولیت اونا رو به عهده بگیرم 481 00:41:01,559 --> 00:41:05,518 به کسی که فرمانروایی می کنه تعظیم کن 482 00:41:06,530 --> 00:41:09,727 اون رو رد نکن اگرچه یه احمقه 483 00:41:11,869 --> 00:41:16,966 باشه. اگه این تصمیمه آخرته پس منم با خودت ببر 484 00:41:17,241 --> 00:41:20,404 مزاحم تو نمی شم. خودم تنهایی از پسش برمیام 485 00:41:50,875 --> 00:41:52,707 رم ویجای 486 00:41:52,910 --> 00:41:53,843 این رو ببین 487 00:41:56,280 --> 00:41:58,112 اسمش چیه؟ 488 00:41:58,415 --> 00:42:00,042 خیلی خوشگله 489 00:42:00,084 --> 00:42:03,019 این یه هفت تیره ترکیه ایه نیمه اتوماتیکه ۹ میلیمتریه 490 00:42:04,154 --> 00:42:08,990 وقتی می تونی به این خوبی انگلیسی صحبت کنی به من بگو 491 00:42:09,627 --> 00:42:11,322 پس برای چی مجبوری این اسلحه رو نگه داری؟ 492 00:42:12,329 --> 00:42:13,194 منظورت چیه؟ 493 00:42:13,230 --> 00:42:15,494 منظورم اینه که پدرم گفته 494 00:42:16,100 --> 00:42:20,128 یا یاد بگیر انگلیسی صحبت کنی یا یاد بگیر از اسلحه استفاده کنی 495 00:42:23,541 --> 00:42:28,069 راستی تریپاتی این اسلحه ی پدرته 496 00:42:28,746 --> 00:42:29,736 ماله ترکیه اس 497 00:42:33,317 --> 00:42:36,947 خوب آقای مهرا بگو ببینم 498 00:42:36,987 --> 00:42:38,648 مسئله ی کوچیکیه 499 00:42:38,689 --> 00:42:41,556 من می خوام روی رودخونه ی شما راج غات یه نیروگاه برق بسازم 500 00:42:41,792 --> 00:42:44,989 وقتی می گی رودخونه ماله منه 501 00:42:45,062 --> 00:42:48,521 پس چیزی که ماله منه به تو هم تعلق داره 502 00:42:48,632 --> 00:42:52,091 پس می تونی هر چی می خوای روش بسازی 503 00:42:52,202 --> 00:42:54,136 فقط مراقب هزینه هات باش 504 00:42:55,673 --> 00:42:59,200 پارچه ی لازم برای کت شلوار خیلی گرونه 505 00:43:01,345 --> 00:43:03,177 چه کت شلواری پوشیدی؟ 506 00:43:04,248 --> 00:43:05,511 پارچه ی گوالیور؟ 507 00:43:05,549 --> 00:43:06,607 این آرمانیه 508 00:43:08,319 --> 00:43:12,256 یه برنده محلیه؟ 509 00:43:12,423 --> 00:43:14,915 نه یه برند خارجیه. جرج و آرمانی ماله ایتالیا 510 00:43:14,992 --> 00:43:20,294 برادر تریپاتی تو حتی کت شلوار نمی پوشی 511 00:43:20,864 --> 00:43:23,299 پس برای چی داری می پرسی؟ 512 00:43:24,835 --> 00:43:26,394 کارت انجام شد 513 00:43:26,804 --> 00:43:29,466 ممنون- این آقایه مهرا کیه؟- 514 00:43:30,107 --> 00:43:32,872 شما تو لحظه ای به این فرخنده ای داری با دست خالی از ما تشکر می کنی؟ 515 00:43:32,943 --> 00:43:34,911 نمی خوای چیزی به ما هدیه بدی؟ 516 00:43:34,979 --> 00:43:36,105 منظورت چیه؟ 517 00:43:36,614 --> 00:43:37,843 این رو بگیر 518 00:43:38,916 --> 00:43:40,213 خوبه 519 00:43:40,250 --> 00:43:42,548 این به من ارث رسیده 520 00:43:42,620 --> 00:43:46,284 مگه اسلحه می تونه به یه نفر تعلق داشته باشه؟ 521 00:43:47,424 --> 00:43:50,394 تا دیروز ماله تو بوده امروز ماله منه 522 00:43:50,461 --> 00:43:52,122 فردا به یه نفره دیگه تعلق خواهد داشت 523 00:43:52,296 --> 00:43:54,663 برو دهلی و نقشه ات رو آماده کن 524 00:43:55,599 --> 00:43:57,567 بذار قدرت دسته ما باشه 525 00:44:03,807 --> 00:44:04,968 رم؟ 526 00:44:06,944 --> 00:44:07,672 بله برادر؟ 527 00:44:07,711 --> 00:44:08,303 چیه؟ 528 00:44:09,613 --> 00:44:10,705 این ماله ترکیه اس 529 00:44:11,448 --> 00:44:15,112 من می دونم تو کسی هستی که من رو می کشه 530 00:44:17,855 --> 00:44:22,918 گوش کن، این موضوع دولتیه 531 00:44:23,427 --> 00:44:25,919 باید با بالا دستی ها صحبت کنی، می کنی؟ 532 00:44:25,963 --> 00:44:26,862 آره 533 00:44:28,832 --> 00:44:30,891 اون کیه؟ راده؟ 534 00:44:31,268 --> 00:44:35,102 وایسا، صداش کن 535 00:44:35,305 --> 00:44:36,363 بله رئیس 536 00:44:42,513 --> 00:44:43,844 راده 537 00:44:46,784 --> 00:44:49,845 کجا گم شدی؟ رئیس کارت داره 538 00:44:58,429 --> 00:44:59,988 سلام برادر 539 00:45:02,099 --> 00:45:06,502 پس ازدواج کردی؟ به من خبر ندادی 540 00:45:07,905 --> 00:45:09,850 ... می دونم من یکم بدنامم اما 541 00:45:09,873 --> 00:45:11,398 چی داری می گی برادر؟ 542 00:45:11,742 --> 00:45:16,441 فکر کردم باید سرت شلوغ باشه 543 00:45:19,483 --> 00:45:20,973 فقط داشتم شوخی می کردم 544 00:45:22,653 --> 00:45:23,882 دختره اهله کجاست؟ 545 00:45:23,987 --> 00:45:25,455 اون اهله گوروخداس 546 00:45:25,656 --> 00:45:28,887 (اون دختره تاکوره (مالکه زمین 547 00:45:29,760 --> 00:45:30,989 پس اون مالکه؟ 548 00:45:31,695 --> 00:45:33,925 آره- عالیه- 549 00:45:36,300 --> 00:45:40,134 حالا مثل من سبیل بذار 550 00:45:41,071 --> 00:45:48,102 وگرنه وقتی با زنت می ری گردش احساس غرور نمی کنی 551 00:45:49,079 --> 00:45:50,740 امتحانش کن. دارم بهت می گم 552 00:45:51,482 --> 00:45:56,249 نگاه کن این مالکه زمینه اینم تویی 553 00:45:57,054 --> 00:45:58,249 و اینم سبیله توئه 554 00:45:58,555 --> 00:46:01,286 چی می خوای؟ بیا بگیرش 555 00:46:03,794 --> 00:46:05,694 برای اینکه با سبیلم مثل تو خودنمایی کنم 556 00:46:06,163 --> 00:46:07,995 باید مثل تو یه اسلحه هم داشته باشم 557 00:46:08,732 --> 00:46:10,826 آره- برو برو- 558 00:46:11,368 --> 00:46:12,460 خدافظ برادر 559 00:46:12,503 --> 00:46:13,368 برو 560 00:46:14,338 --> 00:46:16,306 هانومان چلیسا؟ چرا داری اون رو می خونی؟ 561 00:46:18,242 --> 00:46:20,176 کارت تموم شد؟ 562 00:46:22,112 --> 00:46:23,375 کی بود؟ 563 00:46:25,415 --> 00:46:31,081 اون کاداک سینگه یکی از سیاستمدارای بزرگه چمبال 564 00:46:32,156 --> 00:46:34,386 چقدر میشه؟- در مورد چی داشتی باهاش حرف می زدی؟- 565 00:46:35,959 --> 00:46:37,393 از کجا می شناسیش؟ 566 00:46:38,562 --> 00:46:40,030 چرا بازجویی می کنی؟ 567 00:46:42,032 --> 00:46:43,830 اون دوست خاصه منه 568 00:46:44,301 --> 00:46:45,928 اگه وقت بشه می برمت ببینیش 569 00:46:46,170 --> 00:46:47,160 بیا بریم 570 00:46:52,042 --> 00:46:53,476 پس قرارداده دهلی چی؟ 571 00:46:53,577 --> 00:46:54,942 کاغذها امضا شدن؟ 572 00:46:55,612 --> 00:46:56,545 نه 573 00:46:58,015 --> 00:47:00,484 این دفعه یکم سخت تر به نظر میاد 574 00:47:02,252 --> 00:47:04,880 برای من این فیلم ها رو بازی نکن 575 00:47:05,856 --> 00:47:07,881 فقط کاغذا باید امضا بشن 576 00:47:08,425 --> 00:47:10,860 تو قبلا هم اینکار رو کردی وقتی تو زندان بودی 577 00:47:11,061 --> 00:47:12,028 یادت رفته؟ 578 00:47:12,162 --> 00:47:16,622 وقتی تو زندان بودم خوشحال بودم 579 00:47:17,601 --> 00:47:21,629 بعد از آزادی همه ی شادیه من از بین رفته 580 00:47:21,872 --> 00:47:23,465 انگار همه چی خشک شده 581 00:47:24,942 --> 00:47:27,411 چیه؟ الان یه چک آبدار بهت می زنم 582 00:47:29,880 --> 00:47:32,372 اون ضرب المثل چی بود؟ 583 00:47:33,750 --> 00:47:35,809 اگه گاو، پله و سنت رو تجربه کردی 584 00:47:35,853 --> 00:47:38,686 یعنی ماهیت اصلی کاشی رو تجربه کردی 585 00:47:38,956 --> 00:47:40,219 فهمیدی؟ 586 00:47:41,191 --> 00:47:47,221 بخاطر خشم درونت باعث می شی که منم باهات عذاب بکشم 587 00:47:48,131 --> 00:47:51,931 از شهر چند تا دختر براش بیار 588 00:47:52,302 --> 00:47:53,394 خوشحال شدی؟ 589 00:47:55,072 --> 00:48:00,738 دارامراج الان دیگه همه ی احساسات فقط از قلب نشات میگیره 590 00:48:01,545 --> 00:48:03,843 پس فقط من می تونم برم زیر خاک 591 00:48:06,016 --> 00:48:09,145 ببین رم ویجای تا الان من فقط داشتم ازت درخواست می کردم 592 00:48:09,253 --> 00:48:11,688 اما مجبورم نکن به زور متوسل شم 593 00:48:11,822 --> 00:48:13,790 من به خاطر رسوایی قتل اون معلم خیلی زیان کشیدم 594 00:48:16,660 --> 00:48:18,185 نمی تونم دیگه همچین چیزی رو تحمل کنم 595 00:48:18,295 --> 00:48:19,387 چیکار کنیم 596 00:48:19,429 --> 00:48:25,596 هیجانی شدم و از روی تعصب عقلم رو از دست دادم 597 00:48:26,336 --> 00:48:30,864 اما الان دیگه قوانین رو رعایت می کنم 598 00:48:31,141 --> 00:48:32,939 تا دیگه همچین اتفاقایی نیافته 599 00:48:36,980 --> 00:48:40,848 کمکم کن دارامراج 600 00:48:49,860 --> 00:48:51,521 چی کار می تونم باهاش بکنم؟ 601 00:48:55,666 --> 00:48:57,134 گزینه ای داری؟ 602 00:49:13,984 --> 00:49:15,213 سلام 603 00:49:19,823 --> 00:49:21,188 زن داداش؟ 604 00:49:22,726 --> 00:49:23,716 درسته؟ 605 00:49:24,528 --> 00:49:28,158 اوه تو من رو نمیشناسی 606 00:49:29,333 --> 00:49:30,994 راده شایم من رو میشناسه 607 00:49:31,702 --> 00:49:36,401 من بابان تریپاتی ام. قانونگذار روستا ام 608 00:49:37,307 --> 00:49:38,934 راده کجاس؟ 609 00:49:40,644 --> 00:49:42,203 خونه نیست 610 00:49:42,879 --> 00:49:48,181 یا بعد از ظهر بیا یا برو سر زمین ها 611 00:49:48,485 --> 00:49:49,714 اونجا می تونی ببینیش 612 00:49:49,920 --> 00:49:53,515 اشکالی نداره زن داداش. شما که اینجایی 613 00:49:54,324 --> 00:49:58,056 به راده شایم بگو که بابان اومده بود 614 00:49:58,562 --> 00:50:00,223 کاداک سینگ باهاش کار داره 615 00:50:01,565 --> 00:50:02,930 باشه من دیگه میرم 616 00:50:03,500 --> 00:50:05,594 خدافظ 617 00:50:13,944 --> 00:50:18,404 حالا ما بزرگترین شاعر قلمروه خودمون رو معرفی می کنیم 618 00:50:18,448 --> 00:50:22,749 برادر رم ویجای، شعرش رو برامون می خونه 619 00:50:22,853 --> 00:50:24,287 تشویق حضار 620 00:50:24,988 --> 00:50:26,422 برادر رم ویجای 621 00:50:26,923 --> 00:50:28,357 خوب برادر رم ویجای 622 00:50:28,825 --> 00:50:30,725 الان قصد داری از شعر هم پرده برداری کنی؟ 623 00:50:31,628 --> 00:50:34,825 در زندان بود JP وقتی پدرم بخاطر جنبش های 624 00:50:35,032 --> 00:50:37,592 اون این شعر رو که توسط یکی به نام آرجون نوشته شده بود می خوند 625 00:50:37,634 --> 00:50:41,161 زندانی شده بود JP عمو برای جنبش 626 00:50:41,204 --> 00:50:43,639 و تو برای جنبش دختر بازی 627 00:50:44,908 --> 00:50:46,501 ساکت بابان بذار شعر رو بخونم 628 00:50:46,543 --> 00:50:48,511 بیا 629 00:50:49,413 --> 00:50:51,905 مادر هند پنج تا پسر داشت 630 00:50:52,616 --> 00:50:55,381 و دشمن خیلی درنده بود 631 00:50:55,619 --> 00:50:58,054 یکی از پسرها تیر خورد، چهار تا باقی موند 632 00:50:58,088 --> 00:50:58,953 واو 633 00:50:59,022 --> 00:51:00,512 حالا مادر هند چهار تا پسر داشت 634 00:51:00,590 --> 00:51:02,854 سه تا به روش های مختلف مردن 635 00:51:03,994 --> 00:51:05,621 حالا فقط یکی از پسرهای مادر هند باقی مونده بود 636 00:51:05,962 --> 00:51:07,225 پرچم روی شونه اش 637 00:51:07,364 --> 00:51:11,232 پلیس اون رو گرفت و تعداد صفر شد 638 00:51:11,668 --> 00:51:15,696 یه پاندا اون صفر رو خورد 639 00:51:15,872 --> 00:51:17,362 چون پاندا همه چی رو میخوره 640 00:51:18,909 --> 00:51:20,434 چون پاندا همه چی رو میخوره 641 00:51:20,844 --> 00:51:22,505 برادر کاداک یه چیزی بهم بگو 642 00:51:22,612 --> 00:51:23,841 چرا سبیلات رو این شکلی کردی؟ 643 00:51:24,081 --> 00:51:26,641 قبلا سبیلات بهتر بود 644 00:51:27,517 --> 00:51:32,683 هر چی گناهای یه نفر بیشتر میشه سبیل هم باید بزرگتر بشه 645 00:51:33,990 --> 00:51:35,719 هر چی سبیل بزرگتر بشه 646 00:51:36,359 --> 00:51:38,623 بقیه بیشتر ازت می ترسن 647 00:51:38,862 --> 00:51:41,160 منطق خوبیه 648 00:51:41,231 --> 00:51:42,528 نگاش کن 649 00:51:42,599 --> 00:51:45,591 سبیلاش عینه خارجیاس 650 00:51:46,269 --> 00:51:48,499 اووه برادر 651 00:51:54,277 --> 00:51:58,111 بیا تو. بشین نیمه مالکه زمینه من 652 00:51:58,648 --> 00:52:00,514 برادر من مالکه زمین نیستم 653 00:52:00,550 --> 00:52:02,245 تو با یه مالکه زمین ازدواج کردی 654 00:52:02,552 --> 00:52:03,542 الان نیمه مالک حساب میشی 655 00:52:03,753 --> 00:52:05,221 من تو رو مالکه تمام می کنم 656 00:52:05,422 --> 00:52:06,321 براش نوشیدنی بیارید 657 00:52:06,356 --> 00:52:07,949 ... نه برادر، من 658 00:52:08,024 --> 00:52:08,855 چی شده؟ 659 00:52:09,292 --> 00:52:10,623 من مشروب نمی خورم 660 00:52:10,927 --> 00:52:14,557 اوه. آدمای بد مشروب می خورن 661 00:52:14,731 --> 00:52:16,665 برادر برای این نیست 662 00:52:17,100 --> 00:52:18,864 یه چیزی بگم 663 00:52:19,269 --> 00:52:23,001 اون عادت داره مجبورش کنه بخوره 664 00:52:23,039 --> 00:52:25,508 براش شیر بیار 665 00:52:25,609 --> 00:52:28,044 یا نکنه باید برات یه گاو بیاریم که مستقیم ازش شیر بخوری 666 00:52:31,815 --> 00:52:33,078 یه پیک می خورم 667 00:52:33,450 --> 00:52:35,782 خوبه- ماه من کجاس؟ - 668 00:52:37,888 --> 00:52:39,856 اسم اون دختره چیه؟ 669 00:52:39,890 --> 00:52:41,915 برای چی میپرسی؟ میخوای براش کوپن صادر کنی؟ 670 00:52:42,325 --> 00:52:44,089 نه فقط برای معرفی 671 00:52:44,761 --> 00:52:47,230 یالا بخور. من مراقبتم. بخورش 672 00:52:47,664 --> 00:52:50,463 دارامراج برای فردا یه دختر رزرو شده 673 00:52:50,500 --> 00:52:52,901 پولش رو از طریق اون بفرست 674 00:52:54,604 --> 00:52:56,402 باشه می فرستم 675 00:52:56,740 --> 00:52:58,208 نه برادر من نمیرم 676 00:52:58,508 --> 00:52:59,669 چرا؟ 677 00:53:00,510 --> 00:53:04,504 من برای تو میرم جهنم نه برای اون 678 00:53:04,614 --> 00:53:06,378 چی گفت؟ 679 00:53:06,416 --> 00:53:07,315 هیچی 680 00:53:07,884 --> 00:53:08,976 چی گفت؟ 681 00:53:10,020 --> 00:53:12,455 نشنیدی چی گفتم؟ 682 00:53:12,522 --> 00:53:13,387 باید بری 683 00:53:13,456 --> 00:53:15,015 چپ و راستت می کنم 684 00:53:15,058 --> 00:53:17,117 بهش فکرم نکن 685 00:53:18,595 --> 00:53:19,357 دیوونه شدی 686 00:53:19,396 --> 00:53:21,296 من بخاطر برادر کاداک ساکتم 687 00:53:21,331 --> 00:53:23,663 چی گفت؟ پررو بازی در نیار 688 00:53:23,700 --> 00:53:25,429 من بخاطر برادر کاداک ساکتم 689 00:53:25,468 --> 00:53:27,061 وگرنه پارت می کردم 690 00:53:27,103 --> 00:53:29,197 چی گفتی؟ 691 00:53:29,239 --> 00:53:32,209 همه می دونن تو با معلم ما رزی چی کار کردی 692 00:53:32,309 --> 00:53:33,799 می کشمت 693 00:53:33,877 --> 00:53:35,242 بهم شلیک کن 694 00:53:35,612 --> 00:53:37,876 بزنش- ولش کن - 695 00:53:44,421 --> 00:53:48,517 اینجا جنگ راه ننداز. من کور نیستم 696 00:53:49,626 --> 00:53:52,095 اینجا جنگ راه ننداز. می کشمت 697 00:53:54,064 --> 00:53:58,365 برادر اینکار درست نیست 698 00:53:59,069 --> 00:54:00,468 می کشمت - این درست نیست - 699 00:54:00,537 --> 00:54:01,971 می کشمت 700 00:54:03,206 --> 00:54:05,732 از اینجا ببرینش، با احترام 701 00:54:11,181 --> 00:54:12,774 خیلی اشتباه کردی برادر 702 00:54:19,889 --> 00:54:23,826 بابان می خوام این پسر بمیره 703 00:54:23,893 --> 00:54:25,657 باشه برادر - اگه جرات داری- 704 00:54:26,830 --> 00:54:28,389 حتی تلاش نکن بهش صدمه بزنی 705 00:54:28,431 --> 00:54:30,058 خیلی داری اشتباه می کنی برادر 706 00:54:30,700 --> 00:54:32,293 اون جونه من رو نجات داده 707 00:54:32,435 --> 00:54:33,527 پس چیکار باید بکنیم؟ 708 00:54:33,603 --> 00:54:37,767 اون به من لطف کرده نمی تونم بهش خیانت کنم 709 00:54:40,510 --> 00:54:42,103 اشتباه اون چیه؟ 710 00:54:43,913 --> 00:54:47,543 آره همش تقصیره منه بابان 711 00:54:48,785 --> 00:54:51,447 امروز دارامراج زندگیه اون پسر رو بهش برگردوند 712 00:54:52,255 --> 00:54:54,952 کت شلوارش رو ببین، اسلحه ی دستش رو 713 00:54:55,825 --> 00:54:57,657 اون یه امپراطوره 714 00:54:58,595 --> 00:55:00,495 مرگ و زندگی دست اونه 715 00:55:00,797 --> 00:55:04,062 و همه ی ما برده ایم. وظیفه ی برده چیه؟ 716 00:55:04,200 --> 00:55:07,465 که همه ی کارای امپراطور رو انجام بده 717 00:55:07,504 --> 00:55:10,872 تریپاتی چرا داری زنه اون رو دید می زنی؟ 718 00:55:10,940 --> 00:55:11,930 ساکت 719 00:55:13,777 --> 00:55:16,508 همه ی کت شلوارات رو بر می دارم تو دو دیقه پاره می کنم 720 00:55:16,880 --> 00:55:18,609 فکر نکن پادشاهی 721 00:55:20,950 --> 00:55:23,146 یادت نره من مثل نعل اسبم 722 00:55:23,253 --> 00:55:25,278 صدا در نمیارم اما اگه درم بیاری 723 00:55:25,355 --> 00:55:26,914 پات زخمی میشه 724 00:55:27,057 --> 00:55:28,718 تو نمی تونی تمایلاتت رو کنترل کنی 725 00:55:28,758 --> 00:55:29,816 این تقصیره توئه 726 00:55:29,859 --> 00:55:34,797 تو حتی یه محبتم نمی بینی این رو یادت باشه 727 00:55:34,931 --> 00:55:36,922 باید براش گدایی کنی 728 00:55:38,668 --> 00:55:43,868 قدرت تو وابسته به منه. حالا گوش کن 729 00:55:45,008 --> 00:55:48,876 این پسر رو می کشی 730 00:55:49,779 --> 00:55:52,077 و اون دختر رو برای من میاری 731 00:55:59,556 --> 00:56:00,717 زود باش بابان 732 00:56:03,928 --> 00:56:08,560 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 733 00:56:51,908 --> 00:56:57,244 بعضی وقتا می گن قدرت کوره اما قدرت کور فقط خرابی به بار میاره 734 00:56:57,313 --> 00:56:59,077 من نمی تونم کسی رو خلق کنم 735 00:56:59,482 --> 00:57:03,043 کاداک می خواست یه چیزی بشه برای همین به قدرتش فکر هم اضافه کرد 736 00:57:03,286 --> 00:57:05,687 برای همین کاداک سینگ فکر کرد 737 00:57:05,722 --> 00:57:07,588 به چیزی که رم ویجای این دفعه گفت و تصمیم گرفت 738 00:57:07,624 --> 00:57:13,791 که باید بین راده و قدرت یکی رو انتخاب کنه 739 00:57:47,897 --> 00:57:48,921 بریم؟ 740 00:57:50,667 --> 00:57:51,725 بله 741 00:57:54,771 --> 00:57:57,365 بعد از ازدواج ما برای اولین باره داریم میریم خونه تون 742 00:57:58,208 --> 00:57:59,869 باید شیرینی بخریم؟ 743 00:58:01,010 --> 00:58:01,909 نه 744 00:58:16,526 --> 00:58:18,426 خوب بهش می رسی؟ 745 00:58:24,367 --> 00:58:25,596 روتی برو بهش برس 746 00:58:32,408 --> 00:58:33,807 یکم نون می خوای 747 00:58:44,521 --> 00:58:45,818 حواست کجاس؟ 748 00:58:48,691 --> 00:58:50,625 تو خونه فامیلای شوهرت هم همینجوری هستی؟ 749 00:59:16,219 --> 00:59:18,278 بیست و دو سال پیش برای اولین بار 750 00:59:19,789 --> 00:59:25,125 بغلت کردم 751 00:59:28,131 --> 00:59:30,498 عمو خیلی عصبانی بود 752 00:59:31,768 --> 00:59:38,504 گفت اولین فرزنده خانواده ی مالکه زمین یه دختره 753 00:59:41,110 --> 00:59:43,602 خدا کمکت کنه 754 00:59:47,317 --> 00:59:50,844 من خیلی ناامید بودم 755 00:59:54,157 --> 01:00:02,157 برای اینکه من همیشه فکر می کردم دختر یعنی شادیه یه خانواده 756 01:00:11,441 --> 01:00:19,178 شادی ای که همه ی غم ها رو از خونه ام پاک می کنه 757 01:00:26,022 --> 01:00:28,081 اما بخاطره کاری که تو کردی 758 01:00:31,260 --> 01:00:39,260 مردمی که با سره پایین با من صحبت می کردن 759 01:00:43,506 --> 01:00:48,774 الان زل می زنن تو چشمم 760 01:00:54,317 --> 01:01:02,317 اون روز فهمیدم چرا عمو روزه تولد تو ناراحت بود 761 01:01:23,446 --> 01:01:28,282 عزیزم با این اشک هات 762 01:01:29,619 --> 01:01:35,854 بذار همه ی اشتباهات پاک شه 763 01:01:45,635 --> 01:01:49,833 من هر چیزی که قرار بود رو تحمل کردم 764 01:01:52,642 --> 01:01:57,079 همه ی بی احترامی ها رو تحمل کردم 765 01:01:58,414 --> 01:02:05,343 الان نذار این چیزا رو خانواده ی شوهرت تاثیر بذاره 766 01:02:10,393 --> 01:02:17,322 چون اگه الان ناامیدم کنی من خرد میشم 767 01:02:43,760 --> 01:02:46,161 باشه پسرم. خوشبخت بشی 768 01:02:48,097 --> 01:02:49,622 خوشبخت بشی پسرم 769 01:03:35,745 --> 01:03:36,678 چطوری؟ 770 01:03:38,147 --> 01:03:39,012 چی شده؟ 771 01:03:39,148 --> 01:03:42,948 دیگه من اینجام 772 01:03:52,829 --> 01:03:55,127 آخرین باری که اومدی خونه والدینت 773 01:03:55,631 --> 01:03:58,191 دیدم با پدرت نشستی رو پشته بوم 774 01:03:58,734 --> 01:04:02,102 تصمیم گرفتم اشتباهم رو جبران کنم 775 01:04:02,471 --> 01:04:07,102 اما نفهمیدم چجوری باید ازت عذرخواهی کنم 776 01:04:08,744 --> 01:04:11,076 نمی دونم اون روز چم شد 777 01:04:12,448 --> 01:04:14,109 اما اشتباهم چی بود؟ 778 01:04:14,150 --> 01:04:16,915 همه ی روستا میخواستن من رو بکشن 779 01:04:18,254 --> 01:04:19,653 اگه اون روز فرار نمی کردم 780 01:04:19,689 --> 01:04:21,350 امروز زنده نبودم 781 01:04:30,166 --> 01:04:31,827 این تو روستای ما مجاز نیست 782 01:04:31,968 --> 01:04:33,766 دختر تو بزرگه 783 01:04:33,870 --> 01:04:37,135 و دیگه نمی تونه تو این روستا زندگی کنه، مگه نه؟ 784 01:04:38,107 --> 01:04:42,135 دخترت نمی تونه تو این روستا ازدواج کنه 785 01:04:49,018 --> 01:04:50,986 طبق قوانین چامبال 786 01:04:51,087 --> 01:04:53,181 تو باید درجا بمیری 787 01:04:55,091 --> 01:04:59,892 اما موضوع اینه که شادی تازه اومده تو خونه ی من 788 01:05:02,365 --> 01:05:04,231 و من هیچ پیشگویی ای تو خونه ام نمی خوام 789 01:05:05,768 --> 01:05:07,896 نه تو لازمه توضیحی بدی 790 01:05:08,170 --> 01:05:09,660 نه من حال دارم به حرفات گوش بدم 791 01:05:09,972 --> 01:05:15,433 فقط از اینجا برو و اگه سعی کنی برگردی 792 01:05:17,313 --> 01:05:19,145 من مسئول عواقبش نیستم 793 01:05:23,386 --> 01:05:28,153 راده شایم و تفنگش 794 01:05:30,359 --> 01:05:32,885 همه ی چیزایی که در مورد تفنگ شنیدم درست بود 795 01:05:33,996 --> 01:05:37,091 اما چیزایی که در مورد تو شنیدم غلط بود 796 01:05:39,268 --> 01:05:41,100 حتی اجداده منم از این تفنگ نمی ترسیدن 797 01:05:41,137 --> 01:05:42,696 پس بذارش پایین 798 01:05:44,840 --> 01:05:47,673 منم مثله تو از خون چامبالم 799 01:05:49,045 --> 01:05:51,275 اما فرقه من و تو اینه 800 01:05:53,182 --> 01:05:56,550 که تو حتی به چیزایی که با چشم خودتم دیدی شک داری 801 01:05:58,187 --> 01:06:04,991 اما من همه ی شایعه هارم باور می کنم 802 01:06:06,028 --> 01:06:10,556 همینجا هم اشتباه کردم آقای راده شایم 803 01:06:15,438 --> 01:06:18,999 من هیچ وقت شایسته ی تو نبودم 804 01:06:20,710 --> 01:06:24,669 اما اون هست. اون همیشه تو رو خوشحال نگه می داره 805 01:06:25,948 --> 01:06:27,313 راده شایم 806 01:06:28,684 --> 01:06:29,742 خدافظ 807 01:06:32,788 --> 01:06:35,917 برادر من دیگه بر نمی گردم 808 01:06:53,109 --> 01:06:57,478 من از قبل گذشته ی تو رو می دونستم 809 01:06:58,047 --> 01:07:00,072 اما برام فرقی نمی کنه 810 01:07:01,083 --> 01:07:06,715 چون نه من نه تو نمی تونیم کاری در این مورد بکنیم 811 01:07:09,625 --> 01:07:15,496 اما امروز دیدم که گذشته ی تو از این خونه رفت 812 01:07:18,501 --> 01:07:23,803 روز عروسی وقتی تو لباس قرمز دیدمت 813 01:07:26,976 --> 01:07:32,278 می دونستم به زور داری ازدواج می کنی 814 01:07:32,915 --> 01:07:38,979 بعدش تصمیم گرفتم هر هفت سوگند عروسی رو برآورده کنم 815 01:07:41,590 --> 01:07:48,223 من دوستت خواهم داشت، بهت احترام می ذارم، ازت مراقبت می کنم 816 01:07:53,836 --> 01:07:56,635 حتی اگه خدا بیاد بیین ما 817 01:07:57,573 --> 01:08:02,670 قسم می خورم دست از پرستشش بردارم 818 01:08:16,659 --> 01:08:24,659 وقتی خواب رویا رو دنبال می کنه این یه نشونه اس 819 01:08:28,671 --> 01:08:35,839 بدون هیچ کلمه ای بدونه هیچ بیانی 820 01:08:36,278 --> 01:08:40,772 تو ماله من شدی 821 01:08:42,218 --> 01:08:50,218 من با از دست دادنه همه چیزم عشق تو رو به دست آوردم 822 01:08:52,294 --> 01:08:54,319 جوری که مرد از خونه میره بیرون 823 01:08:54,396 --> 01:08:58,026 که به مقصدش برسه، یه روزی بهش میرسه 824 01:08:58,067 --> 01:08:59,899 به مقصدش میرسه 825 01:08:59,969 --> 01:09:01,733 به مقصدش میرسه 826 01:09:01,770 --> 01:09:03,238 به مقصدش میرسه 827 01:09:03,305 --> 01:09:04,966 به مقصدش میرسه 828 01:09:05,007 --> 01:09:06,839 به مقصدش میرسه 829 01:09:08,310 --> 01:09:10,039 به مقصدش میرسه 830 01:09:10,079 --> 01:09:13,105 مرد تو راه دنباله یه پناهگاهه 831 01:09:13,482 --> 01:09:18,716 مرد تو راه دنباله یه پناهگاهه 832 01:09:51,453 --> 01:09:59,453 به نظره من بیهودگی در عشق از خودش قشنگ تره 833 01:10:03,599 --> 01:10:11,599 وقتی زندگیه معشوق در چشمایه ما لبخند میزنه 834 01:10:16,745 --> 01:10:24,745 آدم با همچین عشقی خودش رو میبازه 835 01:10:29,225 --> 01:10:35,460 دل داره بی پروا میشه 836 01:10:35,531 --> 01:10:41,732 دل داره بی پروا میشه 837 01:10:53,215 --> 01:10:54,774 یکم دیره 838 01:10:54,950 --> 01:10:56,179 خوب 839 01:10:57,820 --> 01:11:01,347 دیر یا زود انجام میشه، چرا نگرانی؟ 840 01:11:02,558 --> 01:11:08,520 منم قول دادم، آره حتما 841 01:11:08,697 --> 01:11:10,722 همه ی تشریفات داره انجام میشه 842 01:11:14,036 --> 01:11:20,032 نه برادر فقط یه ماه، همین 843 01:11:20,409 --> 01:11:22,503 این انگلیسیه چرت و پرت چیه داری گوش میدی؟ 844 01:11:22,945 --> 01:11:24,003 خاموشش کن 845 01:11:25,080 --> 01:11:30,541 نه برای شما قربان، انگلیسیه شما عالیه 846 01:11:33,455 --> 01:11:37,983 مبلغ رو آماده کن 847 01:11:40,029 --> 01:11:41,758 من کارخونه رو راه میندازم 848 01:11:43,032 --> 01:11:44,397 بهت قول دادم، مگه نه؟ 849 01:11:45,934 --> 01:11:47,095 خوب؟ 850 01:11:49,338 --> 01:11:50,828 ...آره، اون آقای مهرا 851 01:11:55,811 --> 01:11:59,941 به آقای مهرا بگو اون با کاداک سینگ شریک شده 852 01:12:00,316 --> 01:12:02,011 و این چیزه کوچیکی نیست 853 01:12:03,018 --> 01:12:04,611 خونه چامبال تو رگ های منه 854 01:12:05,454 --> 01:12:09,550 و ید و نمک تو خونه چمبال کم نیست 855 01:12:09,591 --> 01:12:10,353 فهمیدی؟ 856 01:12:13,696 --> 01:12:18,532 آره، تو فیلمت ازش استفاده کن 857 01:12:19,034 --> 01:12:22,664 مبلغ رو آماده کن، باشه؟ خدافظ 858 01:12:28,811 --> 01:12:32,839 آهای تنبلا، من جلوی خودتون بهش قول دادم 859 01:12:33,315 --> 01:12:34,908 این در مورده پرستیژه چامباس 860 01:12:35,117 --> 01:12:36,551 بهش گیشنیز اضافه کردی؟ 861 01:12:38,320 --> 01:12:39,082 بخور 862 01:12:40,889 --> 01:12:41,788 خوبه 863 01:12:44,026 --> 01:12:47,894 من یه صحبتی کرده ام. شبه دوشرا 864 01:12:48,864 --> 01:12:50,798 خورشیده تو تو دهلی طلوع می کنه 865 01:12:52,634 --> 01:12:54,227 بگو نقشه چیه؟ 866 01:13:10,419 --> 01:13:11,250 بشین 867 01:13:13,956 --> 01:13:15,924 بالا رو نگاه کن، اونجا رو ببین 868 01:13:20,462 --> 01:13:21,156 اونجا رو ببین 869 01:13:21,196 --> 01:13:23,927 راده؟ برادر کارت داره 870 01:13:23,999 --> 01:13:24,795 چه کاری؟ 871 01:13:25,000 --> 01:13:27,230 من از کجا بدونم؟ زودباش عجله کن 872 01:13:30,372 --> 01:13:31,362 الان بر می گردم 873 01:13:45,020 --> 01:13:46,954 برادر از صبح رفته شکار 874 01:13:49,792 --> 01:13:51,157 سلام برادر 875 01:13:53,395 --> 01:13:54,521 اومد 876 01:13:56,732 --> 01:13:58,530 سلام برادر- بشین- 877 01:14:05,073 --> 01:14:07,701 ببین مغزه من خیلی فکر نمیکنه 878 01:14:11,713 --> 01:14:13,442 مثله یه گاو وحشیه 879 01:14:16,552 --> 01:14:21,012 هر لحظه ممکنه شاخ بزنه 880 01:14:27,596 --> 01:14:32,124 چرا همه ی شما به من احترام می ذارین؟ 881 01:14:34,736 --> 01:14:39,139 چون این اسلحه رو دارم 882 01:14:41,710 --> 01:14:43,974 این همیشه در اولویته 883 01:14:46,048 --> 01:14:47,311 اگه می خوای این اسلحه رو بدست بیاری 884 01:14:48,750 --> 01:14:55,315 باید سوار بقیه شی و بری بالا 885 01:14:57,726 --> 01:14:58,989 حتی منم اینکارو کردم 886 01:15:01,396 --> 01:15:07,028 خدا می دونه غلطه یا درست 887 01:15:08,937 --> 01:15:16,937 ولی می دونم تو هم این قدرت و غیرت رو داری 888 01:15:20,382 --> 01:15:24,649 تو هم اون اراده ای که کاداک سینگ داشت رو داری 889 01:15:30,292 --> 01:15:32,021 ... موضوع اینه که، راده 890 01:15:36,298 --> 01:15:38,562 من تو رو خیلی دوست دارم 891 01:15:39,801 --> 01:15:42,498 تو مثله برادر کوچیکه منی 892 01:15:44,373 --> 01:15:48,139 و ضعف من 893 01:15:50,546 --> 01:15:53,607 بنابراین خودت رو درگیر دعوا و مرافعه نکن 894 01:15:53,949 --> 01:15:55,713 درست نیست 895 01:15:56,718 --> 01:16:00,416 تو اسلحه ی خودت رو داری 896 01:16:01,857 --> 01:16:05,418 از تفنگ فراتر برو، اطلاعات کسب کن 897 01:16:08,864 --> 01:16:11,026 می خوای با من کار کنی، درسته؟ 898 01:16:11,633 --> 01:16:12,998 آره - پس کار کن - 899 01:16:13,135 --> 01:16:16,070 اما نه با شمشیر بلکه با قلم 900 01:16:18,874 --> 01:16:20,501 ریاضیه تو خوبه 901 01:16:21,577 --> 01:16:22,408 آره 902 01:16:23,345 --> 01:16:27,407 امروز سه شنبه اس روز خوبیه 903 01:16:27,683 --> 01:16:30,311 از امروز کارت رو شروع کن 904 01:16:31,787 --> 01:16:33,152 سفر کردن رو دوست داری؟ 905 01:16:33,689 --> 01:16:35,282 آره- همینه - 906 01:16:35,390 --> 01:16:37,950 فقط لازمه به روستاهای اطراف سفر کنی 907 01:16:38,093 --> 01:16:39,686 و به حساب های من رسیدگی کنی 908 01:16:39,962 --> 01:16:40,895 این کار رو می کنی؟ 909 01:16:41,063 --> 01:16:43,691 آره برادر، من به دعای خیر تو احتیاج دارم 910 01:16:46,668 --> 01:16:47,999 خوشبخت باشی مرده جوون 911 01:16:48,503 --> 01:16:50,767 سر راهت برای خانم مالک یکم شیرینی بگیر 912 01:16:51,406 --> 01:16:52,134 باشه 913 01:16:52,174 --> 01:16:53,403 خدافظ 914 01:17:32,614 --> 01:17:36,380 بیا بیرون 915 01:17:37,953 --> 01:17:39,614 چرا داد می زنی؟ 916 01:17:39,788 --> 01:17:42,758 این کیک شیری ماله توئه 917 01:17:43,392 --> 01:17:45,952 کیکه شیری؟ برای چی؟ 918 01:17:46,995 --> 01:17:48,258 من کار پیدا کردم 919 01:17:49,331 --> 01:17:50,890 کار؟ - آره- 920 01:17:52,768 --> 01:17:54,930 برادر کاداک یه کار به من پیشنهاد داده 921 01:17:58,573 --> 01:17:59,836 چه کاری؟ 922 01:18:01,309 --> 01:18:03,937 چرا همیشه بازجویی می کنی؟ 923 01:18:04,179 --> 01:18:06,273 ازم نخواسته وارد گنگ بشم 924 01:18:06,748 --> 01:18:09,718 کاره حسابداریه 925 01:18:15,857 --> 01:18:18,827 تو پایینه دماغه عصبانیت لبای خوشگلی داری 926 01:18:19,528 --> 01:18:23,897 و این لبا می تونن لبخند بزنن. یالا بخند 927 01:18:25,467 --> 01:18:28,960 زمین های چامبال دارن شما ها رو دوباره صدا می کنن 928 01:18:29,271 --> 01:18:32,764 زودباشین بیاین. برادر با شما کار داره 929 01:18:34,776 --> 01:18:36,005 زور باشین 930 01:18:39,414 --> 01:18:40,745 مغازه ها رو ببندید 931 01:18:42,217 --> 01:18:43,013 الو؟ 932 01:18:43,185 --> 01:18:44,118 برادر کجایی؟ 933 01:18:44,152 --> 01:18:47,452 چرا؟ داری جاسوسیه من رو می کنی؟ 934 01:18:48,156 --> 01:18:50,454 ترتیب همه چی داده شده. بیا سره زمین همدیگر رو ببینیم 935 01:18:50,492 --> 01:18:51,857 باشه 936 01:18:52,961 --> 01:18:57,398 تا آخر دنیا اسمه برادر پیروز خواهد بود 937 01:18:57,432 --> 01:19:01,630 زنده باد رم ویجای 938 01:19:01,703 --> 01:19:06,368 تا آخر دنیا اسمه برادر پیروز خواهد بود 939 01:19:06,875 --> 01:19:08,104 صدام رو می شنوی؟ 940 01:19:09,511 --> 01:19:10,740 دوربین رو روشن کن 941 01:19:13,982 --> 01:19:18,852 امسال تو مراسمه دوشرا 942 01:19:20,589 --> 01:19:23,183 یه برنامه ی ویژه تدارک دیدم 943 01:19:23,892 --> 01:19:26,520 مراسمه ویژه ی دوشرا 944 01:19:27,395 --> 01:19:32,458 و تو این روز مقدس 945 01:19:33,001 --> 01:19:37,199 من می خوام عضو باانرژی، باهوش و امیدبخشه حزبه ما 946 01:19:38,673 --> 01:19:43,804 آقای بابان کومار تریپاتی بر کله این برنامه نظارت کنه 947 01:19:44,646 --> 01:19:46,171 و با مطیع بودنش 948 01:19:47,649 --> 01:19:50,050 اون باید ترتیبه سوزاندنه بته راوان رو بده 949 01:19:57,292 --> 01:19:59,488 من در موردت اشتباه می کردم 950 01:20:01,229 --> 01:20:03,789 خیلی خوبه برادر عالیه 951 01:20:06,668 --> 01:20:11,367 برادر من چند روز مرخصی می خواستم 952 01:20:13,341 --> 01:20:15,173 مرخصی؟ برای چی؟ 953 01:20:16,878 --> 01:20:18,778 بعد از ازدواجم 954 01:20:18,814 --> 01:20:20,339 زنم رو هیچ جا نبردم 955 01:20:20,916 --> 01:20:23,613 می خواستم یه جا ببرمش 956 01:20:29,925 --> 01:20:32,087 ماه عسل، درسته؟ 957 01:20:32,394 --> 01:20:34,158 قرمز شدی 958 01:20:37,732 --> 01:20:38,858 کجا می خوای ببریش؟ 959 01:20:41,102 --> 01:20:43,093 هنوز به جاش فکر نکردم 960 01:20:43,972 --> 01:20:48,273 باشه، یکم سخته 961 01:20:49,311 --> 01:20:50,244 چرا؟ 962 01:20:52,747 --> 01:20:58,686 می خواستم یه سری کاره مهم بهت بدم 963 01:20:59,221 --> 01:21:00,916 میسپارمش به یکی دیگه 964 01:21:01,156 --> 01:21:03,386 نه برادر، به خودم بگو، انجامش میدم 965 01:21:03,558 --> 01:21:08,018 نه تو تازه ازدواج کردی، زنت عصبانی میشه 966 01:21:08,396 --> 01:21:11,127 نه کار رو انجام می دم. بعدا می برمش بیرون 967 01:21:11,399 --> 01:21:12,662 بهم بگو 968 01:21:14,936 --> 01:21:16,665 راده موضوع اینه که 969 01:21:18,206 --> 01:21:21,540 می خواستم مراسمه دوشرای امسال 970 01:21:21,576 --> 01:21:23,237 خیلی باشکوه برگزار شه 971 01:21:24,579 --> 01:21:28,072 بابان یا کسایه دیگه به اندازه کافی نمی تونن 972 01:21:28,984 --> 01:21:31,681 کارهای مدیریتی رو انجام بدن 973 01:21:32,187 --> 01:21:34,713 اون خیلی خنگه، احمقه 974 01:21:37,459 --> 01:21:39,757 برای همین داشتم فکر می کردم کی رو انتخاب کنم 975 01:21:41,263 --> 01:21:42,458 و به فکر تو افتادم 976 01:21:43,231 --> 01:21:45,290 مشکلی نیست، می گم یکی دیگه انجامش بده 977 01:21:45,700 --> 01:21:48,465 نه برادر خودم انجامش می دم، با تمام وجود روش کار می کنم 978 01:21:51,306 --> 01:21:52,501 خیلی خوبه 979 01:21:55,176 --> 01:21:58,146 راده این دفعه تو مراسمه دوشرا 980 01:21:58,613 --> 01:21:59,739 می خوام یه هدیه بهت بدم 981 01:22:00,181 --> 01:22:01,148 بگو چی می خوای 982 01:22:01,316 --> 01:22:05,014 برادر دعای خیره تو برای من بسه 983 01:22:06,688 --> 01:22:08,452 همین؟ هیچی نمی خوای؟ 984 01:22:08,857 --> 01:22:09,983 نه برادر 985 01:22:10,859 --> 01:22:11,826 هیچی؟ 986 01:22:15,297 --> 01:22:16,287 حتی یه تفنگ؟ 987 01:22:16,831 --> 01:22:19,801 تفنگ؟ با مجوز؟ 988 01:22:20,235 --> 01:22:23,261 آره. می خوام یه تفنگ با مجوز برات بگیرم 989 01:22:23,805 --> 01:22:27,537 حالا راده یه مالکه واقعی میشه 990 01:22:31,346 --> 01:22:32,836 سبیلت رو بلند کن 991 01:22:47,629 --> 01:22:54,035 وقتی تفنگ می خنده هیچ کس جراته لبخند زدن نداره 992 01:22:56,338 --> 01:23:02,004 وقتی تفنگ می خنده هیچ کس جراته لبخند زدن نداره 993 01:23:02,077 --> 01:23:07,607 حتی خدا هم در می مونه و جونه طرف رو میگیره 994 01:23:08,049 --> 01:23:10,780 اگرچه معمولی بنظر میاد اما خیلی برجسته کار می کنه 995 01:23:10,885 --> 01:23:14,753 این حقیقته 996 01:23:16,825 --> 01:23:22,161 تفنگ از آهن ساخته شده 997 01:23:22,764 --> 01:23:25,529 این آهنه، خیلی جالبه، این عطشه قدرته 998 01:23:25,567 --> 01:23:30,437 این تفنگه 999 01:23:34,342 --> 01:23:37,710 تو رفتی زندان و کاداک سینگ همه ی رم سرای رو گرفت 1000 01:23:37,746 --> 01:23:39,771 با نیات پلید خودش 1001 01:23:39,948 --> 01:23:41,382 اون تفنگ همه رو گرفت 1002 01:23:41,583 --> 01:23:43,881 و همه ی روستاییا رو بدبخت کرد 1003 01:23:45,420 --> 01:23:50,859 درسته، ترسو ها تفنگ می خوان چیکار؟ 1004 01:23:51,626 --> 01:23:52,855 این حرف رو نزن شامبو 1005 01:23:53,561 --> 01:23:55,086 تو تنها امیده این روستایی 1006 01:23:55,296 --> 01:23:57,321 اگه تو تسلیم شی ما دیگه به کی نگاه کنیم؟ 1007 01:23:59,200 --> 01:24:01,168 من اینجا نیستم که به این روستا کمک کنم 1008 01:24:03,638 --> 01:24:06,130 که حتی نمی تونه حق خودش رو بگیره 1009 01:24:07,976 --> 01:24:10,673 من اینجام تا انتقام دخترم رو بگیرم 1010 01:24:12,814 --> 01:24:14,475 که تنهایی هم می گیرمش 1011 01:24:19,521 --> 01:24:21,011 خیلی خوشمزه اس 1012 01:24:25,460 --> 01:24:26,928 من تو رو می پرستم 1013 01:24:29,264 --> 01:24:30,891 تو مادر شوهر نداری 1014 01:24:30,999 --> 01:24:33,764 وگرنه فکر می کردم باهاش دعوات شده 1015 01:24:40,141 --> 01:24:42,405 بگو چی شده وگرنه شام نمی خورم 1016 01:24:42,477 --> 01:24:44,104 تو چیزی رو که قراره انجام بدی ول نمی کنی 1017 01:24:44,946 --> 01:24:46,141 واضح بگو 1018 01:24:46,915 --> 01:24:48,440 چند بار بهت گفتم 1019 01:24:48,650 --> 01:24:50,778 ولی اگه نمی خوای بفهمی چرا می پرسی؟ 1020 01:24:50,819 --> 01:24:54,278 همین؟ ازت خواهش می کنم 1021 01:24:57,325 --> 01:24:58,815 زرنگ بازی در نیار 1022 01:25:00,161 --> 01:25:01,651 می دونی چی می خوام بگم 1023 01:25:02,630 --> 01:25:06,032 اوه، کاداک سینگ 1024 01:25:06,334 --> 01:25:07,495 مشکلت چیه؟ 1025 01:25:07,869 --> 01:25:09,530 صد بار بهت گفتم، نمی تونم ولش کنم 1026 01:25:09,771 --> 01:25:12,570 ولی تو سر یه چیز هی دعوا راه میندازی 1027 01:25:13,274 --> 01:25:14,605 می خوای بشینم خونه؟ 1028 01:25:14,843 --> 01:25:16,436 نمی تونی یه کار دیگه پیدا کنی؟ 1029 01:25:16,744 --> 01:25:20,044 مگه من دشمنتم؟ من نگرانتم 1030 01:25:20,081 --> 01:25:21,276 می ترسم 1031 01:25:21,816 --> 01:25:22,942 می خوای چیکار کنم؟ 1032 01:25:23,985 --> 01:25:25,419 چرا نمی فهمی؟ 1033 01:25:26,287 --> 01:25:28,085 از وقتی با کاداک کار می کنی کور شدی 1034 01:25:28,389 --> 01:25:32,383 من هیچ وقت ازش خوشم نمیومده و نمیاد 1035 01:25:33,094 --> 01:25:34,493 ... اما تو - چیکار کنم؟ - 1036 01:25:34,596 --> 01:25:36,360 هر روز یکی تو روستا می میره 1037 01:25:36,731 --> 01:25:38,722 و یه آدم دیگه به دنیا میاد تا یکی دیگه رو بکشه 1038 01:25:38,900 --> 01:25:43,235 توقع داری مثه ترسوها بشینم خونه یا پشت تو قایم شم؟ 1039 01:25:44,372 --> 01:25:46,170 بالاخره گفتی 1040 01:25:46,374 --> 01:25:47,102 ولش کن 1041 01:25:47,175 --> 01:25:48,233 از وقتی برای کاداک کار می کنی عوض شدی 1042 01:25:48,276 --> 01:25:49,835 آره عوض شدم 1043 01:25:50,512 --> 01:25:53,209 شک دارم هنوز من رو دوست داشته باشی 1044 01:26:13,301 --> 01:26:14,427 کیه؟ 1045 01:26:14,602 --> 01:26:15,626 کیه؟ 1046 01:26:16,137 --> 01:26:17,502 چی شده؟ 1047 01:26:17,539 --> 01:26:18,938 بیا اینجا. می خوام باهات حرف بزنم 1048 01:26:20,775 --> 01:26:23,244 بیا. بشین اینجا 1049 01:26:23,478 --> 01:26:25,469 تا وقتی حرفم کامل تموم نشده حرفم رو قطع نکن 1050 01:26:26,514 --> 01:26:28,949 تریپاتی تو بازار زن داداش رو دیده 1051 01:26:29,150 --> 01:26:30,845 همه چی از اونجا شروع شده 1052 01:26:31,519 --> 01:26:34,454 و اون بابان برای برادرش برنامه ریخته بود 1053 01:26:34,522 --> 01:26:35,489 بابان؟ 1054 01:26:35,890 --> 01:26:37,415 آره برادر؟ 1055 01:26:37,992 --> 01:26:40,518 من جلوی مشروب دروغ نمی گم 1056 01:26:41,429 --> 01:26:44,228 اگه من اون رو نگیرم یه بلایی سره خودم میارم 1057 01:26:44,432 --> 01:26:46,594 هیچی نمیشه برادر 1058 01:26:46,834 --> 01:26:48,393 حالا به نقشه ی من گوش کن 1059 01:26:48,736 --> 01:26:49,794 چی؟ 1060 01:26:50,438 --> 01:26:52,964 فردا من راده رو می فرستم شهر 1061 01:26:53,741 --> 01:26:55,766 برای کارای اداری 1062 01:26:57,612 --> 01:27:00,638 آدمای ما اینجا می دزدنش 1063 01:27:02,116 --> 01:27:05,142 و چند روز می خوابوننش 1064 01:27:05,787 --> 01:27:07,983 ... و تا وقتی که راده برگرده 1065 01:27:08,122 --> 01:27:10,386 دختره ماله منه - آٰره- 1066 01:27:10,858 --> 01:27:12,883 چرا راده رو نمی کشی؟ 1067 01:27:13,127 --> 01:27:15,494 اون این وسط مزاحمه 1068 01:27:15,630 --> 01:27:19,157 برادر همین الانشم گند بالا آوردی 1069 01:27:19,300 --> 01:27:23,032 بذار همه چی رو رو به راه کنیم 1070 01:27:25,773 --> 01:27:27,673 و می دونی کی این نقشه رو کشیده؟ 1071 01:27:27,742 --> 01:27:29,267 بزرگترین ضعفه تو، کاداک 1072 01:27:30,111 --> 01:27:32,011 همیشه بهت گفتم دیوونه ی اون نباش 1073 01:27:32,480 --> 01:27:35,177 اون داره از دیوونگیه تو استفاده می کنه 1074 01:27:35,950 --> 01:27:39,079 همیشه سعی کردم بهت بگم از اسلحه دور باشی 1075 01:27:39,721 --> 01:27:42,520 .... امروز به عشقه معروف شدن 1076 01:27:57,805 --> 01:27:59,933 یکم کار کن 1077 01:28:00,341 --> 01:28:02,366 و یه کاری مثله این 1078 01:28:07,782 --> 01:28:09,716 دلم می خواد ببینمت 1079 01:28:21,296 --> 01:28:23,492 برو کاداک رو صدا کن 1080 01:28:23,531 --> 01:28:24,657 چی شده برادر؟ 1081 01:28:27,302 --> 01:28:29,737 من چیکار کردم؟ 1082 01:28:30,138 --> 01:28:31,367 ...گردنم درد می کنه 1083 01:28:35,943 --> 01:28:37,433 برای برادر راده یه صندلی بیار 1084 01:28:38,579 --> 01:28:39,512 نه 1085 01:28:49,691 --> 01:28:53,070 این اسلحه مثله راده بیگناهه 1086 01:28:53,094 --> 01:28:54,152 شلیک نکرد 1087 01:28:56,197 --> 01:28:58,427 ترسیدم امروز کارم تموم شه 1088 01:29:04,138 --> 01:29:09,770 برادر اون به زنه من نظر داره 1089 01:29:10,378 --> 01:29:12,312 من تکه تکه اش می کنم 1090 01:29:12,714 --> 01:29:14,341 ... نمی دونی پشت سرت 1091 01:29:17,585 --> 01:29:18,746 ... راده 1092 01:29:26,561 --> 01:29:27,687 بزنیدش 1093 01:29:29,197 --> 01:29:30,824 برادر؟ 1094 01:29:36,437 --> 01:29:38,963 بزنیدش. بزنیدش 1095 01:29:58,726 --> 01:30:00,387 پرتش کنین پایین 1096 01:30:01,696 --> 01:30:03,790 بزنیدش تا بمیره 1097 01:30:03,831 --> 01:30:06,061 آفرین بزنیدش 1098 01:30:16,677 --> 01:30:23,413 خاکش کنین. این لاشه ی یه عاشقه با عشق خاکش کنین 1099 01:30:24,619 --> 01:30:25,780 خاکش کنین 1100 01:30:27,889 --> 01:30:29,323 بیا برادر 1101 01:30:53,548 --> 01:30:58,418 سمیر راده رو ندیدی؟ 1102 01:32:08,523 --> 01:32:09,649 راده؟ 1103 01:32:10,992 --> 01:32:13,484 تو اینجا گریه می کنی اون اونجا 1104 01:32:13,861 --> 01:32:16,091 کجا برم گریه کنم؟ 1105 01:32:16,531 --> 01:32:18,397 راده کجاس؟ - خونه ی منه - 1106 01:32:19,634 --> 01:32:21,124 صبح از شهر برگشت 1107 01:32:21,602 --> 01:32:22,933 اما آماده نیس که بیاد اینجا 1108 01:32:24,872 --> 01:32:27,000 لازم نیست چیزی بگی خودم فهمیدم 1109 01:32:27,508 --> 01:32:30,443 یه دعوای زن و شهوری بوده 1110 01:32:33,047 --> 01:32:34,742 من سعی کردم بهش توضیح بدم اما نمی خواد بفهمه 1111 01:32:35,850 --> 01:32:38,581 برای همین فکر کردم شاید شما بتونید قانعش کنید 1112 01:32:40,021 --> 01:32:41,011 بیا 1113 01:32:42,356 --> 01:32:44,188 منم خنگم 1114 01:32:46,427 --> 01:32:50,955 من اومدم اینجا تو رو قانع کنم با من بیایی 1115 01:32:53,434 --> 01:32:54,833 من خیلی احمقم 1116 01:32:55,570 --> 01:32:57,095 من حتی فکر نکردم که 1117 01:32:58,372 --> 01:33:01,501 چرا تو باید یهویی با من بیای 1118 01:33:03,978 --> 01:33:06,777 من بدنام و منفورم 1119 01:33:07,281 --> 01:33:10,979 راده برادره منه 1120 01:33:14,255 --> 01:33:18,385 عذر می خوام اگه کاره اشتباهی کردم 1121 01:33:19,060 --> 01:33:20,186 ناراحت نباش 1122 01:33:21,462 --> 01:33:24,193 فقط بیا و برادرم رو متقاعد کن 1123 01:33:31,472 --> 01:33:33,566 تو به این میگی عروسیه شاهانه؟ 1124 01:33:34,342 --> 01:33:35,776 خیلی قدیمی و داغونه 1125 01:33:35,943 --> 01:33:38,469 ساکت شو. اگه انگلیسیت رو بفهمن 1126 01:33:38,613 --> 01:33:40,081 باید نیروگاه رو بیخیال شیم 1127 01:33:40,147 --> 01:33:43,208 اونا ما رو می کشن و جای پول میکارنمون 1128 01:33:46,621 --> 01:33:47,952 سلام - بشین - 1129 01:34:01,936 --> 01:34:03,335 راده کجاس؟ 1130 01:34:10,511 --> 01:34:11,672 راده 1131 01:34:12,380 --> 01:34:13,779 در رو باز کن 1132 01:34:20,554 --> 01:34:21,783 راده 1133 01:34:56,157 --> 01:34:57,420 تریپاتی رو امروز ندیدی؟ 1134 01:34:57,458 --> 01:35:02,521 چجوری میاد اینجا؟ امروز اون داماده 1135 01:35:13,240 --> 01:35:14,139 من میکی ام 1136 01:35:15,910 --> 01:35:17,105 ممنون 1137 01:35:20,414 --> 01:35:21,279 خوب چطوری؟ 1138 01:35:21,348 --> 01:35:22,406 عالی 1139 01:35:24,885 --> 01:35:25,943 این پسرتونه؟ 1140 01:35:26,520 --> 01:35:27,954 بله. اون هفته ی گذشته از ایتالیا اومد 1141 01:35:27,988 --> 01:35:29,649 برای همین فکر کردم چامبال رو نشونش بدم 1142 01:35:31,258 --> 01:35:33,522 هم لباست هم پسرت ایتالیایی ان 1143 01:35:35,730 --> 01:35:37,391 اسمت چیه؟ - میکی- 1144 01:35:37,465 --> 01:35:39,297 میکی موس؟ - نه- 1145 01:35:39,600 --> 01:35:41,125 میکی مهرا 1146 01:35:41,202 --> 01:35:41,794 اکی 1147 01:35:42,203 --> 01:35:44,467 این حلقه گل رو بنداز - بیا - 1148 01:35:45,039 --> 01:35:46,837 یه روزم برای تو زن میگیریم 1149 01:35:49,110 --> 01:35:50,703 الان برمیگردم باشه؟ 1150 01:35:50,745 --> 01:35:52,474 حتما - بر می گردم - 1151 01:35:53,647 --> 01:35:54,842 سیتارام - بله برادر؟ - 1152 01:35:54,882 --> 01:35:57,317 مراقب اونا باش - بله چشم. خوش بگذره - 1153 01:36:01,355 --> 01:36:02,618 آهای پسر 1154 01:36:07,228 --> 01:36:08,320 برو 1155 01:36:14,168 --> 01:36:15,397 می تونم بیام تو؟ 1156 01:36:16,837 --> 01:36:18,168 دارم میام تو 1157 01:36:26,814 --> 01:36:28,179 چت شد؟ 1158 01:36:32,853 --> 01:36:34,252 خوبی؟ 1159 01:36:34,555 --> 01:36:37,047 نه، اشکات 1160 01:36:39,727 --> 01:36:41,661 می خوای منم گریه بندازی؟ 1161 01:36:43,397 --> 01:36:44,796 من چیکار کردم؟ 1162 01:36:46,167 --> 01:36:50,001 من تو رو دوست دارم اینم جرم نیست 1163 01:36:52,840 --> 01:36:55,537 باشه. داری گریه می کنی چون 1164 01:36:55,609 --> 01:36:58,101 به زور آوردیمت اینجا؟ 1165 01:36:59,547 --> 01:37:04,246 من راوان نیستم. من از روی هوس نیاوردمت اینجا 1166 01:37:06,921 --> 01:37:08,650 از روی عشق آوردمت 1167 01:37:09,156 --> 01:37:11,625 داستان های زیادی مثله این هست 1168 01:37:17,865 --> 01:37:23,099 خوب گوش کن، پدرم یه شعر می خوند 1169 01:37:23,537 --> 01:37:24,868 این رو گوش کن 1170 01:37:25,773 --> 01:37:27,969 گذشته ها گذشته 1171 01:37:28,843 --> 01:37:31,005 یه ستاره تو زندگی بود 1172 01:37:32,079 --> 01:37:38,485 یعنی بذار عشق رشد کنه و از محدودیت ها بگذره 1173 01:37:39,453 --> 01:37:42,787 نه ببخشید 1174 01:37:43,557 --> 01:37:46,686 گرفتم. هیچ کس این روزا شعر رو نمی فهمه 1175 01:37:46,894 --> 01:37:51,195 حق داری عصبانی باشی. بهش فکر کن 1176 01:37:51,465 --> 01:37:53,058 تو عاشقه من میشی 1177 01:37:54,134 --> 01:37:55,659 مامان رو بفرستم؟ 1178 01:37:56,003 --> 01:37:57,061 مامان 1179 01:37:58,806 --> 01:37:59,932 مامان 1180 01:38:00,941 --> 01:38:01,772 مامان 1181 01:38:02,009 --> 01:38:03,977 مراقبش باش 1182 01:38:06,513 --> 01:38:11,952 بابا دختر اینجاس، داماد اینجاس 1183 01:38:12,386 --> 01:38:14,150 پس ما از طرفه کی دعوت شدیم؟ 1184 01:38:14,822 --> 01:38:15,880 کی داره پول خرج می کنه؟ 1185 01:38:16,023 --> 01:38:16,990 بابا 1186 01:38:17,191 --> 01:38:19,319 همینه. تو از طرفه عروسی 1187 01:38:19,827 --> 01:38:21,989 و همه ی ما مردمه داکاد از طرفه دوماد 1188 01:38:22,429 --> 01:38:23,863 داکاد چیه؟ 1189 01:38:23,898 --> 01:38:29,530 ... داکاد یعنی انگلیسی بهش چی میگن؟ 1190 01:38:29,837 --> 01:38:31,100 مشهور 1191 01:38:32,339 --> 01:38:37,140 پسرم، داکاد کسیه که تفنگ رو با گرفتنش مشهور می کنه 1192 01:38:38,412 --> 01:38:42,747 و گوله رو با دریافتش به سینه مشهور می کنه 1193 01:38:44,084 --> 01:38:46,746 تو سرزمنیه چامبال رو درک نمی کنی 1194 01:38:46,987 --> 01:38:48,352 مشروب خوردی 1195 01:39:01,368 --> 01:39:03,063 این چه جاده ایه؟ 1196 01:39:03,470 --> 01:39:05,199 برادر این میونبره 1197 01:39:08,008 --> 01:39:10,102 داری وارد زمین بایر میشی 1198 01:39:10,177 --> 01:39:12,373 آره برادر این میانبره 1199 01:39:21,021 --> 01:39:22,455 داری چیکار می کنی؟ 1200 01:39:22,856 --> 01:39:24,915 دیوونه شدی؟ - خفه شو - 1201 01:39:29,076 --> 01:39:34,051 اينستاگرام باليوود وان Instagram.Com/Bolly1official 1202 01:39:36,904 --> 01:39:41,102 برادر راده، من کاری نکردم 1203 01:39:41,141 --> 01:39:45,408 من بیگناهم، همش تقصیره کاداکه 1204 01:39:52,820 --> 01:39:58,759 من هفده سال منتظر بودم 1205 01:40:01,929 --> 01:40:07,595 هر لحظه برای زنده موندنش دعا کردم 1206 01:40:08,435 --> 01:40:13,134 تا وقتی که خودم اومدم بیرون بکشمش 1207 01:40:15,843 --> 01:40:17,834 تو رام ویجای و بابان رو بکش 1208 01:40:19,580 --> 01:40:22,709 اما کاداک رو من میکشم 1209 01:40:50,177 --> 01:40:53,238 اما هر چی باشه شراوانی به تو میاد 1210 01:40:53,947 --> 01:40:56,644 همه اش بخاطر برنده آرمانیته 1211 01:40:57,351 --> 01:41:00,981 دکوراسیون خیلی خوب نیست 1212 01:41:01,622 --> 01:41:05,889 دلم میخواد مثله فیلما مجلل باشه 1213 01:41:06,160 --> 01:41:09,357 فیلم های امروزی بر اساسه شهراس 1214 01:41:09,596 --> 01:41:11,860 به پان سینگ تومار اینجا شلیک شد 1215 01:41:11,899 --> 01:41:12,695 واقعا؟ 1216 01:41:12,900 --> 01:41:15,267 چهار پنج تا از پسرهای روستای ما هم توش کار کردن 1217 01:41:15,436 --> 01:41:17,928 و میبنی چقدر فیلمش معروف بود 1218 01:41:18,505 --> 01:41:21,440 نیروگاهه تو هم به همون ارتفاع میرسه 1219 01:41:21,475 --> 01:41:23,136 به سلامتی 1220 01:41:23,677 --> 01:41:25,145 تنهام بذار 1221 01:41:25,312 --> 01:41:26,871 اینجا چه خبره؟ 1222 01:41:27,281 --> 01:41:28,339 گم شو 1223 01:41:29,383 --> 01:41:30,544 عشق 1224 01:41:33,187 --> 01:41:34,382 با وحشی بازی؟ 1225 01:41:35,556 --> 01:41:37,149 متجاوز 1226 01:41:37,291 --> 01:41:41,558 اوه نه این فرقه عشقه شهری با 1227 01:41:41,628 --> 01:41:43,619 عشق تو چامباله 1228 01:41:43,697 --> 01:41:46,598 احمقانه اما قوی 1229 01:41:48,102 --> 01:41:50,594 به حرفه من گوش نمی ده، داره به خودش صدمه میزنه 1230 01:41:50,637 --> 01:41:51,763 باشه 1231 01:41:53,607 --> 01:41:54,972 این عشقه 1232 01:41:56,376 --> 01:41:58,401 این عشقه؟ - آره واقعا- 1233 01:42:14,962 --> 01:42:17,863 آروم باش 1234 01:42:33,947 --> 01:42:35,346 مگه نگفتم 1235 01:42:37,751 --> 01:42:40,083 حتی اگه خدا بیاد بینه ما 1236 01:42:41,922 --> 01:42:43,549 من دیگه نمی پرستمش 1237 01:42:46,560 --> 01:42:47,721 تمومش کردم 1238 01:42:51,098 --> 01:42:56,036 تمومش کردم 1239 01:43:54,261 --> 01:43:55,820 بیا - ... بابا اینجا چه خبره؟ انگار - 1240 01:43:55,862 --> 01:43:57,921 بیا بریم از اینجا 1241 01:43:58,265 --> 01:43:59,426 بیا بریم. بیا بریم 1242 01:44:14,615 --> 01:44:17,516 من رو بکش 1243 01:44:17,851 --> 01:44:19,910 داستانه عشقیه من با اون تمومه 1244 01:44:19,953 --> 01:44:25,016 من نمی کشمت. ازت یه اسطوره میسازم 1245 01:44:25,459 --> 01:44:28,190 که گوش دادن بهش مردای چامبال رو 1246 01:44:28,829 --> 01:44:34,427 مجبور می کنه قبل از نگاه کردن به زنه بقیه هزار بار فکر کنن 1247 01:45:24,151 --> 01:45:26,643 چیکار می خوای بکنی؟ 1248 01:45:27,521 --> 01:45:29,216 می خوای همه ی داستان رو تعریف کنم؟ 1249 01:45:29,723 --> 01:45:33,990 من یه شیطان بودم ولی تو فکر کردی من خدا ام 1250 01:45:34,061 --> 01:45:35,756 این تقصیره من بود؟ 1251 01:45:41,401 --> 01:45:45,804 من هیچ وقت تو رو خدا ندیدم همیشه می دونستم که شیطانی 1252 01:45:47,307 --> 01:45:49,708 برای همین منم می خواستم شیطان شم 1253 01:45:54,648 --> 01:46:00,451 تو دنیای من رو خراب کردی. حتی احساس ناراحتی هم نکردم 1254 01:46:00,787 --> 01:46:02,152 دروغ نگو راده 1255 01:46:04,324 --> 01:46:07,589 حتی موقعه مرگه معلم رزی هم ناراحت نشدی؟ 1256 01:46:07,728 --> 01:46:12,723 موضوع اینه که طرف ادای خدا رو در میاره 1257 01:46:14,201 --> 01:46:15,794 تا با مشکلاته خودش بجنگه 1258 01:46:17,738 --> 01:46:19,206 اگه تو اینکار رو نکرده بودی 1259 01:46:20,540 --> 01:46:22,941 منم یکی از شما می شدم 1260 01:46:26,480 --> 01:46:28,642 ممنون که چشمام رو باز کردی 1261 01:46:29,549 --> 01:46:31,881 من هنوز همون راده رو توی تو می بینم 1262 01:46:33,787 --> 01:46:37,018 یه پسره کوچولو تو اداره پلیس 1263 01:46:38,558 --> 01:46:40,993 که با دیدنش قلبم تقریبا وایساد 1264 01:46:41,094 --> 01:46:42,323 برای اولین بار تو عمرم 1265 01:46:44,097 --> 01:46:46,429 اما تو همه چی رو عوض کردی 1266 01:46:49,803 --> 01:46:52,500 تو زندگی رو به من هدیه دادی 1267 01:46:54,741 --> 01:46:57,540 تو مسئوله گناهان و ثواب های من تا الانی 1268 01:46:59,813 --> 01:47:01,144 من با پاکدامنی زندگی کردم 1269 01:47:04,951 --> 01:47:06,749 اما الان برای گناهام هم عذاب می کشم 1270 01:47:10,090 --> 01:47:13,526 من معروف بودم، کاداک سینگ 1271 01:47:16,396 --> 01:47:19,127 من دیگه حیوونه دست آموزه رم ویجای نبودم 1272 01:47:26,673 --> 01:47:32,942 بهم شلیک کن و بذار اون گوله معروف بشه 1273 01:47:39,820 --> 01:47:45,054 دوباره بازی رو عوض کن پسره کوچولو 1274 01:47:50,130 --> 01:47:56,365 قول می دم مثله تو دوباره زنده نشم 1275 01:48:00,207 --> 01:48:05,168 من راوان ام (شیطان). من سره حرفم هستم 1276 01:48:09,649 --> 01:48:10,878 وقتی بمیرم 1277 01:48:14,421 --> 01:48:15,684 دیگه مردم 1278 01:48:16,356 --> 01:48:19,348 امروز با کشتنه تو من جاویدان میشم 1279 01:48:37,711 --> 01:48:38,735 عمو 1280 01:48:40,413 --> 01:48:41,471 عمو 1281 01:48:45,118 --> 01:48:49,146 تو قبلا شایسته ی این نبودی 1282 01:48:51,157 --> 01:48:52,215 اما الان هستی 1283 01:48:55,128 --> 01:48:57,688 روستا یه رهبره قدرتمند میخواد 1284 01:49:00,834 --> 01:49:02,063 نه عمو 1285 01:49:03,637 --> 01:49:05,298 امروز این تفنگ شایسته ی من نیست 1286 01:49:06,940 --> 01:49:08,806 باعث شد خودم رو گم کنم 1287 01:49:20,387 --> 01:49:23,482 برو. از اینجا برو 1288 01:49:23,990 --> 01:49:27,221 عمو؟ - برو- 1289 01:49:30,897 --> 01:49:35,767 راده ی ما رم سرای رو ترک کرد و مسیر جدیدی انتخاب کرد 1290 01:49:36,436 --> 01:49:39,565 مسیره جدیدی که به نفعه همس 1291 01:49:39,940 --> 01:49:41,601 و موقعی که داشت این مسیر رو می رفت 1292 01:49:41,675 --> 01:49:43,803 یه چیزه جدید یاد گفت 1293 01:49:44,277 --> 01:49:47,247 که وقتی قدرت بی حد و مرز باشه 1294 01:49:47,280 --> 01:49:49,339 همه ی حد و مرز ها رو از بین میبره 1295 01:49:50,050 --> 01:49:52,246 برای همین کسایی که میگن 1296 01:49:52,285 --> 01:49:54,845 انسان جایز الخطاس 1297 01:49:55,255 --> 01:49:59,658 یادشون رفته که خدا هم اشتباه می کنه 1298 01:50:00,906 --> 01:50:09,388 بهترین های سینمای هند در بالیوود وان Bollywood1.Xyz / Info / Org / Net 1299 01:50:10,382 --> 01:50:15,715 برای سفارش ترجمه به سایت مراجعه کنید 1300 01:53:39,279 --> 01:53:45,685 این یه توده ی تنفسه 1301 01:53:46,719 --> 01:53:51,850 نه متعلق به توئه نه به من 1302 01:53:52,225 --> 01:53:57,686 تو یه لحظه زندگی رو میگیره 1303 01:53:58,198 --> 01:54:06,198 قدرتش اینه 1304 01:54:20,286 --> 01:54:24,484 این آهنه، خیلی جالبه، این عطشه قدرته 1305 01:54:24,557 --> 01:54:26,082 تفنگه 1306 01:54:26,125 --> 01:54:30,323 این آهنه، خیلی جالبه، این عطشه قدرته 1307 01:54:30,363 --> 01:54:31,762 تفنگه 1308 01:54:32,031 --> 01:54:35,160 این آهنه، خیلی جالبه، این عطشه قدرته 1309 01:54:35,201 --> 01:54:37,898 تفنگه 1310 01:54:37,937 --> 01:54:42,374 این آهنه، خیلی جالبه، این عطشه قدرته 1311 01:54:42,408 --> 01:54:43,773 تفنگه 1312 01:54:43,810 --> 01:54:47,371 این آهنه، خیلی جالبه، این عطشه قدرته 1313 01:54:47,413 --> 01:54:48,903 تفنگه 109952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.