All language subtitles for Patrick Still Lives.pt.Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,113 --> 00:00:06,842 Não podemos fazer nada, pai. 2 00:00:06,949 --> 00:00:09,349 Vamos ter que esperar até que alguém passe. 3 00:00:11,386 --> 00:00:11,909 Pare! 4 00:00:14,990 --> 00:00:15,752 Patrick! 5 00:00:40,983 --> 00:00:43,349 Fiz todo o possível Dr. Herschel ... 6 00:00:44,419 --> 00:00:45,408 Ele vai viver ... 7 00:00:46,321 --> 00:00:47,788 ... mas em coma ... 8 00:00:48,790 --> 00:00:51,258 ... um coma irreversível. 9 00:01:30,666 --> 00:01:38,971 PATRlCK AINDA VIVE. 10 00:02:38,400 --> 00:02:39,697 É bonito aqui. 11 00:02:40,302 --> 00:02:42,650 Não gosto deste lugar. 12 00:02:42,404 --> 00:02:46,204 Eu poderia ficar sem tudo isso. 13 00:02:47,800 --> 00:02:50,205 Você foi convidado, não se esqueça disso. 14 00:02:50,345 --> 00:02:53,143 Há compromissos, que você não pode perder. 15 00:03:01,156 --> 00:03:03,920 Bom dia, Srta Randolph, sou Lidya Grant. 16 00:03:03,992 --> 00:03:05,425 Bom dia, Sr. Suniak. 17 00:03:05,527 --> 00:03:07,859 Bem-vindos ao Resort Herschel Wellness. 18 00:03:07,963 --> 00:03:11,262 O Sr e a Sra Coughs já chegaram, espero que se conheçam. 19 00:03:11,333 --> 00:03:13,392 Nesta época do ano não temos muitos hóspedes ... 20 00:03:13,468 --> 00:03:15,834 ... assim desejo que desfrutem de um descanso agradável. 21 00:03:15,904 --> 00:03:17,132 Por favor, sigam-me. 22 00:03:22,444 --> 00:03:24,207 Por aqui, por favor. 23 00:03:24,312 --> 00:03:26,576 O resto da bagagem será levada ao seu quarto. 24 00:03:26,782 --> 00:03:30,130 Terão que nos desculpar, é temporada baixa e temos poucos hóspedes 25 00:03:30,152 --> 00:03:31,813 ... por isso temos uma equipe reduzida. 26 00:03:31,887 --> 00:03:33,718 Mas vou me esforçar para que não lhes falte nada. 27 00:03:34,790 --> 00:03:38,419 Mal posso esperar para tomar um banho. 28 00:03:39,461 --> 00:03:41,588 Foi uma viagem longa e cansativa. 29 00:03:45,467 --> 00:03:49,904 Sr. Cough, aqui está a suíte que foi reservada para você e sua esposa. 30 00:03:49,971 --> 00:03:51,598 Espero que fique satisfeito. 31 00:03:52,207 --> 00:03:53,572 Obrigado, Srta. Grant. 32 00:03:53,675 --> 00:03:57,406 Dr. Herschel ficará feliz em dar as boas vindas pesoalmente. 33 00:03:58,413 --> 00:03:59,573 Entre querida. 34 00:04:01,616 --> 00:04:02,878 Por aqui, por favor. 35 00:04:02,951 --> 00:04:05,215 Mas, quem é o esnobe? 36 00:04:05,353 --> 00:04:06,411 Quem é ele? 37 00:04:06,488 --> 00:04:09,321 Lyndon Cough é um deputado. 38 00:04:09,391 --> 00:04:10,551 Lyndon Cough ... 39 00:04:10,826 --> 00:04:12,521 Ah, é claro! 40 00:04:13,261 --> 00:04:15,354 O que alguém como ele faz aqui? 41 00:04:15,430 --> 00:04:17,364 Não quer se candidatar a primeiro-ministro? 42 00:04:17,566 --> 00:04:20,160 Lamento, nunca me interessei por política. 43 00:04:20,235 --> 00:04:22,362 Sr. Suniak, este é seu quarto. 44 00:04:25,340 --> 00:04:26,102 Tchau. 45 00:04:34,583 --> 00:04:36,710 Aqui é o seu quarto, Srta. Randolph. 46 00:04:36,818 --> 00:04:38,410 Os quartos são comunicantes. 47 00:04:38,487 --> 00:04:40,148 Como você solicitou. 48 00:04:40,222 --> 00:04:40,813 Obrigada. 49 00:04:40,889 --> 00:04:41,787 Vou vê-la mais tarde. 50 00:04:55,103 --> 00:04:55,728 Sim? 51 00:04:55,804 --> 00:04:57,169 Perdoe-me, Dr. Herschel. 52 00:04:57,239 --> 00:04:59,673 Queria informá-lo que os quatro convidados já chegaram... 53 00:04:59,741 --> 00:05:03,108 ... os Coughs, a Srta. Randolph e o Sr. Suniak. 54 00:05:03,178 --> 00:05:04,236 Não deviam ser cinco? 55 00:05:04,312 --> 00:05:08,271 Sim, o Sr. Davis também fez reservas para hoje, mas ainda não chegou. 56 00:05:11,520 --> 00:05:13,440 Um momento. 57 00:05:35,710 --> 00:05:38,406 Ele acabou de chegar doutor, agora todos estão aqui. 58 00:05:38,480 --> 00:05:39,879 Muito bem, cuidaremos de tudo. 59 00:05:40,181 --> 00:05:42,120 Não quero ser incomodado em nenhuma circunstância. 60 00:05:42,830 --> 00:05:42,845 Está bem. 61 00:06:21,456 --> 00:06:22,480 Muito bom. 62 00:06:32,634 --> 00:06:33,896 Sente-se! 63 00:06:38,206 --> 00:06:40,674 E volte a comer. 64 00:06:44,779 --> 00:06:46,110 Acabou de chegar, Sr? 65 00:06:46,181 --> 00:06:47,512 Sim, neste momento. 66 00:06:48,216 --> 00:06:49,308 Ah, eu entendo. 67 00:06:49,584 --> 00:06:52,610 Os quartos são do outro lado, te levarei lá. 68 00:06:55,490 --> 00:06:57,321 Isso é estranho, estão muito agressivos. 69 00:06:57,459 --> 00:06:59,518 Isso não é normal para pastores alemães. 70 00:06:59,628 --> 00:07:02,995 É o que as pessoas pensam, mas são os animais mais ferozes do mundo. 71 00:07:03,264 --> 00:07:04,822 Basta saber como treiná-los. 72 00:07:12,774 --> 00:07:13,502 Olá! 73 00:07:14,275 --> 00:07:14,866 Bom dia. 74 00:07:15,110 --> 00:07:17,476 Sabia que os cães são como os homens? 75 00:07:17,946 --> 00:07:19,880 Eles tem antipatia e simpatia. 76 00:07:20,150 --> 00:07:20,743 Faz sentido. 77 00:07:21,216 --> 00:07:24,652 Vá embora Meg. O chefe não quer que você venha aqui. 78 00:07:25,220 --> 00:07:26,500 Vá para o inferno. 79 00:07:26,921 --> 00:07:27,888 Ela é simpática. 80 00:07:28,189 --> 00:07:29,952 Me parece, que é só uma tola. 81 00:07:30,580 --> 00:07:31,355 Adeus, Sr. 82 00:07:33,495 --> 00:07:36,200 Lamento, não pode ficar aqui, deve sair. 83 00:07:38,533 --> 00:07:40,262 Está bem, está bem. 84 00:08:08,663 --> 00:08:10,392 Não deixe que suba. 85 00:08:11,833 --> 00:08:13,266 Continue assim, Brad. 86 00:08:13,334 --> 00:08:14,961 Mantenha a pressão constante. 87 00:08:15,360 --> 00:08:17,698 Se houver qualquer alteração, me avise imediatamente. 88 00:08:17,772 --> 00:08:18,932 Sim, doutor. 89 00:08:47,102 --> 00:08:48,899 Tudo segue como previsto. 90 00:08:49,938 --> 00:08:52,964 Patrick, fique tranquilo, meu filho ... 91 00:09:26,908 --> 00:09:28,535 A garota está aqui. 92 00:09:28,610 --> 00:09:29,440 Bem a tempo, querida. 93 00:09:29,511 --> 00:09:30,671 Meu nome é Meg. 94 00:09:30,779 --> 00:09:32,700 Certo, boneca, como quiser. 95 00:09:32,800 --> 00:09:32,876 Obrigado. 96 00:09:33,381 --> 00:09:34,313 Não é ruim, hein? 97 00:09:34,382 --> 00:09:35,314 Prove. 98 00:09:35,383 --> 00:09:36,179 Por nós. 99 00:09:40,321 --> 00:09:41,982 Stella, o que acha dos dois? 100 00:09:42,257 --> 00:09:43,121 Gosta deles? 101 00:09:43,191 --> 00:09:46,558 Ele é um manequim, e ela é uma vaca. 102 00:09:47,362 --> 00:09:48,624 Se está dizendo. 103 00:09:48,797 --> 00:09:49,957 Estou afirmando, querido. 104 00:09:50,832 --> 00:09:52,527 Aqueles dois nos odeiam. 105 00:09:52,634 --> 00:09:54,226 Acalme-se, Sheril. 106 00:09:55,300 --> 00:09:56,470 Estou dizendo a você, estou certa disso. 107 00:09:56,538 --> 00:09:57,903 Por favor, acalme-se. 108 00:10:00,740 --> 00:10:02,167 E do campeão de natação? 109 00:10:02,243 --> 00:10:03,540 O que você acha? 110 00:10:06,800 --> 00:10:08,742 Eu cuido dele, não se preocupe. 111 00:11:07,308 --> 00:11:07,797 Lidya! 112 00:11:09,777 --> 00:11:11,301 Que está fazendo aqui? 113 00:11:11,579 --> 00:11:12,409 Mas, eu ... 114 00:11:12,480 --> 00:11:16,750 Disse que ninguém poderia entrar nessa área, nem mesmo você. 115 00:11:16,551 --> 00:11:17,779 Peço desculpas. 116 00:11:18,253 --> 00:11:21,780 Te chamei pelo interfone, mas você não respondia, então ... 117 00:11:21,856 --> 00:11:22,788 Isso não é verdade. 118 00:11:22,857 --> 00:11:23,846 O que você quer? 119 00:11:24,325 --> 00:11:25,485 Eu queria saber ... 120 00:11:26,127 --> 00:11:27,492 ... se tem alguma ordem para mim. 121 00:11:27,562 --> 00:11:28,688 Não há ordens. 122 00:11:28,763 --> 00:11:29,695 Saia daqui. 123 00:11:33,340 --> 00:11:34,262 Senhorita Grant ... 124 00:11:37,939 --> 00:11:40,237 Não cometa mais esses erros. 125 00:11:40,642 --> 00:11:43,202 Não se preocupe Doutor, não vai acontecer novamente. 126 00:11:44,846 --> 00:11:49,874 Eu aprecio seu esforço, mas não exagere. 127 00:11:50,485 --> 00:11:53,750 O fato de ser nova aqui não deveria deixá-la nervosa. 128 00:11:54,550 --> 00:11:55,147 Estamos de acordo? 129 00:11:55,223 --> 00:11:56,190 Sim, doutor. 130 00:11:56,491 --> 00:11:57,583 Muito bem. 131 00:11:57,959 --> 00:11:58,948 Você pode ir agora. 132 00:12:05,934 --> 00:12:07,260 O que está fazendo? 133 00:12:07,368 --> 00:12:08,665 Vontade de se expor? 134 00:12:08,736 --> 00:12:11,000 Eu nunca estive tão lúcida. 135 00:12:12,400 --> 00:12:15,999 Mas minhas virtudes te ajudaram a entrar na Câmara dos Lordes. 136 00:12:16,177 --> 00:12:17,769 Não te incomodava naquela época. 137 00:12:18,212 --> 00:12:21,807 Prometeu que esqueceria. Isso são águas passadas. 138 00:12:22,185 --> 00:12:26,710 Não diria que são águas passadas, querido Lyndon. 139 00:12:26,480 --> 00:12:28,359 Considerando que agora nos encontramos aqui. 140 00:12:30,185 --> 00:12:36,673 A pessoa que escreveu essa carta sabe muitas coisas 141 00:12:35,555 --> 00:12:39,220 ... sobre sua carreira política e sobre mim. 142 00:12:39,258 --> 00:12:40,408 Não quero ouvir isso. 143 00:12:42,236 --> 00:12:43,703 Eu já esqueci. 144 00:12:45,473 --> 00:12:46,906 Você deve fazer o mesmo. 145 00:12:48,276 --> 00:12:51,109 Infelizmente, alguém tem uma boa memória. 146 00:12:51,179 --> 00:12:55,138 Se quiser ficar impecável temos que pagar qualquer preço. 147 00:12:56,551 --> 00:12:59,577 O que eu quero saber é como descobriram sobre nós ... 148 00:13:00,688 --> 00:13:02,986 ... e por que nos convidaram. 149 00:13:03,191 --> 00:13:06,251 Teriam causado um escândalo se tivessem ido aos jornais. 150 00:13:06,461 --> 00:13:09,550 Eu realmente não entendo. 151 00:13:09,397 --> 00:13:10,921 Não se preocupe com isso. 152 00:13:11,766 --> 00:13:13,631 Não duvide. 153 00:13:14,569 --> 00:13:19,563 E se for um homem, vamos lidar muito facilmente. 154 00:13:20,675 --> 00:13:22,142 Deixe isso para mim ... 155 00:13:22,210 --> 00:13:23,142 Já chega, Sheril. 156 00:13:23,678 --> 00:13:26,100 Não temos opção, velho amigo. 157 00:13:26,581 --> 00:13:27,513 Pare. 158 00:13:31,190 --> 00:13:32,884 Disse para se calar. 159 00:13:35,456 --> 00:13:38,186 Se comporta como uma vadia. 160 00:13:41,662 --> 00:13:43,755 Você me deixa doente Lyndon. 161 00:13:44,332 --> 00:13:47,960 Não passa de um homenzinho. 162 00:13:47,635 --> 00:13:50,536 O mínimo que poderia fazer é sair do meu caminho ... 163 00:13:50,738 --> 00:13:52,603 ... considerando que tento te ajudar. 164 00:13:53,541 --> 00:13:54,769 Puta. 165 00:14:04,519 --> 00:14:07,249 Sim, eu te amo. Muito. 166 00:14:14,362 --> 00:14:16,910 Calma, fique quieto. 167 00:14:21,135 --> 00:14:23,103 Você sabe como tratar esses animais. 168 00:14:23,171 --> 00:14:25,139 Não é difícil para mim dar amor. 169 00:14:27,809 --> 00:14:28,434 Em geral? 170 00:14:28,509 --> 00:14:29,601 Sim, em geral. 171 00:14:31,450 --> 00:14:31,773 Quer... 172 00:14:31,846 --> 00:14:32,642 Não, obrigada. 173 00:14:34,816 --> 00:14:36,147 Ouça, Sr. Davis ... 174 00:14:36,484 --> 00:14:39,317 Não pode ficar aqui, deve sair. 175 00:14:39,587 --> 00:14:41,770 Fique longe deste lugar. 176 00:14:41,289 --> 00:14:43,520 Obrigado pelo aviso, mas não posso sair. 177 00:14:43,424 --> 00:14:44,652 Eu o avisei. 178 00:14:46,227 --> 00:14:48,252 Você sabe algo. Vamos, fale. 179 00:14:48,563 --> 00:14:49,655 Eu não sei de nada. 180 00:14:49,730 --> 00:14:50,754 Com licença. 181 00:15:03,845 --> 00:15:06,370 Queria avisar que as instalações da clínica para check-ups ... 182 00:15:06,447 --> 00:15:09,848 estão disponíveis para qualquer um que quiser aproveitá-las. 183 00:15:10,685 --> 00:15:15,622 A maioria dos nossos hóspedes faz um exame preventivo. 184 00:15:15,723 --> 00:15:17,122 Baseado nele ... 185 00:15:17,258 --> 00:15:20,193 posso indicar a dieta adequada... 186 00:15:20,261 --> 00:15:22,786 ... ou a terapia em caso de enfermidade. 187 00:15:23,464 --> 00:15:27,992 A Sra Cough e seu marido, terão precedência, com base nas reservas. 188 00:15:28,536 --> 00:15:34,270 Atenderei a senhora amanhã de manhã no meu escritório. 189 00:15:34,342 --> 00:15:37,175 As 10:30 é bom para você? 190 00:15:37,745 --> 00:15:38,769 Bem, eu não sei ... 191 00:15:38,846 --> 00:15:41,314 Minha esposa e eu estamos com excelente saúde, Dr. Herschel. 192 00:15:41,382 --> 00:15:42,849 Estamos aqui apenas para descansar. 193 00:15:43,618 --> 00:15:44,676 Como preferir. 194 00:15:45,953 --> 00:15:46,715 Então... 195 00:15:47,455 --> 00:15:48,979 ... Sr. Davis, o que me diz? 196 00:15:49,560 --> 00:15:51,810 Não, obrigado, minha saúde está perfeita. 197 00:15:54,295 --> 00:15:58,823 Oh, não olhe para mim, a última vez que me despi na frente de um médico ... 198 00:15:59,330 --> 00:16:01,240 ... bem, melhor não falar sobre isso. 199 00:16:02,637 --> 00:16:05,470 O único que sobrou é o Sr. Suniak. 200 00:16:07,375 --> 00:16:09,502 Quem eu? 201 00:16:10,778 --> 00:16:12,575 Bem, vou pensar nisso. 202 00:16:12,647 --> 00:16:14,672 Por enquanto não farei nada. 203 00:16:16,184 --> 00:16:18,778 Como quiser. 204 00:16:19,320 --> 00:16:20,912 Não me interpretem mal. 205 00:16:21,122 --> 00:16:25,752 Me preocupo apenas em oferecer uma estadia agradável. 206 00:16:25,826 --> 00:16:30,286 A presença de vocês é uma honra para mim, uma obrigação médica. 207 00:16:30,631 --> 00:16:31,962 Quais sejam as razões ... 208 00:16:32,660 --> 00:16:37,940 ... que os conduziram até aqui, podem contar com a nossa total discrição. 209 00:16:37,205 --> 00:16:39,435 O segredo que a profissão médica exige 210 00:16:39,507 --> 00:16:41,441 ... nos impede de falar. 211 00:16:41,509 --> 00:16:44,342 Estou completamente a disposição ... 212 00:16:44,412 --> 00:16:47,600 ... de quem quiser me consultar. 213 00:16:47,810 --> 00:16:50,710 A qualquer hora e a qualquer momento da sua estadia. 214 00:16:52,320 --> 00:16:57,622 Srta Lydia Grant, minha secretária estará sempre a disposição. 215 00:16:59,760 --> 00:17:01,694 E agora saúde a todos. 216 00:17:01,762 --> 00:17:02,456 Saúde. 217 00:17:04,310 --> 00:17:05,550 O que foi isso? 218 00:17:05,366 --> 00:17:06,492 Senhorita Grant ... 219 00:17:06,567 --> 00:17:10,901 no futuro, certifique-se de verificar a louça de cristal pessoalmente. 220 00:17:11,339 --> 00:17:12,738 Fique calma querida. 221 00:17:12,807 --> 00:17:14,570 Não há nada a temer. 222 00:17:14,642 --> 00:17:17,611 Infelizmente, neste momento, temos uma equipe reduzida ... 223 00:17:17,678 --> 00:17:19,976 ... e é inevitável que haja alguns pequenos contratempos. 224 00:17:20,281 --> 00:17:22,613 Asseguro que faremos o possivel 225 00:17:22,683 --> 00:17:25,675 para que nenhum inconveniente pertube sua estadia. 226 00:17:25,953 --> 00:17:27,716 Bem, senhores, isso é tudo. 227 00:17:28,456 --> 00:17:31,516 Perdoe-me, mas preciso verificar meus pacientes. 228 00:17:33,600 --> 00:17:37,530 Eu esqueci, o serviço de bar funciona 24 hs. 229 00:17:37,365 --> 00:17:40,562 Podem ligar a qualquer momento. 230 00:17:47,108 --> 00:17:47,904 Com licença. 231 00:17:58,419 --> 00:18:01,616 Lyndon, vamos sair daqui, este lugar me dá arrepios. 232 00:18:01,689 --> 00:18:02,280 É tão sombrio. 233 00:18:02,356 --> 00:18:04,324 Acalme-se Sheril, por favor. 234 00:18:04,425 --> 00:18:06,256 Ouviu o que eu disse? 235 00:18:06,429 --> 00:18:08,486 Enquanto estávamos comendo, notei que ... 236 00:18:10,631 --> 00:18:11,598 Boa noite. 237 00:18:12,330 --> 00:18:12,795 Até amanhã. 238 00:18:12,867 --> 00:18:13,891 Boa noite. 239 00:18:14,100 --> 00:18:14,990 Boa noite. 240 00:18:26,514 --> 00:18:27,913 O que ia dizer? 241 00:18:27,982 --> 00:18:30,883 Esse cara, Suniak, ou qualquer que seja seu nome ... 242 00:18:30,951 --> 00:18:33,545 ... está carregando uma pistola sob a jaqueta. 243 00:18:33,621 --> 00:18:34,645 Acha que é ele? 244 00:18:34,789 --> 00:18:37,587 Não sei, por que estaria armado em um Resort? 245 00:18:37,692 --> 00:18:38,750 Sim, é verdade. 246 00:18:38,993 --> 00:18:40,517 O que vai fazer? 247 00:18:40,695 --> 00:18:41,889 Talvez enfrentá-lo. 248 00:18:41,996 --> 00:18:44,157 É melhor resolver esta situação de uma vez por todas. 249 00:18:46,400 --> 00:18:47,890 Deve ter cuidado. 250 00:18:47,968 --> 00:18:50,129 O homem pode ser perigoso. 251 00:18:50,571 --> 00:18:51,868 Deixe-me cuidar disso. 252 00:18:52,390 --> 00:18:52,835 Não. 253 00:18:53,207 --> 00:18:55,437 E depois, chantagistas não matam ... 254 00:18:55,810 --> 00:18:56,606 Acho eu. 255 00:18:58,379 --> 00:19:00,643 Bem, por enquanto não vamos pensar nisso. 256 00:19:01,148 --> 00:19:04,549 Tente dormir e feche a porta, entendeu? 257 00:19:04,719 --> 00:19:05,947 É melhor ser prudente. 258 00:19:07,521 --> 00:19:08,249 Querido. 259 00:19:09,790 --> 00:19:12,156 Não importa o que eu disse antes. 260 00:19:13,260 --> 00:19:15,387 Quero ficar com você. 261 00:19:17,310 --> 00:19:20,660 Faz uma eternidade que não dormimos juntos. 262 00:19:21,102 --> 00:19:22,729 Não esta noite, me desculpe. 263 00:19:23,370 --> 00:19:24,129 Talvez amanhã. 264 00:19:24,405 --> 00:19:26,168 Certo, sempre amanhã. 265 00:21:05,306 --> 00:21:06,398 Boa tarde, doutor. 266 00:21:06,907 --> 00:21:08,431 Como estão meus pacientes? 267 00:21:08,676 --> 00:21:10,234 Como sempre, parecem múmias. 268 00:21:10,311 --> 00:21:11,608 Muito bem, você pode sair. 269 00:21:11,745 --> 00:21:13,760 Vou ficar aqui um pouco. 270 00:21:13,481 --> 00:21:14,914 Não o invejo, boa noite. 271 00:28:24,878 --> 00:28:26,812 Lyndon, Lyndon! 272 00:28:27,547 --> 00:28:29,640 Não é certo o que aconteceu! 273 00:28:29,816 --> 00:28:30,805 Acalme-se. 274 00:28:31,285 --> 00:28:33,116 Não serve para nada gritar. 275 00:28:33,787 --> 00:28:35,186 Tente relaxar. 276 00:28:35,789 --> 00:28:36,346 Que está falando? 277 00:28:36,423 --> 00:28:37,185 Eles o mataram! 278 00:28:37,257 --> 00:28:39,540 É uma desgraça, uma terrivel desgraça. 279 00:28:39,126 --> 00:28:40,150 Lyndon! 280 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Você está em choque. 281 00:28:41,995 --> 00:28:43,189 Tente se acalmar. 282 00:28:43,864 --> 00:28:45,297 Meg vai acompanhá-la ao seu quarto. 283 00:28:46,166 --> 00:28:48,100 Dê-lhe um calmante para dormir. 284 00:28:48,168 --> 00:28:48,964 Lyndon! 285 00:28:54,740 --> 00:28:55,234 Lyndon! 286 00:28:56,777 --> 00:29:01,476 Srta Grant, por favor, cuide dos papéis para o funeral. 287 00:29:01,848 --> 00:29:04,408 Mais tarde, vou escrever o atestado de óbito. 288 00:29:05,552 --> 00:29:08,612 Por favor, leve-a ao seu quarto. 289 00:29:17,998 --> 00:29:22,731 Lamento que sua estadia tenha começado com este horrível incidente. 290 00:29:26,974 --> 00:29:32,370 É claro que a morte do Sr. Cough se deveu a uma fatalidade. 291 00:29:32,679 --> 00:29:37,309 A causa do seu falecimento é desconhecida no momento. 292 00:29:37,751 --> 00:29:39,912 A autópsia vai lançar luz sobre isso. 293 00:29:40,687 --> 00:29:42,154 Não tão rápido, caro doutor. 294 00:29:42,222 --> 00:29:44,816 Alguém que morre na água não tem esta aparência ... 295 00:29:44,891 --> 00:29:46,882 Por que não diz o que aconteceu? 296 00:29:50,364 --> 00:29:51,729 Não diga isso! 297 00:29:54,401 --> 00:30:01,603 O Sr. Cough sofria de uma forma aguda de alcoolismo. 298 00:30:01,675 --> 00:30:05,941 Isto foi confidênciado a mim pela Sra Cough. 299 00:30:07,581 --> 00:30:09,981 Como certamente sabem ... 300 00:30:10,183 --> 00:30:14,244 o uso contínuo e abusivo do álcool... 301 00:30:14,321 --> 00:30:19,281 ... pode determinar depois de um longo tempo ... 302 00:30:19,426 --> 00:30:23,556 ... um processo neoplásico endócrino no corpo humano. 303 00:30:23,797 --> 00:30:26,766 É um sintoma bem raro ... 304 00:30:26,967 --> 00:30:32,769 ... mas parece que é o que aconteceu esta manhã ao Sr. Cough . 305 00:30:33,730 --> 00:30:34,802 É a minha hipótese . 306 00:30:36,643 --> 00:30:41,800 Mas asseguro que não devem se preocupar. 307 00:30:41,782 --> 00:30:46,378 Apesar de desagradável este incidente já terminou. 308 00:30:47,320 --> 00:30:50,778 Por favor, voltem a desfrutar de suas férias. 309 00:33:04,291 --> 00:33:05,519 Essa coisa me dá medo. 310 00:33:06,126 --> 00:33:06,649 O quê? 311 00:33:06,726 --> 00:33:07,750 A piscina. 312 00:33:08,662 --> 00:33:10,950 Sim, claro. 313 00:33:10,230 --> 00:33:11,891 Mas não é isso que estava pensando. 314 00:33:13,330 --> 00:33:14,910 É estranho. 315 00:33:14,167 --> 00:33:16,260 Ninguém quer dar um mergulho, nem mesmo você. 316 00:33:16,336 --> 00:33:18,497 Não é tão importante. 317 00:33:19,139 --> 00:33:20,629 Mas por que está aqui? 318 00:33:20,941 --> 00:33:23,340 Poderia perguntar o mesmo... 319 00:33:23,109 --> 00:33:25,907 ... mas prefiro esperar e ver o que os outros fazem. 320 00:33:26,120 --> 00:33:28,913 Acho que estamos aqui pela mesma razão, o medo. 321 00:33:29,416 --> 00:33:30,110 Certo. 322 00:33:31,510 --> 00:33:32,245 Como um bando de idiotas. 323 00:33:32,719 --> 00:33:35,210 Mas você parece um bom sujeito. 324 00:33:35,889 --> 00:33:37,447 O que há na sua consciência? 325 00:33:37,557 --> 00:33:38,717 Essas questões ... 326 00:33:39,226 --> 00:33:40,420 não me deve fazer. 327 00:33:40,493 --> 00:33:42,290 Não seja infantil. 328 00:33:42,395 --> 00:33:43,293 Te fará bem falar. 329 00:33:43,363 --> 00:33:44,523 Me deixe em paz. 330 00:33:45,899 --> 00:33:46,923 Mas estou aqui. 331 00:33:47,701 --> 00:33:48,998 Sim. 332 00:33:49,236 --> 00:33:50,203 Vamos falar. 333 00:33:52,205 --> 00:33:53,570 Da sua curiosidade. 334 00:33:54,307 --> 00:33:55,239 Tudo bem. 335 00:33:57,677 --> 00:34:01,579 Anos atrás, houve um acidente. 336 00:34:02,315 --> 00:34:04,100 Três pessoas morreram. 337 00:34:05,185 --> 00:34:08,677 Era noite e eu tinha bebido, então fugi do local do crime. 338 00:34:09,220 --> 00:34:10,546 Isso é tudo? 339 00:34:13,827 --> 00:34:16,694 Não podia arriscar, meu pai é uma figura pública importante. 340 00:34:17,230 --> 00:34:18,754 É por isso que estou aqui. 341 00:34:19,332 --> 00:34:20,526 Agora estou pensando ... 342 00:34:21,340 --> 00:34:22,501 Davis, Davis ... 343 00:34:22,569 --> 00:34:25,732 Por acaso seu pai é Davis do seguro britânico? 344 00:34:27,207 --> 00:34:28,731 Sim, agora você entende. 345 00:34:28,975 --> 00:34:29,942 Não pense nisso. 346 00:34:30,210 --> 00:34:31,939 Por que não me acompanha a um passeio ao parque? 347 00:34:32,120 --> 00:34:33,741 Não, quero ficar sozinho. 348 00:34:34,748 --> 00:34:36,306 Não é nada pessoal. 349 00:34:36,549 --> 00:34:39,170 É minha maneira de ser. 350 00:34:40,186 --> 00:34:41,448 Ok, vamos. 351 00:36:25,191 --> 00:36:26,658 Eu quero me desculpar. 352 00:36:27,427 --> 00:36:29,224 Não queria incomodá-lo. 353 00:36:53,853 --> 00:36:55,753 Quero fazer algo por você. 354 00:37:15,809 --> 00:37:17,504 Não quero! 355 00:37:18,378 --> 00:37:19,402 Não quero! 356 00:37:45,305 --> 00:37:46,897 Olá pessoal! 357 00:37:47,173 --> 00:37:48,765 Como está a vida? 358 00:37:49,375 --> 00:37:51,343 Não, não. 359 00:37:51,411 --> 00:37:54,938 Espere um segundo, vou mudar a pergunta ... 360 00:37:55,515 --> 00:37:59,451 Como está a morte? 361 00:38:00,587 --> 00:38:02,770 Está bêbada, cale-se. 362 00:38:02,956 --> 00:38:05,652 É tudo que é capaz de descobrir? 363 00:38:08,428 --> 00:38:10,396 Talvez seja melhor assim. 364 00:38:11,965 --> 00:38:13,125 Volte para o seu quarto. 365 00:38:13,233 --> 00:38:15,640 Tire as mãos de mim, seu porco. 366 00:38:15,201 --> 00:38:19,160 Não se atreva a me tocar, ouviu? 367 00:38:19,372 --> 00:38:23,690 Não poderia se comportar de modo mais decente? 368 00:38:24,744 --> 00:38:26,177 Sei, sei. 369 00:38:26,246 --> 00:38:29,181 O baluarte da moral pública falou. 370 00:38:36,856 --> 00:38:39,552 Por que não se cala, estúpida? 371 00:38:39,792 --> 00:38:42,693 Acha que não sabemos por que estamos aqui? 372 00:38:42,762 --> 00:38:46,357 Um belo grupo de cidadãos íntegros. 373 00:38:46,566 --> 00:38:48,864 Todos juntos em falsas férias. 374 00:38:48,935 --> 00:38:50,459 O que quer dizer? Explique-se. 375 00:38:50,870 --> 00:38:53,566 Me desculpe querida, mas não finja. 376 00:38:53,840 --> 00:38:58,402 A carta que seu marido recebeu é igual a minha e a dele. 377 00:38:58,545 --> 00:39:01,412 É igual a de todos nós. 378 00:39:01,948 --> 00:39:04,750 Podem ser diferentes em um ponto... 379 00:39:04,250 --> 00:39:09,510 ... nos atos sujos que cada um de nós cometeu. 380 00:39:09,656 --> 00:39:11,248 Ele é um traficante de drogas. 381 00:39:11,658 --> 00:39:14,786 Eu andava pelas ruas a noite. Sim, era uma prostitura. 382 00:39:15,628 --> 00:39:16,595 E você? 383 00:39:16,663 --> 00:39:17,789 Você bela senhora... 384 00:39:17,931 --> 00:39:21,924 foi abatida como uma vaca para ajudar a carreira de seu marido. 385 00:39:22,350 --> 00:39:23,434 É o que você fez. 386 00:39:23,503 --> 00:39:25,130 Não é melhor que qualquer um de nós. 387 00:39:25,939 --> 00:39:27,650 Puta suja. 388 00:39:28,508 --> 00:39:29,532 Ei, já chega! 389 00:39:30,510 --> 00:39:31,272 Parem com isso! 390 00:39:31,344 --> 00:39:35,700 Fique longe de mim, vai me contaminar com sífilis. Puta. 391 00:39:36,816 --> 00:39:38,249 Já chega! 392 00:39:38,851 --> 00:39:40,546 Parem, agora! 393 00:39:42,155 --> 00:39:44,550 Vou matá-la, vou matá-la. 394 00:39:44,824 --> 00:39:45,916 Parem! 395 00:39:51,731 --> 00:39:52,789 Chega! 396 00:39:52,865 --> 00:39:53,763 Me solta! 397 00:39:53,833 --> 00:39:54,356 Não! 398 00:39:54,434 --> 00:39:57,267 Disse para me soltar. 399 00:39:58,404 --> 00:39:59,428 Pare, pare! 400 00:39:59,505 --> 00:40:00,972 Tire suas mãos de mim. 401 00:40:05,440 --> 00:40:06,375 Acabem com isso. 402 00:40:06,512 --> 00:40:08,275 Mulheres gritando me deixam nervoso. 403 00:40:12,852 --> 00:40:16,720 Me solta, seu bastardo. 404 00:40:17,560 --> 00:40:17,954 Venha comigo. 405 00:40:30,360 --> 00:40:31,560 Pega leve. 406 00:40:32,905 --> 00:40:33,769 Vá andando. 407 00:40:38,511 --> 00:40:40,240 Me solta... 408 00:40:40,680 --> 00:40:43,444 Não se atreva a me tocar! 409 00:40:56,996 --> 00:40:59,726 Que diabos está fazendo? 410 00:41:12,378 --> 00:41:13,743 O que está fazendo? 411 00:41:22,388 --> 00:41:25,500 Aqui está, o que eu procurava. 412 00:41:25,291 --> 00:41:27,521 Não Cristo, larga isso! 413 00:41:29,280 --> 00:41:30,393 Larga, eu disse! 414 00:41:30,930 --> 00:41:34,422 Por favor, que está fazendo, está louco? 415 00:41:34,567 --> 00:41:38,833 Solte-a, eu mandei soltar! 416 00:41:38,905 --> 00:41:39,599 Quieta! 417 00:41:41,740 --> 00:41:43,702 Não basta o que você fez? 418 00:41:44,770 --> 00:41:46,944 Disse a verdade, nada mais. 419 00:41:47,800 --> 00:41:50,743 Estou cansada de ser a ovelha negra deste grupo! 420 00:41:51,117 --> 00:41:53,483 Por que não tenta esclarecer as coisas Stella! 421 00:41:53,553 --> 00:41:56,351 Com uma boa noite de sono, se sentirá melhor. 422 00:41:58,758 --> 00:42:01,386 Poderia me fazer companhia. 423 00:42:01,828 --> 00:42:03,989 Obrigado pelo convite, mas ... 424 00:42:04,997 --> 00:42:09,434 normalmente pego mulheres, não garrafas de uísque. 425 00:42:10,603 --> 00:42:12,764 Gosta disso Sheril, não é? 426 00:42:13,720 --> 00:42:16,700 Por favor, não seja estúpida. 427 00:42:16,209 --> 00:42:18,404 Bastardo, não devia ter esperado outra coisa. 428 00:42:18,578 --> 00:42:19,772 Desgraçado. 429 00:42:31,390 --> 00:42:32,914 Não gosta mais de mim? 430 00:42:48,274 --> 00:42:49,298 Pode ser. 431 00:42:50,610 --> 00:42:52,407 As drogas te deixaram frouxo. 432 00:42:59,951 --> 00:43:02,306 Foda-se sozinha, vadia. 433 00:43:46,199 --> 00:43:47,131 Morte ... 434 00:44:10,485 --> 00:44:13,249 Davis, você também sofre de insônia? 435 00:44:14,289 --> 00:44:17,850 Não consigo dormir neste maldito lugar, não importa o que eu faça. 436 00:44:28,503 --> 00:44:30,994 Onde deixou seu gorila? 437 00:44:36,644 --> 00:44:41,604 Meu gorila, como você chamou, é apenas isso, um gorila ... 438 00:44:44,419 --> 00:44:45,511 Uma fera ... 439 00:44:59,400 --> 00:45:01,891 Vi como você segura uma bebida.... 440 00:45:02,136 --> 00:45:03,160 ...por favor. 441 00:45:05,106 --> 00:45:06,950 Obrigada. 442 00:45:06,174 --> 00:45:08,802 Na minha vida nunca ouvi uma grosseria... 443 00:45:09,430 --> 00:45:11,443 ... com um estilo ...digamos .... 444 00:45:12,413 --> 00:45:14,438 perfeitamente britânico. 445 00:45:16,718 --> 00:45:17,707 Saúde. 446 00:45:30,331 --> 00:45:31,855 Como é bom. 447 00:45:34,669 --> 00:45:37,263 Acho que esta cama é melhor que a minha. 448 00:45:38,473 --> 00:45:40,464 Se eu tentasse, poderia dormir logo. 449 00:45:42,377 --> 00:45:45,869 Bem, não fique aí parado ... 450 00:45:46,800 --> 00:45:48,105 Deixe seu uísque e sente-se ao meu lado. 451 00:46:12,607 --> 00:46:14,600 Você não gosta de mim. 452 00:46:14,475 --> 00:46:15,635 É isso? 453 00:46:15,943 --> 00:46:16,637 Não. 454 00:46:16,878 --> 00:46:19,244 Bem, sim, você sabe o que quero dizer. 455 00:46:20,114 --> 00:46:22,981 Foi muito simpática esta noite, devo dizer ... 456 00:46:23,510 --> 00:46:27,283 Você deixou todos eles no chão. 457 00:46:30,124 --> 00:46:33,218 Há algo que não entendo. Por que me poupou? 458 00:46:34,195 --> 00:46:35,526 É simples. 459 00:46:36,431 --> 00:46:40,595 Porque no final, terá que me defender. 460 00:46:44,872 --> 00:46:46,169 Não seja tímido. 461 00:46:54,315 --> 00:46:58,843 Sabe que gosto de você. 462 00:47:08,496 --> 00:47:09,656 Afaste-se de mim! 463 00:47:11,799 --> 00:47:14,970 Não Stella, eu não gosto de lixo. 464 00:47:14,502 --> 00:47:15,992 Especialmente, lixo de um gorila. 465 00:47:16,637 --> 00:47:17,797 Desgraçado. 466 00:47:18,272 --> 00:47:20,331 Você é um covarde. 467 00:47:23,244 --> 00:47:24,176 Maldito! 468 00:47:57,745 --> 00:47:59,610 Ouça, quando eu voltar ... 469 00:47:59,680 --> 00:48:01,238 Não quero te ver aqui. 470 00:48:05,686 --> 00:48:06,914 Você é só uma puta. 471 00:48:09,230 --> 00:48:10,422 Certo garotinho. 472 00:48:12,293 --> 00:48:14,284 Não pretendo que entenda nada. 473 00:48:15,429 --> 00:48:17,795 Se em dez minutos ainda estiver aqui, vou matá-la. 474 00:48:23,738 --> 00:48:25,171 Certo, garotinho. 475 00:48:26,674 --> 00:48:31,737 Não pretendo que entenda nada. 476 00:48:35,550 --> 00:48:36,812 Certo. 477 00:49:11,385 --> 00:49:14,377 Vou dizer, novamente, tem que sair daqui. 478 00:49:16,724 --> 00:49:18,419 Tem que dizer a verdade, Meg. 479 00:49:18,492 --> 00:49:20,323 O que sabe da morte do Lyndon? 480 00:49:20,394 --> 00:49:21,918 Não sei nada, juro. 481 00:49:21,996 --> 00:49:24,430 Mas coisas estranhas têm acontecido aqui. 482 00:49:24,498 --> 00:49:25,658 Fuja enquanto pode. 483 00:49:38,880 --> 00:49:39,778 Adeus. 484 00:49:53,895 --> 00:49:54,919 A morte. 485 00:56:04,498 --> 00:56:06,966 Não, não! 486 00:56:07,968 --> 00:56:11,699 Socorro, socorro! 487 00:56:19,580 --> 00:56:21,741 Por que tinha que ser ele? 488 00:56:22,650 --> 00:56:23,639 Não! 489 00:57:42,963 --> 00:57:45,227 Cuidado com os sensores, Brad. 490 00:57:47,340 --> 00:57:49,594 Temos notado algumas oscilações atípicas. 491 00:57:49,870 --> 00:57:51,303 Não pode acontecer novamente. 492 00:58:17,765 --> 00:58:19,892 Socorro, socorro. 493 00:59:43,317 --> 00:59:46,115 Não, me ajudem! 494 00:59:48,210 --> 00:59:49,386 Me ajudem! 495 01:00:27,961 --> 01:00:29,121 Não! 496 01:00:29,563 --> 01:00:30,359 Não! 497 01:00:34,368 --> 01:00:36,336 Não, não! 498 01:00:40,474 --> 01:00:41,839 Não quero! 499 01:00:42,442 --> 01:00:43,739 Não quero! 500 01:00:54,870 --> 01:00:56,180 Não quero! 501 01:00:56,690 --> 01:00:58,351 Não! 502 01:00:58,926 --> 01:00:59,517 Não! 503 01:01:03,363 --> 01:01:05,160 Não, não quero morrer! 504 01:01:13,473 --> 01:01:15,839 Não, não! 505 01:01:47,908 --> 01:01:48,840 Quem está gritando? 506 01:01:49,443 --> 01:01:50,341 A porta não abre. 507 01:02:13,600 --> 01:02:16,467 Não posso explicar isso. 508 01:02:16,670 --> 01:02:18,194 É um absurdo. 509 01:02:18,872 --> 01:02:20,863 Absolutamente irracional. 510 01:02:21,441 --> 01:02:24,535 Posso entender a tragédia que aconteceu com o Sr. Cough. 511 01:02:25,412 --> 01:02:29,212 Mas o que aconteceu a esses coitados escapa da lógica humana. 512 01:02:29,416 --> 01:02:33,785 A palavra certa é que foram assassinados. 513 01:02:33,887 --> 01:02:35,115 Não sei. 514 01:02:35,188 --> 01:02:37,679 Quem poderia ter feito isso? 515 01:02:37,824 --> 01:02:39,815 Davis não era nenhum peso pluma. 516 01:02:40,961 --> 01:02:46,422 Precisaria da força de um touro para enforcá-lo assim. 517 01:02:46,833 --> 01:02:50,980 E quem faria essa coisa a Srta Randolph? 518 01:02:50,270 --> 01:02:51,601 Eu sei porquê. 519 01:02:51,905 --> 01:02:53,310 Sra. Cough, que está dizendo? 520 01:02:53,106 --> 01:02:53,902 Eu sei. 521 01:02:53,974 --> 01:02:55,601 Ela estava com medo. 522 01:02:55,742 --> 01:02:57,710 Afaste-se de mim, não me toque. 523 01:02:57,778 --> 01:03:00,576 Meg, por favor, leve-a para o quarto imediatamente. 524 01:03:00,647 --> 01:03:01,511 Está bem. 525 01:03:02,215 --> 01:03:05,548 Não, eu fico aqui, eu fico aqui, eu fico aqui. 526 01:03:09,189 --> 01:03:11,157 Dr. Herschel, já é o bastante. 527 01:03:11,625 --> 01:03:13,183 Melhor chamar a polícia. 528 01:03:13,260 --> 01:03:15,785 Já foi feito, Sr. Suniak. 529 01:03:15,862 --> 01:03:18,763 Não se preocupe, liguei para o inspetor Marcos Gutherie. 530 01:03:20,667 --> 01:03:22,396 Fique tranquilo. 531 01:03:22,569 --> 01:03:24,360 Estará aqui em breve. 532 01:03:24,604 --> 01:03:28,734 Enquanto isso, tenho ordens de não deixar ninguém sair. 533 01:03:29,776 --> 01:03:30,868 Sinto muito. 534 01:05:00,300 --> 01:05:01,961 Estou aqui 535 01:09:12,850 --> 01:09:14,679 Por Deus, não grite, não vou matá-la. 536 01:09:17,791 --> 01:09:18,655 E então? 537 01:09:18,725 --> 01:09:20,560 O que faz aqui? 538 01:09:20,360 --> 01:09:23,591 Estou prestes a deixar este cemitério, e não voltar. 539 01:09:23,663 --> 01:09:24,960 Me leve com você. 540 01:09:25,198 --> 01:09:26,324 Sem chance. 541 01:09:26,399 --> 01:09:28,196 Eu imploro só vou pegar um vestido. 542 01:09:28,268 --> 01:09:29,565 Estarei pronta em um segundo. 543 01:09:29,669 --> 01:09:32,297 Farei o que quiser. Me leve daqui. 544 01:09:33,273 --> 01:09:36,140 Tudo bem, vou te esperar na garagem. 545 01:09:36,409 --> 01:09:37,671 Estou dirigindo um Buick. 546 01:09:37,777 --> 01:09:40,109 Se não estiver lá em cinco minutos ... 547 01:09:40,213 --> 01:09:41,510 Não vou esperar, fui claro? 548 01:09:41,581 --> 01:09:42,411 Sim! 549 01:11:30,557 --> 01:11:31,251 Sra. Cough! 550 01:11:39,132 --> 01:11:39,962 Sheril? 551 01:11:42,350 --> 01:11:43,127 Vá para o inferno. 552 01:13:09,289 --> 01:13:10,722 Socorro, socorro! 553 01:13:11,924 --> 01:13:13,357 Deixe-me sair daqui! 554 01:13:44,757 --> 01:13:46,691 Patrick, o que aconteceu? 555 01:13:47,493 --> 01:13:48,983 Por que se recusa? 556 01:13:49,195 --> 01:13:51,288 Não terminou, deve matar novamente. 557 01:13:52,310 --> 01:13:53,931 Vamos, preciso que se concentre! 558 01:14:00,540 --> 01:14:02,906 Patrick, você não pode. 559 01:14:03,420 --> 01:14:05,510 Não pode ter esquecido! 560 01:14:28,401 --> 01:14:30,280 Ouça-me Patrick ... 561 01:14:30,636 --> 01:14:31,933 Lembre-se ... 562 01:14:32,672 --> 01:14:34,799 ... da estrada maldita. 563 01:14:34,907 --> 01:14:36,568 Tem que se concentrar. 564 01:14:36,743 --> 01:14:38,608 Esperava que nos ajudassem. 565 01:14:39,450 --> 01:14:41,513 Levei três anos para encontrar esse carro. 566 01:14:42,882 --> 01:14:47,444 Havia seis pessoas que poderiam ter estado lá para jogar a garrafa. 567 01:14:48,540 --> 01:14:49,817 Desde então, Patrick... 568 01:14:50,223 --> 01:14:54,785 Escavei como um louco aquelas vidas, até encontrar um local escuro. 569 01:14:55,128 --> 01:14:59,428 Fiz que viessem aqui, para encontrar você. 570 01:15:00,299 --> 01:15:02,426 Para finalmente fazer justiça. 571 01:15:02,802 --> 01:15:05,202 Vivi somente para este dia. 572 01:15:05,271 --> 01:15:08,104 E, em alguns instantes, a vingança será nossa. 573 01:15:09,876 --> 01:15:11,639 Está me ouvindo Patrick? 574 01:15:11,811 --> 01:15:13,244 Está me ouvindo? 575 01:15:14,800 --> 01:15:16,173 Concentre-se, meu filho. 576 01:15:24,757 --> 01:15:26,691 Assim, Patrick. 577 01:15:26,793 --> 01:15:28,761 É assim mesmo, continue. 578 01:15:29,629 --> 01:15:31,995 Agora não pode parar. 579 01:15:32,198 --> 01:15:35,998 A energia mental que desenvolveu nos anos de imobilidade. 580 01:15:36,169 --> 01:15:38,899 Potencializado por três cobaias a seu serviço. 581 01:15:39,500 --> 01:15:41,980 É uma força potente e maravilhosa. 582 01:15:41,207 --> 01:15:42,799 Que pode usar ao seu gosto. 583 01:15:42,875 --> 01:15:45,343 Uma força mental que nenhum outro homem 584 01:15:45,411 --> 01:15:47,300 sonhou em ter. 585 01:15:48,481 --> 01:15:50,108 Vamos, Patrick. 586 01:15:50,750 --> 01:15:52,217 Deve golpeá-la. 587 01:15:52,752 --> 01:15:55,840 Golpeie, golpeie! 588 01:15:55,455 --> 01:15:56,786 Mate-a! 589 01:17:24,610 --> 01:17:26,168 O que está fazendo? 590 01:17:26,412 --> 01:17:28,390 Por que parou? 591 01:17:36,289 --> 01:17:37,221 Patrick. 592 01:17:37,890 --> 01:17:39,357 Me responda, Patrick. 593 01:17:39,725 --> 01:17:41,158 Por que não fez? 594 01:17:44,363 --> 01:17:45,660 Está bem, Patrick. 595 01:17:45,731 --> 01:17:47,631 Se não quer fazer, eu farei. 596 01:18:12,925 --> 01:18:18,488 Não Patrick. Não poderá me impedir. 597 01:18:29,750 --> 01:18:30,736 Que diabos está acontecendo? 598 01:19:20,837 --> 01:19:24,303 Brad, vá para o disjuntor e desligue tudo. 599 01:22:13,265 --> 01:22:15,165 Não, não! 600 01:22:50,690 --> 01:22:53,334 Socorro, socorro! 601 01:25:19,351 --> 01:25:20,579 Socorro! 602 01:25:21,453 --> 01:25:22,681 Socorro! 603 01:26:52,578 --> 01:26:53,977 Não, não! 604 01:26:59,351 --> 01:27:00,443 Socorro! 605 01:27:07,292 --> 01:27:08,725 Não, Patrick! 606 01:27:08,794 --> 01:27:09,385 Não! 607 01:27:15,734 --> 01:27:18,567 Não pode fazer isso! 608 01:27:22,774 --> 01:27:24,742 Não pode fazer isso comigo! 609 01:28:12,240 --> 01:28:12,888 Socorro! 610 01:28:15,827 --> 01:28:16,953 Socorro! 611 01:28:18,764 --> 01:28:21,358 Abra, abra! 612 01:28:31,310 --> 01:28:32,277 Socorro! 613 01:28:42,521 --> 01:28:43,681 Socorro! 614 01:29:10,150 --> 01:29:11,141 Socorro. 615 01:29:18,257 --> 01:29:18,814 Socorro! 616 01:29:19,524 --> 01:29:20,752 Socorro! 617 01:29:25,163 --> 01:29:26,357 Socorro! 618 01:30:32,510 --> 01:30:41,544 Tradução das legendas * Tatuador * 619 01:30:54,816 --> 01:31:02,740 Só Legendas Raras solegendasraras.blogspot 39323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.