Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,113 --> 00:00:06,842
Não podemos fazer nada, pai.
2
00:00:06,949 --> 00:00:09,349
Vamos ter que esperar
até que alguém passe.
3
00:00:11,386 --> 00:00:11,909
Pare!
4
00:00:14,990 --> 00:00:15,752
Patrick!
5
00:00:40,983 --> 00:00:43,349
Fiz todo o possível Dr. Herschel ...
6
00:00:44,419 --> 00:00:45,408
Ele vai viver ...
7
00:00:46,321 --> 00:00:47,788
... mas em coma ...
8
00:00:48,790 --> 00:00:51,258
... um coma irreversível.
9
00:01:30,666 --> 00:01:38,971
PATRlCK AINDA VIVE.
10
00:02:38,400 --> 00:02:39,697
É bonito aqui.
11
00:02:40,302 --> 00:02:42,650
Não gosto deste lugar.
12
00:02:42,404 --> 00:02:46,204
Eu poderia ficar
sem tudo isso.
13
00:02:47,800 --> 00:02:50,205
Você foi convidado,
não se esqueça disso.
14
00:02:50,345 --> 00:02:53,143
Há compromissos, que
você não pode perder.
15
00:03:01,156 --> 00:03:03,920
Bom dia, Srta Randolph,
sou Lidya Grant.
16
00:03:03,992 --> 00:03:05,425
Bom dia, Sr. Suniak.
17
00:03:05,527 --> 00:03:07,859
Bem-vindos ao Resort
Herschel Wellness.
18
00:03:07,963 --> 00:03:11,262
O Sr e a Sra Coughs já chegaram,
espero que se conheçam.
19
00:03:11,333 --> 00:03:13,392
Nesta época do ano não
temos muitos hóspedes ...
20
00:03:13,468 --> 00:03:15,834
... assim desejo que desfrutem
de um descanso agradável.
21
00:03:15,904 --> 00:03:17,132
Por favor, sigam-me.
22
00:03:22,444 --> 00:03:24,207
Por aqui, por favor.
23
00:03:24,312 --> 00:03:26,576
O resto da bagagem será
levada ao seu quarto.
24
00:03:26,782 --> 00:03:30,130
Terão que nos desculpar, é
temporada baixa e temos poucos hóspedes
25
00:03:30,152 --> 00:03:31,813
... por isso temos uma equipe reduzida.
26
00:03:31,887 --> 00:03:33,718
Mas vou me esforçar para
que não lhes falte nada.
27
00:03:34,790 --> 00:03:38,419
Mal posso esperar
para tomar um banho.
28
00:03:39,461 --> 00:03:41,588
Foi uma viagem longa e cansativa.
29
00:03:45,467 --> 00:03:49,904
Sr. Cough, aqui está a suíte que
foi reservada para você e sua esposa.
30
00:03:49,971 --> 00:03:51,598
Espero que fique satisfeito.
31
00:03:52,207 --> 00:03:53,572
Obrigado, Srta. Grant.
32
00:03:53,675 --> 00:03:57,406
Dr. Herschel ficará feliz em
dar as boas vindas pesoalmente.
33
00:03:58,413 --> 00:03:59,573
Entre querida.
34
00:04:01,616 --> 00:04:02,878
Por aqui, por favor.
35
00:04:02,951 --> 00:04:05,215
Mas, quem é o esnobe?
36
00:04:05,353 --> 00:04:06,411
Quem é ele?
37
00:04:06,488 --> 00:04:09,321
Lyndon Cough é um deputado.
38
00:04:09,391 --> 00:04:10,551
Lyndon Cough ...
39
00:04:10,826 --> 00:04:12,521
Ah, é claro!
40
00:04:13,261 --> 00:04:15,354
O que alguém como ele faz aqui?
41
00:04:15,430 --> 00:04:17,364
Não quer se candidatar
a primeiro-ministro?
42
00:04:17,566 --> 00:04:20,160
Lamento, nunca me
interessei por política.
43
00:04:20,235 --> 00:04:22,362
Sr. Suniak, este é seu quarto.
44
00:04:25,340 --> 00:04:26,102
Tchau.
45
00:04:34,583 --> 00:04:36,710
Aqui é o seu quarto, Srta. Randolph.
46
00:04:36,818 --> 00:04:38,410
Os quartos são comunicantes.
47
00:04:38,487 --> 00:04:40,148
Como você solicitou.
48
00:04:40,222 --> 00:04:40,813
Obrigada.
49
00:04:40,889 --> 00:04:41,787
Vou vê-la mais tarde.
50
00:04:55,103 --> 00:04:55,728
Sim?
51
00:04:55,804 --> 00:04:57,169
Perdoe-me, Dr. Herschel.
52
00:04:57,239 --> 00:04:59,673
Queria informá-lo que os
quatro convidados já chegaram...
53
00:04:59,741 --> 00:05:03,108
... os Coughs, a Srta.
Randolph e o Sr. Suniak.
54
00:05:03,178 --> 00:05:04,236
Não deviam ser cinco?
55
00:05:04,312 --> 00:05:08,271
Sim, o Sr. Davis também fez reservas
para hoje, mas ainda não chegou.
56
00:05:11,520 --> 00:05:13,440
Um momento.
57
00:05:35,710 --> 00:05:38,406
Ele acabou de chegar doutor,
agora todos estão aqui.
58
00:05:38,480 --> 00:05:39,879
Muito bem, cuidaremos de tudo.
59
00:05:40,181 --> 00:05:42,120
Não quero ser incomodado
em nenhuma circunstância.
60
00:05:42,830 --> 00:05:42,845
Está bem.
61
00:06:21,456 --> 00:06:22,480
Muito bom.
62
00:06:32,634 --> 00:06:33,896
Sente-se!
63
00:06:38,206 --> 00:06:40,674
E volte a comer.
64
00:06:44,779 --> 00:06:46,110
Acabou de chegar, Sr?
65
00:06:46,181 --> 00:06:47,512
Sim, neste momento.
66
00:06:48,216 --> 00:06:49,308
Ah, eu entendo.
67
00:06:49,584 --> 00:06:52,610
Os quartos são do outro
lado, te levarei lá.
68
00:06:55,490 --> 00:06:57,321
Isso é estranho,
estão muito agressivos.
69
00:06:57,459 --> 00:06:59,518
Isso não é normal
para pastores alemães.
70
00:06:59,628 --> 00:07:02,995
É o que as pessoas pensam, mas são
os animais mais ferozes do mundo.
71
00:07:03,264 --> 00:07:04,822
Basta saber como treiná-los.
72
00:07:12,774 --> 00:07:13,502
Olá!
73
00:07:14,275 --> 00:07:14,866
Bom dia.
74
00:07:15,110 --> 00:07:17,476
Sabia que os cães
são como os homens?
75
00:07:17,946 --> 00:07:19,880
Eles tem antipatia e simpatia.
76
00:07:20,150 --> 00:07:20,743
Faz sentido.
77
00:07:21,216 --> 00:07:24,652
Vá embora Meg. O chefe não
quer que você venha aqui.
78
00:07:25,220 --> 00:07:26,500
Vá para o inferno.
79
00:07:26,921 --> 00:07:27,888
Ela é simpática.
80
00:07:28,189 --> 00:07:29,952
Me parece, que é só uma tola.
81
00:07:30,580 --> 00:07:31,355
Adeus, Sr.
82
00:07:33,495 --> 00:07:36,200
Lamento, não pode
ficar aqui, deve sair.
83
00:07:38,533 --> 00:07:40,262
Está bem, está bem.
84
00:08:08,663 --> 00:08:10,392
Não deixe que suba.
85
00:08:11,833 --> 00:08:13,266
Continue assim, Brad.
86
00:08:13,334 --> 00:08:14,961
Mantenha a pressão constante.
87
00:08:15,360 --> 00:08:17,698
Se houver qualquer alteração,
me avise imediatamente.
88
00:08:17,772 --> 00:08:18,932
Sim, doutor.
89
00:08:47,102 --> 00:08:48,899
Tudo segue como previsto.
90
00:08:49,938 --> 00:08:52,964
Patrick, fique tranquilo, meu filho ...
91
00:09:26,908 --> 00:09:28,535
A garota está aqui.
92
00:09:28,610 --> 00:09:29,440
Bem a tempo, querida.
93
00:09:29,511 --> 00:09:30,671
Meu nome é Meg.
94
00:09:30,779 --> 00:09:32,700
Certo, boneca, como quiser.
95
00:09:32,800 --> 00:09:32,876
Obrigado.
96
00:09:33,381 --> 00:09:34,313
Não é ruim, hein?
97
00:09:34,382 --> 00:09:35,314
Prove.
98
00:09:35,383 --> 00:09:36,179
Por nós.
99
00:09:40,321 --> 00:09:41,982
Stella, o que acha dos dois?
100
00:09:42,257 --> 00:09:43,121
Gosta deles?
101
00:09:43,191 --> 00:09:46,558
Ele é um manequim, e ela é uma vaca.
102
00:09:47,362 --> 00:09:48,624
Se está dizendo.
103
00:09:48,797 --> 00:09:49,957
Estou afirmando, querido.
104
00:09:50,832 --> 00:09:52,527
Aqueles dois nos odeiam.
105
00:09:52,634 --> 00:09:54,226
Acalme-se, Sheril.
106
00:09:55,300 --> 00:09:56,470
Estou dizendo a você,
estou certa disso.
107
00:09:56,538 --> 00:09:57,903
Por favor, acalme-se.
108
00:10:00,740 --> 00:10:02,167
E do campeão de natação?
109
00:10:02,243 --> 00:10:03,540
O que você acha?
110
00:10:06,800 --> 00:10:08,742
Eu cuido dele, não se preocupe.
111
00:11:07,308 --> 00:11:07,797
Lidya!
112
00:11:09,777 --> 00:11:11,301
Que está fazendo aqui?
113
00:11:11,579 --> 00:11:12,409
Mas, eu ...
114
00:11:12,480 --> 00:11:16,750
Disse que ninguém poderia entrar
nessa área, nem mesmo você.
115
00:11:16,551 --> 00:11:17,779
Peço desculpas.
116
00:11:18,253 --> 00:11:21,780
Te chamei pelo interfone,
mas você não respondia, então ...
117
00:11:21,856 --> 00:11:22,788
Isso não é verdade.
118
00:11:22,857 --> 00:11:23,846
O que você quer?
119
00:11:24,325 --> 00:11:25,485
Eu queria saber ...
120
00:11:26,127 --> 00:11:27,492
... se tem alguma
ordem para mim.
121
00:11:27,562 --> 00:11:28,688
Não há ordens.
122
00:11:28,763 --> 00:11:29,695
Saia daqui.
123
00:11:33,340 --> 00:11:34,262
Senhorita Grant ...
124
00:11:37,939 --> 00:11:40,237
Não cometa mais esses erros.
125
00:11:40,642 --> 00:11:43,202
Não se preocupe Doutor,
não vai acontecer novamente.
126
00:11:44,846 --> 00:11:49,874
Eu aprecio seu esforço,
mas não exagere.
127
00:11:50,485 --> 00:11:53,750
O fato de ser nova aqui
não deveria deixá-la nervosa.
128
00:11:54,550 --> 00:11:55,147
Estamos de acordo?
129
00:11:55,223 --> 00:11:56,190
Sim, doutor.
130
00:11:56,491 --> 00:11:57,583
Muito bem.
131
00:11:57,959 --> 00:11:58,948
Você pode ir agora.
132
00:12:05,934 --> 00:12:07,260
O que está fazendo?
133
00:12:07,368 --> 00:12:08,665
Vontade de se expor?
134
00:12:08,736 --> 00:12:11,000
Eu nunca estive tão lúcida.
135
00:12:12,400 --> 00:12:15,999
Mas minhas virtudes te ajudaram
a entrar na Câmara dos Lordes.
136
00:12:16,177 --> 00:12:17,769
Não te incomodava naquela época.
137
00:12:18,212 --> 00:12:21,807
Prometeu que esqueceria.
Isso são águas passadas.
138
00:12:22,185 --> 00:12:26,710
Não diria que são águas
passadas, querido Lyndon.
139
00:12:26,480 --> 00:12:28,359
Considerando que agora
nos encontramos aqui.
140
00:12:30,185 --> 00:12:36,673
A pessoa que escreveu essa
carta sabe muitas coisas
141
00:12:35,555 --> 00:12:39,220
... sobre sua carreira
política e sobre mim.
142
00:12:39,258 --> 00:12:40,408
Não quero ouvir isso.
143
00:12:42,236 --> 00:12:43,703
Eu já esqueci.
144
00:12:45,473 --> 00:12:46,906
Você deve fazer o mesmo.
145
00:12:48,276 --> 00:12:51,109
Infelizmente, alguém
tem uma boa memória.
146
00:12:51,179 --> 00:12:55,138
Se quiser ficar impecável
temos que pagar qualquer preço.
147
00:12:56,551 --> 00:12:59,577
O que eu quero saber é
como descobriram sobre nós ...
148
00:13:00,688 --> 00:13:02,986
... e por que nos convidaram.
149
00:13:03,191 --> 00:13:06,251
Teriam causado um escândalo
se tivessem ido aos jornais.
150
00:13:06,461 --> 00:13:09,550
Eu realmente não entendo.
151
00:13:09,397 --> 00:13:10,921
Não se preocupe com isso.
152
00:13:11,766 --> 00:13:13,631
Não duvide.
153
00:13:14,569 --> 00:13:19,563
E se for um homem, vamos
lidar muito facilmente.
154
00:13:20,675 --> 00:13:22,142
Deixe isso para mim ...
155
00:13:22,210 --> 00:13:23,142
Já chega, Sheril.
156
00:13:23,678 --> 00:13:26,100
Não temos opção, velho amigo.
157
00:13:26,581 --> 00:13:27,513
Pare.
158
00:13:31,190 --> 00:13:32,884
Disse para se calar.
159
00:13:35,456 --> 00:13:38,186
Se comporta como uma vadia.
160
00:13:41,662 --> 00:13:43,755
Você me deixa doente Lyndon.
161
00:13:44,332 --> 00:13:47,960
Não passa de um homenzinho.
162
00:13:47,635 --> 00:13:50,536
O mínimo que poderia fazer
é sair do meu caminho ...
163
00:13:50,738 --> 00:13:52,603
... considerando
que tento te ajudar.
164
00:13:53,541 --> 00:13:54,769
Puta.
165
00:14:04,519 --> 00:14:07,249
Sim, eu te amo. Muito.
166
00:14:14,362 --> 00:14:16,910
Calma, fique quieto.
167
00:14:21,135 --> 00:14:23,103
Você sabe como tratar esses animais.
168
00:14:23,171 --> 00:14:25,139
Não é difícil para mim dar amor.
169
00:14:27,809 --> 00:14:28,434
Em geral?
170
00:14:28,509 --> 00:14:29,601
Sim, em geral.
171
00:14:31,450 --> 00:14:31,773
Quer...
172
00:14:31,846 --> 00:14:32,642
Não, obrigada.
173
00:14:34,816 --> 00:14:36,147
Ouça, Sr. Davis ...
174
00:14:36,484 --> 00:14:39,317
Não pode ficar aqui, deve sair.
175
00:14:39,587 --> 00:14:41,770
Fique longe deste lugar.
176
00:14:41,289 --> 00:14:43,520
Obrigado pelo aviso,
mas não posso sair.
177
00:14:43,424 --> 00:14:44,652
Eu o avisei.
178
00:14:46,227 --> 00:14:48,252
Você sabe algo.
Vamos, fale.
179
00:14:48,563 --> 00:14:49,655
Eu não sei de nada.
180
00:14:49,730 --> 00:14:50,754
Com licença.
181
00:15:03,845 --> 00:15:06,370
Queria avisar que as instalações
da clínica para check-ups ...
182
00:15:06,447 --> 00:15:09,848
estão disponíveis para qualquer
um que quiser aproveitá-las.
183
00:15:10,685 --> 00:15:15,622
A maioria dos nossos hóspedes
faz um exame preventivo.
184
00:15:15,723 --> 00:15:17,122
Baseado nele ...
185
00:15:17,258 --> 00:15:20,193
posso indicar a dieta adequada...
186
00:15:20,261 --> 00:15:22,786
... ou a terapia em
caso de enfermidade.
187
00:15:23,464 --> 00:15:27,992
A Sra Cough e seu marido, terão
precedência, com base nas reservas.
188
00:15:28,536 --> 00:15:34,270
Atenderei a senhora amanhã
de manhã no meu escritório.
189
00:15:34,342 --> 00:15:37,175
As 10:30 é bom para você?
190
00:15:37,745 --> 00:15:38,769
Bem, eu não sei ...
191
00:15:38,846 --> 00:15:41,314
Minha esposa e eu estamos
com excelente saúde, Dr. Herschel.
192
00:15:41,382 --> 00:15:42,849
Estamos aqui apenas para descansar.
193
00:15:43,618 --> 00:15:44,676
Como preferir.
194
00:15:45,953 --> 00:15:46,715
Então...
195
00:15:47,455 --> 00:15:48,979
... Sr. Davis, o que me diz?
196
00:15:49,560 --> 00:15:51,810
Não, obrigado, minha
saúde está perfeita.
197
00:15:54,295 --> 00:15:58,823
Oh, não olhe para mim, a última vez
que me despi na frente de um médico ...
198
00:15:59,330 --> 00:16:01,240
... bem, melhor não
falar sobre isso.
199
00:16:02,637 --> 00:16:05,470
O único que sobrou é o Sr. Suniak.
200
00:16:07,375 --> 00:16:09,502
Quem eu?
201
00:16:10,778 --> 00:16:12,575
Bem, vou pensar nisso.
202
00:16:12,647 --> 00:16:14,672
Por enquanto não farei nada.
203
00:16:16,184 --> 00:16:18,778
Como quiser.
204
00:16:19,320 --> 00:16:20,912
Não me interpretem mal.
205
00:16:21,122 --> 00:16:25,752
Me preocupo apenas em
oferecer uma estadia agradável.
206
00:16:25,826 --> 00:16:30,286
A presença de vocês é uma
honra para mim, uma obrigação médica.
207
00:16:30,631 --> 00:16:31,962
Quais sejam as razões ...
208
00:16:32,660 --> 00:16:37,940
... que os conduziram até aqui,
podem contar com a nossa total discrição.
209
00:16:37,205 --> 00:16:39,435
O segredo que a profissão médica exige
210
00:16:39,507 --> 00:16:41,441
... nos impede de falar.
211
00:16:41,509 --> 00:16:44,342
Estou completamente a disposição ...
212
00:16:44,412 --> 00:16:47,600
... de quem quiser me consultar.
213
00:16:47,810 --> 00:16:50,710
A qualquer hora e a qualquer
momento da sua estadia.
214
00:16:52,320 --> 00:16:57,622
Srta Lydia Grant, minha secretária
estará sempre a disposição.
215
00:16:59,760 --> 00:17:01,694
E agora saúde a todos.
216
00:17:01,762 --> 00:17:02,456
Saúde.
217
00:17:04,310 --> 00:17:05,550
O que foi isso?
218
00:17:05,366 --> 00:17:06,492
Senhorita Grant ...
219
00:17:06,567 --> 00:17:10,901
no futuro, certifique-se de verificar
a louça de cristal pessoalmente.
220
00:17:11,339 --> 00:17:12,738
Fique calma querida.
221
00:17:12,807 --> 00:17:14,570
Não há nada a temer.
222
00:17:14,642 --> 00:17:17,611
Infelizmente, neste momento,
temos uma equipe reduzida ...
223
00:17:17,678 --> 00:17:19,976
... e é inevitável que haja
alguns pequenos contratempos.
224
00:17:20,281 --> 00:17:22,613
Asseguro que faremos o possivel
225
00:17:22,683 --> 00:17:25,675
para que nenhum inconveniente
pertube sua estadia.
226
00:17:25,953 --> 00:17:27,716
Bem, senhores, isso é tudo.
227
00:17:28,456 --> 00:17:31,516
Perdoe-me, mas preciso
verificar meus pacientes.
228
00:17:33,600 --> 00:17:37,530
Eu esqueci, o serviço
de bar funciona 24 hs.
229
00:17:37,365 --> 00:17:40,562
Podem ligar a qualquer momento.
230
00:17:47,108 --> 00:17:47,904
Com licença.
231
00:17:58,419 --> 00:18:01,616
Lyndon, vamos sair daqui,
este lugar me dá arrepios.
232
00:18:01,689 --> 00:18:02,280
É tão sombrio.
233
00:18:02,356 --> 00:18:04,324
Acalme-se Sheril, por favor.
234
00:18:04,425 --> 00:18:06,256
Ouviu o que eu disse?
235
00:18:06,429 --> 00:18:08,486
Enquanto estávamos
comendo, notei que ...
236
00:18:10,631 --> 00:18:11,598
Boa noite.
237
00:18:12,330 --> 00:18:12,795
Até amanhã.
238
00:18:12,867 --> 00:18:13,891
Boa noite.
239
00:18:14,100 --> 00:18:14,990
Boa noite.
240
00:18:26,514 --> 00:18:27,913
O que ia dizer?
241
00:18:27,982 --> 00:18:30,883
Esse cara, Suniak, ou qualquer
que seja seu nome ...
242
00:18:30,951 --> 00:18:33,545
... está carregando uma
pistola sob a jaqueta.
243
00:18:33,621 --> 00:18:34,645
Acha que é ele?
244
00:18:34,789 --> 00:18:37,587
Não sei, por que estaria
armado em um Resort?
245
00:18:37,692 --> 00:18:38,750
Sim, é verdade.
246
00:18:38,993 --> 00:18:40,517
O que vai fazer?
247
00:18:40,695 --> 00:18:41,889
Talvez enfrentá-lo.
248
00:18:41,996 --> 00:18:44,157
É melhor resolver esta
situação de uma vez por todas.
249
00:18:46,400 --> 00:18:47,890
Deve ter cuidado.
250
00:18:47,968 --> 00:18:50,129
O homem pode ser perigoso.
251
00:18:50,571 --> 00:18:51,868
Deixe-me cuidar disso.
252
00:18:52,390 --> 00:18:52,835
Não.
253
00:18:53,207 --> 00:18:55,437
E depois, chantagistas não matam ...
254
00:18:55,810 --> 00:18:56,606
Acho eu.
255
00:18:58,379 --> 00:19:00,643
Bem, por enquanto
não vamos pensar nisso.
256
00:19:01,148 --> 00:19:04,549
Tente dormir e feche
a porta, entendeu?
257
00:19:04,719 --> 00:19:05,947
É melhor ser prudente.
258
00:19:07,521 --> 00:19:08,249
Querido.
259
00:19:09,790 --> 00:19:12,156
Não importa o que eu disse antes.
260
00:19:13,260 --> 00:19:15,387
Quero ficar com você.
261
00:19:17,310 --> 00:19:20,660
Faz uma eternidade
que não dormimos juntos.
262
00:19:21,102 --> 00:19:22,729
Não esta noite, me desculpe.
263
00:19:23,370 --> 00:19:24,129
Talvez amanhã.
264
00:19:24,405 --> 00:19:26,168
Certo, sempre amanhã.
265
00:21:05,306 --> 00:21:06,398
Boa tarde, doutor.
266
00:21:06,907 --> 00:21:08,431
Como estão meus pacientes?
267
00:21:08,676 --> 00:21:10,234
Como sempre, parecem múmias.
268
00:21:10,311 --> 00:21:11,608
Muito bem, você pode sair.
269
00:21:11,745 --> 00:21:13,760
Vou ficar aqui um pouco.
270
00:21:13,481 --> 00:21:14,914
Não o invejo, boa noite.
271
00:28:24,878 --> 00:28:26,812
Lyndon, Lyndon!
272
00:28:27,547 --> 00:28:29,640
Não é certo
o que aconteceu!
273
00:28:29,816 --> 00:28:30,805
Acalme-se.
274
00:28:31,285 --> 00:28:33,116
Não serve para nada gritar.
275
00:28:33,787 --> 00:28:35,186
Tente relaxar.
276
00:28:35,789 --> 00:28:36,346
Que está falando?
277
00:28:36,423 --> 00:28:37,185
Eles o mataram!
278
00:28:37,257 --> 00:28:39,540
É uma desgraça,
uma terrivel desgraça.
279
00:28:39,126 --> 00:28:40,150
Lyndon!
280
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
Você está em choque.
281
00:28:41,995 --> 00:28:43,189
Tente se acalmar.
282
00:28:43,864 --> 00:28:45,297
Meg vai acompanhá-la
ao seu quarto.
283
00:28:46,166 --> 00:28:48,100
Dê-lhe um calmante para dormir.
284
00:28:48,168 --> 00:28:48,964
Lyndon!
285
00:28:54,740 --> 00:28:55,234
Lyndon!
286
00:28:56,777 --> 00:29:01,476
Srta Grant, por favor, cuide
dos papéis para o funeral.
287
00:29:01,848 --> 00:29:04,408
Mais tarde, vou escrever
o atestado de óbito.
288
00:29:05,552 --> 00:29:08,612
Por favor, leve-a ao seu quarto.
289
00:29:17,998 --> 00:29:22,731
Lamento que sua estadia tenha
começado com este horrível incidente.
290
00:29:26,974 --> 00:29:32,370
É claro que a morte do Sr. Cough
se deveu a uma fatalidade.
291
00:29:32,679 --> 00:29:37,309
A causa do seu falecimento
é desconhecida no momento.
292
00:29:37,751 --> 00:29:39,912
A autópsia vai
lançar luz sobre isso.
293
00:29:40,687 --> 00:29:42,154
Não tão rápido, caro doutor.
294
00:29:42,222 --> 00:29:44,816
Alguém que morre na água
não tem esta aparência ...
295
00:29:44,891 --> 00:29:46,882
Por que não diz
o que aconteceu?
296
00:29:50,364 --> 00:29:51,729
Não diga isso!
297
00:29:54,401 --> 00:30:01,603
O Sr. Cough sofria de
uma forma aguda de alcoolismo.
298
00:30:01,675 --> 00:30:05,941
Isto foi confidênciado
a mim pela Sra Cough.
299
00:30:07,581 --> 00:30:09,981
Como certamente sabem ...
300
00:30:10,183 --> 00:30:14,244
o uso contínuo e abusivo do álcool...
301
00:30:14,321 --> 00:30:19,281
... pode determinar
depois de um longo tempo ...
302
00:30:19,426 --> 00:30:23,556
... um processo neoplásico
endócrino no corpo humano.
303
00:30:23,797 --> 00:30:26,766
É um sintoma bem raro ...
304
00:30:26,967 --> 00:30:32,769
... mas parece que é o que aconteceu
esta manhã ao Sr. Cough .
305
00:30:33,730 --> 00:30:34,802
É a minha hipótese .
306
00:30:36,643 --> 00:30:41,800
Mas asseguro que não
devem se preocupar.
307
00:30:41,782 --> 00:30:46,378
Apesar de desagradável
este incidente já terminou.
308
00:30:47,320 --> 00:30:50,778
Por favor, voltem a
desfrutar de suas férias.
309
00:33:04,291 --> 00:33:05,519
Essa coisa me dá medo.
310
00:33:06,126 --> 00:33:06,649
O quê?
311
00:33:06,726 --> 00:33:07,750
A piscina.
312
00:33:08,662 --> 00:33:10,950
Sim, claro.
313
00:33:10,230 --> 00:33:11,891
Mas não é isso que
estava pensando.
314
00:33:13,330 --> 00:33:14,910
É estranho.
315
00:33:14,167 --> 00:33:16,260
Ninguém quer dar um mergulho,
nem mesmo você.
316
00:33:16,336 --> 00:33:18,497
Não é tão importante.
317
00:33:19,139 --> 00:33:20,629
Mas por que está aqui?
318
00:33:20,941 --> 00:33:23,340
Poderia perguntar o mesmo...
319
00:33:23,109 --> 00:33:25,907
... mas prefiro esperar
e ver o que os outros fazem.
320
00:33:26,120 --> 00:33:28,913
Acho que estamos aqui
pela mesma razão, o medo.
321
00:33:29,416 --> 00:33:30,110
Certo.
322
00:33:31,510 --> 00:33:32,245
Como um bando de idiotas.
323
00:33:32,719 --> 00:33:35,210
Mas você parece um bom sujeito.
324
00:33:35,889 --> 00:33:37,447
O que há na sua consciência?
325
00:33:37,557 --> 00:33:38,717
Essas questões ...
326
00:33:39,226 --> 00:33:40,420
não me deve fazer.
327
00:33:40,493 --> 00:33:42,290
Não seja infantil.
328
00:33:42,395 --> 00:33:43,293
Te fará bem falar.
329
00:33:43,363 --> 00:33:44,523
Me deixe em paz.
330
00:33:45,899 --> 00:33:46,923
Mas estou aqui.
331
00:33:47,701 --> 00:33:48,998
Sim.
332
00:33:49,236 --> 00:33:50,203
Vamos falar.
333
00:33:52,205 --> 00:33:53,570
Da sua curiosidade.
334
00:33:54,307 --> 00:33:55,239
Tudo bem.
335
00:33:57,677 --> 00:34:01,579
Anos atrás, houve um acidente.
336
00:34:02,315 --> 00:34:04,100
Três pessoas morreram.
337
00:34:05,185 --> 00:34:08,677
Era noite e eu tinha bebido,
então fugi do local do crime.
338
00:34:09,220 --> 00:34:10,546
Isso é tudo?
339
00:34:13,827 --> 00:34:16,694
Não podia arriscar, meu pai é
uma figura pública importante.
340
00:34:17,230 --> 00:34:18,754
É por isso que estou aqui.
341
00:34:19,332 --> 00:34:20,526
Agora estou pensando ...
342
00:34:21,340 --> 00:34:22,501
Davis, Davis ...
343
00:34:22,569 --> 00:34:25,732
Por acaso seu pai é Davis
do seguro britânico?
344
00:34:27,207 --> 00:34:28,731
Sim, agora você entende.
345
00:34:28,975 --> 00:34:29,942
Não pense nisso.
346
00:34:30,210 --> 00:34:31,939
Por que não me acompanha
a um passeio ao parque?
347
00:34:32,120 --> 00:34:33,741
Não, quero ficar sozinho.
348
00:34:34,748 --> 00:34:36,306
Não é nada pessoal.
349
00:34:36,549 --> 00:34:39,170
É minha maneira de ser.
350
00:34:40,186 --> 00:34:41,448
Ok, vamos.
351
00:36:25,191 --> 00:36:26,658
Eu quero me desculpar.
352
00:36:27,427 --> 00:36:29,224
Não queria incomodá-lo.
353
00:36:53,853 --> 00:36:55,753
Quero fazer algo por você.
354
00:37:15,809 --> 00:37:17,504
Não quero!
355
00:37:18,378 --> 00:37:19,402
Não quero!
356
00:37:45,305 --> 00:37:46,897
Olá pessoal!
357
00:37:47,173 --> 00:37:48,765
Como está a vida?
358
00:37:49,375 --> 00:37:51,343
Não, não.
359
00:37:51,411 --> 00:37:54,938
Espere um segundo,
vou mudar a pergunta ...
360
00:37:55,515 --> 00:37:59,451
Como está a morte?
361
00:38:00,587 --> 00:38:02,770
Está bêbada, cale-se.
362
00:38:02,956 --> 00:38:05,652
É tudo que é
capaz de descobrir?
363
00:38:08,428 --> 00:38:10,396
Talvez seja melhor assim.
364
00:38:11,965 --> 00:38:13,125
Volte para o seu quarto.
365
00:38:13,233 --> 00:38:15,640
Tire as mãos de mim, seu porco.
366
00:38:15,201 --> 00:38:19,160
Não se atreva a me tocar, ouviu?
367
00:38:19,372 --> 00:38:23,690
Não poderia se comportar
de modo mais decente?
368
00:38:24,744 --> 00:38:26,177
Sei, sei.
369
00:38:26,246 --> 00:38:29,181
O baluarte da moral pública falou.
370
00:38:36,856 --> 00:38:39,552
Por que não se cala, estúpida?
371
00:38:39,792 --> 00:38:42,693
Acha que não sabemos
por que estamos aqui?
372
00:38:42,762 --> 00:38:46,357
Um belo grupo de cidadãos íntegros.
373
00:38:46,566 --> 00:38:48,864
Todos juntos em falsas férias.
374
00:38:48,935 --> 00:38:50,459
O que quer dizer?
Explique-se.
375
00:38:50,870 --> 00:38:53,566
Me desculpe
querida, mas não finja.
376
00:38:53,840 --> 00:38:58,402
A carta que seu marido recebeu
é igual a minha e a dele.
377
00:38:58,545 --> 00:39:01,412
É igual a de todos nós.
378
00:39:01,948 --> 00:39:04,750
Podem ser diferentes em um ponto...
379
00:39:04,250 --> 00:39:09,510
... nos atos sujos que
cada um de nós cometeu.
380
00:39:09,656 --> 00:39:11,248
Ele é um traficante de drogas.
381
00:39:11,658 --> 00:39:14,786
Eu andava pelas ruas a noite.
Sim, era uma prostitura.
382
00:39:15,628 --> 00:39:16,595
E você?
383
00:39:16,663 --> 00:39:17,789
Você bela senhora...
384
00:39:17,931 --> 00:39:21,924
foi abatida como uma vaca para
ajudar a carreira de seu marido.
385
00:39:22,350 --> 00:39:23,434
É o que você fez.
386
00:39:23,503 --> 00:39:25,130
Não é melhor que
qualquer um de nós.
387
00:39:25,939 --> 00:39:27,650
Puta suja.
388
00:39:28,508 --> 00:39:29,532
Ei, já chega!
389
00:39:30,510 --> 00:39:31,272
Parem com isso!
390
00:39:31,344 --> 00:39:35,700
Fique longe de mim, vai me
contaminar com sífilis. Puta.
391
00:39:36,816 --> 00:39:38,249
Já chega!
392
00:39:38,851 --> 00:39:40,546
Parem, agora!
393
00:39:42,155 --> 00:39:44,550
Vou matá-la,
vou matá-la.
394
00:39:44,824 --> 00:39:45,916
Parem!
395
00:39:51,731 --> 00:39:52,789
Chega!
396
00:39:52,865 --> 00:39:53,763
Me solta!
397
00:39:53,833 --> 00:39:54,356
Não!
398
00:39:54,434 --> 00:39:57,267
Disse para me soltar.
399
00:39:58,404 --> 00:39:59,428
Pare, pare!
400
00:39:59,505 --> 00:40:00,972
Tire suas mãos de mim.
401
00:40:05,440 --> 00:40:06,375
Acabem com isso.
402
00:40:06,512 --> 00:40:08,275
Mulheres gritando me
deixam nervoso.
403
00:40:12,852 --> 00:40:16,720
Me solta, seu bastardo.
404
00:40:17,560 --> 00:40:17,954
Venha comigo.
405
00:40:30,360 --> 00:40:31,560
Pega leve.
406
00:40:32,905 --> 00:40:33,769
Vá andando.
407
00:40:38,511 --> 00:40:40,240
Me solta...
408
00:40:40,680 --> 00:40:43,444
Não se atreva a me tocar!
409
00:40:56,996 --> 00:40:59,726
Que diabos está fazendo?
410
00:41:12,378 --> 00:41:13,743
O que está fazendo?
411
00:41:22,388 --> 00:41:25,500
Aqui está, o que eu procurava.
412
00:41:25,291 --> 00:41:27,521
Não Cristo, larga isso!
413
00:41:29,280 --> 00:41:30,393
Larga, eu disse!
414
00:41:30,930 --> 00:41:34,422
Por favor, que está
fazendo, está louco?
415
00:41:34,567 --> 00:41:38,833
Solte-a, eu mandei soltar!
416
00:41:38,905 --> 00:41:39,599
Quieta!
417
00:41:41,740 --> 00:41:43,702
Não basta o que você fez?
418
00:41:44,770 --> 00:41:46,944
Disse a verdade, nada mais.
419
00:41:47,800 --> 00:41:50,743
Estou cansada de ser a
ovelha negra deste grupo!
420
00:41:51,117 --> 00:41:53,483
Por que não tenta
esclarecer as coisas Stella!
421
00:41:53,553 --> 00:41:56,351
Com uma boa noite de
sono, se sentirá melhor.
422
00:41:58,758 --> 00:42:01,386
Poderia me fazer companhia.
423
00:42:01,828 --> 00:42:03,989
Obrigado pelo convite, mas ...
424
00:42:04,997 --> 00:42:09,434
normalmente pego mulheres,
não garrafas de uísque.
425
00:42:10,603 --> 00:42:12,764
Gosta disso Sheril, não é?
426
00:42:13,720 --> 00:42:16,700
Por favor, não seja estúpida.
427
00:42:16,209 --> 00:42:18,404
Bastardo, não devia
ter esperado outra coisa.
428
00:42:18,578 --> 00:42:19,772
Desgraçado.
429
00:42:31,390 --> 00:42:32,914
Não gosta mais de mim?
430
00:42:48,274 --> 00:42:49,298
Pode ser.
431
00:42:50,610 --> 00:42:52,407
As drogas te deixaram frouxo.
432
00:42:59,951 --> 00:43:02,306
Foda-se sozinha, vadia.
433
00:43:46,199 --> 00:43:47,131
Morte ...
434
00:44:10,485 --> 00:44:13,249
Davis, você também
sofre de insônia?
435
00:44:14,289 --> 00:44:17,850
Não consigo dormir neste maldito
lugar, não importa o que eu faça.
436
00:44:28,503 --> 00:44:30,994
Onde deixou seu gorila?
437
00:44:36,644 --> 00:44:41,604
Meu gorila, como você chamou,
é apenas isso, um gorila ...
438
00:44:44,419 --> 00:44:45,511
Uma fera ...
439
00:44:59,400 --> 00:45:01,891
Vi como você
segura uma bebida....
440
00:45:02,136 --> 00:45:03,160
...por favor.
441
00:45:05,106 --> 00:45:06,950
Obrigada.
442
00:45:06,174 --> 00:45:08,802
Na minha vida nunca
ouvi uma grosseria...
443
00:45:09,430 --> 00:45:11,443
... com um estilo ...digamos ....
444
00:45:12,413 --> 00:45:14,438
perfeitamente britânico.
445
00:45:16,718 --> 00:45:17,707
Saúde.
446
00:45:30,331 --> 00:45:31,855
Como é bom.
447
00:45:34,669 --> 00:45:37,263
Acho que esta cama
é melhor que a minha.
448
00:45:38,473 --> 00:45:40,464
Se eu tentasse,
poderia dormir logo.
449
00:45:42,377 --> 00:45:45,869
Bem, não fique aí parado ...
450
00:45:46,800 --> 00:45:48,105
Deixe seu uísque
e sente-se ao meu lado.
451
00:46:12,607 --> 00:46:14,600
Você não gosta de mim.
452
00:46:14,475 --> 00:46:15,635
É isso?
453
00:46:15,943 --> 00:46:16,637
Não.
454
00:46:16,878 --> 00:46:19,244
Bem, sim, você sabe
o que quero dizer.
455
00:46:20,114 --> 00:46:22,981
Foi muito simpática
esta noite, devo dizer ...
456
00:46:23,510 --> 00:46:27,283
Você deixou todos eles no chão.
457
00:46:30,124 --> 00:46:33,218
Há algo que não entendo.
Por que me poupou?
458
00:46:34,195 --> 00:46:35,526
É simples.
459
00:46:36,431 --> 00:46:40,595
Porque no final,
terá que me defender.
460
00:46:44,872 --> 00:46:46,169
Não seja tímido.
461
00:46:54,315 --> 00:46:58,843
Sabe que gosto de você.
462
00:47:08,496 --> 00:47:09,656
Afaste-se de mim!
463
00:47:11,799 --> 00:47:14,970
Não Stella, eu não gosto de lixo.
464
00:47:14,502 --> 00:47:15,992
Especialmente, lixo de um gorila.
465
00:47:16,637 --> 00:47:17,797
Desgraçado.
466
00:47:18,272 --> 00:47:20,331
Você é um covarde.
467
00:47:23,244 --> 00:47:24,176
Maldito!
468
00:47:57,745 --> 00:47:59,610
Ouça, quando eu voltar ...
469
00:47:59,680 --> 00:48:01,238
Não quero te ver aqui.
470
00:48:05,686 --> 00:48:06,914
Você é só uma puta.
471
00:48:09,230 --> 00:48:10,422
Certo garotinho.
472
00:48:12,293 --> 00:48:14,284
Não pretendo que
entenda nada.
473
00:48:15,429 --> 00:48:17,795
Se em dez minutos ainda
estiver aqui, vou matá-la.
474
00:48:23,738 --> 00:48:25,171
Certo, garotinho.
475
00:48:26,674 --> 00:48:31,737
Não pretendo que
entenda nada.
476
00:48:35,550 --> 00:48:36,812
Certo.
477
00:49:11,385 --> 00:49:14,377
Vou dizer, novamente,
tem que sair daqui.
478
00:49:16,724 --> 00:49:18,419
Tem que dizer a verdade, Meg.
479
00:49:18,492 --> 00:49:20,323
O que sabe da morte do Lyndon?
480
00:49:20,394 --> 00:49:21,918
Não sei nada, juro.
481
00:49:21,996 --> 00:49:24,430
Mas coisas estranhas
têm acontecido aqui.
482
00:49:24,498 --> 00:49:25,658
Fuja enquanto pode.
483
00:49:38,880 --> 00:49:39,778
Adeus.
484
00:49:53,895 --> 00:49:54,919
A morte.
485
00:56:04,498 --> 00:56:06,966
Não, não!
486
00:56:07,968 --> 00:56:11,699
Socorro, socorro!
487
00:56:19,580 --> 00:56:21,741
Por que tinha que ser ele?
488
00:56:22,650 --> 00:56:23,639
Não!
489
00:57:42,963 --> 00:57:45,227
Cuidado com os sensores, Brad.
490
00:57:47,340 --> 00:57:49,594
Temos notado algumas
oscilações atípicas.
491
00:57:49,870 --> 00:57:51,303
Não pode acontecer novamente.
492
00:58:17,765 --> 00:58:19,892
Socorro, socorro.
493
00:59:43,317 --> 00:59:46,115
Não, me ajudem!
494
00:59:48,210 --> 00:59:49,386
Me ajudem!
495
01:00:27,961 --> 01:00:29,121
Não!
496
01:00:29,563 --> 01:00:30,359
Não!
497
01:00:34,368 --> 01:00:36,336
Não, não!
498
01:00:40,474 --> 01:00:41,839
Não quero!
499
01:00:42,442 --> 01:00:43,739
Não quero!
500
01:00:54,870 --> 01:00:56,180
Não quero!
501
01:00:56,690 --> 01:00:58,351
Não!
502
01:00:58,926 --> 01:00:59,517
Não!
503
01:01:03,363 --> 01:01:05,160
Não, não quero morrer!
504
01:01:13,473 --> 01:01:15,839
Não, não!
505
01:01:47,908 --> 01:01:48,840
Quem está gritando?
506
01:01:49,443 --> 01:01:50,341
A porta não abre.
507
01:02:13,600 --> 01:02:16,467
Não posso explicar isso.
508
01:02:16,670 --> 01:02:18,194
É um absurdo.
509
01:02:18,872 --> 01:02:20,863
Absolutamente irracional.
510
01:02:21,441 --> 01:02:24,535
Posso entender a tragédia
que aconteceu com o Sr. Cough.
511
01:02:25,412 --> 01:02:29,212
Mas o que aconteceu a esses
coitados escapa da lógica humana.
512
01:02:29,416 --> 01:02:33,785
A palavra certa é
que foram assassinados.
513
01:02:33,887 --> 01:02:35,115
Não sei.
514
01:02:35,188 --> 01:02:37,679
Quem poderia ter feito isso?
515
01:02:37,824 --> 01:02:39,815
Davis não era nenhum peso pluma.
516
01:02:40,961 --> 01:02:46,422
Precisaria da força de um
touro para enforcá-lo assim.
517
01:02:46,833 --> 01:02:50,980
E quem faria essa
coisa a Srta Randolph?
518
01:02:50,270 --> 01:02:51,601
Eu sei porquê.
519
01:02:51,905 --> 01:02:53,310
Sra. Cough, que está dizendo?
520
01:02:53,106 --> 01:02:53,902
Eu sei.
521
01:02:53,974 --> 01:02:55,601
Ela estava com medo.
522
01:02:55,742 --> 01:02:57,710
Afaste-se de mim, não me toque.
523
01:02:57,778 --> 01:03:00,576
Meg, por favor, leve-a
para o quarto imediatamente.
524
01:03:00,647 --> 01:03:01,511
Está bem.
525
01:03:02,215 --> 01:03:05,548
Não, eu fico aqui,
eu fico aqui, eu fico aqui.
526
01:03:09,189 --> 01:03:11,157
Dr. Herschel, já é o bastante.
527
01:03:11,625 --> 01:03:13,183
Melhor chamar a polícia.
528
01:03:13,260 --> 01:03:15,785
Já foi feito, Sr. Suniak.
529
01:03:15,862 --> 01:03:18,763
Não se preocupe, liguei para
o inspetor Marcos Gutherie.
530
01:03:20,667 --> 01:03:22,396
Fique tranquilo.
531
01:03:22,569 --> 01:03:24,360
Estará aqui em breve.
532
01:03:24,604 --> 01:03:28,734
Enquanto isso, tenho ordens
de não deixar ninguém sair.
533
01:03:29,776 --> 01:03:30,868
Sinto muito.
534
01:05:00,300 --> 01:05:01,961
Estou aqui
535
01:09:12,850 --> 01:09:14,679
Por Deus, não grite,
não vou matá-la.
536
01:09:17,791 --> 01:09:18,655
E então?
537
01:09:18,725 --> 01:09:20,560
O que faz aqui?
538
01:09:20,360 --> 01:09:23,591
Estou prestes a deixar
este cemitério, e não voltar.
539
01:09:23,663 --> 01:09:24,960
Me leve com você.
540
01:09:25,198 --> 01:09:26,324
Sem chance.
541
01:09:26,399 --> 01:09:28,196
Eu imploro só vou
pegar um vestido.
542
01:09:28,268 --> 01:09:29,565
Estarei pronta em um segundo.
543
01:09:29,669 --> 01:09:32,297
Farei o que quiser.
Me leve daqui.
544
01:09:33,273 --> 01:09:36,140
Tudo bem, vou te
esperar na garagem.
545
01:09:36,409 --> 01:09:37,671
Estou dirigindo um Buick.
546
01:09:37,777 --> 01:09:40,109
Se não estiver lá
em cinco minutos ...
547
01:09:40,213 --> 01:09:41,510
Não vou esperar, fui claro?
548
01:09:41,581 --> 01:09:42,411
Sim!
549
01:11:30,557 --> 01:11:31,251
Sra. Cough!
550
01:11:39,132 --> 01:11:39,962
Sheril?
551
01:11:42,350 --> 01:11:43,127
Vá para o inferno.
552
01:13:09,289 --> 01:13:10,722
Socorro, socorro!
553
01:13:11,924 --> 01:13:13,357
Deixe-me sair daqui!
554
01:13:44,757 --> 01:13:46,691
Patrick, o que aconteceu?
555
01:13:47,493 --> 01:13:48,983
Por que se recusa?
556
01:13:49,195 --> 01:13:51,288
Não terminou, deve matar novamente.
557
01:13:52,310 --> 01:13:53,931
Vamos, preciso que se concentre!
558
01:14:00,540 --> 01:14:02,906
Patrick, você não pode.
559
01:14:03,420 --> 01:14:05,510
Não pode ter esquecido!
560
01:14:28,401 --> 01:14:30,280
Ouça-me Patrick ...
561
01:14:30,636 --> 01:14:31,933
Lembre-se ...
562
01:14:32,672 --> 01:14:34,799
... da estrada maldita.
563
01:14:34,907 --> 01:14:36,568
Tem que se concentrar.
564
01:14:36,743 --> 01:14:38,608
Esperava que nos ajudassem.
565
01:14:39,450 --> 01:14:41,513
Levei três anos para
encontrar esse carro.
566
01:14:42,882 --> 01:14:47,444
Havia seis pessoas que poderiam
ter estado lá para jogar a garrafa.
567
01:14:48,540 --> 01:14:49,817
Desde então, Patrick...
568
01:14:50,223 --> 01:14:54,785
Escavei como um louco aquelas vidas,
até encontrar um local escuro.
569
01:14:55,128 --> 01:14:59,428
Fiz que viessem aqui,
para encontrar você.
570
01:15:00,299 --> 01:15:02,426
Para finalmente fazer justiça.
571
01:15:02,802 --> 01:15:05,202
Vivi somente para este dia.
572
01:15:05,271 --> 01:15:08,104
E, em alguns instantes,
a vingança será nossa.
573
01:15:09,876 --> 01:15:11,639
Está me ouvindo Patrick?
574
01:15:11,811 --> 01:15:13,244
Está me ouvindo?
575
01:15:14,800 --> 01:15:16,173
Concentre-se, meu filho.
576
01:15:24,757 --> 01:15:26,691
Assim, Patrick.
577
01:15:26,793 --> 01:15:28,761
É assim mesmo, continue.
578
01:15:29,629 --> 01:15:31,995
Agora não pode parar.
579
01:15:32,198 --> 01:15:35,998
A energia mental que
desenvolveu nos anos de imobilidade.
580
01:15:36,169 --> 01:15:38,899
Potencializado por três
cobaias a seu serviço.
581
01:15:39,500 --> 01:15:41,980
É uma força potente e maravilhosa.
582
01:15:41,207 --> 01:15:42,799
Que pode usar ao seu gosto.
583
01:15:42,875 --> 01:15:45,343
Uma força mental que
nenhum outro homem
584
01:15:45,411 --> 01:15:47,300
sonhou em ter.
585
01:15:48,481 --> 01:15:50,108
Vamos, Patrick.
586
01:15:50,750 --> 01:15:52,217
Deve golpeá-la.
587
01:15:52,752 --> 01:15:55,840
Golpeie, golpeie!
588
01:15:55,455 --> 01:15:56,786
Mate-a!
589
01:17:24,610 --> 01:17:26,168
O que está fazendo?
590
01:17:26,412 --> 01:17:28,390
Por que parou?
591
01:17:36,289 --> 01:17:37,221
Patrick.
592
01:17:37,890 --> 01:17:39,357
Me responda, Patrick.
593
01:17:39,725 --> 01:17:41,158
Por que não fez?
594
01:17:44,363 --> 01:17:45,660
Está bem, Patrick.
595
01:17:45,731 --> 01:17:47,631
Se não quer fazer, eu farei.
596
01:18:12,925 --> 01:18:18,488
Não Patrick.
Não poderá me impedir.
597
01:18:29,750 --> 01:18:30,736
Que diabos está acontecendo?
598
01:19:20,837 --> 01:19:24,303
Brad, vá para o
disjuntor e desligue tudo.
599
01:22:13,265 --> 01:22:15,165
Não, não!
600
01:22:50,690 --> 01:22:53,334
Socorro, socorro!
601
01:25:19,351 --> 01:25:20,579
Socorro!
602
01:25:21,453 --> 01:25:22,681
Socorro!
603
01:26:52,578 --> 01:26:53,977
Não, não!
604
01:26:59,351 --> 01:27:00,443
Socorro!
605
01:27:07,292 --> 01:27:08,725
Não, Patrick!
606
01:27:08,794 --> 01:27:09,385
Não!
607
01:27:15,734 --> 01:27:18,567
Não pode fazer isso!
608
01:27:22,774 --> 01:27:24,742
Não pode fazer isso comigo!
609
01:28:12,240 --> 01:28:12,888
Socorro!
610
01:28:15,827 --> 01:28:16,953
Socorro!
611
01:28:18,764 --> 01:28:21,358
Abra, abra!
612
01:28:31,310 --> 01:28:32,277
Socorro!
613
01:28:42,521 --> 01:28:43,681
Socorro!
614
01:29:10,150 --> 01:29:11,141
Socorro.
615
01:29:18,257 --> 01:29:18,814
Socorro!
616
01:29:19,524 --> 01:29:20,752
Socorro!
617
01:29:25,163 --> 01:29:26,357
Socorro!
618
01:30:32,510 --> 01:30:41,544
Tradução das legendas
* Tatuador *
619
01:30:54,816 --> 01:31:02,740
Só Legendas Raras
solegendasraras.blogspot
39323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.