All language subtitles for Paradise.Alley.1978.BRRip.X264.AC3-PLAYN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:18,840 - Y no lo olvides. - Ni tu me dejaras que lo olvide. 2 00:00:18,841 --> 00:00:20,103 - Desde luego. - ¿Y por que? 3 00:00:20,140 --> 00:00:21,374 ¿Que quieres, que te recuerde un 4 00:00:21,375 --> 00:00:23,221 Par de cosas que seguramente habras olvidado? 5 00:00:23,222 --> 00:00:25,904 - No, no. - Pues pienso recordartelas. 6 00:00:25,941 --> 00:00:28,445 - ¿Que me dices de tu madre? - ¿Que me dices de ella? 7 00:00:28,446 --> 00:00:29,641 - ¿Que pasa con mi madre? 8 00:00:29,642 --> 00:00:32,111 - No tienes ni idea, de lo que gastamos con ella. 9 00:00:32,112 --> 00:00:34,044 Que estoy manteniendo a dos personas. 10 00:00:34,081 --> 00:00:36,990 No quiero que siga viviendo con nosotros. ¿Me oyes? 11 00:00:36,991 --> 00:00:40,232 !Vino para quedarse dos semanas y lleva dos años! 12 00:00:40,340 --> 00:00:44,870 - ¿Que hablas dos semanas? - ¿Ah, no? Pues entonces es una embustera. 13 00:00:45,724 --> 00:00:49,210 Una noche fenomenal para echar una carrera, ¿verdad, Stich? 14 00:00:50,105 --> 00:00:52,525 Bien, 10 tejados sin parar. ¿De acuerdo? 15 00:00:52,526 --> 00:00:55,405 - Sabemos las reglas. - Pues empecemos la carrera. 16 00:00:55,406 --> 00:00:57,571 - Vamos, adelante. - Ten preparado el dinero. 17 00:00:57,572 --> 00:00:59,001 Lo tenemos. ¡Empieza de una vez! 18 00:00:59,037 --> 00:01:01,597 - ¿Le has dejado a alguien los 5 pavos? - Ponte ahi, imbecil. 19 00:01:02,418 --> 00:01:05,124 Recordemos las reglas. Diez tejados sin parar. 20 00:01:05,125 --> 00:01:06,555 Conocemos las reglas. 21 00:01:06,592 --> 00:01:08,463 ¿Tienes a alguien con el dinero al final de la carrera? 22 00:01:08,464 --> 00:01:10,236 Vamos, adelante. La pasta esta alli. 23 00:01:10,273 --> 00:01:12,010 De acuerdo. Empecemos la carrera. 24 00:01:16,358 --> 00:01:20,446 - Eres un iluso, muchachito. - Lo que soy, es mas rapido que tu. 25 00:01:20,447 --> 00:01:21,527 ¿En posicion? 26 00:01:22,076 --> 00:01:23,904 ¿Preparados...? ¡Ya! 27 00:04:54,471 --> 00:04:56,382 !Que mala suerte, Rat! 28 00:04:56,684 --> 00:04:59,475 !Esta me la pagaras! !lmbecil! 29 00:04:59,512 --> 00:05:02,266 !Hasta la vista, muchachito! 30 00:05:34,163 --> 00:05:35,658 !Ayudenme! 31 00:05:36,000 --> 00:05:37,744 Una limosna. 32 00:05:38,254 --> 00:05:40,330 Gracias señora. Gracias. 33 00:05:41,091 --> 00:05:43,893 Socorranme. Una limosna. 34 00:05:43,930 --> 00:05:48,060 Una caridad, para este pobre mutilado de guerra. 35 00:05:48,061 --> 00:05:49,142 Vamos, Cosmo. 36 00:05:52,067 --> 00:05:57,179 Una limosna, ayudenme. Tengan piedad de mi. 37 00:06:10,765 --> 00:06:12,524 ¡Muchacho, !¡¡En que tiempo vivimos! 38 00:06:12,560 --> 00:06:15,558 Ya ni fingiendo de que estas invalido, sacas para comer. 39 00:06:15,559 --> 00:06:17,964 - ¡! ¡Que mundo mas tacaño! - ¿Cuanto te han dado hoy? 40 00:06:19,490 --> 00:06:20,734 Millones. 41 00:06:21,492 --> 00:06:23,152 - "Millones" - Arranca. 42 00:06:36,642 --> 00:06:39,134 !Eh, Vic! Para este cacharro. 43 00:06:46,034 --> 00:06:50,117 !Vaya! Annie O"Sherlock. ¿Quieres pasear con un caballero? 44 00:06:50,118 --> 00:06:51,786 - Crei que estabas en la carcel. - Aun no. 45 00:06:51,787 --> 00:06:53,253 ¿Que hay del paseo con un caballero? 46 00:06:53,290 --> 00:06:54,583 ¿Donde lo has visto? 47 00:06:55,966 --> 00:06:58,839 No te equivoques por mi disfraz. Estoy subiendo como la espuma. 48 00:06:58,840 --> 00:06:59,937 Un cohete humano, ¿eh? 49 00:06:59,973 --> 00:07:01,796 No es por alabarme, pero te acompaña el hombre 50 00:07:01,797 --> 00:07:03,317 Con mas porvenir de este sucio barrio. 51 00:07:03,728 --> 00:07:05,314 Olvidame, que voy a llegartarde. 52 00:07:05,350 --> 00:07:06,863 Oye, mas vale que te acompañe. 53 00:07:06,900 --> 00:07:09,859 - Este barrio esta lleno de sinverguenzas. - ¿De sinverguenzas como tu? 54 00:07:09,860 --> 00:07:11,735 Yo no soy un sinverguenza. Estoy enamorado. 55 00:07:11,736 --> 00:07:14,029 Me estas haciendo polvo la permanente. 56 00:07:14,205 --> 00:07:16,129 ¡Escucha.! ¡Eh, Annie! ¡Annie! 57 00:07:16,166 --> 00:07:19,040 Ytu tienes demasiada clase, para dejar que esos granujas... 58 00:07:19,041 --> 00:07:19,677 Te metan mano. 59 00:07:19,714 --> 00:07:22,759 Deberias asociarte, con un hombre de negocios como yo. 60 00:07:22,760 --> 00:07:24,847 Creo que te das demasiada importancia, 61 00:07:24,848 --> 00:07:27,209 Para llevarmierda de paloma en el hombro. 62 00:07:27,979 --> 00:07:29,852 Esto no es mierda de paloma. 63 00:07:30,690 --> 00:07:32,813 Hice que me cosieran este detallito... 64 00:07:32,850 --> 00:07:35,337 Para destacar entre la gente. ¿Entiendes? 65 00:07:35,991 --> 00:07:38,966 ¿Ysi voy a verte al Club de Stich, esta noche a las diez? 66 00:07:39,078 --> 00:07:40,360 Si aun lo deseas... 67 00:07:42,000 --> 00:07:43,497 ¿Que si aun lo deseo? 68 00:07:45,799 --> 00:07:47,850 Oye, todo el mundo necesita ayuda. 69 00:07:47,887 --> 00:07:52,333 Ytu me necesitas a mi... para que te de abrigo en las frias noches. 70 00:07:54,063 --> 00:07:55,855 !Nos veremos a las diez! ¿De acuerdo? 71 00:07:59,072 --> 00:08:01,280 Estrangularia a todas las palomas. 72 00:08:02,035 --> 00:08:05,159 Annie tiene unas piernas divinas, capaces de cabalgartoda la noche. 73 00:08:05,160 --> 00:08:06,619 - ¿Necesitas ayuda? - ¡! ¡Si! 74 00:08:06,834 --> 00:08:07,997 Buscate un ayudante. 75 00:08:12,510 --> 00:08:14,570 ¿Cuanto hielo quiere hoy, Sr. Gaimbelli? 76 00:08:15,808 --> 00:08:17,269 ¿Cuanto hielo quiere, abuelo? 77 00:08:17,305 --> 00:08:19,896 - Solo dos. - Solo dos. 78 00:08:19,933 --> 00:08:21,938 Solo dos. Solo dos. 79 00:08:25,449 --> 00:08:26,991 Solo dos, solo dos. 80 00:08:27,075 --> 00:08:30,534 !Buen local! Seria fenomeno para nuestra proxima fiesta, ¿eh? 81 00:08:30,535 --> 00:08:31,535 ¿Pero que haces? 82 00:08:31,543 --> 00:08:34,695 Me revienta andar detras de la gente, oliendo sus pedos. 83 00:08:41,266 --> 00:08:42,727 ¿Que hay de nuevo? 84 00:08:43,936 --> 00:08:44,970 Todo es viejo. 85 00:08:46,899 --> 00:08:48,562 Pon el hielo en la caja, Victor. 86 00:08:50,200 --> 00:08:51,908 ¿Quien es el nuevo fiambre? 87 00:08:51,964 --> 00:08:52,964 Es el Zuppa. 88 00:08:52,988 --> 00:08:53,751 ¿El Zuppa? 89 00:08:53,787 --> 00:08:56,165 ¿El viejo que tocaba el organo en la calle? ¿Ah, si? 90 00:08:56,166 --> 00:08:57,752 ¿Yque ha pasado con el mono que tenia? 91 00:08:57,787 --> 00:08:59,374 Supongo que alguien se lo habra quedado. 92 00:08:59,375 --> 00:09:00,965 - ¿Hablas en serio? - Claro. 93 00:09:01,593 --> 00:09:03,352 - ¿Muy en serio? - Si, en serio. 94 00:09:03,388 --> 00:09:06,135 - Me interesaba ese mono. - Ati no te gustan los animales. 95 00:09:06,136 --> 00:09:08,359 El que tu tienes, es un pajaro piojoso. 96 00:09:08,395 --> 00:09:11,122 Pero el mono del Zuppa, es un bicho con talento. 97 00:09:11,401 --> 00:09:12,599 Bella, no tiene piojos. 98 00:09:12,778 --> 00:09:14,910 Oye Victor, no quiero que te enfades. 99 00:09:14,947 --> 00:09:17,258 Pero si de verdad tienes cariño a ese pajaro... 100 00:09:17,259 --> 00:09:19,915 Seria un acto de bondad, llevarlo al carnicero... 101 00:09:19,916 --> 00:09:22,900 Y decirle... "¡! ¡Cortelo en pequeño trocitos!" 102 00:09:23,003 --> 00:09:25,694 - Muy gracioso. - ¿Ytu sentido del humor? 103 00:09:29,430 --> 00:09:31,574 - Esta un poco pasadito, ¿no? - No empieces. 104 00:09:31,575 --> 00:09:33,681 - ¿Que empiece que? - Hablar mal de los muertos. 105 00:09:33,682 --> 00:09:35,361 ¿Y a ti que te importa? 106 00:09:35,397 --> 00:09:38,505 - Dejale en paz. - Es igual, no me incomoda. 107 00:09:41,618 --> 00:09:44,827 ¿"Incomoda"? 108 00:09:45,081 --> 00:09:46,910 ¿Donde has aprendido esa palabra? 109 00:09:47,586 --> 00:09:49,687 En un diccionario. Susan esta enseñandome. 110 00:09:49,688 --> 00:09:51,681 !Vaya! La chinita le enseña cursiladas. 111 00:09:51,718 --> 00:09:54,339 - ¿Por que no le dejas tranquilo? - ¿Y por que te metes tu en esto? 112 00:09:54,340 --> 00:09:55,384 Porque somos hermanos. 113 00:09:56,058 --> 00:09:57,685 - ¿No es bastante para ti? - Si. 114 00:09:57,722 --> 00:09:59,312 !Claro que es bastante para mi! 115 00:09:59,563 --> 00:10:03,486 Porque significa que hay mucho sexo fuerte, en el arbol familiar. 116 00:10:03,487 --> 00:10:05,496 Oye, este lugar me esta incomodando. 117 00:10:05,533 --> 00:10:08,070 Ya nos veremos esta noche en el bar de Mahone. 118 00:10:08,071 --> 00:10:10,939 Y por si necesitas compañia, te presento a Muriel. 119 00:10:11,834 --> 00:10:13,209 !Hasta luego! 120 00:10:13,941 --> 00:10:14,941 ¿Eh, Lenny? 121 00:10:14,965 --> 00:10:16,543 - ¿Que? - ¿Imitas a Charlie Chaplin? 122 00:10:17,008 --> 00:10:18,338 Tengo mucho trabajo. 123 00:10:18,636 --> 00:10:19,802 Bueno, lo hare. 124 00:10:20,557 --> 00:10:22,136 Este es Charlie Chaplin. 125 00:10:31,283 --> 00:10:32,612 - ¿Estas contento? - Si. 126 00:10:33,620 --> 00:10:34,820 Bien, hasta la noche. 127 00:11:10,307 --> 00:11:12,467 Se acabo el tiempo por diez centavos. 128 00:11:27,168 --> 00:11:28,878 ¿Te diviertes, nena? 129 00:11:37,186 --> 00:11:38,931 Con los clientes, hay que ser mas amable. 130 00:11:38,932 --> 00:11:40,391 Me estaba sobando. Sticky. 131 00:11:40,523 --> 00:11:43,596 ¿Y a mi que? No bebas durante el trabajo. 132 00:11:46,242 --> 00:11:48,449 Me cicatriza el corazon herido. 133 00:11:48,830 --> 00:11:50,540 No me haces gracia. 134 00:11:51,251 --> 00:11:52,625 ¿Ves a ese tipo? 135 00:11:53,419 --> 00:11:56,092 Te dara veinte pavos por pasarlo bien contigo. 136 00:11:56,093 --> 00:11:58,418 Dos de diez... o veinte de un dolar. 137 00:11:59,973 --> 00:12:01,848 No seas puerco, Sticky. 138 00:12:03,854 --> 00:12:04,854 Oyeme. 139 00:12:05,065 --> 00:12:06,346 ¿Ves a ese individuo? 140 00:12:06,903 --> 00:12:10,388 Dos dolares por dejarte querer, en monedas de 25 centavos. 141 00:12:10,490 --> 00:12:12,528 Puede que a ti, si te afeitas las piernas... 142 00:12:12,529 --> 00:12:14,892 Te de veinte centavos en monedas de cinco. 143 00:12:15,414 --> 00:12:16,958 No seas cerdo, Sticky. 144 00:12:17,294 --> 00:12:20,382 ¿Cerdo? ¿Yo cerdo? Dirijo un Club respetable. 145 00:12:20,383 --> 00:12:23,489 !Fuera de aqui, pervertido! Nuestras chicas no estan en venta. 146 00:13:06,960 --> 00:13:08,753 - Unos desgraciados. - ¿Que? 147 00:13:09,589 --> 00:13:12,630 Que somos unos desgraciados. Quizas es mejor que papa y mama no vivan... 148 00:13:12,631 --> 00:13:14,006 Para ver ahora a sus hijos. 149 00:13:14,221 --> 00:13:16,637 - ¿Aque viene eso? - Los hermanos Carboni. 150 00:13:16,638 --> 00:13:18,121 Podriamos ser algo. Pero ya ves. 151 00:13:18,158 --> 00:13:19,569 Yo haciendome el hombre de negocios. 152 00:13:19,606 --> 00:13:21,980 Este cargando barras de hielo como un esquimal... 153 00:13:21,981 --> 00:13:23,658 Y tu empaquetando cadaveres. 154 00:13:23,695 --> 00:13:25,796 - Tenemos un gran porvenir. - Vamos tirando. 155 00:13:25,797 --> 00:13:28,224 - Del coche de la basura. - Hablaras por ti. 156 00:13:28,245 --> 00:13:29,620 Si... tu eres rico. 157 00:13:30,374 --> 00:13:32,035 Deberiamos robar a alguien. 158 00:13:33,088 --> 00:13:34,422 Yo no pienso robar a nadie. 159 00:13:34,458 --> 00:13:35,555 Necesitamos dinero. 160 00:13:35,592 --> 00:13:38,338 Quizas alguien te de trabajo, si te cortas el pelo. 161 00:13:38,339 --> 00:13:41,067 - Vamos, es mi personalidad. - ¿Tu personalidad? 162 00:13:41,068 --> 00:13:44,123 Y quitate ese pendiente. ¿Que te crees, un pirata? 163 00:13:55,499 --> 00:13:57,251 Hablando de piratas. 164 00:13:57,287 --> 00:13:57,749 ¿Que? 165 00:13:58,044 --> 00:13:59,838 Stich Mahone a la vista. 166 00:14:04,097 --> 00:14:05,097 ¿Y que? 167 00:14:05,600 --> 00:14:08,206 Que se ha quedado con el mono del Zuppa. 168 00:14:12,151 --> 00:14:13,731 Quitaos de en medio. 169 00:14:16,743 --> 00:14:17,743 !Eh, Vic! 170 00:14:18,287 --> 00:14:20,366 Con ese mono, se puede ganarmucho dinero. 171 00:14:20,367 --> 00:14:22,627 ¿Conoces al que lo lleva sobre el hombro? 172 00:14:22,628 --> 00:14:24,173 Si, Frankie Rompehuesos. ¿Y que? 173 00:14:24,210 --> 00:14:25,386 - ¿Y que? - ¿Y que? 174 00:14:25,423 --> 00:14:27,046 ¿Quien quiere volver a preguntar "y que"? 175 00:14:27,047 --> 00:14:28,350 Que te pasas de rosca. 176 00:14:28,387 --> 00:14:30,925 Mahone, le dira a Frankie que te borre la cara. 177 00:14:30,926 --> 00:14:33,728 Oye, esos tipos han robado un bicho valioso Vic. 178 00:14:33,729 --> 00:14:36,227 Stich siempre dice que nadie puede vencer a Frankie echando un pulso. 179 00:14:36,228 --> 00:14:38,689 - Yo me largo y tu te vienes conmigo. - Puede que si tu le vences... 180 00:14:38,690 --> 00:14:41,153 - ... Nos de el mono. - Hazme caso, no te metas con Stich. 181 00:14:41,154 --> 00:14:43,584 !Oh, Lenny! Tu nunca te la juegas. 182 00:14:43,621 --> 00:14:47,273 Naciste apagado. Eres incapaz de liarte la manta a la cabeza. 183 00:14:47,669 --> 00:14:49,663 Tranquilo. Dejalo de mi cuenta. 184 00:14:59,939 --> 00:15:01,030 ¿Que tal Stich? 185 00:15:01,067 --> 00:15:03,065 Tiene buen aspecto. ¿Comes bien estos dias? 186 00:15:03,066 --> 00:15:04,773 Sirvele una copa a nuestro amigo. 187 00:15:05,866 --> 00:15:09,519 Soy el dueño de este local. No necesito que me invites. 188 00:15:10,081 --> 00:15:12,954 - ¿Que buscas? - Solo charlar contigo. 189 00:15:18,597 --> 00:15:20,424 Pues busca a otro para hablar. 190 00:15:22,227 --> 00:15:24,517 Oye, dame la recaudacion. ¿Quieres? 191 00:15:24,774 --> 00:15:29,338 Oye Stich, ¿como lo haces para mantenerte en tan buena forma? 192 00:15:29,405 --> 00:15:30,985 No hablando con italianos. 193 00:15:35,958 --> 00:15:37,206 Si, te comprendo. 194 00:15:37,462 --> 00:15:39,751 Este barrio, esta lleno de granujas extranjeros. 195 00:15:39,752 --> 00:15:40,752 Oye Stich... 196 00:15:40,799 --> 00:15:44,488 Tu siempre dices que Frankie es el tipo mas fuerte de este barrio. 197 00:15:44,682 --> 00:15:46,392 Pero tu sabes, que eso es mentira. 198 00:15:46,428 --> 00:15:48,274 !Te voy a partir la cara! 199 00:15:48,311 --> 00:15:51,353 Tendrias que estar actuando en un circo. 200 00:15:51,354 --> 00:15:52,240 !Eh, Frankie! 201 00:15:52,277 --> 00:15:54,953 !Frankie, eres bueno en lucha libre! 202 00:15:54,988 --> 00:15:57,238 Pero mi hermano, aunque no tan guapo como tu... 203 00:15:57,239 --> 00:15:58,662 Tiene la fuerza de un gorila. 204 00:15:59,039 --> 00:16:00,829 Tu hermano es un imbecil. 205 00:16:01,751 --> 00:16:02,914 No es un imbecil. 206 00:16:03,254 --> 00:16:05,129 Te digo que es un imbecil. 207 00:16:05,591 --> 00:16:07,432 Bueno, digamos que no es un genio. 208 00:16:07,469 --> 00:16:09,639 Pero todas las mañanas sube cinco pisos... 209 00:16:09,640 --> 00:16:12,220 Llevando mas de 100 kilos de hielo sobre sus hombros... 210 00:16:12,221 --> 00:16:15,708 Sin el menor esfuerzo. ¿Frankie lo haria, eh? 211 00:16:19,488 --> 00:16:20,605 ¿Sabes Frankie? 212 00:16:21,158 --> 00:16:23,948 Esta mañana me he levantado con ganas de venir a aqui... 213 00:16:23,949 --> 00:16:25,671 Para que tu me aporrearas. 214 00:16:25,708 --> 00:16:27,937 Gracias Frankie. Me has hecho muy feliz. 215 00:16:28,046 --> 00:16:29,456 ¿A que no te lo esperabas? 216 00:16:29,671 --> 00:16:31,139 Vamos Frankie, no me pegues mas. 217 00:16:31,176 --> 00:16:33,173 Solo quiero hablar amistosamente con Stich. 218 00:16:33,174 --> 00:16:34,174 ¿Verdad Stich? 219 00:16:34,555 --> 00:16:37,793 - Cortate las lanas. - Cortate el pelo, imbecil. 220 00:16:37,895 --> 00:16:39,070 Es mi personalidad. 221 00:16:39,107 --> 00:16:41,858 - Vamos, Stich. - Que te cortes las lanas. 222 00:16:41,859 --> 00:16:42,859 !Basta! 223 00:16:44,488 --> 00:16:46,234 Estas malgastando saliva. 224 00:16:48,662 --> 00:16:50,074 ¿Malgastando saliva? 225 00:16:50,373 --> 00:16:52,508 Si, malgastando saliva. 226 00:16:52,545 --> 00:16:54,880 No, no. Malgastar saliva... 227 00:16:54,917 --> 00:16:56,590 No es mi especialidad. 228 00:16:57,176 --> 00:16:59,139 Tengo que hablarte de negocios. 229 00:16:59,175 --> 00:17:01,181 "Importantes negocios". 230 00:17:01,560 --> 00:17:03,019 ¿Tu? ¿Negocios? 231 00:17:03,228 --> 00:17:03,928 Si. 232 00:17:04,063 --> 00:17:05,907 ¿Que opinas si apuesto 100 dolares...? 233 00:17:05,942 --> 00:17:10,211 ¿Contra ese mono, a que mi hermano Victor le vence a Frankie echando un pulso? 234 00:17:13,496 --> 00:17:15,205 Si quieres pasar a mi despacho... 235 00:17:15,582 --> 00:17:16,664 Es por aqui. 236 00:17:21,927 --> 00:17:23,208 Escucha Vic... 237 00:17:23,931 --> 00:17:25,021 ¿Sabes una cosa? 238 00:17:25,056 --> 00:17:27,388 Frankie quiere echar un pulso amistoso contigo. 239 00:17:27,389 --> 00:17:29,153 Aun estas a tiempo de no aceptar. 240 00:17:29,189 --> 00:17:31,629 - ¿Quien te ha pedido consejo? - Me preocupa Victor. 241 00:17:31,692 --> 00:17:33,112 Empecemos de una vez. 242 00:17:33,149 --> 00:17:34,531 Un segundo, Stich. 243 00:17:34,568 --> 00:17:35,414 Oye... 244 00:17:35,451 --> 00:17:38,037 He apostado 100 pavos contra ese mono. 245 00:17:38,073 --> 00:17:39,210 Yestoy sin blanca. 246 00:17:39,247 --> 00:17:41,704 Si tu no le vences, querran llevarme al callejon... 247 00:17:41,705 --> 00:17:43,505 Y alli romperme el esqueleto. 248 00:17:43,541 --> 00:17:45,332 Intentare aguantar. 249 00:17:46,091 --> 00:17:47,928 Pero, ¿para que tanto ejercicio? 250 00:17:47,965 --> 00:17:49,259 ¿A que esperais? 251 00:17:49,890 --> 00:17:51,384 Animo Vic, vamos. 252 00:17:54,106 --> 00:17:55,232 !Fuera de esta mesa! 253 00:17:55,269 --> 00:17:56,269 !Largo! 254 00:17:59,113 --> 00:18:00,113 Vamos Vic. 255 00:18:00,658 --> 00:18:01,658 Sientate. 256 00:18:02,202 --> 00:18:03,251 No lo olvides. 257 00:18:03,288 --> 00:18:05,248 Son 100 dolares, contra ese mono. 258 00:18:05,284 --> 00:18:06,494 - Si. - No puedo empezar. 259 00:18:06,521 --> 00:18:07,521 ¿Por que no? 260 00:18:07,545 --> 00:18:10,460 - Bella necesita estar comoda. - Yo me ocupare de ella. 261 00:18:10,461 --> 00:18:13,032 ¿Pero que hace tu madre metida en una jaula? 262 00:18:14,012 --> 00:18:15,721 Dejemos en paz a las madres. 263 00:18:16,183 --> 00:18:18,142 ¿Se te ocurre alguna otra cosa? 264 00:18:18,312 --> 00:18:20,211 Tu, estos van a armar camorra. 265 00:18:20,248 --> 00:18:22,075 Si, Stich tiene malas pulgas. 266 00:18:22,111 --> 00:18:24,107 - Ysus compinches, son capaces de todo. - ¿Stich? 267 00:18:24,108 --> 00:18:26,114 Dejemos a las madres tranquilas, ¿eh? 268 00:18:27,077 --> 00:18:28,702 ¿Listo... pichon? 269 00:18:29,205 --> 00:18:30,951 ¿Sabias que pichon es un sustantivo? 270 00:18:31,376 --> 00:18:33,545 Vamos a ver en que acaba todo esto. 271 00:18:33,581 --> 00:18:35,681 Seguro que habran apostado una pasta. 272 00:18:35,717 --> 00:18:39,237 - Si, Stich no puede... - Cierra la boca... 273 00:18:39,304 --> 00:18:40,682 Mierdoso. 274 00:18:50,366 --> 00:18:52,541 Si, eres un repugnante mierdoso. 275 00:18:52,577 --> 00:18:57,228 !Eh, Stich! ¿Por que no empezamos de una vez esta feliz apuesta, eh? 276 00:19:10,025 --> 00:19:11,103 !Vamos Vic! 277 00:19:11,527 --> 00:19:13,103 !Vamos muchacho! 278 00:19:15,157 --> 00:19:18,030 No le chupeis a mi hermano, el poco aire limpio que hay aqui. 279 00:19:18,031 --> 00:19:19,920 Cosmo, como no tengas esos 100 pavos... 280 00:19:19,957 --> 00:19:23,394 Te vas a pasar una larga temporada arreglandote los huesos. 281 00:19:25,173 --> 00:19:26,432 Los dos son muy fuertes. 282 00:19:26,468 --> 00:19:28,993 Si, pero el chaval tiene menos experiencia. 283 00:19:30,307 --> 00:19:32,300 Frankie lo vencera. Ya lo vereis. 284 00:19:36,441 --> 00:19:38,520 Ese tipo es como una apisonadora. 285 00:19:39,366 --> 00:19:42,090 - Le llaman el Rompehuesos. - Con razon. 286 00:19:42,328 --> 00:19:45,054 Como que se ha cargado a los mas fuertes que yo conozco. 287 00:19:45,584 --> 00:19:46,828 Vic, no lo aguantara. 288 00:19:47,462 --> 00:19:49,087 El muchacho, tiene buen brazo. 289 00:19:51,301 --> 00:19:52,307 Vamos Vic. 290 00:19:52,344 --> 00:19:55,216 Que no te domine. Aguanta hasta que se canse. 291 00:19:55,217 --> 00:19:57,222 Le esta costando acabar con el. 292 00:19:57,812 --> 00:20:01,248 Creo que Frankie, se ha encontrado con un tipo mas fuerte de lo que esperaba. 293 00:20:08,453 --> 00:20:09,485 Va. 294 00:20:37,252 --> 00:20:38,252 !Animo Vic! 295 00:20:50,400 --> 00:20:51,400 ¿Lenny? 296 00:20:52,527 --> 00:20:54,439 El asunto se esta poniendo feo. 297 00:20:54,615 --> 00:20:56,194 Tienes que hacer algo. ¡Pero ahora! 298 00:20:57,160 --> 00:20:58,160 Por favor. 299 00:21:02,294 --> 00:21:04,832 Van a acabar con los brazos rotos. 300 00:21:05,089 --> 00:21:07,421 No creo que el muchacho pueda hacer ya nada. 301 00:21:07,422 --> 00:21:10,057 No, Frankie ya lo tiene dominado. 302 00:21:10,094 --> 00:21:11,272 Mira. 303 00:21:11,308 --> 00:21:13,350 Eres capaz de ganar si quieres. 304 00:21:15,107 --> 00:21:18,314 Aun puedes vencerle. Cosmo y yo estamos convencidos, hermano. 305 00:21:18,315 --> 00:21:20,189 Pero ten confianza en ti mismo. 306 00:21:21,700 --> 00:21:22,781 !Vamos! 307 00:21:25,625 --> 00:21:26,787 !Vencele! 308 00:21:29,923 --> 00:21:30,923 Vencele. 309 00:21:36,518 --> 00:21:37,518 !Animo, Vic! 310 00:21:40,397 --> 00:21:43,363 - Frankie, lo tiene desarmado. - ¡! ¡Vamos, Vic! 311 00:21:43,364 --> 00:21:44,394 !Vamos, Vic! 312 00:21:45,115 --> 00:21:47,275 - Vamos, muchacho. - ¡! ¡Arriba ese brazo! 313 00:21:49,499 --> 00:21:50,874 !Duro con el, muchacho! 314 00:22:02,478 --> 00:22:03,478 !Duro, Vic! 315 00:22:04,355 --> 00:22:05,899 !Vamos, hermanito! 316 00:22:07,401 --> 00:22:08,401 !Vamos, Vic! 317 00:22:09,114 --> 00:22:10,114 !Animo! 318 00:22:10,617 --> 00:22:13,877 !Bien! !Bravo, chico! 319 00:22:13,913 --> 00:22:15,714 Ya sabia yo que podias con el. 320 00:22:15,751 --> 00:22:18,582 Eres valiente Rompehuesos. Pero te ha aplastado. 321 00:22:18,583 --> 00:22:20,222 !Bien! ¿Donde esta Stich? 322 00:22:20,258 --> 00:22:22,050 Vencer a Frankie, parecia imposible. 323 00:22:22,387 --> 00:22:23,762 Muy valiente, Frankie. 324 00:22:24,097 --> 00:22:25,557 Un tipo valiente. 325 00:22:25,808 --> 00:22:26,808 ¿Donde esta el mono? 326 00:22:27,520 --> 00:22:30,673 Me da igual. Nunca me han gustado esos bichos. 327 00:22:30,733 --> 00:22:32,157 - Son muy sucios. - Si. 328 00:22:32,194 --> 00:22:34,525 ¿Por que no vas a decirle Rat, que te lo de? 329 00:22:34,526 --> 00:22:36,577 - Muy bien. - ¡! ¡Eh, no busco revancha! 330 00:22:36,612 --> 00:22:37,612 ¿No? 331 00:22:42,376 --> 00:22:43,707 Vamos Rat, dame el mono. 332 00:22:44,089 --> 00:22:46,130 !Eh! El mono es mio. 333 00:22:46,884 --> 00:22:49,093 - El mono es para mi. - No, es mi mono. 334 00:22:49,264 --> 00:22:52,454 - Ahora es mio. - El mono solo es mio, imbecil. 335 00:22:52,811 --> 00:22:55,351 Sois bastante parecidos. Pero ya no es tuyo. 336 00:22:55,352 --> 00:22:57,356 Y me estoy empezando a enfadar. 337 00:23:01,116 --> 00:23:02,792 Se razonable, Rat. 338 00:23:02,828 --> 00:23:06,453 - Te voy a cortar el pescuezo. - No juegues con mi futuro. 339 00:23:06,454 --> 00:23:08,051 Tenia ganas hace tiempo. 340 00:23:08,087 --> 00:23:11,242 - ¡! ¡Victor! - Te voy a arrancar la lengua. 341 00:23:11,551 --> 00:23:12,929 !No! 342 00:23:13,888 --> 00:23:15,086 Una rata voladora. 343 00:23:15,223 --> 00:23:18,845 - ¡! ¡Stich! - Bajalo Victor. 344 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Vamos... bajalo. 345 00:23:28,455 --> 00:23:30,422 !Vic, eres un fenomeno! 346 00:23:30,456 --> 00:23:33,289 Pero deberias haberle roto las piernas a este gusano. 347 00:23:33,290 --> 00:23:36,193 Vamos a celebrarlo hermanito. Ven, Lenny. 348 00:23:36,510 --> 00:23:39,091 ¿Sr. Mahone? Empiece a poner aqui cervezas. 349 00:23:39,092 --> 00:23:41,181 Hola, soy tu nuevo pariente. 350 00:23:41,560 --> 00:23:44,850 - Yo no queria hacerle daño. - Ese es de los que siempre se la buscan. 351 00:23:44,851 --> 00:23:46,859 - Voy a comprarme un helado. - Si, anda ve. 352 00:23:46,860 --> 00:23:48,568 Que te pongan uno doble. 353 00:23:50,115 --> 00:23:53,491 ¿Sabes? Las cosas de la vida son un misterio. 354 00:23:53,492 --> 00:23:55,541 Yo soy un tipo duro porque tengo nervio. 355 00:23:55,542 --> 00:23:58,123 Pero Victor, que con esa fuerza deberia ser una fiera... 356 00:23:58,124 --> 00:24:00,128 Es mas manso que un corderito. 357 00:24:01,635 --> 00:24:03,597 ¿No es una broma de la Naturaleza? 358 00:24:03,633 --> 00:24:05,924 !Si! Tiene cosas muy raras. 359 00:24:08,270 --> 00:24:10,015 ¿Quien me compra un mono? 360 00:24:13,988 --> 00:24:16,030 Me vas a hacer ganar una fortuna. 361 00:24:32,853 --> 00:24:34,397 ¿Eh? 362 00:24:34,815 --> 00:24:37,389 Tenemos que discutir un asunto contigo. 363 00:24:38,071 --> 00:24:40,741 Has engañado a mi amigo Frankie. 364 00:24:42,368 --> 00:24:44,086 ¿De que mierda te ries? 365 00:24:44,123 --> 00:24:46,124 De Frankie. Me esta haciendo muecas. 366 00:24:46,161 --> 00:24:48,166 - ¿Le chafo la cabeza? - No. 367 00:24:48,421 --> 00:24:52,774 Tus manos valen demasiado para cansarlas pegando a este imbecil. 368 00:24:54,264 --> 00:24:56,757 Bueno... buenas noches. 369 00:24:57,896 --> 00:25:00,566 ¿Adonde vas? ¡Eh! 370 00:25:02,194 --> 00:25:05,072 !Te salva que estoy contento esta noche! 371 00:25:05,073 --> 00:25:09,095 Pero cualquier dia de estos, hablaremos muy en serio tu y yo. 372 00:25:10,082 --> 00:25:12,540 Es tan tonto, que no le asusta nada. 373 00:25:13,545 --> 00:25:15,090 Un tipo primitivo. 374 00:25:22,228 --> 00:25:23,343 Hola, Vic. 375 00:25:23,979 --> 00:25:26,630 No me encuentro bien esta noche, Susan. 376 00:25:26,666 --> 00:25:29,529 - Tienes cara de pocos amigos. - ¿Tu crees? 377 00:25:29,530 --> 00:25:31,915 - ¿Se me nota? - Toma tus camisas. 378 00:25:31,951 --> 00:25:34,616 Gracias, me hacian falta camisas limpias. 379 00:25:34,617 --> 00:25:36,077 ¿Que te ocurre esta noche? 380 00:25:36,459 --> 00:25:39,035 - Tengo dudas. - ¿Y que es dudar? 381 00:25:40,174 --> 00:25:42,516 - Verbo. - ¿Que te pasa? 382 00:25:42,552 --> 00:25:46,184 Bueno, hay muchos dias que... no aguanto este barrio. 383 00:25:46,185 --> 00:25:48,938 No te preocupes. Pronto nos iremos. 384 00:25:49,272 --> 00:25:51,897 Sueño con esa casa flotante en Nueva Jersey. 385 00:25:51,898 --> 00:25:53,568 ¿Cuando habremos ahorrado bastante? 386 00:25:53,821 --> 00:25:56,030 Dentro de poco. Ocho años. 387 00:25:56,451 --> 00:25:58,278 Tengo tiempo de hacer las maletas. 388 00:25:58,579 --> 00:26:00,490 Si, tienes tiempo de sobra. 389 00:26:01,167 --> 00:26:02,578 Dime algo bonito, Vic. 390 00:26:03,714 --> 00:26:05,423 No... no se me ocurre nada. 391 00:26:05,884 --> 00:26:07,212 Bueno, da igual. 392 00:26:11,560 --> 00:26:12,936 Te quiero, Susan. 393 00:26:13,229 --> 00:26:14,229 Y lo sabes. 394 00:26:16,694 --> 00:26:17,772 Tengo que irme. 395 00:26:18,614 --> 00:26:20,487 ¿Tan pronto? Acabo de llegar. 396 00:26:21,159 --> 00:26:22,274 Hasta mañana. 397 00:26:23,707 --> 00:26:25,081 Buenas noches, señora Chow. 398 00:26:33,429 --> 00:26:35,507 Cada noche, igual que un reloj. 399 00:26:35,934 --> 00:26:37,595 Se que tienes los pies hechos polvo. 400 00:26:37,854 --> 00:26:39,194 Asi que agarrate a mi cuello. 401 00:26:39,230 --> 00:26:42,253 Esta reluciente, lo mande limpiar la semana pasada. 402 00:26:43,530 --> 00:26:45,157 ¿No te ha hecho gracia el chiste, no? 403 00:26:45,194 --> 00:26:46,194 Bueno. 404 00:26:46,660 --> 00:26:49,704 Agarrate al cuello de Cosmo, y el te sostendra toda la noche. 405 00:26:49,705 --> 00:26:51,793 Gracias, pero no le va a gustar a Sticky. 406 00:26:51,794 --> 00:26:54,484 ¿Sticky? ¿Ya mi que me importa que le guste o no? 407 00:27:45,924 --> 00:27:48,017 Oye, buscare una banda de 10 musicos... 408 00:27:48,054 --> 00:27:50,724 Y trabajaras en uno de los mejores Clubes de Manhattan... 409 00:27:50,725 --> 00:27:52,385 O de Brooklyn si prefieres, ¿eh? 410 00:27:52,896 --> 00:27:54,320 No, nada de Brooklyn. 411 00:27:54,356 --> 00:27:56,646 No quiero que bailes con los marineros. 412 00:27:56,777 --> 00:27:59,405 Para el coche. Estoy demasiado cansada para reirme. 413 00:27:59,406 --> 00:28:02,154 ¿Cansada? Pues echate aqui y te despertare por la mañana... 414 00:28:02,155 --> 00:28:03,947 Para seguir hablando del asunto. 415 00:28:04,455 --> 00:28:05,875 ¿Cuando te vas a cortar el pelo? 416 00:28:05,911 --> 00:28:06,911 ¿Mi melena? 417 00:28:06,960 --> 00:28:07,175 Si. 418 00:28:07,212 --> 00:28:09,006 El pelo largo, demuestra que el cerebro funciona. 419 00:28:09,007 --> 00:28:11,856 - El tuyo siempre esta en marcha. - Mi cerebro es toda mi fortuna. 420 00:28:11,857 --> 00:28:14,849 Con los musicos, ensayaras un espectaculo vestida con plumas rojas. 421 00:28:14,850 --> 00:28:16,309 Yo me encargare del papeleo. 422 00:28:16,346 --> 00:28:17,346 El exito del siglo. 423 00:28:17,354 --> 00:28:20,810 "Annie O"Sherlock, la bailarina con las piernas mas bonitas del mundo". 424 00:28:20,811 --> 00:28:21,855 Triunfaremos. 425 00:28:22,404 --> 00:28:23,567 - Estupendo. - Si. 426 00:28:24,698 --> 00:28:27,447 Me gusta la calle, cuando los vagos y maleantes ya no circulan. 427 00:28:27,448 --> 00:28:28,824 Cuando todos se han ido a dormir. 428 00:28:29,248 --> 00:28:30,248 Es bonita. 429 00:28:30,749 --> 00:28:32,329 Ves pensando en la coreografia, ¿eh? 430 00:28:32,921 --> 00:28:33,921 Pensare. 431 00:28:35,091 --> 00:28:37,058 "Pensaras". Oye, Annie... 432 00:28:37,093 --> 00:28:39,556 Deberias ir al medico. Necesitas gafas. 433 00:28:39,593 --> 00:28:40,932 - ¿Por que? - ¿Por que? 434 00:28:41,477 --> 00:28:42,526 - ¿Por que? - ¡! ¡Si! 435 00:28:42,561 --> 00:28:46,298 Porque siempre te desvias, cuando vas a besarme en la boca. 436 00:28:47,277 --> 00:28:48,863 Buenas noches, Cosmo. 437 00:28:48,900 --> 00:28:49,900 Adios. 438 00:29:07,907 --> 00:29:12,065 Date prisa, date prisa. Come ya... 439 00:29:12,324 --> 00:29:13,781 Come ya. 440 00:29:13,991 --> 00:29:16,826 Come, come, come. Come, come, come. 441 00:29:16,863 --> 00:29:19,455 Come ya, come ya. 442 00:29:19,493 --> 00:29:22,739 Come Bella, come Bella... 443 00:29:25,243 --> 00:29:26,243 Vamos come. 444 00:29:27,824 --> 00:29:30,696 Bella, Bella. Bella, Bella... 445 00:29:30,734 --> 00:29:33,566 Bella, Bella, Bella. Come ya. 446 00:29:34,534 --> 00:29:38,159 Date prisa, date prisa. Come ya. 447 00:29:38,195 --> 00:29:40,944 Come ya. Co, co, co... 448 00:29:41,618 --> 00:29:42,618 Vamos Bella. 449 00:29:44,534 --> 00:29:45,613 ¿Que te pasa, Bella? 450 00:29:46,409 --> 00:29:49,242 Bella, Bella. Bella, Bella. 451 00:29:49,279 --> 00:29:51,648 Come ya, come ya. 452 00:29:51,909 --> 00:29:54,612 Bella, Bella, Bella. Bella, Bella, Bella. 453 00:29:54,613 --> 00:29:57,066 Come ya, come ya. 454 00:29:58,368 --> 00:30:02,098 Hermana Bella, pequeña Bella. Despierta ya... 455 00:30:03,369 --> 00:30:05,909 Ding, dong, ding. 456 00:30:06,494 --> 00:30:09,036 Bella, Bella. Bella, Bella. 457 00:30:09,072 --> 00:30:10,197 Despierta ya. 458 00:30:10,703 --> 00:30:12,694 Ding, dong, ding... 459 00:30:13,012 --> 00:30:14,012 Buenas noches. 460 00:30:14,036 --> 00:30:15,994 Come, come y creceras. 461 00:30:16,030 --> 00:30:17,155 Y creceras. 462 00:30:17,287 --> 00:30:19,656 Tanto como yo, tanto como yo... 463 00:30:19,870 --> 00:30:21,031 Dang, ding, dong. 464 00:30:21,579 --> 00:30:22,774 Despierta ya... 465 00:30:23,077 --> 00:30:25,578 Bella, Bella. Bella, Bella... 466 00:30:25,615 --> 00:30:26,692 Despierta ya. 467 00:30:27,246 --> 00:30:29,870 Come, come, come. Come, come, come. 468 00:30:29,907 --> 00:30:31,031 Come ya. 469 00:30:31,329 --> 00:30:33,366 Bella, Bella. Bella... 470 00:30:33,827 --> 00:30:35,450 Vamos Bella, comete las semillas. 471 00:30:36,954 --> 00:30:40,319 Come, come, come come y creceras... 472 00:30:40,579 --> 00:30:41,739 Y creceras... 473 00:30:41,912 --> 00:30:45,663 Come las semilla, come las semillas ya veras. 474 00:30:45,664 --> 00:30:46,664 Ya veras. 475 00:30:46,787 --> 00:30:49,075 Come Bella, come ya. 476 00:30:49,222 --> 00:30:50,222 Come ya. 477 00:30:50,246 --> 00:30:54,143 Que al trabajo, llego tarde. Ding, dong, dang. 478 00:30:56,372 --> 00:30:59,374 Linda Bella, linda Bella... 479 00:30:59,410 --> 00:31:01,909 Come ya, come ya. 480 00:31:02,080 --> 00:31:03,622 - Ding, dong, ding. - ¡! ¡Eh! 481 00:31:03,658 --> 00:31:04,658 ¿Que? 482 00:31:05,789 --> 00:31:09,789 ¿Tengo que oirte cada mañana cantarle a ese pajaro piojoso? 483 00:31:09,790 --> 00:31:11,614 Le gusta la musica por las mañanas. 484 00:31:12,623 --> 00:31:13,623 ¿Ah, si? 485 00:31:13,707 --> 00:31:15,365 !Pues comprale una radio! 486 00:31:54,136 --> 00:31:55,384 Vean al mono bailarin. 487 00:31:55,598 --> 00:31:56,770 !Miren como baila! 488 00:31:56,808 --> 00:31:58,268 Baila de una vez, asqueroso. 489 00:32:20,424 --> 00:32:22,382 "Entierrenle deprisa". 490 00:32:45,585 --> 00:32:48,607 Yo estoy helado, tu estas helado. Todo el mundo... 491 00:32:49,089 --> 00:32:50,287 Esta helado. 492 00:32:55,639 --> 00:32:57,023 Tenia planes para ti. 493 00:32:57,060 --> 00:33:00,271 Ibas a ser el mono bailarin. Un fantastico chorro de dinero. 494 00:33:00,272 --> 00:33:00,986 !Pero no! 495 00:33:01,022 --> 00:33:03,663 Aqui estoy perdiendo mi tiempo y tu el tuyo. 496 00:33:03,985 --> 00:33:06,342 ¿Cuanto crees que voy a seguir aguantando? 497 00:33:23,554 --> 00:33:25,013 !Hola, Bunchie! 498 00:33:25,474 --> 00:33:26,730 Estas divina. 499 00:33:26,766 --> 00:33:29,647 Me alegra verte. ¿Pero que haces paseando por aqui? 500 00:33:29,648 --> 00:33:31,437 Voy de compras. ¿Ytu que haces? 501 00:33:32,106 --> 00:33:34,855 Pues acabo de dejar un buen trabajo en Wall Street... 502 00:33:34,856 --> 00:33:36,870 Porque era una farnada que no me iba. 503 00:33:36,906 --> 00:33:40,158 - Claro, es un rollo Wall Street. - Si, un rollazo. 504 00:33:40,159 --> 00:33:42,154 ¿Y ahora, le enseñas al mono a bailar? 505 00:33:42,539 --> 00:33:44,292 Si, solo para pasar el rato. 506 00:33:44,329 --> 00:33:45,627 Me gustan los animales. 507 00:33:45,662 --> 00:33:46,905 Cuchi, cuchi. 508 00:33:47,796 --> 00:33:49,256 Oye... ¿vendras esta noche? 509 00:33:49,293 --> 00:33:50,964 Si, esta noche seguro. 510 00:33:51,092 --> 00:33:54,513 - ¿No te espera nadie? - ¡! ¡Oh, Bunchie! ¿Cuando te he mentido? 511 00:33:54,514 --> 00:33:56,507 ¿Que buscas? ¿Que te eche un piropo? 512 00:33:56,765 --> 00:33:57,765 !Si! 513 00:33:59,061 --> 00:34:01,475 - Te lo mandare por correo. - De acuerdo. 514 00:34:01,476 --> 00:34:02,601 Hasta luego, Cosmo. 515 00:34:04,277 --> 00:34:05,556 Adios. 516 00:34:08,491 --> 00:34:10,554 Se acabo, me has puesto en ridiculo. 517 00:34:10,590 --> 00:34:12,615 Eres un bicho asqueroso y sin porvenir. 518 00:34:13,540 --> 00:34:16,333 ¿Cuanto hielo quiere esta noche, Sr. Gaimbelli? 519 00:34:16,334 --> 00:34:18,577 Nada, esta noche no quiero hielo. 520 00:34:30,397 --> 00:34:31,477 !Eh, Cosmo! 521 00:34:32,777 --> 00:34:34,938 - ¡! ¡Hola! ¿Como te va Victor? - ¿Donde esta Lenny? 522 00:34:34,939 --> 00:34:36,508 Pues supongo que estara cenando. 523 00:34:36,545 --> 00:34:38,076 ¿De donde has sacado un traje nuevo? 524 00:34:38,111 --> 00:34:39,699 Me ha tocado en una rifa. 525 00:34:46,252 --> 00:34:47,367 De rifa nada. 526 00:34:47,546 --> 00:34:48,593 Vamos, Vic. 527 00:34:48,629 --> 00:34:51,212 ¿Por que voy a ir por el mundo, vestido como un pordiosero...? 528 00:34:51,213 --> 00:34:54,137 ¿Si puedo disponer de un traje elegante y gratis? 529 00:34:54,138 --> 00:34:55,645 ¿Eres capaz de robarle a un muerto? 530 00:34:55,682 --> 00:34:57,886 Oye, si este hombre vino al mundo desnudo... 531 00:34:57,887 --> 00:35:00,357 Lo logico que se vaya de el de la misma forma. 532 00:35:00,358 --> 00:35:01,358 No esta bien. 533 00:35:01,774 --> 00:35:03,645 Si has palmado, ya no hay nada que rascar. 534 00:35:03,646 --> 00:35:04,806 ¿Se va a poner ahora un traje? 535 00:35:04,818 --> 00:35:07,440 ¿Crees que va a ir a un baile? ¡Eh, tu! ¿Vas a ir a bailar? 536 00:35:07,441 --> 00:35:08,370 No, ni se le ocurre. 537 00:35:08,407 --> 00:35:11,432 Pero yo si. Y no quiero ir como un pordiosero esta noche. 538 00:35:11,496 --> 00:35:14,033 Aunque si te empeñas, se lo devolvere por la mañana. 539 00:35:14,034 --> 00:35:15,827 Cuando ya no lo necesite. Palabra. 540 00:35:32,843 --> 00:35:34,968 Son malisimos estos tios tocando. 541 00:35:35,389 --> 00:35:37,015 ¿Yel que canta? Aun me gusta menos. 542 00:35:37,052 --> 00:35:38,298 Tu sigueme como puedas. 543 00:35:39,229 --> 00:35:42,119 - ¿De donde has sacado el traje? - ¿Te gusta? 544 00:35:42,190 --> 00:35:44,799 Parece de un tipo con ataques epilepticos. 545 00:35:46,905 --> 00:35:48,781 Pues mas o menos... si. 546 00:36:24,748 --> 00:36:27,372 - ¡! ¡Eh, deme 10 centavos! - No tengo 10 centavos. 547 00:36:27,373 --> 00:36:29,165 - Pues deme 5. - No tengo ni cinco. 548 00:36:29,589 --> 00:36:30,589 !Sueltame! 549 00:36:31,717 --> 00:36:32,717 !Y largo! 550 00:36:33,346 --> 00:36:34,346 Piojoso. 551 00:36:38,350 --> 00:36:40,850 Lo que me revienta de ella, es que no me hace ni caso. 552 00:36:40,851 --> 00:36:42,475 Y no soy una mala persona, ¿verdad? 553 00:36:43,232 --> 00:36:44,240 Yo creo que no. 554 00:36:44,276 --> 00:36:47,397 Pero no consigo nada. Nada en absoluto. 555 00:36:48,447 --> 00:36:50,124 ¿Que puedo decirte, Cosmo? 556 00:36:50,159 --> 00:36:53,595 Pues dime dos o tres palabras que cambien mi vida. 557 00:36:53,664 --> 00:36:54,862 Estoy aqui. 558 00:36:55,334 --> 00:36:56,531 ¿Que me quieres decir? 559 00:36:56,960 --> 00:36:59,498 Cuando te olvides de ella... aqui me tienes. 560 00:36:59,499 --> 00:37:01,953 - ¡! ¡Oh, ya no Bunchie! - ¿Por que no? 561 00:37:02,175 --> 00:37:03,803 Sales conmigo hace tres años. 562 00:37:03,840 --> 00:37:05,061 Tres años muy buenos. 563 00:37:05,097 --> 00:37:06,924 Pero esto es algo mas serio, ¿sabes? 564 00:37:07,307 --> 00:37:09,016 No creo que funcioneis nunca bien. 565 00:37:09,227 --> 00:37:10,508 ¿Crees que no? 566 00:37:10,896 --> 00:37:12,724 Bueno, explicame por que razon. 567 00:37:13,232 --> 00:37:15,272 No es facil que una mujerte entienda. 568 00:37:15,484 --> 00:37:16,909 - ¡! ¡Oh, pero tu si! - Si. 569 00:37:16,946 --> 00:37:19,069 Ademas, te he visto en todas las posturas. 570 00:37:19,070 --> 00:37:20,492 No seas guarra, Bunchie. 571 00:37:22,159 --> 00:37:24,036 Bueno, tu ya me entiendes. 572 00:37:24,708 --> 00:37:27,043 Bunchie, Bunchie... no quiero ofenderte. 573 00:37:27,044 --> 00:37:30,944 Pero lo que no se puede negar, es que eres una calienta-Camas profesional. 574 00:37:33,928 --> 00:37:36,053 Me hace falta mucho dinero. 575 00:37:39,143 --> 00:37:40,651 ¿Que estamos haciendo aqui? 576 00:37:40,687 --> 00:37:43,066 Tranquilo. Paradise Alley te va a entusiasmar. 577 00:37:43,067 --> 00:37:45,355 Hay mas tias buenas ahi, que en ninguna otra parte. 578 00:37:45,356 --> 00:37:47,026 Es un local privado, Cosmo. 579 00:37:47,281 --> 00:37:49,281 Eso no es problema, Lenny. 580 00:37:49,319 --> 00:37:50,989 Vamos a divertirnos. 581 00:37:55,582 --> 00:37:57,496 Me daras las gracias por haberte traido. 582 00:37:57,497 --> 00:37:58,885 Vas a reir y hasta bailar. 583 00:37:58,920 --> 00:38:00,470 Puedes hacerlo aunque estes cojo. 584 00:38:00,507 --> 00:38:03,398 El lindy-Hop, se baila saltando sobre una pierna. 585 00:38:09,811 --> 00:38:10,811 Espera y veras. 586 00:38:13,776 --> 00:38:15,399 Somos amigos de Mario. 587 00:38:16,822 --> 00:38:17,822 ¿Quien es Mario? 588 00:38:18,112 --> 00:38:20,239 No lo se. Pero nunca falla ese nombre. 589 00:38:22,429 --> 00:38:23,429 Bueno, hasta luego. 590 00:38:23,453 --> 00:38:26,292 !Ven! ¿No quieres disfrutar un poco? Vamos, entra. 591 00:38:26,293 --> 00:38:27,293 Gracias. 592 00:38:35,013 --> 00:38:36,755 !Eh! Sin atropellar. 593 00:38:45,529 --> 00:38:46,909 !Buenas noches! 594 00:38:46,947 --> 00:38:49,235 - Como ves, no es un local muy refinado. - Damas y caballeros. 595 00:38:49,236 --> 00:38:51,333 - Vamos, vamos. - Otro voluntario... 596 00:38:51,367 --> 00:38:55,983 Que quiere luchar contra nuestro invencible Big Glory. 597 00:38:59,963 --> 00:39:01,674 Dos cervezas, amigo. 598 00:39:12,357 --> 00:39:14,267 ¿Pero han soltado a los monstruos? 599 00:39:14,861 --> 00:39:16,355 !Que feo es ese tio! 600 00:39:25,790 --> 00:39:29,708 !Este es nuestro Big Glory! 601 00:39:33,136 --> 00:39:34,761 Damas y caballeros... 602 00:39:35,180 --> 00:39:39,804 Vuelvo a recordarles, que hay un billete nuevecito de 100 dolares... 603 00:39:39,805 --> 00:39:43,768 Para el que crea que puede resistir a nuestro Big Glory... 604 00:39:43,769 --> 00:39:45,394 Un solo asalto. 605 00:39:46,945 --> 00:39:49,245 Ahora, para entretenerles... Sammy. 606 00:39:49,281 --> 00:39:52,554 El chico de las toallas. Nuestro bailarin. 607 00:39:58,045 --> 00:39:59,045 !Cien pavos! 608 00:39:59,046 --> 00:40:02,002 Si yo fuera un poco mas alto, seria capaz de pelear con ese monstruo. 609 00:40:02,003 --> 00:40:04,303 ¿Donde estan esas tias buenas, que me has dicho? 610 00:40:04,304 --> 00:40:05,798 Habran ido al lavabo. 611 00:40:07,350 --> 00:40:10,039 Todas las que estan bien se han largado de la ciudad. 612 00:40:12,233 --> 00:40:15,318 ¿Que te parece si le digo a Vic, que luche contra ese tipo? 613 00:40:15,319 --> 00:40:16,518 Me parece muy mal. 614 00:40:17,155 --> 00:40:19,276 - ¿Por que mal? - ¿Tengo que explicartelo? 615 00:40:19,277 --> 00:40:20,790 - Si. - Ese es un profesional. 616 00:40:20,826 --> 00:40:23,574 ¿Sabes lo que significa? Que se gana el pan, rompiendo huesos. 617 00:40:23,575 --> 00:40:24,819 ¿Y quieres soltarle a Victor? 618 00:40:25,167 --> 00:40:26,447 - ¡! ¡Si! - No seas bestia. 619 00:40:27,000 --> 00:40:29,372 Oye, Vic cargado con 200 kilos de hielos... 620 00:40:29,373 --> 00:40:31,379 Sube sin esfuerzos mas de 10 pisos. 621 00:40:31,592 --> 00:40:34,994 - ¿Crees que ese lo haria? - ¿A quien se lo estas contando? 622 00:40:36,349 --> 00:40:39,500 Desde luego, a alguien que no tiene ideas brillantes. 623 00:40:48,156 --> 00:40:49,438 ¿Rustico? 624 00:40:50,074 --> 00:40:51,074 Adjetivo. 625 00:40:51,576 --> 00:40:52,776 Hombre del campo. 626 00:40:53,371 --> 00:40:55,916 R - U - S -T - I - C -O. 627 00:40:55,951 --> 00:40:56,951 Vale. 628 00:40:57,459 --> 00:40:59,834 Muy bien... ¿Calabacin? 629 00:41:00,549 --> 00:41:01,922 Sustantivo. 630 00:41:02,508 --> 00:41:03,508 Un fruto. 631 00:41:04,345 --> 00:41:07,849 - C - A - I - A - B - A... - ¡! ¡Victor, vamos! 632 00:41:07,850 --> 00:41:09,992 - Lenny se ha metido en un lio. - ¿Que ha pasado? 633 00:41:09,993 --> 00:41:12,099 - Luego te lo cuento. Date prisa. - Cuida de Bella. 634 00:41:12,100 --> 00:41:13,344 Si... dale perejil. 635 00:41:20,451 --> 00:41:21,451 ¿Lenny? 636 00:41:23,828 --> 00:41:25,917 No se habia metido en un lio. 637 00:41:25,952 --> 00:41:27,293 Lo esperaba. 638 00:41:28,379 --> 00:41:31,840 No estoy metido en ningun lio, Victor. Tu hermano se ha equivocado. 639 00:41:31,841 --> 00:41:32,841 Vete a casa. 640 00:41:32,968 --> 00:41:36,592 Oye Victor, puedes ganar 100 pavos, solo con que aguantes en el Ring... 641 00:41:36,593 --> 00:41:38,609 - ... Un asalto. - Vic, no es un luchador. 642 00:41:38,610 --> 00:41:40,935 ¿Ytu que sabes, eres adivino? Escuchame, Vic. 643 00:41:40,936 --> 00:41:44,061 - Ganaras facilmente ese dinero. - Si es tan facil, hazlo tu. 644 00:41:44,062 --> 00:41:45,062 ¿Yo? 645 00:41:45,734 --> 00:41:47,395 Podria destrozarle... 646 00:41:47,987 --> 00:41:51,070 No en serio, lo que pasa que es un poco alto para mi. Nada mas. 647 00:41:51,071 --> 00:41:53,119 - ¿Ysi me rompe un diente? - ¿Un diente? 648 00:41:53,120 --> 00:41:55,929 - ¿No me diras que eso te asusta? - Marchate ya, Vic. 649 00:42:00,047 --> 00:42:01,733 Siempre hablas de dejar este barrio 650 00:42:01,734 --> 00:42:04,045 Y comprarte una casa flotante en Nueva Jersey. 651 00:42:04,046 --> 00:42:05,352 Si solo sueñas... vale. 652 00:42:05,387 --> 00:42:07,974 Pero nunca saldras de aqui, si no espabilas. 653 00:42:07,975 --> 00:42:11,127 100 dolares por un solo minuto de esfuerzo. 654 00:42:11,604 --> 00:42:12,803 Piensalo bien. 655 00:42:15,944 --> 00:42:16,944 ¿Debo hacerlo? 656 00:42:17,738 --> 00:42:18,900 Es tu fisico. 657 00:42:21,035 --> 00:42:22,826 Ven a lucirtu fisico. 658 00:42:27,418 --> 00:42:28,508 Fuera del Ring, Sammy. 659 00:42:28,544 --> 00:42:32,778 !Un gran aplauso para Sammy, nuestro bailarin de las toallas! 660 00:42:34,596 --> 00:42:36,552 !Damas y caballeros...! 661 00:42:37,097 --> 00:42:40,144 Esta noche, tenemos a otro iluso... 662 00:42:40,181 --> 00:42:43,189 Que cree poder aguantar un asalto... 663 00:42:43,226 --> 00:42:45,275 A nuestro invencible campeon... 664 00:42:45,313 --> 00:42:47,103 Big Glory. 665 00:42:51,451 --> 00:42:53,059 ¿Cual es tu nombre, chico? 666 00:42:53,095 --> 00:42:54,627 - Victor. - Kid Salami. 667 00:42:54,664 --> 00:42:57,985 ¿Salami? Pues tu debes ser Kid Espagueti. 668 00:43:00,045 --> 00:43:01,511 En ese rincon... 669 00:43:01,548 --> 00:43:03,636 Y aunque nos parezca increible... 670 00:43:03,671 --> 00:43:06,852 - ... Kid Salami. - ¡! ¡Bien! 671 00:43:06,890 --> 00:43:10,095 !Victor! - Yen el otro rincon... 672 00:43:10,395 --> 00:43:14,148 Nuestro mortifero, demoledor... 673 00:43:14,185 --> 00:43:17,734 Para... Big Glory. 674 00:43:19,738 --> 00:43:21,492 Deja ya de hablar, imbecil. 675 00:43:21,529 --> 00:43:22,709 Que empiece la pelea. 676 00:43:22,744 --> 00:43:25,493 - Muere imbecil, muere. - Tu madre llevara... 677 00:43:25,494 --> 00:43:26,868 Dejemos a las madres. 678 00:43:27,292 --> 00:43:28,373 !Muere, cretino! 679 00:43:29,962 --> 00:43:30,962 !Eh, Rat! 680 00:43:31,009 --> 00:43:32,431 Se llama Kid Salami. 681 00:43:32,467 --> 00:43:34,626 Repite conmigo. Kid Salami. 682 00:43:44,816 --> 00:43:45,816 ¿Eh, Vic? 683 00:43:46,526 --> 00:43:48,070 Olvidate de ellos. 684 00:43:49,741 --> 00:43:51,199 !Que empiece la pelea! 685 00:44:11,606 --> 00:44:12,606 !Vamos! 686 00:44:14,650 --> 00:44:17,564 Muchacho, no hay ninguna Ley que diga que no puedes defenderte. 687 00:44:17,565 --> 00:44:19,781 - ¿Te encuentras bien? ¿Te duele algo? Vamonos a casa. 688 00:44:19,782 --> 00:44:21,456 - No. - Tiene una facha estupenda. 689 00:44:21,492 --> 00:44:24,746 - Vic, ¿que piensas hacer? - Si me incomoda, puedo ganarle. 690 00:44:24,747 --> 00:44:26,005 Pues incomodate ya. 691 00:44:26,042 --> 00:44:29,122 Si hombre, haz el favor de incomodarte. Me estas dejando en ridiculo. 692 00:44:29,123 --> 00:44:30,123 Vamos, sube. 693 00:44:33,343 --> 00:44:34,967 !Bien, bien! 694 00:44:36,179 --> 00:44:37,394 Victor no es dificil. 695 00:44:37,431 --> 00:44:40,221 Anda gorila, acaba con el. Adelante. 696 00:44:40,811 --> 00:44:42,353 !Vamos, hermanito! 697 00:44:42,815 --> 00:44:44,772 Demuestrale la fuerza que tienes. 698 00:44:45,693 --> 00:44:47,485 !No me dejes en ridiculo! 699 00:44:48,363 --> 00:44:50,073 !lncomodate, Vic! 700 00:45:02,718 --> 00:45:04,673 Eso es. Duro con el. 701 00:45:05,092 --> 00:45:06,294 !lncomodate! 702 00:45:23,494 --> 00:45:27,078 !Bien, bien! !Eres un fenomeno, campeon! 703 00:45:27,079 --> 00:45:30,211 !Kid Salami! !Kid Salami! 704 00:45:31,173 --> 00:45:33,795 Este es mi trabajo, no te metas. Llevatelo. 705 00:45:33,796 --> 00:45:36,796 !Vencedor... Kid Salami! 706 00:45:37,138 --> 00:45:40,050 - ¿No te lo dije? - Kid Salami, no esta bien de la azotea. 707 00:45:40,051 --> 00:45:43,062 - Pero si quieres, te lo compro. - Nos debes cien pavos, Burp. 708 00:45:43,063 --> 00:45:45,439 Nuestro hermano, no esta en venta. 709 00:45:45,474 --> 00:45:47,812 - ¿Comprende? - Vamonos a casa, Vic. 710 00:45:51,993 --> 00:45:54,163 Sabia que ganarias. ¿Tenia yo razon? 711 00:45:54,199 --> 00:45:56,213 !Facilmente! 712 00:45:56,248 --> 00:45:57,661 ¿Que te ha pasado? 713 00:45:59,004 --> 00:46:00,284 Lo acabo de ganar. 714 00:46:01,381 --> 00:46:04,088 Nuestro hermano ha vencido al campeon de Paradise Alley... 715 00:46:04,089 --> 00:46:05,679 Y se ha ido a casa con 100 dolares. 716 00:46:05,716 --> 00:46:06,716 !Es un triunfo! 717 00:46:06,846 --> 00:46:08,146 Pudo salir mal parado. 718 00:46:08,182 --> 00:46:11,138 Vamos. Siempre le digo a Victor, que hay que buscar las oportunidades. 719 00:46:11,139 --> 00:46:13,225 Esos musculos que tiene, son un don de Dios. 720 00:46:13,226 --> 00:46:15,182 - Si, pero olvidalo. - Escucha. 721 00:46:16,068 --> 00:46:18,613 ¿Que ves de malo, ganar pasta honradamente? 722 00:46:18,614 --> 00:46:21,067 Depende de lo que... haya que hacer para ganarlo. 723 00:46:21,068 --> 00:46:22,887 Frankie Rompehuesos es luchador. 724 00:46:22,924 --> 00:46:24,668 Yel granuja de Stich, su manager. 725 00:46:24,705 --> 00:46:27,894 - ¿Por que no podemos hacer lo mismo? - Frankie, no es mas que un paria. 726 00:46:28,584 --> 00:46:31,110 No hagas de Victor, uno de tus negocios. 727 00:46:31,924 --> 00:46:34,096 - Me asombras, hermano. - Ytu a mi. 728 00:46:34,133 --> 00:46:36,930 Es una forma de salir de esta miseria. ¿No tienes agallas? 729 00:46:36,931 --> 00:46:38,312 - Tengo mas corazon que agallas. 730 00:46:38,313 --> 00:46:40,470 - Lenny, antes eras el tipo mas duro del barrio. 731 00:46:40,471 --> 00:46:43,433 Yahora eres un fracasado. No vas a conseguir que yo tambien lo sea. 732 00:46:43,434 --> 00:46:44,940 - ¡! ¡Eh! ¿Adonde vas? - ¡! ¡Ten cuidado! 733 00:46:44,978 --> 00:46:46,769 !Ah, bueno! !Pegame, pegame! 734 00:46:47,026 --> 00:46:49,822 !Vamos, pegame! Ni siquiera vas a hacerme daño. 735 00:46:49,823 --> 00:46:51,483 Eres el hazme reir de todos. 736 00:46:51,826 --> 00:46:53,417 Eras un tipo con porvenir. 737 00:46:53,454 --> 00:46:55,407 Pero te dio por hacer de soldadito valiente... 738 00:46:55,408 --> 00:46:57,000 ¿Cual ha sido tu recompensa? 739 00:46:57,209 --> 00:46:58,286 ¿Que te han dado? 740 00:46:59,313 --> 00:47:00,313 ¿Que te han dado? 741 00:47:00,337 --> 00:47:03,006 ¿Un uniforme, una Condecoracion al Valor, un baston? 742 00:47:03,007 --> 00:47:05,345 Si lo juntas todo... ¿que te han dado, Lenny? 743 00:47:05,346 --> 00:47:06,092 Nada. 744 00:47:06,306 --> 00:47:09,177 Te podias haber dejado el pelo largo y saltar de las sillas como yo... 745 00:47:09,178 --> 00:47:11,556 Para conseguir los pies planos... ¡Pero no! 746 00:47:11,557 --> 00:47:13,761 Tu querias convertirte en un heroe. 747 00:47:13,979 --> 00:47:15,228 ¿Merecio la pena? 748 00:47:15,443 --> 00:47:16,949 !Vete a casa Lenny! 749 00:47:16,984 --> 00:47:19,192 Esta noche, pareces un vejestorio. 750 00:47:19,446 --> 00:47:20,788 Fijate bien en mi. 751 00:47:20,825 --> 00:47:22,615 Porque voy a subir como la espuma. 752 00:47:23,077 --> 00:47:25,404 !Cosmo, va a ser alguien en este mundo! 753 00:48:10,518 --> 00:48:11,799 No te acerques. 754 00:48:13,273 --> 00:48:14,273 ¿Por que vienes a aqui? 755 00:48:14,566 --> 00:48:15,566 Porque quiero. 756 00:48:17,027 --> 00:48:18,241 Dejame en paz. 757 00:48:18,278 --> 00:48:20,155 Annie, necesito hablar contigo. 758 00:48:21,451 --> 00:48:23,993 Despues de tres años sin verte, ¿quieres hablar? 759 00:48:23,994 --> 00:48:26,242 - No creo que pueda escucharte. - Por favor, Annie. 760 00:48:26,243 --> 00:48:28,625 - ¡! ¡No! - Solo vengo a decirte que lo siento. 761 00:48:28,626 --> 00:48:32,002 Con eso no borras nada. Me has hecho sufrir demasiado. 762 00:48:32,003 --> 00:48:33,839 No pierdas el tiempo disculpandote. 763 00:48:33,876 --> 00:48:35,642 Comprendelo. Han sido muchos problemas. 764 00:48:35,677 --> 00:48:37,797 - Y no he podido... - No tiene por que enterarse la gente. 765 00:48:37,798 --> 00:48:40,100 !Me da igual la gente! ¿No ves como ando? 766 00:48:40,101 --> 00:48:42,120 ¿Y has creido que eso iba a cambiar las cosas? 767 00:48:42,121 --> 00:48:44,099 - Ya no soy el mismo hombre. - ¡! ¡Ya te lo he dicho! 768 00:48:44,100 --> 00:48:45,894 ¿Crees que por eso voy a cambiar de idea? 769 00:48:45,895 --> 00:48:47,200 ¿Que voy a tenerte lastima? 770 00:48:47,236 --> 00:48:50,805 ¿Por que me has huido durante un año? Ni una carta, ni una llamada. 771 00:48:50,908 --> 00:48:52,248 Para no dar compasion. 772 00:48:52,285 --> 00:48:55,283 Pues de acuerdo, te aseguro que no me das ninguna lastima. 773 00:48:55,284 --> 00:48:58,245 Yo si me compadezco. Porque tu has hecho lo que convenia. 774 00:48:58,246 --> 00:48:59,706 Ya mi me has destrozado. 775 00:49:02,715 --> 00:49:03,877 Ya he vuelto. 776 00:49:05,844 --> 00:49:07,173 ¿Quieres que lo intente? 777 00:49:07,514 --> 00:49:08,514 No. 778 00:49:36,110 --> 00:49:38,719 ¿Desde cuando no has estado con una mujer? 779 00:49:39,282 --> 00:49:41,042 Pues desde la depresion creo. 780 00:49:41,077 --> 00:49:43,662 ¿Puedo saber a que estas esperando? 781 00:49:43,699 --> 00:49:46,246 No lo se amigo. Quiza espero al final. 782 00:49:46,751 --> 00:49:48,839 Deberias salir de aqui mas a menudo. 783 00:49:48,874 --> 00:49:50,298 Tienes muy mal color. 784 00:49:50,334 --> 00:49:50,970 Yo... 785 00:49:51,005 --> 00:49:55,359 Voy a visitar a la hembra que esta mas buena del barrio. 786 00:49:55,888 --> 00:49:58,163 - Buenas noches, Mumbles. - Buenas noches. 787 00:50:13,831 --> 00:50:17,537 No he querido hacerte daño a ti, ni a nadie. Solo a mi mismo. 788 00:50:17,538 --> 00:50:19,093 Pues lo has hecho Lenny. A los dos. 789 00:50:19,129 --> 00:50:21,460 Siempre hemos conseguido superar baches como este. 790 00:50:21,461 --> 00:50:22,705 ¿No lo vamos a conseguir ahora? 791 00:50:25,074 --> 00:50:26,074 Vamos, nena. 792 00:50:26,098 --> 00:50:29,914 Tu sabes que tienes demasiada clase, para soportar esta vida que llevas. 793 00:50:29,936 --> 00:50:30,936 Es muy tarde, Lenny. 794 00:50:37,906 --> 00:50:39,280 No te equivoques. 795 00:50:40,993 --> 00:50:42,869 No quiero que me vuelvas a olvidar. 796 00:50:43,165 --> 00:50:45,213 Tu sabes, que no volvera a ocurrir. 797 00:50:45,250 --> 00:50:48,104 Mi error, fue dejarte de verte un solo dia. 798 00:50:49,171 --> 00:50:51,130 No quiero Lenny. No quiero. 799 00:50:51,591 --> 00:50:52,591 ¿Por que? 800 00:50:53,176 --> 00:50:55,718 Porque todo seria otra vez como antes. 801 00:50:57,142 --> 00:51:00,496 Eso quiero. Que todo vuelva a ser como antes. 802 00:51:03,691 --> 00:51:05,979 No iras a obligarme a suplicartelo. 803 00:53:35,986 --> 00:53:37,521 - Buenos dias. - Buenos dias. 804 00:53:37,822 --> 00:53:39,614 - ¿Que ha pasado? - ¿Por que lo dices? 805 00:53:39,651 --> 00:53:40,897 ¿Que ha pasado? 806 00:53:41,161 --> 00:53:44,239 - ¿Aque te refieres? - Crei que habia algo entre nosotros. 807 00:53:44,240 --> 00:53:45,240 Y lo hay. 808 00:53:45,412 --> 00:53:46,079 ¿Si? ¿Que? 809 00:53:46,290 --> 00:53:47,340 Una buena amistad. 810 00:53:47,376 --> 00:53:49,417 - Era algo mas. - Cosmo, somos amigos. 811 00:53:50,465 --> 00:53:52,710 Me has utilizado, para estar cerca de Lenny. 812 00:53:52,711 --> 00:53:53,711 ¿Por que dices eso? 813 00:53:53,717 --> 00:53:56,220 No habia ningun compromiso entre nosotros. 814 00:53:56,221 --> 00:53:58,391 Si he vuelto con Lenny, es porque me gusta. 815 00:53:58,392 --> 00:54:00,889 El te abandono y yo estoy a tu lado. ¿Eso no cuenta? 816 00:54:00,890 --> 00:54:02,145 !Claro que cuenta! 817 00:54:02,181 --> 00:54:03,397 Solo dime una cosa. 818 00:54:04,315 --> 00:54:05,315 ¿Le quieres? 819 00:54:05,377 --> 00:54:06,377 Si. 820 00:54:06,401 --> 00:54:08,649 !No es cierto! En este barrio, nadie se quiere. 821 00:54:08,650 --> 00:54:10,163 !El amor es una gran mentira! 822 00:54:10,200 --> 00:54:12,116 ¿Por que no deja a la señorita en paz? 823 00:54:12,153 --> 00:54:13,501 ¿Por que no cierra esa bocaza? 824 00:54:13,538 --> 00:54:16,041 - ¡! ¡Llamare a la policia! - ¡! ¡Yyo le rompere la cara! 825 00:54:16,042 --> 00:54:18,245 - ¿Quieres entrar, porfavor? - ¿Para que? 826 00:54:18,246 --> 00:54:20,547 ¿Para tomar cafe o te con pastas? 827 00:54:20,584 --> 00:54:21,920 ¿Amigos, eh? 828 00:54:21,957 --> 00:54:23,252 Y buenos amigos. 829 00:54:23,719 --> 00:54:26,263 No debiais haberme engañado. Soy muy sensible. 830 00:54:26,264 --> 00:54:29,554 Yo no te he engañado, ni tampoco he pretendido engañarte Cosmo. 831 00:54:29,555 --> 00:54:31,640 Pero entra de una vez. Se enfria la habitacion. 832 00:54:31,641 --> 00:54:32,860 !Pues cierra la ventana! 833 00:54:32,896 --> 00:54:34,613 ¿De veras quieres que la cierre? 834 00:54:34,650 --> 00:54:37,802 - ¡! ¡Claro, cierrala! - ¡! ¡De acuerdo, cerrare la ventana! 835 00:54:40,283 --> 00:54:42,039 ¿Cierras la ventana? Como quieras. 836 00:54:42,076 --> 00:54:44,378 Si no te caigo bien... tu a mi tampoco. 837 00:54:44,415 --> 00:54:47,648 Estoy muy solicitado. No necesito que salgas conmigo. 838 00:54:50,089 --> 00:54:51,416 Tengo mi dignidad. 839 00:55:04,233 --> 00:55:07,153 - No han debido engañarme. - ¿Por que estas tan rabioso? 840 00:55:07,154 --> 00:55:08,695 Porque esta mal lo que han hecho. 841 00:55:09,032 --> 00:55:11,738 Ella habia sido su novia, y estan viviendo tiempos pasados. 842 00:55:11,739 --> 00:55:13,044 !Pero el la abandono! 843 00:55:13,079 --> 00:55:14,544 Esa clase de mujer no te va. 844 00:55:14,581 --> 00:55:16,562 ¿Como que no me va? ¿Ytu que sabes? 845 00:55:16,599 --> 00:55:18,384 Entonces ¿que clase de mujer me va? 846 00:55:18,421 --> 00:55:20,167 ¿Por que no miras en esta direccion? 847 00:55:20,400 --> 00:55:21,400 !Que graciosa! 848 00:55:21,424 --> 00:55:24,531 ¿Crees que tu y yo, podemos ser la pareja perfecta? 849 00:55:25,136 --> 00:55:26,217 ¿Tienes frio, Cosmo? 850 00:55:26,888 --> 00:55:28,301 No tengo frio. 851 00:55:29,183 --> 00:55:32,752 Aver si hay suerte, cojo una pulmonia y me muero. 852 00:55:32,939 --> 00:55:34,849 Espero que suban y me encuentren tieso. 853 00:55:35,942 --> 00:55:38,149 Vamos, no seas cabezota. 854 00:55:38,821 --> 00:55:42,971 Te has pasado toda la mañana rabiando. Y nada ha cambiado. 855 00:55:43,786 --> 00:55:45,034 Ellos siguen juntos. 856 00:55:47,418 --> 00:55:48,794 Ytambien nosotros. 857 00:55:49,419 --> 00:55:51,213 No ha cambiado nada. 858 00:55:51,589 --> 00:55:52,931 Tu no lo entiendes. 859 00:55:52,967 --> 00:55:54,842 Te han hecho daño. Claro que lo entiendo. 860 00:55:54,843 --> 00:55:57,931 No entiende nadie nada. - ¿De veras crees eso? 861 00:55:57,932 --> 00:56:02,013 Si, solo fingimos. En este podrido mundo todo es hipocresia. 862 00:56:02,014 --> 00:56:03,806 Vamos Como. Te vas a resfriar. 863 00:56:04,274 --> 00:56:05,866 Aver si me quedo tieso. 864 00:56:05,902 --> 00:56:09,921 El problema Bunchie, es que ya nada funciona en mi vida. 865 00:56:10,239 --> 00:56:11,819 ¿Yyo que soy? ¿Una piedra? 866 00:56:11,995 --> 00:56:13,904 No eres una piedra, pero... 867 00:56:14,499 --> 00:56:17,454 - No entiendes. - Entiendo lo nuestro. 868 00:56:18,001 --> 00:56:21,487 - De lo unico que me importa. - ¿No me digas? 869 00:56:22,215 --> 00:56:23,215 Si te digo. 870 00:56:25,095 --> 00:56:26,470 No entiendes nada. 871 00:56:27,055 --> 00:56:28,135 Claro que entiendo. 872 00:56:28,933 --> 00:56:30,475 ¿Y no te importa el dinero? 873 00:56:32,438 --> 00:56:33,438 Nada. 874 00:56:34,857 --> 00:56:36,436 ¿Ni te importan los coches? 875 00:56:36,862 --> 00:56:38,521 Ni coches, ni dinero. 876 00:56:40,156 --> 00:56:41,156 Nada. 877 00:56:42,871 --> 00:56:44,454 ¿Con eso que quieres decirme? 878 00:56:45,289 --> 00:56:48,562 - Que tendre que quedarme contigo. - ¿Quedarte conmigo? 879 00:56:49,711 --> 00:56:51,254 Ytu conmigo, claro. 880 00:56:53,008 --> 00:56:54,087 ¿Yo contigo? 881 00:56:57,266 --> 00:56:59,091 Vamos a vivir pegados. 882 00:57:07,987 --> 00:57:13,113 Te quiero, Cosmo. 883 00:57:29,641 --> 00:57:32,689 Vic, anoche fue el principio de algo grande. 884 00:57:32,690 --> 00:57:33,690 ¿Muy grande? 885 00:57:33,815 --> 00:57:36,770 Cuando subiste al Ring, no eras mas que un repartidor de hielo. 886 00:57:36,771 --> 00:57:38,655 Yya eres el Campeon de Paradise Alley. 887 00:57:38,692 --> 00:57:39,536 No me siento Campeon. 888 00:57:39,574 --> 00:57:41,945 No te preocupes lo que piensen. Deja que yo sea tu manager... 889 00:57:41,946 --> 00:57:43,488 - ... Y no tendras problemas. - No voy a seguir. 890 00:57:43,489 --> 00:57:44,954 - ¿Por que no? - Susan no quiere. 891 00:57:44,989 --> 00:57:46,389 Aesa no tienes por que hacerle caso. 892 00:57:46,415 --> 00:57:47,995 Sus compatriotas, bombardearon Pearl Harbor. 893 00:57:47,996 --> 00:57:50,045 Ten cuidado con lo que dices. Susan es china. 894 00:57:50,046 --> 00:57:52,588 Son todos pariente. ¿Por que no llegamos a un acuerdo? 895 00:57:52,589 --> 00:57:55,463 Cuando se lo dije, se puso hecha una fiera y su madre empezo a gritar. 896 00:57:55,464 --> 00:57:57,259 - Shushuky no entiende nada. - Susan. 897 00:57:57,294 --> 00:57:59,053 Bueno, Susan. Deja el bote tranquilo. 898 00:57:59,393 --> 00:58:00,421 Escuchame... 899 00:58:01,267 --> 00:58:03,767 Mira, tu y Shushuky habeis hecho planes... 900 00:58:03,768 --> 00:58:04,821 Susan, perdona. 901 00:58:04,858 --> 00:58:07,564 Para largaros de la ciudad y comprar una casa flotante. 902 00:58:07,565 --> 00:58:08,492 - ¿Verdad? - Si. 903 00:58:08,527 --> 00:58:10,240 - ¿Ydonde piensas tenerla? - En Nueva Jersey. 904 00:58:10,241 --> 00:58:13,863 Bien, mira. La lucha libre, podria sertu pasaporte para salir de esta ciudad. 905 00:58:13,864 --> 00:58:16,270 - Te lo digo en serio. - ¿Cuanto tardaria? 906 00:58:16,415 --> 00:58:19,390 - ¿Que quieres, la fecha exacta? - Se lo he prometido a Susan. 907 00:58:19,503 --> 00:58:20,913 Voy a explicarte algo. 908 00:58:21,130 --> 00:58:23,317 Shushuky, es una chica normal y corriente... 909 00:58:23,318 --> 00:58:25,424 Que no entiende ni una palabra de lucha libre. 910 00:58:25,425 --> 00:58:27,829 ¿Sabes cuantos se habrian sentado en un Trono, 911 00:58:27,830 --> 00:58:29,927 Si las mujeres no les hubieran dominado? 912 00:58:29,928 --> 00:58:32,348 Y lo mas que han conseguido, es sentarse en el vater. 913 00:58:32,349 --> 00:58:33,904 Me estas dando un gran disgusto, Vic. 914 00:58:33,940 --> 00:58:35,851 Y lo que no aguanto, es que me desprecien. 915 00:58:35,852 --> 00:58:37,252 - No te desprecio. - ¡! ¡Me desprecias! 916 00:58:37,270 --> 00:58:38,612 - ¿Estas seguro? - ¡! ¡Claro que si! 917 00:58:38,649 --> 00:58:39,649 Yo no te desprecio. 918 00:58:40,323 --> 00:58:42,040 ¿Cuanto llevas repartiendo hielo? 919 00:58:42,076 --> 00:58:44,124 Vamos, dimelo tu mismo. ¿Cuanto llevas? 920 00:58:44,162 --> 00:58:47,036 - Empece a los 12. - Desde los 12 años, fantastico. 921 00:58:47,037 --> 00:58:49,418 Voy a explicarte la realidad de la vida. 922 00:58:49,419 --> 00:58:52,718 No te haras millonario repartiendo hielo. ¿Comprendes? 923 00:58:52,719 --> 00:58:56,428 No pierdas el tiempo buscando la pasta en el hielo. Alli no esta. 924 00:58:56,429 --> 00:58:56,879 ¿Vic? 925 00:58:57,349 --> 00:58:58,349 ¿Victor? 926 00:58:59,182 --> 00:59:01,805 Tus musculos, son la fortuna que Dios te ha dado. 927 00:59:01,806 --> 00:59:02,806 Dime, ¿somos socios? 928 00:59:03,688 --> 00:59:04,805 ¿Cerramos el trato? 929 00:59:05,317 --> 00:59:07,274 ¿No hay tesoros enterrados en el hielo? 930 00:59:07,694 --> 00:59:09,946 ¿Enterrados en el hielo? ¿De que me hablas? 931 00:59:09,947 --> 00:59:11,229 !Yo que se! 932 00:59:13,328 --> 00:59:14,542 ¿Que vas a hacer con el bote? 933 00:59:14,578 --> 00:59:16,909 - Seguir dandole patadas. - Hasta llegar a casa, ¿verdad? 934 00:59:16,910 --> 00:59:17,910 Si. 935 00:59:20,715 --> 00:59:22,631 !Espera Victor! !Un momento! 936 00:59:23,801 --> 00:59:27,298 Oye, trae el camion y te enseñare como se puede hacer pasta de verdad. 937 00:59:27,299 --> 00:59:28,543 - ¿De acuerdo? - Bueno. 938 00:59:29,350 --> 00:59:30,631 Espera y veras. 939 00:59:40,781 --> 00:59:43,676 Te demostrare como se puede ganar dinero en serio. 940 00:59:43,913 --> 00:59:45,453 ¿Esta Big Glory? 941 00:59:46,331 --> 00:59:48,085 ¿Usted es el que vencio a Big Glory? 942 00:59:48,121 --> 00:59:49,468 Si, es pariente mio. 943 00:59:49,504 --> 00:59:51,080 Bueno, digame donde esta Big Glory. 944 00:59:52,173 --> 00:59:54,899 - Bajando las escaleras, a la izquierda. - Gracias, amigo. 945 01:00:17,081 --> 01:00:18,081 ¿Glory? 946 01:00:19,211 --> 01:00:21,204 - ¿Glory? - ¿Quien me llama? 947 01:00:21,380 --> 01:00:23,291 Somos admiradores tuyos. 948 01:00:23,466 --> 01:00:26,703 - ¿Puedo hablar con usted? - ¿Para que han venido a aqui? 949 01:00:29,058 --> 01:00:31,348 Siento lo que paso. Yo tuve suerte. 950 01:00:31,729 --> 01:00:33,853 ¿De que quieren ustedes hablar conmigo? 951 01:00:34,066 --> 01:00:37,526 Ami hermano Victor, le gustaria saber como es la vida de un luchador. 952 01:00:37,527 --> 01:00:38,809 Como otra cualquiera. 953 01:00:39,029 --> 01:00:41,157 Si eres bueno... te pagan bien. 954 01:00:41,193 --> 01:00:41,956 Si, claro. 955 01:00:41,992 --> 01:00:44,197 Glory, no ha querido malgastar comprando muebles. 956 01:00:44,198 --> 01:00:46,202 ¿Te das cuenta? 957 01:00:46,331 --> 01:00:48,290 Bueno, esto y aqui solo de momento. 958 01:00:48,458 --> 01:00:50,385 Mi manager se ocupa de mis ahorros. 959 01:00:50,421 --> 01:00:52,546 Quiere darle un nuevo enfoque a mi carrera. 960 01:00:52,547 --> 01:00:54,007 ¿Cuanto hace que esta ahorrando? 961 01:00:54,045 --> 01:00:55,059 Siete... 962 01:00:55,094 --> 01:00:57,680 No, cinco años. Nunca llevo bien la cuenta. 963 01:00:57,681 --> 01:01:00,428 Tendra un monton de dinero ahorrado. Una fortuna. 964 01:01:00,429 --> 01:01:01,107 Seguro, Glory. 965 01:01:01,145 --> 01:01:02,855 Bueno, tenemos una cita en otra parte. 966 01:01:02,893 --> 01:01:03,893 - Vamos Vic. - ¿Eh? 967 01:01:04,648 --> 01:01:05,947 Tengo 40 años. 968 01:01:05,984 --> 01:01:07,379 Pero aun estoy fuerte, ¿sabe? 969 01:01:07,417 --> 01:01:09,494 Si, claro que esta fuerte. 970 01:01:09,530 --> 01:01:11,618 Yvoy a triunfar otra vez como luchador. 971 01:01:11,654 --> 01:01:13,325 He de mantener una familia. 972 01:01:13,660 --> 01:01:15,622 - ¿Donde viven? - ¿Que eres? ¿Detective? 973 01:01:15,623 --> 01:01:18,955 Con lo que gana Glory, seguro que viven lujosamente en otra ciudad. 974 01:01:18,956 --> 01:01:20,376 Estan de vacaciones. 975 01:01:20,670 --> 01:01:22,490 Muchacho, si quieres llegar a ser 976 01:01:22,491 --> 01:01:25,302 Alguien en la lucha, debes confiar en tu manager. 977 01:01:25,303 --> 01:01:26,629 Recuerdalo bien. 978 01:01:27,138 --> 01:01:28,729 Si, recuerdalo Victor. 979 01:01:28,766 --> 01:01:30,600 Nos tenemos que marchar, señor Glory. 980 01:01:30,637 --> 01:01:32,310 Gracias por sus consejos. Adios. 981 01:01:35,150 --> 01:01:37,865 Vivo aqui y estoy casi siempre. 982 01:01:37,902 --> 01:01:39,989 Vengan a hablar conmigo cuando quieran. 983 01:01:40,026 --> 01:01:41,448 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 984 01:01:51,880 --> 01:01:53,930 Vamos Vic. Deja que sea tu manager. 985 01:01:53,967 --> 01:01:55,883 No voy a estartodos los dias suplicandotelo. 986 01:01:55,884 --> 01:01:58,009 Me estas poniendo en ridiculo delante de la gente. 987 01:01:58,010 --> 01:01:58,813 ¿Pero que haces? 988 01:01:58,849 --> 01:02:01,620 Te voy a estrangular, si no me nombras tu manager. 989 01:02:01,728 --> 01:02:03,271 - Calmate Cosmo. - ¡! ¡Oh, te lo suplico! 990 01:02:03,308 --> 01:02:04,780 ¿Que quieres? ¿Que ande de rodillas? 991 01:02:04,816 --> 01:02:07,063 - Vamos Vic, puedes fiarte de mi. - No te he pedido que andes de rodillas. 992 01:02:07,064 --> 01:02:08,569 ¿Quieres vivir como un ricachon? 993 01:02:10,198 --> 01:02:11,858 Cometeras una equivocacion. 994 01:02:15,872 --> 01:02:17,340 Es un verdadero disparate. 995 01:02:17,376 --> 01:02:20,372 Eso dice Susan. Pero necesito dinero para irnos. 996 01:02:20,373 --> 01:02:21,469 Ya tienes un empleo. 997 01:02:21,505 --> 01:02:25,441 Llevo siete años ahorrando. Ysolo tengo 106 dolares. 998 01:02:25,721 --> 01:02:29,139 ¿Tanto quieres ir a Nueva Jersey, que reventarias por conseguirlo? 999 01:02:29,140 --> 01:02:30,140 No me haran daño. 1000 01:02:30,394 --> 01:02:31,640 ¿Por que arriesgarte? 1001 01:02:32,061 --> 01:02:35,440 Lenny, mis musculos son la fortuna que Dios me ha dado. 1002 01:02:35,441 --> 01:02:36,937 ¿Sabes lo que encuentro gracioso? 1003 01:02:38,361 --> 01:02:41,198 Te veo a ti, pero oigo a Cosmo cuando hablas. 1004 01:02:41,199 --> 01:02:45,062 Anda, vete a casa y vuelve cuando seas capaz de hablarme como Victor. 1005 01:02:50,294 --> 01:02:51,624 Ahora te habla Victor. 1006 01:02:52,297 --> 01:02:54,172 Encantado de oirte, Victor. 1007 01:02:54,510 --> 01:02:57,402 Lenny, creo que tu serias un buen manager. 1008 01:02:57,553 --> 01:02:58,967 Le das muchas vueltas. 1009 01:02:59,642 --> 01:03:00,805 ¿Te gusta el trabajo? 1010 01:03:01,643 --> 01:03:03,268 ¿Que si te gusta trabajar aqui? 1011 01:03:13,494 --> 01:03:14,876 ¿Por que lo preguntas? 1012 01:03:14,913 --> 01:03:17,304 No se, dice Cosmo que tu no me ayudarias. 1013 01:03:17,305 --> 01:03:19,623 Que a ti, solo te gustan los fiambres. 1014 01:03:23,591 --> 01:03:26,881 ¿Te divertiria quiza verme deprimido? ¿Tu que crees? 1015 01:03:26,882 --> 01:03:28,389 ¿Que me gusta este trabajo? 1016 01:03:28,557 --> 01:03:30,015 No se, es tranquilo. 1017 01:03:30,559 --> 01:03:31,559 Si. 1018 01:03:32,104 --> 01:03:33,104 Es tranquilo. 1019 01:03:33,523 --> 01:03:34,981 Aqui hay mucha paz. 1020 01:03:36,733 --> 01:03:40,019 Mi consejo es que te vayas a casa y que lo pienses bien solo. 1021 01:03:40,020 --> 01:03:43,576 Ysi continuas con ganas de hacerlo, vuelve y lo discutiremos. 1022 01:03:43,577 --> 01:03:44,608 Bien, hasta luego. 1023 01:03:51,715 --> 01:03:54,277 - Lo siento Victor, ya no necesitare mas hielo. 1024 01:03:54,278 --> 01:03:55,878 - Pero usted me lo ha pedido. 1025 01:03:55,879 --> 01:03:59,383 He comprado una nevera electrica y funciona estupendamente. 1026 01:03:59,384 --> 01:04:01,388 Lo siento muchisimo, Victor. 1027 01:05:35,899 --> 01:05:39,964 Vamos tira esas piedras. Tiralas con mas nervio. 1028 01:05:41,949 --> 01:05:44,842 El ejercicio, es una tras otra. Sin pararte. 1029 01:05:46,204 --> 01:05:49,912 - ¿Donde has aprendido a entrenar? - Bueno, es un don de nacimiento. 1030 01:05:49,913 --> 01:05:53,029 Bien, ahora dobla ese tubo. Ese si, doblalo. 1031 01:05:53,424 --> 01:05:54,883 Aver como lo doblas. 1032 01:05:55,385 --> 01:05:56,641 Muy bien. 1033 01:05:56,677 --> 01:05:58,303 Tiralo. Tira el tubo. 1034 01:05:58,721 --> 01:06:00,884 Ahora coge ese vater y al agua. 1035 01:06:02,894 --> 01:06:03,894 ¿Victor? 1036 01:06:04,500 --> 01:06:05,500 ¿Que? 1037 01:06:05,524 --> 01:06:07,564 Voy a prepararte el primer combate. 1038 01:06:07,818 --> 01:06:09,646 - Gracias Lenny. - No hay de que. 1039 01:06:12,658 --> 01:06:14,780 - Hasta luego, muchachos. - ¿Adonde vas? 1040 01:06:14,781 --> 01:06:16,419 Adarle la buena noticia a Susan. 1041 01:06:16,454 --> 01:06:19,287 - Pero debes entrenar. - Tengo los musculos fuertes, ¿vedad Cosmo? 1042 01:06:19,288 --> 01:06:21,042 Si, estas muy fuerte. 1043 01:06:21,504 --> 01:06:22,504 Si. 1044 01:06:23,339 --> 01:06:25,294 Lenny, ¿quieres hacer de Charlie Chaplin? 1045 01:06:25,295 --> 01:06:26,295 !Claro! 1046 01:06:28,388 --> 01:06:29,469 Bien, hasta luego. 1047 01:06:32,811 --> 01:06:35,766 - Andaras corto de pasta, ¿no? - Si, ¿por que lo dices? 1048 01:06:35,767 --> 01:06:37,655 Ser manager, es algo muy serio. 1049 01:06:37,692 --> 01:06:40,113 - ¿No crees? - Quiero que quede una cosa bien clara. 1050 01:06:40,114 --> 01:06:42,238 Yo no he buscado a Victor. El ha venido a mi. 1051 01:06:42,239 --> 01:06:43,127 - Si, todos van a ti. 1052 01:06:43,128 --> 01:06:45,114 - Tu encargate de que Victor este en forma... 1053 01:06:45,115 --> 01:06:46,709 Y yo me ocupare de los negocios. 1054 01:06:46,746 --> 01:06:49,876 Si acepte esto, es que porque pienso mejorar mi situacion con el. 1055 01:06:49,877 --> 01:06:51,344 Si, se ve que tienes empuje. 1056 01:06:51,345 --> 01:06:53,860 ¿Ysi te digo que no me gusta trabajar contigo? 1057 01:06:54,548 --> 01:06:56,010 Alistate en la Marina. 1058 01:07:10,488 --> 01:07:13,214 !Eso es lo que siento por dentro, Lenny. 1059 01:07:14,247 --> 01:07:17,018 - No te metas conmigo. - ¿Por que lo hiciste? 1060 01:07:17,083 --> 01:07:19,370 - Porque es mia. - Tu la abandonaste. 1061 01:07:19,875 --> 01:07:21,551 ¿Por que te empeñas en torturarte? 1062 01:07:21,587 --> 01:07:24,670 No teniais derecho a engañarme asi. Soy muy sensible. 1063 01:07:24,671 --> 01:07:27,387 No te hemos engañado. Son imaginaciones tuyas. 1064 01:07:27,388 --> 01:07:29,842 No me gusta lo que me habeis hecho. Si me meto en esto, es... 1065 01:07:29,843 --> 01:07:31,387 Solo por dinero, ¿de acuerdo? 1066 01:07:32,601 --> 01:07:35,011 Suele ser por eso muchas veces. 1067 01:07:39,779 --> 01:07:40,779 Si. 1068 01:07:43,200 --> 01:07:45,782 De modo que venga acerquese, salga de la oscuridad. 1069 01:07:45,783 --> 01:07:46,783 Deje que le vea. 1070 01:07:48,124 --> 01:07:49,404 Un heroe de la guerra, ¿eh? 1071 01:07:50,251 --> 01:07:51,251 ¿Como se llama? 1072 01:07:52,004 --> 01:07:54,897 - Lenny. - Bien, escucheme Capitan Lenny. 1073 01:07:55,176 --> 01:07:58,054 Si piensa apostar algun dinero por su hombre... 1074 01:07:58,055 --> 01:08:01,308 Tiene que inventarle un apodo, un buen apodo. 1075 01:08:01,309 --> 01:08:03,017 ¿No es asi, Big Glory? 1076 01:08:03,270 --> 01:08:05,498 Y luego ya puede apostar por su victoria. 1077 01:08:06,440 --> 01:08:08,053 Tiene que ganar bastantes peleas, 1078 01:08:08,054 --> 01:08:10,692 Para que los tipos que vienen aqui, apuesten por el. 1079 01:08:10,693 --> 01:08:13,678 Y no le estoy hablando de 5 o 10 dolares. 1080 01:08:14,325 --> 01:08:17,116 Le hablo de 100 dolares. Como los que usted me robo. 1081 01:08:17,117 --> 01:08:18,576 Big Glory, no estaba en forma. 1082 01:08:18,918 --> 01:08:20,494 ¿Asi de sencillo es este negocio? 1083 01:08:20,710 --> 01:08:22,093 Si, asi de sencillo. 1084 01:08:22,130 --> 01:08:25,200 Pues habra ganado 50 combates antes de Navidad. 1085 01:08:26,803 --> 01:08:28,797 50 combates ¿eh? 1086 01:08:29,683 --> 01:08:30,880 No sea estupido. 1087 01:08:31,767 --> 01:08:36,832 Si un hombre sube al Ring, 40 o 50 veces antes de Navidad... 1088 01:08:36,857 --> 01:08:40,877 No le quedara cerebro, ni para atarse los cordones de los zapatos. 1089 01:08:40,907 --> 01:08:43,150 Y ya habra dos minusvalidos... 1090 01:08:43,452 --> 01:08:44,650 En su familia. 1091 01:08:48,326 --> 01:08:50,245 ¿No has encontrado, otra clase de cinta? 1092 01:08:50,246 --> 01:08:52,784 - Es cinta aislante. ¿Que tiene de malo? - Victor es un luchador. 1093 01:08:52,785 --> 01:08:53,715 No una lampara de pie. 1094 01:08:53,751 --> 01:08:56,089 Oye Vic, no te confies con ese granuja. 1095 01:08:56,124 --> 01:08:58,460 Ya sabes, como las pinzas cogen el hielo. 1096 01:08:58,461 --> 01:08:59,461 ¿Que pinzas? 1097 01:08:59,970 --> 01:09:01,722 Es una llave secreta que he inventado. 1098 01:09:01,759 --> 01:09:03,678 - Vic, la pinza. - Bueno Vic... 1099 01:09:03,715 --> 01:09:05,602 Empieza tu carrera de luchador. 1100 01:09:37,694 --> 01:09:39,823 !Vamos Vic, la pinza de hielo! 1101 01:09:39,860 --> 01:09:41,614 !No olvides esa llave! 1102 01:10:02,150 --> 01:10:04,640 !Vencedor... Kid Salami! 1103 01:10:05,114 --> 01:10:07,117 Vic, he estado pensando que como ahora 1104 01:10:07,118 --> 01:10:09,119 Todos te conocen como Kid Salami... 1105 01:10:09,120 --> 01:10:13,206 Quiero que lleves colgados unos cuantos salamis. Como un distintivo. 1106 01:10:13,207 --> 01:10:16,331 Sera un gran golpe teatral, cuando pelees contra el Viento de Muerte. 1107 01:10:16,332 --> 01:10:19,615 - ¿Que clase de salami, genio? - Autentico italiano. 1108 01:10:29,066 --> 01:10:30,859 Otro desgraciado. 1109 01:11:07,919 --> 01:11:09,961 !La llave de la ficha de hielo. 1110 01:11:40,594 --> 01:11:41,841 !Salami! 1111 01:11:49,944 --> 01:11:51,852 Salami. Salami. 1112 01:11:58,956 --> 01:12:00,958 - ¿Problemas? - Si, Vic esta recibiendo. 1113 01:12:00,959 --> 01:12:02,916 - Tendra que abandonar. - ¿Y acabar con su carrera? 1114 01:12:02,917 --> 01:12:04,587 - Me da igual. - A mi, no. 1115 01:12:04,623 --> 01:12:06,401 300 de usted y otros 300. 1116 01:12:06,438 --> 01:12:08,180 Vamos pequeñajo, vamos. 1117 01:12:08,216 --> 01:12:09,591 !Largate, imbecil! 1118 01:12:30,380 --> 01:12:31,925 Se que hora es. 1119 01:12:32,176 --> 01:12:34,133 No te veo desde hace tres dias. 1120 01:12:35,555 --> 01:12:38,710 Ahora tengo mucho trabajo. Ire a verte mas tarde. 1121 01:12:42,191 --> 01:12:44,398 Apuesto por Kid Salami. Mi hermano pequeño. 1122 01:12:44,399 --> 01:12:45,399 ¿Quieren apostar? 1123 01:13:04,475 --> 01:13:06,383 !Has acabado con el! 1124 01:13:08,190 --> 01:13:11,544 No tengas ninguna compasion con esos granujas. 1125 01:13:11,610 --> 01:13:13,855 Hay que tratarlos como a bestias. 1126 01:13:14,701 --> 01:13:16,941 Wilson se creia un luchador. 1127 01:13:17,663 --> 01:13:19,504 Y no te ha durado ni cinco minutos. 1128 01:13:19,541 --> 01:13:23,171 Verguenza me da, que tipos como ese, se llamen profesionales. 1129 01:13:23,172 --> 01:13:24,579 No los liquides tan deprisa. 1130 01:13:24,580 --> 01:13:26,990 No me das tiempo a aceptar todas las apuestas. 1131 01:13:27,136 --> 01:13:29,096 - Bien, Lenny. - Oye, tenemos que hablar. 1132 01:13:29,097 --> 01:13:31,091 Vistete. Vamos a celebrarlo. 1133 01:13:31,601 --> 01:13:32,601 ¿Que quieres? 1134 01:13:32,603 --> 01:13:35,267 ¿Como se te ocurre, arreglarle una pelea para Nochebuena? 1135 01:13:35,268 --> 01:13:37,438 - ¿Que te pasa? - Vamos, yo llevo los negocios. 1136 01:13:37,439 --> 01:13:38,439 Tranquilo. 1137 01:13:39,071 --> 01:13:41,986 Ha ganado muchas peleas, pero le estan pegando demasiado. 1138 01:13:41,987 --> 01:13:42,624 No me gusta. 1139 01:13:42,661 --> 01:13:44,713 Ya mi tampoco. Pero esto es un negocio. 1140 01:13:44,748 --> 01:13:47,538 Oye, si te asusta la sangre, te has equivocado de profesion. 1141 01:13:47,539 --> 01:13:49,692 - ¡! ¡Estoy hablando de nuestro hermano! - ¡! ¡Cosmo! 1142 01:13:49,753 --> 01:13:51,248 - ¿Me entiendes? - Sueltame. 1143 01:13:53,053 --> 01:13:55,346 Oye, ¿con que clase de tipejo estoy hablando? 1144 01:13:55,347 --> 01:13:56,807 Calmate, ¿quieres? 1145 01:13:57,184 --> 01:14:00,121 Vamos, te encuentro envejecido esta noche. 1146 01:14:11,497 --> 01:14:13,075 "V" de victoria. 1147 01:14:16,296 --> 01:14:19,168 ¿Que me dices? Esta noche has ganado la pelea numero 40. 1148 01:14:19,169 --> 01:14:21,257 - Estoy desorientado. - ¿Desorientado? 1149 01:14:21,293 --> 01:14:23,345 Cada dia es mas extenso tu vocabulario. 1150 01:14:23,724 --> 01:14:25,935 Eres un hombre rico. Deberias sentirte feliz. 1151 01:14:25,936 --> 01:14:27,898 Lo soy, pero me parece que Cosmo no. 1152 01:14:27,935 --> 01:14:29,858 Olvidate de Cosmo, yo me encargo de el. 1153 01:14:29,894 --> 01:14:31,271 Tu mantente en forma. 1154 01:14:31,571 --> 01:14:34,442 Lo procuro. Lenny, ¿cuanto dinero tenemos? 1155 01:14:34,443 --> 01:14:35,332 ¿No te fias de mi? 1156 01:14:35,368 --> 01:14:37,527 Claro, pero quisiera saber cuanto. 1157 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 Fe. 1158 01:14:41,669 --> 01:14:42,801 ¿Sabes que significa? 1159 01:14:42,837 --> 01:14:44,464 - Lo se. - ¿Ah, si? Dimelo. 1160 01:14:44,674 --> 01:14:46,592 Sl no tienes Fe, no vas a la Iglesia. 1161 01:14:46,631 --> 01:14:47,671 Te estoy hablando en serio. 1162 01:14:47,678 --> 01:14:50,702 Supongo que tener Fe, es creer en algo que no ves. 1163 01:14:52,017 --> 01:14:55,042 Vamos, yo me ocupo del negocio. Tu no te metas en eso. 1164 01:14:55,358 --> 01:14:57,191 Estoy velando porti. ¿Entiendes? 1165 01:14:57,229 --> 01:14:57,690 Si. 1166 01:14:57,901 --> 01:14:59,981 - Pero ten Fe. - Tengo Fe. 1167 01:15:00,824 --> 01:15:01,824 De acuerdo. 1168 01:15:02,868 --> 01:15:04,245 - ¡! ¡Eh, Lenny! - ¿Que? 1169 01:15:04,454 --> 01:15:06,115 Haz de Charlie Chaplin. 1170 01:15:07,125 --> 01:15:08,125 Luego. 1171 01:15:10,087 --> 01:15:11,889 Ahora vistete. ¿Sabes que he pensado? 1172 01:15:11,926 --> 01:15:14,947 Que para celebrarlo, te voy a llevar a comertarta de queso. 1173 01:15:15,512 --> 01:15:16,512 - ¿Eh? - Bueno. 1174 01:15:16,640 --> 01:15:17,640 Vamos. 1175 01:15:32,792 --> 01:15:33,823 !Hola! 1176 01:15:34,334 --> 01:15:37,212 Eres un gran bailarin, Sammy. Feliz Navidad. 1177 01:15:37,213 --> 01:15:38,758 Feliz Navidad, Salami. 1178 01:15:47,105 --> 01:15:49,713 !Oh, Stich! Son fenomenales. 1179 01:15:49,749 --> 01:15:51,870 Si... llevan tu nombre grabado. 1180 01:15:51,906 --> 01:15:53,989 Que tengas salud... para usarlos. 1181 01:15:54,026 --> 01:15:54,871 Muchas gracias. 1182 01:15:54,907 --> 01:15:56,996 Stich, estaba loco portener unas. 1183 01:15:57,033 --> 01:15:59,136 Has debido de leerme el pensamiento. 1184 01:15:59,173 --> 01:16:01,241 - Es preciosa. - Cierra el pico. 1185 01:16:08,346 --> 01:16:10,637 Frankie, Frankie. ¿Quieres bailar? 1186 01:16:16,275 --> 01:16:17,651 Me cae bien. 1187 01:16:18,487 --> 01:16:21,757 Pues no habia de tu talla. Tuve que encargarla para ti. 1188 01:16:22,201 --> 01:16:24,076 Y los dientes, son bonitos. 1189 01:16:25,958 --> 01:16:27,036 Si que lo son. 1190 01:16:27,792 --> 01:16:29,121 Muy bonitos. 1191 01:16:34,721 --> 01:16:38,124 ¿Estas contento, porque he vencido a Big Glory esta noche? 1192 01:16:38,561 --> 01:16:39,972 Si, muy contento. 1193 01:16:40,814 --> 01:16:42,057 Frankie... 1194 01:16:43,943 --> 01:16:47,677 ¿Parezco mayor hoy, que el año pasado en este dia? 1195 01:16:50,620 --> 01:16:51,620 No. 1196 01:16:52,957 --> 01:16:54,452 El espejo esta sucio. 1197 01:16:56,379 --> 01:16:57,379 Claro. 1198 01:16:57,798 --> 01:17:00,295 Lo que necesito, es poner luces que favorezcan. 1199 01:17:00,296 --> 01:17:01,296 !Si! 1200 01:17:01,719 --> 01:17:04,791 - Feliz Navidad, Frankie. - Feliz Navidad. 1201 01:17:05,727 --> 01:17:06,727 ¿Frankie? 1202 01:17:07,106 --> 01:17:10,922 ¿Parezco un poco mas alto hoy, que el año pasado en este dia? 1203 01:17:14,908 --> 01:17:15,908 No. 1204 01:17:28,222 --> 01:17:30,185 !Largo, desgraciado! 1205 01:17:30,221 --> 01:17:32,300 ¿Que estais haciendo aqui en Navidad? 1206 01:17:32,812 --> 01:17:34,011 !Atrabajar! 1207 01:17:35,065 --> 01:17:36,774 Alcoholicos y vagabundos. 1208 01:17:37,109 --> 01:17:40,049 ¿Ni sois capaces de reconocer a Santa Claus? 1209 01:17:43,785 --> 01:17:47,190 - ¿Puedo celebrar contigo la Navidad? - Desde luego. 1210 01:17:49,755 --> 01:17:50,755 ¿Es para mi? 1211 01:17:51,882 --> 01:17:52,961 Puede sertuyo... 1212 01:17:54,135 --> 01:17:55,383 Si eres buena conmigo. 1213 01:17:55,681 --> 01:17:58,998 Lenny, lo siento mucho. Me he olvidado de comprarte un regalo. 1214 01:17:59,938 --> 01:18:02,061 Bueno, entonces devolvere este. 1215 01:18:02,730 --> 01:18:04,774 Aunque puede que te guste este regalo. 1216 01:18:17,046 --> 01:18:18,756 Es un guapisimo demonio. 1217 01:18:19,174 --> 01:18:21,465 Nada de guapo. Solo demonio. 1218 01:18:26,437 --> 01:18:28,681 Vamos, abre el otro. Es muy divertido. 1219 01:18:33,656 --> 01:18:35,164 ¿Para que sirve? 1220 01:18:35,200 --> 01:18:37,739 Cuando tengas un cliente, lo pones en marcha y... 1221 01:18:37,740 --> 01:18:39,115 Y te marca el kilometraje. 1222 01:18:41,084 --> 01:18:43,078 Cosmo, a veces eres un cochino. 1223 01:18:43,296 --> 01:18:46,338 ¿No te gusta? Bueno, pues abre el ultimo regalo y ya veras. 1224 01:18:46,339 --> 01:18:48,343 Tiene mucha clase. Es de importacion. 1225 01:18:49,224 --> 01:18:50,882 !Un perfume! 1226 01:18:52,061 --> 01:18:53,061 El mejor. 1227 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 Olere como una vedette. 1228 01:18:56,525 --> 01:18:58,401 Lo mismo que una vedette. 1229 01:18:59,486 --> 01:19:01,370 Me gusta horrores. 1230 01:19:01,406 --> 01:19:03,412 ¿Pensabas llevarme a los barrios elegantes? 1231 01:19:03,413 --> 01:19:04,868 Si, desde luego. 1232 01:19:05,664 --> 01:19:06,780 ¿Y por que no me llevas? 1233 01:19:07,459 --> 01:19:09,619 Antes tengo que arreglar un asunto. 1234 01:19:10,714 --> 01:19:11,912 ¿Un asunto con tu hermano? 1235 01:19:12,298 --> 01:19:16,260 Pero estoy pensando que es Nochebuena y no voy a dejarte aqui sola. 1236 01:19:16,261 --> 01:19:19,559 Ni siquiera he tenido tiempo de abrir mis regalos. 1237 01:19:19,560 --> 01:19:20,762 ¿Me has comprado calcetines? 1238 01:19:22,188 --> 01:19:23,188 Si. 1239 01:19:23,234 --> 01:19:24,234 Tres pares. 1240 01:19:28,073 --> 01:19:31,050 - ¿Adonde vas? - A Paradise Alley. ¿Quieres venir? 1241 01:19:32,040 --> 01:19:33,070 Si, pero... 1242 01:19:33,915 --> 01:19:35,459 Ve tu, yo te espero aqui. 1243 01:19:35,878 --> 01:19:36,878 Bunchie... 1244 01:19:37,840 --> 01:19:39,381 Esperame sola. 1245 01:19:39,677 --> 01:19:42,994 Porque ya no vas a llevar esta vida, nunca mas. 1246 01:19:52,778 --> 01:19:53,778 Gracias. 1247 01:19:56,451 --> 01:19:59,117 Cariño, en un negocio como este, uno no se puede dormir. 1248 01:19:59,118 --> 01:20:00,744 Hay que aprovechar las oportunidades. 1249 01:20:00,917 --> 01:20:03,624 Ya se que no me crees. Pero asi funcionan estas cosas. 1250 01:20:03,625 --> 01:20:04,625 Hazme caso, ¿eh? 1251 01:20:10,807 --> 01:20:11,807 ¿De veras? 1252 01:20:12,936 --> 01:20:16,172 ¿Que color de pelo tiene esa oportunidad? 1253 01:20:19,530 --> 01:20:21,408 ¿De que me hablas Annie? Son negocios. 1254 01:20:21,446 --> 01:20:22,446 ¿Negocios? 1255 01:20:23,034 --> 01:20:25,807 Si te vas esta noche, te lo advierto, no vuelvas. 1256 01:20:25,830 --> 01:20:28,439 Porque no voy a aguantar que me dejes cuando te de la gana. 1257 01:20:28,962 --> 01:20:29,962 De acuerdo. 1258 01:20:30,754 --> 01:20:32,630 Es posible que hayamos intentado... 1259 01:20:32,760 --> 01:20:34,716 Revivir lo que ya esta muerto. 1260 01:20:35,180 --> 01:20:35,547 Si... 1261 01:20:36,095 --> 01:20:37,095 Es posible. 1262 01:20:37,683 --> 01:20:39,973 ¿Pero que te he hecho para merecer este trato, Lenny? 1263 01:20:39,974 --> 01:20:41,845 Nada, pero estoy subiendo... 1264 01:20:43,317 --> 01:20:45,607 Muy alto y tu tienes vertigo. 1265 01:20:46,030 --> 01:20:47,324 Entonces ¿todo...? 1266 01:20:47,358 --> 01:20:48,616 ¿Se ha acabado ya? 1267 01:20:48,652 --> 01:20:49,652 No. 1268 01:20:50,829 --> 01:20:52,324 Solo son negocios. 1269 01:21:24,632 --> 01:21:25,632 ¿Glory? 1270 01:21:26,425 --> 01:21:30,281 - ¿Santa Claus? - No soy yo, Cosmo Carboni. 1271 01:21:30,893 --> 01:21:32,302 Hola, Cosmo. 1272 01:21:32,935 --> 01:21:34,810 Solo vengo para ver como te va. 1273 01:21:35,106 --> 01:21:38,526 Aqui estoy como ves. Las cosas no me van muy bien. 1274 01:21:38,527 --> 01:21:41,042 Si, ya veo. ¿Pero que te ha pasado en la cara? 1275 01:21:41,043 --> 01:21:43,827 Tuve que luchar contra Frankie Rompehuesos. 1276 01:21:43,828 --> 01:21:47,764 - Si, conozco a ese animal. - Es un tio muy bestia. 1277 01:21:47,919 --> 01:21:51,161 He oido decir que es un fenomeno, tu hermano Salami. 1278 01:21:51,162 --> 01:21:54,511 - Sube como la espuma. - Si, quiza demasiado deprisa. 1279 01:21:54,512 --> 01:21:56,603 Antes era un muchacho guapo. 1280 01:21:56,639 --> 01:21:59,828 Pues ahora, no ganaria un concurso de belleza. 1281 01:22:00,060 --> 01:22:01,093 Seguro que no. 1282 01:22:02,523 --> 01:22:04,732 Fijate en este y mirame ahora. 1283 01:22:04,943 --> 01:22:06,117 Oye Glory... 1284 01:22:06,154 --> 01:22:10,140 ¿Por que no vienes conmigo a celebrar la Navidad por ahi esta noche? 1285 01:22:13,373 --> 01:22:14,918 Me gustaria. 1286 01:22:19,551 --> 01:22:21,590 !Concursos de belleza! 1287 01:22:22,139 --> 01:22:25,476 Hace años que no bebo una botella de vino en Navidad, con un amigo. 1288 01:22:25,477 --> 01:22:30,091 Ni todas las Navidades se tiene la ocasion de beber con Santa Claus Carboni. 1289 01:22:34,572 --> 01:22:36,208 !Eh! ¿Que pasa? 1290 01:22:36,244 --> 01:22:38,238 - ¿Que haces? - Paso, paso. 1291 01:22:38,455 --> 01:22:40,502 !Fuera todos los obstaculos! 1292 01:22:40,539 --> 01:22:45,107 Somos nada menos que Cosmo Carboni y Big Glory. 1293 01:22:45,590 --> 01:22:46,640 ¿Cosmo? 1294 01:22:46,678 --> 01:22:48,428 ¿Que mierda estas haciendo? 1295 01:22:48,465 --> 01:22:50,220 !Vas a destrozarlo todo! 1296 01:24:24,750 --> 01:24:26,874 !Feliz Navidad, amiguitos! 1297 01:24:27,253 --> 01:24:29,387 Oye, Frankie Rompehuesos. 1298 01:24:29,424 --> 01:24:31,334 Te traigo un regalo de Navidad. 1299 01:24:31,718 --> 01:24:35,371 Un regalo precioso que te pondra en forma. 1300 01:24:38,648 --> 01:24:40,359 !Hasta luego, Stich! 1301 01:24:45,646 --> 01:24:47,508 !Adios idiota! 1302 01:24:48,633 --> 01:24:50,614 !Feliz Navidad! 1303 01:24:58,591 --> 01:25:01,127 Voy a sentarme aqui a pensar un rato. 1304 01:25:01,485 --> 01:25:02,485 ¿Sabes? 1305 01:25:02,509 --> 01:25:05,262 Hace tiempo, que no lo pasaba tan bien. 1306 01:25:05,298 --> 01:25:06,682 Lo mismo digo, campeon. 1307 01:25:06,718 --> 01:25:08,469 No me llames campeon, amigo. 1308 01:25:08,506 --> 01:25:09,224 ¿Por que no? 1309 01:25:09,261 --> 01:25:12,695 Porque ya solo soy campeon de los gordos. 1310 01:25:19,057 --> 01:25:20,600 "El gordo Glory". 1311 01:25:20,636 --> 01:25:22,844 No creo que tuviera gancho ese nombre. 1312 01:25:23,059 --> 01:25:24,634 No, no lo tendria. 1313 01:25:24,892 --> 01:25:26,431 Pero seria la verdad. 1314 01:25:26,848 --> 01:25:28,938 ¿Sabes? Antes de liarnos de juerga... 1315 01:25:28,975 --> 01:25:32,640 Estuve pensando que... ya no soy el hombre que era. 1316 01:25:32,641 --> 01:25:33,941 No digas tonterias. 1317 01:25:33,977 --> 01:25:37,185 Si, llevo dandole vueltas a eso hace mucho tiempo. 1318 01:25:37,186 --> 01:25:40,894 Y creo que mi vida ha cambiado. Ya nunca sera como antes. 1319 01:25:40,895 --> 01:25:43,668 Todas las cosas con las que disfrutaba... 1320 01:25:43,772 --> 01:25:45,807 Hace ya mucho que no las hago. 1321 01:25:46,188 --> 01:25:49,472 ¿Pero no esta tu manager, preparandote para una nueva gira? 1322 01:25:49,473 --> 01:25:51,348 Ese tipo, no pinta nada. 1323 01:25:51,649 --> 01:25:53,522 Es solo un empleado del local. 1324 01:25:54,441 --> 01:25:57,019 ¿Yel monton de pasta que has ganado tiempo atras? 1325 01:25:57,020 --> 01:25:59,143 Luchaba por la habitacion y la comida. 1326 01:26:00,085 --> 01:26:01,085 Me voy. 1327 01:26:01,109 --> 01:26:03,546 Gracias por haberte portado como un amigo. 1328 01:26:04,069 --> 01:26:06,142 - ¿Adonde vas? - Atirarme al rio. 1329 01:26:10,486 --> 01:26:12,729 - ¿Por que? - Porque soy feliz. 1330 01:26:15,237 --> 01:26:16,814 No te entiendo, Big Glory. 1331 01:26:17,489 --> 01:26:20,904 La mayoria de la gente se suicida porque esta deprimida. 1332 01:26:20,905 --> 01:26:24,574 Pero si yo estoy deprimido... ya no tengo ganas de suicidarme. 1333 01:26:24,575 --> 01:26:27,529 Solo hacerle daño a cualquiertipo. Yeso no esta bien. 1334 01:26:27,530 --> 01:26:28,538 Nada bien. 1335 01:26:28,575 --> 01:26:31,447 Oye amigo, sigo sin comprender lo que quieres decir. 1336 01:26:31,448 --> 01:26:33,737 Siempre he querido suicidarme estando contento. 1337 01:26:33,738 --> 01:26:35,280 Yesta noche, soy feliz. 1338 01:26:36,369 --> 01:26:38,490 Bueno... volvamos al camion. 1339 01:26:39,413 --> 01:26:43,949 Recuerda esto, no se debe hacer nada en este mundo, si no esta convencido. 1340 01:26:43,950 --> 01:26:46,934 - ¿Lo entiendes? - Glory, ¿pero y tu familia? 1341 01:26:47,039 --> 01:26:49,003 Estas viendo a toda mi familia. 1342 01:26:49,040 --> 01:26:52,831 Oye amigo, subamos otra vez al camion y larguemonos. 1343 01:26:52,832 --> 01:26:54,757 Estoy decidido, muchacho. 1344 01:26:54,794 --> 01:26:57,207 Gracias por haberte portado como un amigo. 1345 01:26:57,208 --> 01:27:00,459 Yahora dame tu palabra de que no intentaras salvarme. 1346 01:27:00,460 --> 01:27:02,093 Oye, no te doy mi palabra. 1347 01:27:02,127 --> 01:27:05,205 Parece como si yo tuviera la culpa, porque mi hermano fue el primero en vencerte. 1348 01:27:05,206 --> 01:27:06,000 !Escuchame! 1349 01:27:06,171 --> 01:27:07,664 Tu hermano, no me vencio. 1350 01:27:08,128 --> 01:27:09,539 Yo abandone la pelea. 1351 01:27:17,837 --> 01:27:20,050 Mira bien esta foto, muchacho. 1352 01:27:20,087 --> 01:27:21,625 Y piensalo con calma. 1353 01:27:24,883 --> 01:27:25,883 ¿Cosmo? 1354 01:27:27,177 --> 01:27:30,693 Dentro de 100 años, nadie se acordara de todo esto. 1355 01:27:30,928 --> 01:27:32,385 Cuidate, Santa Claus. 1356 01:27:36,219 --> 01:27:37,713 !Que asco! 1357 01:27:38,054 --> 01:27:41,951 Con tanta basura, no se ni donde demonios esta el rio. 1358 01:27:43,931 --> 01:27:46,704 No voy a poder ni meterme en el agua. 1359 01:27:46,705 --> 01:27:48,383 Big Glory, ¿pero que haces? 1360 01:27:49,351 --> 01:27:54,245 Dentro de 100 años, nada de esto tendra ninguna importancia. 1361 01:28:21,611 --> 01:28:24,798 ¿Por que has traido el camion? ¿Que estas haciendo aqui? 1362 01:28:25,361 --> 01:28:27,883 - Vic, tienes que dejarlo. - ¿Dejar que? 1363 01:28:29,197 --> 01:28:32,845 - Lo de la lucha, olvidate de ella. - Esta ganando mucho dinero. 1364 01:28:33,697 --> 01:28:36,357 Vic, soy tu hermano. Yyo te digo que no sigas. 1365 01:28:36,358 --> 01:28:38,081 He visto tu porvenir y es malo. 1366 01:28:38,117 --> 01:28:41,221 ¿Por que no le dejas tranquilo? Esto no me hace ninguna gracia. 1367 01:28:45,411 --> 01:28:48,099 Vamos, ¿por que le escuchas? ¿Quieres abandonar? 1368 01:28:50,788 --> 01:28:52,375 ¿Pero que ocurre? ¿Vas a dejarlo? 1369 01:28:52,410 --> 01:28:55,449 Hazlo ahora mismo, no voy a disgustarme. Pero crei que eras mas valiente. 1370 01:28:55,450 --> 01:28:57,852 - Soy el mas valiente. - Adelante, no se que pensara el. 1371 01:28:58,789 --> 01:29:00,116 Pero eres el mejor. 1372 01:29:01,455 --> 01:29:04,015 Tu sabes que te respetan y nos respetan. 1373 01:29:05,000 --> 01:29:08,291 Y por ese respeto, esta a punto de arreglarse el "Gran combate". 1374 01:29:08,292 --> 01:29:09,292 ¿Que combate? 1375 01:29:09,793 --> 01:29:12,496 Te hablo de un combate, con 1000 dolares para el vencedor. 1376 01:29:12,497 --> 01:29:13,047 !Un momento! 1377 01:29:13,084 --> 01:29:14,663 - Escucha... - ¿Contra quien va a luchar? 1378 01:29:14,664 --> 01:29:16,205 Puedes retirarte si quieres. No me opongo. 1379 01:29:16,206 --> 01:29:18,215 Solo pido que hagas algo pormi. 1380 01:29:18,253 --> 01:29:20,018 - No le escuches, Vic. - ¿Sabes por que? 1381 01:29:20,019 --> 01:29:21,713 Quiero demostrarte que aun tienes Fe. 1382 01:29:21,747 --> 01:29:22,747 - Tengo Fe. - ¿Ah, si? 1383 01:29:22,755 --> 01:29:23,565 - Claro, y tu lo sabes. 1384 01:29:23,566 --> 01:29:24,766 - Voy a decirte algo, de una vez para siempre. 1385 01:29:25,056 --> 01:29:27,045 O sigues conmigo o con Cosmo. 1386 01:29:27,597 --> 01:29:29,271 Ya no es posible los dos a tu lado. 1387 01:29:29,307 --> 01:29:31,747 - ¿Por que no le dejas en paz? - ¡! ¡Dejale tu en paz! 1388 01:29:31,892 --> 01:29:33,636 Quiero que te respeten, que seas rico... 1389 01:29:33,637 --> 01:29:34,856 Que tengas la casa flotante. 1390 01:29:34,891 --> 01:29:36,970 Ycon un solo combate, puedes conseguir todo eso. 1391 01:29:36,971 --> 01:29:37,733 ¿Me comprendes? 1392 01:29:37,769 --> 01:29:40,476 Con ese combate, habras alcanzado el camino del exito. 1393 01:29:40,477 --> 01:29:41,887 - ¿Contra quien lucharia? - Contra el Rompehuesos. 1394 01:29:41,888 --> 01:29:43,999 Victor, ni hablar de eso. Olvida este asunto. 1395 01:29:44,000 --> 01:29:44,511 Ten Fe. 1396 01:29:44,646 --> 01:29:45,733 Si tu quieres, luchare. 1397 01:29:45,769 --> 01:29:46,973 - Vic, no lo hagas. - Hablare con ellos. 1398 01:29:46,974 --> 01:29:47,444 Tengo Fe. 1399 01:29:47,479 --> 01:29:48,360 Arreglare la pelea. 1400 01:29:48,396 --> 01:29:50,807 Ya le has buscado demasiadas peleas y no esta en forma. 1401 01:29:50,808 --> 01:29:52,154 Si arreglas ese combate... 1402 01:29:52,191 --> 01:29:55,064 - ... Voy a enfrentarme contigo. - Podremos salir del barrio. 1403 01:29:55,065 --> 01:29:55,902 ¿Eh, Vic? 1404 01:29:55,940 --> 01:29:58,960 - Estas palido, ¿lo sabias? - No pienso mirarme. 1405 01:29:59,736 --> 01:30:01,687 - ¿Ytu porvenir? - Comprare la casa. 1406 01:30:03,818 --> 01:30:05,825 Oye, la gente como tu y yo... 1407 01:30:05,863 --> 01:30:08,067 No suelen vivir en casas flotantes. 1408 01:30:08,104 --> 01:30:10,525 Nosotros tampoco. Desengañate. 1409 01:30:11,362 --> 01:30:12,642 Vete, vete. 1410 01:30:26,491 --> 01:30:28,535 Estoy aqui, para hablar de negocios. 1411 01:30:28,572 --> 01:30:30,239 Asi que vayamos al grano. 1412 01:30:30,450 --> 01:30:31,908 ¿Cuanto quereis apostar? 1413 01:30:32,951 --> 01:30:33,982 Apuesta tu. 1414 01:30:34,285 --> 01:30:35,742 Primero tu, imbecil. 1415 01:30:37,286 --> 01:30:38,286 Quinientos. 1416 01:30:38,620 --> 01:30:39,781 !Miseria! 1417 01:30:40,537 --> 01:30:42,942 Si es tan poca pasta, no me interesa. 1418 01:30:44,746 --> 01:30:47,491 Tambien tu hermano Cosmo valdra una miseria... 1419 01:30:47,492 --> 01:30:48,736 Cuando acabemos con el. 1420 01:30:49,665 --> 01:30:52,071 Revento mi reputacion. 1421 01:31:00,501 --> 01:31:01,961 ¿Cuanto dinero tenemos? 1422 01:31:03,292 --> 01:31:04,455 ¿Por que te interesa? 1423 01:31:04,918 --> 01:31:05,918 Curiosidad. 1424 01:31:08,337 --> 01:31:10,707 Tenemos 9.000 dolares, Victor. 1425 01:31:13,049 --> 01:31:15,121 Apostamos 9.000 dolares. 1426 01:31:17,339 --> 01:31:19,545 Una apuesta muy respetable. 1427 01:31:20,215 --> 01:31:24,590 Por 9.000 dolares, le aplastaria con gusto la cara... 1428 01:31:24,591 --> 01:31:27,576 A mi repugnante, endemoniada, 1429 01:31:27,577 --> 01:31:31,487 Apestosa e ignorante madre del alma. 1430 01:31:32,178 --> 01:31:33,178 Si. 1431 01:31:34,136 --> 01:31:36,320 Es una apuesta sustanciosa... 1432 01:31:36,357 --> 01:31:38,504 Tratandose de un italiano. 1433 01:31:39,555 --> 01:31:40,801 Quiero hablar con mi hermano. 1434 01:31:51,765 --> 01:31:52,928 ¿Que decides, Victor? 1435 01:31:53,142 --> 01:31:55,534 - Creo que puedo vencerle. - ¿Crees que puedes, eh? 1436 01:31:58,435 --> 01:32:01,472 Si no vences, volveremos a ser unos pobres desgraciados. 1437 01:32:01,473 --> 01:32:02,473 ¿Entiendes? 1438 01:32:03,520 --> 01:32:05,061 Yo no he sido un desgraciado. 1439 01:32:06,352 --> 01:32:07,383 Gana. 1440 01:32:21,193 --> 01:32:22,602 ¿Cuando quereis la pelea? 1441 01:32:23,028 --> 01:32:24,220 Esta noche. 1442 01:32:25,359 --> 01:32:26,853 No hay tiempo de nada. 1443 01:32:27,152 --> 01:32:28,350 ¿Tienes miedo? 1444 01:32:32,567 --> 01:32:34,395 Entonces que sea esta noche. 1445 01:32:51,993 --> 01:32:54,039 Venceras esta noche. ¿Verdad, Victor? 1446 01:32:54,075 --> 01:32:56,611 - Si, vencere. - ¿Y por que vas a vencer? 1447 01:32:56,612 --> 01:32:58,035 Porque tu tienes Fe. 1448 01:32:58,287 --> 01:32:59,743 ¿Por que no le dejas en paz? 1449 01:33:01,368 --> 01:33:02,368 !Fe! 1450 01:33:02,995 --> 01:33:04,573 Solo quiero tu victoria. 1451 01:33:05,122 --> 01:33:07,036 Es lo unico importante. ¿Entiendes? 1452 01:33:07,073 --> 01:33:08,073 Si. 1453 01:33:08,120 --> 01:33:09,236 ¿Sabes, Lenny? 1454 01:33:09,663 --> 01:33:12,325 Deberia quitarte el baston y metertelo donde te quepa. 1455 01:33:12,326 --> 01:33:14,593 Porque tu cerebro, anda mas cojo que tu pierna. 1456 01:33:14,594 --> 01:33:16,873 Tranquilos, ¿vais a empezar antes de la pelea? 1457 01:33:16,874 --> 01:33:19,478 Esta noche, te van a dejar los salamis blanditos. 1458 01:33:19,957 --> 01:33:21,631 En serio, te deseo mucha suerte. 1459 01:33:21,668 --> 01:33:24,106 Yespero que tengas un buen seguro de vida. 1460 01:33:25,169 --> 01:33:26,548 ¿No te gustan las bromas? 1461 01:33:26,584 --> 01:33:28,789 Pues el Rompehuesos, piensa gastarte una muy pesada. 1462 01:33:28,790 --> 01:33:30,295 Ese tipo es un idiota. 1463 01:33:30,838 --> 01:33:31,996 Despues te espero. 1464 01:33:36,046 --> 01:33:38,288 Nada de despues. ¿Por que no ahora? 1465 01:33:40,047 --> 01:33:41,047 Despues. 1466 01:33:42,006 --> 01:33:43,006 Si. 1467 01:33:43,423 --> 01:33:44,881 Tu y yo, hermano. 1468 01:33:46,301 --> 01:33:47,414 Tu y yo. 1469 01:33:50,054 --> 01:33:51,054 !Vamonos! 1470 01:33:58,013 --> 01:33:59,642 ¿Hay mucha gente, esta noche? 1471 01:33:59,680 --> 01:34:02,591 Aun estas a tiempo Vic, de no seguir adelante. 1472 01:34:02,592 --> 01:34:04,379 Deberias sentirte orgulloso. 1473 01:34:05,556 --> 01:34:06,556 Espera. 1474 01:34:06,683 --> 01:34:10,078 - ¿Por que he de sentirme orgulloso? - Tu empezaste todo esto. 1475 01:34:10,222 --> 01:34:11,222 !Vamos, Vic! 1476 01:34:32,816 --> 01:34:34,981 !Primero te voy a aplastar a ti! 1477 01:34:35,019 --> 01:34:37,286 !Y luego contigo a rastras...! 1478 01:34:37,323 --> 01:34:39,555 !lre a aplastar a toda tu familia! 1479 01:34:39,984 --> 01:34:41,690 Cuidado Vic, lo hemos apostado todo. 1480 01:34:41,729 --> 01:34:42,935 Ya lo se, Lenny. 1481 01:34:43,233 --> 01:34:44,608 Esto no es lo que yo empece. 1482 01:34:44,645 --> 01:34:45,890 Un tiempo estupendo. 1483 01:34:49,839 --> 01:34:50,839 Damas... 1484 01:34:50,863 --> 01:34:52,493 Damas y caballeros. 1485 01:34:52,529 --> 01:34:55,153 El fantastico combate de esta noche... 1486 01:34:55,189 --> 01:34:57,028 No tendra limite de tiempo. 1487 01:34:57,530 --> 01:34:59,899 Ytampoco se respetaran... 1488 01:35:00,031 --> 01:35:01,786 Ninguna de las reglas. 1489 01:35:01,822 --> 01:35:04,330 Los dos luchadores pelearan... 1490 01:35:04,367 --> 01:35:09,241 Hasta que uno u otro ya no tenga fuerzas para continuar. 1491 01:35:09,242 --> 01:35:11,872 !Un monton de musculatura! 1492 01:35:11,908 --> 01:35:14,699 - Un verdadero Titan. - Esta como una cabra. 1493 01:35:14,700 --> 01:35:17,165 !Eh, imbeciles de mierda! 1494 01:35:17,201 --> 01:35:20,993 Te arrancare con mis manos los dientes, uno a uno. 1495 01:35:20,994 --> 01:35:24,911 Voy a apretarte el cuello hasta que te salten los ojos. 1496 01:35:24,912 --> 01:35:26,164 Ytu asquerosa lengua, 1497 01:35:26,165 --> 01:35:29,205 Salga de esa asquerosa bocaza y se vuelva azul... 1498 01:35:29,206 --> 01:35:31,285 ¿Lo oyes, pichon? 1499 01:35:31,322 --> 01:35:33,367 !Calma, calma! 1500 01:35:35,664 --> 01:35:37,709 Guardar vuestras fuerzas para la pelea. 1501 01:35:37,747 --> 01:35:38,747 !lmbecil! 1502 01:35:39,250 --> 01:35:41,285 - Vosotros imbeciles. - Bueno, tranquilo. 1503 01:35:41,286 --> 01:35:43,424 En el rincon de mi izquierda. 1504 01:35:43,459 --> 01:35:46,330 - La culpa es tuya. Y con un peso de 140 Kg... 1505 01:35:46,331 --> 01:35:47,717 Les presento... 1506 01:35:47,754 --> 01:35:49,709 A un hombre que ha ganado... 1507 01:35:49,746 --> 01:35:52,049 174 peleas. 1508 01:35:52,086 --> 01:35:54,610 Ysolo ha sido descalificado en 9. 1509 01:35:54,646 --> 01:35:57,129 El barbaro, invencible y cruel... 1510 01:35:57,165 --> 01:35:59,133 Frankie el Rompehuesos. 1511 01:35:59,169 --> 01:36:00,457 !Vamos, aplaudir! 1512 01:36:00,924 --> 01:36:01,971 Vuelve a tu sitio. 1513 01:36:02,007 --> 01:36:05,172 Yen el otro rincon, con un peso de... 1514 01:36:05,382 --> 01:36:06,840 ¿No te olvidas de algo? 1515 01:36:07,133 --> 01:36:08,262 !Perdonenme! 1516 01:36:08,299 --> 01:36:10,546 Representado en exclusiva... 1517 01:36:10,582 --> 01:36:12,787 Por el Sr. Stich Mahone. 1518 01:36:18,303 --> 01:36:19,701 ¿Que te pasa, Stich? 1519 01:36:19,737 --> 01:36:21,057 ¿No puedes flotar? 1520 01:36:21,095 --> 01:36:25,953 Yen el otro rincon, con un peso de 130 Kg... 1521 01:36:26,305 --> 01:36:28,269 41 victorias... 1522 01:36:28,307 --> 01:36:29,978 Y ninguna derrota... 1523 01:36:30,015 --> 01:36:33,552 El muchacho que empezo su carrera de luchador aqui... 1524 01:36:33,553 --> 01:36:35,009 ¿Estas bien? 1525 01:36:35,267 --> 01:36:36,856 Nuestro campeon... 1526 01:36:36,893 --> 01:36:39,517 Victor "Kid Salami"... 1527 01:36:39,554 --> 01:36:41,260 Carboni. 1528 01:36:41,435 --> 01:36:42,435 Vamos. 1529 01:36:47,438 --> 01:36:49,390 Oye, si no quieres pelear puedes largarte. 1530 01:36:49,391 --> 01:36:51,271 - Estas a tiempo. - Vas a vencer, Vic. 1531 01:36:51,939 --> 01:36:53,136 Luego me encargare de ti. 1532 01:36:53,356 --> 01:36:54,695 Emplea los pulgares. 1533 01:36:54,730 --> 01:36:56,308 Cuidado con los pulgares, Vic. 1534 01:36:56,440 --> 01:36:57,903 Que no te los meta en los ojos. 1535 01:36:57,940 --> 01:36:59,731 Y cuando puedas... la pinza de hielo. 1536 01:37:00,190 --> 01:37:00,724 ¿De acuerdo? 1537 01:37:00,856 --> 01:37:04,983 !Sammy, que empiece el combate! 1538 01:37:05,149 --> 01:37:08,562 !Vamos! Estoy loco por acabar contigo. 1539 01:37:14,863 --> 01:37:15,974 !Ven aqui! 1540 01:37:51,456 --> 01:37:52,892 !No le toquetees! 1541 01:37:52,928 --> 01:37:54,329 !Soltadle imbeciles! 1542 01:37:55,707 --> 01:37:57,268 Te vamos a destrozar, Kid Salami. 1543 01:37:57,305 --> 01:37:58,825 No eres el mas agresivo del Ring. 1544 01:37:59,082 --> 01:38:00,353 !Eres hombre muerto! 1545 01:38:01,088 --> 01:38:02,325 !Eso es Frankie! 1546 01:38:02,911 --> 01:38:04,372 !Matalo, matalo Frankie! 1547 01:38:04,410 --> 01:38:05,868 !Vamos muchacho! !Acaba con el! 1548 01:38:06,533 --> 01:38:07,612 !Revientalo! 1549 01:38:08,869 --> 01:38:10,279 !Todo tuyo, Frankie! 1550 01:38:12,577 --> 01:38:13,953 !Vamos, juego sucio! 1551 01:38:16,039 --> 01:38:17,200 ¿Frankie? 1552 01:38:18,412 --> 01:38:20,488 ¿Me oyes? ¡Atacale ahora! 1553 01:38:22,249 --> 01:38:24,528 !Juego sucio! 1554 01:38:24,782 --> 01:38:25,782 !Sueltale, Vic! 1555 01:38:25,806 --> 01:38:26,713 !Que le sueltes! 1556 01:38:26,751 --> 01:38:27,751 Vamos, Frankie. 1557 01:38:27,914 --> 01:38:29,019 !Te matare! 1558 01:38:29,056 --> 01:38:31,201 !Atu rincon! 1559 01:38:31,416 --> 01:38:32,416 ¿Frankie? 1560 01:38:34,129 --> 01:38:36,085 - Frankie, no te pongas nervioso. - Al rincon. 1561 01:38:36,086 --> 01:38:37,793 Juego sucio, vosotros. 1562 01:38:38,711 --> 01:38:39,884 !Fuera de aqui! 1563 01:38:39,921 --> 01:38:43,767 - Largate de ahi, Carboni. - ¡! ¡Te abrire en canal! 1564 01:38:44,254 --> 01:38:46,751 ¿Por que no apartas de mi hermano a esa bestia? 1565 01:38:46,752 --> 01:38:48,305 !Te destrozare! 1566 01:38:48,339 --> 01:38:50,215 No tengas prisa, reserva tus fuerzas. 1567 01:38:50,251 --> 01:38:52,055 Todo va bien, estoy muy contento. 1568 01:38:52,091 --> 01:38:54,000 Ahora no me interesa que estes contento, Victor. 1569 01:38:54,001 --> 01:38:56,086 Quiero que te pongas furioso y le venzas. 1570 01:38:56,087 --> 01:38:57,880 Revientalo Frankie. Revientalo. 1571 01:38:57,916 --> 01:38:59,639 Que no quede rastro de el. Nada. 1572 01:38:59,676 --> 01:39:02,170 Solo un charquito, una pequeña mancha de sangre. 1573 01:39:02,171 --> 01:39:04,628 Vic, ahora tienes que emplear la pinza de hielo. 1574 01:39:04,629 --> 01:39:05,838 Yo le dire lo que debe hacer. 1575 01:39:06,595 --> 01:39:08,429 La pinza de hielo, Vic. ¿Entiendes? 1576 01:39:08,465 --> 01:39:09,968 Quiero que dejeis de pelearos. 1577 01:40:05,110 --> 01:40:06,309 !Sueltalo! 1578 01:40:06,488 --> 01:40:08,359 - ¡! ¡Alto, alto! - ¿Eh, Vic? 1579 01:40:08,528 --> 01:40:09,701 !Alto! 1580 01:40:09,737 --> 01:40:11,609 ¿Estas bien? ¿Puedes continuar? 1581 01:40:12,030 --> 01:40:13,909 - Que se largue, fuera. - Juego sucio. 1582 01:40:13,944 --> 01:40:15,369 !Eso es juego sucio! 1583 01:40:15,406 --> 01:40:17,845 - ¡! ¡Largate imbecil! - Pandilla de granujas. 1584 01:40:19,368 --> 01:40:21,155 No hay manchas fuera de las cuerdas. 1585 01:40:21,366 --> 01:40:22,366 Sientate, Vic. 1586 01:40:22,576 --> 01:40:24,911 - Vamos, sientate. - ¿Que pasa? 1587 01:40:24,947 --> 01:40:26,484 La pelea es limpia. 1588 01:40:27,594 --> 01:40:28,594 !Fuera de aqui! 1589 01:40:28,618 --> 01:40:29,748 No te confies, Victor. 1590 01:40:29,785 --> 01:40:31,226 Pega duro, empleate a fondo. 1591 01:40:31,260 --> 01:40:32,623 Ya lo hago, pero es un guarro. 1592 01:40:32,660 --> 01:40:34,656 ¿Por que no te largas, en vez de dartanta ordenes? 1593 01:40:34,657 --> 01:40:36,287 - ¡! ¡Callate! - Lo voy a machar. 1594 01:40:36,324 --> 01:40:37,086 !Duro con el! 1595 01:40:37,122 --> 01:40:39,387 - La pinza de hielo, Vic. - ¡! ¡Animo! 1596 01:40:39,424 --> 01:40:41,655 Dejale en paz, Lenny. Dejale en paz. 1597 01:42:25,945 --> 01:42:28,113 - Voy a parar la pelea. - No la vas a parar. 1598 01:42:28,114 --> 01:42:29,286 Nos lo hemos jugado todo. 1599 01:42:29,321 --> 01:42:31,440 Ati no te hubiera costado nada. Perderemos, ¿que quieres? 1600 01:42:31,441 --> 01:42:32,664 - ¿Que lo maten? - No te metas en esto. 1601 01:42:32,700 --> 01:42:34,192 - Voy a darte una leccion. - Bien, cuando quieras. 1602 01:42:34,193 --> 01:42:35,741 Gana la pelea, eres el mejor. 1603 01:42:35,778 --> 01:42:37,127 ¿Como te encuentras, Vic? 1604 01:42:37,167 --> 01:42:38,483 Bien, ¿que asalto es? 1605 01:42:40,074 --> 01:42:41,613 !El asalto 22! 1606 01:42:41,650 --> 01:42:43,153 !Ve con cuidado! 1607 01:43:25,672 --> 01:43:29,520 !Frankie queda descalificado! !Queda descalificado! 1608 01:43:31,884 --> 01:43:32,910 Piensalo bien Burp. 1609 01:43:33,548 --> 01:43:36,004 Vencedor, Frankie el Rompehuesos. 1610 01:43:37,468 --> 01:43:39,134 !Tienes que vencerle! 1611 01:43:39,170 --> 01:43:40,377 !Levantate Vic! 1612 01:43:40,717 --> 01:43:43,003 Los Carboni, aceptaran que ha vencido el mejor. 1613 01:43:43,004 --> 01:43:45,217 Salami, no tenia ninguna posibilidad. 1614 01:43:45,253 --> 01:43:47,427 - Bueno, dame la pasta. - Largo de aqui. 1615 01:43:47,428 --> 01:43:50,256 - ¿Que es lo que has dicho, Cosmo? - Ha dicho que te largues. 1616 01:43:50,257 --> 01:43:51,518 - ¡! ¡Cerdo! - ¿Ah, si? 1617 01:43:51,554 --> 01:43:53,592 - ¡! ¡Largo! - Frankie, ayudame. 1618 01:44:20,397 --> 01:44:22,140 Ven aqui Frankie. Vamos, ven aqui. 1619 01:44:36,610 --> 01:44:39,401 !Vencedor, vencedor Victor! 1620 01:44:39,438 --> 01:44:40,572 !Hemos ganado! 1621 01:44:40,609 --> 01:44:42,657 !Vencedor Kid Salami! 1622 01:44:42,694 --> 01:44:46,177 - ¡! ¡Kid Salami! - Nos has vuelto a engañar. 1623 01:44:50,614 --> 01:44:51,614 !No! 1624 01:44:52,906 --> 01:44:53,906 !Quieto! 1625 01:44:57,031 --> 01:44:58,031 !Un momento! 1626 01:44:59,284 --> 01:45:00,777 !Oh, no! 1627 01:45:01,283 --> 01:45:02,479 Es una broma. 1628 01:45:03,284 --> 01:45:04,526 Yo no uso liguero. 1629 01:45:06,245 --> 01:45:07,901 No, no, no. Espera. 1630 01:45:08,910 --> 01:45:10,155 !Volvere! 1631 01:45:10,578 --> 01:45:13,727 No, no, no me pegueis. Soy un buen chico. 1632 01:45:19,333 --> 01:45:21,236 - ¿Te ha hecho mucho daño? - No. 1633 01:45:22,414 --> 01:45:24,739 - ¿Querias perder la pelea? - Si. 1634 01:45:25,082 --> 01:45:26,989 - ¿Sabes que has estado a punto? - Si. 1635 01:45:27,436 --> 01:45:28,436 ¿Por que? 1636 01:45:28,460 --> 01:45:31,082 Me gustaba mas cuando viviamos como hermanos. 1637 01:45:31,083 --> 01:45:33,421 Oye, pero si tu idea era perder... 1638 01:45:33,459 --> 01:45:35,498 ¿Por que has esperado hasta el asalto 22? 1639 01:45:35,499 --> 01:45:37,497 Naci el dia 22. ¿No te acuerdas? 1640 01:45:38,921 --> 01:45:43,077 - ¡! ¡Victor! - ¡! ¡Victor! 1641 01:45:47,789 --> 01:45:51,332 !Salami! 120306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.