All language subtitles for Out.of.Blue.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,332 --> 00:00:03,333 [FILM REEL PLAYS] 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,415 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 3 00:00:46,580 --> 00:00:51,580 Titlovi od explosiveskull 4 00:01:12,250 --> 00:01:15,330 Katastrofalna smrt zvijezde 5 00:01:15,332 --> 00:01:17,582 donosi novi život svemiru. 6 00:01:19,500 --> 00:01:22,998 Da bismo živjeli zvijezdu moramo umrijeti. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,415 Svi smo mi zvjezdani prah. 8 00:01:28,000 --> 00:01:31,205 Poznajete li svoje mjesto u svemiru? 9 00:01:31,207 --> 00:01:32,663 I tako smo dugo mislili 10 00:01:32,665 --> 00:01:35,580 da je Zemlja središte Sunčevog sustava 11 00:01:35,582 --> 00:01:39,380 i Mliječni put kao proliveno mlijeko 12 00:01:39,400 --> 00:01:41,663 preko neba 13 00:01:41,665 --> 00:01:45,915 ali otkrili smo da nismo središte svemira. 14 00:01:48,957 --> 00:01:51,665 Znate li gdje ste? 15 00:01:53,125 --> 00:01:56,915 U kakvom susjedstvu živi naša galaksija? 16 00:01:58,290 --> 00:02:01,123 Koje druge vrste susjedstva postoje 17 00:02:01,125 --> 00:02:02,457 u svemiru? 18 00:02:05,165 --> 00:02:07,913 Možete li objasniti svoje mjesto 19 00:02:07,915 --> 00:02:10,621 u svemiru? 20 00:02:10,623 --> 00:02:13,538 Većina ljudi ne može 21 00:02:13,540 --> 00:02:15,665 izaći iz New Orleansa, Louisiana. 22 00:02:18,540 --> 00:02:22,205 Devedeset posto materije u svemiru 23 00:02:22,207 --> 00:02:23,500 je nevidljiv. 24 00:02:24,665 --> 00:02:26,820 Neidentificiran je. 25 00:02:28,207 --> 00:02:30,663 Mnogo toga ne možemo vidjeti 26 00:02:30,665 --> 00:02:33,330 otkriti ili shvatiti 27 00:02:33,332 --> 00:02:36,498 a ipak provodimo svoje živote 28 00:02:36,500 --> 00:02:39,413 pokušavajući doći do srca 29 00:02:39,415 --> 00:02:42,000 ove tamne energije. 30 00:02:43,500 --> 00:02:45,820 Ova tamna tvar. 31 00:02:50,540 --> 00:02:52,705 I možete puno toga reći ako pogledate. 32 00:02:52,707 --> 00:02:54,665 [GLAZBA NASTAVLJA] 33 00:03:05,707 --> 00:03:08,873 Dva jedan, dva jedan, bilo tko na ovoj frekvenciji? 34 00:03:08,875 --> 00:03:11,163 Samo naprijed. 35 00:03:11,165 --> 00:03:14,413 Hej, dobro jutro, nazvali smo osobu. 36 00:03:14,415 --> 00:03:16,373 Opservatorij Oluseyi. 37 00:03:16,375 --> 00:03:19,705 Ovdje imam tijelo na podu, izgleda kao pucanj. 38 00:03:19,707 --> 00:03:22,330 Kopirati. Ubojstva će biti tamo. Nazvat ću mrtvozornika. 39 00:03:22,332 --> 00:03:23,582 [SIREN WAILING] 40 00:03:42,375 --> 00:03:43,957 [INDISTINCT CHATTER ON RADIO] 41 00:03:47,375 --> 00:03:48,580 - Hej, svi. - Hej. 42 00:03:48,582 --> 00:03:50,165 - Hej. - Dobro jutro. 43 00:03:54,665 --> 00:03:56,623 - Oh, ti ih dobivaš? - Da, veliki je moj. 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,750 - Naravno. - Ove čizme nosim. 45 00:04:05,915 --> 00:04:08,123 Krov je bio otvoren. 46 00:04:08,125 --> 00:04:11,373 Voditelj opservatorija pokrio je teleskop po dolasku. 47 00:04:11,375 --> 00:04:13,873 Identificirala sam tijelo kao izvanredni profesor 48 00:04:13,875 --> 00:04:15,125 Jennifer Rockwell. 49 00:04:16,415 --> 00:04:19,206 Nema znakova prisilnog ulaska. 50 00:04:19,208 --> 00:04:22,416 Službenik postavljen na vanjske ljestve na sjevernoj strani .. 51 00:04:35,415 --> 00:04:37,380 Jedan od Rockwella? 52 00:04:37,400 --> 00:04:40,706 Da, kći vijećnika pukovnika Toma Rockwella. 53 00:04:40,708 --> 00:04:44,498 Ratni heroj, Rockwell Electrics. 54 00:04:44,500 --> 00:04:46,623 Sinoć je održala otvoreno predavanje. 55 00:04:46,625 --> 00:04:48,581 Imamo popis sudionika, mjesto zločina 56 00:04:48,583 --> 00:04:50,956 čekaju upute. 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,913 To je potpis ubojice kalibra .38. 58 00:04:53,915 --> 00:04:55,581 Još se nisu ni rodili, Silvero. 59 00:04:55,583 --> 00:04:57,810 Obično se u usta stavlja čarapa 60 00:04:57,830 --> 00:04:59,000 kako bi je spriječila da govori. 61 00:05:00,400 --> 00:05:01,665 Što misliš, Hooli? 62 00:05:03,830 --> 00:05:04,333 Mikrofon? 63 00:05:05,665 --> 00:05:07,380 Što ima? 64 00:05:07,400 --> 00:05:09,380 Ona nikada ne bude pogođena. 65 00:05:09,400 --> 00:05:11,998 Ne, to je, uh .. 66 00:05:12,000 --> 00:05:15,248 ... sinoć je hamburger, ne sjedi dobro. 67 00:05:15,250 --> 00:05:16,498 [UZDIŠE] 68 00:05:16,500 --> 00:05:19,810 Menadžer opservatorija to naziva? 69 00:05:19,830 --> 00:05:20,123 Da. 70 00:05:20,125 --> 00:05:21,413 Dr. Ian Strammi, on čeka 71 00:05:21,415 --> 00:05:22,956 u svom uredu dolje. 72 00:05:22,958 --> 00:05:24,163 Engleski tip 73 00:05:24,165 --> 00:05:26,380 Izgleda kao da je u borbi. 74 00:05:26,400 --> 00:05:28,498 Napao ju je, suprotstavila se? 75 00:05:28,500 --> 00:05:30,623 Otvoreni krov. 76 00:05:30,625 --> 00:05:32,788 Tako bi kiša mogla potopiti dokaze. 77 00:05:32,790 --> 00:05:34,875 - Tony, pričaj. - Mm-hm. 78 00:05:42,833 --> 00:05:44,998 Dakle, vi momci radite blisko zajedno? 79 00:05:45,000 --> 00:05:46,373 Mi smo kolege. 80 00:05:46,375 --> 00:05:48,663 I otišao si kući sinoć odavde? 81 00:05:48,665 --> 00:05:51,956 W... pa, ja... nisam otišao ravno kući. 82 00:05:51,958 --> 00:05:55,248 Bio sam sa Sabrina White, J... Jenniferinim pomoćnikom. 83 00:05:55,250 --> 00:05:57,123 Sabrina White? 84 00:05:57,125 --> 00:06:00,498 Da, mi... smo se odvezli do jezera 85 00:06:00,500 --> 00:06:03,206 pogledati zvijezde. 86 00:06:03,208 --> 00:06:05,208 Razgovarali smo cijelu noć. 87 00:06:09,250 --> 00:06:12,581 Jadna Jennifer. Jadna Jennifer. 88 00:06:12,583 --> 00:06:13,708 Ona je samo .. 89 00:06:19,415 --> 00:06:20,748 Ispričajte me. 90 00:06:20,750 --> 00:06:22,913 Ja sam detektiv Mike Hoolihan. 91 00:06:22,915 --> 00:06:24,875 Ja vodim ovu istragu. 92 00:06:26,165 --> 00:06:27,125 Oh. 93 00:06:32,665 --> 00:06:33,625 Ab .. 94 00:06:34,750 --> 00:06:36,413 Apsces. 95 00:06:36,415 --> 00:06:38,413 Došao je preko noći. 96 00:06:38,415 --> 00:06:41,956 To je... agonija. 97 00:06:41,958 --> 00:06:44,916 Ne znam, ne znam zašto govorim o mojim zubima. 98 00:06:46,500 --> 00:06:49,373 Jennifer, Isuse Kriste. 99 00:06:49,375 --> 00:06:53,125 Mislim da Isus nije imao mnogo veze s ovim, dr. Strammi. 100 00:06:55,250 --> 00:06:57,208 Imate jednu u pokretu. 101 00:07:04,125 --> 00:07:06,538 Pokrio si teleskop? 102 00:07:06,540 --> 00:07:08,538 Pa... što sam trebala učiniti? 103 00:07:08,540 --> 00:07:10,206 Kišilo je. 104 00:07:10,208 --> 00:07:12,788 Teleskop bi bio uništen. 105 00:07:12,790 --> 00:07:14,750 Bilo je kišnih pasa i mačaka. 106 00:07:19,500 --> 00:07:21,750 Bio sam jasan sinoć. 107 00:07:25,400 --> 00:07:28,000 Jennifer je bila... tako sretna. 108 00:07:35,375 --> 00:07:39,163 Sedam lima yankee odzvanja četiri četiri 109 00:07:39,165 --> 00:07:40,538 osigurana vozila žrtava 110 00:07:40,540 --> 00:07:43,538 bijeli Thunderbird kabriolet, crveni interijer 111 00:07:43,540 --> 00:07:45,500 [INDISTINCT CHATTER ON RADIO] 112 00:08:40,332 --> 00:08:41,749 [STATIČKI] 113 00:08:45,707 --> 00:08:50,457 You Vidjet ću vas 114 00:08:53,000 --> 00:08:56,916 Lovely U svakom lijepom ljetnom danu 115 00:08:59,250 --> 00:09:04,800 U svemu što je svjetlo i gay 116 00:09:04,820 --> 00:09:07,664 I Ah, uvijek ću misliti 117 00:09:07,666 --> 00:09:11,123 That Od tebe na taj način ♪ 118 00:09:11,125 --> 00:09:14,289 You Naći ću vas 119 00:09:14,291 --> 00:09:15,830 Sun U jutarnjem suncu .. 120 00:09:15,832 --> 00:09:17,820 [BANGS ON DOOR] 121 00:09:21,541 --> 00:09:22,580 [MUSIC STOPS] 122 00:09:22,582 --> 00:09:25,248 - Ne dirajte ništa. - Oprosti. 123 00:09:25,250 --> 00:09:27,914 Drago mi je da vas upoznam, detektive Hoolihan. 124 00:09:27,916 --> 00:09:30,330 Da, vi ste legenda koja završava slučaj. 125 00:09:30,332 --> 00:09:32,455 Ja sam Stella Honey, novinarka za drugi kanal. 126 00:09:32,457 --> 00:09:34,800 Željeli bismo izjavu. 127 00:09:34,820 --> 00:09:36,664 Hm. Ja nisam taj koji treba vidjeti. 128 00:09:36,666 --> 00:09:38,583 Sigurni ste u to? 129 00:09:50,582 --> 00:09:51,790 [GROKTAŠI] 130 00:09:54,957 --> 00:09:56,915 Jeste li ikada razmišljali o povlačenju? 131 00:09:57,957 --> 00:09:59,165 [UZDIŠE] 132 00:10:00,916 --> 00:10:03,666 Zašto me ne odbaciš na sunce, Janey? 133 00:10:07,500 --> 00:10:09,416 Moj cijeli život je ubojstvo. 134 00:10:13,166 --> 00:10:14,164 [SMJEŠKA] 135 00:10:14,166 --> 00:10:16,125 To nije Ian Strammi. 136 00:10:24,916 --> 00:10:26,833 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 137 00:10:42,207 --> 00:10:43,165 [UZDIŠE] 138 00:10:48,166 --> 00:10:49,125 Oh! 139 00:10:53,375 --> 00:10:55,291 Bojiš se mraka, detektive? 140 00:10:57,416 --> 00:11:00,498 To je samo odsutnost elektromagnetskih valova. 141 00:11:00,500 --> 00:11:01,541 Oh. 142 00:11:03,457 --> 00:11:04,623 Hm. 143 00:11:04,625 --> 00:11:07,289 Jeste li sigurni da ne želite odvjetnika? 144 00:11:07,291 --> 00:11:11,123 Da, gospođo, hvala. 145 00:11:11,125 --> 00:11:13,410 Mislim da mi ne treba. 146 00:11:15,000 --> 00:11:17,123 [UZDIŠE] 147 00:11:17,125 --> 00:11:18,875 Sve skriveno, hm? 148 00:11:20,166 --> 00:11:22,498 Kamere, mikrofoni. 149 00:11:22,500 --> 00:11:24,955 [ZIJEVANJE] 150 00:11:24,957 --> 00:11:27,625 - Ispričajte me. - Mislim da ti to treba, profesore. 151 00:11:29,500 --> 00:11:30,957 Uhvaćen. 152 00:11:32,416 --> 00:11:37,000 Vruće, ja... cijelu noć sam opsjedao ideju. 153 00:11:38,332 --> 00:11:40,582 Ako mogu, želim se vratiti na tu ideju. 154 00:11:44,410 --> 00:11:45,580 Ideja? 155 00:11:45,582 --> 00:11:47,373 Ne... ne previše ideja 156 00:11:47,375 --> 00:11:50,580 kao iznimno spekulativan prijedlog 157 00:11:50,582 --> 00:11:53,330 učiniti s vremenom. 158 00:11:53,332 --> 00:11:55,873 Što je tvoj predmet? 159 00:11:55,875 --> 00:11:58,955 Moj predmet uključuje razmatranje mogućnosti 160 00:11:58,957 --> 00:12:03,205 da naše može biti samo jedno 161 00:12:03,207 --> 00:12:05,125 mnogih svemira. 162 00:12:06,416 --> 00:12:10,390 Nazovite me tip zemlje. 163 00:12:10,410 --> 00:12:11,289 [SMIJE] 164 00:12:11,291 --> 00:12:13,748 Nismo prihvatili da je Zemlja otišla 165 00:12:13,750 --> 00:12:16,330 oko sunca, detektive. 166 00:12:16,332 --> 00:12:18,250 Što se dogodilo tvojoj čarapi? 167 00:12:20,625 --> 00:12:21,957 O čemu se radi? 168 00:12:23,375 --> 00:12:25,539 Vi ste osoba od interesa. 169 00:12:25,541 --> 00:12:26,708 [UZDIŠE] 170 00:12:29,375 --> 00:12:31,873 Koliko me možete zadržati? 171 00:12:31,875 --> 00:12:35,373 Koliko dugo ti i Jenifer Rockwell idete zajedno? 172 00:12:35,375 --> 00:12:36,541 Što? 173 00:12:41,500 --> 00:12:42,666 Um .. 174 00:12:45,500 --> 00:12:47,820 Čekaj, J... Jen .. 175 00:12:48,375 --> 00:12:50,291 J... Jennifer je u redu, zar ne? 176 00:12:52,332 --> 00:12:53,373 [UZDIŠE] 177 00:12:53,375 --> 00:12:56,705 Žao mi je što vas moram obavijestiti 178 00:12:56,707 --> 00:13:00,665 da je Jennifer Rockwell pronađena mrtva jutros. 179 00:13:14,750 --> 00:13:15,916 Zašto? 180 00:13:18,875 --> 00:13:20,914 Tko kaže zašto? 181 00:13:20,916 --> 00:13:23,748 Kažete kako. Kako se to dogodilo? 182 00:13:23,750 --> 00:13:26,955 I tko. Tko je to učinio? 183 00:13:26,957 --> 00:13:30,830 Preko kontroliranog tipa neprijateljstva. Da. 184 00:13:30,832 --> 00:13:32,998 Duncan Reynolds je onaj tip. 185 00:13:33,000 --> 00:13:36,998 Svi su šokirani, kaže kako je dobar ljubazni tip. 186 00:13:37,000 --> 00:13:40,248 Pa, on ne surađuje 187 00:13:40,250 --> 00:13:43,666 Dakle, morat ćemo ga zadržati preko noći. 188 00:13:45,000 --> 00:13:46,830 Učini ga znojem. 189 00:13:46,832 --> 00:13:49,705 Još uvijek imam svoj novac na Ianu Strammiju. 190 00:13:49,707 --> 00:13:51,164 Ti vjeruješ njegovoj priči o zubima? 191 00:13:51,166 --> 00:13:53,830 Lagao bi o svojoj koži ako bi mogao. 192 00:13:53,832 --> 00:13:55,750 Ležao bi kroz zube. 193 00:13:57,582 --> 00:13:59,500 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 194 00:14:15,541 --> 00:14:17,330 - Bio sam s njim. - Ah. 195 00:14:17,332 --> 00:14:19,498 Ne tako. 196 00:14:19,500 --> 00:14:20,748 Samo smo razgovarali. 197 00:14:20,750 --> 00:14:23,664 Raspravljajući o Schrodingerovoj mački cijelu noć. 198 00:14:23,666 --> 00:14:26,498 Super mi je mačka, ali mislim da ne bih mogla 199 00:14:26,500 --> 00:14:30,455 razgovarati o njoj cijelu noć. 200 00:14:30,457 --> 00:14:32,914 To nije prava mačka. 201 00:14:32,916 --> 00:14:34,498 To je misaoni eksperiment. 202 00:14:34,500 --> 00:14:37,123 Mačka u zatvorenoj kutiji. 203 00:14:37,125 --> 00:14:40,998 Po mom iskustvu, obično ono što je u zapečaćenoj kutiji 204 00:14:41,000 --> 00:14:43,791 Mrtva je, gđice White. 205 00:14:47,832 --> 00:14:48,790 Ona.. 206 00:14:50,332 --> 00:14:52,332 Dala mi je ovo. 207 00:14:56,541 --> 00:14:58,500 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 208 00:15:05,500 --> 00:15:08,498 Bože, podari mi mir 209 00:15:08,500 --> 00:15:11,830 prihvatiti stvari koje ne mogu promijeniti 210 00:15:11,832 --> 00:15:14,125 hrabrost da promijenim stvari koje mogu 211 00:15:15,207 --> 00:15:17,332 i mudrost da znamo razliku. 212 00:15:31,375 --> 00:15:33,789 Oprostite ako mislite da vas ja pratim 213 00:15:33,791 --> 00:15:35,583 Detektiv Hoolihan. 214 00:15:37,832 --> 00:15:40,414 Svi sastanci u ovom gradu 215 00:15:40,416 --> 00:15:42,664 i uđete u ovu. 216 00:15:42,666 --> 00:15:44,583 Mnogi se nisu ovako zakasnili. 217 00:15:47,666 --> 00:15:50,123 Počeo je piti kao dijete. 218 00:15:50,125 --> 00:15:52,820 Vidio sam da je moj brat ustrijeljen i ubijen. 219 00:15:53,250 --> 00:15:55,248 Dao sam piti prije godinu dana zauvijek 220 00:15:55,250 --> 00:15:57,875 ali danas sam želio tako loše piće. 221 00:15:59,250 --> 00:16:01,207 Nikad prije nisam pokušao. 222 00:16:03,410 --> 00:16:05,539 Vaš prvi sastanak. 223 00:16:05,541 --> 00:16:08,164 Neki strašni momak me već pogodio. 224 00:16:08,166 --> 00:16:10,830 Rekao mi je da ga lažiram dok ne uspijem. 225 00:16:11,291 --> 00:16:12,998 Na tim sastancima kažu žene 226 00:16:13,000 --> 00:16:15,664 može pronaći muškarce koje policija ne može pronaći. 227 00:16:15,666 --> 00:16:17,250 Ta istina? 228 00:16:23,957 --> 00:16:25,290 Jeste li gladni? 229 00:16:27,332 --> 00:16:28,625 Stalno. 230 00:16:32,291 --> 00:16:36,541 Mm, pijem da budem nepromišljen, lud, trashy. 231 00:16:37,750 --> 00:16:39,289 Svidjelo mi se. 232 00:16:39,291 --> 00:16:40,998 Kraj priče. 233 00:16:41,000 --> 00:16:43,791 Više od toga? Uvijek jest. 234 00:16:46,457 --> 00:16:49,289 Da vidimo. 235 00:16:49,291 --> 00:16:52,289 Više puta sam se hranio 236 00:16:52,291 --> 00:16:54,390 znaš, takve stvari. 237 00:16:54,410 --> 00:16:56,330 - Jesi li ikada pratio svoje roditelje? - Mm-hm. 238 00:16:56,332 --> 00:16:59,457 Čudno, biti detektiv biti lak za vas. 239 00:17:02,410 --> 00:17:05,708 Ja... samo znam da nije lijepo odakle sam ja. 240 00:17:07,400 --> 00:17:09,706 Znači, otkrivaš pakao iz života drugih ljudi 241 00:17:09,708 --> 00:17:11,666 ali tvoja je misterija. 242 00:17:12,499 --> 00:17:14,458 Zašto si postao policajac? 243 00:17:15,624 --> 00:17:16,833 Osjećaj sigurnosti. 244 00:17:18,208 --> 00:17:19,831 Sigurno kaže. 245 00:17:19,833 --> 00:17:22,291 Mislio sam da je novac od opasnosti plaćen. 246 00:17:24,665 --> 00:17:27,820 Ja... Nikad nisam htjela neki drugi posao. 247 00:17:29,125 --> 00:17:32,875 Moj stvarni život je počeo onog dana kad sam ušao u akademiju. 248 00:17:34,415 --> 00:17:36,373 Ništa se ne sjećaš? 249 00:17:36,375 --> 00:17:38,373 Imam ovo, to je sve što sam... 250 00:17:38,375 --> 00:17:41,288 Imao sam to cijeli život. 251 00:17:41,290 --> 00:17:44,288 To je to, ne mogu se sjetiti 252 00:17:44,290 --> 00:17:45,788 odakle je. 253 00:17:45,790 --> 00:17:48,538 Ne bih mogao tako živjeti 254 00:17:48,540 --> 00:17:50,788 ništa ne pamtim. 255 00:17:50,790 --> 00:17:52,375 Pozitivno možete? 256 00:17:54,400 --> 00:17:56,581 Ja, ne dajem ti kašičicu 257 00:17:56,583 --> 00:17:57,831 i neću ti biti sponzor. 258 00:17:57,833 --> 00:17:59,413 [SMIJE] 259 00:17:59,415 --> 00:18:01,873 Hej, danas imam jamais vu. 260 00:18:01,875 --> 00:18:04,581 Čestitamo. Što je? 261 00:18:04,583 --> 00:18:07,998 Jamais vu je suprotan osjećaj deja vu. 262 00:18:08,000 --> 00:18:10,663 Kad sam se probudio, osjećao sam se kao da vidim stvari 263 00:18:10,665 --> 00:18:12,456 prvi put. 264 00:18:12,458 --> 00:18:13,788 Iako je to bilo isto 265 00:18:13,790 --> 00:18:15,956 u mom starom stanu. 266 00:18:15,958 --> 00:18:17,498 [INSTRUMENTALNA GLAZBA NA TV-U] 267 00:18:17,500 --> 00:18:19,288 Upravo sada prijavljujte uživo drugi kanal 268 00:18:19,290 --> 00:18:21,456 Ovo je Stella Honey. 269 00:18:21,458 --> 00:18:24,810 Ti si ovdje. Sada ste tu. 270 00:18:24,830 --> 00:18:25,913 U ovom trenutku to je nešto malo 271 00:18:25,915 --> 00:18:28,123 i to je sve što mogu slobodno reći. 272 00:18:28,125 --> 00:18:29,788 Ovdje smo na aktivnom mjestu zločina 273 00:18:29,790 --> 00:18:31,831 gdje policija pokušava tražiti tragove. 274 00:18:31,833 --> 00:18:33,913 Profesorica Jennifer Rockwell bila je kći 275 00:18:33,915 --> 00:18:35,788 ukrašenog vijetnamskog veterana 276 00:18:35,790 --> 00:18:37,456 i preživjelog ratnog zarobljenika 277 00:18:37,458 --> 00:18:39,581 Vijećnik pukovnik Tom Rockwell 278 00:18:39,583 --> 00:18:41,373 vlasnik tvrtke Rockwell Electrics. 279 00:18:41,375 --> 00:18:44,380 Njihovi sinovi Bray i Walt Rockwell 280 00:18:44,400 --> 00:18:46,288 prošlih pobjednika obiteljske tvrtke Louisiane 281 00:18:46,290 --> 00:18:47,873 godine. 282 00:18:47,875 --> 00:18:51,288 Jenniferina majka upravo je primila nagradu Žena od tvari 283 00:18:51,290 --> 00:18:52,706 za njezin humanitarni rad. 284 00:18:52,708 --> 00:18:54,873 Nedavno je bila izvanredna profesorica Jennifer Rockwell 285 00:18:54,875 --> 00:18:57,288 dobitnik nagrade za svoje istraživanje 286 00:18:57,290 --> 00:18:58,623 u crne rupe. 287 00:18:58,625 --> 00:19:00,873 Policija kaže da imaju osumnjičene u ovom slučaju 288 00:19:00,875 --> 00:19:03,706 ali istraga je još uvijek u tijeku. 289 00:19:03,708 --> 00:19:05,125 Znaš.. 290 00:19:06,915 --> 00:19:08,832 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 291 00:19:36,958 --> 00:19:38,875 [GLAZBA NASTAVLJA] 292 00:20:14,875 --> 00:20:17,790 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 293 00:20:29,208 --> 00:20:31,125 [SIREN OSTAJE NA UDALJENOST] 294 00:20:37,415 --> 00:20:38,415 Pukovnik. 295 00:20:40,400 --> 00:20:44,456 Razumijem da imate osumnjičenog u pritvoru. 296 00:20:44,458 --> 00:20:47,373 ... i jako bih ga voljela vidjeti. 297 00:20:47,375 --> 00:20:50,208 Pukovniče, vi... znate da vam to ne mogu dopustiti. 298 00:20:51,583 --> 00:20:54,413 Da, znam, ja sam .. 299 00:20:54,415 --> 00:20:55,998 Samo govorim kao brz pogled. 300 00:20:56,000 --> 00:20:57,810 Ja samo.. 301 00:20:57,830 --> 00:20:58,581 [UZDIŠE] 302 00:20:58,583 --> 00:21:00,410 Vidite, um .. 303 00:21:01,500 --> 00:21:04,125 ... vidi svoju kćer takvu .. 304 00:21:08,415 --> 00:21:09,581 [MRMLJA] 305 00:21:09,583 --> 00:21:11,541 U lice, uh .. 306 00:21:15,125 --> 00:21:16,248 [DORATI DUGO] 307 00:21:16,250 --> 00:21:18,165 Pa, znaš, ona, uh .. 308 00:21:19,665 --> 00:21:21,582 ... bio je cijeli moj život. 309 00:21:23,208 --> 00:21:25,373 Tko god je to učinio, bit će priveden pravdi 310 00:21:25,375 --> 00:21:26,958 Obećajem ti. 311 00:21:29,000 --> 00:21:30,915 Samo želim, um .. 312 00:21:32,875 --> 00:21:34,790 Mislim da ću ikada, uh .. 313 00:21:38,415 --> 00:21:41,332 Um, znaš tu ljubav, ja neću .. 314 00:21:43,540 --> 00:21:45,457 Neću to opet imati. 315 00:21:53,833 --> 00:21:56,625 Jeste li otkrili da se Jennifer viđa s nekim drugim? 316 00:21:58,208 --> 00:22:00,288 To je važno utvrditi. 317 00:22:00,290 --> 00:22:04,288 Da jest, mogli bi biti umiješani. 318 00:22:04,290 --> 00:22:06,820 Možda bih trebao dobiti odvjetnika. 319 00:22:07,790 --> 00:22:10,957 Mi smo oprezni u zaštiti vašeg prava. 320 00:22:12,333 --> 00:22:14,456 Dobiti odvjetnika 321 00:22:14,458 --> 00:22:16,248 moramo prekinuti ovaj razgovor. 322 00:22:16,250 --> 00:22:18,248 Ali ako možemo nastaviti razgovor 323 00:22:18,250 --> 00:22:21,000 dobivanje važnih detalja o Jennifer. 324 00:22:23,833 --> 00:22:26,538 ... možda mi možete pomoći da shvatim 325 00:22:26,540 --> 00:22:28,665 koji je mogao napraviti ovu užasnu stvar. 326 00:22:29,915 --> 00:22:31,123 Uh .. 327 00:22:31,125 --> 00:22:32,708 Ona, um .. 328 00:22:33,500 --> 00:22:34,665 Što? 329 00:22:36,165 --> 00:22:37,498 - Što? - S... ona .. 330 00:22:37,500 --> 00:22:39,956 Htjela je napraviti .. 331 00:22:39,958 --> 00:22:41,791 ... voditi ljubav pod zvijezdama. 332 00:22:44,830 --> 00:22:47,206 Bio sam u žurbi. 333 00:22:47,208 --> 00:22:48,538 [PLAČ] 334 00:22:48,540 --> 00:22:52,663 U žurbi sam razmišljala o svojoj ideji i, uh .. 335 00:22:52,665 --> 00:22:57,165 ... nakon što sam... ja, trčao sam sve do kuće. 336 00:22:58,500 --> 00:23:00,458 Mora da sam otišao i zaboravio čarapu. 337 00:23:02,290 --> 00:23:04,290 Je li ikad koristila drogu? 338 00:23:07,708 --> 00:23:09,248 Mnm-mnm. 339 00:23:09,250 --> 00:23:10,500 Ne. 340 00:23:15,875 --> 00:23:17,333 A ti? 341 00:23:23,915 --> 00:23:25,250 Dajte mi odvjetnika. 342 00:23:26,625 --> 00:23:28,708 - Što? - Dajte mi odvjetnika! 343 00:23:30,400 --> 00:23:32,000 Ne donosimo vam odvjetnike. 344 00:23:33,375 --> 00:23:36,790 Napravite prokleti poziv i nabavite jednu. 345 00:23:42,583 --> 00:23:43,583 [VRATA SE OTVARAJU] 346 00:23:44,708 --> 00:23:45,913 [VRATNE SLAMOVI] 347 00:23:45,915 --> 00:23:49,581 Tako je mrtvozornik rekao da je posljednji obrok burito 348 00:23:49,583 --> 00:23:52,248 uh... pucao je iz blizine. 349 00:23:52,250 --> 00:23:53,373 Ah. 350 00:23:53,375 --> 00:23:56,123 Kut putanje, neodređen. 351 00:23:56,125 --> 00:23:59,413 Oh. Sramota, nema radosti u pronalaženju oružja. 352 00:23:59,415 --> 00:24:01,810 - Što je s intimnim ozljedama? - Mm-mm. 353 00:24:01,830 --> 00:24:03,248 - Obrambene rane? - Mnm-mnm. 354 00:24:03,250 --> 00:24:05,380 Ali pronašao je spermu. 355 00:24:05,400 --> 00:24:06,163 [UZDIŠE] 356 00:24:06,165 --> 00:24:09,331 Zamolio sam ga da potraži tragove kreme. 357 00:24:09,333 --> 00:24:11,500 - Kremu? - Krema za hidrataciju. 358 00:24:13,830 --> 00:24:14,410 Krema? 359 00:24:15,415 --> 00:24:18,457 Jeste li otkrili da nešto nedostaje na mjestu zločina? 360 00:24:19,833 --> 00:24:21,581 Šal. 361 00:24:21,583 --> 00:24:23,380 Crveni šal? 362 00:24:23,400 --> 00:24:24,498 Da. 363 00:24:24,500 --> 00:24:26,380 Kako si to znao? 364 00:24:26,400 --> 00:24:27,123 Nitko to nije spomenuo 365 00:24:27,125 --> 00:24:29,248 i Sabrina White je samo odustala 366 00:24:29,250 --> 00:24:31,788 njezin mobitel s snimkom. 367 00:24:31,790 --> 00:24:33,456 Ne. 368 00:24:33,458 --> 00:24:36,333 Jennifer je... dobro koordinirana žena. 369 00:24:37,958 --> 00:24:42,788 Ja... ja... neću još dijeliti šal s osumnjičenicima. 370 00:24:42,790 --> 00:24:43,957 Da. 371 00:24:45,290 --> 00:24:46,788 [DRAMATIC MUSIC] 372 00:24:46,790 --> 00:24:48,707 Mm .. Ožiljak .. 373 00:24:57,250 --> 00:25:00,165 [INDISTINCT CHATTER] 374 00:25:09,333 --> 00:25:12,163 Katastrofalna smrt zvijezde 375 00:25:12,165 --> 00:25:14,665 donosi novi život svemiru. 376 00:25:15,875 --> 00:25:18,500 Da bismo živjeli, zvijezda mora umrijeti. 377 00:25:19,833 --> 00:25:22,458 Svi smo mi zvjezdani prah. 378 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 [KLJUČNE KLASE] 379 00:25:25,375 --> 00:25:27,333 [GLAZBA NASTAVLJA] 380 00:25:33,540 --> 00:25:35,790 "Svi smo mi zvjezdani prah." 381 00:25:44,708 --> 00:25:47,288 Očito je imao novca za opekline. 382 00:25:47,290 --> 00:25:48,250 Hm. 383 00:25:52,790 --> 00:25:54,415 Jesi li vidio ovo? 384 00:25:57,790 --> 00:25:59,400 Samo slike njih. 385 00:26:00,375 --> 00:26:02,915 Ima... nema fotografija obitelji. 386 00:26:05,830 --> 00:26:06,333 Hm. 387 00:26:10,875 --> 00:26:12,913 Mislim, što radiš sa svim ovim? 388 00:26:12,915 --> 00:26:15,000 Mislim, ne možeš ga ponijeti sa sobom. 389 00:26:26,540 --> 00:26:29,457 [DRAMATIC MUSIC] 390 00:26:39,290 --> 00:26:40,207 [MIRCANJE KLINKIRANJE] 391 00:26:45,958 --> 00:26:47,788 [GROANS] Miris .. 392 00:26:47,790 --> 00:26:50,810 Oh, oprosti, Hooli. 393 00:26:50,830 --> 00:26:52,581 To je jedino što sam mogao pronaći da bih vas oživio. 394 00:26:52,583 --> 00:26:54,500 - Mm. - Što se dogodilo? 395 00:26:56,665 --> 00:26:58,707 Preskočio sam doručak. 396 00:27:00,290 --> 00:27:02,290 - Uh. - Polako. 397 00:27:04,458 --> 00:27:05,913 Jesi li dobro? 398 00:27:05,915 --> 00:27:07,380 [UZDIŠE] 399 00:27:07,400 --> 00:27:08,125 Ja sam dobro. 400 00:27:08,833 --> 00:27:10,791 [GLAZBA NASTAVLJA] 401 00:27:12,750 --> 00:27:14,830 U redu. 402 00:27:17,400 --> 00:27:21,123 Je li Jennifer ikada trčala s pogrešnom publikom? 403 00:27:21,125 --> 00:27:22,373 Jennifer? 404 00:27:22,375 --> 00:27:24,413 Oh. Ne. 405 00:27:24,415 --> 00:27:27,331 Ima li nešto ili nešto 406 00:27:27,333 --> 00:27:31,413 da znate da nam ne želite reći? Hm? 407 00:27:31,415 --> 00:27:33,831 Kad je bila u osmom razredu 408 00:27:33,833 --> 00:27:39,456 napisala je esej pod nazivom "Svi smo mi Stardust" 409 00:27:39,458 --> 00:27:42,831 i to je istina. Obrazovala me. 410 00:27:42,833 --> 00:27:45,380 Heh. Ona.. 411 00:27:45,400 --> 00:27:47,288 Rekla mi je tvoju ruku 412 00:27:47,290 --> 00:27:50,913 može doći iz druge zvijezde nego tvoja n... nos može. 413 00:27:50,915 --> 00:27:53,206 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 414 00:27:53,208 --> 00:27:57,291 Vidiš da smo svi... zvijezde. 415 00:28:13,000 --> 00:28:14,790 [POKRETANJE] 416 00:28:20,790 --> 00:28:23,538 [GLAZBA NASTAVLJA] 417 00:28:23,540 --> 00:28:25,706 Mnogo toga ne možemo vidjeti 418 00:28:25,708 --> 00:28:27,706 otkriti ili shvatiti 419 00:28:27,708 --> 00:28:30,123 ali živimo svoje živote 420 00:28:30,125 --> 00:28:34,000 pokušavajući doći do srca ove mračne energije. 421 00:28:35,375 --> 00:28:37,500 Ova tamna tvar. 422 00:28:40,790 --> 00:28:41,750 [KLJUČNE KLASE] 423 00:28:42,665 --> 00:28:44,582 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 424 00:28:45,415 --> 00:28:48,375 [DRAMATIC MUSIC] 425 00:28:56,958 --> 00:28:57,958 Janey? 426 00:28:59,290 --> 00:29:01,625 - Hej. - Moram ići. Pozdrav. 427 00:29:03,625 --> 00:29:05,831 - Što imaš? - To je šešir. 428 00:29:05,833 --> 00:29:08,288 To je pukovnik Tom. 429 00:29:08,290 --> 00:29:11,413 To je šešir, ali to nije dokaz 430 00:29:11,415 --> 00:29:14,380 da je to pukovnik Tom. 431 00:29:14,400 --> 00:29:15,456 Ali to svakako pripada 432 00:29:15,458 --> 00:29:17,663 nekome tko je nestao, to je sigurno. 433 00:29:17,665 --> 00:29:18,998 Gledajte ovo. 434 00:29:19,000 --> 00:29:21,373 Vidio sam nešto slično ovom brošu 435 00:29:21,375 --> 00:29:24,748 prikovan za žrtvu ubojice kalibra .38. 436 00:29:24,750 --> 00:29:25,748 u redu 437 00:29:25,750 --> 00:29:27,831 Silvero je pomislio tu scenu 438 00:29:27,833 --> 00:29:30,623 imale su sličnosti s .38 povjesničarima. 439 00:29:30,625 --> 00:29:32,248 Učinio sam. 440 00:29:32,250 --> 00:29:34,498 Lice je odletjelo poput maske. 441 00:29:34,500 --> 00:29:36,163 Sve žene žrtve, iste dobi, tipa. 442 00:29:36,165 --> 00:29:37,748 Pa, pogledajte ovdje svi, mislim da nam treba 443 00:29:37,750 --> 00:29:40,581 da se usredotočimo na Duncana Reynoldsa 444 00:29:40,583 --> 00:29:42,498 i Ian Strammi. 445 00:29:42,500 --> 00:29:44,380 Osobito Strammi. 446 00:29:44,400 --> 00:29:46,625 Samo osjećam da je ovo ovdje bliže kući, Hooli. 447 00:29:48,500 --> 00:29:50,163 - U redu. - Hm. 448 00:29:50,165 --> 00:29:51,623 [UZDIŠE] 449 00:29:51,625 --> 00:29:54,206 Udari me svojom teorijom. 450 00:29:54,208 --> 00:29:56,123 .38 ubojica kalibra. 451 00:29:56,125 --> 00:29:57,998 Da je u ranim dvadesetim godinama 452 00:29:58,000 --> 00:30:01,248 natrag na početku buke, sada bi bio star. 453 00:30:01,250 --> 00:30:02,873 Valjda je mogao umrijeti još osamdesetih godina 454 00:30:02,875 --> 00:30:04,206 kada je ubojstvo prestalo. 455 00:30:04,208 --> 00:30:06,456 Ustav je vodio priču o tome. 456 00:30:06,458 --> 00:30:08,373 Ostavljajući čarapu na mjestu događaja. 457 00:30:08,375 --> 00:30:09,831 Mm-hmm. 458 00:30:09,833 --> 00:30:13,581 Čarapa na mjestu zločina bila je Duncan Reynolds. 459 00:30:13,583 --> 00:30:15,831 Ne vlada ubojicom .38. 460 00:30:15,833 --> 00:30:17,623 Ili imitator 461 00:30:17,625 --> 00:30:20,831 mogao je koristiti čarapu koju je ostavio Reynolds. 462 00:30:20,833 --> 00:30:24,380 .38 ubojica je uvijek uzimao suvišne suvenire 463 00:30:24,400 --> 00:30:26,913 trofeji, način ubijanja njegovih fantazija 464 00:30:26,915 --> 00:30:29,663 ponovno i ponovno proživljavati njegove zločine. 465 00:30:29,665 --> 00:30:33,873 Ovo nije neki razred jedan na jedan. 466 00:30:33,875 --> 00:30:35,581 Samo kažem. 467 00:30:35,583 --> 00:30:38,913 Jesi li siguran da nema mjesta na mjestu zločina? 468 00:30:38,915 --> 00:30:41,832 Napravljeno je dosta vijesti o policajcima koji se zajebavaju. 469 00:30:43,165 --> 00:30:46,125 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 470 00:30:58,790 --> 00:30:59,832 Krema. 471 00:31:13,250 --> 00:31:15,208 Gdje je dovraga? 472 00:31:20,415 --> 00:31:22,400 Gdje je, dovraga? 473 00:31:29,400 --> 00:31:31,380 Što? 474 00:31:31,400 --> 00:31:32,250 [UZDIŠE] 475 00:31:36,833 --> 00:31:40,830 Moja baka se kune ovim stvarima i uvijek ima. 476 00:31:41,833 --> 00:31:42,916 [SMJEŠKA] 477 00:31:45,790 --> 00:31:47,163 [BEEPS] 478 00:31:47,165 --> 00:31:50,820 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 479 00:32:38,125 --> 00:32:40,998 Bio si budan cijelu tu noć 480 00:32:41,000 --> 00:32:44,413 u automobilu, pored jezera, gledajući zvijezde 481 00:32:44,415 --> 00:32:46,375 sa Sabrinom .. 482 00:32:48,208 --> 00:32:50,538 ... govorimo o mački? 483 00:32:50,540 --> 00:32:54,288 Da, pa, Schrodingerova mačka može biti prilično složena. 484 00:32:54,290 --> 00:32:58,123 To je mačka u zatvorenoj kutiji. 485 00:32:58,125 --> 00:33:00,413 Vi shvaćate da se to ne radi u stvarnosti. 486 00:33:00,415 --> 00:33:02,163 Oh, znam što ljudi stvarno rade. 487 00:33:02,165 --> 00:33:04,831 To je samo nešto o čemu mislimo. 488 00:33:04,833 --> 00:33:07,331 Da, vidio sam i te vrste. 489 00:33:07,333 --> 00:33:11,788 Opet ste bili cijele noći u pitanju 490 00:33:11,790 --> 00:33:16,288 razgovaram sa Sabrinom, a tvoj obraz postaje bum. 491 00:33:16,290 --> 00:33:18,380 [IMITATI EKSPLOZIJU] 492 00:33:18,400 --> 00:33:22,873 Gle, kunem ti se, u životu moje djece 493 00:33:22,875 --> 00:33:25,288 Proveo sam večer sa Sabrinom White. 494 00:33:25,290 --> 00:33:27,831 Ne znam kako to drugo reći. 495 00:33:27,833 --> 00:33:30,791 [INDISTINCT CHATTER] 496 00:33:40,625 --> 00:33:43,748 Dakle, pitanje je sada, u čemu je razlika između 497 00:33:43,750 --> 00:33:47,000 ovo mjesto i ovo, za nas? 498 00:33:48,458 --> 00:33:51,831 On se sruši u određenu česticu? 499 00:33:51,833 --> 00:33:53,123 Da. 500 00:33:53,125 --> 00:33:55,663 To se događa 501 00:33:55,665 --> 00:33:58,288 ali zašto? 502 00:33:58,290 --> 00:34:00,498 Promatranje mijenja rezultat. 503 00:34:00,500 --> 00:34:03,810 Točno, jako dobro, gospođice White. Vrlo dobro. 504 00:34:03,830 --> 00:34:06,123 Mogli bismo, mogli bismo reći da je to indikacija 505 00:34:06,125 --> 00:34:09,789 da svemir postoji samo i ponaša se onako kako se on događa 506 00:34:09,791 --> 00:34:11,246 jer gledamo .. 507 00:34:11,248 --> 00:34:12,165 [VRATA SE OTVARAJU] 508 00:34:14,791 --> 00:34:16,333 Razred odbačen. 509 00:34:22,666 --> 00:34:25,624 [INDISTINCT CHATTER] 510 00:34:31,410 --> 00:34:33,833 Što? Što je Schrodingerova mačka? 511 00:34:35,208 --> 00:34:36,496 Zezaš me? 512 00:34:36,498 --> 00:34:37,540 [ZATVARANJE VRATA] 513 00:34:38,748 --> 00:34:40,371 Mačka u zapečaćenoj kutiji 514 00:34:40,373 --> 00:34:43,706 s radioaktivnom silom i otrovom. 515 00:34:43,708 --> 00:34:47,390 Čekanje da se oslobodi ili ne. 516 00:34:47,410 --> 00:34:50,499 Može biti živ ili mrtav. 517 00:34:53,708 --> 00:34:56,996 U mom svijetu kvantne mehanike 518 00:34:56,998 --> 00:34:59,623 mačka bi mogla biti živa 519 00:34:59,625 --> 00:35:01,581 i mrtvi. 520 00:35:01,583 --> 00:35:04,750 Mislim da bi to moglo shvatiti cijelu noć. 521 00:35:06,375 --> 00:35:09,289 Vrlo je brzo vratiti se na posao. 522 00:35:09,291 --> 00:35:11,248 Zar ne bi trebao biti na poslu, detektive? 523 00:35:11,250 --> 00:35:13,748 Ja sam na poslu. 524 00:35:13,750 --> 00:35:15,390 Odvjetnik kaže da ne bih trebao razgovarati s tobom. 525 00:35:15,410 --> 00:35:16,289 Kad ste te noći vidjeli Jennifer 526 00:35:16,291 --> 00:35:18,410 što je nosila? 527 00:35:25,750 --> 00:35:28,539 Zar mi ne želiš pomoći da dobijem onoga tko je ovo učinio? 528 00:35:28,541 --> 00:35:30,390 Što... što je nosila? 529 00:35:30,410 --> 00:35:32,373 A... a,... starinska haljina. Crvene cipele. 530 00:35:32,375 --> 00:35:33,791 Ti sve to znaš. 531 00:35:35,125 --> 00:35:37,410 Što je još nosila? 532 00:35:42,830 --> 00:35:44,830 Uh .. Gaćice. 533 00:35:45,416 --> 00:35:46,583 Uh .. 534 00:35:48,916 --> 00:35:52,789 Stari svileni šal koji joj je dao njezin otac. 535 00:35:52,791 --> 00:35:54,664 Uzeo si šal? 536 00:35:54,666 --> 00:35:56,289 Zašto? Zašto bih to učinio? 537 00:35:56,291 --> 00:35:59,456 Kada uvijek tražite ideje 538 00:35:59,458 --> 00:36:02,666 iznenađuje me što nisi imao ideje o tome tko ju je ubio. 539 00:36:06,583 --> 00:36:08,248 [OPOJAN] 540 00:36:08,250 --> 00:36:11,390 Nadam se da će kiša u nedjelju. 541 00:36:11,410 --> 00:36:13,791 Moram uključiti rutinu moje nogometne mame. 542 00:36:15,166 --> 00:36:17,625 Osjećam se kao da vodim dvostruki život. 543 00:36:18,791 --> 00:36:20,289 Ja isto. 544 00:36:20,291 --> 00:36:21,375 Vas? 545 00:36:22,958 --> 00:36:25,373 Ono što vidite je ono što dobivate s Mikeom Hoolihanom. 546 00:36:25,375 --> 00:36:28,291 [IZBEGAVANJE SVJETLA] 547 00:36:30,375 --> 00:36:32,125 Oh, Bože, ova prokleta svjetla. 548 00:36:33,291 --> 00:36:36,123 - Što ima? - Jeste li vidjeli ovo? 549 00:36:36,125 --> 00:36:38,664 Walt, brat? 550 00:36:38,666 --> 00:36:40,873 On je rekao 551 00:36:40,875 --> 00:36:45,456 - Pitao sam se je li bilo ljudi u Jenniferinu životu 552 00:36:45,458 --> 00:36:47,708 nismo znali. " 553 00:36:49,375 --> 00:36:50,998 Što to znači? 554 00:36:51,000 --> 00:36:53,916 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 555 00:37:21,410 --> 00:37:23,958 [GLAZBA NASTAVLJA] 556 00:37:50,500 --> 00:37:51,666 [GUMANJE GUMA] 557 00:37:57,833 --> 00:38:00,456 Rockwell Electrics, držite. 558 00:38:00,458 --> 00:38:02,289 Mogu li vam pomoći? 559 00:38:02,291 --> 00:38:05,789 Oh. Vi ste ta detektivka. 560 00:38:05,791 --> 00:38:07,289 Oh, to je deset centi 561 00:38:07,291 --> 00:38:12,623 Mislim da je to pasta, masovno proizvedena, '50 -tih, ranih 60-ih. 562 00:38:12,625 --> 00:38:14,914 Kada ne radim prste kostima ovdje 563 00:38:14,916 --> 00:38:17,289 Ja sam nositelj internetske aukcije. 564 00:38:17,291 --> 00:38:20,123 Je li... je li ovo tvoje? 565 00:38:20,125 --> 00:38:23,248 Oh, tko zna? Ne možete računati na sve ovdje. 566 00:38:23,250 --> 00:38:25,831 Jesi li ga izvadio iz te kutije? To je moja kutija za prodaju. 567 00:38:25,833 --> 00:38:27,916 Vjerojatno moj. 568 00:38:29,958 --> 00:38:32,748 Koliko ste dobro poznavali Jennifer? 569 00:38:32,750 --> 00:38:35,123 Nikad joj nisam posvećivao mnogo pozornosti. 570 00:38:35,125 --> 00:38:37,164 Znaš, do ovoga. 571 00:38:37,166 --> 00:38:39,250 To ju je stavilo u drugo svjetlo. 572 00:38:40,291 --> 00:38:42,123 Tko je to učinio? 573 00:38:42,125 --> 00:38:43,956 I zašto? 574 00:38:43,958 --> 00:38:45,916 Pa, što misliš? 575 00:38:46,916 --> 00:38:49,914 Ljubomora? Imala je sve. 576 00:38:49,916 --> 00:38:53,289 Mislim, odgajana je u mjehuriću s dijamantima. 577 00:38:53,291 --> 00:38:56,289 Znaš, Miriam ih je ugušila živcima. 578 00:38:56,291 --> 00:39:01,810 Samo bolesna djeca. Pukovniče Tom, morate ga poštovati. 579 00:39:01,830 --> 00:39:04,414 On je ukrašeni vojnik. Sve te medalje. 580 00:39:04,416 --> 00:39:05,956 Bio je ratni zarobljenik tri godine. 581 00:39:05,958 --> 00:39:07,873 Ne mogu zamisliti ono što je vidio. 582 00:39:07,875 --> 00:39:10,289 Znaš, pokušao im je dati okosnicu. 583 00:39:10,291 --> 00:39:13,123 Udavali su se blizancima, njih dvoje. U svakom slučaju, to-to. 584 00:39:13,125 --> 00:39:14,581 Jesu li... jesu li Walt i Bray ovdje? 585 00:39:14,583 --> 00:39:17,123 Oh, da, nismo prestali raditi. 586 00:39:17,125 --> 00:39:18,498 Nema vremena za žalovanje. 587 00:39:18,500 --> 00:39:19,458 [PRSTI NA PRSTIMA] 588 00:39:27,791 --> 00:39:29,623 Ne. 589 00:39:29,625 --> 00:39:31,623 Novo za mene. 590 00:39:31,625 --> 00:39:33,831 Ne izgleda kao da vrijedi mnogo. 591 00:39:33,833 --> 00:39:35,248 Laurel Ann? 592 00:39:35,250 --> 00:39:37,166 Uvijek pronalazim njezino smeće. 593 00:39:42,791 --> 00:39:45,998 Mora biti težak život, vidjeti ono što vidiš 594 00:39:46,000 --> 00:39:47,916 razbijanje loših vijesti cijelo vrijeme? 595 00:39:49,375 --> 00:39:52,123 Htjela sam pitati, Walt, y... rekao si da misliš 596 00:39:52,125 --> 00:39:54,498 bilo je ljudi u Jenniferinu životu 597 00:39:54,500 --> 00:39:56,166 y... niste znali? 598 00:39:57,333 --> 00:39:58,789 Ja .. 599 00:39:58,791 --> 00:40:00,206 To.. 600 00:40:00,208 --> 00:40:01,206 Činilo mi se 601 00:40:01,208 --> 00:40:03,164 moraju postojati ljudi 602 00:40:03,166 --> 00:40:05,125 osim nas. 603 00:40:06,333 --> 00:40:08,373 Osim vas? 604 00:40:08,375 --> 00:40:10,914 Da. Prilično jednostavno. 605 00:40:10,916 --> 00:40:12,789 Želiš li se proširiti? 606 00:40:12,791 --> 00:40:14,831 Stvar je, uh .. 607 00:40:14,833 --> 00:40:16,410 Što? 608 00:40:18,583 --> 00:40:20,625 Walt je mislio na nekoga koga ne znamo. 609 00:40:22,000 --> 00:40:25,914 Neka vrsta nakaze s kojom je došla u kontakt. 610 00:40:25,916 --> 00:40:29,125 Nitko tko je znao Jennifer ne bi je ozlijedio. 611 00:40:30,791 --> 00:40:32,410 Vi to želite? 612 00:40:33,958 --> 00:40:35,416 Nisam siguran da je to tvoja stvar. 613 00:40:36,833 --> 00:40:38,583 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 614 00:40:40,708 --> 00:40:42,289 Stop. Stop. 615 00:40:42,291 --> 00:40:43,250 Što je? 616 00:40:44,500 --> 00:40:46,123 Još nisam siguran. Samo ga ponovite. 617 00:40:46,125 --> 00:40:47,375 Igrajte ponovo. 618 00:40:50,708 --> 00:40:51,708 Prestani. 619 00:40:57,250 --> 00:40:59,625 Ljudi, prošlost je neuredna. 620 00:41:00,916 --> 00:41:04,331 Ona ulazi kao neželjeni rođak 621 00:41:04,333 --> 00:41:08,810 prolijevanje vina i umaka za stolom za večeru. 622 00:41:08,830 --> 00:41:12,498 Ali ne možemo rasti kao grad ili narod 623 00:41:12,500 --> 00:41:15,956 bez iskrenog razmišljanja o našoj neurednoj prošlosti. 624 00:41:15,958 --> 00:41:19,539 Osim toga, ulična preimenovanja su skupa 625 00:41:19,541 --> 00:41:21,414 i razoran. 626 00:41:21,416 --> 00:41:23,831 Ako sve sakrijemo 627 00:41:23,833 --> 00:41:26,873 to dovodi u raspravu 628 00:41:26,875 --> 00:41:30,289 ne toliko smo mi grad koji je zaboravio 629 00:41:30,291 --> 00:41:34,830 ali više uzduž linije, jesmo li mi grad koji je zaboravio? 630 00:41:36,125 --> 00:41:38,914 Oči širom otvorene 631 00:41:38,916 --> 00:41:42,248 istinski se sjećamo svoje prošlosti 632 00:41:42,250 --> 00:41:44,166 i ne stvarati lažnu verziju. 633 00:41:45,666 --> 00:41:48,664 William Faulkner je to najbolje rekao, rekao je 634 00:41:48,666 --> 00:41:52,458 "Prošlost nije mrtva, nije ni prošla." 635 00:42:08,500 --> 00:42:12,291 Početak onoga što astronomi vjeruju je ples smrti. 636 00:42:14,830 --> 00:42:17,833 Crne rupe su oblikovale svemir koji poznajemo. 637 00:42:20,166 --> 00:42:23,390 Kao da slijedimo energiju. 638 00:42:23,410 --> 00:42:26,831 Kao trag tragova koji vode sve bliže i bliže 639 00:42:26,833 --> 00:42:29,166 na tamno srce ove crne rupe. 640 00:42:30,166 --> 00:42:32,125 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 641 00:42:37,410 --> 00:42:38,541 Tamno srce. 642 00:42:40,410 --> 00:42:41,875 Tamno srce. 643 00:43:00,208 --> 00:43:02,166 [GLAZBA NASTAVLJA] 644 00:43:07,791 --> 00:43:11,206 Htjela je biti kremirana. 645 00:43:11,208 --> 00:43:13,390 Tako je govorila o tome? 646 00:43:13,410 --> 00:43:14,789 O da. 647 00:43:14,791 --> 00:43:18,956 "Nema mauzoleja ili plitkog groba za mene", rekla je 648 00:43:18,958 --> 00:43:22,208 i smijala se, bila je samo dijete. 649 00:43:24,000 --> 00:43:28,541 Uvijek je bila... avanturistička. 650 00:43:30,625 --> 00:43:35,706 Još kao dijete voljela je začinjenu hranu 651 00:43:35,708 --> 00:43:37,748 i uvijek me pokušavala natjerati da pokušam. 652 00:43:37,750 --> 00:43:40,456 Ne mogu podnijeti začinjenu hranu. 653 00:43:40,458 --> 00:43:42,416 Prepoznajete li ovo? 654 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 Trebam li? 655 00:43:48,458 --> 00:43:52,708 I stalno mislim da mi Walt želi nešto reći. 656 00:43:54,830 --> 00:43:57,123 Walt je prvi progovorio. 657 00:43:57,125 --> 00:44:00,291 Kao dijete, on... pobijedio je Braya. 658 00:44:03,416 --> 00:44:04,625 Oh. 659 00:44:06,291 --> 00:44:08,289 Ovaj prazan osjećaj, šuplji 660 00:44:08,291 --> 00:44:10,750 to je... kao da leprša. 661 00:44:12,666 --> 00:44:14,789 Ne mogu razmišljati ispravno, ne mogu se koncentrirati 662 00:44:14,791 --> 00:44:18,390 ne mogu vidjeti stvari ispred tvojih očiju. 663 00:44:18,410 --> 00:44:22,458 Ti dobivaš ove slike u glavi i ti... 664 00:44:24,250 --> 00:44:27,166 Morate ih isprati iz uma. 665 00:44:28,333 --> 00:44:30,291 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 666 00:44:40,666 --> 00:44:42,458 Misliš da je to Jennifer? 667 00:44:43,916 --> 00:44:48,956 Svi to misle, to je majka mog muža. 668 00:44:48,958 --> 00:44:51,833 Bio je samo dijete kad je .. 669 00:44:55,208 --> 00:44:56,248 Kada ona.. 670 00:44:56,250 --> 00:44:58,373 Hajde hajde. 671 00:44:58,375 --> 00:45:00,390 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 672 00:45:00,410 --> 00:45:01,623 Kada ona.. 673 00:45:01,625 --> 00:45:03,541 [TEŠKO DISATI] 674 00:45:11,208 --> 00:45:12,750 [JECAJE] 675 00:45:18,875 --> 00:45:20,956 [EXHALES] 676 00:45:20,958 --> 00:45:22,875 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 677 00:45:32,830 --> 00:45:34,873 Mnogo toga ne možemo vidjeti 678 00:45:34,875 --> 00:45:36,956 otkriti ili shvatiti 679 00:45:36,958 --> 00:45:40,123 a ipak provodimo svoje živote 680 00:45:40,125 --> 00:45:46,390 pokušavajući doći do srca ove mračne energije .. 681 00:45:46,410 --> 00:45:49,390 ... ova tamna tvar. 682 00:45:49,410 --> 00:45:52,000 [GLAZBA NASTAVLJA] 683 00:46:08,541 --> 00:46:10,708 Tony, Tony. 684 00:46:12,750 --> 00:46:15,164 Jeste li znali da je vaš nos 685 00:46:15,166 --> 00:46:17,956 može doći iz druge zvijezde 686 00:46:17,958 --> 00:46:19,914 nego tvoje ruke 687 00:46:19,916 --> 00:46:23,206 i da smo svi ovdje jer je zvijezda umrla? 688 00:46:23,208 --> 00:46:25,123 Bilo bi protiv Boga da vjeruje u to. 689 00:46:25,125 --> 00:46:27,956 To nije uvjerenje, to je činjenica. 690 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 Ne kupujem ga. 691 00:46:30,958 --> 00:46:33,914 Mislio sam da vjeruješ da si malo zvijezda 692 00:46:33,916 --> 00:46:37,410 Silvero, zvijezda 70-ih. 693 00:46:39,583 --> 00:46:41,291 [OPOJAN] 694 00:46:42,583 --> 00:46:44,500 Ti ćeš razgovarati, Joan Jett. 695 00:46:48,791 --> 00:46:51,666 Koji je vaš posebni interes za ubojicu kalibra .38? 696 00:46:52,625 --> 00:46:53,706 Jedna od njegovih žrtava je ubijena 697 00:46:53,708 --> 00:46:55,458 u apartmanskoj kući u kojoj živim. 698 00:46:58,166 --> 00:47:01,390 Sve su žene imale izgled Jennifer Rockwell. 699 00:47:01,410 --> 00:47:04,373 Bijela, plavuša, slične dobi 700 00:47:04,375 --> 00:47:06,789 lica su im izbijala iz blizine. 701 00:47:06,791 --> 00:47:08,289 Bio je uspavan desetljećima 702 00:47:08,291 --> 00:47:10,456 pa sam mislio da je možda došao iz mirovine? 703 00:47:10,458 --> 00:47:14,248 Ali sada... moja oklada je na Duncanu Reynoldsu. 704 00:47:14,250 --> 00:47:16,623 Motiv, ljubomora. 705 00:47:16,625 --> 00:47:19,456 I ništa, ništa od vaših razgovora? 706 00:47:19,458 --> 00:47:21,541 Ne. Nije na vidiku svjedok. 707 00:47:24,833 --> 00:47:27,390 Ok, gospodine, ostanite na vezi za mene, dušo 708 00:47:27,410 --> 00:47:28,456 Imam hitnu i spasilačku jedinicu 709 00:47:28,458 --> 00:47:29,539 i policajca na putu. 710 00:47:29,541 --> 00:47:30,789 Da u redu. 711 00:47:30,791 --> 00:47:32,248 Odakle ona krvari? 712 00:47:32,250 --> 00:47:36,166 Ah, svugdje, uh, njezino lice. 713 00:47:37,250 --> 00:47:38,498 Vidite li pištolj, gospodine? 714 00:47:38,500 --> 00:47:40,410 Ne, nema pištolja. Ne.. 715 00:47:42,125 --> 00:47:45,410 [INTENSE MUSIC] 716 00:48:07,666 --> 00:48:09,664 Caroline. 717 00:48:09,666 --> 00:48:11,498 Vidite li to? 718 00:48:11,500 --> 00:48:13,166 Što je to? 719 00:48:15,541 --> 00:48:16,916 [UZDIŠE] 720 00:48:25,500 --> 00:48:27,410 [EXHALES] 721 00:48:32,833 --> 00:48:35,206 Isus. 722 00:48:35,208 --> 00:48:38,748 Trebao sam se pretresti, što su ti momci radili? 723 00:48:38,750 --> 00:48:40,375 Igranje sa svojim trutovima. 724 00:48:50,916 --> 00:48:53,206 - Na desno i .. - Hej, hej, stani, izvini. 725 00:48:53,208 --> 00:48:55,206 - Što želiš? - I želim te, ti... 726 00:48:55,208 --> 00:48:57,810 Hej, hej, makni se, nisam ništa učinio. 727 00:48:57,830 --> 00:48:59,248 - Tony, skini ga .. - Makni ga. 728 00:48:59,250 --> 00:49:00,498 - Pukovniče. - Hej. 729 00:49:00,500 --> 00:49:01,706 - Hej, pukovniče. - Jebi ga! 730 00:49:01,708 --> 00:49:03,810 Pukovnik.. 731 00:49:03,830 --> 00:49:05,373 Vodi ga odavde, izvadi ga. 732 00:49:05,375 --> 00:49:08,250 - Pazi na moju nogu. - Pukovniče, molim vas pođite s nama. 733 00:49:12,750 --> 00:49:17,410 Došao sam na mjesto događaja... Jennifer i .. 734 00:49:19,416 --> 00:49:20,873 ... pištolj je ležao tamo 735 00:49:20,875 --> 00:49:23,414 i ne znam, ne znam što sam radio 736 00:49:23,416 --> 00:49:26,248 ali ja... Uspaničila sam se. 737 00:49:26,250 --> 00:49:29,166 Prepoznao sam pištolj jer je bio moj. 738 00:49:30,958 --> 00:49:33,791 Zadržao sam ga u ladici stola. 739 00:49:36,166 --> 00:49:38,333 Netko je morao znati da je tamo. 740 00:49:40,375 --> 00:49:42,123 ... i oni su je uzeli da bi mogli ovo srediti 741 00:49:42,125 --> 00:49:44,125 strašna stvar na meni. 742 00:49:48,250 --> 00:49:50,958 Morao sam ga zakopati. Mislim, što bi učinio? 743 00:49:52,375 --> 00:49:53,958 Obrisao si pištolj? 744 00:49:57,166 --> 00:50:00,123 Zašto ostaviti pištolj? 745 00:50:00,125 --> 00:50:03,248 Da, to je neobično da počinitelj napusti oružje 746 00:50:03,250 --> 00:50:06,000 na mjestu događaja, bez obzira što je u pitanju. 747 00:50:07,666 --> 00:50:10,390 Valjda je to zato i Strammi 748 00:50:10,410 --> 00:50:11,289 jer je to učinio. 749 00:50:11,291 --> 00:50:15,289 Ali nema znakova borbe, nitko. 750 00:50:15,291 --> 00:50:18,791 A to je vjerojatno netko koga poznaje. 751 00:50:19,708 --> 00:50:21,623 Liječnik. 752 00:50:21,625 --> 00:50:23,625 Iznenađen sam da je on čak i liječnik. 753 00:50:24,583 --> 00:50:26,623 Strammi je tako glup. 754 00:50:26,625 --> 00:50:28,390 Ne mogu vjerovati da je nije pucao dvaput 755 00:50:28,410 --> 00:50:29,498 i stavi pištolj u njezinu ruku 756 00:50:29,500 --> 00:50:31,410 postavi je. 757 00:50:34,410 --> 00:50:35,708 Što što? 758 00:50:37,208 --> 00:50:38,539 Strammi. 759 00:50:38,541 --> 00:50:40,289 - Što što? - I on je takva droga. 760 00:50:40,291 --> 00:50:41,623 Iznenađen sam što je nije upucao 761 00:50:41,625 --> 00:50:43,539 i onda dajte Jennifer pištolj 762 00:50:43,541 --> 00:50:45,458 i neka izgleda kao da je to učinila. 763 00:50:57,375 --> 00:51:01,000 Jedna osoba koju nikad nisam .. 764 00:51:02,541 --> 00:51:04,208 ... staviti u okvir. 765 00:51:06,541 --> 00:51:09,000 Jedina osoba koju sigurno znamo. 766 00:51:11,291 --> 00:51:13,539 ...tko je bio tamo. 767 00:51:13,541 --> 00:51:15,706 A što ako .. 768 00:51:15,708 --> 00:51:19,539 ... snažan trzaj kad Jennifer... 769 00:51:19,541 --> 00:51:21,810 Sada, ako Jennifer... 770 00:51:21,830 --> 00:51:24,123 Trzaj je bio prisiljen 771 00:51:24,125 --> 00:51:27,250 pištolj se baca .. 772 00:51:30,410 --> 00:51:32,000 ...od nje. 773 00:51:34,250 --> 00:51:35,541 Strammi .. 774 00:51:37,208 --> 00:51:40,333 ... vidi svoj pištolj tako daleko od tijela 775 00:51:41,250 --> 00:51:42,873 čekao je cijelo ovo vrijeme 776 00:51:42,875 --> 00:51:45,125 i on uzme pištolj. 777 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 Jennifer se ubila. 778 00:51:52,541 --> 00:51:53,789 Nema pisma o samoubojstvu. 779 00:51:53,791 --> 00:51:54,998 Ne treba vam. 780 00:51:55,000 --> 00:51:58,625 To je mit, dvije trećine nikada ga ne napuštaju. 781 00:52:01,830 --> 00:52:02,333 Sranje. 782 00:52:04,125 --> 00:52:05,500 Sranje! 783 00:52:13,666 --> 00:52:16,810 ♪ Gledat ću 784 00:52:16,830 --> 00:52:18,291 ♪ Trenutno ♪ 785 00:52:19,666 --> 00:52:23,873 I Ali vidjet ću ♪ 786 00:52:23,875 --> 00:52:25,458 .. Vi .. ♪♪ 787 00:52:28,125 --> 00:52:31,414 To je jedina stvar koja se čini ispravnom. 788 00:52:31,416 --> 00:52:33,998 Htio bih da se moj pepeo stavi u smeće 789 00:52:34,000 --> 00:52:36,748 i ja, žao mi je 790 00:52:36,750 --> 00:52:40,208 ali hej, sve je to relativno. 791 00:52:48,958 --> 00:52:50,208 [UZDIŠE] 792 00:52:52,000 --> 00:52:54,831 Hej, uh, Ballistics je zvao 793 00:52:54,833 --> 00:52:56,123 dobio djelomični otisak Jennifer 794 00:52:56,125 --> 00:52:57,416 na jednom od metaka. 795 00:52:58,458 --> 00:53:00,664 Bili ste u pravu. 796 00:53:00,666 --> 00:53:02,581 I trebao sam to prije dobiti. 797 00:53:02,583 --> 00:53:03,748 Učinio si to po knjizi. 798 00:53:03,750 --> 00:53:05,390 Pa, da vidim vašu olovku 799 00:53:05,410 --> 00:53:06,791 ta stvar s nožem. 800 00:53:08,708 --> 00:53:11,666 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 801 00:53:23,250 --> 00:53:24,375 Hej. 802 00:53:29,833 --> 00:53:31,390 Hm? 803 00:53:31,410 --> 00:53:32,500 Slučaj zatvoren. 804 00:53:39,500 --> 00:53:41,998 [GLAZBA NASTAVLJA] 805 00:53:42,000 --> 00:53:43,875 Možda ste povukli okidač .. 806 00:53:44,791 --> 00:53:47,706 ... ali nešto .. 807 00:53:47,708 --> 00:53:50,375 ... netko te je doveo tamo. 808 00:54:00,208 --> 00:54:01,998 [JECANJE] 809 00:54:02,000 --> 00:54:04,789 Jedini način na koji možemo ući u crnu rupu 810 00:54:04,791 --> 00:54:07,125 je s našim umovima. 811 00:54:09,410 --> 00:54:11,208 Pretpostavljam da je otišao i upropastio njezin. 812 00:54:12,833 --> 00:54:15,623 Ne želim tvoj pepeo .. 813 00:54:15,625 --> 00:54:17,789 ... bačeni u... u smeće. 814 00:54:17,791 --> 00:54:20,748 ... to je... brutalno. 815 00:54:20,750 --> 00:54:23,581 Kozmički kim Hughu Everettu. 816 00:54:23,583 --> 00:54:26,623 Everett je razvio teoriju paralelnih svemira 817 00:54:26,625 --> 00:54:28,208 tražio je isto. 818 00:54:30,333 --> 00:54:34,289 Sve je u tome, uh... on je pjevao. 819 00:54:34,291 --> 00:54:37,456 ... on prati taj bend .. 820 00:54:37,458 --> 00:54:40,998 ... učinili su to, napravili su tu pjesmu, Railroad 821 00:54:41,000 --> 00:54:42,831 "Čovjek u željeznici." 822 00:54:42,833 --> 00:54:43,916 Jegulje. 823 00:54:45,583 --> 00:54:47,664 To je super bend. 824 00:54:47,666 --> 00:54:50,583 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 825 00:54:53,333 --> 00:54:55,664 Like Osjećam se kao stara ♪ 826 00:54:55,666 --> 00:54:58,248 ♪ Željezničar ♪ 827 00:54:58,250 --> 00:55:03,206 'Ridin' se na Bluemontovoj liniji 828 00:55:03,208 --> 00:55:07,873 'Hummin' uz staro vladanje bluesa ♪ 829 00:55:07,875 --> 00:55:09,706 Much Nije mnogo za vidjeti ♪ 830 00:55:09,708 --> 00:55:11,873 Not I nije mnogo ostalo za izgubiti 831 00:55:11,875 --> 00:55:16,873 I znam da mogu hodati stazama 832 00:55:16,875 --> 00:55:20,164 Take Može potrajati malo duže, ali ja ću znati .. 833 00:55:20,166 --> 00:55:21,666 - Jeste li sigurni da ste dobro? - Da. 834 00:55:23,410 --> 00:55:24,291 To je u redu. 835 00:55:32,541 --> 00:55:34,706 Like Osjećam se kao stara ♪ 836 00:55:34,708 --> 00:55:37,456 ♪ Željezničar ♪ 837 00:55:37,458 --> 00:55:42,248 Is Tko je doista pokušao najbolje što može ♪ 838 00:55:42,250 --> 00:55:45,664 His Da bi mu život pridodao nešto dobro .. 839 00:55:45,666 --> 00:55:46,875 [VRATNE SLAMOVI] 840 00:55:57,500 --> 00:55:59,416 [EXHALES] 841 00:56:04,416 --> 00:56:06,789 Smijemo li biti ovdje? 842 00:56:06,791 --> 00:56:08,581 To nije mjesto zločina. 843 00:56:08,583 --> 00:56:10,458 Izgleda kao jedan. 844 00:56:12,791 --> 00:56:14,375 Krivim oca. 845 00:56:15,416 --> 00:56:16,500 Što? 846 00:56:17,791 --> 00:56:21,831 Za skok počevši njezino zanimanje za berbu 847 00:56:21,833 --> 00:56:23,333 i dajući joj stvari. 848 00:56:28,875 --> 00:56:30,791 Mislite li da joj je dao ovo? 849 00:56:34,833 --> 00:56:35,833 Može biti. 850 00:56:37,833 --> 00:56:39,410 Može biti. 851 00:56:40,458 --> 00:56:43,914 To je poprilična izjava, sve je relativno. 852 00:56:43,916 --> 00:56:45,291 Einstein. 853 00:56:46,458 --> 00:56:48,291 Tipična Jennifer. 854 00:56:50,333 --> 00:56:55,390 Mislim, ne mislite da je njezin obiteljski život odigrao bilo kakav dio? 855 00:56:55,410 --> 00:56:58,166 Izgledala je prilično dobro prilagođena kad je došla do njih. 856 00:57:02,125 --> 00:57:07,958 You Vidjet ću vas 857 00:57:09,333 --> 00:57:14,873 Lovely U svakom lijepom ljetnom danu 858 00:57:14,875 --> 00:57:19,250 That U svemu što je svjetlo i gay .. ♪♪ 859 00:57:21,583 --> 00:57:23,541 [INTENSE MUSIC] 860 00:57:27,000 --> 00:57:28,583 Ovo je njezino pisanje. 861 00:57:34,333 --> 00:57:35,916 To je, uh .. 862 00:57:37,666 --> 00:57:39,625 ... iz knjige za psihologiju. 863 00:57:47,830 --> 00:57:51,539 "On može sebe poznavati samo kao osobu 864 00:57:51,541 --> 00:57:54,458 "to je sve što se pokazuje društvu .. 865 00:57:55,833 --> 00:57:57,375 ...persona." 866 00:57:58,250 --> 00:57:59,458 Fasada. 867 00:58:01,291 --> 00:58:02,541 Javna slika. 868 00:58:03,916 --> 00:58:06,750 Dečki, znate što mi to govori? 869 00:58:09,541 --> 00:58:11,625 Nikad nisam poznavao pravu Jennifer. 870 00:58:13,375 --> 00:58:15,166 Koliko je to jadno? 871 00:58:17,625 --> 00:58:19,541 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 872 00:58:26,916 --> 00:58:29,664 U ovom zadivljujućem slučaju, sada je došlo do zaokreta 873 00:58:29,666 --> 00:58:32,289 od ubojstva do samoubojstva. 874 00:58:32,291 --> 00:58:34,789 Bila je inspirativna figura u odjelu 875 00:58:34,791 --> 00:58:37,708 i htjela bi da nastavimo. 876 00:58:39,625 --> 00:58:41,541 [GLAZBA NASTAVLJA] 877 00:59:00,625 --> 00:59:02,833 U prvom semestru čini se .. 878 00:59:04,500 --> 00:59:08,208 ... uh, nešto je gore, ne znam. 879 00:59:09,625 --> 00:59:12,331 Otišla sam na večeru s njom i njenim roditeljima 880 00:59:12,333 --> 00:59:13,331 i blizanci dobivaju .. 881 00:59:13,333 --> 00:59:15,810 Da. 882 00:59:15,830 --> 00:59:18,373 Njezin je otac kao predsjedao stolom 883 00:59:18,375 --> 00:59:21,123 kao majstor kviza visokog tlaka. 884 00:59:21,125 --> 00:59:22,123 Mm. 885 00:59:22,125 --> 00:59:23,289 I on doslovno, kao 886 00:59:23,291 --> 00:59:25,498 pitanja. 887 00:59:25,500 --> 00:59:27,390 Znaš da je jedan od blizanaca plakao 888 00:59:27,410 --> 00:59:28,875 jer je dobio krivo pitanje. 889 00:59:31,416 --> 00:59:33,956 Ali bila je totalna go-gettter 890 00:59:33,958 --> 00:59:37,916 i osvojio svaku nagradu koja ide, savršena. 891 00:59:39,750 --> 00:59:41,998 Ali.. 892 00:59:42,000 --> 00:59:44,333 ... kao da je bila... 893 00:59:46,500 --> 00:59:47,958 ... znaš, um .. 894 00:59:49,875 --> 00:59:51,541 ... nositi masku. 895 00:59:55,875 --> 00:59:58,830 Epizoda kriminala je policijska stvar. 896 00:59:59,875 --> 01:00:03,581 Mislim... preživjeti logoru zarobljenika 897 01:00:03,583 --> 01:00:07,998 to... treba...... određenu vrstu čovjeka. 898 01:00:08,000 --> 01:00:09,623 Mislim da se nešto dogodilo 899 01:00:09,625 --> 01:00:13,708 između Jennifer i tvog oca te noći. 900 01:00:15,541 --> 01:00:17,498 Zašto bi ona to učinila? 901 01:00:17,500 --> 01:00:18,750 Slušati.. 902 01:00:20,541 --> 01:00:23,206 ... možda je mislila da se samo ubija. 903 01:00:23,208 --> 01:00:24,706 Ali znate što? 904 01:00:24,708 --> 01:00:27,873 Kao da je otišla i ubila sve oko sebe. 905 01:00:27,875 --> 01:00:29,458 Zašto? 906 01:00:34,410 --> 01:00:36,000 Zašto bi to učinila? 907 01:00:40,958 --> 01:00:43,916 [DRAMATIC MUSIC] 908 01:00:53,416 --> 01:00:54,791 [CAT MEWING] 909 01:00:56,375 --> 01:00:59,291 [PRISTUP AUTOM] 910 01:01:00,958 --> 01:01:03,916 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 911 01:01:13,958 --> 01:01:17,831 ♪ Hoću ♪ 912 01:01:17,833 --> 01:01:20,914 You Vidjeti vas ♪ 913 01:01:20,916 --> 01:01:23,373 The U svim starim 914 01:01:23,375 --> 01:01:27,375 Places Poznata mjesta 915 01:01:28,625 --> 01:01:33,539 This Da ovo srce mojega zagrli 916 01:01:33,541 --> 01:01:37,291 Day Cijeli dan ♪ 917 01:01:43,125 --> 01:01:45,583 Small U tom malom kafiću 918 01:01:48,416 --> 01:01:51,416 Across Park preko puta ♪ 919 01:01:55,333 --> 01:01:57,500 Ca Dječji vrtuljak 920 01:02:00,250 --> 01:02:01,916 ♪ Kesten 921 01:02:03,416 --> 01:02:05,164 ♪♪ I dobrohotan 922 01:02:05,166 --> 01:02:06,500 [CAT MEWING] 923 01:02:07,333 --> 01:02:09,458 [OGRANIČENJE ELEKTRIČNE ENERGIJE] 924 01:02:17,250 --> 01:02:20,166 [DRAMATIC MUSIC] 925 01:02:21,416 --> 01:02:24,333 [GLAZBA NASTAVLJA] 926 01:02:42,291 --> 01:02:44,331 Sjećam se kad ste riješili svoj prvi 927 01:02:44,333 --> 01:02:45,708 kako se osjećao .. 928 01:02:46,916 --> 01:02:50,541 ... da žrtvine obitelji znaju 929 01:02:51,208 --> 01:02:52,458 tugovati.. 930 01:02:53,500 --> 01:02:55,123 ... da im zatvori. 931 01:02:55,125 --> 01:02:56,458 Mrzim tu riječ. 932 01:02:57,833 --> 01:02:59,373 Gledaj, ne mislim povući rang 933 01:02:59,375 --> 01:03:01,373 ali imao sam pritužbu 934 01:03:01,375 --> 01:03:03,333 Dođite iz Bray Rockwell. 935 01:03:04,125 --> 01:03:06,666 Ostavi Rockwellove. 936 01:03:09,333 --> 01:03:10,583 Isuse, Hooli, uh .. 937 01:03:12,375 --> 01:03:14,664 Osjećao bih se kao da radim svoj posao 938 01:03:14,666 --> 01:03:17,000 ako posjetite liječnika. 939 01:03:21,958 --> 01:03:23,208 U pravu si. 940 01:03:24,541 --> 01:03:26,250 - Da? - Ići ću. 941 01:03:27,541 --> 01:03:28,875 Ti ćeš ići? 942 01:03:30,625 --> 01:03:33,456 Htio bih vas pitati o stanju uma 943 01:03:33,458 --> 01:03:37,581 bivšeg pacijenta, Jennifer Rockwell. 944 01:03:37,583 --> 01:03:40,956 Jeste li bili iznenađeni njezinim samoubojstvom? 945 01:03:40,958 --> 01:03:44,166 Svakih 30 sekundi netko na svijetu ubija sebe. 946 01:03:45,250 --> 01:03:47,333 Mnogi prikrivaju njihovu depresiju. 947 01:03:48,375 --> 01:03:50,289 Mogu biti poremećaji osobnosti 948 01:03:50,291 --> 01:03:53,666 koja je ostala neotkrivena, trauma iz djetinjstva. 949 01:03:55,750 --> 01:03:57,410 Hm. 950 01:03:59,958 --> 01:04:01,708 [UZDIŠE] 951 01:04:05,458 --> 01:04:07,875 Mogu li vam pomoći s nečim drugim, detektive? 952 01:04:11,625 --> 01:04:12,916 Hm. 953 01:04:15,541 --> 01:04:16,958 Sve sam spremna. 954 01:04:20,125 --> 01:04:21,416 [KLJUČEVI JINGLING] 955 01:04:25,410 --> 01:04:26,541 [VRATNE SLAMOVI] 956 01:04:33,708 --> 01:04:34,956 [UZDAHE] 957 01:04:34,958 --> 01:04:36,875 [DRAMATIC MUSIC] 958 01:04:52,458 --> 01:04:55,416 [UPBEAT MUSIC] 959 01:05:00,333 --> 01:05:01,541 [PUCNJEVE] 960 01:05:07,333 --> 01:05:10,414 Jennifer je poslužila kao model 961 01:05:10,416 --> 01:05:13,291 intelektualne moći .. 962 01:05:14,500 --> 01:05:16,410 ...ljubaznost.. 963 01:05:17,375 --> 01:05:20,810 ... i iskrenost. 964 01:05:20,830 --> 01:05:23,789 Srce se razbija da bi došlo do točke 965 01:05:23,791 --> 01:05:26,581 gdje smo mislili da znamo nekoga 966 01:05:26,583 --> 01:05:30,623 dobro i volio .. 967 01:05:30,625 --> 01:05:31,914 ... mora ostati u osnovi 968 01:05:31,916 --> 01:05:34,375 misteriozni su nam u njihovom prolazu. 969 01:05:35,791 --> 01:05:37,708 Želim da odvojite trenutak. 970 01:05:39,166 --> 01:05:41,208 ... i pogledajte osobu pored vas. 971 01:05:46,291 --> 01:05:48,830 Tko je ta osoba? 972 01:05:51,410 --> 01:05:52,291 Stvarno znaš? 973 01:05:53,541 --> 01:05:58,456 Ta osoba je najveća misterija 974 01:05:58,458 --> 01:06:01,875 i najveće čudo koje ćete ikada susresti. 975 01:06:05,541 --> 01:06:06,664 [EXHALES] 976 01:06:06,666 --> 01:06:09,206 Nisi prirodno brineta, zar ne? 977 01:06:09,208 --> 01:06:10,458 Bio si plav? 978 01:06:11,833 --> 01:06:13,248 Da. 979 01:06:13,250 --> 01:06:16,458 Morate li mi nešto reći, gospođo Rockwell? 980 01:06:19,916 --> 01:06:22,998 Jesi li se ikad oblačio kao žena? 981 01:06:23,000 --> 01:06:25,830 Postoji mnogo načina da budeš žena. 982 01:06:27,830 --> 01:06:30,581 Miriam, što mislite zašto je to učinila? 983 01:06:30,583 --> 01:06:32,914 Je li pronašla nešto 984 01:06:32,916 --> 01:06:35,456 nešto s njezinim ocem? 985 01:06:35,458 --> 01:06:38,750 Znaš što se događa s radoznalim djevojkama? 986 01:06:40,458 --> 01:06:44,123 Gube nosove. 987 01:06:44,125 --> 01:06:45,123 Ow! 988 01:06:45,125 --> 01:06:46,416 [MIRIAM LAUGHS] 989 01:06:48,125 --> 01:06:51,583 To sam joj običavao činiti kad je bila mala. 990 01:06:54,291 --> 01:06:56,500 Bila je najslađa beba. 991 01:06:58,583 --> 01:07:01,500 [PLAČ] 992 01:07:04,875 --> 01:07:08,000 Želio je da ga toliko voli. 993 01:07:09,791 --> 01:07:14,250 Uvijek je pokušavao... natjerati je da ga voli. 994 01:07:17,410 --> 01:07:18,791 [UKLJUČIVANJE NA VRATA] 995 01:07:20,500 --> 01:07:21,956 Što ako je nešto sakrila 996 01:07:21,958 --> 01:07:23,873 što joj se dogodilo 997 01:07:23,875 --> 01:07:27,498 kao kad je bila dijete ili... ili nešto? 998 01:07:27,500 --> 01:07:31,539 Kao s njezinim ocem. 999 01:07:31,541 --> 01:07:33,291 Mislim da nije tako jednostavno. 1000 01:07:34,500 --> 01:07:36,291 Što je u tome tako jednostavno? 1001 01:07:39,830 --> 01:07:40,331 Kad smo vidjeli vodu, mislili smo 1002 01:07:40,333 --> 01:07:44,164 površinske napetosti, kretanja fluida 1003 01:07:44,166 --> 01:07:46,208 protoni, molekule. 1004 01:07:48,666 --> 01:07:52,789 Većina ljudi... zaustavlja se i miriše cvijeće 1005 01:07:52,791 --> 01:07:54,250 uživajte u bojama. 1006 01:07:56,333 --> 01:07:58,375 Mislili smo na spirale .. 1007 01:07:59,416 --> 01:08:00,708 ...simetrija.. 1008 01:08:01,666 --> 01:08:03,208 ... zlatni kutovi. 1009 01:08:05,166 --> 01:08:07,500 Znaš, vas dvoje niste toliko različiti kao što izgledate. 1010 01:08:09,410 --> 01:08:10,291 Stvarno ste oboje. 1011 01:08:13,708 --> 01:08:15,375 Obojica tražite tragove. 1012 01:08:16,457 --> 01:08:19,332 Ti, na zemlji. 1013 01:08:22,123 --> 01:08:24,498 Njezina, u svemiru. 1014 01:08:26,123 --> 01:08:29,623 Ako se svemir može zamisliti .. 1015 01:08:30,623 --> 01:08:32,207 ... postoji. 1016 01:08:34,541 --> 01:08:37,248 Jennifer je u drugom svemiru. 1017 01:08:39,332 --> 01:08:41,207 Vjerovala je u multiverzum. 1018 01:08:44,541 --> 01:08:46,166 To me tješi. 1019 01:08:48,291 --> 01:08:50,248 Jedino je ubila jednu od sebe. 1020 01:08:51,623 --> 01:08:54,582 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1021 01:09:05,332 --> 01:09:06,748 [ZAPISNIČKI KLICI] 1022 01:09:09,373 --> 01:09:10,916 [BLOWS AIR] 1023 01:09:17,123 --> 01:09:18,373 [GUMBI] 1024 01:09:21,957 --> 01:09:26,665 You Vidjet ću vas 1025 01:09:28,957 --> 01:09:33,290 Lovely U svakom lijepom ljetnom danu 1026 01:09:35,373 --> 01:09:37,955 ♪ U svemu ♪ 1027 01:09:37,957 --> 01:09:40,455 Light To je svjetlo i gay 1028 01:09:40,457 --> 01:09:43,621 I Oh, uvijek ću misliti 1029 01:09:43,623 --> 01:09:47,289 That Od tebe na taj način ♪ 1030 01:09:47,291 --> 01:09:50,164 You Naći ću vas 1031 01:09:50,166 --> 01:09:53,664 Sun U jutarnjem suncu 1032 01:09:53,666 --> 01:09:59,705 The A kada je noć nova ♪ 1033 01:09:59,707 --> 01:10:02,414 ♪ Gledat ću 1034 01:10:02,416 --> 01:10:04,330 ♪ Gledat ću 1035 01:10:04,332 --> 01:10:06,582 .. Tražit ću .. ♪♪ 1036 01:10:09,916 --> 01:10:12,800 Kao da slijedimo energiju 1037 01:10:12,820 --> 01:10:16,164 kao trag tragova koji vode sve bliže i bliže 1038 01:10:16,166 --> 01:10:18,373 na tamno srce ove crne rupe. 1039 01:10:18,375 --> 01:10:21,332 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1040 01:10:35,291 --> 01:10:37,373 [ZVONČANI ZVONCI] 1041 01:10:37,375 --> 01:10:38,373 [KUCAJTE NA VRATA] 1042 01:10:38,375 --> 01:10:40,705 [LAJANJE NA PSE] 1043 01:10:40,707 --> 01:10:43,414 Uredu je. U redu. 1044 01:10:43,416 --> 01:10:45,873 Sad moram razgovarati s pukovnikom. 1045 01:10:45,875 --> 01:10:48,539 On nije ovdje. Trebam tvoju pomoć. 1046 01:10:48,541 --> 01:10:49,833 Ovdje. 1047 01:10:53,332 --> 01:10:55,289 I ovdje, možeš li uzeti ovo? 1048 01:10:55,291 --> 01:10:57,748 Uh, stvarno sam gladan. 1049 01:10:57,750 --> 01:10:59,455 Uh... uh, želim ići na to mjesto 1050 01:10:59,457 --> 01:11:03,290 da Jennifer ode, njezina omiljena, ok? 1051 01:11:14,832 --> 01:11:16,830 Jeste li vidjeli kako me gledala? 1052 01:11:16,832 --> 01:11:18,914 Kao da ne mogu hraniti svoju kćer. 1053 01:11:18,916 --> 01:11:20,373 Gospođa Rockwell .. 1054 01:11:20,375 --> 01:11:21,957 Miriam. 1055 01:11:23,125 --> 01:11:24,541 Miriam. 1056 01:11:26,410 --> 01:11:28,410 Želio sam svoju kćer .. 1057 01:11:29,375 --> 01:11:31,580 ... imati život 1058 01:11:31,582 --> 01:11:32,875 Nikad nisam. 1059 01:11:33,875 --> 01:11:35,707 Učinio sam sve za nju. 1060 01:11:40,541 --> 01:11:43,455 Ja nisam žena koju ljudi vide. 1061 01:11:43,457 --> 01:11:46,207 Kao što moj muž nije čovjek kojeg ljudi vide. 1062 01:11:50,410 --> 01:11:53,875 Što ti... Što znaš? 1063 01:11:56,457 --> 01:12:00,750 Samo izbor, stavite na hrabro lice. 1064 01:12:04,820 --> 01:12:05,457 Kao maska. 1065 01:12:06,625 --> 01:12:08,791 [MIRIAM GIGGLES] 1066 01:12:16,625 --> 01:12:17,789 [RING CLANKING] 1067 01:12:17,791 --> 01:12:19,580 [SMJEŠKA] 1068 01:12:19,582 --> 01:12:22,457 Nikad neće vjerovati da sam ga ostavio. 1069 01:12:31,875 --> 01:12:34,457 [METALNO SPAJANJE] 1070 01:12:41,541 --> 01:12:44,123 [METALNA POVREDA] 1071 01:12:44,125 --> 01:12:46,250 [JECANJE] 1072 01:12:47,750 --> 01:12:52,123 Oni koji ljube izvan svijeta ne mogu biti odvojeni njome. 1073 01:12:52,125 --> 01:12:55,250 Smrt ne može ubiti ono što nikad ne umire. 1074 01:12:57,541 --> 01:13:01,541 Tamo... dobila je ono što je htjela. 1075 01:13:03,291 --> 01:13:04,625 Miriam .. 1076 01:13:06,500 --> 01:13:08,000 ... vi ste u poricanju. 1077 01:13:09,000 --> 01:13:12,164 Je li to ono što se zove? 1078 01:13:12,166 --> 01:13:13,498 Mislio sam da su to nazvali bol. 1079 01:13:13,500 --> 01:13:15,207 Ovo trebate završiti. 1080 01:13:17,332 --> 01:13:19,125 Možeš ga zaustaviti. 1081 01:13:21,541 --> 01:13:24,458 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1082 01:13:27,541 --> 01:13:29,830 Vraćam se natrag .. 1083 01:13:30,207 --> 01:13:32,000 ... odakle sam ja došao. 1084 01:13:33,625 --> 01:13:38,000 Čini se da bi i ti to trebao... hm? 1085 01:13:43,707 --> 01:13:46,665 [GLAZBA NASTAVLJA] 1086 01:13:56,916 --> 01:13:59,410 Hej hej. 1087 01:14:02,410 --> 01:14:03,625 [REVIZIJA MOTORA] 1088 01:14:10,207 --> 01:14:11,500 Čovjekova nevolja? 1089 01:14:14,500 --> 01:14:15,748 Imaš to. 1090 01:14:15,750 --> 01:14:17,332 [UZDIŠE] 1091 01:14:18,750 --> 01:14:21,820 [SHOP HORN BLARING] 1092 01:14:43,666 --> 01:14:45,330 Samoubojstvo uspješnog 1093 01:14:45,332 --> 01:14:48,625 lijepa žena, ka-ching. 1094 01:14:50,541 --> 01:14:53,390 Dobio sam dovoljno bodova da bih konačno dobio proviziju 1095 01:14:53,410 --> 01:14:55,623 na ubojici kalibra .38 1096 01:14:55,625 --> 01:14:58,498 dobio je javni interes pisan svuda po njemu 1097 01:14:58,500 --> 01:15:00,375 zaslužuje novi kut. 1098 01:15:03,375 --> 01:15:05,664 Igrate predosećaje, morate. 1099 01:15:05,666 --> 01:15:08,390 Toliko je dokaza oprano 1100 01:15:08,410 --> 01:15:10,330 uništen tijekom godina 1101 01:15:10,332 --> 01:15:11,790 nikada nisu prikupljeni. 1102 01:15:13,791 --> 01:15:17,458 Bacite pogled na ovo. 1103 01:15:27,125 --> 01:15:30,410 [DRAMATIC MUSIC] 1104 01:15:35,000 --> 01:15:36,291 Oprosti. 1105 01:15:41,250 --> 01:15:42,830 Nikada nije pripisano .. 1106 01:15:42,832 --> 01:15:47,820 ... ali mislim da je to možda i ubojica kalibra .38. 1107 01:15:48,875 --> 01:15:53,580 Sarah Fenton, 17, dobrovoljac u društvu slijepih osoba Bywater 1108 01:15:53,582 --> 01:15:56,873 "pratila je slijepu ženu, Heather Tolkington 1109 01:15:56,875 --> 01:15:58,832 kad je vidjela čovjeka kako bježi od kuće žrtve. " 1110 01:16:03,250 --> 01:16:04,707 [UZDIŠE] 1111 01:16:12,957 --> 01:16:14,790 Sarah je dobila intervju. 1112 01:16:16,625 --> 01:16:19,957 Nitko prije nije mario za ono što sam vidio tog dana. 1113 01:16:21,416 --> 01:16:22,998 Gospođo, ovdje sam kako bih to preusmjerio. 1114 01:16:23,000 --> 01:16:25,500 Nitko nikada nije ozbiljno shvaćao. 1115 01:16:26,957 --> 01:16:28,457 Ali u mojim očima .. 1116 01:16:29,666 --> 01:16:32,208 [KUCKANJE] 1117 01:16:33,166 --> 01:16:34,666 ... dvostrukim koracima. 1118 01:16:36,250 --> 01:16:38,500 [KUCKANJE] 1119 01:16:42,250 --> 01:16:44,000 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 1120 01:16:46,957 --> 01:16:49,875 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1121 01:16:58,582 --> 01:17:00,165 "Ručno izrađena maska." 1122 01:17:04,875 --> 01:17:07,875 [GLAZBA NASTAVLJA] 1123 01:17:08,916 --> 01:17:10,166 "Jedinstven." 1124 01:17:12,410 --> 01:17:15,000 [GLAZBA NASTAVLJA] 1125 01:17:18,707 --> 01:17:21,250 Ne vraćaš se opet na umak, zar ne? 1126 01:17:31,707 --> 01:17:34,665 [GLAZBA NASTAVLJA] 1127 01:18:01,750 --> 01:18:04,666 [STOMPS FEET] 1128 01:18:05,666 --> 01:18:07,583 [GLAZBA NASTAVLJA] 1129 01:18:09,541 --> 01:18:11,416 [KLJUČEVI CLACKING] 1130 01:18:14,750 --> 01:18:16,410 Pravo. 1131 01:18:18,625 --> 01:18:20,330 Lijevo. 1132 01:18:20,332 --> 01:18:21,750 Pravo. 1133 01:18:23,582 --> 01:18:24,875 Lijevo. 1134 01:18:25,832 --> 01:18:28,330 Desno lijevo 1135 01:18:28,332 --> 01:18:30,165 desno, lijevo, hej! 1136 01:18:31,416 --> 01:18:34,748 .38 revolver, J-okvir. 1137 01:18:34,750 --> 01:18:36,248 Ovo je malo teže od većine 1138 01:18:36,250 --> 01:18:38,800 tako da ga možete koristiti za udaranje. 1139 01:18:38,820 --> 01:18:40,289 Velika stvar oko revolvera je da nikada nije zaglavljen 1140 01:18:40,291 --> 01:18:42,373 uvijek će raditi za tebe. 1141 01:18:42,375 --> 01:18:44,789 Prvo što želite učiniti je ovo izdanje ovdje 1142 01:18:44,791 --> 01:18:47,705 ovako, ovdje su granate. 1143 01:18:47,707 --> 01:18:49,390 Ja ču uzeti. 1144 01:18:49,410 --> 01:18:52,000 [DRAMATIC MUSIC] 1145 01:19:11,166 --> 01:19:13,623 - Bywater, Gretna. - Gdje je to? 1146 01:19:13,625 --> 01:19:15,998 Elmwood, Hopedale, sva ta mjesta 1147 01:19:16,000 --> 01:19:18,800 Trebalo bi nešto značiti vama, pukovniče 1148 01:19:18,820 --> 01:19:22,539 ratni heroj, s ratnim ranama da to dokaže. 1149 01:19:22,541 --> 01:19:24,164 Nisam heroj. 1150 01:19:24,166 --> 01:19:26,390 Junaci su oni koji imaju svoja imena 1151 01:19:26,410 --> 01:19:27,498 napisan na zidu. 1152 01:19:27,500 --> 01:19:30,332 Hej. Hej! 1153 01:19:31,832 --> 01:19:33,664 Što si ti, lud? Što radiš'? 1154 01:19:33,666 --> 01:19:38,205 Ludo je da ratna rana može promijeniti stranu. 1155 01:19:38,207 --> 01:19:39,580 Cane ovdje, trska tamo. 1156 01:19:39,582 --> 01:19:42,205 U redu, slušaj me, Sherlock, u redu? 1157 01:19:42,207 --> 01:19:45,580 Možete koristiti štap u obje ruke. 1158 01:19:45,582 --> 01:19:49,539 Jennifer je rekla: "Provodimo svoje živote 1159 01:19:49,541 --> 01:19:52,998 ući u srce ove tamne materije. " 1160 01:19:53,000 --> 01:19:55,623 Saznao je za tebe. Gurnuo si je do toga. 1161 01:19:55,625 --> 01:19:57,414 Sada samo polako. Upozoravam vas. 1162 01:19:57,416 --> 01:20:01,705 Prestali ste ubijati kad se Jennifer rodila. Zašto? 1163 01:20:01,707 --> 01:20:06,289 Jer kao i te žene, imala je izgled tvoje majke. 1164 01:20:06,291 --> 01:20:08,205 - Samo zadrži moju majku... - Ona je imala izgled tvoje... 1165 01:20:08,207 --> 01:20:11,873 Samo drži moju majku van! 1166 01:20:11,875 --> 01:20:13,705 - Ostavi moju majku od toga... - Oh, što ćeš učiniti? 1167 01:20:13,707 --> 01:20:16,289 Što ćeš napraviti? Što ćeš učiniti, ha? 1168 01:20:16,291 --> 01:20:17,541 Što ćeš napraviti? 1169 01:20:18,457 --> 01:20:20,373 Imala je izgled tvoje... 1170 01:20:20,375 --> 01:20:21,957 [STENJUĆI] 1171 01:20:23,332 --> 01:20:24,915 [JECAJE] 1172 01:20:26,500 --> 01:20:29,416 [DRAMATIC MUSIC] 1173 01:20:35,166 --> 01:20:36,416 Oh.. 1174 01:20:56,820 --> 01:20:58,400 [GLAZBA NASTAVLJA] 1175 01:21:03,166 --> 01:21:04,708 [JECAJE] 1176 01:21:06,875 --> 01:21:09,410 Pretpostavljam da si se malo pregrijala. 1177 01:21:11,582 --> 01:21:14,500 [UZDIŠE] 1178 01:21:16,707 --> 01:21:18,625 Jedan od tih incidenata. 1179 01:21:23,957 --> 01:21:26,457 Žao mi je, imam ih i ja. Um .. 1180 01:21:30,457 --> 01:21:31,998 [HOOLIHAN GROANS] 1181 01:21:32,000 --> 01:21:34,457 Malo sam osjetljiv na svoju majku. 1182 01:21:38,916 --> 01:21:40,830 Jennifer, uh .. 1183 01:21:40,832 --> 01:21:43,998 ... ona... ona... nije htjela to učiniti. 1184 01:21:44,000 --> 01:21:45,820 Nema šanse. Um .. 1185 01:21:47,791 --> 01:21:49,458 Nisam to htio učiniti. 1186 01:21:51,166 --> 01:21:53,373 Nemoguće. 1187 01:21:53,375 --> 01:21:56,800 Te noći ne znam što... 1188 01:21:56,820 --> 01:21:58,373 Mislim, bilo je nešto što je samo .. 1189 01:21:58,375 --> 01:21:59,914 [EXHALES] 1190 01:21:59,916 --> 01:22:03,123 ... samo, uh, kao da me uhvatio, neki .. 1191 01:22:03,125 --> 01:22:05,955 - Osjećaj, kao osjećaj? - Da. 1192 01:22:05,957 --> 01:22:08,207 Nevjerojatan osjećaj. 1193 01:22:11,416 --> 01:22:12,623 ... od straha. 1194 01:22:12,625 --> 01:22:14,998 Da. 1195 01:22:15,000 --> 01:22:19,832 I... ne znam zašto... 1196 01:22:20,916 --> 01:22:22,705 Mislim, ti i ja smo vidjeli stvari 1197 01:22:22,707 --> 01:22:26,664 da... srećom drugi ljudi ne moraju vidjeti. 1198 01:22:26,666 --> 01:22:28,998 Ali prisiljeni smo se suzdržati 1199 01:22:29,000 --> 01:22:31,957 naše... naše osjećaje. 1200 01:22:33,582 --> 01:22:35,205 Ali ja još uvijek, za svoj život 1201 01:22:35,207 --> 01:22:37,332 ne znam zašto nisam slijedio .. 1202 01:22:39,582 --> 01:22:41,330 ... slijedite, znate, moje instinkte. 1203 01:22:41,332 --> 01:22:42,875 Oh, ja sam .. 1204 01:22:44,791 --> 01:22:46,330 ... proveo sam cijeli život 1205 01:22:46,332 --> 01:22:49,955 znaš, samo se pokušava brinuti o svima 1206 01:22:49,957 --> 01:22:52,289 cijeli moj život. 1207 01:22:52,291 --> 01:22:53,625 Hm. 1208 01:22:57,410 --> 01:22:59,125 To je sve što sam želio učiniti. 1209 01:23:01,582 --> 01:23:04,540 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1210 01:23:05,582 --> 01:23:08,820 Ne ne. 1211 01:23:31,750 --> 01:23:33,707 [GLAZBA NASTAVLJA] 1212 01:23:36,000 --> 01:23:37,750 Na pogrešnom sam tragu. 1213 01:23:47,625 --> 01:23:48,998 Na pogrešnom sam tragu. 1214 01:23:49,000 --> 01:23:50,998 [JECANJE] 1215 01:23:51,000 --> 01:23:52,916 [GLAZBA NASTAVLJA] 1216 01:23:53,916 --> 01:23:55,416 Žao mi je. 1217 01:24:01,416 --> 01:24:03,410 Žao mi je. 1218 01:24:21,375 --> 01:24:23,291 [GLAZBA NASTAVLJA] 1219 01:24:30,541 --> 01:24:33,500 [UPBEAT MUSIC] 1220 01:25:01,250 --> 01:25:03,500 Možda sam pretpostavio da je ovo vaš tip mjesta. 1221 01:25:04,707 --> 01:25:06,790 Burbon, dvostruko. 1222 01:25:10,750 --> 01:25:15,166 U krivu sam. Jednostavno sam u krivu. 1223 01:25:16,332 --> 01:25:17,625 Svi smo mi ljudi. 1224 01:25:18,957 --> 01:25:20,875 Jennifer je to govorila. 1225 01:25:22,375 --> 01:25:24,748 Ona... nije mogla vjerovati da je svemir 1226 01:25:24,750 --> 01:25:27,875 bio je ovdje samo za našu dobrobit. 1227 01:25:29,291 --> 01:25:32,625 Mislim, sve se svodi na ovo? 1228 01:25:34,125 --> 01:25:37,410 [GLAZBA NASTAVLJA] 1229 01:25:45,957 --> 01:25:49,748 As Čudno kako se sada čini ♪ 1230 01:25:49,750 --> 01:25:53,580 Z Zombi voodoo gris gris 1231 01:25:53,582 --> 01:25:57,623 I vještica-kraljica New Orleansa 1232 01:25:57,625 --> 01:26:01,664 In Živjela je u svijetu magije ♪ 1233 01:26:01,666 --> 01:26:05,414 Ed Posjeduje đavolja kosina 1234 01:26:05,416 --> 01:26:07,414 Near Iz kolibe u blizini močvarnog zemljišta ♪ 1235 01:26:07,416 --> 01:26:09,830 Of Od blata i opeke 1236 01:26:09,832 --> 01:26:13,580 Marie je uzburkala svoje vještice 1237 01:26:13,582 --> 01:26:16,800 Mar Marie Marie la voodoo veau 1238 01:26:16,820 --> 01:26:18,705 ♪ Ona će ti staviti čaroliju 1239 01:26:18,707 --> 01:26:20,955 Mar Marie Marie la voodoo veau 1240 01:26:20,957 --> 01:26:23,623 ♪ Ona će ti staviti čaroliju 1241 01:26:23,625 --> 01:26:26,539 Mar Marie Marie la voodoo veau 1242 01:26:26,541 --> 01:26:29,748 The Ona je kraljica vještica ♪ 1243 01:26:29,750 --> 01:26:30,748 New Od New Orleansa .. ♪♪ 1244 01:26:30,750 --> 01:26:32,748 Hajde hajde. 1245 01:26:32,750 --> 01:26:35,291 [INDISTINCT PJESMA NA STEREO] 1246 01:26:40,410 --> 01:26:41,625 Kakva je priča, Mike? 1247 01:26:43,791 --> 01:26:45,705 Uvijek postoji priča. 1248 01:26:45,707 --> 01:26:47,000 [HOOLIHAN SIGHS] 1249 01:26:51,500 --> 01:26:52,957 Ja samo.. 1250 01:26:57,166 --> 01:26:58,248 Zajebao sam. 1251 01:26:58,250 --> 01:27:00,664 [JECANJE] 1252 01:27:00,666 --> 01:27:01,958 Ja samo.. 1253 01:27:03,832 --> 01:27:05,498 Zajebao sam. 1254 01:27:05,500 --> 01:27:08,166 - Hmm. - Samo pogrešno. 1255 01:27:10,832 --> 01:27:13,164 - Samo pogrešno. - Mislim da jesi. 1256 01:27:13,166 --> 01:27:14,664 Da. 1257 01:27:14,666 --> 01:27:17,390 Vrsta koja pije da zaboravi .. 1258 01:27:17,410 --> 01:27:19,164 ... baš kao što sam nekad radio? 1259 01:27:19,166 --> 01:27:20,500 [UZDIŠE] 1260 01:27:23,820 --> 01:27:27,165 - Možda. - Kako ste me pronašli? 1261 01:27:28,582 --> 01:27:31,498 Uvijek sam na pogrešnom mjestu u krivo vrijeme. 1262 01:27:31,500 --> 01:27:34,457 [SMJEŠKA] 1263 01:27:41,666 --> 01:27:46,123 Možda je to priča o ženi 1264 01:27:46,125 --> 01:27:48,789 koji je počeo vjerovati da postoji samo jedan način 1265 01:27:48,791 --> 01:27:52,208 stvarno znati tamu kozmosa. 1266 01:27:55,250 --> 01:27:58,664 Ili je to priča o ženi 1267 01:27:58,666 --> 01:28:02,390 s tako ozbiljnim poremećajem osobnosti 1268 01:28:02,410 --> 01:28:04,291 i nitko nije znao tko je ona. 1269 01:28:06,875 --> 01:28:09,207 Ili jednostavno više nije htjela biti vidljiva. 1270 01:28:13,666 --> 01:28:14,916 Možda je samo pukla. 1271 01:28:16,625 --> 01:28:18,875 Više nije mogla uzeti stvari koje je vidjela. 1272 01:28:19,832 --> 01:28:21,582 Mislio sam da je poludjela. 1273 01:28:23,582 --> 01:28:26,875 Ili možda ispod svega. 1274 01:28:27,957 --> 01:28:29,540 ... stvarno je znala. 1275 01:28:30,541 --> 01:28:32,410 [SMJEŠKA] 1276 01:28:41,541 --> 01:28:44,458 [PJESME BIRDS] 1277 01:28:45,416 --> 01:28:46,708 Ah. 1278 01:28:49,500 --> 01:28:52,416 [STENJUĆI] 1279 01:29:02,875 --> 01:29:05,873 [TAP CREAKING] 1280 01:29:05,875 --> 01:29:08,875 [VODA SPLASHING] 1281 01:29:24,125 --> 01:29:25,373 Hej hej! 1282 01:29:25,375 --> 01:29:26,455 [ZVECKANJE] 1283 01:29:26,457 --> 01:29:28,623 - Whoa, whoa. - Whoo! 1284 01:29:28,625 --> 01:29:30,500 - Što? - Oh. 1285 01:29:31,666 --> 01:29:33,873 - Janey. - Dobro, dolazim zbog toga. 1286 01:29:33,875 --> 01:29:35,664 Jesi li napokon platio račun? 1287 01:29:35,666 --> 01:29:39,800 Hej, Tony. Stvoritelj problema. 1288 01:29:39,820 --> 01:29:40,375 - Hvala vam. - Uživati. 1289 01:29:41,291 --> 01:29:45,748 - Uživati. - Pa da. 1290 01:29:45,750 --> 01:29:48,832 Izgleda da smo opet u poslu. 1291 01:29:50,832 --> 01:29:54,250 - Da. - Da. Hvala vam. 1292 01:29:56,832 --> 01:29:58,457 Sada ga mogu vidjeti. 1293 01:30:04,457 --> 01:30:07,375 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1294 01:30:37,582 --> 01:30:40,500 [GLAZBA NASTAVLJA] 1295 01:30:47,500 --> 01:30:49,414 Pa, ne želiš znati 1296 01:30:49,416 --> 01:30:51,580 ako je mrtav ili živ 1297 01:30:51,582 --> 01:30:55,207 ili mrtvi i živi? 1298 01:30:56,250 --> 01:30:58,410 Ne možeš uzeti tvoju mačku, Mike. 1299 01:30:59,375 --> 01:31:02,500 Pa, zamislite to kao... misaoni eksperiment. 1300 01:31:03,916 --> 01:31:05,208 ...nakratko. 1301 01:31:16,541 --> 01:31:18,830 Lola. 1302 01:31:19,582 --> 01:31:20,832 Lola. 1303 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 Lola. 1304 01:31:30,166 --> 01:31:33,830 [HOOLIHAN KLIKOVI JEZIK] 1305 01:31:35,250 --> 01:31:36,832 Lola. 1306 01:31:40,250 --> 01:31:42,207 [KLJUČEVI JINGLING] 1307 01:31:47,541 --> 01:31:49,748 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1308 01:31:49,750 --> 01:31:51,410 [UREĐAJ BEEPS] 1309 01:31:54,957 --> 01:31:57,915 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1310 01:32:28,207 --> 01:32:31,165 [GLAZBA NASTAVLJA] 1311 01:32:34,541 --> 01:32:37,500 [DRAMATIC MUSIC] 1312 01:32:42,410 --> 01:32:44,498 Promatranje mijenja rezultat. 1313 01:32:44,500 --> 01:32:47,457 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1314 01:33:02,291 --> 01:33:03,789 Kao trag tragova 1315 01:33:03,791 --> 01:33:06,289 vodeći sve bliže i bliže 1316 01:33:06,291 --> 01:33:08,955 na tamno srce ove crne rupe. 1317 01:33:08,957 --> 01:33:11,875 [GLAZBA NASTAVLJA] 1318 01:33:15,375 --> 01:33:17,539 [ZADNJE ZVUK] 1319 01:33:17,541 --> 01:33:20,373 Moram nešto vidjeti. 1320 01:33:20,375 --> 01:33:23,250 Ti nisi ništa više od kozmičke kontaminacije! 1321 01:33:24,207 --> 01:33:27,125 [OBAVLJANJE OBA] 1322 01:33:28,541 --> 01:33:30,375 Kvragu! 1323 01:33:34,207 --> 01:33:36,123 Moram nešto vidjeti. 1324 01:33:36,125 --> 01:33:39,820 [TEŠKO DISATI] 1325 01:33:46,820 --> 01:33:48,330 Znao sam. Znao sam. 1326 01:33:48,332 --> 01:33:50,248 [TEŠKO DISATI] 1327 01:33:50,250 --> 01:33:53,414 Pogledajte to, pogledajte, pogledajte! Pogledajte ovo. 1328 01:33:53,416 --> 01:33:56,330 Kroz oči jebene lude policajke! 1329 01:33:56,332 --> 01:33:59,250 [HOOLIHAN JE DIRATIO NEPOSREDNO] 1330 01:34:00,500 --> 01:34:02,000 To je od žrtve ubojstva. 1331 01:34:03,625 --> 01:34:06,623 Moj otac skuplja sve vrste predmeta. 1332 01:34:06,625 --> 01:34:08,457 Jedinstvena je. 1333 01:34:10,541 --> 01:34:13,830 I ima mnogo predmeta od svojih žrtava. 1334 01:34:14,707 --> 01:34:17,500 Dao je Jennifer da se nosi s tim ženama. 1335 01:34:21,820 --> 01:34:22,915 Stavljajući ih na vidjelo .. 1336 01:34:24,416 --> 01:34:26,500 ... mu je dao bolestan udarac! 1337 01:34:28,707 --> 01:34:30,415 Mislim da ste svi znali za ovo. 1338 01:34:32,916 --> 01:34:34,375 ...dugo vremena. 1339 01:34:38,875 --> 01:34:40,332 Bray. 1340 01:34:47,166 --> 01:34:48,916 Bray. 1341 01:34:52,250 --> 01:34:53,666 Bray .. 1342 01:34:56,666 --> 01:34:58,583 ... što je tvoj otac učinio tebi? 1343 01:34:59,457 --> 01:35:01,664 Ništa nije učinio. 1344 01:35:01,666 --> 01:35:05,410 Nije dirao .. 1345 01:35:05,832 --> 01:35:07,500 ...nas. 1346 01:35:08,875 --> 01:35:11,666 Ali uvijek je mislio da bi mogao. 1347 01:35:13,000 --> 01:35:14,875 Kao Schrodingerova mačka. 1348 01:35:16,832 --> 01:35:18,373 Hoće li se to dogoditi? Zar se to neće dogoditi? 1349 01:35:18,375 --> 01:35:20,998 Hoće li se to dogoditi? Zar se to neće dogoditi? Hoće li se to dogoditi? 1350 01:35:21,000 --> 01:35:22,625 On je psihopata! 1351 01:35:23,500 --> 01:35:25,250 Sve nas je prevario. 1352 01:35:28,832 --> 01:35:30,415 Ali ne i Jennifer. 1353 01:35:33,000 --> 01:35:34,250 Ne. 1354 01:35:35,582 --> 01:35:37,914 Mislio sam da se ubila. 1355 01:35:37,916 --> 01:35:40,410 ... jer je saznala što je. 1356 01:35:41,332 --> 01:35:43,250 [INTENSE MUSIC] 1357 01:35:44,916 --> 01:35:47,250 Ali mislim da mu je htjela pokazati .. 1358 01:35:48,582 --> 01:35:51,455 ... savršenu kćer koju je napravio. 1359 01:35:51,457 --> 01:35:54,375 ... pa je otpuhala savršeno lice. 1360 01:35:59,541 --> 01:36:02,500 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1361 01:36:13,416 --> 01:36:15,625 [PREKIDAČ KOČNICA] 1362 01:36:23,625 --> 01:36:26,541 [GLAZBA NASTAVLJA] 1363 01:36:46,707 --> 01:36:49,665 [RAVNICA VLAKA] 1364 01:37:03,332 --> 01:37:05,250 [INTENSE MUSIC] 1365 01:37:12,000 --> 01:37:13,916 [POKRETANJE VRATA] 1366 01:37:23,820 --> 01:37:25,290 [POKRETANJE VRATA] 1367 01:37:35,625 --> 01:37:38,580 ♪ Hoću ♪ 1368 01:37:38,582 --> 01:37:40,500 You Vidjeti vas ♪ 1369 01:37:42,457 --> 01:37:46,665 Lovely U svakom lijepom ljetnom danu 1370 01:37:48,791 --> 01:37:51,789 ♪ U svemu ♪ 1371 01:37:51,791 --> 01:37:53,955 Light To je svjetlo i gay 1372 01:37:53,957 --> 01:37:57,205 I Oh, uvijek ću misliti 1373 01:37:57,207 --> 01:38:00,705 That Od tebe na taj način ♪ 1374 01:38:00,707 --> 01:38:03,789 You Naći ću vas 1375 01:38:03,791 --> 01:38:07,248 Sun U jutarnjem suncu 1376 01:38:07,250 --> 01:38:13,414 The A kada je noć nova ♪ 1377 01:38:13,416 --> 01:38:17,000 At Ja ću gledati u mjesec ♪ 1378 01:38:18,207 --> 01:38:22,957 Ali vidjet ću vas 1379 01:38:24,832 --> 01:38:27,750 [DRAMATIC MUSIC] 1380 01:38:55,291 --> 01:38:57,208 [GLAZBA NASTAVLJA] 1381 01:39:08,291 --> 01:39:10,748 [PUCNJEVE] 1382 01:39:10,750 --> 01:39:12,332 [RATTLIRANJE MIRCANA] 1383 01:39:17,332 --> 01:39:20,290 [GLAZBA NASTAVLJA] 1384 01:40:07,500 --> 01:40:09,166 Mama. 1385 01:40:11,541 --> 01:40:13,166 Mama. 1386 01:40:17,500 --> 01:40:19,416 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1387 01:40:30,207 --> 01:40:31,750 Mama. 1388 01:40:41,166 --> 01:40:42,916 Mama. 1389 01:40:46,166 --> 01:40:48,205 Mama. 1390 01:40:48,207 --> 01:40:50,289 [JECANJE] 1391 01:40:50,291 --> 01:40:52,289 [GLAZBA NASTAVLJA] 1392 01:40:52,291 --> 01:40:53,791 Mama. 1393 01:40:58,250 --> 01:40:59,750 Mama. 1394 01:41:19,625 --> 01:41:22,914 Hej, dušo, želiš li poći sa mnom? 1395 01:41:22,916 --> 01:41:24,833 [GLAZBA NASTAVLJA] 1396 01:41:34,375 --> 01:41:36,332 [JECANJE] 1397 01:41:50,916 --> 01:41:52,833 [SHUTTERI ZA KAMERE] 1398 01:41:56,332 --> 01:41:58,250 [EXHALES] 1399 01:42:06,541 --> 01:42:08,541 [SNIFFLES] 1400 01:42:26,207 --> 01:42:28,165 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1401 01:42:40,410 --> 01:42:44,708 When Ponekad kada ovo mjesto postane prazno ♪ 1402 01:42:47,291 --> 01:42:51,916 Of Zvuk njihovog daha blijedi sa svjetlom ♪ 1403 01:42:54,250 --> 01:42:57,800 About Mislim na 1404 01:42:57,820 --> 01:43:00,250 Ination Oduševljenje bez ljubavi 1405 01:43:01,666 --> 01:43:05,833 ♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1406 01:43:08,707 --> 01:43:13,125 Spustite zavjesu na Memphis 1407 01:43:15,625 --> 01:43:19,625 The Spustite zavjesu u redu ♪ 1408 01:43:22,500 --> 01:43:25,164 ♪ Nemam vremena ♪ 1409 01:43:25,166 --> 01:43:28,166 Private Za privatne konzultacije 1410 01:43:29,791 --> 01:43:33,916 ♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1411 01:43:33,918 --> 01:43:36,873 Titlovi od explosiveskull 1412 01:43:36,875 --> 01:43:41,750 I Volio bih da sam znao što tražite 1413 01:43:43,957 --> 01:43:47,625 What Možda ste znali što ćete naći? 1414 01:43:51,820 --> 01:43:54,832 Something I to je nešto čudno 1415 01:43:57,957 --> 01:44:01,957 Nešto svjetlucavo i bijelo 1416 01:44:04,957 --> 01:44:07,580 Here Vodi vas ovdje ♪ 1417 01:44:07,582 --> 01:44:10,832 Your Unatoč Vašem odredištu ♪ 1418 01:44:12,207 --> 01:44:16,000 ♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1419 01:44:19,291 --> 01:44:24,208 I Volio bih da sam znao što tražite 1420 01:44:26,332 --> 01:44:30,820 What Možda ste znali što ćete naći? 1421 01:44:33,332 --> 01:44:38,332 I Volio bih da sam znao što tražite 1422 01:44:40,332 --> 01:44:44,290 What Možda ste znali što ćete naći? 1423 01:44:45,791 --> 01:44:47,750 [GLAZBA NASTAVLJA] 1424 01:45:15,750 --> 01:45:19,250 Something I to je nešto čudno 1425 01:45:22,625 --> 01:45:27,000 Nešto svjetlucavo i bijelo 1426 01:45:29,875 --> 01:45:32,289 You Vodi vas ovdje 1427 01:45:32,291 --> 01:45:35,375 Your Unatoč Vašem odredištu ♪ 1428 01:45:36,916 --> 01:45:40,875 ♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1429 01:45:43,957 --> 01:45:48,707 I Volio bih da sam znao što tražite 1430 01:45:50,957 --> 01:45:55,000 What Možda ste znali što ćete naći? 1431 01:45:58,410 --> 01:46:03,830 I Volio bih da sam znao što tražite 1432 01:46:05,125 --> 01:46:09,125 What Možda ste znali što ćete naći? 1433 01:46:10,541 --> 01:46:12,458 [GLAZBA NASTAVLJA] 1434 01:46:19,250 --> 01:46:23,250 ♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1435 01:46:26,250 --> 01:46:30,291 ♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1436 01:46:33,332 --> 01:46:37,457 ♪♪ Večeras pod Mliječnom stazom 1437 01:46:42,541 --> 01:46:45,458 [GLAZBA NASTAVLJA] 1438 01:47:18,916 --> 01:47:21,833 [INSTRUMENTALNA GLAZBA] 1439 01:47:48,916 --> 01:47:51,833 [GLAZBA NASTAVLJA] 1440 01:48:19,000 --> 01:48:21,916 [GLAZBA NASTAVLJA] 1441 01:48:49,000 --> 01:48:51,916 [GLAZBA NASTAVLJA] 89820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.