All language subtitles for Paskal_ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,171 --> 00:00:55,713
"NETFLIX تقدم"
2
00:00:56,046 --> 00:00:59,213
"(باسكال)"
3
00:00:59,296 --> 00:01:00,796
"قوات البحرية الملكية الماليزية الخاصة
4
00:01:00,880 --> 00:01:03,755
شُكلت رسمياً في 1 أكتوبر عام 1982،
تأسست هذه القوات الخاصة
5
00:01:03,838 --> 00:01:06,588
لتنفيذ المهام الخاصة المعنية بالأمن الوطني
6
00:01:06,671 --> 00:01:08,880
وللاستجابة في الوقت نفسه للمطالب الدولية
7
00:01:08,963 --> 00:01:10,255
لمجابهة التهديدات البحرية."
8
00:01:10,338 --> 00:01:13,130
"عملية (فجر)"
9
00:01:13,213 --> 00:01:14,546
تم شنها في 27 أغسطس عام 2008
10
00:01:14,630 --> 00:01:17,005
بإبحار السفينتين
الحربيتين الملكيتين الماليزيتين،
11
00:01:17,088 --> 00:01:19,630
(كي دي ليكيو) و(كي دي سري إندرابورا)
إلى (خليج عدن)."
12
00:01:23,463 --> 00:01:24,296
"خليج عدن"
13
00:01:24,380 --> 00:01:27,296
"كانت (ماليزيا) أول دولة تشن عمليات عسكرية
14
00:01:27,380 --> 00:01:30,005
لمصاحبة السفن الوطنية
التي تعبر المياه الخطرة.
15
00:01:30,088 --> 00:01:31,880
خلال رحلة عملية (فجر)،
16
00:01:31,963 --> 00:01:33,838
قامت السفن التجارية التابعة لدول أخرى
17
00:01:33,921 --> 00:01:36,755
بالتماس الحماية التي وفرتها
البحرية الملكية الماليزية."
18
00:01:36,838 --> 00:01:38,546
"منذ بدء العملية (فجر)،
19
00:01:38,630 --> 00:01:40,796
تم إرسال 6 سفن
تابعة للبحرية الملكية الماليزية.
20
00:01:40,880 --> 00:01:44,338
عبرت مئات السفن التجارية (خليج عدن) بنجاح
21
00:01:44,421 --> 00:01:46,171
خلال مدة عملية (فجر)
التي استمرت 306 يوماً.
22
00:01:46,255 --> 00:01:49,130
عملية (فجر) هي تعاون ما بين الفروع الثلاثة
23
00:01:49,213 --> 00:01:51,296
الجيش الملكي الماليزي،
والبحرية والقوات الجوية
24
00:01:51,380 --> 00:01:52,796
بالإضافة إلى مسؤولي (باسكال)."
25
00:01:54,130 --> 00:02:01,130
"ناقلة النفط (لورل 11)"
26
00:02:11,963 --> 00:02:14,213
"طاقم السفينة (بونغا ماس ليما)،
القبطان يتحدث إليكم.
27
00:02:14,713 --> 00:02:19,046
تخرج السفينة (لورل 11) من نطاق موكب
الحماية عائدة إلى (عمان)، ثم إلى الوطن."
28
00:02:19,130 --> 00:02:20,296
"2018، (خليج عدن)"
29
00:02:22,421 --> 00:02:24,255
- هذا صيد ضخم، سيدي.
- إنه من أجل العشاء.
30
00:02:25,755 --> 00:02:27,630
هذه من أسماك الناخر. أعرف الأسماك جيداً.
31
00:02:32,171 --> 00:02:33,005
تفضل يا "جورجي".
32
00:02:34,463 --> 00:02:37,046
- أشكرك.
- يا للروعة، سنعود إلى الوطن.
33
00:02:38,046 --> 00:02:40,755
أيجب عليكم جميعاً التجمع بهذه الطاولة؟
34
00:02:41,755 --> 00:02:44,463
قمت بتنظيف جميع أسلحتي مُسبقاً
لأتمكن من القراءة.
35
00:02:45,380 --> 00:02:46,630
بحقك.
36
00:02:46,713 --> 00:02:47,921
يمكنك القراءة لدى عودتك لديارك.
37
00:02:48,005 --> 00:02:49,005
"إمران تامرين (يان)، رقيب"
38
00:02:49,088 --> 00:02:51,088
سيكون لديّ اهتمامات أخرى
لدى عودتي إلى دياري.
39
00:02:51,171 --> 00:02:52,213
"أدم أشرف (غاغاك)، رقيب"
40
00:02:52,296 --> 00:02:54,005
وكأننا وحدنا من لدينا زوجات.
41
00:02:54,713 --> 00:02:56,505
"أرمان رحمات (جيرونغ)، قائد ملازم"
42
00:02:56,588 --> 00:02:58,630
علينا بالطبع التحدث والتفكير
بأمر زوجاتنا دوماً.
43
00:02:58,713 --> 00:03:01,713
تعلم كم تكد زوجتي
بالطهو وبالعناية بالأطفال.
44
00:03:01,796 --> 00:03:03,380
كما أن عليها مزاولة عملها كذلك.
45
00:03:04,046 --> 00:03:07,963
كما تعلم، راتبنا المتدني
لا يكفي لتربية 3 أطفال.
46
00:03:08,046 --> 00:03:10,380
وماذا جعلك تتزوج وأنت بهذا الصغر؟
47
00:03:11,255 --> 00:03:13,505
أليس من الأسهل أن تكون أعزباً
مثل الملازم "أرمان"؟
48
00:03:13,588 --> 00:03:14,755
ليس الأمر سهلاً كما تظن.
49
00:03:14,838 --> 00:03:16,046
"خيريل فكري (يوستات)، ملازم"
50
00:03:16,130 --> 00:03:17,838
لدى الملازم التزامات هو الآخر.
51
00:03:19,296 --> 00:03:20,588
تلك طبيعة الأمور.
52
00:03:20,671 --> 00:03:25,005
حين نعود، سأخبرهم أن يرسلوا البحارة،
لا قوات "باسكال".
53
00:03:25,088 --> 00:03:26,588
"شايلش ماريموتو (ميسي)، رقيب أول"
54
00:03:26,671 --> 00:03:28,796
رغم غباء القراصنة،
55
00:03:28,880 --> 00:03:32,213
لكنهم ليسوا بالحماقة
التي تدفعهم لمهاجمة السفن التي نرافقها.
56
00:03:34,130 --> 00:03:35,713
فلتحذر ما تقوله في البحار.
57
00:03:40,755 --> 00:03:41,838
"ناقلة النفط (لورل 11)"
58
00:03:41,921 --> 00:03:44,005
"(بونغا ماس ليما)، نواجه حالة طارئة."
59
00:03:44,088 --> 00:03:46,255
نشك في اقتراب زورقين تابعين للقراصنة.
60
00:03:46,338 --> 00:03:50,630
الزورق الثالث يتبعهم
على بعد 3 أميال بحرية.
61
00:03:50,713 --> 00:03:52,796
قد يكون دعماً لهم. حول.
62
00:03:53,046 --> 00:03:54,213
اتصل بـ"مركز الطوارئ".
63
00:03:54,296 --> 00:03:55,130
- فوراً.
- نعم، سيدي.
64
00:03:55,213 --> 00:03:56,463
"قائد برج القيادة (محمد مزنان)"
65
00:04:07,546 --> 00:04:11,130
انتباه، إلى جميع أفراد الطاقم،
تتعرض السفينة لهجوم! هذا ليس تدريباً!
66
00:04:11,213 --> 00:04:12,296
"فلتتذكروا تدريبنا.
67
00:04:12,380 --> 00:04:15,171
جميع أفراد الطاقم غير الملاحي،
تجمعوا في الحصن الآن."
68
00:04:15,255 --> 00:04:16,463
في الحال!
69
00:04:47,588 --> 00:04:48,421
حسناً، سيدي.
70
00:04:49,255 --> 00:04:51,130
سأعلمك بالمستجدات لاحقاً. أشكرك.
71
00:04:54,380 --> 00:04:55,213
قائد "مزنان".
72
00:04:55,796 --> 00:04:57,338
- تقرير الوضع.
- "قائد الأسطول.
73
00:04:57,921 --> 00:05:00,046
تتعرض (لورل 11) لهجوم للقراصنة.
74
00:05:00,130 --> 00:05:02,421
غادرت السفينة المركب في موقع (3 تشارلي)."
75
00:05:02,505 --> 00:05:05,380
اُمر طاقم السفينة بالاحتماء في الحصن.
76
00:05:05,963 --> 00:05:07,588
قائد الأسطول، هذا هو الحصن.
77
00:05:08,463 --> 00:05:10,046
"الفريق (داتوك أحمد قمر الزمان)"
78
00:05:10,130 --> 00:05:10,963
أين (3 تشارلي)؟
79
00:05:17,963 --> 00:05:19,421
قائد الأسطول، هنا.
80
00:05:21,463 --> 00:05:23,296
أصدر التعليمات إلى السفينتين بالعودة.
81
00:05:23,963 --> 00:05:25,588
"بي إم 5"، بأقصى سرعة إلى الأمام.
82
00:05:26,130 --> 00:05:28,171
أصدر التعليمات إلى قبطان "لورل 11"
بتعتيم السفينة،
83
00:05:28,255 --> 00:05:29,588
ثم بالتوجه إلى الحصن.
84
00:05:30,171 --> 00:05:31,338
عُلم، سيدي.
85
00:05:31,421 --> 00:05:33,755
سيد "يوسف"، أحضر لي بيانات هذه السفينة.
86
00:05:33,838 --> 00:05:35,755
من يمتلكها وماذا تحمل.
87
00:05:35,838 --> 00:05:40,213
تحليل المخاطر، جميع الاحتمالات،
الجوانب القانونية والفنية.
88
00:05:40,296 --> 00:05:42,130
فليتصل أحدكم بقائد البحرية من أجلي.
89
00:05:42,671 --> 00:05:43,880
- انطلقوا الآن.
- أسرعوا.
90
00:05:48,671 --> 00:05:50,421
فلتنصتوا إليّ جميعاً.
91
00:05:50,505 --> 00:05:52,088
فليذهب كلاكما بهذا الاتجاه.
92
00:05:52,171 --> 00:05:53,421
أنتما، اذهبا إلى الجانب الآخر.
93
00:05:53,505 --> 00:05:55,755
- أما بقيتكم فاتبعوني.
- حسناً.
94
00:05:56,130 --> 00:05:58,380
هيا بنا.
95
00:05:58,463 --> 00:05:59,671
هيا بنا.
96
00:06:02,421 --> 00:06:04,671
عُلم، "بونغا ماس ليما". مفهوم، شكراً.
97
00:06:05,921 --> 00:06:08,171
أدر السفينة لتتجه صوب "بونغا ماس ليما"
وأوصد دفة القيادة.
98
00:06:08,463 --> 00:06:09,421
أُوصدت دفة القيادة.
99
00:06:09,921 --> 00:06:11,755
جميعكم، توجهوا نحو الحصن.
100
00:06:17,255 --> 00:06:20,046
"(بون)، أغلق المحركات،
ثم قم بتعتيم السفينة."
101
00:06:20,130 --> 00:06:22,713
أريدك أن تطفئ جميع الأنوار،
حتى أنوار الطوارئ.
102
00:06:22,796 --> 00:06:24,296
ثم اذهب إلى الحصن.
103
00:06:24,380 --> 00:06:25,213
عُلم.
104
00:06:34,838 --> 00:06:36,421
لم أُغلقت الأنوار؟
105
00:07:10,921 --> 00:07:11,921
"بون"، أين أنت، حوّل؟
106
00:07:16,963 --> 00:07:19,380
"بون"، أيمكنك سماعي؟ أجبني، حوّل.
107
00:07:22,671 --> 00:07:23,505
"(بون)."
108
00:07:30,630 --> 00:07:31,838
آسف يا "بون".
109
00:07:39,505 --> 00:07:40,963
أسرع.
110
00:08:01,838 --> 00:08:04,088
بسم الله الرحمن الرحيم.
111
00:08:04,171 --> 00:08:06,421
الحمد لله رب العالمين.
112
00:08:06,505 --> 00:08:10,380
والصلاة والسلام
على أشرف الأنبياء والمرسلين
113
00:08:10,463 --> 00:08:12,213
على آله وصحبه أجمعين.
114
00:08:13,921 --> 00:08:19,213
يا أيها الذين آمنوا! إذا لقيتم فئة
فاثبتوا واذكروا الله
115
00:08:19,296 --> 00:08:21,630
كثيراً لعلكم تفلحون.
116
00:08:24,171 --> 00:08:26,088
آمين.
117
00:08:36,505 --> 00:08:38,046
هذا ما لدينا من معلومات أيها القائد.
118
00:08:38,796 --> 00:08:40,337
- أشكرك، "يوسف".
- على الرحب والسعة.
119
00:08:40,880 --> 00:08:41,712
"بي إم 5".
120
00:08:42,337 --> 00:08:43,546
صلني بقائد "سوبر لينكس".
121
00:08:46,088 --> 00:08:48,088
الملازم "جيسون"، قائد "سوبر لينكس"،
قائد الأسطول.
122
00:08:48,171 --> 00:08:51,255
أيها الملازم، حل الليل لديك.
أيمكنك أن تحلق؟
123
00:08:51,338 --> 00:08:54,213
القمر مكتمل والسماء صافية.
124
00:08:54,296 --> 00:08:57,005
- لن تكون هناك مشكلة، قائد الأسطول.
- "حسناً."
125
00:08:58,338 --> 00:08:59,755
قائد "مزنان".
126
00:08:59,838 --> 00:09:01,588
فريقي مستعد يا قائد الأسطول.
127
00:09:01,838 --> 00:09:03,005
أطلب الإذن بالمضي قدماً.
128
00:09:03,880 --> 00:09:05,130
صرحت لك بذلك أيها القائد.
129
00:09:34,255 --> 00:09:35,213
"كونوا على علم.
130
00:09:35,296 --> 00:09:39,588
معلومات حديثة.
أحد أفراد طاقم (لورل 11) مفقود."
131
00:09:41,005 --> 00:09:42,671
هنا قائد "ألفا"، عُلم.
132
00:09:46,713 --> 00:09:48,130
سنصبح أغنياء!
133
00:09:48,755 --> 00:09:49,796
فليذهب اثنان منكما هناك.
134
00:09:57,171 --> 00:09:58,463
دفة القيادة موصدة.
135
00:09:59,546 --> 00:10:00,588
أجب.
136
00:10:02,255 --> 00:10:03,088
أجب الهاتف.
137
00:10:04,755 --> 00:10:08,005
هنا القائد "محمد مزنان"
من سفينة "بونغا ماس ليما".
138
00:10:08,088 --> 00:10:11,088
السفينة البحرية الملكية الماليزية
التي تتجه نحوكم.
139
00:10:11,171 --> 00:10:13,213
20 مليون دولار!
140
00:10:13,296 --> 00:10:15,838
- مع من أتحدث؟
- "20 مليون دولار!"
141
00:10:15,921 --> 00:10:17,546
وإلا قتلت الجميع!
142
00:10:20,796 --> 00:10:21,963
لنجد رهينة!
143
00:10:22,880 --> 00:10:23,713
حسناً.
144
00:10:24,130 --> 00:10:26,005
ترفض التعامل بأسلوب متحضر.
145
00:10:27,713 --> 00:10:28,838
"رنتاب 20".
146
00:10:28,921 --> 00:10:31,963
هنا "بونغا ماس ليما". اعترض طريق الهدف.
147
00:10:32,046 --> 00:10:33,296
سيُنفذ، سيدي.
148
00:10:34,046 --> 00:10:36,213
- "فلتبق في نطاق الإصابة."
- عُلم. انتهى.
149
00:10:41,255 --> 00:10:43,088
- أين المروحية؟
- ها هي.
150
00:10:51,296 --> 00:10:52,671
أطلب الإذن بالاشتباك، سيدي؟
151
00:10:53,130 --> 00:10:54,046
مُصرح لك بإطلاق النار.
152
00:10:54,838 --> 00:10:55,671
عُلم.
153
00:10:59,255 --> 00:11:01,546
لنلقنهم درساً.
154
00:11:07,171 --> 00:11:09,046
رد إطلاق النار.
155
00:11:16,838 --> 00:11:18,255
إنهم لا يستجيبون!
156
00:11:18,338 --> 00:11:19,171
سيدي.
157
00:11:19,671 --> 00:11:21,421
"بي إم 5"، هنا "رنتاب 20".
158
00:11:21,755 --> 00:11:24,088
السفينة الأم تطلق النار علينا.
أطلب التوجيه.
159
00:11:24,421 --> 00:11:25,796
"تخفى، أطلق النار بغرض القتل."
160
00:11:26,380 --> 00:11:27,880
عُلم. أطلق النار بغرض القتل.
161
00:11:27,963 --> 00:11:30,630
- "غاغاك"، أطلق النار بغرض القتل!
- عُلم، سيدي!
162
00:11:41,505 --> 00:11:43,630
استمروا في إطلاق النار بهذا الاتجاه!
163
00:11:43,713 --> 00:11:44,546
حسناً!
164
00:11:53,005 --> 00:11:54,463
سيدي الربان، اثبت في موقعك.
165
00:12:01,130 --> 00:12:02,838
"زيرو"، أعطني البيانات.
166
00:12:02,921 --> 00:12:04,546
جميع الأهداف تتحرك!
167
00:12:04,630 --> 00:12:06,213
لا بيانات تخص الرياح.
168
00:12:06,463 --> 00:12:07,713
لا يهم. ما المسافة؟
169
00:12:08,213 --> 00:12:10,963
320، 300.
170
00:12:11,046 --> 00:12:14,463
280، 260.
171
00:12:20,213 --> 00:12:22,963
أخرجهم من هنا، معهم قناص!
172
00:12:24,796 --> 00:12:27,713
أبعدنا عن هنا!
173
00:12:28,421 --> 00:12:30,088
السفينة الأم تعود أدراجها.
174
00:12:31,296 --> 00:12:32,255
أحسنت.
175
00:12:42,546 --> 00:12:44,338
السفينة الأم تتعرض للهجوم،
لقد عادوا أدراجهم!
176
00:12:44,921 --> 00:12:46,838
كما قُتل "علي" و"أحمد".
177
00:12:47,338 --> 00:12:49,463
لم يعد لدينا دعم، الأحرى بنا أن نرحل الآن!
178
00:12:50,338 --> 00:12:52,505
- نحتاج إلى رهائن الآن!
- لنعثر عليهم.
179
00:12:52,838 --> 00:12:56,046
كلاكما، اذهبا بهذا الاتجاه. أنت، اتبعني.
180
00:13:00,921 --> 00:13:03,546
هناك مروحية قادمة.
انتبه واركض بهذا الاتجاه.
181
00:13:22,921 --> 00:13:24,546
أين هم؟ علينا أن نبحث عنهم!
182
00:14:14,630 --> 00:14:16,380
ألقِ سلاحك!
183
00:14:16,463 --> 00:14:18,671
- اركع!
- أرضاً!
184
00:14:28,255 --> 00:14:30,838
- لا تطلقوا النار.
- ألقيا أسلحتكما.
185
00:14:30,921 --> 00:14:31,921
انبطحا أرضاً.
186
00:15:30,005 --> 00:15:31,213
اختراق!
187
00:15:32,130 --> 00:15:33,296
انطلقوا!
188
00:15:35,088 --> 00:15:37,630
لا تتحركوا! انبطحوا أرضاً!
189
00:16:15,796 --> 00:16:16,630
لا تتحرك!
190
00:16:51,046 --> 00:16:52,296
ماذا يحدث هناك؟
191
00:16:54,296 --> 00:16:55,546
ماذا يحدث هناك؟
192
00:16:56,963 --> 00:16:57,880
ألا يوجد أحد هناك؟
193
00:16:58,588 --> 00:17:00,755
أعتقد أننا الوحيدين المتبقيين. واصل البحث.
194
00:17:20,255 --> 00:17:21,505
"غرفة المحركات"
195
00:17:25,546 --> 00:17:26,630
"السطح آمن."
196
00:17:26,755 --> 00:17:28,005
عُلم.
197
00:17:57,088 --> 00:17:58,671
لا تتحرك!
198
00:18:00,505 --> 00:18:02,171
حسناً، أنت الفائز.
199
00:18:03,255 --> 00:18:04,088
لا تطلق النار.
200
00:18:07,796 --> 00:18:08,838
لا. لا تطلق النار.
201
00:18:08,921 --> 00:18:11,546
- هل أنت بخير؟
- هل أنت بخير؟
202
00:18:13,588 --> 00:18:15,296
أين الآخرون؟
203
00:18:15,380 --> 00:18:17,671
- لا أعلم. لا تقتلني.
- أين أصدقاؤك؟
204
00:18:17,755 --> 00:18:19,505
- لا أعلم!
- أين أصدقاؤك؟
205
00:18:19,588 --> 00:18:21,005
ألقِ سلاحك!
206
00:18:21,088 --> 00:18:22,796
- أنت محاصر!
- توقف!
207
00:18:23,296 --> 00:18:25,963
- وإلا قتلته!
- حسناً.
208
00:18:27,130 --> 00:18:28,505
- اهدأ.
- لا تتحرك! توقف!
209
00:18:29,005 --> 00:18:30,630
وإلا قتلته! معي رهينة!
210
00:18:31,130 --> 00:18:32,838
- توقف!
- اهدأ.
211
00:18:32,921 --> 00:18:34,463
- سأقتله!
- اهدأ.
212
00:18:35,380 --> 00:18:38,380
لا تتحرك! توقف! وإلا قتلته، معي رهينة!
213
00:18:39,088 --> 00:18:39,921
توقف!
214
00:18:40,130 --> 00:18:41,880
- معي رهينة! سأقتله!
- هدئ من روعك.
215
00:18:46,130 --> 00:18:47,296
سيدي، اهبط رجاءً.
216
00:18:48,088 --> 00:18:49,088
اهبط رجاءً.
217
00:18:55,630 --> 00:18:58,255
قبطان، بخلاف المهندس البحري،
هل جميع طاقمك بخير؟
218
00:18:58,921 --> 00:19:00,713
أجل. نحن بخير.
219
00:19:01,963 --> 00:19:04,421
هنا قائد "ألفا". السفينة آمنة.
220
00:19:05,963 --> 00:19:08,796
عُلم. السفينة آمنة. أحسنتم جميعكم.
221
00:19:08,880 --> 00:19:12,171
نعم!
222
00:19:12,255 --> 00:19:14,005
- تهانئي، قائد الأسطول.
- أشكرك.
223
00:19:57,130 --> 00:20:02,463
"طلب للنقل
والاستقالة كأحد جنود (باسكال)."
224
00:20:06,046 --> 00:20:07,921
"مع خالص التقدير، (أرمان رحمات)."
225
00:20:08,005 --> 00:20:09,380
"إرسال"
226
00:20:20,046 --> 00:20:21,088
سيدي.
227
00:20:21,171 --> 00:20:22,463
لنعد إلى الديار.
228
00:20:26,630 --> 00:20:29,255
"مرفأ البحرية الملكية الماليزية"
229
00:20:39,338 --> 00:20:40,713
- تعال.
- سيدي.
230
00:20:41,505 --> 00:20:42,338
سأرحل الآن.
231
00:20:46,796 --> 00:20:48,046
سيدي، سأرحل الآن.
232
00:20:52,505 --> 00:20:54,838
- إلى أن نلتقي مجدداً.
- حسناً.
233
00:20:55,380 --> 00:20:56,630
سيدي، ألن تأتي والدتك؟
234
00:20:59,380 --> 00:21:00,421
حسناً، سيدي.
235
00:21:24,380 --> 00:21:25,213
السلام عليكم.
236
00:21:26,671 --> 00:21:27,505
أمي؟
237
00:21:32,380 --> 00:21:33,213
أمي؟
238
00:21:38,213 --> 00:21:39,505
يا للهول.
239
00:21:40,546 --> 00:21:42,421
أمي! استيقظي، أمي!
240
00:21:43,630 --> 00:21:44,713
ماذا حدث لذراعك؟
241
00:21:47,338 --> 00:21:48,588
أين تحتفظين بالدواء؟
242
00:21:55,088 --> 00:21:56,213
أيها دواؤك؟
243
00:21:59,005 --> 00:21:59,838
أمي.
244
00:22:00,588 --> 00:22:01,921
اجلسي أرجوك. دعيني أقوم بذلك.
245
00:22:13,046 --> 00:22:14,296
خلال فترة رحيلك،
246
00:22:15,380 --> 00:22:16,963
تعلمت فعل كل شيء بنفسي.
247
00:22:34,838 --> 00:22:37,838
"باسكال"
248
00:22:56,505 --> 00:22:58,171
ابتعت قبري في "لوموت".
249
00:23:00,505 --> 00:23:02,296
إنها بالقرب من قبر أبيك.
250
00:23:04,338 --> 00:23:05,921
لا أريد أن أموت هنا.
251
00:23:08,338 --> 00:23:11,421
منذ عدة أيام، لولا وجود "ليلي"،
252
00:23:11,505 --> 00:23:13,296
لكنت قد هلكت.
253
00:23:14,963 --> 00:23:17,296
إنها تعاني الكثير بما يكفي.
254
00:23:18,463 --> 00:23:19,796
من دون داع.
255
00:23:20,338 --> 00:23:22,338
أنا أثقل عليها.
256
00:23:24,296 --> 00:23:26,713
جميع الأبطال...
257
00:23:27,296 --> 00:23:28,130
متشابهون.
258
00:23:29,505 --> 00:23:30,880
أنت وأبوك.
259
00:24:12,671 --> 00:24:15,463
تحركوا. أسرع!
260
00:24:20,588 --> 00:24:24,421
ماذا تفعل؟ تحرك!
261
00:24:27,005 --> 00:24:28,005
"محمد ظريف (جيب)، الصف 1"
262
00:24:28,088 --> 00:24:29,380
أسرع يا أحمق!
263
00:24:30,255 --> 00:24:31,088
لقد علقت!
264
00:24:32,130 --> 00:24:33,338
علقت؟
265
00:24:36,005 --> 00:24:36,838
ما الخطب يا صديقي؟
266
00:24:37,630 --> 00:24:38,463
لقد علقت!
267
00:24:38,546 --> 00:24:41,546
"جوشوا تي (غيرانغ)، (هابيل)"
268
00:24:43,338 --> 00:24:44,505
أنت!
269
00:24:44,588 --> 00:24:45,671
انتظر!
270
00:24:46,796 --> 00:24:49,463
لم يوجد زحام حتى ونحن نزحف؟
271
00:24:54,005 --> 00:24:54,838
انطلق!
272
00:24:57,171 --> 00:24:59,296
أوقف إطلاق النار!
273
00:25:01,838 --> 00:25:03,630
- أشكرك، "أرمان".
- "جوشوا".
274
00:25:04,713 --> 00:25:07,838
ماذا إن مات أحدهم بسببك؟
275
00:25:11,713 --> 00:25:13,005
تريدون استراحة، أليس كذلك؟
276
00:25:13,088 --> 00:25:15,296
جميع المغاوير، خذوا استراحة الآن.
277
00:25:17,046 --> 00:25:17,880
على وجه السرعة!
278
00:25:18,838 --> 00:25:21,338
أنتم ضعاف، لكن رغم ذلك
أتتطلعون للانضمام إلى "باسكال"؟
279
00:25:23,838 --> 00:25:26,130
ما سبب تلهفكم الشديد لتصبحوا
من جنود "باسكال"؟
280
00:25:26,755 --> 00:25:28,671
لتتحملوا مثل هذا العذاب.
281
00:25:30,546 --> 00:25:32,630
الملازم الفرعي "أرمان رحمات".
282
00:25:32,963 --> 00:25:33,796
سيدي!
283
00:25:35,255 --> 00:25:36,880
ما سبب وجودك هنا؟
284
00:25:38,921 --> 00:25:41,713
أجبني! ما سبب وجودك هنا؟
285
00:25:41,796 --> 00:25:43,880
لأكون مستعداً للتضحية من أجل الوطن، سيدي!
286
00:25:43,963 --> 00:25:47,380
لا تردد شعار البحرية الملكية الماليزية!
287
00:25:47,963 --> 00:25:50,546
أخبرني بالسبب الحقيقي لوجودك هنا.
288
00:25:56,796 --> 00:25:57,630
أجبني في الحال!
289
00:25:59,255 --> 00:26:00,963
أجبه وحسب يا أحمق!
290
00:26:02,755 --> 00:26:03,588
أجبني!
291
00:26:04,213 --> 00:26:06,963
أريد معرفة ما الذي مات أبي
دفاعاً عنه، سيدي!
292
00:26:13,380 --> 00:26:14,546
إلام تنظرون جميعاً؟
293
00:26:15,130 --> 00:26:16,213
عودوا إلى أوضاعكم!
294
00:26:19,671 --> 00:26:20,505
أتعلم
295
00:26:21,463 --> 00:26:23,630
أنني كنت إلى جوار أبيك حين مات؟
296
00:26:24,838 --> 00:26:25,671
سيدي!
297
00:26:26,796 --> 00:26:30,046
وبالتالي تعرف أنه كان ليرغب
في أن أدربك على نحو أشد قسوة
298
00:26:30,130 --> 00:26:31,380
مما تمرن هو قط!
299
00:26:31,463 --> 00:26:32,671
سيدي!
300
00:26:33,171 --> 00:26:35,588
إن كنت تعرف ذلك، فلتعد إلى وضعك!
301
00:26:37,255 --> 00:26:39,963
مغوار "باسكال".
302
00:26:40,046 --> 00:26:42,380
مغوار "باسكال".
303
00:26:42,463 --> 00:26:45,005
عدد قليل منكم فقط سيتمكن
304
00:26:45,088 --> 00:26:47,213
من استكمال تدريب "باسكال".
305
00:26:47,880 --> 00:26:48,880
"غواص بحرية"
306
00:26:52,838 --> 00:26:54,755
إن أردتم النجاح...
307
00:26:57,421 --> 00:27:00,338
أرديكم أن تتحلوا بنية واضحة
308
00:27:00,963 --> 00:27:04,171
بالسبب الحقيقي
الذي يدفعكم لأن تصبحوا من جنود "باسكال".
309
00:27:07,130 --> 00:27:08,338
"أرمان".
310
00:27:09,463 --> 00:27:11,755
أحتاج إلى التغوط. ماذا أفعل؟
311
00:27:18,963 --> 00:27:20,338
مغوار "باسكال".
312
00:27:20,421 --> 00:27:21,838
مغوار "باسكال".
313
00:27:21,921 --> 00:27:24,421
مغوار "باسكال".
314
00:27:25,921 --> 00:27:28,088
بهدف التباهي بأيكم أكثر قوة...
315
00:27:29,005 --> 00:27:31,088
أو أشد بأساً...
316
00:27:32,588 --> 00:27:36,338
ابحثوا في أعماق أنفسكم لتجدوا السبب.
317
00:28:05,921 --> 00:28:08,796
إن لم يكن سببكم مقنعاً بما يكفي،
318
00:28:09,880 --> 00:28:12,713
فأنا أقترح عليكم جميعاً
319
00:28:13,463 --> 00:28:15,046
أن تستسلموا وحسب!
320
00:28:15,130 --> 00:28:16,171
لا، سيدي!
321
00:28:16,921 --> 00:28:18,796
قلت، "استسلموا"!
322
00:28:18,880 --> 00:28:19,963
لا، سيدي!
323
00:28:23,588 --> 00:28:24,921
من سواه؟ سريعاً!
324
00:28:33,463 --> 00:28:36,963
لا أحسب أن رباط كاحلي تمزق، لقد تدمر.
325
00:28:37,463 --> 00:28:38,880
لكنه لم يظهر في المسح الطبي.
326
00:28:39,546 --> 00:28:40,755
تعال، دعني ألقي نظرة.
327
00:28:41,755 --> 00:28:42,755
بالطبع.
328
00:28:45,671 --> 00:28:47,630
لا بد وأنك نادم
لعدم استكمالك دراستك، صحيح؟
329
00:28:48,171 --> 00:28:50,296
وإلا، لكنت أصبحت طبيباً،
وتجنبت كل ما نعانيه.
330
00:28:50,713 --> 00:28:52,671
إنه متورم وحسب. لا أحسبه قد قُطع.
331
00:28:53,630 --> 00:28:55,838
إن لم تكن تصدقني،
فلتحصل على صورة رنين مغناطيسي بالمستشفى.
332
00:28:56,630 --> 00:28:59,671
أنت عبقري. إن تم إدخالي المستشفى،
333
00:28:59,880 --> 00:29:02,546
سينقص عددنا وستجتاز التدريب بسهولة.
فكرة عبقرية.
334
00:29:07,046 --> 00:29:08,463
لكنني لم أتوقع قط أن يستسلم "بوب".
335
00:29:09,421 --> 00:29:11,880
إن كان هناك من يمكنه اجتياز التدريب،
لحسبته سيكون هو.
336
00:29:12,630 --> 00:29:15,546
- إنه مفتول العضلات.
- لا يتعلق الأمر بالقوة البدنية.
337
00:29:16,171 --> 00:29:18,171
ما يهم هو القوة الداخلية.
338
00:29:19,338 --> 00:29:21,505
أتعتقد أن قوتك الداخلية قادرة على الصمود؟
339
00:29:22,213 --> 00:29:23,255
ليس حقاً.
340
00:29:23,755 --> 00:29:25,088
يدفعني القدير منذ البداية.
341
00:29:26,880 --> 00:29:30,630
لكن قوة السيد "أرمان" لا تُضاهى.
342
00:29:30,755 --> 00:29:32,880
إنه قويّ وراثياً. كان والده أسطورة.
343
00:29:43,838 --> 00:29:45,005
إلام تنظر؟
344
00:29:45,880 --> 00:29:47,630
- صورة حبيبتي.
- دعني أرى.
345
00:29:49,005 --> 00:29:50,005
"ليلي".
346
00:29:53,005 --> 00:29:55,505
- أيها القناص، هل أنت مستعد؟ "ميسي"!
- مستعد.
347
00:29:55,588 --> 00:29:57,338
"ميدان الرماية"
348
00:29:57,421 --> 00:29:58,671
كتف.
349
00:29:59,088 --> 00:29:59,921
"يان"!
350
00:30:01,296 --> 00:30:03,380
صدر. "غاغاك الجبار".
351
00:30:06,296 --> 00:30:07,588
إصابة في الرأس.
352
00:30:55,713 --> 00:30:58,213
جدفوا!
353
00:31:01,005 --> 00:31:02,796
أسرعوا!
354
00:31:04,630 --> 00:31:06,130
اركضوا!
355
00:31:36,671 --> 00:31:37,505
أزيلوا.
356
00:31:47,713 --> 00:31:51,255
من دون شك، مهارتكم وقدرتكم على التحمل
357
00:31:52,880 --> 00:31:55,796
هما ما أوصلتاكم إلى هذا النصر.
358
00:31:56,463 --> 00:31:58,880
لم أكن أعلم أن الحفل سيكون على الشاطئ.
359
00:31:59,755 --> 00:32:01,255
منذ الآن، سوف
360
00:32:02,213 --> 00:32:04,005
تكرسون حياتكم للوطن.
361
00:32:04,088 --> 00:32:06,963
"جائزة أفضل مُجند (باسكال)"
362
00:32:08,463 --> 00:32:09,838
شكراً لك، قائد "باسكال".
363
00:32:10,880 --> 00:32:12,380
ربما يكون من بينكم
364
00:32:12,588 --> 00:32:15,838
من سيقدم التضحية الأسمى إلى الوطن ذات يوم.
365
00:32:16,421 --> 00:32:17,796
حياتكم.
366
00:32:19,671 --> 00:32:22,130
لن يفهم جميع أصدقائكم أو أفراد عائلاتكم
367
00:32:22,838 --> 00:32:23,838
مهنتكم.
368
00:32:25,088 --> 00:32:27,588
لذا، فلتعتبروها من الشعائر.
369
00:32:31,046 --> 00:32:35,171
قلب قوي، لا ييأس أبداً، لا يستسلم أبداً!
370
00:32:39,505 --> 00:32:40,546
هذا ابني.
371
00:32:42,796 --> 00:32:44,171
ماذا كان اسم الشارع؟
372
00:32:50,713 --> 00:32:53,005
"أمي: لا أتحمل المجيء"
373
00:32:57,046 --> 00:32:57,880
انتظر.
374
00:32:58,546 --> 00:33:00,255
"أرمان"، اقترب.
375
00:33:02,671 --> 00:33:04,213
ما الأمر؟ هل ستأتي والدتك؟
376
00:33:06,546 --> 00:33:09,046
لا بأس. اليوم، سنكون نحن أسرتك.
377
00:33:09,630 --> 00:33:11,921
نعم، إخوة إلى الأبد. هيا، لنلتقط لنا صورة.
378
00:33:14,921 --> 00:33:16,796
جيد، فلتحتفلوا قدر ما شئتم.
379
00:33:17,671 --> 00:33:20,546
- سيدي!
- استرخيا. اليوم راحة.
380
00:33:22,088 --> 00:33:23,505
غداً، تقدما إلى الخدمة تحت إمرتي.
381
00:33:24,213 --> 00:33:27,463
طالبوني باختيار 3 مرشحين
لتلقي تدريب مع فريق الـ"قوات الخاصة".
382
00:33:29,046 --> 00:33:29,880
سيدتي.
383
00:33:32,046 --> 00:33:34,505
سيدي، من المرشح الآخر؟
384
00:33:59,838 --> 00:34:01,005
اسمع.
385
00:34:01,546 --> 00:34:03,671
لو أنها عرفت بما حدث في المستنقع منذ أيام،
386
00:34:04,213 --> 00:34:05,755
أتحسبها ستود الزواج بك رغم ذلك؟
387
00:34:06,630 --> 00:34:09,088
انتظر حتى مماتي قبل أن تخبرها بهذا الأمر.
388
00:34:12,920 --> 00:34:13,963
- اسمع.
- ماذا؟
389
00:34:14,045 --> 00:34:16,255
ليس معي ما يكفي من المال. كم معك الآن؟
390
00:34:17,088 --> 00:34:17,920
أقل من 300 دولار.
391
00:34:18,713 --> 00:34:20,088
- أيمكنك أن تقرضني بعضاً منه؟
- كم؟
392
00:34:20,170 --> 00:34:21,670
- كله.
- كله؟
393
00:34:24,755 --> 00:34:26,545
بحقك، لا تجعل أحداً يراك.
394
00:34:27,338 --> 00:34:28,380
أهذا جميل؟
395
00:34:29,963 --> 00:34:32,255
بالطبع. تبدين فاتنة وأنت ترتدين أي شيء.
396
00:34:33,838 --> 00:34:34,713
إذن، سآخذ هذا.
397
00:34:38,380 --> 00:34:42,630
"مهمة حفظ السلام - (أنغولا) 2011"
398
00:34:56,255 --> 00:34:57,255
"(تشين هان)"
399
00:34:57,338 --> 00:34:59,380
- أشكركم للتوصيلة.
- لا عليك.
400
00:35:13,713 --> 00:35:15,671
ما فائدة الجندي من دون سلاح؟
401
00:35:15,755 --> 00:35:19,005
إن كنا مسلحين،
فلن نكون مراقبين لحفظ السلام.
402
00:35:19,546 --> 00:35:21,921
أتحسب إذن أن شارة "الأمم المتحدة" الضخمة
ستجعلك منيعاً؟
403
00:35:22,546 --> 00:35:24,255
أرى أنها تجعلنا مستهدفين على نحو أكبر.
404
00:35:25,255 --> 00:35:26,380
أهذا ابنك؟
405
00:35:27,588 --> 00:35:28,421
"جوي". عمره عامان.
406
00:35:29,755 --> 00:35:31,380
يذكرني بابنتي.
407
00:35:32,296 --> 00:35:33,671
"يي لان". تبلغ عامين أيضاً.
408
00:35:34,838 --> 00:35:36,255
لا أطيق صبراً لإنهاء هذه المهمة.
409
00:35:40,671 --> 00:35:42,921
نبذل قصارى جهدنا لمساعدة وطننا،
410
00:35:43,421 --> 00:35:46,755
لكن ها نحن، نحاول معالجة مشاكل بلد آخر.
411
00:35:47,838 --> 00:35:50,671
وعلاوة على ذلك، لا يمنحوننا أسلحة.
كيف لنا أداء مهامنا؟
412
00:35:50,755 --> 00:35:51,755
ما إن وقع أمر ما؟
413
00:35:54,755 --> 00:35:56,171
إطلاق نيران! احتمِ!
414
00:36:14,255 --> 00:36:16,088
"الأمم المتحدة"
415
00:36:19,796 --> 00:36:20,838
أمسك بالمرأة.
416
00:36:20,921 --> 00:36:21,963
أمسك بها!
417
00:36:31,963 --> 00:36:33,130
أمسك بها!
418
00:36:37,963 --> 00:36:38,796
اسمع! أنت!
419
00:36:43,630 --> 00:36:45,838
قوات "الأمم المتحدة".
420
00:36:45,921 --> 00:36:47,130
- اركضوا!
- اركضوا!
421
00:36:53,505 --> 00:36:55,505
"تشارلي-2-0" إلى "تشارلي-3-1".
422
00:36:56,546 --> 00:36:59,963
"(تشارلي-3-1). حادث إطلاق نار.
هناك جرحى من المدنيين.
423
00:37:00,213 --> 00:37:03,005
في إحداثيات 789، 688.
424
00:37:03,380 --> 00:37:05,421
نطلب إجلاءً طبياً على وجه السرعة، حوّل."
425
00:37:06,046 --> 00:37:07,088
هل أنت بخير؟
426
00:37:12,921 --> 00:37:14,630
لا بأس. نحن من "الأمم المتحدة".
427
00:37:14,713 --> 00:37:16,005
هدئوا من روعكم. جئنا لمساعدتكم.
428
00:37:20,963 --> 00:37:22,338
هيا بنا. أنتم بأمان الآن.
429
00:37:27,838 --> 00:37:28,963
حاولي أن تتنفسي. هيا.
430
00:37:31,213 --> 00:37:32,255
هل أنت بخير، سيدتي؟
431
00:37:33,213 --> 00:37:34,588
- "هان".
- مرحباً.
432
00:37:35,380 --> 00:37:36,713
هيا.
433
00:37:39,171 --> 00:37:41,380
أعتقد أن أحداً في مؤخرة الشاحنة.
434
00:37:41,463 --> 00:37:44,005
لا تذهب. إنهم يراقبوننا. انتظر وصول الدعم.
435
00:37:46,296 --> 00:37:47,796
- لا نملك الوقت.
- "جيرونغ"!
436
00:37:47,880 --> 00:37:49,463
"أرمان"!
437
00:37:51,005 --> 00:37:52,005
لقد جن جنونهما.
438
00:37:57,505 --> 00:37:59,088
إنهم ليسوا مسلحين.
439
00:37:59,505 --> 00:38:00,838
يمكننا ردعهم.
440
00:38:08,713 --> 00:38:09,546
هل أنت بخير؟
441
00:38:16,796 --> 00:38:17,838
تماسكي.
442
00:38:17,921 --> 00:38:19,463
إذن، ماذا علينا فعله؟
443
00:38:19,546 --> 00:38:21,713
اهجموا.
444
00:38:23,421 --> 00:38:24,421
تماسكي، اتفقنا؟
445
00:38:26,380 --> 00:38:27,213
احتموا.
446
00:38:27,296 --> 00:38:28,296
انطلقوا.
447
00:38:38,088 --> 00:38:39,671
"تشارلي 301"، أين الدعم؟
448
00:38:44,213 --> 00:38:45,630
هيا! لنتحرك.
449
00:38:54,338 --> 00:38:55,963
"آر بي جي"!
450
00:38:57,338 --> 00:38:58,880
"الأمم المتحدة"
451
00:39:09,755 --> 00:39:10,588
هل أنتم بخير؟
452
00:39:10,671 --> 00:39:11,921
نعم، نحن بخير.
453
00:39:12,005 --> 00:39:13,505
هل أنت بخير؟ هل أنتم بخير؟
454
00:39:25,463 --> 00:39:26,963
لا! علينا أن نظل هنا.
455
00:39:37,046 --> 00:39:37,880
أعطني مسدسك.
456
00:40:05,671 --> 00:40:06,505
لا بأس.
457
00:40:13,588 --> 00:40:15,546
قذفت بقنبلة!
458
00:40:17,713 --> 00:40:19,546
انطلقوا!
459
00:40:24,296 --> 00:40:25,630
قنبلة!
460
00:40:37,838 --> 00:40:39,713
"جوش"؟ "جوشوا"!
461
00:41:01,338 --> 00:41:02,546
"جوشوا"!
462
00:41:16,463 --> 00:41:19,088
لا تطلق النار.
463
00:41:22,713 --> 00:41:23,796
"جوشوا"!
464
00:41:26,588 --> 00:41:28,005
"جوشوا"!
465
00:41:31,338 --> 00:41:32,546
"جوشوا"!
466
00:41:34,338 --> 00:41:35,338
"جوشوا"!
467
00:41:41,171 --> 00:41:42,171
"جوشوا"!
468
00:41:50,796 --> 00:41:51,630
"باسكال"
469
00:41:51,713 --> 00:41:53,838
ما كان هذا ليحدث لو كان معنا أسلحة.
470
00:41:55,630 --> 00:41:57,588
أطلقت النار على من كان قد استسلم!
471
00:41:57,671 --> 00:41:58,713
عن قرب شديد!
472
00:41:58,796 --> 00:42:00,463
أهذا عمل مشروع لمراقب لـ"الأمم المتحدة"؟
473
00:42:00,546 --> 00:42:03,546
لست من تسبب في مقتل "جوشوا"،
بل تسببت البحرية الملكية الماليزية في ذلك!
474
00:42:03,630 --> 00:42:06,046
أي بلد يرسل جنوده ليلقوا حتفهم؟
475
00:42:06,130 --> 00:42:07,546
- "جيب"...
- سيدي، لم أفرغ، سيدي!
476
00:42:07,630 --> 00:42:08,463
"جيب"!
477
00:42:12,255 --> 00:42:14,171
تم تسريحك من الخدمة.
478
00:42:15,255 --> 00:42:16,255
فيم كنت تفكر؟
479
00:42:17,755 --> 00:42:19,380
كان هناك شهود عيان.
480
00:42:21,171 --> 00:42:22,755
لن تُحاكم عسكرياً.
481
00:42:24,046 --> 00:42:25,921
تم تسريحك من الخدمة.
482
00:42:30,463 --> 00:42:33,088
بذلت كل ما أملك وهذا ما أناله.
483
00:42:43,796 --> 00:42:46,463
مات "جوشوا" هباءً. وأنا سُرحت من الخدمة.
484
00:42:47,630 --> 00:42:50,088
قبل أن تصبح من ضحايا نظامهم العبثي،
485
00:42:50,171 --> 00:42:52,963
الأحرى بك أن ترحل أنت أيضاً، سيدي.
486
00:42:59,088 --> 00:43:00,921
نحن نطير الآن.
487
00:43:38,213 --> 00:43:40,421
أين "جوشوا" يا "أرمان"؟
488
00:43:42,630 --> 00:43:45,838
أين "جوشوا" يا "أرمان"؟
489
00:43:48,671 --> 00:43:51,296
لم لم يعد بصحبتك يا "أرمان"؟
490
00:44:06,921 --> 00:44:08,755
لا يعبأ أحد بنا.
491
00:44:09,921 --> 00:44:11,463
ناهيك عن تضحية "جوشوا".
492
00:44:43,796 --> 00:44:47,130
كتيبة. احترام!
493
00:44:47,213 --> 00:44:48,421
استعد!
494
00:45:29,213 --> 00:45:30,880
"قائد (مزنان). يؤسفني أن أعلمك
495
00:45:30,963 --> 00:45:32,588
أنني، (أرمان بن رحمات)... جندي (باسكال)...
496
00:45:32,671 --> 00:45:33,796
المخلص، (أرمان رحمات)"
497
00:45:33,880 --> 00:45:35,421
"تم إرسال رسالتك. عرض الرسالة."
498
00:45:51,130 --> 00:45:52,130
عمي "أرمان"!
499
00:45:53,505 --> 00:45:55,671
- جوي.
- مرحباً يا "جوي".
500
00:45:56,588 --> 00:45:57,421
مرحباً.
501
00:45:58,213 --> 00:46:01,213
- يا لك من صبي رائع.
- جدتي.
502
00:46:24,671 --> 00:46:25,505
إلى اللقاء.
503
00:46:31,963 --> 00:46:33,046
تسرني رؤيتك، "أرمان".
504
00:46:34,296 --> 00:46:36,296
لكن دائماً ما يكون توقيتك سيئاً.
505
00:46:40,880 --> 00:46:43,088
سأنتقل إلى منصة النفط بعد عدة أيام.
506
00:46:43,588 --> 00:46:44,421
أتفهم ذلك.
507
00:46:45,255 --> 00:46:46,463
سنتولى نحن رعاية "جوي".
508
00:46:47,130 --> 00:46:49,546
ليس عليك أن ترسليه
إلى والدتك في شبه الجزيرة.
509
00:46:50,505 --> 00:46:51,921
ليس هذا ما أعنيه أتفهم؟
510
00:46:53,088 --> 00:46:54,546
بأية حال، تبدو أمك سعيدة.
511
00:46:55,546 --> 00:46:57,046
علمت أنكما ستعودان إلى "لوموت"؟
512
00:46:58,713 --> 00:46:59,546
أجل.
513
00:47:00,421 --> 00:47:02,838
إلى الآن، ما زلت أعجز عن فهمك أنت و"جوش".
514
00:47:04,380 --> 00:47:07,213
تتحليان بولاء تام لقضية غير مجزية.
515
00:47:08,505 --> 00:47:10,296
لدرجة جعلته يتركني أنا و"جوي".
516
00:47:10,380 --> 00:47:11,213
"ليلي".
517
00:47:13,255 --> 00:47:14,838
أنا بخير. أنا أثرثر وحسب.
518
00:47:16,588 --> 00:47:17,421
اسمعي.
519
00:47:18,171 --> 00:47:21,296
أتعلمين أنني دفعت نصف ثمن هذا الخاتم؟
520
00:47:21,380 --> 00:47:22,213
هذا الخاتم؟
521
00:47:23,755 --> 00:47:24,880
ألم يرد لك "جوش" ما دفعت؟
522
00:47:25,755 --> 00:47:26,588
كلا.
523
00:47:26,671 --> 00:47:28,963
حقاً؟ كم دفعت؟
524
00:47:29,463 --> 00:47:31,171
لست بحاجة لأن تعلمي.
سيسبب ذلك حرجاً لـ"جوش".
525
00:47:31,255 --> 00:47:33,588
بحقك. لقد انكشف السر بأية حال.
526
00:47:33,671 --> 00:47:34,505
حسناً.
527
00:47:34,588 --> 00:47:36,921
إن أخبرتك كم كان ثمنه،
528
00:47:37,005 --> 00:47:39,796
فستعلمين حينها كم كان الخاتم زهيداً.
لذا لن أخبرك.
529
00:47:41,421 --> 00:47:43,171
"قائد (محمد مزنان)
البحرية الملكية الماليزية"
530
00:47:44,088 --> 00:47:44,921
ادخل.
531
00:47:46,838 --> 00:47:47,671
سيدي.
532
00:47:48,255 --> 00:47:49,463
كيف حال أمك؟
533
00:47:50,171 --> 00:47:52,796
الحمد لله، سيدي.
نصحني الطبيب ألا أثير قلقها.
534
00:47:53,838 --> 00:47:56,713
أشكرك لمساعدتك لي لإجراء
صورة الأوعية الدموية بدون انتظار دور.
535
00:47:56,796 --> 00:47:58,630
لا أعلم كيف أرد لك الصنيع، سيدي.
536
00:48:01,005 --> 00:48:03,421
لم تأت لتتحدث بشأن والدتك، أليس كذلك؟
537
00:48:04,921 --> 00:48:05,755
لا، سيدي.
538
00:48:07,463 --> 00:48:08,296
اجلس.
539
00:48:12,755 --> 00:48:16,838
بعد ما وقع لـ"جوشوا"،
توقعت أن تبعث برسالة مماثلة.
540
00:48:17,463 --> 00:48:18,588
لكنك لم تفعل ذلك.
541
00:48:20,171 --> 00:48:21,421
إذن، ماذا جد الآن؟
542
00:48:23,838 --> 00:48:26,130
من أجل أسرتي، سيدي. من تبقى منهم.
543
00:48:28,296 --> 00:48:29,296
إذن، طوال هذا الوقت،
544
00:48:29,963 --> 00:48:32,130
لمن تحسب أنك تفعل ما تفعله؟
545
00:48:36,588 --> 00:48:41,296
يمكنني مساعدتك في الحصول على منصب مدرب
في قاعدة "إتش إم إس بلاك نايت".
546
00:48:42,546 --> 00:48:43,963
لدي العديد من الأصدقاء هناك.
547
00:48:45,505 --> 00:48:46,338
أشكرك، سيدي.
548
00:48:47,463 --> 00:48:50,463
لكنني بحاجة إلى مساعدتك مرة أخيرة.
549
00:48:51,796 --> 00:48:54,213
لدينا مهمة. إنها مهمة يوم واحد فقط.
550
00:48:55,463 --> 00:48:56,505
في "كوتا كينابالو".
551
00:48:57,338 --> 00:48:59,171
فلتعتبرها حفل وداعك.
552
00:49:00,005 --> 00:49:01,255
مفهوم، سيدي.
553
00:49:02,338 --> 00:49:03,963
الرجال في انتظارنا. هيا بنا.
554
00:49:15,671 --> 00:49:16,630
طاب صباحك، سيدي.
555
00:49:17,755 --> 00:49:18,588
سيدي.
556
00:49:19,088 --> 00:49:20,713
هل سمعت إذن؟
557
00:49:21,505 --> 00:49:22,713
سمع الجميع، سيدي.
558
00:49:23,921 --> 00:49:25,880
أترى أنني أسأت الاختيار؟
559
00:49:25,963 --> 00:49:28,213
ليس لي أن أجيب عن هذا السؤال، سيدي.
560
00:49:28,296 --> 00:49:30,713
في رأيك، إلى أين تحسب القدير سيوجهني؟
561
00:49:30,796 --> 00:49:33,546
في رأيي،
"القضاء" و"القدر" ليسا أمراً واحداً.
562
00:49:33,630 --> 00:49:35,255
كثيراً ما يتشعبان.
563
00:49:35,338 --> 00:49:37,046
تماماً كأغصان شجرة ضخمة.
564
00:49:37,130 --> 00:49:37,963
سيدي.
565
00:49:39,005 --> 00:49:41,380
أعلينا إذن اختيار الغصن الصحيح؟
566
00:49:41,463 --> 00:49:43,505
الغصن الصحيح وحده هو ما سيلائمك يا سيدي.
567
00:49:43,588 --> 00:49:45,546
لا وجود للغصن المثالي يا سيدي.
568
00:49:45,630 --> 00:49:47,213
ما المتاح إذن؟
569
00:49:47,838 --> 00:49:49,046
ليس هناك سوى فروع
570
00:49:49,588 --> 00:49:51,838
والمزيد من الفروع. حتى يوم نموت.
571
00:49:54,088 --> 00:49:54,921
سيدي.
572
00:49:57,755 --> 00:49:58,588
"الأفضل دائماً"
573
00:50:08,421 --> 00:50:10,463
حسناً، جميعكم، انتبهوا.
574
00:50:11,005 --> 00:50:12,421
هذا هو هدفنا.
575
00:50:12,505 --> 00:50:14,421
"رودي رسلي بارجو".
576
00:50:14,505 --> 00:50:17,213
زعيم القراصنة الذي فر
577
00:50:17,296 --> 00:50:19,588
وقت حادث اختطاف السفينة "أوركيم هارموني"
منذ 3 أعوام.
578
00:50:20,130 --> 00:50:21,630
بحسب استخباراتنا
579
00:50:21,713 --> 00:50:25,380
سيلتقي بوسيط لا نعرف هويته بعد.
580
00:50:26,296 --> 00:50:28,296
في وسط سوق "الفلبين" التجارية.
581
00:50:28,380 --> 00:50:31,796
ولكن لم الآن يا سيدي؟
بما أنه ظل متخفياً ببراعة فائقة.
582
00:50:31,880 --> 00:50:35,546
يشعر بالثقة بالنفس الآن.
فأعمال القرصنة التي يقوم بها في ازدهار.
583
00:50:36,713 --> 00:50:38,671
استغل وفرة المال لديه لاستئجار
584
00:50:38,755 --> 00:50:41,546
أفراد قوات خاصة سابقين من دول مجاورة.
585
00:50:41,630 --> 00:50:45,296
لكن أليس منتصف السوق التجارية
مكاناً مكشوفاً للغاية، سيدي؟
586
00:50:45,380 --> 00:50:47,130
كنت لأختار نفس الموقع.
587
00:50:47,213 --> 00:50:49,838
معهم أسلحة وهم يعلمون أننا لن نشتبك معهم.
588
00:50:49,921 --> 00:50:53,380
سنكون في مأزق إن بادروا بإطلاق النار
في وسط مكان عام.
589
00:50:53,463 --> 00:50:55,171
لهذا يجب علينا توخي الحذر.
590
00:50:55,255 --> 00:50:56,630
إذن، ما الأسلوب، سيدي؟
591
00:50:57,046 --> 00:51:00,255
لو كانت لديّ كل الحلول،
فلم دعوت لهذا الاجتماع؟
592
00:51:03,171 --> 00:51:05,796
سنبدل الاستقبال. سنشتت انتباهه.
593
00:51:05,880 --> 00:51:08,546
سنمسك به أثناء انتقاله ونستبدل السيارات.
594
00:51:08,630 --> 00:51:10,046
حسناً، حُسم الأمر إذن.
595
00:51:10,130 --> 00:51:11,963
ماذا بشأن وسيطه؟ هل سنمسك به أيضاً؟
596
00:51:12,046 --> 00:51:15,046
أمسكوا به لاستجوابه. مفهوم؟
597
00:51:15,130 --> 00:51:16,171
عُلم، سيدي.
598
00:51:16,255 --> 00:51:17,463
"سوق (الفلبين) التجارية"
599
00:51:35,755 --> 00:51:38,338
سيد "أرمان"، هلا تشرح لي إن كنت ستتقاعد
600
00:51:38,421 --> 00:51:40,380
"لتصبح رباناً في (بانكور) أم ماذا؟"
601
00:51:40,755 --> 00:51:43,213
لن أتقاعد. قال القائد إنه سيساعدني
602
00:51:43,296 --> 00:51:44,505
"لأصبح مدرباً هناك."
603
00:51:45,463 --> 00:51:49,255
"مؤهلاتك تفوق أن تصبح مدرباً،
كما أنك زلت يافعاً.
604
00:51:49,338 --> 00:51:52,463
لا أستهجن ولا أعني أن مدربينا سيئين.
605
00:51:52,546 --> 00:51:54,588
لا، إنهم يبلون خير بلاء!
606
00:51:54,671 --> 00:51:57,296
لكننا بحاجة إليك في الميدان،
وعلاوة على ذلك، سيدي،
607
00:51:57,380 --> 00:51:59,880
لا أريد أن يصبح (يوستات) قائداً لي.
إنه ليس ودوداً."
608
00:52:14,838 --> 00:52:16,796
أراه. دخل الهدف السوق.
609
00:52:18,046 --> 00:52:18,880
إنني أراه.
610
00:52:21,130 --> 00:52:21,963
أيها الزعيم!
611
00:52:23,255 --> 00:52:24,088
حسناً يا زعيم.
612
00:52:27,296 --> 00:52:28,796
مرحباً يا زعيم.
613
00:52:37,505 --> 00:52:39,421
يتجه الهدف صوب "القطاع الأزرق".
614
00:52:39,963 --> 00:52:41,296
"يوستات"، انتبه.
615
00:52:41,380 --> 00:52:44,213
- "تحقق إن عبر من تلك المنطقة."
- عُلم.
616
00:52:53,630 --> 00:52:56,546
يا زعيم. لا عليك. احتفظ بالباقي.
617
00:52:56,630 --> 00:52:57,713
أشكرك يا أخي.
618
00:53:12,755 --> 00:53:13,963
"رانجر"
619
00:53:19,838 --> 00:53:21,380
السيارة تتحرك.
620
00:53:21,463 --> 00:53:22,671
أنت رائع!
621
00:53:31,796 --> 00:53:33,005
سيدي، أنا خلفك.
622
00:53:33,671 --> 00:53:35,963
يتواصل الهدف مع البائع.
623
00:53:40,796 --> 00:53:41,796
أهذا هو الوسيط؟
624
00:53:41,880 --> 00:53:43,296
لا أعلم، انتظر.
625
00:53:54,338 --> 00:53:56,755
إلى أين يتجهون الآن؟
626
00:53:56,838 --> 00:53:59,546
- هل رأيتهم يتبادلون شيئاً؟
- كلا.
627
00:53:59,630 --> 00:54:02,296
"يوستات"،
ابقَ على مقربة من هذا الوسيط المُحتمل.
628
00:54:13,546 --> 00:54:15,296
"ميسي"، ستراه بعد 3 ثوان.
629
00:54:15,921 --> 00:54:16,921
2.
630
00:54:17,005 --> 00:54:17,838
1.
631
00:54:19,921 --> 00:54:22,255
أراه. يتجه الهدف صوب المحيط.
632
00:54:23,713 --> 00:54:25,588
عذراً، أتعرف كيف يمكننا الذهاب إلى هنا؟
633
00:54:25,671 --> 00:54:27,421
- لا، أنا آسف.
- أتعرف أين يمكنني شراء
634
00:54:27,505 --> 00:54:29,255
- الأنشوفة زرقاء العينين؟
- آسف جداً، لا.
635
00:54:34,255 --> 00:54:35,421
لقد فقدت الهدف.
636
00:54:35,505 --> 00:54:36,338
"فقدت الهدف؟
637
00:54:37,546 --> 00:54:39,546
لا بأس، سأعثر عليه."
638
00:54:39,630 --> 00:54:41,630
"ميسي"، ابق مكانك تحسباً لمعاودتهم الظهور.
639
00:55:02,255 --> 00:55:03,088
عثرت على الهدف.
640
00:55:03,171 --> 00:55:04,005
بجوار المحيط.
641
00:55:35,880 --> 00:55:37,380
نداء إلى الجميع، تفرقوا.
642
00:55:37,463 --> 00:55:38,713
لماذا؟
643
00:55:38,796 --> 00:55:40,588
- كيف لي أن أعلم.
- "أكرر، كفوا عن الملاحقة."
644
00:55:40,671 --> 00:55:43,671
"وسيط (رودي) هو (جيب)."
645
00:55:43,755 --> 00:55:44,963
"(جيب)؟ (جيب سيباتو)؟"
646
00:55:45,671 --> 00:55:48,880
لا. رآني "جيب". انكشف أمرنا.
647
00:55:50,921 --> 00:55:52,338
"السيرة العسكرية"
648
00:55:54,546 --> 00:55:57,921
- لماذا التقى بـ"رودي"، سيدي؟
- كما ذكرت،
649
00:55:58,005 --> 00:56:00,130
استأجر أحد رجال القوات الخاصة السابقين
كحارس شخصي له.
650
00:56:00,213 --> 00:56:02,296
"جيب" المرشح الأمثل لذلك بالقطع.
651
00:56:03,005 --> 00:56:06,005
لطالما كان يفكر في مكسبه الشخصي.
652
00:56:07,130 --> 00:56:09,046
يستطيع "رودي" أن يمنحه الكثير.
653
00:56:10,213 --> 00:56:12,630
من الخطر أن يستأجر قرصان
أحد جنود " باسكال" السابقين مثله.
654
00:56:13,296 --> 00:56:15,130
لأنه على دراية
بجميع إجراءات عملياتنا الدائمة.
655
00:56:15,213 --> 00:56:16,796
أنت محق. إنه أمر شديد الخطورة بالقطع.
656
00:56:17,838 --> 00:56:20,213
لكن، في الوقت الحالي، لم يعد مشكلتك.
657
00:56:22,005 --> 00:56:24,255
أليس من المفروض أن تكونوا جميعاً في عطلة؟
658
00:56:33,921 --> 00:56:36,838
"جوي"، هل فرغت من حزم أغراضك؟
659
00:56:36,921 --> 00:56:38,838
ليس بعد.
660
00:56:38,921 --> 00:56:41,130
ليس بعد؟
661
00:56:41,213 --> 00:56:44,630
لا أحب الذهاب إلى "كوالالمبور".
أفضل البقاء في المنزل.
662
00:56:51,005 --> 00:56:54,588
حضر العم "أرمان"!
سأسأله إن كان يملك الوقت ليلعب معي.
663
00:57:19,880 --> 00:57:22,088
"أرمان"، صديقك القديم هنا.
664
00:57:23,421 --> 00:57:24,255
- صديقي القديم؟
- أجل.
665
00:57:28,838 --> 00:57:31,255
قال إنه كان يعمل معك أنت و"جوش".
666
00:57:41,338 --> 00:57:42,171
مرحى يا أخي!
667
00:57:47,921 --> 00:57:49,380
هذا المكان جميل.
668
00:57:49,463 --> 00:57:51,213
كيف علمت أنني سأكون هنا؟
669
00:57:51,296 --> 00:57:53,963
بحقك يا "أرمان"، أعلم أين يقطن أصدقائي.
670
00:57:55,880 --> 00:57:58,088
أخبرتني "ليلي" أنك ستنتقل إلى "لوموت".
671
00:57:59,171 --> 00:58:00,171
لتصبح مدرباً؟
672
00:58:00,255 --> 00:58:02,671
لا تزعجهما بعد الآن يا "جيب".
673
00:58:02,755 --> 00:58:04,505
إن كنت ستهرب حقاً إلى "لوموت"،
674
00:58:05,088 --> 00:58:06,755
فسأدعهما وشأنهما بالقطع.
675
00:58:07,963 --> 00:58:11,838
من الرائع أنك تود أن تصبح مدرباً.
لتعلّم الأجيال الجديدة.
676
00:58:13,130 --> 00:58:15,713
أخبرهم بما فعلته "باسكال" بأبيك.
677
00:58:16,630 --> 00:58:17,838
بأعز أصدقائك.
678
00:58:19,713 --> 00:58:22,296
أدعو أن يكونوا أكثر ذكاءً منا.
679
00:58:22,921 --> 00:58:24,088
أن ينسحبوا مبكرين.
680
00:58:24,171 --> 00:58:25,338
أن ينسحبوا مبكرين.
681
00:58:26,838 --> 00:58:28,046
ليصبحوا مارقين مثلك؟
682
00:58:30,046 --> 00:58:30,880
مثلي؟
683
00:58:32,505 --> 00:58:33,921
أنا أبلي خير بلاء يا أخي.
684
00:58:35,380 --> 00:58:38,463
منذ أن توقفت عن الانصياع إلى الأوامر،
أصبحت في خير حال.
685
00:58:39,755 --> 00:58:40,963
انظر إلى سيارتي يا أخي.
686
00:58:42,713 --> 00:58:44,671
أغفو على تل من المال كل ليلة.
687
00:58:47,921 --> 00:58:48,921
انضم إليّ يا أخي.
688
00:58:49,838 --> 00:58:51,838
وإلا لن يمكنك اقتناء مثل هذه قط.
689
00:58:52,130 --> 00:58:54,755
أتحسب أن بوسع "باسكال"
أن تمنحك كل هذه الأشياء؟
690
00:58:59,380 --> 00:59:01,005
تلك رغباتك أنت، لا رغباتي.
691
00:59:02,421 --> 00:59:03,630
ليمضي كل منا في سبيله الخاص.
692
00:59:04,880 --> 00:59:05,713
"أرمان"...
693
00:59:06,588 --> 00:59:09,713
متى ستدرك
أن في هذه الدنيا ما هو أكثر أهمية
694
00:59:09,796 --> 00:59:11,421
من تضحياتك الساذجة.
695
00:59:12,255 --> 00:59:14,255
ما أدراك بالتضحية يا "جيب"؟
696
00:59:17,546 --> 00:59:20,838
أتحسبني لا أعي ما فعلوه بي؟
697
00:59:21,505 --> 00:59:23,005
ماذا حل بي بعد رحيلي؟
698
00:59:23,713 --> 00:59:26,463
لا يتقبل هذا البلد أمثالي، أمثالنا!
699
00:59:27,546 --> 00:59:28,880
لهذا يريدون إخفاءنا!
700
00:59:28,963 --> 00:59:31,880
لا أمانع سماع خواطرك في ليلة كهذه.
701
00:59:32,380 --> 00:59:33,671
لكن لا تفقد ذراعك.
702
00:59:34,963 --> 00:59:36,963
لماذا؟ ماذا ستفعل؟
703
00:59:37,755 --> 00:59:39,213
تعلم ما أنا قادر على فعله.
704
00:59:44,338 --> 00:59:46,255
أؤيد فكرتك بالذهاب إلى "لوموت".
705
00:59:49,046 --> 00:59:51,255
في ذلك الحين، قتلت "جوشوا" بطريق الخطأ.
706
00:59:53,713 --> 00:59:55,713
لا تدفعني إلى قتلك بطريق الخطأ أيضاً.
707
01:00:08,880 --> 01:00:10,713
"ليلي"، أيمكنني استعارة هاتفك؟
708
01:00:12,338 --> 01:00:13,171
هاتفك.
709
01:00:13,796 --> 01:00:15,505
"مطلوب"
710
01:00:20,713 --> 01:00:21,796
- مرحباً؟
- "سيدي".
711
01:00:21,880 --> 01:00:26,046
جاء "جيب" للبحث عنيّ في منزل "جوش".
تعقب هاتفي لتحدد موقعه.
712
01:00:26,838 --> 01:00:28,255
"أرمان"، عد إلى منزلك.
713
01:00:28,796 --> 01:00:30,213
دعنا نتولى هذا الأمر.
714
01:00:30,755 --> 01:00:33,296
كلا يا سيدي، يخص هذا الأمر "ليلي" و"جوي".
715
01:00:33,380 --> 01:00:36,380
يعلم "جيب" أننا ما زلنا نتعقب أثره.
لن يبق ساكناً.
716
01:00:36,463 --> 01:00:39,005
لا تقلق، سيدي.
سأجمع كل المعلومات المتاحة، اتفقنا؟
717
01:00:39,088 --> 01:00:43,338
حسناً، فلتجمع جميع المعلومات المتاحة.
سأرسل لك ما لديّ.
718
01:00:44,421 --> 01:00:45,880
عُلم، سيدي. أشكرك.
719
01:02:52,005 --> 01:02:54,671
"(محمد مزنان بن محمد سعيد)
(جيب). كاميرا المرور، ليلة أمس"
720
01:02:57,671 --> 01:02:59,671
"جادة سنسوران 4، مجمع سنسوران
88000 كوتا كينابالو"
721
01:03:35,880 --> 01:03:36,713
لقد تأخرت.
722
01:03:38,005 --> 01:03:38,838
هيا بنا.
723
01:03:39,588 --> 01:03:41,005
هل الطرد في الموقع؟
724
01:04:14,546 --> 01:04:16,546
- جدتي!
- "جوي"!
725
01:04:17,255 --> 01:04:18,755
حبيبي، "جوي"!
726
01:04:19,630 --> 01:04:21,463
- مرحباً، عمتي.
- مرحباً، "ليلي".
727
01:04:24,421 --> 01:04:27,005
"أرمان"! استيقظ يا "أرمان"!
728
01:04:28,713 --> 01:04:29,546
"أرمان"!
729
01:04:29,630 --> 01:04:31,255
استيقظ يا "أرمان"!
730
01:04:33,213 --> 01:04:34,046
نعم؟
731
01:04:36,630 --> 01:04:37,838
عمي "أرمان"!
732
01:04:38,463 --> 01:04:39,296
نعم، حبيبي.
733
01:04:39,380 --> 01:04:41,046
غادرت "ليلي" على الفور.
734
01:04:41,130 --> 01:04:44,005
إنها على عجلة من أمرها.
قالت إن هناك تفتيش ما.
735
01:04:44,755 --> 01:04:47,921
"جوي"، ما نوع التفتيش المبكر هذا؟
736
01:04:48,005 --> 01:04:50,005
"أو إس إس"!
737
01:04:50,088 --> 01:04:52,630
"أو إس إس" أم ""أو إس إتش"؟
738
01:04:54,505 --> 01:04:59,088
"أو إس إس"، "السلامة المهنية"...
739
01:05:05,505 --> 01:05:06,671
ماذا حدث لوجهك؟
740
01:05:08,046 --> 01:05:10,796
- "جوي"، اذهب لتناول إفطارك.
- حسناً.
741
01:05:15,421 --> 01:05:17,838
أخبرتني أنك لم تعد تقوم بالعمل الميداني.
742
01:05:23,046 --> 01:05:23,880
"أرمان"!
743
01:05:25,421 --> 01:05:26,921
سقطت عن دراجة "جوش" النارية ليلة أمس.
744
01:05:28,380 --> 01:05:31,963
فلتخبرني وحسب إن لم تكن تنوي أن تكف.
745
01:05:32,796 --> 01:05:34,796
سأبحث عن قبر هنا.
746
01:05:35,046 --> 01:05:35,880
أمي.
747
01:05:54,338 --> 01:05:55,171
"شركة رامدك المحدودة"
748
01:05:55,255 --> 01:05:56,296
"مهمتنا"
749
01:06:00,713 --> 01:06:01,713
"منصات (إس بي سي) البحرية"
750
01:06:04,921 --> 01:06:06,505
"تواصل معنا"
751
01:06:20,630 --> 01:06:21,505
الأمن، رجاءً؟
752
01:06:22,546 --> 01:06:23,380
"انتظر، سيدي."
753
01:06:24,546 --> 01:06:26,046
- "مرحباً؟"
- مرحباً. زوجتي موظفة لديكم.
754
01:06:26,130 --> 01:06:28,380
أريد استرجاع السيارة من مرأب السيارات.
755
01:06:28,463 --> 01:06:31,713
إنها لا تجيب هاتفها.
أيمكنك التحقق ما إذا كانت السيارة هناك؟
756
01:06:31,796 --> 01:06:34,421
رقم لوحتها "إس دي 5588".
757
01:06:35,546 --> 01:06:37,713
"وصلت السيارة منذ 5 دقائق مضت."
758
01:06:37,796 --> 01:06:39,005
أنصت بعناية.
759
01:06:39,088 --> 01:06:40,921
لديكم اختراق أمني!
760
01:06:41,005 --> 01:06:44,338
أغلقوا المرفأ. لا تسمحوا
باعتلاء أحد المنصة البحرية. مفهوم؟
761
01:06:44,421 --> 01:06:46,421
"منصة (إس بي سي) البحرية للنفط، (سمبورنا)"
762
01:06:59,505 --> 01:07:00,338
- مرحباً!
- مرحباً!
763
01:07:01,046 --> 01:07:01,880
مرحباً!
764
01:07:01,963 --> 01:07:02,963
حسناً.
765
01:07:03,046 --> 01:07:04,130
مرحباً، "لينارد".
766
01:07:04,213 --> 01:07:05,213
- مرحى، "ليلي".
- "وان".
767
01:07:05,296 --> 01:07:06,505
- مرحى!
- يمكنكم العودة أخيراً.
768
01:07:06,588 --> 01:07:07,880
أخيراً، يمكننا العودة إلى ديارنا.
769
01:07:07,963 --> 01:07:09,755
- أراكم قريباً. الوداع.
- إلى اللقاء، "ليلي".
770
01:07:13,671 --> 01:07:15,963
مرحباً، "واي". لم أرك منذ زمن بعيد.
771
01:07:16,046 --> 01:07:17,630
انظروا من عادت!
772
01:07:17,713 --> 01:07:18,546
لقد عدت.
773
01:07:18,630 --> 01:07:19,630
كيف حالك؟
774
01:07:19,713 --> 01:07:21,213
أنا بخير. حسبتك ستكون في عطلة.
775
01:07:21,296 --> 01:07:22,130
أليس عليّ أن أعمل؟
776
01:07:22,213 --> 01:07:23,213
إذن، لقد جئت.
777
01:07:24,880 --> 01:07:26,171
إذن، كيف تبدو الأمور؟
778
01:07:26,255 --> 01:07:28,546
كل شيء بخير. حالة ثبات عند 165...
779
01:07:28,630 --> 01:07:29,963
"شرطة الأمن"
780
01:08:11,921 --> 01:08:14,463
سيدي، يستهدفون منصة "إس بي سي" النفطية.
781
01:08:14,546 --> 01:08:16,130
تعمل "ليلي" بها.
782
01:08:17,296 --> 01:08:20,296
"يستخدمون
(أو إتش إس أيه إس - رامدك) كستار."
783
01:08:20,380 --> 01:08:22,587
بهذا الستار،
يمكنهم حتى الوصول إلى المخطوطات، سيدي.
784
01:08:22,671 --> 01:08:23,505
"أين أنت؟"
785
01:08:23,587 --> 01:08:25,296
في طريقي إلى "كي دي إس كي كي".
786
01:08:34,837 --> 01:08:38,671
اتصلوا بالقائد "مازلان". أخبروه بأن يرسل
"باسكال" إلى منصة "إس بي سي" الآن.
787
01:08:39,130 --> 01:08:39,962
نعم، سيدي!
788
01:08:40,046 --> 01:08:41,255
واتصلوا بـ"إس بي سي" كذلك.
789
01:08:41,337 --> 01:08:44,755
مروهم بإيقاف جميع المركبات
من الدخول والخروج من تلك المنصة.
790
01:08:44,837 --> 01:08:45,671
نعم، سيدي!
791
01:08:45,755 --> 01:08:47,837
أصدري تعميماً بالقبض على "جيب" و"رودي".
792
01:08:48,671 --> 01:08:51,962
أرسليه إلى شرطة "كوتا كينابالو"
ومنصة "إس بي سي" النفطية الآن.
793
01:08:52,046 --> 01:08:52,880
حاضر، سيدي!
794
01:08:52,962 --> 01:08:54,005
- أسرعي!
- حاضر، سيدي!
795
01:08:58,212 --> 01:08:59,546
"الشرطة الأمنية". كيف أساعدك؟
796
01:08:59,630 --> 01:09:00,880
"مطلوب القبض عليهم"
797
01:09:01,462 --> 01:09:02,462
تعالي، اتبعيني.
798
01:09:09,962 --> 01:09:12,505
"(جالا) 1 و2، صدر تعميم بالقبض على
799
01:09:12,587 --> 01:09:14,671
مشتبهين من الدرجة الأولى.
تشير المعلومات إلى
800
01:09:14,755 --> 01:09:17,712
أنهم الآن في مرفأ (صباح).
فلتتجه جميع الوحدات القريبة إلى هناك."
801
01:09:17,796 --> 01:09:21,087
تم تلقي التعليمات.
نتجه إلى هناك الآن. عُلم.
802
01:09:27,630 --> 01:09:28,755
صدرت تعليمات بإغلاق البوابة.
803
01:09:29,505 --> 01:09:30,880
سنتحقق.
804
01:09:30,962 --> 01:09:33,796
وبعدها، سنعلن أننا سنعيد فتحها. اتفقنا؟
805
01:09:34,671 --> 01:09:38,046
المسافرون الأعزاء،
صدرت إلينا أوامر بإغلاق البوابة.
806
01:09:38,130 --> 01:09:40,212
سنعلمكم في حال ورود أي جديد.
807
01:09:40,296 --> 01:09:41,880
نرجو منكم العودة إلى مقاعدكم.
808
01:09:41,962 --> 01:09:45,546
يا للهول.
809
01:10:10,463 --> 01:10:11,880
توقفوا أماكنكم.
810
01:10:17,088 --> 01:10:19,838
- سيدي.
- كنت محقاً. أوقفت الشرطة 5 أشخاص.
811
01:10:19,921 --> 01:10:20,755
ماذا عن "جيب"؟
812
01:10:21,296 --> 01:10:24,505
تمكن عدد من موظفي "رامدك"
من المغادرة قبل إغلاق المكان.
813
01:10:31,296 --> 01:10:33,880
علق "بانجانغ" ورجاله. لم يعد هناك سوانا.
814
01:10:36,296 --> 01:10:39,296
سنكون بخير طالما تمكن أصدقاؤك
أصحاب الزورق من المجيء.
815
01:10:54,005 --> 01:10:55,755
هذا إعلان أمني.
816
01:10:56,338 --> 01:10:58,338
"على جميع العاملين ترك أغراضهم الشخصية"
817
01:10:58,421 --> 01:11:00,463
والتوجه إلى قاعة الاجتماعات على الفور.
818
01:11:00,546 --> 01:11:01,546
هل هذا تمرين؟
819
01:11:01,630 --> 01:11:02,838
"هذا ليس تمريناً.
820
01:11:02,921 --> 01:11:04,963
هذا إعلان أمني.
821
01:11:05,046 --> 01:11:07,546
على جميع العاملين ترك أغراضهم الشخصية
822
01:11:07,630 --> 01:11:09,921
والتوجه إلى قاعة الاجتماعات على الفور."
823
01:11:10,005 --> 01:11:11,421
هذا ليس تمريناً.
824
01:11:26,338 --> 01:11:27,463
أجيبي على الهاتف.
825
01:11:35,380 --> 01:11:36,796
- مرحباً.
- "ليلي"!
826
01:11:39,213 --> 01:11:40,463
كفى!
827
01:11:42,421 --> 01:11:45,046
فليذهب الجميع إلى زاوية الحجرة في الحال.
828
01:11:45,130 --> 01:11:46,796
"تحركوا! في الحال!"
829
01:11:51,421 --> 01:11:53,838
طاب مساؤكم، سيداتي وسادتي.
830
01:11:54,588 --> 01:11:57,921
لا تقلقوا أو تجزعوا.
جئنا من أجل المال فقط.
831
01:11:58,755 --> 01:12:00,921
أموال الحكومة.
832
01:12:01,005 --> 01:12:02,421
"أرواحكم رهن بكم."
833
01:12:02,505 --> 01:12:03,338
"ليلي"!
834
01:12:04,088 --> 01:12:05,088
"ليلي"، أيمكنك سماعي؟
835
01:12:06,213 --> 01:12:08,546
"ليلي"، أخبريني ماذا يحدث هناك.
836
01:12:12,963 --> 01:12:14,171
تبدين مألوفة.
837
01:12:14,838 --> 01:12:15,921
أريني وجهك الآن.
838
01:12:16,005 --> 01:12:16,838
"جيب".
839
01:12:18,338 --> 01:12:21,421
اخرجي.
840
01:12:23,338 --> 01:12:25,338
ما هذا؟ أخرجيه.
841
01:12:27,380 --> 01:12:28,380
أخرجيه!
842
01:12:35,963 --> 01:12:37,588
حيث أنك تتحدثين هاتفياً معهم،
843
01:12:38,421 --> 01:12:40,005
أرجو منك إبلاغ رسالة إلى زعيمهم.
844
01:12:44,505 --> 01:12:47,171
"نريد 100 مليون رينغيت ماليزي بحلول الغد.
845
01:12:47,796 --> 01:12:51,213
سنعطيكم تفاصيل المصرف الخارجي
حين يتصل بنا الوزير.
846
01:12:52,380 --> 01:12:56,130
أخبر أصدقاءك الأبطال،
إن حاولوا القيام بشيء ما،
847
01:12:56,713 --> 01:12:58,380
ستدفع أرملة صديقك الثمن.
848
01:12:59,088 --> 01:12:59,921
هل تفهمني؟"
849
01:13:06,671 --> 01:13:07,671
لقد قمت بمهمتك.
850
01:13:08,171 --> 01:13:10,755
فلتدع الأمر لنا الآن.
851
01:13:11,588 --> 01:13:14,213
أصدروا تعليمات
لفريقي "بان" و"أمين" بالاستعداد.
852
01:13:15,338 --> 01:13:16,338
أرسلني أنا أيضاً، سيدي.
853
01:13:17,296 --> 01:13:20,088
لا يمكنني أن أرسلك وحدك. ماذا بشأن وحدتك؟
854
01:13:20,171 --> 01:13:23,088
أعد العتاد من أجل 3 فرق. ثق بي يا سيدي.
855
01:13:59,088 --> 01:14:01,713
عزيزتي، لا يمكنني العودة الآن.
سأراك لاحقاً.
856
01:15:01,588 --> 01:15:02,421
هناك يا زعيم.
857
01:15:16,088 --> 01:15:17,921
يا زعيم.
858
01:15:18,546 --> 01:15:19,546
تمهل.
859
01:15:19,630 --> 01:15:23,213
تمهل. حسناً.
860
01:15:25,130 --> 01:15:26,713
مرحى يا زعيم.
861
01:15:27,796 --> 01:15:29,380
هيا، أسرعوا.
862
01:15:30,588 --> 01:15:31,421
مرحى.
863
01:15:32,838 --> 01:15:36,046
أرأيت؟ وصل أصدقائي أصحاب الزورق.
864
01:15:39,463 --> 01:15:41,171
بحرص.
865
01:15:41,755 --> 01:15:43,963
تحركوا، سريعاً.
866
01:15:54,046 --> 01:15:55,046
دقيقتان إلى نقطة الإسقاط.
867
01:16:18,546 --> 01:16:19,880
"تحذير السقوط"
868
01:17:33,588 --> 01:17:34,796
منطار الأفق، اغطس بالغواصة.
869
01:17:35,046 --> 01:17:35,880
نعم، سيدي.
870
01:17:36,255 --> 01:17:37,213
الإنذار، ضابط الأمن.
871
01:17:37,463 --> 01:17:38,296
عُلم، إنذار!
872
01:17:54,921 --> 01:17:56,671
"(كي دي سيلانغور)
قاعدة العمليات الأمامية"
873
01:18:03,838 --> 01:18:05,838
أحد الإرهابيين عضو سابق في "باسكال".
874
01:18:06,255 --> 01:18:08,963
- يطالبون بفدية قدرها 100 مليون رينغيت.
- وبخلاف ذلك؟
875
01:18:09,630 --> 01:18:12,671
- يرفضون التفاوض.
- بهذه المنصة 3 مستويات.
876
01:18:13,130 --> 01:18:16,963
موقع السفينة الحالي
هو 16 ميلاً بحرياً، سيدي.
877
01:18:19,671 --> 01:18:22,380
يرفض القادة أن تتحول النتائج
لتصبح مثالاً سيئاً للمستقبل هذه المرة.
878
01:18:22,463 --> 01:18:24,130
لن نرضخ لمطالبهم.
879
01:18:24,213 --> 01:18:25,046
أنزل منظار الأفق.
880
01:18:31,213 --> 01:18:33,796
"لذا، بغية تفادي مواقف مشابهة في المستقبل،
881
01:18:34,630 --> 01:18:37,338
لن نرضخ لمطالب قراصنة (بحر الصين الجنوبي).
882
01:18:38,255 --> 01:18:40,505
إضافة إلى ذلك، تهديد (إس بي سي) هذا
883
01:18:41,046 --> 01:18:42,838
يختبر قدراتنا إلى أقصى حد."
884
01:18:45,796 --> 01:18:47,755
اختطف قراصنة صوماليون السفينة (لورل 11)
885
01:18:48,463 --> 01:18:51,838
لأنهم دفعوا مليوني دولار أمريكي
نظير السفينة التي اختطفوها سابقاً.
886
01:18:53,046 --> 01:18:54,713
وبالتالي، لا يمكننا الرضوخ لهم.
887
01:18:55,130 --> 01:18:57,088
وإلا، لن يكون لهذا الأمر نهاية.
888
01:18:57,171 --> 01:19:00,213
- ماذا عن عضو "باسكال" السابق؟
- إنه محض عضو سابق.
889
01:19:01,338 --> 01:19:03,963
سيادة الوزير، نحن واثقون
من قدرتنا على إنهاء هذا الوضع.
890
01:19:11,463 --> 01:19:12,380
عُلم. سيتم التنفيذ.
891
01:19:13,380 --> 01:19:15,046
أيها السادة، مُصرح لنا ويمكن البدء.
892
01:19:15,380 --> 01:19:16,421
حاضر، سيدي!
893
01:19:16,505 --> 01:19:17,505
قائد "مزنان"، ما الوضع؟
894
01:19:17,588 --> 01:19:21,546
لا نعلم عدد المصابين.
كما نجهل عدد القراصنة.
895
01:19:21,630 --> 01:19:24,005
"بحسب (إس بي سي)،
هناك 62 موظفاً على متن تلك المنصة."
896
01:19:24,088 --> 01:19:26,171
قائد "مزنان"، ما الخطوة التكتيكية التالية؟
897
01:19:26,255 --> 01:19:28,130
أقترح أن نسلم زمام الأمر إلى "أرمان".
898
01:19:28,213 --> 01:19:30,130
إنه خبير مكافحة الإرهاب
على متن السفينة "إيماس".
899
01:19:30,838 --> 01:19:34,171
حسناً، قائد "ألفا"، جميع الآمال معلقة بك.
فريقا "برافو" و"تشارلي" في انتظار الأوامر.
900
01:19:35,380 --> 01:19:38,171
سيدي، يعرف "جيب" جميع إجراءات
عملياتنا الدائمة في مثل هذه المواقف.
901
01:19:38,255 --> 01:19:41,046
لذا، علينا التخلي
عن تكتيكنا في الوقت الراهن، اتفقنا؟
902
01:19:45,213 --> 01:19:48,046
حسناً يا رفاق، نتحرك في تمام الـ3
و15 دقيقة. الوقت المُتوقع الـ4.
903
01:19:48,130 --> 01:19:50,213
"ألفا 1"، اتبعني. أمهلني 10 دقائق.
904
01:19:50,296 --> 01:19:52,505
"ألفا 2"، تأهب للتدخل في تمام
الـ4 و15 دقيقة. مفهوم؟
905
01:19:53,546 --> 01:19:54,380
اضبطوا توقيتكم.
906
01:19:57,963 --> 01:19:58,963
حسناً. تأهبوا.
907
01:20:02,171 --> 01:20:03,005
ماذا؟
908
01:20:03,380 --> 01:20:04,505
فهمت أخيراً.
909
01:20:05,005 --> 01:20:05,838
ماذا فهمت؟
910
01:20:06,630 --> 01:20:09,046
الفارق بين الأوغاد أمثالك،
911
01:20:09,463 --> 01:20:13,296
الذين يسعون دوماً لتحقيق الربح،
و"أرمان" و"جوش".
912
01:20:13,963 --> 01:20:15,380
- رويدك.
- اصمت!
913
01:20:18,213 --> 01:20:20,713
- تعلم أن "أرمان" سيأتي، أليس كذلك؟
- آمل أن يأتي
914
01:20:21,130 --> 01:20:23,296
لأن لديّ مفاجأة كبيرة من أجله.
915
01:20:23,380 --> 01:20:25,880
- لا حاجة لك بفعل ذلك يا رجل.
- "واي"!
916
01:20:28,838 --> 01:20:29,671
اصمتي!
917
01:20:30,421 --> 01:20:31,880
"واي"!
918
01:20:34,630 --> 01:20:35,463
انهض! أسرع!
919
01:20:39,921 --> 01:20:43,463
"3:15 صباحاً"
920
01:20:51,421 --> 01:20:53,588
الهدف في مرمى البصر. 1,8 كم.
921
01:20:54,296 --> 01:20:55,296
13 عدواً على السطح.
922
01:21:32,171 --> 01:21:33,755
- ما هذا؟
- أين؟
923
01:21:44,921 --> 01:21:46,796
هناك. لقد وصلوا.
924
01:21:54,546 --> 01:21:59,130
"4:00 صباحاً"
925
01:22:24,421 --> 01:22:25,380
أين أنتم؟
926
01:22:27,588 --> 01:22:28,880
أيمكنك الرؤية؟ هناك.
927
01:22:29,796 --> 01:22:30,630
نعم، أراه.
928
01:22:31,463 --> 01:22:32,338
هناك.
929
01:22:32,671 --> 01:22:34,296
إنها هناك!
930
01:22:35,338 --> 01:22:36,463
الظلام حالك يا رجل.
931
01:22:53,463 --> 01:22:55,713
"غاغاك"، احمني من موقع مرتفع.
932
01:22:55,796 --> 01:22:56,630
عُلم.
933
01:22:56,713 --> 01:22:57,755
أطلق النار وحسب.
934
01:22:58,921 --> 01:23:00,796
أسرعوا، أطلقوا النار بهذا الاتجاه. هناك.
935
01:23:00,880 --> 01:23:02,005
أطلقوا النار وحسب!
936
01:23:04,755 --> 01:23:06,755
أمامك مباشرة. أطلقوا النار.
937
01:23:06,838 --> 01:23:07,755
أطلقوا النار وحسب!
938
01:23:25,380 --> 01:23:26,380
هناك!
939
01:23:33,380 --> 01:23:36,005
"4:15 صباحاً"
940
01:23:38,713 --> 01:23:39,713
أين هم؟
941
01:23:40,505 --> 01:23:41,588
أين هم؟
942
01:23:44,796 --> 01:23:46,005
إنه بأعلى.
943
01:23:49,130 --> 01:23:49,963
اللعنة!
944
01:23:54,588 --> 01:23:55,421
نحن محاصرون.
945
01:23:56,630 --> 01:23:57,463
اتبعاني.
946
01:24:02,671 --> 01:24:05,005
"يجب ارتداء معدات الوقاية"
947
01:24:05,088 --> 01:24:06,255
انتبهوا!
948
01:24:07,338 --> 01:24:09,630
تراجعوا!
949
01:24:13,088 --> 01:24:14,213
إنهم أسفلنا.
950
01:24:14,380 --> 01:24:16,213
خلف الجدار الحديدي إلى جوار الدرج.
951
01:24:16,296 --> 01:24:18,213
أطلقوا عليهم النار! لا تسمحوا لهم بالخروج!
952
01:24:20,713 --> 01:24:22,630
أُصيب "يان"!
953
01:24:22,713 --> 01:24:24,046
"يان"!
954
01:24:24,130 --> 01:24:26,255
- هل أنت بخير؟
- بخير!
955
01:24:26,338 --> 01:24:27,755
أصابت الرصاصة درعي الواقي.
956
01:24:29,630 --> 01:24:31,088
لا تسمحوا لهم بالخروج!
957
01:24:40,296 --> 01:24:41,380
انتبهوا لإطلاق النار!
958
01:24:45,046 --> 01:24:46,921
"غاغاك"، عدو في الجهة اليسرى!
959
01:24:47,005 --> 01:24:48,296
أتسمعني؟
960
01:24:49,130 --> 01:24:50,171
"أتسمعني؟"
961
01:24:51,796 --> 01:24:52,880
لا يمكنني رؤيته.
962
01:24:59,463 --> 01:25:01,296
يا للوقاحة!
963
01:25:08,380 --> 01:25:09,713
بقيتكم، اخرجوا!
964
01:25:09,796 --> 01:25:11,171
سندفعهم إلى التقهقر.
965
01:25:11,421 --> 01:25:12,671
لا تكونوا جبناء!
966
01:25:12,755 --> 01:25:13,838
اخرجوا الآن!
967
01:25:14,130 --> 01:25:16,505
1! 2! 3!
968
01:25:39,921 --> 01:25:42,588
"جيب"، أحكموا سيطرتهم على السطح العلوي.
969
01:25:43,005 --> 01:25:46,171
والآن، سأقتادهم إلى الفخ. مفهوم؟
970
01:26:01,671 --> 01:26:02,755
"يان". هل أنت بخير؟
971
01:26:04,630 --> 01:26:05,630
الألم لا يطاق.
972
01:26:06,088 --> 01:26:06,963
لكنني على قيد الحياة.
973
01:26:12,546 --> 01:26:13,630
تم تأمين السطح الرئيسي.
974
01:26:13,713 --> 01:26:15,546
"4:30 صباحاً"
975
01:26:48,796 --> 01:26:49,630
الرجل الأخير، سيدي.
976
01:26:50,296 --> 01:26:51,630
"تشارلي"، انطلق!
977
01:27:01,421 --> 01:27:03,088
يتعلق هذا الأمر بالأمن الوطني.
978
01:27:03,171 --> 01:27:04,671
لدينا قراصنة من "الفلبين".
979
01:27:04,921 --> 01:27:08,213
"تشارلي"، تحرك. تحقق من جميع الزوايا
وكن متأهباً في حال خروجهم.
980
01:27:08,588 --> 01:27:11,255
"يوستات"، "زيرو" و"برافو 1"،
اتبعوني إلى "المُجمع 1".
981
01:27:11,463 --> 01:27:13,713
"برافو 2"،
اتبعوا "يان" و"ميسي" إلى "المُجمع 2".
982
01:27:13,880 --> 01:27:16,213
ثم، فليتأهب "تشارلي" لاستقبال الرهائن.
983
01:27:16,796 --> 01:27:19,796
تحققوا من هوياتهم على الطوف. هل من أسئلة؟
984
01:27:21,546 --> 01:27:22,963
حسناً، لنتحرك.
985
01:28:09,213 --> 01:28:10,046
المكان خال!
986
01:28:14,421 --> 01:28:15,255
المكان خال.
987
01:28:27,963 --> 01:28:30,296
لم يجب أن أُصاب مرة أخرى؟
988
01:28:31,755 --> 01:28:32,755
هل أنت بخير؟
989
01:28:35,880 --> 01:28:37,046
هل الجميع بخير؟
990
01:28:41,963 --> 01:28:42,796
ابقوا منخفضين!
991
01:28:56,005 --> 01:28:57,338
أُصيب رجل!
992
01:29:04,296 --> 01:29:06,630
- انتهى أمركم!
- اختراق!
993
01:29:12,546 --> 01:29:13,421
الآن!
994
01:29:37,296 --> 01:29:38,421
- اللعنة.
- هيا.
995
01:29:42,588 --> 01:29:43,505
إنه مُسلح!
996
01:29:58,296 --> 01:30:00,255
- الغرفة آمنة.
- الغرفة آمنة.
997
01:30:01,880 --> 01:30:03,713
"جيب"، لا يمكنني البقاء هنا أكثر من هذا.
998
01:30:03,796 --> 01:30:05,088
"يجب أن أتحرك."
999
01:30:05,171 --> 01:30:07,296
لا بأس. سأتولى الأمر الآن.
1000
01:30:17,796 --> 01:30:19,755
إذن، أتريدون ملاعبتي.
1001
01:30:28,171 --> 01:30:31,088
"يان"، ما الوضع؟
هل انطفأت الأنوار لديك أيضاً؟
1002
01:30:32,463 --> 01:30:33,671
"نعم، سيدي. المكان خال."
1003
01:30:34,755 --> 01:30:35,588
عُلم.
1004
01:30:43,588 --> 01:30:45,588
انتبهوا!
1005
01:30:57,796 --> 01:30:59,005
اللعنة!
1006
01:31:11,838 --> 01:31:13,463
- هل الجميع بخير؟
- بخير!
1007
01:31:14,296 --> 01:31:15,338
حسناً، هيا بنا!
1008
01:31:57,838 --> 01:31:58,671
سيدي...
1009
01:31:59,296 --> 01:32:00,130
هل ترى "ليلي"؟
1010
01:32:02,421 --> 01:32:03,296
دع لي هذا الأمر.
1011
01:32:08,296 --> 01:32:10,588
لا تقلقوا.
نحن من البحرية الملكية الماليزية.
1012
01:32:11,588 --> 01:32:13,046
جئنا لإنقاذكم.
1013
01:32:32,421 --> 01:32:33,755
سيدي، هل أنت بخير؟
1014
01:33:07,046 --> 01:33:08,005
أترى شيئاً؟
1015
01:33:43,005 --> 01:33:43,921
انطلق.
1016
01:34:53,046 --> 01:34:54,796
صديقتي، "ليلي". أخذها رجل ضخم.
1017
01:35:00,880 --> 01:35:04,838
هنا "القائد ألفا". اشتباه.
رهينة مفقودة. انتشروا.
1018
01:35:32,963 --> 01:35:33,880
"زيرو"!
1019
01:35:48,796 --> 01:35:50,380
أُصيب رجل! المستودع بالمستوى السفلي.
1020
01:35:58,255 --> 01:35:59,421
أرى الهدف رقم 1.
1021
01:36:00,463 --> 01:36:01,546
اذهب وحسب.
1022
01:36:03,088 --> 01:36:03,921
قيد المطاردة.
1023
01:36:07,255 --> 01:36:09,963
"6:15 صباحاً"
1024
01:36:30,796 --> 01:36:31,630
"ليلي"!
1025
01:36:32,921 --> 01:36:36,713
هنا "القائد ألفا". عثرت على الرهينة
الأخيرة. الموقع، الجنوب الشرقي. عُلم.
1026
01:36:44,130 --> 01:36:44,963
"ليلي".
1027
01:36:45,880 --> 01:36:48,005
"جيب" خلفك.
1028
01:36:49,671 --> 01:36:51,380
كنت في انتظار هذه اللحظة.
1029
01:36:53,421 --> 01:36:55,046
أترى متفجرات "سي 4" التي تحيط بجسدها؟
1030
01:36:56,630 --> 01:36:58,088
ليست من أجلها وحسب.
1031
01:36:59,046 --> 01:37:01,463
بل هي من أجلنا جميعاً. وهذه المنصة كذلك.
1032
01:37:01,546 --> 01:37:02,463
لا أفهم
1033
01:37:03,046 --> 01:37:04,963
كيف ضللت سبيلك يا "جيب".
1034
01:37:05,046 --> 01:37:07,421
لأنني ذكي. لست أحمقاً مثلك.
1035
01:37:08,421 --> 01:37:09,505
والآن، ضع سلاحك أرضاً.
1036
01:37:10,463 --> 01:37:12,088
نقترب من موقعك.
1037
01:37:12,713 --> 01:37:13,546
عُلم.
1038
01:37:15,463 --> 01:37:16,588
تعزيزات، صحيح؟
1039
01:37:23,713 --> 01:37:25,213
انبطحوا!
1040
01:37:25,296 --> 01:37:26,671
أُصيب رجال!
1041
01:37:29,005 --> 01:37:30,463
يسهل التكهن بكم جداً.
1042
01:37:31,213 --> 01:37:32,546
والآن، ضع سلاحك أرضاً!
1043
01:37:34,671 --> 01:37:36,046
- ألقه!
- حسناً!
1044
01:37:37,963 --> 01:37:38,838
سأضعه أرضاً.
1045
01:37:40,130 --> 01:37:41,338
ومسدسك كذلك.
1046
01:37:55,130 --> 01:37:57,921
والآن، سنرى أينا أفضل رجال "باسكال".
1047
01:38:52,046 --> 01:38:53,546
الأفضل دائماً، أليس كذلك؟
1048
01:39:45,380 --> 01:39:46,380
"يان" ينادي "غاغاك"!
1049
01:39:47,296 --> 01:39:48,130
"تحدث، (يان)!"
1050
01:39:48,213 --> 01:39:50,505
أرى حركة في الجانب الأيمن، هل تسمعني؟
1051
01:39:50,588 --> 01:39:51,463
أسمعك!
1052
01:40:01,213 --> 01:40:02,088
لا يمكنني إصابة الهدف.
1053
01:40:03,296 --> 01:40:04,505
عُلم. سأتولى أمره.
1054
01:40:32,255 --> 01:40:33,088
أسرع!
1055
01:40:33,171 --> 01:40:35,255
قد بسرعة! أسرع!
1056
01:40:35,630 --> 01:40:36,838
أطلق النار بهدف القتل.
1057
01:40:36,921 --> 01:40:38,963
لا تسمح لهم بعبور الحدود إلى "الفلبين".
1058
01:40:39,046 --> 01:40:41,130
سنفقد صلاحياتنا هناك.
1059
01:40:41,213 --> 01:40:42,630
- أسرع!
- عُلم!
1060
01:40:44,546 --> 01:40:46,921
"يان"، تبقى 925 متراً حتى حدود "الفلبين".
1061
01:40:49,546 --> 01:40:50,755
تباً.
1062
01:40:55,005 --> 01:40:56,296
740 متراً.
1063
01:40:57,963 --> 01:40:59,463
استعد للانعطاف بشدة إلى اليسار!
1064
01:40:59,546 --> 01:41:00,796
555 متراً.
1065
01:41:03,338 --> 01:41:04,171
370 متراً.
1066
01:41:08,130 --> 01:41:08,963
185 متراً.
1067
01:41:09,046 --> 01:41:10,255
الآن!
1068
01:41:34,130 --> 01:41:34,963
"تم تحييد الهدف."
1069
01:42:18,421 --> 01:42:19,255
"جيب"!
1070
01:42:20,463 --> 01:42:23,046
أتعلم لم أنت غير مؤهل
لتكون من جنود "باسكال"؟
1071
01:42:24,338 --> 01:42:26,921
يكون جنود "باسكال" الأفضل
حين يتعاونون سوياً.
1072
01:42:27,796 --> 01:42:30,130
لا متى كانوا مغرورين وأنانيين مثلك!
1073
01:42:32,755 --> 01:42:35,088
لا يتعلق الأمر
بعدم أهليتي لأن أصبح من جنود "باسكال".
1074
01:42:35,380 --> 01:42:36,713
لكن هذا النظام العقيم
1075
01:42:36,796 --> 01:42:38,921
لا يستحق شخصاً استثنائياً مثلي!
1076
01:43:00,171 --> 01:43:01,005
تشبث يا "جيب"!
1077
01:43:02,755 --> 01:43:03,588
تشبث يا "جيب"!
1078
01:43:04,588 --> 01:43:05,421
تشبث!
1079
01:43:07,046 --> 01:43:08,755
ما زلت أفضل منك.
1080
01:43:23,421 --> 01:43:24,255
ألقيت بقنبلة!
1081
01:45:04,880 --> 01:45:08,296
"مرفأ البحرية الملكية الماليزية"
1082
01:45:31,088 --> 01:45:31,921
أمي!
1083
01:45:35,838 --> 01:45:36,671
"جوي"!
1084
01:45:37,921 --> 01:45:39,046
أمي!
1085
01:45:44,046 --> 01:45:45,005
"ليلي"!
1086
01:45:45,338 --> 01:45:46,421
عمتي!
1087
01:45:47,755 --> 01:45:48,755
عمتي.
1088
01:45:51,921 --> 01:45:54,838
- "أرمان" هو من أنقذني يا عمتي.
- حمداً للقدير.
1089
01:45:54,921 --> 01:45:57,213
أنقذنا جنود "باسكال" جميعنا.
1090
01:46:36,505 --> 01:46:37,463
أنا آسفة
1091
01:46:38,713 --> 01:46:40,505
لأنني استغرقت كل هذا الوقت حتى أفهم.
1092
01:46:43,546 --> 01:46:44,880
لو كان والدك على قيد الحياة
1093
01:46:45,588 --> 01:46:46,880
لافتخر بك.
1094
01:47:20,046 --> 01:47:21,046
"الأفضل دائماً"
1095
01:47:39,921 --> 01:47:41,296
أشكرك، قائد الأسطول!
1096
01:47:48,130 --> 01:47:49,505
أشكرك، قائد الأسطول!
1097
01:47:57,921 --> 01:47:59,296
أشكرك، قائد الأسطول!
1098
01:48:14,755 --> 01:48:16,130
أشكرك، قائد الأسطول!
1099
01:48:25,921 --> 01:48:27,588
أشكرك، قائد الأسطول!
1100
01:48:27,671 --> 01:48:29,255
التقدير لقائد الأسطول!
1101
01:48:29,338 --> 01:48:31,880
إلى الأمام، تحية!
1102
01:48:42,463 --> 01:48:44,588
لا أعلم حتى أسماءهم بالكامل يا "ميسي".
1103
01:48:46,588 --> 01:48:49,338
كم من مملكة لا تعلم شيئاً بشأننا؟
1104
01:48:50,921 --> 01:48:53,713
يا له من قول ملائم. ممن تقتبس؟
1105
01:48:56,088 --> 01:48:57,671
"(بليز باسكال) - بنسيه"
1106
01:49:01,505 --> 01:49:03,213
قائد ملازم "أرمان رحمات".
1107
01:49:04,213 --> 01:49:05,046
قائد الأسطول.
1108
01:49:06,713 --> 01:49:08,088
أيمكنني التحدث معك؟
1109
01:49:08,671 --> 01:49:09,505
سيدي.
1110
01:49:17,255 --> 01:49:18,588
هل سبق لك المجيء إلى هنا؟
1111
01:49:20,338 --> 01:49:21,171
كلا.
1112
01:49:22,796 --> 01:49:26,421
رغم أنهم قضوا نحبهم،
لا تزال أسماؤهم طي الكتمان.
1113
01:49:27,630 --> 01:49:30,338
لكن تضحياتهم لن تُنسى.
1114
01:49:34,296 --> 01:49:36,005
"(جوشوا تي سينغ واي) - ملازم
1985 - 2011"
1115
01:49:39,630 --> 01:49:42,838
"لتخليد ذكرى وتقدير من خدموا وطننا"
1116
01:49:42,921 --> 01:49:44,546
"(أنور بن عزمي) - قائد ملازم
1958 - 1993"
1117
01:49:50,130 --> 01:49:52,255
كنت قائد والدك.
1118
01:49:53,463 --> 01:49:54,380
كان يقول لي
1119
01:49:56,338 --> 01:49:58,005
إن عمله تكليف من القدير.
1120
01:49:59,213 --> 01:50:01,171
وإنه سيشعر وكأنه يرتكب معصية إن لم يلبِه.
1121
01:50:03,671 --> 01:50:04,671
إن لم يقم بعمله،
1122
01:50:05,963 --> 01:50:08,296
فمن عساه سيقوم به، بخلاف أبيك؟
1123
01:50:14,463 --> 01:50:16,421
نعم، إن عملنا محفوف بالمخاطر.
1124
01:50:18,255 --> 01:50:20,046
لكن بتضحيتنا بأنفسنا،
1125
01:50:21,005 --> 01:50:22,880
فنحن لا نخدم وطننا وحسب،
1126
01:50:24,255 --> 01:50:26,463
بل ننقذ كذلك العديد من الأرواح.
1127
01:50:28,130 --> 01:50:30,421
ونلم شمل العائلات وننحميهم من الدمار.
1128
01:50:32,213 --> 01:50:35,463
ألم يخطر ببالك قط مدى أهمية عملنا؟
1129
01:50:39,963 --> 01:50:42,046
وطني وأسرتي
1130
01:50:44,213 --> 01:50:45,046
هما الشيء ذاته.
1131
01:50:49,338 --> 01:50:51,338
قائد ملازم "أرمان رحمات".
1132
01:50:52,088 --> 01:50:52,921
قائد الأسطول.
1133
01:50:55,005 --> 01:50:56,380
أشكرك على خدماتك.
1134
01:50:59,255 --> 01:51:01,296
"(لبنان) - ولاء"
103463