All language subtitles for Paskal_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,171 --> 00:00:55,713 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:56,046 --> 00:00:59,213 ‫"(باسكال)"‬ 3 00:00:59,296 --> 00:01:00,796 ‫"قوات البحرية الملكية الماليزية الخاصة‬ 4 00:01:00,880 --> 00:01:03,755 ‫شُكلت رسمياً في 1 أكتوبر عام 1982،‬ ‫تأسست هذه القوات الخاصة‬ 5 00:01:03,838 --> 00:01:06,588 ‫لتنفيذ المهام الخاصة المعنية بالأمن الوطني‬ 6 00:01:06,671 --> 00:01:08,880 ‫وللاستجابة في الوقت نفسه للمطالب الدولية‬ 7 00:01:08,963 --> 00:01:10,255 ‫لمجابهة التهديدات البحرية."‬ 8 00:01:10,338 --> 00:01:13,130 ‫"عملية (فجر)"‬ 9 00:01:13,213 --> 00:01:14,546 ‫تم شنها في 27 أغسطس عام 2008‬ 10 00:01:14,630 --> 00:01:17,005 ‫بإبحار السفينتين‬ ‫الحربيتين الملكيتين الماليزيتين،‬ 11 00:01:17,088 --> 00:01:19,630 ‫(كي دي ليكيو) و(كي دي سري إندرابورا)‬ ‫إلى (خليج عدن)."‬ 12 00:01:23,463 --> 00:01:24,296 ‫"خليج عدن"‬ 13 00:01:24,380 --> 00:01:27,296 ‫"كانت (ماليزيا) أول دولة تشن عمليات عسكرية‬ 14 00:01:27,380 --> 00:01:30,005 ‫لمصاحبة السفن الوطنية‬ ‫التي تعبر المياه الخطرة.‬ 15 00:01:30,088 --> 00:01:31,880 ‫خلال رحلة عملية (فجر)،‬ 16 00:01:31,963 --> 00:01:33,838 ‫قامت السفن التجارية التابعة لدول أخرى‬ 17 00:01:33,921 --> 00:01:36,755 ‫بالتماس الحماية التي وفرتها‬ ‫البحرية الملكية الماليزية."‬ 18 00:01:36,838 --> 00:01:38,546 ‫"منذ بدء العملية (فجر)،‬ 19 00:01:38,630 --> 00:01:40,796 ‫تم إرسال 6 سفن‬ ‫تابعة للبحرية الملكية الماليزية.‬ 20 00:01:40,880 --> 00:01:44,338 ‫عبرت مئات السفن التجارية (خليج عدن) بنجاح‬ 21 00:01:44,421 --> 00:01:46,171 ‫خلال مدة عملية (فجر)‬ ‫التي استمرت 306 يوماً.‬ 22 00:01:46,255 --> 00:01:49,130 ‫عملية (فجر) هي تعاون ما بين الفروع الثلاثة‬ 23 00:01:49,213 --> 00:01:51,296 ‫الجيش الملكي الماليزي،‬ ‫والبحرية والقوات الجوية‬ 24 00:01:51,380 --> 00:01:52,796 ‫بالإضافة إلى مسؤولي (باسكال)."‬ 25 00:01:54,130 --> 00:02:01,130 ‫"ناقلة النفط (لورل 11)"‬ 26 00:02:11,963 --> 00:02:14,213 ‫"طاقم السفينة (بونغا ماس ليما)،‬ ‫القبطان يتحدث إليكم.‬ 27 00:02:14,713 --> 00:02:19,046 ‫تخرج السفينة (لورل 11) من نطاق موكب‬ ‫الحماية عائدة إلى (عمان)، ثم إلى الوطن."‬ 28 00:02:19,130 --> 00:02:20,296 ‫"2018، (خليج عدن)"‬ 29 00:02:22,421 --> 00:02:24,255 ‫- هذا صيد ضخم، سيدي.‬ ‫- إنه من أجل العشاء.‬ 30 00:02:25,755 --> 00:02:27,630 ‫هذه من أسماك الناخر. أعرف الأسماك جيداً.‬ 31 00:02:32,171 --> 00:02:33,005 ‫تفضل يا "جورجي".‬ 32 00:02:34,463 --> 00:02:37,046 ‫- أشكرك.‬ ‫- يا للروعة، سنعود إلى الوطن.‬ 33 00:02:38,046 --> 00:02:40,755 ‫أيجب عليكم جميعاً التجمع بهذه الطاولة؟‬ 34 00:02:41,755 --> 00:02:44,463 ‫قمت بتنظيف جميع أسلحتي مُسبقاً‬ ‫لأتمكن من القراءة.‬ 35 00:02:45,380 --> 00:02:46,630 ‫بحقك.‬ 36 00:02:46,713 --> 00:02:47,921 ‫يمكنك القراءة لدى عودتك لديارك.‬ 37 00:02:48,005 --> 00:02:49,005 ‫"إمران تامرين (يان)، رقيب"‬ 38 00:02:49,088 --> 00:02:51,088 ‫سيكون لديّ اهتمامات أخرى‬ ‫لدى عودتي إلى دياري.‬ 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,213 ‫"أدم أشرف (غاغاك)، رقيب"‬ 40 00:02:52,296 --> 00:02:54,005 ‫وكأننا وحدنا من لدينا زوجات.‬ 41 00:02:54,713 --> 00:02:56,505 ‫"أرمان رحمات (جيرونغ)، قائد ملازم"‬ 42 00:02:56,588 --> 00:02:58,630 ‫علينا بالطبع التحدث والتفكير‬ ‫بأمر زوجاتنا دوماً.‬ 43 00:02:58,713 --> 00:03:01,713 ‫تعلم كم تكد زوجتي‬ ‫بالطهو وبالعناية بالأطفال.‬ 44 00:03:01,796 --> 00:03:03,380 ‫كما أن عليها مزاولة عملها كذلك.‬ 45 00:03:04,046 --> 00:03:07,963 ‫كما تعلم، راتبنا المتدني‬ ‫لا يكفي لتربية 3 أطفال.‬ 46 00:03:08,046 --> 00:03:10,380 ‫وماذا جعلك تتزوج وأنت بهذا الصغر؟‬ 47 00:03:11,255 --> 00:03:13,505 ‫أليس من الأسهل أن تكون أعزباً‬ ‫مثل الملازم "أرمان"؟‬ 48 00:03:13,588 --> 00:03:14,755 ‫ليس الأمر سهلاً كما تظن.‬ 49 00:03:14,838 --> 00:03:16,046 ‫"خيريل فكري (يوستات)، ملازم"‬ 50 00:03:16,130 --> 00:03:17,838 ‫لدى الملازم التزامات هو الآخر.‬ 51 00:03:19,296 --> 00:03:20,588 ‫تلك طبيعة الأمور.‬ 52 00:03:20,671 --> 00:03:25,005 ‫حين نعود، سأخبرهم أن يرسلوا البحارة،‬ ‫لا قوات "باسكال".‬ 53 00:03:25,088 --> 00:03:26,588 ‫"شايلش ماريموتو (ميسي)، رقيب أول"‬ 54 00:03:26,671 --> 00:03:28,796 ‫رغم غباء القراصنة،‬ 55 00:03:28,880 --> 00:03:32,213 ‫لكنهم ليسوا بالحماقة‬ ‫التي تدفعهم لمهاجمة السفن التي نرافقها.‬ 56 00:03:34,130 --> 00:03:35,713 ‫فلتحذر ما تقوله في البحار.‬ 57 00:03:40,755 --> 00:03:41,838 ‫"ناقلة النفط (لورل 11)"‬ 58 00:03:41,921 --> 00:03:44,005 ‫"(بونغا ماس ليما)، نواجه حالة طارئة."‬ 59 00:03:44,088 --> 00:03:46,255 ‫نشك في اقتراب زورقين تابعين للقراصنة.‬ 60 00:03:46,338 --> 00:03:50,630 ‫الزورق الثالث يتبعهم‬ ‫على بعد 3 أميال بحرية.‬ 61 00:03:50,713 --> 00:03:52,796 ‫قد يكون دعماً لهم. حول.‬ 62 00:03:53,046 --> 00:03:54,213 ‫اتصل بـ"مركز الطوارئ".‬ 63 00:03:54,296 --> 00:03:55,130 ‫- فوراً.‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 64 00:03:55,213 --> 00:03:56,463 ‫"قائد برج القيادة (محمد مزنان)"‬ 65 00:04:07,546 --> 00:04:11,130 ‫انتباه، إلى جميع أفراد الطاقم،‬ ‫تتعرض السفينة لهجوم! هذا ليس تدريباً!‬ 66 00:04:11,213 --> 00:04:12,296 ‫"فلتتذكروا تدريبنا.‬ 67 00:04:12,380 --> 00:04:15,171 ‫جميع أفراد الطاقم غير الملاحي،‬ ‫تجمعوا في الحصن الآن."‬ 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,463 ‫في الحال!‬ 69 00:04:47,588 --> 00:04:48,421 ‫حسناً، سيدي.‬ 70 00:04:49,255 --> 00:04:51,130 ‫سأعلمك بالمستجدات لاحقاً. أشكرك.‬ 71 00:04:54,380 --> 00:04:55,213 ‫قائد "مزنان".‬ 72 00:04:55,796 --> 00:04:57,338 ‫- تقرير الوضع.‬ ‫- "قائد الأسطول.‬ 73 00:04:57,921 --> 00:05:00,046 ‫تتعرض (لورل 11) لهجوم للقراصنة.‬ 74 00:05:00,130 --> 00:05:02,421 ‫غادرت السفينة المركب في موقع (3 تشارلي)."‬ 75 00:05:02,505 --> 00:05:05,380 ‫اُمر طاقم السفينة بالاحتماء في الحصن.‬ 76 00:05:05,963 --> 00:05:07,588 ‫قائد الأسطول، هذا هو الحصن.‬ 77 00:05:08,463 --> 00:05:10,046 ‫"الفريق (داتوك أحمد قمر الزمان)"‬ 78 00:05:10,130 --> 00:05:10,963 ‫أين (3 تشارلي)؟‬ 79 00:05:17,963 --> 00:05:19,421 ‫قائد الأسطول، هنا.‬ 80 00:05:21,463 --> 00:05:23,296 ‫أصدر التعليمات إلى السفينتين بالعودة.‬ 81 00:05:23,963 --> 00:05:25,588 ‫"بي إم 5"، بأقصى سرعة إلى الأمام.‬ 82 00:05:26,130 --> 00:05:28,171 ‫أصدر التعليمات إلى قبطان "لورل 11"‬ ‫بتعتيم السفينة،‬ 83 00:05:28,255 --> 00:05:29,588 ‫ثم بالتوجه إلى الحصن.‬ 84 00:05:30,171 --> 00:05:31,338 ‫عُلم، سيدي.‬ 85 00:05:31,421 --> 00:05:33,755 ‫سيد "يوسف"، أحضر لي بيانات هذه السفينة.‬ 86 00:05:33,838 --> 00:05:35,755 ‫من يمتلكها وماذا تحمل.‬ 87 00:05:35,838 --> 00:05:40,213 ‫تحليل المخاطر، جميع الاحتمالات،‬ ‫الجوانب القانونية والفنية.‬ 88 00:05:40,296 --> 00:05:42,130 ‫فليتصل أحدكم بقائد البحرية من أجلي.‬ 89 00:05:42,671 --> 00:05:43,880 ‫- انطلقوا الآن.‬ ‫- أسرعوا.‬ 90 00:05:48,671 --> 00:05:50,421 ‫فلتنصتوا إليّ جميعاً.‬ 91 00:05:50,505 --> 00:05:52,088 ‫فليذهب كلاكما بهذا الاتجاه.‬ 92 00:05:52,171 --> 00:05:53,421 ‫أنتما، اذهبا إلى الجانب الآخر.‬ 93 00:05:53,505 --> 00:05:55,755 ‫- أما بقيتكم فاتبعوني.‬ ‫- حسناً.‬ 94 00:05:56,130 --> 00:05:58,380 ‫هيا بنا.‬ 95 00:05:58,463 --> 00:05:59,671 ‫هيا بنا.‬ 96 00:06:02,421 --> 00:06:04,671 ‫عُلم، "بونغا ماس ليما". مفهوم، شكراً.‬ 97 00:06:05,921 --> 00:06:08,171 ‫أدر السفينة لتتجه صوب "بونغا ماس ليما"‬ ‫وأوصد دفة القيادة.‬ 98 00:06:08,463 --> 00:06:09,421 ‫أُوصدت دفة القيادة.‬ 99 00:06:09,921 --> 00:06:11,755 ‫جميعكم، توجهوا نحو الحصن.‬ 100 00:06:17,255 --> 00:06:20,046 ‫"(بون)، أغلق المحركات،‬ ‫ثم قم بتعتيم السفينة."‬ 101 00:06:20,130 --> 00:06:22,713 ‫أريدك أن تطفئ جميع الأنوار،‬ ‫حتى أنوار الطوارئ.‬ 102 00:06:22,796 --> 00:06:24,296 ‫ثم اذهب إلى الحصن.‬ 103 00:06:24,380 --> 00:06:25,213 ‫عُلم.‬ 104 00:06:34,838 --> 00:06:36,421 ‫لم أُغلقت الأنوار؟‬ 105 00:07:10,921 --> 00:07:11,921 ‫"بون"، أين أنت، حوّل؟‬ 106 00:07:16,963 --> 00:07:19,380 ‫"بون"، أيمكنك سماعي؟ أجبني، حوّل.‬ 107 00:07:22,671 --> 00:07:23,505 ‫"(بون)."‬ 108 00:07:30,630 --> 00:07:31,838 ‫آسف يا "بون".‬ 109 00:07:39,505 --> 00:07:40,963 ‫أسرع.‬ 110 00:08:01,838 --> 00:08:04,088 ‫بسم الله الرحمن الرحيم.‬ 111 00:08:04,171 --> 00:08:06,421 ‫الحمد لله رب العالمين.‬ 112 00:08:06,505 --> 00:08:10,380 ‫والصلاة والسلام‬ ‫على أشرف الأنبياء والمرسلين‬ 113 00:08:10,463 --> 00:08:12,213 ‫على آله وصحبه أجمعين.‬ 114 00:08:13,921 --> 00:08:19,213 ‫يا أيها الذين آمنوا! إذا لقيتم فئة‬ ‫فاثبتوا واذكروا الله‬ 115 00:08:19,296 --> 00:08:21,630 ‫كثيراً لعلكم تفلحون.‬ 116 00:08:24,171 --> 00:08:26,088 ‫آمين.‬ 117 00:08:36,505 --> 00:08:38,046 ‫هذا ما لدينا من معلومات أيها القائد.‬ 118 00:08:38,796 --> 00:08:40,337 ‫- أشكرك، "يوسف".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 119 00:08:40,880 --> 00:08:41,712 ‫"بي إم 5".‬ 120 00:08:42,337 --> 00:08:43,546 ‫صلني بقائد "سوبر لينكس".‬ 121 00:08:46,088 --> 00:08:48,088 ‫الملازم "جيسون"، قائد "سوبر لينكس"،‬ ‫قائد الأسطول.‬ 122 00:08:48,171 --> 00:08:51,255 ‫أيها الملازم، حل الليل لديك.‬ ‫أيمكنك أن تحلق؟‬ 123 00:08:51,338 --> 00:08:54,213 ‫القمر مكتمل والسماء صافية.‬ 124 00:08:54,296 --> 00:08:57,005 ‫- لن تكون هناك مشكلة، قائد الأسطول.‬ ‫- "حسناً."‬ 125 00:08:58,338 --> 00:08:59,755 ‫قائد "مزنان".‬ 126 00:08:59,838 --> 00:09:01,588 ‫فريقي مستعد يا قائد الأسطول.‬ 127 00:09:01,838 --> 00:09:03,005 ‫أطلب الإذن بالمضي قدماً.‬ 128 00:09:03,880 --> 00:09:05,130 ‫صرحت لك بذلك أيها القائد.‬ 129 00:09:34,255 --> 00:09:35,213 ‫"كونوا على علم.‬ 130 00:09:35,296 --> 00:09:39,588 ‫معلومات حديثة.‬ ‫أحد أفراد طاقم (لورل 11) مفقود."‬ 131 00:09:41,005 --> 00:09:42,671 ‫هنا قائد "ألفا"، عُلم.‬ 132 00:09:46,713 --> 00:09:48,130 ‫سنصبح أغنياء!‬ 133 00:09:48,755 --> 00:09:49,796 ‫فليذهب اثنان منكما هناك.‬ 134 00:09:57,171 --> 00:09:58,463 ‫دفة القيادة موصدة.‬ 135 00:09:59,546 --> 00:10:00,588 ‫أجب.‬ 136 00:10:02,255 --> 00:10:03,088 ‫أجب الهاتف.‬ 137 00:10:04,755 --> 00:10:08,005 ‫هنا القائد "محمد مزنان"‬ ‫من سفينة "بونغا ماس ليما".‬ 138 00:10:08,088 --> 00:10:11,088 ‫السفينة البحرية الملكية الماليزية‬ ‫التي تتجه نحوكم.‬ 139 00:10:11,171 --> 00:10:13,213 ‫20 مليون دولار!‬ 140 00:10:13,296 --> 00:10:15,838 ‫- مع من أتحدث؟‬ ‫- "20 مليون دولار!"‬ 141 00:10:15,921 --> 00:10:17,546 ‫وإلا قتلت الجميع!‬ 142 00:10:20,796 --> 00:10:21,963 ‫لنجد رهينة!‬ 143 00:10:22,880 --> 00:10:23,713 ‫حسناً.‬ 144 00:10:24,130 --> 00:10:26,005 ‫ترفض التعامل بأسلوب متحضر.‬ 145 00:10:27,713 --> 00:10:28,838 ‫"رنتاب 20".‬ 146 00:10:28,921 --> 00:10:31,963 ‫هنا "بونغا ماس ليما". اعترض طريق الهدف.‬ 147 00:10:32,046 --> 00:10:33,296 ‫سيُنفذ، سيدي.‬ 148 00:10:34,046 --> 00:10:36,213 ‫- "فلتبق في نطاق الإصابة."‬ ‫- عُلم. انتهى.‬ 149 00:10:41,255 --> 00:10:43,088 ‫- أين المروحية؟‬ ‫- ها هي.‬ 150 00:10:51,296 --> 00:10:52,671 ‫أطلب الإذن بالاشتباك، سيدي؟‬ 151 00:10:53,130 --> 00:10:54,046 ‫مُصرح لك بإطلاق النار.‬ 152 00:10:54,838 --> 00:10:55,671 ‫عُلم.‬ 153 00:10:59,255 --> 00:11:01,546 ‫لنلقنهم درساً.‬ 154 00:11:07,171 --> 00:11:09,046 ‫رد إطلاق النار.‬ 155 00:11:16,838 --> 00:11:18,255 ‫إنهم لا يستجيبون!‬ 156 00:11:18,338 --> 00:11:19,171 ‫سيدي.‬ 157 00:11:19,671 --> 00:11:21,421 ‫"بي إم 5"، هنا "رنتاب 20".‬ 158 00:11:21,755 --> 00:11:24,088 ‫السفينة الأم تطلق النار علينا.‬ ‫أطلب التوجيه.‬ 159 00:11:24,421 --> 00:11:25,796 ‫"تخفى، أطلق النار بغرض القتل."‬ 160 00:11:26,380 --> 00:11:27,880 ‫عُلم. أطلق النار بغرض القتل.‬ 161 00:11:27,963 --> 00:11:30,630 ‫- "غاغاك"، أطلق النار بغرض القتل!‬ ‫- عُلم، سيدي!‬ 162 00:11:41,505 --> 00:11:43,630 ‫استمروا في إطلاق النار بهذا الاتجاه!‬ 163 00:11:43,713 --> 00:11:44,546 ‫حسناً!‬ 164 00:11:53,005 --> 00:11:54,463 ‫سيدي الربان، اثبت في موقعك.‬ 165 00:12:01,130 --> 00:12:02,838 ‫"زيرو"، أعطني البيانات.‬ 166 00:12:02,921 --> 00:12:04,546 ‫جميع الأهداف تتحرك!‬ 167 00:12:04,630 --> 00:12:06,213 ‫لا بيانات تخص الرياح.‬ 168 00:12:06,463 --> 00:12:07,713 ‫لا يهم. ما المسافة؟‬ 169 00:12:08,213 --> 00:12:10,963 ‫320، 300.‬ 170 00:12:11,046 --> 00:12:14,463 ‫280، 260.‬ 171 00:12:20,213 --> 00:12:22,963 ‫أخرجهم من هنا، معهم قناص!‬ 172 00:12:24,796 --> 00:12:27,713 ‫أبعدنا عن هنا!‬ 173 00:12:28,421 --> 00:12:30,088 ‫السفينة الأم تعود أدراجها.‬ 174 00:12:31,296 --> 00:12:32,255 ‫أحسنت.‬ 175 00:12:42,546 --> 00:12:44,338 ‫السفينة الأم تتعرض للهجوم،‬ ‫لقد عادوا أدراجهم!‬ 176 00:12:44,921 --> 00:12:46,838 ‫كما قُتل "علي" و"أحمد".‬ 177 00:12:47,338 --> 00:12:49,463 ‫لم يعد لدينا دعم، الأحرى بنا أن نرحل الآن!‬ 178 00:12:50,338 --> 00:12:52,505 ‫- نحتاج إلى رهائن الآن!‬ ‫- لنعثر عليهم.‬ 179 00:12:52,838 --> 00:12:56,046 ‫كلاكما، اذهبا بهذا الاتجاه. أنت، اتبعني.‬ 180 00:13:00,921 --> 00:13:03,546 ‫هناك مروحية قادمة.‬ ‫انتبه واركض بهذا الاتجاه.‬ 181 00:13:22,921 --> 00:13:24,546 ‫أين هم؟ علينا أن نبحث عنهم!‬ 182 00:14:14,630 --> 00:14:16,380 ‫ألقِ سلاحك!‬ 183 00:14:16,463 --> 00:14:18,671 ‫- اركع!‬ ‫- أرضاً!‬ 184 00:14:28,255 --> 00:14:30,838 ‫- لا تطلقوا النار.‬ ‫- ألقيا أسلحتكما.‬ 185 00:14:30,921 --> 00:14:31,921 ‫انبطحا أرضاً.‬ 186 00:15:30,005 --> 00:15:31,213 ‫اختراق!‬ 187 00:15:32,130 --> 00:15:33,296 ‫انطلقوا!‬ 188 00:15:35,088 --> 00:15:37,630 ‫لا تتحركوا! انبطحوا أرضاً!‬ 189 00:16:15,796 --> 00:16:16,630 ‫لا تتحرك!‬ 190 00:16:51,046 --> 00:16:52,296 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 191 00:16:54,296 --> 00:16:55,546 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 192 00:16:56,963 --> 00:16:57,880 ‫ألا يوجد أحد هناك؟‬ 193 00:16:58,588 --> 00:17:00,755 ‫أعتقد أننا الوحيدين المتبقيين. واصل البحث.‬ 194 00:17:20,255 --> 00:17:21,505 ‫"غرفة المحركات"‬ 195 00:17:25,546 --> 00:17:26,630 ‫"السطح آمن."‬ 196 00:17:26,755 --> 00:17:28,005 ‫عُلم.‬ 197 00:17:57,088 --> 00:17:58,671 ‫لا تتحرك!‬ 198 00:18:00,505 --> 00:18:02,171 ‫حسناً، أنت الفائز.‬ 199 00:18:03,255 --> 00:18:04,088 ‫لا تطلق النار.‬ 200 00:18:07,796 --> 00:18:08,838 ‫لا. لا تطلق النار.‬ 201 00:18:08,921 --> 00:18:11,546 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 202 00:18:13,588 --> 00:18:15,296 ‫أين الآخرون؟‬ 203 00:18:15,380 --> 00:18:17,671 ‫- لا أعلم. لا تقتلني.‬ ‫- أين أصدقاؤك؟‬ 204 00:18:17,755 --> 00:18:19,505 ‫- لا أعلم!‬ ‫- أين أصدقاؤك؟‬ 205 00:18:19,588 --> 00:18:21,005 ‫ألقِ سلاحك!‬ 206 00:18:21,088 --> 00:18:22,796 ‫- أنت محاصر!‬ ‫- توقف!‬ 207 00:18:23,296 --> 00:18:25,963 ‫- وإلا قتلته!‬ ‫- حسناً.‬ 208 00:18:27,130 --> 00:18:28,505 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا تتحرك! توقف!‬ 209 00:18:29,005 --> 00:18:30,630 ‫وإلا قتلته! معي رهينة!‬ 210 00:18:31,130 --> 00:18:32,838 ‫- توقف!‬ ‫- اهدأ.‬ 211 00:18:32,921 --> 00:18:34,463 ‫- سأقتله!‬ ‫- اهدأ.‬ 212 00:18:35,380 --> 00:18:38,380 ‫لا تتحرك! توقف! وإلا قتلته، معي رهينة!‬ 213 00:18:39,088 --> 00:18:39,921 ‫توقف!‬ 214 00:18:40,130 --> 00:18:41,880 ‫- معي رهينة! سأقتله!‬ ‫- هدئ من روعك.‬ 215 00:18:46,130 --> 00:18:47,296 ‫سيدي، اهبط رجاءً.‬ 216 00:18:48,088 --> 00:18:49,088 ‫اهبط رجاءً.‬ 217 00:18:55,630 --> 00:18:58,255 ‫قبطان، بخلاف المهندس البحري،‬ ‫هل جميع طاقمك بخير؟‬ 218 00:18:58,921 --> 00:19:00,713 ‫أجل. نحن بخير.‬ 219 00:19:01,963 --> 00:19:04,421 ‫هنا قائد "ألفا". السفينة آمنة.‬ 220 00:19:05,963 --> 00:19:08,796 ‫عُلم. السفينة آمنة. أحسنتم جميعكم.‬ 221 00:19:08,880 --> 00:19:12,171 ‫نعم!‬ 222 00:19:12,255 --> 00:19:14,005 ‫- تهانئي، قائد الأسطول.‬ ‫- أشكرك.‬ 223 00:19:57,130 --> 00:20:02,463 ‫"طلب للنقل‬ ‫والاستقالة كأحد جنود (باسكال)."‬ 224 00:20:06,046 --> 00:20:07,921 ‫"مع خالص التقدير، (أرمان رحمات)."‬ 225 00:20:08,005 --> 00:20:09,380 ‫"إرسال"‬ 226 00:20:20,046 --> 00:20:21,088 ‫سيدي.‬ 227 00:20:21,171 --> 00:20:22,463 ‫لنعد إلى الديار.‬ 228 00:20:26,630 --> 00:20:29,255 ‫"مرفأ البحرية الملكية الماليزية"‬ 229 00:20:39,338 --> 00:20:40,713 ‫- تعال.‬ ‫- سيدي.‬ 230 00:20:41,505 --> 00:20:42,338 ‫سأرحل الآن.‬ 231 00:20:46,796 --> 00:20:48,046 ‫سيدي، سأرحل الآن.‬ 232 00:20:52,505 --> 00:20:54,838 ‫- إلى أن نلتقي مجدداً.‬ ‫- حسناً.‬ 233 00:20:55,380 --> 00:20:56,630 ‫سيدي، ألن تأتي والدتك؟‬ 234 00:20:59,380 --> 00:21:00,421 ‫حسناً، سيدي.‬ 235 00:21:24,380 --> 00:21:25,213 ‫السلام عليكم.‬ 236 00:21:26,671 --> 00:21:27,505 ‫أمي؟‬ 237 00:21:32,380 --> 00:21:33,213 ‫أمي؟‬ 238 00:21:38,213 --> 00:21:39,505 ‫يا للهول.‬ 239 00:21:40,546 --> 00:21:42,421 ‫أمي! استيقظي، أمي!‬ 240 00:21:43,630 --> 00:21:44,713 ‫ماذا حدث لذراعك؟‬ 241 00:21:47,338 --> 00:21:48,588 ‫أين تحتفظين بالدواء؟‬ 242 00:21:55,088 --> 00:21:56,213 ‫أيها دواؤك؟‬ 243 00:21:59,005 --> 00:21:59,838 ‫أمي.‬ 244 00:22:00,588 --> 00:22:01,921 ‫اجلسي أرجوك. دعيني أقوم بذلك.‬ 245 00:22:13,046 --> 00:22:14,296 ‫خلال فترة رحيلك،‬ 246 00:22:15,380 --> 00:22:16,963 ‫تعلمت فعل كل شيء بنفسي.‬ 247 00:22:34,838 --> 00:22:37,838 ‫"باسكال"‬ 248 00:22:56,505 --> 00:22:58,171 ‫ابتعت قبري في "لوموت".‬ 249 00:23:00,505 --> 00:23:02,296 ‫إنها بالقرب من قبر أبيك.‬ 250 00:23:04,338 --> 00:23:05,921 ‫لا أريد أن أموت هنا.‬ 251 00:23:08,338 --> 00:23:11,421 ‫منذ عدة أيام، لولا وجود "ليلي"،‬ 252 00:23:11,505 --> 00:23:13,296 ‫لكنت قد هلكت.‬ 253 00:23:14,963 --> 00:23:17,296 ‫إنها تعاني الكثير بما يكفي.‬ 254 00:23:18,463 --> 00:23:19,796 ‫من دون داع.‬ 255 00:23:20,338 --> 00:23:22,338 ‫أنا أثقل عليها.‬ 256 00:23:24,296 --> 00:23:26,713 ‫جميع الأبطال...‬ 257 00:23:27,296 --> 00:23:28,130 ‫متشابهون.‬ 258 00:23:29,505 --> 00:23:30,880 ‫أنت وأبوك.‬ 259 00:24:12,671 --> 00:24:15,463 ‫تحركوا. أسرع!‬ 260 00:24:20,588 --> 00:24:24,421 ‫ماذا تفعل؟ تحرك!‬ 261 00:24:27,005 --> 00:24:28,005 ‫"محمد ظريف (جيب)، الصف 1"‬ 262 00:24:28,088 --> 00:24:29,380 ‫أسرع يا أحمق!‬ 263 00:24:30,255 --> 00:24:31,088 ‫لقد علقت!‬ 264 00:24:32,130 --> 00:24:33,338 ‫علقت؟‬ 265 00:24:36,005 --> 00:24:36,838 ‫ما الخطب يا صديقي؟‬ 266 00:24:37,630 --> 00:24:38,463 ‫لقد علقت!‬ 267 00:24:38,546 --> 00:24:41,546 ‫"جوشوا تي (غيرانغ)، (هابيل)"‬ 268 00:24:43,338 --> 00:24:44,505 ‫أنت!‬ 269 00:24:44,588 --> 00:24:45,671 ‫انتظر!‬ 270 00:24:46,796 --> 00:24:49,463 ‫لم يوجد زحام حتى ونحن نزحف؟‬ 271 00:24:54,005 --> 00:24:54,838 ‫انطلق!‬ 272 00:24:57,171 --> 00:24:59,296 ‫أوقف إطلاق النار!‬ 273 00:25:01,838 --> 00:25:03,630 ‫- أشكرك، "أرمان".‬ ‫- "جوشوا".‬ 274 00:25:04,713 --> 00:25:07,838 ‫ماذا إن مات أحدهم بسببك؟‬ 275 00:25:11,713 --> 00:25:13,005 ‫تريدون استراحة، أليس كذلك؟‬ 276 00:25:13,088 --> 00:25:15,296 ‫جميع المغاوير، خذوا استراحة الآن.‬ 277 00:25:17,046 --> 00:25:17,880 ‫على وجه السرعة!‬ 278 00:25:18,838 --> 00:25:21,338 ‫أنتم ضعاف، لكن رغم ذلك‬ ‫أتتطلعون للانضمام إلى "باسكال"؟‬ 279 00:25:23,838 --> 00:25:26,130 ‫ما سبب تلهفكم الشديد لتصبحوا‬ ‫من جنود "باسكال"؟‬ 280 00:25:26,755 --> 00:25:28,671 ‫لتتحملوا مثل هذا العذاب.‬ 281 00:25:30,546 --> 00:25:32,630 ‫الملازم الفرعي "أرمان رحمات".‬ 282 00:25:32,963 --> 00:25:33,796 ‫سيدي!‬ 283 00:25:35,255 --> 00:25:36,880 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 284 00:25:38,921 --> 00:25:41,713 ‫أجبني! ما سبب وجودك هنا؟‬ 285 00:25:41,796 --> 00:25:43,880 ‫لأكون مستعداً للتضحية من أجل الوطن، سيدي!‬ 286 00:25:43,963 --> 00:25:47,380 ‫لا تردد شعار البحرية الملكية الماليزية!‬ 287 00:25:47,963 --> 00:25:50,546 ‫أخبرني بالسبب الحقيقي لوجودك هنا.‬ 288 00:25:56,796 --> 00:25:57,630 ‫أجبني في الحال!‬ 289 00:25:59,255 --> 00:26:00,963 ‫أجبه وحسب يا أحمق!‬ 290 00:26:02,755 --> 00:26:03,588 ‫أجبني!‬ 291 00:26:04,213 --> 00:26:06,963 ‫أريد معرفة ما الذي مات أبي‬ ‫دفاعاً عنه، سيدي!‬ 292 00:26:13,380 --> 00:26:14,546 ‫إلام تنظرون جميعاً؟‬ 293 00:26:15,130 --> 00:26:16,213 ‫عودوا إلى أوضاعكم!‬ 294 00:26:19,671 --> 00:26:20,505 ‫أتعلم‬ 295 00:26:21,463 --> 00:26:23,630 ‫أنني كنت إلى جوار أبيك حين مات؟‬ 296 00:26:24,838 --> 00:26:25,671 ‫سيدي!‬ 297 00:26:26,796 --> 00:26:30,046 ‫وبالتالي تعرف أنه كان ليرغب‬ ‫في أن أدربك على نحو أشد قسوة‬ 298 00:26:30,130 --> 00:26:31,380 ‫مما تمرن هو قط!‬ 299 00:26:31,463 --> 00:26:32,671 ‫سيدي!‬ 300 00:26:33,171 --> 00:26:35,588 ‫إن كنت تعرف ذلك، فلتعد إلى وضعك!‬ 301 00:26:37,255 --> 00:26:39,963 ‫مغوار "باسكال".‬ 302 00:26:40,046 --> 00:26:42,380 ‫مغوار "باسكال".‬ 303 00:26:42,463 --> 00:26:45,005 ‫عدد قليل منكم فقط سيتمكن‬ 304 00:26:45,088 --> 00:26:47,213 ‫من استكمال تدريب "باسكال".‬ 305 00:26:47,880 --> 00:26:48,880 ‫"غواص بحرية"‬ 306 00:26:52,838 --> 00:26:54,755 ‫إن أردتم النجاح...‬ 307 00:26:57,421 --> 00:27:00,338 ‫أرديكم أن تتحلوا بنية واضحة‬ 308 00:27:00,963 --> 00:27:04,171 ‫بالسبب الحقيقي‬ ‫الذي يدفعكم لأن تصبحوا من جنود "باسكال".‬ 309 00:27:07,130 --> 00:27:08,338 ‫"أرمان".‬ 310 00:27:09,463 --> 00:27:11,755 ‫أحتاج إلى التغوط. ماذا أفعل؟‬ 311 00:27:18,963 --> 00:27:20,338 ‫مغوار "باسكال".‬ 312 00:27:20,421 --> 00:27:21,838 ‫مغوار "باسكال".‬ 313 00:27:21,921 --> 00:27:24,421 ‫مغوار "باسكال".‬ 314 00:27:25,921 --> 00:27:28,088 ‫بهدف التباهي بأيكم أكثر قوة...‬ 315 00:27:29,005 --> 00:27:31,088 ‫أو أشد بأساً...‬ 316 00:27:32,588 --> 00:27:36,338 ‫ابحثوا في أعماق أنفسكم لتجدوا السبب.‬ 317 00:28:05,921 --> 00:28:08,796 ‫إن لم يكن سببكم مقنعاً بما يكفي،‬ 318 00:28:09,880 --> 00:28:12,713 ‫فأنا أقترح عليكم جميعاً‬ 319 00:28:13,463 --> 00:28:15,046 ‫أن تستسلموا وحسب!‬ 320 00:28:15,130 --> 00:28:16,171 ‫لا، سيدي!‬ 321 00:28:16,921 --> 00:28:18,796 ‫قلت، "استسلموا"!‬ 322 00:28:18,880 --> 00:28:19,963 ‫لا، سيدي!‬ 323 00:28:23,588 --> 00:28:24,921 ‫من سواه؟ سريعاً!‬ 324 00:28:33,463 --> 00:28:36,963 ‫لا أحسب أن رباط كاحلي تمزق، لقد تدمر.‬ 325 00:28:37,463 --> 00:28:38,880 ‫لكنه لم يظهر في المسح الطبي.‬ 326 00:28:39,546 --> 00:28:40,755 ‫تعال، دعني ألقي نظرة.‬ 327 00:28:41,755 --> 00:28:42,755 ‫بالطبع.‬ 328 00:28:45,671 --> 00:28:47,630 ‫لا بد وأنك نادم‬ ‫لعدم استكمالك دراستك، صحيح؟‬ 329 00:28:48,171 --> 00:28:50,296 ‫وإلا، لكنت أصبحت طبيباً،‬ ‫وتجنبت كل ما نعانيه.‬ 330 00:28:50,713 --> 00:28:52,671 ‫إنه متورم وحسب. لا أحسبه قد قُطع.‬ 331 00:28:53,630 --> 00:28:55,838 ‫إن لم تكن تصدقني،‬ ‫فلتحصل على صورة رنين مغناطيسي بالمستشفى.‬ 332 00:28:56,630 --> 00:28:59,671 ‫أنت عبقري. إن تم إدخالي المستشفى،‬ 333 00:28:59,880 --> 00:29:02,546 ‫سينقص عددنا وستجتاز التدريب بسهولة.‬ ‫فكرة عبقرية.‬ 334 00:29:07,046 --> 00:29:08,463 ‫لكنني لم أتوقع قط أن يستسلم "بوب".‬ 335 00:29:09,421 --> 00:29:11,880 ‫إن كان هناك من يمكنه اجتياز التدريب،‬ ‫لحسبته سيكون هو.‬ 336 00:29:12,630 --> 00:29:15,546 ‫- إنه مفتول العضلات.‬ ‫- لا يتعلق الأمر بالقوة البدنية.‬ 337 00:29:16,171 --> 00:29:18,171 ‫ما يهم هو القوة الداخلية.‬ 338 00:29:19,338 --> 00:29:21,505 ‫أتعتقد أن قوتك الداخلية قادرة على الصمود؟‬ 339 00:29:22,213 --> 00:29:23,255 ‫ليس حقاً.‬ 340 00:29:23,755 --> 00:29:25,088 ‫يدفعني القدير منذ البداية.‬ 341 00:29:26,880 --> 00:29:30,630 ‫لكن قوة السيد "أرمان" لا تُضاهى.‬ 342 00:29:30,755 --> 00:29:32,880 ‫إنه قويّ وراثياً. كان والده أسطورة.‬ 343 00:29:43,838 --> 00:29:45,005 ‫إلام تنظر؟‬ 344 00:29:45,880 --> 00:29:47,630 ‫- صورة حبيبتي.‬ ‫- دعني أرى.‬ 345 00:29:49,005 --> 00:29:50,005 ‫"ليلي".‬ 346 00:29:53,005 --> 00:29:55,505 ‫- أيها القناص، هل أنت مستعد؟ "ميسي"!‬ ‫- مستعد.‬ 347 00:29:55,588 --> 00:29:57,338 ‫"ميدان الرماية"‬ 348 00:29:57,421 --> 00:29:58,671 ‫كتف.‬ 349 00:29:59,088 --> 00:29:59,921 ‫"يان"!‬ 350 00:30:01,296 --> 00:30:03,380 ‫صدر. "غاغاك الجبار".‬ 351 00:30:06,296 --> 00:30:07,588 ‫إصابة في الرأس.‬ 352 00:30:55,713 --> 00:30:58,213 ‫جدفوا!‬ 353 00:31:01,005 --> 00:31:02,796 ‫أسرعوا!‬ 354 00:31:04,630 --> 00:31:06,130 ‫اركضوا!‬ 355 00:31:36,671 --> 00:31:37,505 ‫أزيلوا.‬ 356 00:31:47,713 --> 00:31:51,255 ‫من دون شك، مهارتكم وقدرتكم على التحمل‬ 357 00:31:52,880 --> 00:31:55,796 ‫هما ما أوصلتاكم إلى هذا النصر.‬ 358 00:31:56,463 --> 00:31:58,880 ‫لم أكن أعلم أن الحفل سيكون على الشاطئ.‬ 359 00:31:59,755 --> 00:32:01,255 ‫منذ الآن، سوف‬ 360 00:32:02,213 --> 00:32:04,005 ‫تكرسون حياتكم للوطن.‬ 361 00:32:04,088 --> 00:32:06,963 ‫"جائزة أفضل مُجند (باسكال)"‬ 362 00:32:08,463 --> 00:32:09,838 ‫شكراً لك، قائد "باسكال".‬ 363 00:32:10,880 --> 00:32:12,380 ‫ربما يكون من بينكم‬ 364 00:32:12,588 --> 00:32:15,838 ‫من سيقدم التضحية الأسمى إلى الوطن ذات يوم.‬ 365 00:32:16,421 --> 00:32:17,796 ‫حياتكم.‬ 366 00:32:19,671 --> 00:32:22,130 ‫لن يفهم جميع أصدقائكم أو أفراد عائلاتكم‬ 367 00:32:22,838 --> 00:32:23,838 ‫مهنتكم.‬ 368 00:32:25,088 --> 00:32:27,588 ‫لذا، فلتعتبروها من الشعائر.‬ 369 00:32:31,046 --> 00:32:35,171 ‫قلب قوي، لا ييأس أبداً، لا يستسلم أبداً!‬ 370 00:32:39,505 --> 00:32:40,546 ‫هذا ابني.‬ 371 00:32:42,796 --> 00:32:44,171 ‫ماذا كان اسم الشارع؟‬ 372 00:32:50,713 --> 00:32:53,005 ‫"أمي: لا أتحمل المجيء"‬ 373 00:32:57,046 --> 00:32:57,880 ‫انتظر.‬ 374 00:32:58,546 --> 00:33:00,255 ‫"أرمان"، اقترب.‬ 375 00:33:02,671 --> 00:33:04,213 ‫ما الأمر؟ هل ستأتي والدتك؟‬ 376 00:33:06,546 --> 00:33:09,046 ‫لا بأس. اليوم، سنكون نحن أسرتك.‬ 377 00:33:09,630 --> 00:33:11,921 ‫نعم، إخوة إلى الأبد. هيا، لنلتقط لنا صورة.‬ 378 00:33:14,921 --> 00:33:16,796 ‫جيد، فلتحتفلوا قدر ما شئتم.‬ 379 00:33:17,671 --> 00:33:20,546 ‫- سيدي!‬ ‫- استرخيا. اليوم راحة.‬ 380 00:33:22,088 --> 00:33:23,505 ‫غداً، تقدما إلى الخدمة تحت إمرتي.‬ 381 00:33:24,213 --> 00:33:27,463 ‫طالبوني باختيار 3 مرشحين‬ ‫لتلقي تدريب مع فريق الـ"قوات الخاصة".‬ 382 00:33:29,046 --> 00:33:29,880 ‫سيدتي.‬ 383 00:33:32,046 --> 00:33:34,505 ‫سيدي، من المرشح الآخر؟‬ 384 00:33:59,838 --> 00:34:01,005 ‫اسمع.‬ 385 00:34:01,546 --> 00:34:03,671 ‫لو أنها عرفت بما حدث في المستنقع منذ أيام،‬ 386 00:34:04,213 --> 00:34:05,755 ‫أتحسبها ستود الزواج بك رغم ذلك؟‬ 387 00:34:06,630 --> 00:34:09,088 ‫انتظر حتى مماتي قبل أن تخبرها بهذا الأمر.‬ 388 00:34:12,920 --> 00:34:13,963 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 389 00:34:14,045 --> 00:34:16,255 ‫ليس معي ما يكفي من المال. كم معك الآن؟‬ 390 00:34:17,088 --> 00:34:17,920 ‫أقل من 300 دولار.‬ 391 00:34:18,713 --> 00:34:20,088 ‫- أيمكنك أن تقرضني بعضاً منه؟‬ ‫- كم؟‬ 392 00:34:20,170 --> 00:34:21,670 ‫- كله.‬ ‫- كله؟‬ 393 00:34:24,755 --> 00:34:26,545 ‫بحقك، لا تجعل أحداً يراك.‬ 394 00:34:27,338 --> 00:34:28,380 ‫أهذا جميل؟‬ 395 00:34:29,963 --> 00:34:32,255 ‫بالطبع. تبدين فاتنة وأنت ترتدين أي شيء.‬ 396 00:34:33,838 --> 00:34:34,713 ‫إذن، سآخذ هذا.‬ 397 00:34:38,380 --> 00:34:42,630 ‫"مهمة حفظ السلام - (أنغولا) 2011"‬ 398 00:34:56,255 --> 00:34:57,255 ‫"(تشين هان)"‬ 399 00:34:57,338 --> 00:34:59,380 ‫- أشكركم للتوصيلة.‬ ‫- لا عليك.‬ 400 00:35:13,713 --> 00:35:15,671 ‫ما فائدة الجندي من دون سلاح؟‬ 401 00:35:15,755 --> 00:35:19,005 ‫إن كنا مسلحين،‬ ‫فلن نكون مراقبين لحفظ السلام.‬ 402 00:35:19,546 --> 00:35:21,921 ‫أتحسب إذن أن شارة "الأمم المتحدة" الضخمة‬ ‫ستجعلك منيعاً؟‬ 403 00:35:22,546 --> 00:35:24,255 ‫أرى أنها تجعلنا مستهدفين على نحو أكبر.‬ 404 00:35:25,255 --> 00:35:26,380 ‫أهذا ابنك؟‬ 405 00:35:27,588 --> 00:35:28,421 ‫"جوي". عمره عامان.‬ 406 00:35:29,755 --> 00:35:31,380 ‫يذكرني بابنتي.‬ 407 00:35:32,296 --> 00:35:33,671 ‫"يي لان". تبلغ عامين أيضاً.‬ 408 00:35:34,838 --> 00:35:36,255 ‫لا أطيق صبراً لإنهاء هذه المهمة.‬ 409 00:35:40,671 --> 00:35:42,921 ‫نبذل قصارى جهدنا لمساعدة وطننا،‬ 410 00:35:43,421 --> 00:35:46,755 ‫لكن ها نحن، نحاول معالجة مشاكل بلد آخر.‬ 411 00:35:47,838 --> 00:35:50,671 ‫وعلاوة على ذلك، لا يمنحوننا أسلحة.‬ ‫كيف لنا أداء مهامنا؟‬ 412 00:35:50,755 --> 00:35:51,755 ‫ما إن وقع أمر ما؟‬ 413 00:35:54,755 --> 00:35:56,171 ‫إطلاق نيران! احتمِ!‬ 414 00:36:14,255 --> 00:36:16,088 ‫"الأمم المتحدة"‬ 415 00:36:19,796 --> 00:36:20,838 ‫أمسك بالمرأة.‬ 416 00:36:20,921 --> 00:36:21,963 ‫أمسك بها!‬ 417 00:36:31,963 --> 00:36:33,130 ‫أمسك بها!‬ 418 00:36:37,963 --> 00:36:38,796 ‫اسمع! أنت!‬ 419 00:36:43,630 --> 00:36:45,838 ‫قوات "الأمم المتحدة".‬ 420 00:36:45,921 --> 00:36:47,130 ‫- اركضوا!‬ ‫- اركضوا!‬ 421 00:36:53,505 --> 00:36:55,505 ‫"تشارلي-2-0" إلى "تشارلي-3-1".‬ 422 00:36:56,546 --> 00:36:59,963 ‫"(تشارلي-3-1). حادث إطلاق نار.‬ ‫هناك جرحى من المدنيين.‬ 423 00:37:00,213 --> 00:37:03,005 ‫في إحداثيات 789، 688.‬ 424 00:37:03,380 --> 00:37:05,421 ‫نطلب إجلاءً طبياً على وجه السرعة، حوّل."‬ 425 00:37:06,046 --> 00:37:07,088 ‫هل أنت بخير؟‬ 426 00:37:12,921 --> 00:37:14,630 ‫لا بأس. نحن من "الأمم المتحدة".‬ 427 00:37:14,713 --> 00:37:16,005 ‫هدئوا من روعكم. جئنا لمساعدتكم.‬ 428 00:37:20,963 --> 00:37:22,338 ‫هيا بنا. أنتم بأمان الآن.‬ 429 00:37:27,838 --> 00:37:28,963 ‫حاولي أن تتنفسي. هيا.‬ 430 00:37:31,213 --> 00:37:32,255 ‫هل أنت بخير، سيدتي؟‬ 431 00:37:33,213 --> 00:37:34,588 ‫- "هان".‬ ‫- مرحباً.‬ 432 00:37:35,380 --> 00:37:36,713 ‫هيا.‬ 433 00:37:39,171 --> 00:37:41,380 ‫أعتقد أن أحداً في مؤخرة الشاحنة.‬ 434 00:37:41,463 --> 00:37:44,005 ‫لا تذهب. إنهم يراقبوننا. انتظر وصول الدعم.‬ 435 00:37:46,296 --> 00:37:47,796 ‫- لا نملك الوقت.‬ ‫- "جيرونغ"!‬ 436 00:37:47,880 --> 00:37:49,463 ‫"أرمان"!‬ 437 00:37:51,005 --> 00:37:52,005 ‫لقد جن جنونهما.‬ 438 00:37:57,505 --> 00:37:59,088 ‫إنهم ليسوا مسلحين.‬ 439 00:37:59,505 --> 00:38:00,838 ‫يمكننا ردعهم.‬ 440 00:38:08,713 --> 00:38:09,546 ‫هل أنت بخير؟‬ 441 00:38:16,796 --> 00:38:17,838 ‫تماسكي.‬ 442 00:38:17,921 --> 00:38:19,463 ‫إذن، ماذا علينا فعله؟‬ 443 00:38:19,546 --> 00:38:21,713 ‫اهجموا.‬ 444 00:38:23,421 --> 00:38:24,421 ‫تماسكي، اتفقنا؟‬ 445 00:38:26,380 --> 00:38:27,213 ‫احتموا.‬ 446 00:38:27,296 --> 00:38:28,296 ‫انطلقوا.‬ 447 00:38:38,088 --> 00:38:39,671 ‫"تشارلي 301"، أين الدعم؟‬ 448 00:38:44,213 --> 00:38:45,630 ‫هيا! لنتحرك.‬ 449 00:38:54,338 --> 00:38:55,963 ‫"آر بي جي"!‬ 450 00:38:57,338 --> 00:38:58,880 ‫"الأمم المتحدة"‬ 451 00:39:09,755 --> 00:39:10,588 ‫هل أنتم بخير؟‬ 452 00:39:10,671 --> 00:39:11,921 ‫نعم، نحن بخير.‬ 453 00:39:12,005 --> 00:39:13,505 ‫هل أنت بخير؟ هل أنتم بخير؟‬ 454 00:39:25,463 --> 00:39:26,963 ‫لا! علينا أن نظل هنا.‬ 455 00:39:37,046 --> 00:39:37,880 ‫أعطني مسدسك.‬ 456 00:40:05,671 --> 00:40:06,505 ‫لا بأس.‬ 457 00:40:13,588 --> 00:40:15,546 ‫قذفت بقنبلة!‬ 458 00:40:17,713 --> 00:40:19,546 ‫انطلقوا!‬ 459 00:40:24,296 --> 00:40:25,630 ‫قنبلة!‬ 460 00:40:37,838 --> 00:40:39,713 ‫"جوش"؟ "جوشوا"!‬ 461 00:41:01,338 --> 00:41:02,546 ‫"جوشوا"!‬ 462 00:41:16,463 --> 00:41:19,088 ‫لا تطلق النار.‬ 463 00:41:22,713 --> 00:41:23,796 ‫"جوشوا"!‬ 464 00:41:26,588 --> 00:41:28,005 ‫"جوشوا"!‬ 465 00:41:31,338 --> 00:41:32,546 ‫"جوشوا"!‬ 466 00:41:34,338 --> 00:41:35,338 ‫"جوشوا"!‬ 467 00:41:41,171 --> 00:41:42,171 ‫"جوشوا"!‬ 468 00:41:50,796 --> 00:41:51,630 ‫"باسكال"‬ 469 00:41:51,713 --> 00:41:53,838 ‫ما كان هذا ليحدث لو كان معنا أسلحة.‬ 470 00:41:55,630 --> 00:41:57,588 ‫أطلقت النار على من كان قد استسلم!‬ 471 00:41:57,671 --> 00:41:58,713 ‫عن قرب شديد!‬ 472 00:41:58,796 --> 00:42:00,463 ‫أهذا عمل مشروع لمراقب لـ"الأمم المتحدة"؟‬ 473 00:42:00,546 --> 00:42:03,546 ‫لست من تسبب في مقتل "جوشوا"،‬ ‫بل تسببت البحرية الملكية الماليزية في ذلك!‬ 474 00:42:03,630 --> 00:42:06,046 ‫أي بلد يرسل جنوده ليلقوا حتفهم؟‬ 475 00:42:06,130 --> 00:42:07,546 ‫- "جيب"...‬ ‫- سيدي، لم أفرغ، سيدي!‬ 476 00:42:07,630 --> 00:42:08,463 ‫"جيب"!‬ 477 00:42:12,255 --> 00:42:14,171 ‫تم تسريحك من الخدمة.‬ 478 00:42:15,255 --> 00:42:16,255 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 479 00:42:17,755 --> 00:42:19,380 ‫كان هناك شهود عيان.‬ 480 00:42:21,171 --> 00:42:22,755 ‫لن تُحاكم عسكرياً.‬ 481 00:42:24,046 --> 00:42:25,921 ‫تم تسريحك من الخدمة.‬ 482 00:42:30,463 --> 00:42:33,088 ‫بذلت كل ما أملك وهذا ما أناله.‬ 483 00:42:43,796 --> 00:42:46,463 ‫مات "جوشوا" هباءً. وأنا سُرحت من الخدمة.‬ 484 00:42:47,630 --> 00:42:50,088 ‫قبل أن تصبح من ضحايا نظامهم العبثي،‬ 485 00:42:50,171 --> 00:42:52,963 ‫الأحرى بك أن ترحل أنت أيضاً، سيدي.‬ 486 00:42:59,088 --> 00:43:00,921 ‫نحن نطير الآن.‬ 487 00:43:38,213 --> 00:43:40,421 ‫أين "جوشوا" يا "أرمان"؟‬ 488 00:43:42,630 --> 00:43:45,838 ‫أين "جوشوا" يا "أرمان"؟‬ 489 00:43:48,671 --> 00:43:51,296 ‫لم لم يعد بصحبتك يا "أرمان"؟‬ 490 00:44:06,921 --> 00:44:08,755 ‫لا يعبأ أحد بنا.‬ 491 00:44:09,921 --> 00:44:11,463 ‫ناهيك عن تضحية "جوشوا".‬ 492 00:44:43,796 --> 00:44:47,130 ‫كتيبة. احترام!‬ 493 00:44:47,213 --> 00:44:48,421 ‫استعد!‬ 494 00:45:29,213 --> 00:45:30,880 ‫"قائد (مزنان). يؤسفني أن أعلمك‬ 495 00:45:30,963 --> 00:45:32,588 ‫أنني، (أرمان بن رحمات)... جندي (باسكال)...‬ 496 00:45:32,671 --> 00:45:33,796 ‫المخلص، (أرمان رحمات)"‬ 497 00:45:33,880 --> 00:45:35,421 ‫"تم إرسال رسالتك. عرض الرسالة."‬ 498 00:45:51,130 --> 00:45:52,130 ‫عمي "أرمان"!‬ 499 00:45:53,505 --> 00:45:55,671 ‫- جوي.‬ ‫- مرحباً يا "جوي".‬ 500 00:45:56,588 --> 00:45:57,421 ‫مرحباً.‬ 501 00:45:58,213 --> 00:46:01,213 ‫- يا لك من صبي رائع.‬ ‫- جدتي.‬ 502 00:46:24,671 --> 00:46:25,505 ‫إلى اللقاء.‬ 503 00:46:31,963 --> 00:46:33,046 ‫تسرني رؤيتك، "أرمان".‬ 504 00:46:34,296 --> 00:46:36,296 ‫لكن دائماً ما يكون توقيتك سيئاً.‬ 505 00:46:40,880 --> 00:46:43,088 ‫سأنتقل إلى منصة النفط بعد عدة أيام.‬ 506 00:46:43,588 --> 00:46:44,421 ‫أتفهم ذلك.‬ 507 00:46:45,255 --> 00:46:46,463 ‫سنتولى نحن رعاية "جوي".‬ 508 00:46:47,130 --> 00:46:49,546 ‫ليس عليك أن ترسليه‬ ‫إلى والدتك في شبه الجزيرة.‬ 509 00:46:50,505 --> 00:46:51,921 ‫ليس هذا ما أعنيه أتفهم؟‬ 510 00:46:53,088 --> 00:46:54,546 ‫بأية حال، تبدو أمك سعيدة.‬ 511 00:46:55,546 --> 00:46:57,046 ‫علمت أنكما ستعودان إلى "لوموت"؟‬ 512 00:46:58,713 --> 00:46:59,546 ‫أجل.‬ 513 00:47:00,421 --> 00:47:02,838 ‫إلى الآن، ما زلت أعجز عن فهمك أنت و"جوش".‬ 514 00:47:04,380 --> 00:47:07,213 ‫تتحليان بولاء تام لقضية غير مجزية.‬ 515 00:47:08,505 --> 00:47:10,296 ‫لدرجة جعلته يتركني أنا و"جوي".‬ 516 00:47:10,380 --> 00:47:11,213 ‫"ليلي".‬ 517 00:47:13,255 --> 00:47:14,838 ‫أنا بخير. أنا أثرثر وحسب.‬ 518 00:47:16,588 --> 00:47:17,421 ‫اسمعي.‬ 519 00:47:18,171 --> 00:47:21,296 ‫أتعلمين أنني دفعت نصف ثمن هذا الخاتم؟‬ 520 00:47:21,380 --> 00:47:22,213 ‫هذا الخاتم؟‬ 521 00:47:23,755 --> 00:47:24,880 ‫ألم يرد لك "جوش" ما دفعت؟‬ 522 00:47:25,755 --> 00:47:26,588 ‫كلا.‬ 523 00:47:26,671 --> 00:47:28,963 ‫حقاً؟ كم دفعت؟‬ 524 00:47:29,463 --> 00:47:31,171 ‫لست بحاجة لأن تعلمي.‬ ‫سيسبب ذلك حرجاً لـ"جوش".‬ 525 00:47:31,255 --> 00:47:33,588 ‫بحقك. لقد انكشف السر بأية حال.‬ 526 00:47:33,671 --> 00:47:34,505 ‫حسناً.‬ 527 00:47:34,588 --> 00:47:36,921 ‫إن أخبرتك كم كان ثمنه،‬ 528 00:47:37,005 --> 00:47:39,796 ‫فستعلمين حينها كم كان الخاتم زهيداً.‬ ‫لذا لن أخبرك.‬ 529 00:47:41,421 --> 00:47:43,171 ‫"قائد (محمد مزنان)‬ ‫البحرية الملكية الماليزية"‬ 530 00:47:44,088 --> 00:47:44,921 ‫ادخل.‬ 531 00:47:46,838 --> 00:47:47,671 ‫سيدي.‬ 532 00:47:48,255 --> 00:47:49,463 ‫كيف حال أمك؟‬ 533 00:47:50,171 --> 00:47:52,796 ‫الحمد لله، سيدي.‬ ‫نصحني الطبيب ألا أثير قلقها.‬ 534 00:47:53,838 --> 00:47:56,713 ‫أشكرك لمساعدتك لي لإجراء‬ ‫صورة الأوعية الدموية بدون انتظار دور.‬ 535 00:47:56,796 --> 00:47:58,630 ‫لا أعلم كيف أرد لك الصنيع، سيدي.‬ 536 00:48:01,005 --> 00:48:03,421 ‫لم تأت لتتحدث بشأن والدتك، أليس كذلك؟‬ 537 00:48:04,921 --> 00:48:05,755 ‫لا، سيدي.‬ 538 00:48:07,463 --> 00:48:08,296 ‫اجلس.‬ 539 00:48:12,755 --> 00:48:16,838 ‫بعد ما وقع لـ"جوشوا"،‬ ‫توقعت أن تبعث برسالة مماثلة.‬ 540 00:48:17,463 --> 00:48:18,588 ‫لكنك لم تفعل ذلك.‬ 541 00:48:20,171 --> 00:48:21,421 ‫إذن، ماذا جد الآن؟‬ 542 00:48:23,838 --> 00:48:26,130 ‫من أجل أسرتي، سيدي. من تبقى منهم.‬ 543 00:48:28,296 --> 00:48:29,296 ‫إذن، طوال هذا الوقت،‬ 544 00:48:29,963 --> 00:48:32,130 ‫لمن تحسب أنك تفعل ما تفعله؟‬ 545 00:48:36,588 --> 00:48:41,296 ‫يمكنني مساعدتك في الحصول على منصب مدرب‬ ‫في قاعدة "إتش إم إس بلاك نايت".‬ 546 00:48:42,546 --> 00:48:43,963 ‫لدي العديد من الأصدقاء هناك.‬ 547 00:48:45,505 --> 00:48:46,338 ‫أشكرك، سيدي.‬ 548 00:48:47,463 --> 00:48:50,463 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك مرة أخيرة.‬ 549 00:48:51,796 --> 00:48:54,213 ‫لدينا مهمة. إنها مهمة يوم واحد فقط.‬ 550 00:48:55,463 --> 00:48:56,505 ‫في "كوتا كينابالو".‬ 551 00:48:57,338 --> 00:48:59,171 ‫فلتعتبرها حفل وداعك.‬ 552 00:49:00,005 --> 00:49:01,255 ‫مفهوم، سيدي.‬ 553 00:49:02,338 --> 00:49:03,963 ‫الرجال في انتظارنا. هيا بنا.‬ 554 00:49:15,671 --> 00:49:16,630 ‫طاب صباحك، سيدي.‬ 555 00:49:17,755 --> 00:49:18,588 ‫سيدي.‬ 556 00:49:19,088 --> 00:49:20,713 ‫هل سمعت إذن؟‬ 557 00:49:21,505 --> 00:49:22,713 ‫سمع الجميع، سيدي.‬ 558 00:49:23,921 --> 00:49:25,880 ‫أترى أنني أسأت الاختيار؟‬ 559 00:49:25,963 --> 00:49:28,213 ‫ليس لي أن أجيب عن هذا السؤال، سيدي.‬ 560 00:49:28,296 --> 00:49:30,713 ‫في رأيك، إلى أين تحسب القدير سيوجهني؟‬ 561 00:49:30,796 --> 00:49:33,546 ‫في رأيي،‬ ‫"القضاء" و"القدر" ليسا أمراً واحداً.‬ 562 00:49:33,630 --> 00:49:35,255 ‫كثيراً ما يتشعبان.‬ 563 00:49:35,338 --> 00:49:37,046 ‫تماماً كأغصان شجرة ضخمة.‬ 564 00:49:37,130 --> 00:49:37,963 ‫سيدي.‬ 565 00:49:39,005 --> 00:49:41,380 ‫أعلينا إذن اختيار الغصن الصحيح؟‬ 566 00:49:41,463 --> 00:49:43,505 ‫الغصن الصحيح وحده هو ما سيلائمك يا سيدي.‬ 567 00:49:43,588 --> 00:49:45,546 ‫لا وجود للغصن المثالي يا سيدي.‬ 568 00:49:45,630 --> 00:49:47,213 ‫ما المتاح إذن؟‬ 569 00:49:47,838 --> 00:49:49,046 ‫ليس هناك سوى فروع‬ 570 00:49:49,588 --> 00:49:51,838 ‫والمزيد من الفروع. حتى يوم نموت.‬ 571 00:49:54,088 --> 00:49:54,921 ‫سيدي.‬ 572 00:49:57,755 --> 00:49:58,588 ‫"الأفضل دائماً"‬ 573 00:50:08,421 --> 00:50:10,463 ‫حسناً، جميعكم، انتبهوا.‬ 574 00:50:11,005 --> 00:50:12,421 ‫هذا هو هدفنا.‬ 575 00:50:12,505 --> 00:50:14,421 ‫"رودي رسلي بارجو".‬ 576 00:50:14,505 --> 00:50:17,213 ‫زعيم القراصنة الذي فر‬ 577 00:50:17,296 --> 00:50:19,588 ‫وقت حادث اختطاف السفينة "أوركيم هارموني"‬ ‫منذ 3 أعوام.‬ 578 00:50:20,130 --> 00:50:21,630 ‫بحسب استخباراتنا‬ 579 00:50:21,713 --> 00:50:25,380 ‫سيلتقي بوسيط لا نعرف هويته بعد.‬ 580 00:50:26,296 --> 00:50:28,296 ‫في وسط سوق "الفلبين" التجارية.‬ 581 00:50:28,380 --> 00:50:31,796 ‫ولكن لم الآن يا سيدي؟‬ ‫بما أنه ظل متخفياً ببراعة فائقة.‬ 582 00:50:31,880 --> 00:50:35,546 ‫يشعر بالثقة بالنفس الآن.‬ ‫فأعمال القرصنة التي يقوم بها في ازدهار.‬ 583 00:50:36,713 --> 00:50:38,671 ‫استغل وفرة المال لديه لاستئجار‬ 584 00:50:38,755 --> 00:50:41,546 ‫أفراد قوات خاصة سابقين من دول مجاورة.‬ 585 00:50:41,630 --> 00:50:45,296 ‫لكن أليس منتصف السوق التجارية‬ ‫مكاناً مكشوفاً للغاية، سيدي؟‬ 586 00:50:45,380 --> 00:50:47,130 ‫كنت لأختار نفس الموقع.‬ 587 00:50:47,213 --> 00:50:49,838 ‫معهم أسلحة وهم يعلمون أننا لن نشتبك معهم.‬ 588 00:50:49,921 --> 00:50:53,380 ‫سنكون في مأزق إن بادروا بإطلاق النار‬ ‫في وسط مكان عام.‬ 589 00:50:53,463 --> 00:50:55,171 ‫لهذا يجب علينا توخي الحذر.‬ 590 00:50:55,255 --> 00:50:56,630 ‫إذن، ما الأسلوب، سيدي؟‬ 591 00:50:57,046 --> 00:51:00,255 ‫لو كانت لديّ كل الحلول،‬ ‫فلم دعوت لهذا الاجتماع؟‬ 592 00:51:03,171 --> 00:51:05,796 ‫سنبدل الاستقبال. سنشتت انتباهه.‬ 593 00:51:05,880 --> 00:51:08,546 ‫سنمسك به أثناء انتقاله ونستبدل السيارات.‬ 594 00:51:08,630 --> 00:51:10,046 ‫حسناً، حُسم الأمر إذن.‬ 595 00:51:10,130 --> 00:51:11,963 ‫ماذا بشأن وسيطه؟ هل سنمسك به أيضاً؟‬ 596 00:51:12,046 --> 00:51:15,046 ‫أمسكوا به لاستجوابه. مفهوم؟‬ 597 00:51:15,130 --> 00:51:16,171 ‫عُلم، سيدي.‬ 598 00:51:16,255 --> 00:51:17,463 ‫"سوق (الفلبين) التجارية"‬ 599 00:51:35,755 --> 00:51:38,338 ‫سيد "أرمان"، هلا تشرح لي إن كنت ستتقاعد‬ 600 00:51:38,421 --> 00:51:40,380 ‫"لتصبح رباناً في (بانكور) أم ماذا؟"‬ 601 00:51:40,755 --> 00:51:43,213 ‫لن أتقاعد. قال القائد إنه سيساعدني‬ 602 00:51:43,296 --> 00:51:44,505 ‫"لأصبح مدرباً هناك."‬ 603 00:51:45,463 --> 00:51:49,255 ‫"مؤهلاتك تفوق أن تصبح مدرباً،‬ ‫كما أنك زلت يافعاً.‬ 604 00:51:49,338 --> 00:51:52,463 ‫لا أستهجن ولا أعني أن مدربينا سيئين.‬ 605 00:51:52,546 --> 00:51:54,588 ‫لا، إنهم يبلون خير بلاء!‬ 606 00:51:54,671 --> 00:51:57,296 ‫لكننا بحاجة إليك في الميدان،‬ ‫وعلاوة على ذلك، سيدي،‬ 607 00:51:57,380 --> 00:51:59,880 ‫لا أريد أن يصبح (يوستات) قائداً لي.‬ ‫إنه ليس ودوداً."‬ 608 00:52:14,838 --> 00:52:16,796 ‫أراه. دخل الهدف السوق.‬ 609 00:52:18,046 --> 00:52:18,880 ‫إنني أراه.‬ 610 00:52:21,130 --> 00:52:21,963 ‫أيها الزعيم!‬ 611 00:52:23,255 --> 00:52:24,088 ‫حسناً يا زعيم.‬ 612 00:52:27,296 --> 00:52:28,796 ‫مرحباً يا زعيم.‬ 613 00:52:37,505 --> 00:52:39,421 ‫يتجه الهدف صوب "القطاع الأزرق".‬ 614 00:52:39,963 --> 00:52:41,296 ‫"يوستات"، انتبه.‬ 615 00:52:41,380 --> 00:52:44,213 ‫- "تحقق إن عبر من تلك المنطقة."‬ ‫- عُلم.‬ 616 00:52:53,630 --> 00:52:56,546 ‫يا زعيم. لا عليك. احتفظ بالباقي.‬ 617 00:52:56,630 --> 00:52:57,713 ‫أشكرك يا أخي.‬ 618 00:53:12,755 --> 00:53:13,963 ‫"رانجر"‬ 619 00:53:19,838 --> 00:53:21,380 ‫السيارة تتحرك.‬ 620 00:53:21,463 --> 00:53:22,671 ‫أنت رائع!‬ 621 00:53:31,796 --> 00:53:33,005 ‫سيدي، أنا خلفك.‬ 622 00:53:33,671 --> 00:53:35,963 ‫يتواصل الهدف مع البائع.‬ 623 00:53:40,796 --> 00:53:41,796 ‫أهذا هو الوسيط؟‬ 624 00:53:41,880 --> 00:53:43,296 ‫لا أعلم، انتظر.‬ 625 00:53:54,338 --> 00:53:56,755 ‫إلى أين يتجهون الآن؟‬ 626 00:53:56,838 --> 00:53:59,546 ‫- هل رأيتهم يتبادلون شيئاً؟‬ ‫- كلا.‬ 627 00:53:59,630 --> 00:54:02,296 ‫"يوستات"،‬ ‫ابقَ على مقربة من هذا الوسيط المُحتمل.‬ 628 00:54:13,546 --> 00:54:15,296 ‫"ميسي"، ستراه بعد 3 ثوان.‬ 629 00:54:15,921 --> 00:54:16,921 ‫2.‬ 630 00:54:17,005 --> 00:54:17,838 ‫1.‬ 631 00:54:19,921 --> 00:54:22,255 ‫أراه. يتجه الهدف صوب المحيط.‬ 632 00:54:23,713 --> 00:54:25,588 ‫عذراً، أتعرف كيف يمكننا الذهاب إلى هنا؟‬ 633 00:54:25,671 --> 00:54:27,421 ‫- لا، أنا آسف.‬ ‫- أتعرف أين يمكنني شراء‬ 634 00:54:27,505 --> 00:54:29,255 ‫- الأنشوفة زرقاء العينين؟‬ ‫- آسف جداً، لا.‬ 635 00:54:34,255 --> 00:54:35,421 ‫لقد فقدت الهدف.‬ 636 00:54:35,505 --> 00:54:36,338 ‫"فقدت الهدف؟‬ 637 00:54:37,546 --> 00:54:39,546 ‫لا بأس، سأعثر عليه."‬ 638 00:54:39,630 --> 00:54:41,630 ‫"ميسي"، ابق مكانك تحسباً لمعاودتهم الظهور.‬ 639 00:55:02,255 --> 00:55:03,088 ‫عثرت على الهدف.‬ 640 00:55:03,171 --> 00:55:04,005 ‫بجوار المحيط.‬ 641 00:55:35,880 --> 00:55:37,380 ‫نداء إلى الجميع، تفرقوا.‬ 642 00:55:37,463 --> 00:55:38,713 ‫لماذا؟‬ 643 00:55:38,796 --> 00:55:40,588 ‫- كيف لي أن أعلم.‬ ‫- "أكرر، كفوا عن الملاحقة."‬ 644 00:55:40,671 --> 00:55:43,671 ‫"وسيط (رودي) هو (جيب)."‬ 645 00:55:43,755 --> 00:55:44,963 ‫"(جيب)؟ (جيب سيباتو)؟"‬ 646 00:55:45,671 --> 00:55:48,880 ‫لا. رآني "جيب". انكشف أمرنا.‬ 647 00:55:50,921 --> 00:55:52,338 ‫"السيرة العسكرية"‬ 648 00:55:54,546 --> 00:55:57,921 ‫- لماذا التقى بـ"رودي"، سيدي؟‬ ‫- كما ذكرت،‬ 649 00:55:58,005 --> 00:56:00,130 ‫استأجر أحد رجال القوات الخاصة السابقين‬ ‫كحارس شخصي له.‬ 650 00:56:00,213 --> 00:56:02,296 ‫"جيب" المرشح الأمثل لذلك بالقطع.‬ 651 00:56:03,005 --> 00:56:06,005 ‫لطالما كان يفكر في مكسبه الشخصي.‬ 652 00:56:07,130 --> 00:56:09,046 ‫يستطيع "رودي" أن يمنحه الكثير.‬ 653 00:56:10,213 --> 00:56:12,630 ‫من الخطر أن يستأجر قرصان‬ ‫أحد جنود " باسكال" السابقين مثله.‬ 654 00:56:13,296 --> 00:56:15,130 ‫لأنه على دراية‬ ‫بجميع إجراءات عملياتنا الدائمة.‬ 655 00:56:15,213 --> 00:56:16,796 ‫أنت محق. إنه أمر شديد الخطورة بالقطع.‬ 656 00:56:17,838 --> 00:56:20,213 ‫لكن، في الوقت الحالي، لم يعد مشكلتك.‬ 657 00:56:22,005 --> 00:56:24,255 ‫أليس من المفروض أن تكونوا جميعاً في عطلة؟‬ 658 00:56:33,921 --> 00:56:36,838 ‫"جوي"، هل فرغت من حزم أغراضك؟‬ 659 00:56:36,921 --> 00:56:38,838 ‫ليس بعد.‬ 660 00:56:38,921 --> 00:56:41,130 ‫ليس بعد؟‬ 661 00:56:41,213 --> 00:56:44,630 ‫لا أحب الذهاب إلى "كوالالمبور".‬ ‫أفضل البقاء في المنزل.‬ 662 00:56:51,005 --> 00:56:54,588 ‫حضر العم "أرمان"!‬ ‫سأسأله إن كان يملك الوقت ليلعب معي.‬ 663 00:57:19,880 --> 00:57:22,088 ‫"أرمان"، صديقك القديم هنا.‬ 664 00:57:23,421 --> 00:57:24,255 ‫- صديقي القديم؟‬ ‫- أجل.‬ 665 00:57:28,838 --> 00:57:31,255 ‫قال إنه كان يعمل معك أنت و"جوش".‬ 666 00:57:41,338 --> 00:57:42,171 ‫مرحى يا أخي!‬ 667 00:57:47,921 --> 00:57:49,380 ‫هذا المكان جميل.‬ 668 00:57:49,463 --> 00:57:51,213 ‫كيف علمت أنني سأكون هنا؟‬ 669 00:57:51,296 --> 00:57:53,963 ‫بحقك يا "أرمان"، أعلم أين يقطن أصدقائي.‬ 670 00:57:55,880 --> 00:57:58,088 ‫أخبرتني "ليلي" أنك ستنتقل إلى "لوموت".‬ 671 00:57:59,171 --> 00:58:00,171 ‫لتصبح مدرباً؟‬ 672 00:58:00,255 --> 00:58:02,671 ‫لا تزعجهما بعد الآن يا "جيب".‬ 673 00:58:02,755 --> 00:58:04,505 ‫إن كنت ستهرب حقاً إلى "لوموت"،‬ 674 00:58:05,088 --> 00:58:06,755 ‫فسأدعهما وشأنهما بالقطع.‬ 675 00:58:07,963 --> 00:58:11,838 ‫من الرائع أنك تود أن تصبح مدرباً.‬ ‫لتعلّم الأجيال الجديدة.‬ 676 00:58:13,130 --> 00:58:15,713 ‫أخبرهم بما فعلته "باسكال" بأبيك.‬ 677 00:58:16,630 --> 00:58:17,838 ‫بأعز أصدقائك.‬ 678 00:58:19,713 --> 00:58:22,296 ‫أدعو أن يكونوا أكثر ذكاءً منا.‬ 679 00:58:22,921 --> 00:58:24,088 ‫أن ينسحبوا مبكرين.‬ 680 00:58:24,171 --> 00:58:25,338 ‫أن ينسحبوا مبكرين.‬ 681 00:58:26,838 --> 00:58:28,046 ‫ليصبحوا مارقين مثلك؟‬ 682 00:58:30,046 --> 00:58:30,880 ‫مثلي؟‬ 683 00:58:32,505 --> 00:58:33,921 ‫أنا أبلي خير بلاء يا أخي.‬ 684 00:58:35,380 --> 00:58:38,463 ‫منذ أن توقفت عن الانصياع إلى الأوامر،‬ ‫أصبحت في خير حال.‬ 685 00:58:39,755 --> 00:58:40,963 ‫انظر إلى سيارتي يا أخي.‬ 686 00:58:42,713 --> 00:58:44,671 ‫أغفو على تل من المال كل ليلة.‬ 687 00:58:47,921 --> 00:58:48,921 ‫انضم إليّ يا أخي.‬ 688 00:58:49,838 --> 00:58:51,838 ‫وإلا لن يمكنك اقتناء مثل هذه قط.‬ 689 00:58:52,130 --> 00:58:54,755 ‫أتحسب أن بوسع "باسكال"‬ ‫أن تمنحك كل هذه الأشياء؟‬ 690 00:58:59,380 --> 00:59:01,005 ‫تلك رغباتك أنت، لا رغباتي.‬ 691 00:59:02,421 --> 00:59:03,630 ‫ليمضي كل منا في سبيله الخاص.‬ 692 00:59:04,880 --> 00:59:05,713 ‫"أرمان"...‬ 693 00:59:06,588 --> 00:59:09,713 ‫متى ستدرك‬ ‫أن في هذه الدنيا ما هو أكثر أهمية‬ 694 00:59:09,796 --> 00:59:11,421 ‫من تضحياتك الساذجة.‬ 695 00:59:12,255 --> 00:59:14,255 ‫ما أدراك بالتضحية يا "جيب"؟‬ 696 00:59:17,546 --> 00:59:20,838 ‫أتحسبني لا أعي ما فعلوه بي؟‬ 697 00:59:21,505 --> 00:59:23,005 ‫ماذا حل بي بعد رحيلي؟‬ 698 00:59:23,713 --> 00:59:26,463 ‫لا يتقبل هذا البلد أمثالي، أمثالنا!‬ 699 00:59:27,546 --> 00:59:28,880 ‫لهذا يريدون إخفاءنا!‬ 700 00:59:28,963 --> 00:59:31,880 ‫لا أمانع سماع خواطرك في ليلة كهذه.‬ 701 00:59:32,380 --> 00:59:33,671 ‫لكن لا تفقد ذراعك.‬ 702 00:59:34,963 --> 00:59:36,963 ‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟‬ 703 00:59:37,755 --> 00:59:39,213 ‫تعلم ما أنا قادر على فعله.‬ 704 00:59:44,338 --> 00:59:46,255 ‫أؤيد فكرتك بالذهاب إلى "لوموت".‬ 705 00:59:49,046 --> 00:59:51,255 ‫في ذلك الحين، قتلت "جوشوا" بطريق الخطأ.‬ 706 00:59:53,713 --> 00:59:55,713 ‫لا تدفعني إلى قتلك بطريق الخطأ أيضاً.‬ 707 01:00:08,880 --> 01:00:10,713 ‫"ليلي"، أيمكنني استعارة هاتفك؟‬ 708 01:00:12,338 --> 01:00:13,171 ‫هاتفك.‬ 709 01:00:13,796 --> 01:00:15,505 ‫"مطلوب"‬ 710 01:00:20,713 --> 01:00:21,796 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "سيدي".‬ 711 01:00:21,880 --> 01:00:26,046 ‫جاء "جيب" للبحث عنيّ في منزل "جوش".‬ ‫تعقب هاتفي لتحدد موقعه.‬ 712 01:00:26,838 --> 01:00:28,255 ‫"أرمان"، عد إلى منزلك.‬ 713 01:00:28,796 --> 01:00:30,213 ‫دعنا نتولى هذا الأمر.‬ 714 01:00:30,755 --> 01:00:33,296 ‫كلا يا سيدي، يخص هذا الأمر "ليلي" و"جوي".‬ 715 01:00:33,380 --> 01:00:36,380 ‫يعلم "جيب" أننا ما زلنا نتعقب أثره.‬ ‫لن يبق ساكناً.‬ 716 01:00:36,463 --> 01:00:39,005 ‫لا تقلق، سيدي.‬ ‫سأجمع كل المعلومات المتاحة، اتفقنا؟‬ 717 01:00:39,088 --> 01:00:43,338 ‫حسناً، فلتجمع جميع المعلومات المتاحة.‬ ‫سأرسل لك ما لديّ.‬ 718 01:00:44,421 --> 01:00:45,880 ‫عُلم، سيدي. أشكرك.‬ 719 01:02:52,005 --> 01:02:54,671 ‫"(محمد مزنان بن محمد سعيد)‬ ‫(جيب). كاميرا المرور، ليلة أمس"‬ 720 01:02:57,671 --> 01:02:59,671 ‫"جادة سنسوران 4، مجمع سنسوران‬ ‫88000 كوتا كينابالو"‬ 721 01:03:35,880 --> 01:03:36,713 ‫لقد تأخرت.‬ 722 01:03:38,005 --> 01:03:38,838 ‫هيا بنا.‬ 723 01:03:39,588 --> 01:03:41,005 ‫هل الطرد في الموقع؟‬ 724 01:04:14,546 --> 01:04:16,546 ‫- جدتي!‬ ‫- "جوي"!‬ 725 01:04:17,255 --> 01:04:18,755 ‫حبيبي، "جوي"!‬ 726 01:04:19,630 --> 01:04:21,463 ‫- مرحباً، عمتي.‬ ‫- مرحباً، "ليلي".‬ 727 01:04:24,421 --> 01:04:27,005 ‫"أرمان"! استيقظ يا "أرمان"!‬ 728 01:04:28,713 --> 01:04:29,546 ‫"أرمان"!‬ 729 01:04:29,630 --> 01:04:31,255 ‫استيقظ يا "أرمان"!‬ 730 01:04:33,213 --> 01:04:34,046 ‫نعم؟‬ 731 01:04:36,630 --> 01:04:37,838 ‫عمي "أرمان"!‬ 732 01:04:38,463 --> 01:04:39,296 ‫نعم، حبيبي.‬ 733 01:04:39,380 --> 01:04:41,046 ‫غادرت "ليلي" على الفور.‬ 734 01:04:41,130 --> 01:04:44,005 ‫إنها على عجلة من أمرها.‬ ‫قالت إن هناك تفتيش ما.‬ 735 01:04:44,755 --> 01:04:47,921 ‫"جوي"، ما نوع التفتيش المبكر هذا؟‬ 736 01:04:48,005 --> 01:04:50,005 ‫"أو إس إس"!‬ 737 01:04:50,088 --> 01:04:52,630 ‫"أو إس إس" أم ""أو إس إتش"؟‬ 738 01:04:54,505 --> 01:04:59,088 ‫"أو إس إس"، "السلامة المهنية"...‬ 739 01:05:05,505 --> 01:05:06,671 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 740 01:05:08,046 --> 01:05:10,796 ‫- "جوي"، اذهب لتناول إفطارك.‬ ‫- حسناً.‬ 741 01:05:15,421 --> 01:05:17,838 ‫أخبرتني أنك لم تعد تقوم بالعمل الميداني.‬ 742 01:05:23,046 --> 01:05:23,880 ‫"أرمان"!‬ 743 01:05:25,421 --> 01:05:26,921 ‫سقطت عن دراجة "جوش" النارية ليلة أمس.‬ 744 01:05:28,380 --> 01:05:31,963 ‫فلتخبرني وحسب إن لم تكن تنوي أن تكف.‬ 745 01:05:32,796 --> 01:05:34,796 ‫سأبحث عن قبر هنا.‬ 746 01:05:35,046 --> 01:05:35,880 ‫أمي.‬ 747 01:05:54,338 --> 01:05:55,171 ‫"شركة رامدك المحدودة"‬ 748 01:05:55,255 --> 01:05:56,296 ‫"مهمتنا"‬ 749 01:06:00,713 --> 01:06:01,713 ‫"منصات (إس بي سي) البحرية"‬ 750 01:06:04,921 --> 01:06:06,505 ‫"تواصل معنا"‬ 751 01:06:20,630 --> 01:06:21,505 ‫الأمن، رجاءً؟‬ 752 01:06:22,546 --> 01:06:23,380 ‫"انتظر، سيدي."‬ 753 01:06:24,546 --> 01:06:26,046 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- مرحباً. زوجتي موظفة لديكم.‬ 754 01:06:26,130 --> 01:06:28,380 ‫أريد استرجاع السيارة من مرأب السيارات.‬ 755 01:06:28,463 --> 01:06:31,713 ‫إنها لا تجيب هاتفها.‬ ‫أيمكنك التحقق ما إذا كانت السيارة هناك؟‬ 756 01:06:31,796 --> 01:06:34,421 ‫رقم لوحتها "إس دي 5588".‬ 757 01:06:35,546 --> 01:06:37,713 ‫"وصلت السيارة منذ 5 دقائق مضت."‬ 758 01:06:37,796 --> 01:06:39,005 ‫أنصت بعناية.‬ 759 01:06:39,088 --> 01:06:40,921 ‫لديكم اختراق أمني!‬ 760 01:06:41,005 --> 01:06:44,338 ‫أغلقوا المرفأ. لا تسمحوا‬ ‫باعتلاء أحد المنصة البحرية. مفهوم؟‬ 761 01:06:44,421 --> 01:06:46,421 ‫"منصة (إس بي سي) البحرية للنفط، (سمبورنا)"‬ 762 01:06:59,505 --> 01:07:00,338 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 763 01:07:01,046 --> 01:07:01,880 ‫مرحباً!‬ 764 01:07:01,963 --> 01:07:02,963 ‫حسناً.‬ 765 01:07:03,046 --> 01:07:04,130 ‫مرحباً، "لينارد".‬ 766 01:07:04,213 --> 01:07:05,213 ‫- مرحى، "ليلي".‬ ‫- "وان".‬ 767 01:07:05,296 --> 01:07:06,505 ‫- مرحى!‬ ‫- يمكنكم العودة أخيراً.‬ 768 01:07:06,588 --> 01:07:07,880 ‫أخيراً، يمكننا العودة إلى ديارنا.‬ 769 01:07:07,963 --> 01:07:09,755 ‫- أراكم قريباً. الوداع.‬ ‫- إلى اللقاء، "ليلي".‬ 770 01:07:13,671 --> 01:07:15,963 ‫مرحباً، "واي". لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 771 01:07:16,046 --> 01:07:17,630 ‫انظروا من عادت!‬ 772 01:07:17,713 --> 01:07:18,546 ‫لقد عدت.‬ 773 01:07:18,630 --> 01:07:19,630 ‫كيف حالك؟‬ 774 01:07:19,713 --> 01:07:21,213 ‫أنا بخير. حسبتك ستكون في عطلة.‬ 775 01:07:21,296 --> 01:07:22,130 ‫أليس عليّ أن أعمل؟‬ 776 01:07:22,213 --> 01:07:23,213 ‫إذن، لقد جئت.‬ 777 01:07:24,880 --> 01:07:26,171 ‫إذن، كيف تبدو الأمور؟‬ 778 01:07:26,255 --> 01:07:28,546 ‫كل شيء بخير. حالة ثبات عند 165...‬ 779 01:07:28,630 --> 01:07:29,963 ‫"شرطة الأمن"‬ 780 01:08:11,921 --> 01:08:14,463 ‫سيدي، يستهدفون منصة "إس بي سي" النفطية.‬ 781 01:08:14,546 --> 01:08:16,130 ‫تعمل "ليلي" بها.‬ 782 01:08:17,296 --> 01:08:20,296 ‫"يستخدمون‬ ‫(أو إتش إس أيه إس - رامدك) كستار."‬ 783 01:08:20,380 --> 01:08:22,587 ‫بهذا الستار،‬ ‫يمكنهم حتى الوصول إلى المخطوطات، سيدي.‬ 784 01:08:22,671 --> 01:08:23,505 ‫"أين أنت؟"‬ 785 01:08:23,587 --> 01:08:25,296 ‫في طريقي إلى "كي دي إس كي كي".‬ 786 01:08:34,837 --> 01:08:38,671 ‫اتصلوا بالقائد "مازلان". أخبروه بأن يرسل‬ ‫"باسكال" إلى منصة "إس بي سي" الآن.‬ 787 01:08:39,130 --> 01:08:39,962 ‫نعم، سيدي!‬ 788 01:08:40,046 --> 01:08:41,255 ‫واتصلوا بـ"إس بي سي" كذلك.‬ 789 01:08:41,337 --> 01:08:44,755 ‫مروهم بإيقاف جميع المركبات‬ ‫من الدخول والخروج من تلك المنصة.‬ 790 01:08:44,837 --> 01:08:45,671 ‫نعم، سيدي!‬ 791 01:08:45,755 --> 01:08:47,837 ‫أصدري تعميماً بالقبض على "جيب" و"رودي".‬ 792 01:08:48,671 --> 01:08:51,962 ‫أرسليه إلى شرطة "كوتا كينابالو"‬ ‫ومنصة "إس بي سي" النفطية الآن.‬ 793 01:08:52,046 --> 01:08:52,880 ‫حاضر، سيدي!‬ 794 01:08:52,962 --> 01:08:54,005 ‫- أسرعي!‬ ‫- حاضر، سيدي!‬ 795 01:08:58,212 --> 01:08:59,546 ‫"الشرطة الأمنية". كيف أساعدك؟‬ 796 01:08:59,630 --> 01:09:00,880 ‫"مطلوب القبض عليهم"‬ 797 01:09:01,462 --> 01:09:02,462 ‫تعالي، اتبعيني.‬ 798 01:09:09,962 --> 01:09:12,505 ‫"(جالا) 1 و2، صدر تعميم بالقبض على‬ 799 01:09:12,587 --> 01:09:14,671 ‫مشتبهين من الدرجة الأولى.‬ ‫تشير المعلومات إلى‬ 800 01:09:14,755 --> 01:09:17,712 ‫أنهم الآن في مرفأ (صباح).‬ ‫فلتتجه جميع الوحدات القريبة إلى هناك."‬ 801 01:09:17,796 --> 01:09:21,087 ‫تم تلقي التعليمات.‬ ‫نتجه إلى هناك الآن. عُلم.‬ 802 01:09:27,630 --> 01:09:28,755 ‫صدرت تعليمات بإغلاق البوابة.‬ 803 01:09:29,505 --> 01:09:30,880 ‫سنتحقق.‬ 804 01:09:30,962 --> 01:09:33,796 ‫وبعدها، سنعلن أننا سنعيد فتحها. اتفقنا؟‬ 805 01:09:34,671 --> 01:09:38,046 ‫المسافرون الأعزاء،‬ ‫صدرت إلينا أوامر بإغلاق البوابة.‬ 806 01:09:38,130 --> 01:09:40,212 ‫سنعلمكم في حال ورود أي جديد.‬ 807 01:09:40,296 --> 01:09:41,880 ‫نرجو منكم العودة إلى مقاعدكم.‬ 808 01:09:41,962 --> 01:09:45,546 ‫يا للهول.‬ 809 01:10:10,463 --> 01:10:11,880 ‫توقفوا أماكنكم.‬ 810 01:10:17,088 --> 01:10:19,838 ‫- سيدي.‬ ‫- كنت محقاً. أوقفت الشرطة 5 أشخاص.‬ 811 01:10:19,921 --> 01:10:20,755 ‫ماذا عن "جيب"؟‬ 812 01:10:21,296 --> 01:10:24,505 ‫تمكن عدد من موظفي "رامدك"‬ ‫من المغادرة قبل إغلاق المكان.‬ 813 01:10:31,296 --> 01:10:33,880 ‫علق "بانجانغ" ورجاله. لم يعد هناك سوانا.‬ 814 01:10:36,296 --> 01:10:39,296 ‫سنكون بخير طالما تمكن أصدقاؤك‬ ‫أصحاب الزورق من المجيء.‬ 815 01:10:54,005 --> 01:10:55,755 ‫هذا إعلان أمني.‬ 816 01:10:56,338 --> 01:10:58,338 ‫"على جميع العاملين ترك أغراضهم الشخصية"‬ 817 01:10:58,421 --> 01:11:00,463 ‫والتوجه إلى قاعة الاجتماعات على الفور.‬ 818 01:11:00,546 --> 01:11:01,546 ‫هل هذا تمرين؟‬ 819 01:11:01,630 --> 01:11:02,838 ‫"هذا ليس تمريناً.‬ 820 01:11:02,921 --> 01:11:04,963 ‫هذا إعلان أمني.‬ 821 01:11:05,046 --> 01:11:07,546 ‫على جميع العاملين ترك أغراضهم الشخصية‬ 822 01:11:07,630 --> 01:11:09,921 ‫والتوجه إلى قاعة الاجتماعات على الفور."‬ 823 01:11:10,005 --> 01:11:11,421 ‫هذا ليس تمريناً.‬ 824 01:11:26,338 --> 01:11:27,463 ‫أجيبي على الهاتف.‬ 825 01:11:35,380 --> 01:11:36,796 ‫- مرحباً.‬ ‫- "ليلي"!‬ 826 01:11:39,213 --> 01:11:40,463 ‫كفى!‬ 827 01:11:42,421 --> 01:11:45,046 ‫فليذهب الجميع إلى زاوية الحجرة في الحال.‬ 828 01:11:45,130 --> 01:11:46,796 ‫"تحركوا! في الحال!"‬ 829 01:11:51,421 --> 01:11:53,838 ‫طاب مساؤكم، سيداتي وسادتي.‬ 830 01:11:54,588 --> 01:11:57,921 ‫لا تقلقوا أو تجزعوا.‬ ‫جئنا من أجل المال فقط.‬ 831 01:11:58,755 --> 01:12:00,921 ‫أموال الحكومة.‬ 832 01:12:01,005 --> 01:12:02,421 ‫"أرواحكم رهن بكم."‬ 833 01:12:02,505 --> 01:12:03,338 ‫"ليلي"!‬ 834 01:12:04,088 --> 01:12:05,088 ‫"ليلي"، أيمكنك سماعي؟‬ 835 01:12:06,213 --> 01:12:08,546 ‫"ليلي"، أخبريني ماذا يحدث هناك.‬ 836 01:12:12,963 --> 01:12:14,171 ‫تبدين مألوفة.‬ 837 01:12:14,838 --> 01:12:15,921 ‫أريني وجهك الآن.‬ 838 01:12:16,005 --> 01:12:16,838 ‫"جيب".‬ 839 01:12:18,338 --> 01:12:21,421 ‫اخرجي.‬ 840 01:12:23,338 --> 01:12:25,338 ‫ما هذا؟ أخرجيه.‬ 841 01:12:27,380 --> 01:12:28,380 ‫أخرجيه!‬ 842 01:12:35,963 --> 01:12:37,588 ‫حيث أنك تتحدثين هاتفياً معهم،‬ 843 01:12:38,421 --> 01:12:40,005 ‫أرجو منك إبلاغ رسالة إلى زعيمهم.‬ 844 01:12:44,505 --> 01:12:47,171 ‫"نريد 100 مليون رينغيت ماليزي بحلول الغد.‬ 845 01:12:47,796 --> 01:12:51,213 ‫سنعطيكم تفاصيل المصرف الخارجي‬ ‫حين يتصل بنا الوزير.‬ 846 01:12:52,380 --> 01:12:56,130 ‫أخبر أصدقاءك الأبطال،‬ ‫إن حاولوا القيام بشيء ما،‬ 847 01:12:56,713 --> 01:12:58,380 ‫ستدفع أرملة صديقك الثمن.‬ 848 01:12:59,088 --> 01:12:59,921 ‫هل تفهمني؟"‬ 849 01:13:06,671 --> 01:13:07,671 ‫لقد قمت بمهمتك.‬ 850 01:13:08,171 --> 01:13:10,755 ‫فلتدع الأمر لنا الآن.‬ 851 01:13:11,588 --> 01:13:14,213 ‫أصدروا تعليمات‬ ‫لفريقي "بان" و"أمين" بالاستعداد.‬ 852 01:13:15,338 --> 01:13:16,338 ‫أرسلني أنا أيضاً، سيدي.‬ 853 01:13:17,296 --> 01:13:20,088 ‫لا يمكنني أن أرسلك وحدك. ماذا بشأن وحدتك؟‬ 854 01:13:20,171 --> 01:13:23,088 ‫أعد العتاد من أجل 3 فرق. ثق بي يا سيدي.‬ 855 01:13:59,088 --> 01:14:01,713 ‫عزيزتي، لا يمكنني العودة الآن.‬ ‫سأراك لاحقاً.‬ 856 01:15:01,588 --> 01:15:02,421 ‫هناك يا زعيم.‬ 857 01:15:16,088 --> 01:15:17,921 ‫يا زعيم.‬ 858 01:15:18,546 --> 01:15:19,546 ‫تمهل.‬ 859 01:15:19,630 --> 01:15:23,213 ‫تمهل. حسناً.‬ 860 01:15:25,130 --> 01:15:26,713 ‫مرحى يا زعيم.‬ 861 01:15:27,796 --> 01:15:29,380 ‫هيا، أسرعوا.‬ 862 01:15:30,588 --> 01:15:31,421 ‫مرحى.‬ 863 01:15:32,838 --> 01:15:36,046 ‫أرأيت؟ وصل أصدقائي أصحاب الزورق.‬ 864 01:15:39,463 --> 01:15:41,171 ‫بحرص.‬ 865 01:15:41,755 --> 01:15:43,963 ‫تحركوا، سريعاً.‬ 866 01:15:54,046 --> 01:15:55,046 ‫دقيقتان إلى نقطة الإسقاط.‬ 867 01:16:18,546 --> 01:16:19,880 ‫"تحذير السقوط"‬ 868 01:17:33,588 --> 01:17:34,796 ‫منطار الأفق، اغطس بالغواصة.‬ 869 01:17:35,046 --> 01:17:35,880 ‫نعم، سيدي.‬ 870 01:17:36,255 --> 01:17:37,213 ‫الإنذار، ضابط الأمن.‬ 871 01:17:37,463 --> 01:17:38,296 ‫عُلم، إنذار!‬ 872 01:17:54,921 --> 01:17:56,671 ‫"(كي دي سيلانغور)‬ ‫قاعدة العمليات الأمامية"‬ 873 01:18:03,838 --> 01:18:05,838 ‫أحد الإرهابيين عضو سابق في "باسكال".‬ 874 01:18:06,255 --> 01:18:08,963 ‫- يطالبون بفدية قدرها 100 مليون رينغيت.‬ ‫- وبخلاف ذلك؟‬ 875 01:18:09,630 --> 01:18:12,671 ‫- يرفضون التفاوض.‬ ‫- بهذه المنصة 3 مستويات.‬ 876 01:18:13,130 --> 01:18:16,963 ‫موقع السفينة الحالي‬ ‫هو 16 ميلاً بحرياً، سيدي.‬ 877 01:18:19,671 --> 01:18:22,380 ‫يرفض القادة أن تتحول النتائج‬ ‫لتصبح مثالاً سيئاً للمستقبل هذه المرة.‬ 878 01:18:22,463 --> 01:18:24,130 ‫لن نرضخ لمطالبهم.‬ 879 01:18:24,213 --> 01:18:25,046 ‫أنزل منظار الأفق.‬ 880 01:18:31,213 --> 01:18:33,796 ‫"لذا، بغية تفادي مواقف مشابهة في المستقبل،‬ 881 01:18:34,630 --> 01:18:37,338 ‫لن نرضخ لمطالب قراصنة (بحر الصين الجنوبي).‬ 882 01:18:38,255 --> 01:18:40,505 ‫إضافة إلى ذلك، تهديد (إس بي سي) هذا‬ 883 01:18:41,046 --> 01:18:42,838 ‫يختبر قدراتنا إلى أقصى حد."‬ 884 01:18:45,796 --> 01:18:47,755 ‫اختطف قراصنة صوماليون السفينة (لورل 11)‬ 885 01:18:48,463 --> 01:18:51,838 ‫لأنهم دفعوا مليوني دولار أمريكي‬ ‫نظير السفينة التي اختطفوها سابقاً.‬ 886 01:18:53,046 --> 01:18:54,713 ‫وبالتالي، لا يمكننا الرضوخ لهم.‬ 887 01:18:55,130 --> 01:18:57,088 ‫وإلا، لن يكون لهذا الأمر نهاية.‬ 888 01:18:57,171 --> 01:19:00,213 ‫- ماذا عن عضو "باسكال" السابق؟‬ ‫- إنه محض عضو سابق.‬ 889 01:19:01,338 --> 01:19:03,963 ‫سيادة الوزير، نحن واثقون‬ ‫من قدرتنا على إنهاء هذا الوضع.‬ 890 01:19:11,463 --> 01:19:12,380 ‫عُلم. سيتم التنفيذ.‬ 891 01:19:13,380 --> 01:19:15,046 ‫أيها السادة، مُصرح لنا ويمكن البدء.‬ 892 01:19:15,380 --> 01:19:16,421 ‫حاضر، سيدي!‬ 893 01:19:16,505 --> 01:19:17,505 ‫قائد "مزنان"، ما الوضع؟‬ 894 01:19:17,588 --> 01:19:21,546 ‫لا نعلم عدد المصابين.‬ ‫كما نجهل عدد القراصنة.‬ 895 01:19:21,630 --> 01:19:24,005 ‫"بحسب (إس بي سي)،‬ ‫هناك 62 موظفاً على متن تلك المنصة."‬ 896 01:19:24,088 --> 01:19:26,171 ‫قائد "مزنان"، ما الخطوة التكتيكية التالية؟‬ 897 01:19:26,255 --> 01:19:28,130 ‫أقترح أن نسلم زمام الأمر إلى "أرمان".‬ 898 01:19:28,213 --> 01:19:30,130 ‫إنه خبير مكافحة الإرهاب‬ ‫على متن السفينة "إيماس".‬ 899 01:19:30,838 --> 01:19:34,171 ‫حسناً، قائد "ألفا"، جميع الآمال معلقة بك.‬ ‫فريقا "برافو" و"تشارلي" في انتظار الأوامر.‬ 900 01:19:35,380 --> 01:19:38,171 ‫سيدي، يعرف "جيب" جميع إجراءات‬ ‫عملياتنا الدائمة في مثل هذه المواقف.‬ 901 01:19:38,255 --> 01:19:41,046 ‫لذا، علينا التخلي‬ ‫عن تكتيكنا في الوقت الراهن، اتفقنا؟‬ 902 01:19:45,213 --> 01:19:48,046 ‫حسناً يا رفاق، نتحرك في تمام الـ3‬ ‫و15 دقيقة. الوقت المُتوقع الـ4.‬ 903 01:19:48,130 --> 01:19:50,213 ‫"ألفا 1"، اتبعني. أمهلني 10 دقائق.‬ 904 01:19:50,296 --> 01:19:52,505 ‫"ألفا 2"، تأهب للتدخل في تمام‬ ‫الـ4 و15 دقيقة. مفهوم؟‬ 905 01:19:53,546 --> 01:19:54,380 ‫اضبطوا توقيتكم.‬ 906 01:19:57,963 --> 01:19:58,963 ‫حسناً. تأهبوا.‬ 907 01:20:02,171 --> 01:20:03,005 ‫ماذا؟‬ 908 01:20:03,380 --> 01:20:04,505 ‫فهمت أخيراً.‬ 909 01:20:05,005 --> 01:20:05,838 ‫ماذا فهمت؟‬ 910 01:20:06,630 --> 01:20:09,046 ‫الفارق بين الأوغاد أمثالك،‬ 911 01:20:09,463 --> 01:20:13,296 ‫الذين يسعون دوماً لتحقيق الربح،‬ ‫و"أرمان" و"جوش".‬ 912 01:20:13,963 --> 01:20:15,380 ‫- رويدك.‬ ‫- اصمت!‬ 913 01:20:18,213 --> 01:20:20,713 ‫- تعلم أن "أرمان" سيأتي، أليس كذلك؟‬ ‫- آمل أن يأتي‬ 914 01:20:21,130 --> 01:20:23,296 ‫لأن لديّ مفاجأة كبيرة من أجله.‬ 915 01:20:23,380 --> 01:20:25,880 ‫- لا حاجة لك بفعل ذلك يا رجل.‬ ‫- "واي"!‬ 916 01:20:28,838 --> 01:20:29,671 ‫اصمتي!‬ 917 01:20:30,421 --> 01:20:31,880 ‫"واي"!‬ 918 01:20:34,630 --> 01:20:35,463 ‫انهض! أسرع!‬ 919 01:20:39,921 --> 01:20:43,463 ‫"3:15 صباحاً"‬ 920 01:20:51,421 --> 01:20:53,588 ‫الهدف في مرمى البصر. 1,8 كم.‬ 921 01:20:54,296 --> 01:20:55,296 ‫13 عدواً على السطح.‬ 922 01:21:32,171 --> 01:21:33,755 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أين؟‬ 923 01:21:44,921 --> 01:21:46,796 ‫هناك. لقد وصلوا.‬ 924 01:21:54,546 --> 01:21:59,130 ‫"4:00 صباحاً"‬ 925 01:22:24,421 --> 01:22:25,380 ‫أين أنتم؟‬ 926 01:22:27,588 --> 01:22:28,880 ‫أيمكنك الرؤية؟ هناك.‬ 927 01:22:29,796 --> 01:22:30,630 ‫نعم، أراه.‬ 928 01:22:31,463 --> 01:22:32,338 ‫هناك.‬ 929 01:22:32,671 --> 01:22:34,296 ‫إنها هناك!‬ 930 01:22:35,338 --> 01:22:36,463 ‫الظلام حالك يا رجل.‬ 931 01:22:53,463 --> 01:22:55,713 ‫"غاغاك"، احمني من موقع مرتفع.‬ 932 01:22:55,796 --> 01:22:56,630 ‫عُلم.‬ 933 01:22:56,713 --> 01:22:57,755 ‫أطلق النار وحسب.‬ 934 01:22:58,921 --> 01:23:00,796 ‫أسرعوا، أطلقوا النار بهذا الاتجاه. هناك.‬ 935 01:23:00,880 --> 01:23:02,005 ‫أطلقوا النار وحسب!‬ 936 01:23:04,755 --> 01:23:06,755 ‫أمامك مباشرة. أطلقوا النار.‬ 937 01:23:06,838 --> 01:23:07,755 ‫أطلقوا النار وحسب!‬ 938 01:23:25,380 --> 01:23:26,380 ‫هناك!‬ 939 01:23:33,380 --> 01:23:36,005 ‫"4:15 صباحاً"‬ 940 01:23:38,713 --> 01:23:39,713 ‫أين هم؟‬ 941 01:23:40,505 --> 01:23:41,588 ‫أين هم؟‬ 942 01:23:44,796 --> 01:23:46,005 ‫إنه بأعلى.‬ 943 01:23:49,130 --> 01:23:49,963 ‫اللعنة!‬ 944 01:23:54,588 --> 01:23:55,421 ‫نحن محاصرون.‬ 945 01:23:56,630 --> 01:23:57,463 ‫اتبعاني.‬ 946 01:24:02,671 --> 01:24:05,005 ‫"يجب ارتداء معدات الوقاية"‬ 947 01:24:05,088 --> 01:24:06,255 ‫انتبهوا!‬ 948 01:24:07,338 --> 01:24:09,630 ‫تراجعوا!‬ 949 01:24:13,088 --> 01:24:14,213 ‫إنهم أسفلنا.‬ 950 01:24:14,380 --> 01:24:16,213 ‫خلف الجدار الحديدي إلى جوار الدرج.‬ 951 01:24:16,296 --> 01:24:18,213 ‫أطلقوا عليهم النار! لا تسمحوا لهم بالخروج!‬ 952 01:24:20,713 --> 01:24:22,630 ‫أُصيب "يان"!‬ 953 01:24:22,713 --> 01:24:24,046 ‫"يان"!‬ 954 01:24:24,130 --> 01:24:26,255 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بخير!‬ 955 01:24:26,338 --> 01:24:27,755 ‫أصابت الرصاصة درعي الواقي.‬ 956 01:24:29,630 --> 01:24:31,088 ‫لا تسمحوا لهم بالخروج!‬ 957 01:24:40,296 --> 01:24:41,380 ‫انتبهوا لإطلاق النار!‬ 958 01:24:45,046 --> 01:24:46,921 ‫"غاغاك"، عدو في الجهة اليسرى!‬ 959 01:24:47,005 --> 01:24:48,296 ‫أتسمعني؟‬ 960 01:24:49,130 --> 01:24:50,171 ‫"أتسمعني؟"‬ 961 01:24:51,796 --> 01:24:52,880 ‫لا يمكنني رؤيته.‬ 962 01:24:59,463 --> 01:25:01,296 ‫يا للوقاحة!‬ 963 01:25:08,380 --> 01:25:09,713 ‫بقيتكم، اخرجوا!‬ 964 01:25:09,796 --> 01:25:11,171 ‫سندفعهم إلى التقهقر.‬ 965 01:25:11,421 --> 01:25:12,671 ‫لا تكونوا جبناء!‬ 966 01:25:12,755 --> 01:25:13,838 ‫اخرجوا الآن!‬ 967 01:25:14,130 --> 01:25:16,505 ‫1! 2! 3!‬ 968 01:25:39,921 --> 01:25:42,588 ‫"جيب"، أحكموا سيطرتهم على السطح العلوي.‬ 969 01:25:43,005 --> 01:25:46,171 ‫والآن، سأقتادهم إلى الفخ. مفهوم؟‬ 970 01:26:01,671 --> 01:26:02,755 ‫"يان". هل أنت بخير؟‬ 971 01:26:04,630 --> 01:26:05,630 ‫الألم لا يطاق.‬ 972 01:26:06,088 --> 01:26:06,963 ‫لكنني على قيد الحياة.‬ 973 01:26:12,546 --> 01:26:13,630 ‫تم تأمين السطح الرئيسي.‬ 974 01:26:13,713 --> 01:26:15,546 ‫"4:30 صباحاً"‬ 975 01:26:48,796 --> 01:26:49,630 ‫الرجل الأخير، سيدي.‬ 976 01:26:50,296 --> 01:26:51,630 ‫"تشارلي"، انطلق!‬ 977 01:27:01,421 --> 01:27:03,088 ‫يتعلق هذا الأمر بالأمن الوطني.‬ 978 01:27:03,171 --> 01:27:04,671 ‫لدينا قراصنة من "الفلبين".‬ 979 01:27:04,921 --> 01:27:08,213 ‫"تشارلي"، تحرك. تحقق من جميع الزوايا‬ ‫وكن متأهباً في حال خروجهم.‬ 980 01:27:08,588 --> 01:27:11,255 ‫"يوستات"، "زيرو" و"برافو 1"،‬ ‫اتبعوني إلى "المُجمع 1".‬ 981 01:27:11,463 --> 01:27:13,713 ‫"برافو 2"،‬ ‫اتبعوا "يان" و"ميسي" إلى "المُجمع 2".‬ 982 01:27:13,880 --> 01:27:16,213 ‫ثم، فليتأهب "تشارلي" لاستقبال الرهائن.‬ 983 01:27:16,796 --> 01:27:19,796 ‫تحققوا من هوياتهم على الطوف. هل من أسئلة؟‬ 984 01:27:21,546 --> 01:27:22,963 ‫حسناً، لنتحرك.‬ 985 01:28:09,213 --> 01:28:10,046 ‫المكان خال!‬ 986 01:28:14,421 --> 01:28:15,255 ‫المكان خال.‬ 987 01:28:27,963 --> 01:28:30,296 ‫لم يجب أن أُصاب مرة أخرى؟‬ 988 01:28:31,755 --> 01:28:32,755 ‫هل أنت بخير؟‬ 989 01:28:35,880 --> 01:28:37,046 ‫هل الجميع بخير؟‬ 990 01:28:41,963 --> 01:28:42,796 ‫ابقوا منخفضين!‬ 991 01:28:56,005 --> 01:28:57,338 ‫أُصيب رجل!‬ 992 01:29:04,296 --> 01:29:06,630 ‫- انتهى أمركم!‬ ‫- اختراق!‬ 993 01:29:12,546 --> 01:29:13,421 ‫الآن!‬ 994 01:29:37,296 --> 01:29:38,421 ‫- اللعنة.‬ ‫- هيا.‬ 995 01:29:42,588 --> 01:29:43,505 ‫إنه مُسلح!‬ 996 01:29:58,296 --> 01:30:00,255 ‫- الغرفة آمنة.‬ ‫- الغرفة آمنة.‬ 997 01:30:01,880 --> 01:30:03,713 ‫"جيب"، لا يمكنني البقاء هنا أكثر من هذا.‬ 998 01:30:03,796 --> 01:30:05,088 ‫"يجب أن أتحرك."‬ 999 01:30:05,171 --> 01:30:07,296 ‫لا بأس. سأتولى الأمر الآن.‬ 1000 01:30:17,796 --> 01:30:19,755 ‫إذن، أتريدون ملاعبتي.‬ 1001 01:30:28,171 --> 01:30:31,088 ‫"يان"، ما الوضع؟‬ ‫هل انطفأت الأنوار لديك أيضاً؟‬ 1002 01:30:32,463 --> 01:30:33,671 ‫"نعم، سيدي. المكان خال."‬ 1003 01:30:34,755 --> 01:30:35,588 ‫عُلم.‬ 1004 01:30:43,588 --> 01:30:45,588 ‫انتبهوا!‬ 1005 01:30:57,796 --> 01:30:59,005 ‫اللعنة!‬ 1006 01:31:11,838 --> 01:31:13,463 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- بخير!‬ 1007 01:31:14,296 --> 01:31:15,338 ‫حسناً، هيا بنا!‬ 1008 01:31:57,838 --> 01:31:58,671 ‫سيدي...‬ 1009 01:31:59,296 --> 01:32:00,130 ‫هل ترى "ليلي"؟‬ 1010 01:32:02,421 --> 01:32:03,296 ‫دع لي هذا الأمر.‬ 1011 01:32:08,296 --> 01:32:10,588 ‫لا تقلقوا.‬ ‫نحن من البحرية الملكية الماليزية.‬ 1012 01:32:11,588 --> 01:32:13,046 ‫جئنا لإنقاذكم.‬ 1013 01:32:32,421 --> 01:32:33,755 ‫سيدي، هل أنت بخير؟‬ 1014 01:33:07,046 --> 01:33:08,005 ‫أترى شيئاً؟‬ 1015 01:33:43,005 --> 01:33:43,921 ‫انطلق.‬ 1016 01:34:53,046 --> 01:34:54,796 ‫صديقتي، "ليلي". أخذها رجل ضخم.‬ 1017 01:35:00,880 --> 01:35:04,838 ‫هنا "القائد ألفا". اشتباه.‬ ‫رهينة مفقودة. انتشروا.‬ 1018 01:35:32,963 --> 01:35:33,880 ‫"زيرو"!‬ 1019 01:35:48,796 --> 01:35:50,380 ‫أُصيب رجل! المستودع بالمستوى السفلي.‬ 1020 01:35:58,255 --> 01:35:59,421 ‫أرى الهدف رقم 1.‬ 1021 01:36:00,463 --> 01:36:01,546 ‫اذهب وحسب.‬ 1022 01:36:03,088 --> 01:36:03,921 ‫قيد المطاردة.‬ 1023 01:36:07,255 --> 01:36:09,963 ‫"6:15 صباحاً"‬ 1024 01:36:30,796 --> 01:36:31,630 ‫"ليلي"!‬ 1025 01:36:32,921 --> 01:36:36,713 ‫هنا "القائد ألفا". عثرت على الرهينة‬ ‫الأخيرة. الموقع، الجنوب الشرقي. عُلم.‬ 1026 01:36:44,130 --> 01:36:44,963 ‫"ليلي".‬ 1027 01:36:45,880 --> 01:36:48,005 ‫"جيب" خلفك.‬ 1028 01:36:49,671 --> 01:36:51,380 ‫كنت في انتظار هذه اللحظة.‬ 1029 01:36:53,421 --> 01:36:55,046 ‫أترى متفجرات "سي 4" التي تحيط بجسدها؟‬ 1030 01:36:56,630 --> 01:36:58,088 ‫ليست من أجلها وحسب.‬ 1031 01:36:59,046 --> 01:37:01,463 ‫بل هي من أجلنا جميعاً. وهذه المنصة كذلك.‬ 1032 01:37:01,546 --> 01:37:02,463 ‫لا أفهم‬ 1033 01:37:03,046 --> 01:37:04,963 ‫كيف ضللت سبيلك يا "جيب".‬ 1034 01:37:05,046 --> 01:37:07,421 ‫لأنني ذكي. لست أحمقاً مثلك.‬ 1035 01:37:08,421 --> 01:37:09,505 ‫والآن، ضع سلاحك أرضاً.‬ 1036 01:37:10,463 --> 01:37:12,088 ‫نقترب من موقعك.‬ 1037 01:37:12,713 --> 01:37:13,546 ‫عُلم.‬ 1038 01:37:15,463 --> 01:37:16,588 ‫تعزيزات، صحيح؟‬ 1039 01:37:23,713 --> 01:37:25,213 ‫انبطحوا!‬ 1040 01:37:25,296 --> 01:37:26,671 ‫أُصيب رجال!‬ 1041 01:37:29,005 --> 01:37:30,463 ‫يسهل التكهن بكم جداً.‬ 1042 01:37:31,213 --> 01:37:32,546 ‫والآن، ضع سلاحك أرضاً!‬ 1043 01:37:34,671 --> 01:37:36,046 ‫- ألقه!‬ ‫- حسناً!‬ 1044 01:37:37,963 --> 01:37:38,838 ‫سأضعه أرضاً.‬ 1045 01:37:40,130 --> 01:37:41,338 ‫ومسدسك كذلك.‬ 1046 01:37:55,130 --> 01:37:57,921 ‫والآن، سنرى أينا أفضل رجال "باسكال".‬ 1047 01:38:52,046 --> 01:38:53,546 ‫الأفضل دائماً، أليس كذلك؟‬ 1048 01:39:45,380 --> 01:39:46,380 ‫"يان" ينادي "غاغاك"!‬ 1049 01:39:47,296 --> 01:39:48,130 ‫"تحدث، (يان)!"‬ 1050 01:39:48,213 --> 01:39:50,505 ‫أرى حركة في الجانب الأيمن، هل تسمعني؟‬ 1051 01:39:50,588 --> 01:39:51,463 ‫أسمعك!‬ 1052 01:40:01,213 --> 01:40:02,088 ‫لا يمكنني إصابة الهدف.‬ 1053 01:40:03,296 --> 01:40:04,505 ‫عُلم. سأتولى أمره.‬ 1054 01:40:32,255 --> 01:40:33,088 ‫أسرع!‬ 1055 01:40:33,171 --> 01:40:35,255 ‫قد بسرعة! أسرع!‬ 1056 01:40:35,630 --> 01:40:36,838 ‫أطلق النار بهدف القتل.‬ 1057 01:40:36,921 --> 01:40:38,963 ‫لا تسمح لهم بعبور الحدود إلى "الفلبين".‬ 1058 01:40:39,046 --> 01:40:41,130 ‫سنفقد صلاحياتنا هناك.‬ 1059 01:40:41,213 --> 01:40:42,630 ‫- أسرع!‬ ‫- عُلم!‬ 1060 01:40:44,546 --> 01:40:46,921 ‫"يان"، تبقى 925 متراً حتى حدود "الفلبين".‬ 1061 01:40:49,546 --> 01:40:50,755 ‫تباً.‬ 1062 01:40:55,005 --> 01:40:56,296 ‫740 متراً.‬ 1063 01:40:57,963 --> 01:40:59,463 ‫استعد للانعطاف بشدة إلى اليسار!‬ 1064 01:40:59,546 --> 01:41:00,796 ‫555 متراً.‬ 1065 01:41:03,338 --> 01:41:04,171 ‫370 متراً.‬ 1066 01:41:08,130 --> 01:41:08,963 ‫185 متراً.‬ 1067 01:41:09,046 --> 01:41:10,255 ‫الآن!‬ 1068 01:41:34,130 --> 01:41:34,963 ‫"تم تحييد الهدف."‬ 1069 01:42:18,421 --> 01:42:19,255 ‫"جيب"!‬ 1070 01:42:20,463 --> 01:42:23,046 ‫أتعلم لم أنت غير مؤهل‬ ‫لتكون من جنود "باسكال"؟‬ 1071 01:42:24,338 --> 01:42:26,921 ‫يكون جنود "باسكال" الأفضل‬ ‫حين يتعاونون سوياً.‬ 1072 01:42:27,796 --> 01:42:30,130 ‫لا متى كانوا مغرورين وأنانيين مثلك!‬ 1073 01:42:32,755 --> 01:42:35,088 ‫لا يتعلق الأمر‬ ‫بعدم أهليتي لأن أصبح من جنود "باسكال".‬ 1074 01:42:35,380 --> 01:42:36,713 ‫لكن هذا النظام العقيم‬ 1075 01:42:36,796 --> 01:42:38,921 ‫لا يستحق شخصاً استثنائياً مثلي!‬ 1076 01:43:00,171 --> 01:43:01,005 ‫تشبث يا "جيب"!‬ 1077 01:43:02,755 --> 01:43:03,588 ‫تشبث يا "جيب"!‬ 1078 01:43:04,588 --> 01:43:05,421 ‫تشبث!‬ 1079 01:43:07,046 --> 01:43:08,755 ‫ما زلت أفضل منك.‬ 1080 01:43:23,421 --> 01:43:24,255 ‫ألقيت بقنبلة!‬ 1081 01:45:04,880 --> 01:45:08,296 ‫"مرفأ البحرية الملكية الماليزية"‬ 1082 01:45:31,088 --> 01:45:31,921 ‫أمي!‬ 1083 01:45:35,838 --> 01:45:36,671 ‫"جوي"!‬ 1084 01:45:37,921 --> 01:45:39,046 ‫أمي!‬ 1085 01:45:44,046 --> 01:45:45,005 ‫"ليلي"!‬ 1086 01:45:45,338 --> 01:45:46,421 ‫عمتي!‬ 1087 01:45:47,755 --> 01:45:48,755 ‫عمتي.‬ 1088 01:45:51,921 --> 01:45:54,838 ‫- "أرمان" هو من أنقذني يا عمتي.‬ ‫- حمداً للقدير.‬ 1089 01:45:54,921 --> 01:45:57,213 ‫أنقذنا جنود "باسكال" جميعنا.‬ 1090 01:46:36,505 --> 01:46:37,463 ‫أنا آسفة‬ 1091 01:46:38,713 --> 01:46:40,505 ‫لأنني استغرقت كل هذا الوقت حتى أفهم.‬ 1092 01:46:43,546 --> 01:46:44,880 ‫لو كان والدك على قيد الحياة‬ 1093 01:46:45,588 --> 01:46:46,880 ‫لافتخر بك.‬ 1094 01:47:20,046 --> 01:47:21,046 ‫"الأفضل دائماً"‬ 1095 01:47:39,921 --> 01:47:41,296 ‫أشكرك، قائد الأسطول!‬ 1096 01:47:48,130 --> 01:47:49,505 ‫أشكرك، قائد الأسطول!‬ 1097 01:47:57,921 --> 01:47:59,296 ‫أشكرك، قائد الأسطول!‬ 1098 01:48:14,755 --> 01:48:16,130 ‫أشكرك، قائد الأسطول!‬ 1099 01:48:25,921 --> 01:48:27,588 ‫أشكرك، قائد الأسطول!‬ 1100 01:48:27,671 --> 01:48:29,255 ‫التقدير لقائد الأسطول!‬ 1101 01:48:29,338 --> 01:48:31,880 ‫إلى الأمام، تحية!‬ 1102 01:48:42,463 --> 01:48:44,588 ‫لا أعلم حتى أسماءهم بالكامل يا "ميسي".‬ 1103 01:48:46,588 --> 01:48:49,338 ‫كم من مملكة لا تعلم شيئاً بشأننا؟‬ 1104 01:48:50,921 --> 01:48:53,713 ‫يا له من قول ملائم. ممن تقتبس؟‬ 1105 01:48:56,088 --> 01:48:57,671 ‫"(بليز باسكال) - بنسيه"‬ 1106 01:49:01,505 --> 01:49:03,213 ‫قائد ملازم "أرمان رحمات".‬ 1107 01:49:04,213 --> 01:49:05,046 ‫قائد الأسطول.‬ 1108 01:49:06,713 --> 01:49:08,088 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 1109 01:49:08,671 --> 01:49:09,505 ‫سيدي.‬ 1110 01:49:17,255 --> 01:49:18,588 ‫هل سبق لك المجيء إلى هنا؟‬ 1111 01:49:20,338 --> 01:49:21,171 ‫كلا.‬ 1112 01:49:22,796 --> 01:49:26,421 ‫رغم أنهم قضوا نحبهم،‬ ‫لا تزال أسماؤهم طي الكتمان.‬ 1113 01:49:27,630 --> 01:49:30,338 ‫لكن تضحياتهم لن تُنسى.‬ 1114 01:49:34,296 --> 01:49:36,005 ‫"(جوشوا تي سينغ واي) - ملازم‬ ‫1985 - 2011"‬ 1115 01:49:39,630 --> 01:49:42,838 ‫"لتخليد ذكرى وتقدير من خدموا وطننا"‬ 1116 01:49:42,921 --> 01:49:44,546 ‫"(أنور بن عزمي) - قائد ملازم‬ ‫1958 - 1993"‬ 1117 01:49:50,130 --> 01:49:52,255 ‫كنت قائد والدك.‬ 1118 01:49:53,463 --> 01:49:54,380 ‫كان يقول لي‬ 1119 01:49:56,338 --> 01:49:58,005 ‫إن عمله تكليف من القدير.‬ 1120 01:49:59,213 --> 01:50:01,171 ‫وإنه سيشعر وكأنه يرتكب معصية إن لم يلبِه.‬ 1121 01:50:03,671 --> 01:50:04,671 ‫إن لم يقم بعمله،‬ 1122 01:50:05,963 --> 01:50:08,296 ‫فمن عساه سيقوم به، بخلاف أبيك؟‬ 1123 01:50:14,463 --> 01:50:16,421 ‫نعم، إن عملنا محفوف بالمخاطر.‬ 1124 01:50:18,255 --> 01:50:20,046 ‫لكن بتضحيتنا بأنفسنا،‬ 1125 01:50:21,005 --> 01:50:22,880 ‫فنحن لا نخدم وطننا وحسب،‬ 1126 01:50:24,255 --> 01:50:26,463 ‫بل ننقذ كذلك العديد من الأرواح.‬ 1127 01:50:28,130 --> 01:50:30,421 ‫ونلم شمل العائلات وننحميهم من الدمار.‬ 1128 01:50:32,213 --> 01:50:35,463 ‫ألم يخطر ببالك قط مدى أهمية عملنا؟‬ 1129 01:50:39,963 --> 01:50:42,046 ‫وطني وأسرتي‬ 1130 01:50:44,213 --> 01:50:45,046 ‫هما الشيء ذاته.‬ 1131 01:50:49,338 --> 01:50:51,338 ‫قائد ملازم "أرمان رحمات".‬ 1132 01:50:52,088 --> 01:50:52,921 ‫قائد الأسطول.‬ 1133 01:50:55,005 --> 01:50:56,380 ‫أشكرك على خدماتك.‬ 1134 01:50:59,255 --> 01:51:01,296 ‫"(لبنان) - ولاء"‬ 103463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.