All language subtitles for O.Negocio.S01E12.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,745 --> 00:00:18,759 Не ти искам клиентите. - Намери свои. 2 00:00:18,851 --> 00:00:22,240 Трябва да сменим фокуса, да станем луксозен продукт. 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,586 Искам 6000 на дата. 4 00:00:24,688 --> 00:00:27,450 Събличай се в риалити шоу. 5 00:00:27,143 --> 00:00:31,780 Карин не го прави. - И не печели 6000. 6 00:00:31,192 --> 00:00:32,211 Напротив. 7 00:00:32,314 --> 00:00:36,132 Трудно е да станеш луксозен продукт, но ние го правим. 8 00:00:36,251 --> 00:00:38,607 Кой е той? - Уж ми е гадже. 9 00:00:38,745 --> 00:00:41,600 Преструва се пред родителите ми. 10 00:00:41,163 --> 00:00:45,230 Ще ти докажа, че не е светицата, за която я мислиш! 11 00:00:45,331 --> 00:00:49,396 Карин искаше много дати, за да подсигури старините си, 12 00:00:49,500 --> 00:00:53,859 а аз - само една. Исках да се омъжа за милионер. 13 00:00:54,675 --> 00:00:59,675 субтитри от YavkA.net 14 00:02:24,976 --> 00:02:31,557 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 15 00:02:44,901 --> 00:02:51,800 На Формула 1 проституцията се вихри като търговията на дребно по Коледа. 16 00:02:52,381 --> 00:02:57,655 Стичат се мъже от цял свят, правят се страхотни купони. 17 00:02:57,762 --> 00:03:01,204 Най-хубавият е на собствениците на Ферари. 18 00:03:04,435 --> 00:03:07,290 Казвам се Ливия Бертие. 19 00:03:07,975 --> 00:03:11,117 Аз съм Едвалдо да Силва. Извинете. 20 00:03:11,231 --> 00:03:14,426 Добър вечер. Заповядайте. 21 00:03:14,529 --> 00:03:17,329 Бихте ли казали на шефа си, че съм тук? 22 00:03:17,445 --> 00:03:20,426 Един момент. Добър вечер. Поканата ви? 23 00:03:20,536 --> 00:03:22,968 Кажете на Пиер, че Карин е тук. 24 00:03:23,878 --> 00:03:25,519 Ливия и Карин. 25 00:03:25,626 --> 00:03:28,734 Правят го в деня на състезанието и е неофициален. 26 00:03:28,835 --> 00:03:31,693 Карин, радвам се да те видя. 27 00:03:32,337 --> 00:03:34,902 Само за собствениците на Ферари. 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,527 Здравей, как си? - Здравей, Пиер. 29 00:03:38,804 --> 00:03:41,989 Пусни я. - Добре. 30 00:03:42,940 --> 00:03:44,908 И техните приятели. 31 00:03:45,190 --> 00:03:47,880 Удоволствието е изцяло мое. 32 00:04:03,365 --> 00:04:07,100 Трябва да правим като Ферари. - Какво? Коли ли? 33 00:04:07,786 --> 00:04:11,412 Лоялност. Ферари не е просто марка, а култ. 34 00:04:11,526 --> 00:04:15,350 Всеки с ферари се чувства като пилот и би сменил колата си 35 00:04:15,484 --> 00:04:17,247 само за друго Ферари. 36 00:04:17,341 --> 00:04:19,837 Ще кажа нещо, което вече знаете. 37 00:04:19,958 --> 00:04:21,725 Имаме редовни клиенти, 38 00:04:21,826 --> 00:04:25,475 но 99 процента от мъжете търсят в ескорта само едно - разнообразие. 39 00:04:29,247 --> 00:04:33,264 Лоялност, разнообразие, за какво говориш? 40 00:04:33,361 --> 00:04:37,500 Повечето ни клиенти излизат с нас по веднъж, нали? 41 00:04:37,113 --> 00:04:39,424 Трябва да ги впечатлим, 42 00:04:39,532 --> 00:04:42,340 за да не искат други момичета. 43 00:04:42,442 --> 00:04:44,294 И трябва да постъпим като Ферари? 44 00:04:44,415 --> 00:04:46,768 Именно. - Как? 45 00:04:46,874 --> 00:04:49,781 Като предложим на клиентите повече от обичайното. 46 00:04:49,878 --> 00:04:52,116 Повече от това, което правя? - Да, Магали. 47 00:04:52,229 --> 00:04:55,834 Трябва да предлагаме нещо изключително. 48 00:04:55,944 --> 00:05:01,242 Искаш клиент, който изневерява на жена си, да е верен на нас ли? 49 00:05:01,370 --> 00:05:03,680 Да, точно това искам. 50 00:05:08,810 --> 00:05:09,888 СЛЕД ТРИ ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ СРЕЩИ 51 00:05:09,999 --> 00:05:12,767 ПОЛУЧАВАТЕ СРЕЩА С ИЗБРАНО ОТ ВАС МОМИЧЕ 52 00:05:12,843 --> 00:05:15,695 НА ПЛАЖА ИЛИ НА МЯСТО ПО ВАШ ИЗБОР 53 00:05:16,561 --> 00:05:18,668 Чакай. - Какво има? 54 00:05:19,326 --> 00:05:23,964 Ще похарчим ли толкова пари? Ами ако някой избере Таити? 55 00:05:24,770 --> 00:05:28,768 По-добре да ги дадем за стар клиент, отколкото за нов. 56 00:05:28,874 --> 00:05:30,141 Защо? 57 00:05:30,248 --> 00:05:33,809 За нов се харчи от пет до седем пъти повече. 58 00:05:33,916 --> 00:05:37,892 Пише го във всички учебници по маркетинг. 59 00:05:40,548 --> 00:05:44,930 Да го изпратя ли? - Давай. 60 00:05:45,889 --> 00:05:47,411 Карин. - Да? 61 00:05:47,510 --> 00:05:48,738 Обади се клиент. 62 00:05:48,882 --> 00:05:51,989 Имал среща с Магали, но тя не се появила. 63 00:05:52,104 --> 00:05:54,615 Къде е тя? 64 00:05:55,278 --> 00:05:57,544 Не можах да спя от този шум! 65 00:05:57,648 --> 00:06:00,782 От стаята над вас, така ли? 66 00:06:02,170 --> 00:06:04,848 Извинете. Веднага ще проверя. 67 00:06:17,575 --> 00:06:21,470 Идва още един. Сандро! Влез! 68 00:06:29,101 --> 00:06:30,404 Ало? 69 00:06:30,517 --> 00:06:33,382 Къде си? - Станало ли е нещо? 70 00:06:33,496 --> 00:06:35,726 Да, Винисус те търси. 71 00:06:35,835 --> 00:06:38,707 Кой е Винисус? - Клиентът ти, Магали. 72 00:06:41,120 --> 00:06:43,414 Ще му запиша нов час. Чао. 73 00:06:52,295 --> 00:06:54,568 Може ли да ви питам нещо? 74 00:06:54,706 --> 00:06:55,810 Да. - Да. 75 00:06:55,908 --> 00:07:00,390 Какво бихте избрали - вратовръзка, тирбушон или книга? 76 00:07:00,513 --> 00:07:02,570 Странен въпрос. 77 00:07:02,668 --> 00:07:08,379 Зависи за кого е подаръкът. - Баща ти ли има рожден ден? 78 00:07:08,497 --> 00:07:13,406 Не, в знак на благодарност е. 79 00:07:13,500 --> 00:07:17,143 Имаш се подарък, а? 80 00:07:18,128 --> 00:07:19,600 Без повод ли е? 81 00:07:19,727 --> 00:07:22,754 Или си празнуваш рождения ден за втори път? 82 00:07:22,859 --> 00:07:27,593 Не. Мисля, че си имам ухажор. 83 00:07:28,784 --> 00:07:32,758 Страхотно е! - Щом иска да я лъжат. 84 00:07:32,874 --> 00:07:36,849 Карин! - Радвам се за теб, Соня. 85 00:07:36,964 --> 00:07:39,232 Познаваме ли го? Как се казва? 86 00:07:39,328 --> 00:07:40,685 Рене. - Какъв е? 87 00:07:40,789 --> 00:07:43,148 Висок и силен? - Стар и плешив? 88 00:07:43,262 --> 00:07:47,569 Той... - Усмивка на влюбена жена. 89 00:07:47,680 --> 00:07:51,264 Очи на влюбена жена! - Колко сладко! 90 00:07:51,383 --> 00:07:54,640 Косата ми! Довечера ще излизаме. 91 00:07:54,174 --> 00:07:57,646 На романтична вечеря ли? - Не. 92 00:07:57,734 --> 00:08:01,171 Ще ме вземе оттук, но не знам къде ще ходим. 93 00:08:01,272 --> 00:08:05,190 Остави го да плати. Мъжете трябва да плащат за нещо. 94 00:08:06,583 --> 00:08:08,635 Карин! 95 00:08:36,482 --> 00:08:38,753 Здравей. - Да тръгваме. 96 00:08:39,725 --> 00:08:43,834 Бързаш ли? - Не. Не мога да паркирам тук. 97 00:08:43,937 --> 00:08:46,122 Много си красива. - Благодаря. 98 00:08:50,661 --> 00:08:54,950 Магали искала да смени часа на срещата, 99 00:08:54,200 --> 00:08:57,352 но клиентът настоявал да е същата вечер. 100 00:08:59,542 --> 00:09:02,140 Винисус? - Магали? 101 00:09:02,133 --> 00:09:05,233 Съжалявам, че закъснях. - Случва се. 102 00:09:06,344 --> 00:09:09,319 Дай си палтото. - Благодаря. 103 00:09:09,430 --> 00:09:16,230 Тревожех се, че ще закъснееш, защото вечерта е специална. 104 00:09:17,273 --> 00:09:19,369 Това е последният ми път. 105 00:09:20,401 --> 00:09:24,398 За какво говориш? - Нещо за пиене? 106 00:09:24,512 --> 00:09:27,693 Само да не е вода. - Уиски? 107 00:09:27,787 --> 00:09:31,680 Рядко се разболявам, не помня кога съм настивал. 108 00:09:31,780 --> 00:09:33,173 Но... 109 00:09:33,291 --> 00:09:35,393 Искаш ли лед? - Нека е чисто. 110 00:09:37,626 --> 00:09:42,497 Наскоро имах два проблема с най-важните органи. 111 00:09:47,471 --> 00:09:52,593 Първо, станах импотентен. Да, на моята възраст. 112 00:09:53,258 --> 00:09:57,724 Вземах лекарства за това. Но сега имам проблем със сърцето. 113 00:09:59,580 --> 00:10:03,748 Имам късмет, че вечно настивам. - Всичко стана изведнъж. 114 00:10:04,714 --> 00:10:09,814 Лекарят каза, че сърцето ми ще спре, ако продължа с хапчетата. 115 00:10:10,740 --> 00:10:14,120 Трябваше да избирам между сърцето и... 116 00:10:14,953 --> 00:10:21,182 По-лошо от избора на Софи. - Да. Избрах сърцето. И... 117 00:10:23,539 --> 00:10:27,891 Чух, че си най-добрата. - Така казват. 118 00:10:30,600 --> 00:10:32,817 Къде е тоалетната? 119 00:10:33,478 --> 00:10:35,533 Извинявай. 120 00:10:47,317 --> 00:10:51,510 Било много отговорно и Магали се постарала 121 00:10:51,610 --> 00:10:55,258 последният път на клиента да е и най-хубавият. 122 00:11:03,130 --> 00:11:04,979 Оскар? - Здравей Луна. 123 00:11:05,900 --> 00:11:10,168 Къде е тирбушонът? - Видя ли в третото чекмедже? 124 00:11:10,278 --> 00:11:14,696 Не е там. А без вино не мога да направя твоята паста. 125 00:11:14,826 --> 00:11:18,300 За мен ли готвиш? - Да. 126 00:11:18,389 --> 00:11:21,235 Искам да се извиня, че създадох проблеми. 127 00:11:21,353 --> 00:11:24,203 Ще ти трябва цяла година. 128 00:11:24,321 --> 00:11:27,790 Търсят ме на другата линия. - Добре. Чао. 129 00:11:27,897 --> 00:11:30,370 Здравей, мамо. - Здравей. Заета ли си? 130 00:11:30,149 --> 00:11:32,205 Не, кажи. 131 00:11:59,556 --> 00:12:02,496 Трябва да си тръгваш. - Донесе ли вино? 132 00:12:02,595 --> 00:12:05,366 Трябва да си тръгваш. Вземи си нещата. 133 00:12:05,482 --> 00:12:07,287 Какво съм направил? - Нищо. 134 00:12:07,407 --> 00:12:09,421 Брат ми ще прекара ваканцията тук. 135 00:12:09,535 --> 00:12:11,215 Нали щеше да е у леля ти? 136 00:12:11,314 --> 00:12:13,800 Да, но тя си счупила ключицата. 137 00:12:13,902 --> 00:12:16,879 Не бива да си тук. - Защо? Обичам деца. 138 00:12:16,997 --> 00:12:19,349 Той е на 15 години. - Обичам тийнейджъри. 139 00:12:20,364 --> 00:12:24,672 Не, Оскар. Фред мисли, че Юри ми е гадже, не знае за теб. 140 00:12:24,786 --> 00:12:28,489 Какво да кажа? Той ще разбере. 141 00:12:30,610 --> 00:12:34,942 Съжалявам, трябва да си тръгнеш. - А ако се престоря на гей? 142 00:13:52,559 --> 00:13:55,484 Искаш ли вода? 143 00:14:07,380 --> 00:14:09,815 Винисус. 144 00:14:09,899 --> 00:14:13,639 Уплаши ме! - Какво има? 145 00:14:13,736 --> 00:14:16,637 Реших, че си умрял. 146 00:14:16,746 --> 00:14:19,350 Не, но съм в рая. 147 00:14:37,206 --> 00:14:39,267 Здравейте. - Здравей. 148 00:14:40,626 --> 00:14:43,472 Как мина? Клиентът беше ли ядосан? 149 00:14:44,256 --> 00:14:49,153 Не, беше последният му път и най-хубавият. 150 00:14:49,256 --> 00:14:55,780 Последен ли? Да не е умрял? - Не, но ако продължи, ще умре. 151 00:14:55,182 --> 00:14:58,700 Има проблем със сърцето. - Горкичкият. 152 00:14:58,810 --> 00:15:01,409 Каква отстъпка поиска? 153 00:15:01,522 --> 00:15:04,918 Никаква. - Не е ли поискал отстъпка? 154 00:15:05,220 --> 00:15:07,770 Не. 155 00:15:08,537 --> 00:15:11,845 Но аз не му взех пари - като за последно. 156 00:15:11,959 --> 00:15:15,352 Дано за последен път се хващаш. 157 00:15:15,447 --> 00:15:18,694 Какво? Вие сте луди. 158 00:15:18,817 --> 00:15:21,416 И мен са ме лъгали. - Кого не са? 159 00:15:21,524 --> 00:15:24,440 Помниш ли онзи, дето бил вдовец 160 00:15:24,174 --> 00:15:26,448 с пет деца и нямал пари? 161 00:15:26,548 --> 00:15:30,738 Да. А онзи, на когото изгоряла къщата? 162 00:15:30,844 --> 00:15:33,404 Застраховката му била изтекла. 163 00:15:33,502 --> 00:15:36,365 С един ден. Ще ми струва всичко. 164 00:15:36,473 --> 00:15:38,863 Ами онзи с кривия пенис? 165 00:15:38,974 --> 00:15:42,580 Помня! Капитан Кука, нали? 166 00:15:44,197 --> 00:15:46,382 Виж ми пениса, направи отстъпка. 167 00:15:46,486 --> 00:15:50,137 Защо кривият пенис да гарантира отстъпка? 168 00:15:50,233 --> 00:15:53,628 Трябва да му искаме повече. - Съгласна съм. 169 00:15:58,820 --> 00:16:01,519 Син Океан, добър ден. - За плана за лоялност ли? 170 00:16:01,623 --> 00:16:03,815 Не, Рене е. 171 00:16:03,919 --> 00:16:06,296 Здравей... - Боже мой! 172 00:16:06,398 --> 00:16:12,628 Пратихме имейлите преди 2 седмици, но никой не се обади. 173 00:16:14,828 --> 00:16:17,683 Затова Карин реши да иде лично. 174 00:16:17,758 --> 00:16:19,982 Ти избираш. 175 00:16:20,950 --> 00:16:23,323 Коя от нас да дойде с теб. 176 00:16:24,792 --> 00:16:27,137 Сега любовници ли ми станахте? 177 00:16:28,457 --> 00:16:31,767 Не ми трябва любовница. 178 00:16:31,904 --> 00:16:35,800 Искам само да се забавлявам понякога. 179 00:16:37,280 --> 00:16:39,951 Само веднъж повторих момиче. 180 00:16:40,600 --> 00:16:43,496 И то, защото си беше увеличила бюста три пъти. 181 00:16:46,586 --> 00:16:49,474 Докато Карин убеждаваше клиентите, 182 00:16:49,589 --> 00:16:52,612 Соня все повече се влюбваше в Ариел. 183 00:17:06,945 --> 00:17:09,170 Боже мой! 184 00:17:29,553 --> 00:17:32,566 А брат ми започваше да ме подозира. 185 00:17:34,461 --> 00:17:36,650 Ще закъснея. 186 00:17:37,297 --> 00:17:39,399 Къде ходиш, когато излизаш? 187 00:17:41,313 --> 00:17:43,946 Как къде? На работа. 188 00:17:44,580 --> 00:17:48,616 Вчера се обади Юри и не знаех какво да му кажа. 189 00:17:50,229 --> 00:17:52,292 Бях на работа. 190 00:18:00,500 --> 00:18:03,315 Свършвам, свършвам! 191 00:19:09,375 --> 00:19:12,894 Нали помниш, че строя курорт? 192 00:19:15,230 --> 00:19:18,963 Трябва да го рекламирам пред подходящи хора. 193 00:19:20,577 --> 00:19:23,475 Нали работиш за лайфстайл компания? 194 00:19:23,582 --> 00:19:25,739 Точно така. 195 00:19:26,432 --> 00:19:28,573 Сигурно клиентите ви са страхотни. 196 00:19:28,683 --> 00:19:30,738 Да, само богаташи. 197 00:19:32,274 --> 00:19:35,100 Може ли да видя списъка им? 198 00:19:38,364 --> 00:19:42,805 Не знам. - Никой няма да разбере. 199 00:19:44,351 --> 00:19:47,544 Помогни ми. Никой няма да пострада. 200 00:19:47,646 --> 00:19:51,208 А и Син Океан не са ми конкуренти. 201 00:19:51,318 --> 00:19:56,580 Нали не се занимават с хотелиерство? - Не. 202 00:19:56,696 --> 00:20:01,176 Между нас има страхотна химия. 203 00:20:36,366 --> 00:20:39,440 Виж всички свободни момичета. 204 00:20:39,158 --> 00:20:42,840 Различни бедра, колене, глезени. 205 00:20:42,957 --> 00:20:47,344 Само глупак би излизал с една жена, освен ако не му е съпруга. 206 00:20:49,340 --> 00:20:51,640 Не мислиш ли? 207 00:20:51,162 --> 00:20:54,340 Невъзможно е да си намерим лоялни клиенти. 208 00:20:54,153 --> 00:20:56,338 Казваш думата невъзможно ли? 209 00:20:57,890 --> 00:21:00,422 Само трима клиенти са склонни да излизат с една и съща жена. 210 00:21:00,534 --> 00:21:03,569 Повечето не искат и това няма да се промени. 211 00:21:03,657 --> 00:21:07,788 Да, ако не е верен по природа, няма как да се получи. 212 00:21:07,925 --> 00:21:11,775 И само ще влошиш нещата. - Вярно е. 213 00:21:11,849 --> 00:21:13,996 И какво? Да се откажем ли? 214 00:21:14,102 --> 00:21:16,202 Да се радваме на това, което имаме. 215 00:21:16,312 --> 00:21:20,266 Карин, след 30 минути имаш клиент в хотел Уатани. 216 00:21:20,374 --> 00:21:22,395 Знам. Благодаря, Соня. 217 00:21:29,500 --> 00:21:32,602 Да се откажем? - Да се радваме? 218 00:21:32,715 --> 00:21:35,260 Или е оглупяла, или е поумняла. 219 00:21:41,353 --> 00:21:45,206 Онзи следобед клиентът, излъгал Магали, пак се обади. 220 00:21:45,321 --> 00:21:48,804 Син океан, добро утро. С какво да ви помогна? 221 00:21:48,914 --> 00:21:54,996 Кой се обажда? Един момент. Магали, Винисус те търси. 222 00:22:06,710 --> 00:22:08,763 Какво ще измислиш този път? - Моля? 223 00:22:09,791 --> 00:22:13,561 Вдовец си и нямаш пари за училището на децата? 224 00:22:13,678 --> 00:22:16,523 Какво говориш? Винисус е. - Знам. 225 00:22:16,636 --> 00:22:19,837 Човекът, получил безплатен секс заради сърдечна болест. 226 00:22:19,949 --> 00:22:23,754 Какво? Мислиш, че... Грешиш. Магали. 227 00:22:23,876 --> 00:22:26,230 Ще ми се да беше лъжа. 228 00:22:26,307 --> 00:22:29,501 Какво искаш? - Да те видя пак. 229 00:22:29,603 --> 00:22:32,793 Нали не бива? - Ще опитам. 230 00:22:32,902 --> 00:22:37,306 Последната ми безотговорност. Колко струва, 15 000? 231 00:22:37,402 --> 00:22:39,838 Ще платя 20 000. 232 00:22:41,370 --> 00:22:44,847 Искам 40 000. - Съгласен съм. 233 00:22:48,292 --> 00:22:51,974 Тогава Магали разбра, че не я е излъгал. 234 00:22:57,465 --> 00:22:59,476 Чисто е. - Благодаря. 235 00:23:02,970 --> 00:23:06,397 Наистина ли ще рискуваш? - Да. 236 00:23:07,929 --> 00:23:11,201 Взе ли си лекарството? - Още не. 237 00:23:13,395 --> 00:23:15,411 Не го вземай. 238 00:24:03,517 --> 00:24:07,301 Спокойно, няма да си загубим бизнеса. 239 00:24:07,431 --> 00:24:09,444 Аз ще се погрижа. 240 00:24:09,546 --> 00:24:14,125 Само им кажи, че ще дойда до 50-60 минути. 241 00:24:14,235 --> 00:24:17,602 Най-много до час. Почакай. 242 00:24:23,990 --> 00:24:26,757 Марсел? 243 00:24:26,846 --> 00:24:30,996 Два часа. Чао. Влез! 244 00:24:43,753 --> 00:24:45,906 Шампанско? - Да. 245 00:24:57,719 --> 00:24:59,250 Тост. 246 00:24:59,129 --> 00:25:01,195 Наздраве. - Наздраве. 247 00:25:06,343 --> 00:25:08,995 Красива си. - Благодаря. 248 00:25:10,767 --> 00:25:14,850 Той беше очарован от мен и изглеждаше богат. 249 00:25:14,194 --> 00:25:17,460 Телефонът ми. Момент. 250 00:25:19,983 --> 00:25:23,419 Ало? Не ти ли казах... Какво? 251 00:25:24,448 --> 00:25:27,262 Сега не мога да се занимавам. 252 00:25:28,786 --> 00:25:32,530 Помоли някого да провери. Добре. 253 00:25:32,841 --> 00:25:35,863 Съжалявам, проблем с телефонната компания. 254 00:25:35,962 --> 00:25:40,313 Всички те са ужасни. - Опитвам се да подобря моята. 255 00:25:42,560 --> 00:25:47,823 Имаш фирма за мобилни телефони? - Само 49 процента, но съжалявам. 256 00:25:47,934 --> 00:25:49,360 Ясно. 257 00:25:49,481 --> 00:25:53,787 Поправка. Изглеждаше много, много богат. 258 00:26:02,871 --> 00:26:04,880 Извинявай. 259 00:26:07,646 --> 00:26:10,753 Ало? Разбирам. 260 00:26:13,750 --> 00:26:18,513 Не е възможно. Кажи му... Не, просто му кажи... 261 00:26:20,340 --> 00:26:25,522 Добре, ще дойда. Тръгвам. Чао. 262 00:26:29,517 --> 00:26:31,371 Трябва да тръгвам. 263 00:26:31,483 --> 00:26:34,487 Нищо, ще го направим по-късно. 264 00:26:34,620 --> 00:26:38,978 Бих искал, но отивам в Ню Йорк, а после в Испания. 265 00:26:39,100 --> 00:26:41,745 Живея в Мадрид. 266 00:26:42,749 --> 00:26:44,966 Съжалявам. 267 00:26:45,940 --> 00:26:48,613 Това беше проклятието ми. Богатите клиенти 268 00:26:49,478 --> 00:26:52,121 имаха най-малко време. 269 00:26:55,234 --> 00:26:58,343 Защо не те срещнах преди 10 години? 270 00:26:58,449 --> 00:27:00,842 Преди десет години бях дете. 271 00:27:03,202 --> 00:27:08,650 Ще дойдеш ли утре? - Защо? За да гледаме телевизия ли? 272 00:27:08,171 --> 00:27:10,529 Даже не знам къде е дистанционното. 273 00:27:11,893 --> 00:27:14,320 Луд ли си? А сърцето ти? 274 00:27:14,140 --> 00:27:17,449 Забрави сърцето ми! - Ще умреш! 275 00:27:18,187 --> 00:27:21,625 Да, обмислих го и взех решение. 276 00:27:22,558 --> 00:27:26,496 Ще правя секс с теб, докато умра. - Няма да те убия. 277 00:27:26,612 --> 00:27:29,880 Тогава ще правя секс с всички, докато намеря някоя като теб. 278 00:27:31,523 --> 00:27:35,249 Не говориш сериозно. - Не съм била по-сериозен. 279 00:27:39,790 --> 00:27:44,560 Както искаш. Животът си е твой. Трябва да тръгвам. 280 00:27:51,547 --> 00:27:55,338 По-късно Карин имаше среща с един от малкото лоялни клиенти. 281 00:28:14,399 --> 00:28:16,871 Здравей. - Боже! Защо си разстроен? 282 00:28:16,988 --> 00:28:19,420 Влез. 283 00:28:30,470 --> 00:28:35,126 Стаята изглежда по-зле и от теб. - Загазил съм, Карин. 284 00:28:35,976 --> 00:28:38,501 Какво има? - Жена ми. 285 00:28:38,604 --> 00:28:40,730 Какво стана? 286 00:28:40,193 --> 00:28:46,502 Влязла в компютъра ми, прочела един имейл и откачи. 287 00:28:46,619 --> 00:28:49,882 Изхвърли ме. Сега живея тук. 288 00:28:49,994 --> 00:28:53,940 Какъв имейл? - Спокойно, не беше твой. 289 00:28:55,160 --> 00:28:58,553 Не ми казвай, че и ти ще ме предадеш. 290 00:29:01,381 --> 00:29:03,438 Може ли да го видя? 291 00:29:06,926 --> 00:29:10,938 МОМИЧЕТАТА НА АРИЕЛ РЕГИСТРИРАЙТЕ СЕ В УЕБСАЙТА НИ 292 00:29:11,600 --> 00:29:13,326 Не може да бъде! - Проверих. 293 00:29:13,434 --> 00:29:15,282 Всички са получили имейла на Ариел. 294 00:29:15,387 --> 00:29:19,621 Ще ни вземе клиентите. - Какъв гадняр! 295 00:29:34,532 --> 00:29:36,597 Сега какво? 296 00:29:41,920 --> 00:29:47,710 Клиентите ни трябва да са лоялни. - Нали каза, че е невъзможно? 297 00:29:47,168 --> 00:29:50,104 Да, но нямаме друг шанс. 298 00:30:13,347 --> 00:30:15,365 Нещо ново? 299 00:30:15,489 --> 00:30:18,805 Някой е решил да печели повече от туби от паста за зъби. 300 00:30:18,916 --> 00:30:22,399 Хората използвали повече паста и печалбата се увеличила. 301 00:30:22,495 --> 00:30:24,553 Нещо за верността? 302 00:30:36,788 --> 00:30:39,869 Съжалявам, че закъснях. - Няма проблем. 303 00:30:42,368 --> 00:30:45,303 Добре ли си? - Да. 304 00:30:54,669 --> 00:30:58,650 Сигурна ли си? - Да. 305 00:31:01,874 --> 00:31:05,602 Кълна се. - Какво е станало? 306 00:31:06,552 --> 00:31:09,813 Беше права, Карин. Мъжете не струват пет пари. 307 00:31:10,714 --> 00:31:13,477 Чакай, Соня. - Лъгал ме е през цялото време. 308 00:31:13,590 --> 00:31:16,193 За всичко. Не е католик, 309 00:31:16,304 --> 00:31:19,322 не е хотелиер, не се казва Рене. 310 00:31:19,431 --> 00:31:20,444 Така ли? 311 00:31:20,558 --> 00:31:24,285 Евреин е, има ресторант и се казва Ариел. 312 00:31:34,117 --> 00:31:36,257 Магали била твърдо решена. 313 00:31:36,371 --> 00:31:39,518 Нямало да прави секс с клиента, докато го убие. 314 00:31:39,619 --> 00:31:42,222 Но не спирала да мисли за това. 315 00:31:42,320 --> 00:31:45,850 Чувствала се отговорна за съдбата му. 316 00:31:49,209 --> 00:31:51,358 Магали почувствала, че настръхва. 317 00:31:54,430 --> 00:31:57,900 Ало? - Винисус? 318 00:31:58,150 --> 00:32:00,242 Магали? 319 00:32:00,343 --> 00:32:04,950 Ало? - Здравей. Исках да поговорим. 320 00:32:06,108 --> 00:32:08,409 Най-лошо е, че правех всичко за него, 321 00:32:08,518 --> 00:32:10,873 дори неща, които не биваше да правя. 322 00:32:10,984 --> 00:32:14,420 Например? - Ще ми се ядосаш. 323 00:32:14,533 --> 00:32:16,676 Не. Всички правим грешки. 324 00:32:16,777 --> 00:32:18,845 Дори Карин. 325 00:32:24,572 --> 00:32:27,264 Доведох го тук. - Какво? 326 00:32:27,372 --> 00:32:30,939 Знаех, че ще се ядосаш. - Защо си го довела? 327 00:32:31,450 --> 00:32:34,270 Искаше да види мястото, където прекарвам деня си. 328 00:32:34,380 --> 00:32:37,311 За него беше вълшебно. - Вълшебно, а? 329 00:32:37,428 --> 00:32:41,112 Изядохме шоколада на Магали от шкафа. 330 00:32:41,228 --> 00:32:44,120 Аз не исках, но той каза, че ще купи друг. 331 00:32:44,223 --> 00:32:48,346 Какво друго, освен шоколада? 332 00:32:48,444 --> 00:32:51,627 Соня, само шоколадът ли беше? 333 00:32:57,440 --> 00:32:59,708 Клиентът отишъл в хотела на Магали. 334 00:33:00,919 --> 00:33:04,720 Надявал се да го посрещне с бельото от първата среща. 335 00:33:06,240 --> 00:33:08,266 Вместо това го посрещнала с лекция. 336 00:33:08,374 --> 00:33:11,401 Знам, че преживяваш тежък момент. 337 00:33:11,501 --> 00:33:17,626 Не е лесно да се въздържаш, но ти ще се справиш. Трябва! 338 00:33:18,533 --> 00:33:22,505 Мога да ти помогна като на приятел. - Свърши ли? 339 00:33:23,935 --> 00:33:26,907 Да. - Мой ред е. 340 00:33:27,720 --> 00:33:30,238 Хората пушат, нали? - Някои. 341 00:33:30,351 --> 00:33:33,293 Тютюнът убива, нали? - Така казват. 342 00:33:33,398 --> 00:33:37,400 Но те продължават да пушат и да си вредят, защо? 343 00:33:38,348 --> 00:33:41,402 Защото са луди? Или защото е удоволствие, 344 00:33:41,494 --> 00:33:44,370 каквото малко неща ти доставят? 345 00:33:45,526 --> 00:33:48,961 И с мен е така. Ти ме накара да го разбера. 346 00:33:49,831 --> 00:33:52,641 Защо да живея така? Всички умират. 347 00:33:52,755 --> 00:33:55,265 Аз поне мога да избера как. 348 00:33:56,430 --> 00:34:01,154 Ти знаеш ли как ще умреш? Аз знам, че ще умра щастлив. 349 00:34:02,971 --> 00:34:06,367 Не си струва да умреш заради секса. Знам го. 350 00:34:06,476 --> 00:34:09,917 Струва си да умра, за да правя секс с теб. 351 00:34:10,607 --> 00:34:12,879 Стига! Това са глупости. 352 00:34:17,849 --> 00:34:19,902 Той е умен. Използва клиентите ни. 353 00:34:20,150 --> 00:34:22,489 Най-ценните ни ресурси. - Да. 354 00:34:22,601 --> 00:34:26,365 Но как да ги направим лоялни към нас, Луна? 355 00:34:32,410 --> 00:34:37,960 Да предлагаме повече срещи или уикенд в рая. 356 00:34:37,780 --> 00:34:41,807 Не искат да излизат два пъти с една и съща жена, нали? 357 00:34:41,907 --> 00:34:45,474 Да. - Трябва да предложим нещо друго. 358 00:34:46,962 --> 00:34:49,683 Какво можем да им предложим? 359 00:34:49,800 --> 00:34:53,568 Кое е най-ценното, което можем да предложим? 360 00:34:59,678 --> 00:35:06,478 Сетих се! Нашите клиенти. Да ги предложим един на друг. 361 00:35:06,611 --> 00:35:09,251 Как? - Ето плана. 362 00:35:09,360 --> 00:35:12,309 Ще ги свържем един с друг. 363 00:35:17,158 --> 00:35:20,470 Ще платя петорно повече. - Не. 364 00:35:20,594 --> 00:35:23,784 Моля те, Магали. Знам, че ме разбираш. 365 00:35:27,245 --> 00:35:32,200 Помисли си. Защо да живея 100 години като десет? 366 00:35:32,129 --> 00:35:34,990 По-добре да изживея 10 като 100. 367 00:35:35,920 --> 00:35:38,402 Съгласна ли си? - Не мога да отрека. 368 00:35:38,515 --> 00:35:43,197 И аз мислех като теб. - Така ли? И кога се промени? 369 00:35:43,938 --> 00:35:49,409 Преди две минути. Размислих. Ще се променя. 370 00:35:51,866 --> 00:35:54,336 Имам нужда от теб. 371 00:35:55,145 --> 00:35:57,207 Моля те. 372 00:35:59,405 --> 00:36:02,588 Няма да правя секс с теб, за да те убия. 373 00:36:05,948 --> 00:36:10,950 Ще приема сбогуване. Последното ми безотговорно действие! 374 00:36:24,262 --> 00:36:26,361 Мария Клара! 375 00:36:26,478 --> 00:36:28,658 Закъснявам. 376 00:36:48,200 --> 00:36:49,385 Пак ли излизаш? 377 00:36:49,499 --> 00:36:52,181 Отивам да пийна с колежките. 378 00:36:52,917 --> 00:36:55,600 Издокарала си се. - Не ми досаждай! 379 00:36:55,716 --> 00:36:58,142 Може ли да дойда и аз? - Не. 380 00:36:59,549 --> 00:37:03,489 Защо? - Така. Не става. 381 00:37:31,326 --> 00:37:33,389 Такси! 382 00:37:50,433 --> 00:37:52,488 Благодаря. 383 00:37:56,776 --> 00:38:00,707 Наистина ли ще го направиш? Ще приключиш живота си така? 384 00:38:01,859 --> 00:38:04,400 Да. 385 00:38:04,994 --> 00:38:07,719 И не мога да... - Не. 386 00:38:10,790 --> 00:38:12,215 Не съм бил по-сигурен в нищо. 387 00:38:14,954 --> 00:38:18,397 А ти? Би ли могла да размислиш? 388 00:38:20,910 --> 00:38:23,197 Мога. 389 00:38:26,386 --> 00:38:28,447 До скоро. 390 00:38:40,695 --> 00:38:42,251 И през шпионката 391 00:38:42,354 --> 00:38:45,581 Магали видяла клиента си да се отправя към смъртта. 392 00:39:44,460 --> 00:39:47,609 Сега трябваше да бъда на претъпкано летище. 393 00:39:48,515 --> 00:39:50,862 Струваше ли си да отложиш? 394 00:39:54,620 --> 00:39:57,580 Сделката беше за милиони, но това беше по-хубаво. 395 00:39:58,692 --> 00:40:04,960 Но има проблем. Нямам пари в брой. 396 00:40:05,730 --> 00:40:07,122 Нито чекова книжка. 397 00:40:07,826 --> 00:40:10,930 Не приемаш кредитни карти, нали? 398 00:40:11,290 --> 00:40:14,515 Не, но... - Много съжалявам. 399 00:40:14,621 --> 00:40:18,553 Ще трябва да ти платя с това. 400 00:40:48,239 --> 00:40:51,100 Това беше най-хубавата среща в живота ми. 401 00:40:55,245 --> 00:40:58,931 Прибрах се с мисълта как да отпразнувам. 402 00:41:07,713 --> 00:41:08,728 Но... 403 00:41:08,841 --> 00:41:11,488 Разбрах всичко. - Какво разбра? 404 00:41:11,591 --> 00:41:14,149 Не се преструвай. Проследих те. 405 00:41:14,263 --> 00:41:16,823 Какво? - Видях те в хотела. 406 00:41:16,930 --> 00:41:21,410 Знам всичко. - Фред, моля те... 407 00:41:21,141 --> 00:41:24,244 Винаги съм знаел, че не си светица. 408 00:41:24,365 --> 00:41:29,132 Нека ти обясня... - Не на мен. Обясни на Юри. 409 00:41:30,821 --> 00:41:34,940 На Юри ли? - Престани, Мария Клара. 410 00:41:35,283 --> 00:41:38,555 Ти му изневеряваш, видях те. Това не е хубаво. 411 00:41:39,995 --> 00:41:43,970 Фред, не бива да му казваш. - В ръцете ми си. 412 00:41:44,860 --> 00:41:48,650 Така е, но не бива да казваш нищо на Юри. 413 00:41:48,170 --> 00:41:51,505 Обичам го, разбираш ли? - Няма да му кажа. 414 00:41:51,605 --> 00:41:53,915 Ако ми платиш. - Да ти платя ли? 415 00:41:55,156 --> 00:41:57,214 Добре ще ти платя. Колко? 416 00:42:02,278 --> 00:42:04,679 Знаеш ли колко печеля? - Не ме интересува. 417 00:42:04,790 --> 00:42:08,309 Ако не ми платиш, ще му кажа. 418 00:42:08,417 --> 00:42:12,311 Добре, ще ти платя, но ще си затваряш устата. 419 00:42:13,920 --> 00:42:15,153 Съгласен. 420 00:42:21,966 --> 00:42:23,447 Сега ще ви обясня... 421 00:42:23,556 --> 00:42:26,492 А Карин започна да продава идеята си. 422 00:42:26,601 --> 00:42:28,695 Програма за лоялност. 423 00:42:29,436 --> 00:42:33,789 Да, както се свързахме с вас, можем да ви свържем с други хора, 424 00:42:33,907 --> 00:42:36,885 които иначе няма да срещнете. 425 00:42:36,985 --> 00:42:39,462 Предлагаме на клиентите си 426 00:42:39,573 --> 00:42:42,130 изключителни привилегии. 427 00:42:42,233 --> 00:42:44,480 Например прочут готвач, 428 00:42:44,155 --> 00:42:48,590 чиито гозби те ще опитат първи. 429 00:42:48,166 --> 00:42:52,353 Списък с чакащи за училище? Не и за нашите клиенти. 430 00:42:52,467 --> 00:42:55,620 Имаме достъп до най-добрите училища. 431 00:42:55,169 --> 00:42:59,772 Предлагаме пробно каране с колата победител в състезанието 432 00:42:59,875 --> 00:43:02,228 и създаваме мрежа за връзки, 433 00:43:02,348 --> 00:43:06,235 която позволява на клиентите ни да общуват помежду си. 434 00:43:06,350 --> 00:43:11,239 Един от клиентите ни притежава най-доброто седмично списание. 435 00:43:11,358 --> 00:43:15,251 Ако искате статия, която да представи компанията ви... 436 00:43:15,361 --> 00:43:18,923 Ако продуктите ви не се продават добре, 437 00:43:19,260 --> 00:43:22,633 имаме клиент, който е директор на верига супермаркети, 438 00:43:22,736 --> 00:43:26,507 и може да ви помогна за това. И това е само началото. 439 00:43:50,516 --> 00:43:52,621 Здравей. 440 00:44:01,115 --> 00:44:05,685 Изненадах се, че се обади. - Така ли? Защо, Луна? 441 00:44:07,836 --> 00:44:11,233 Мъжете обичат да разнообразяват. 442 00:44:11,346 --> 00:44:15,238 Не и аз. Щом харесам нещо, държа на него. 443 00:44:16,344 --> 00:44:18,940 Искам да прекарам седмицата с теб. 444 00:44:19,975 --> 00:44:24,340 Говори със секретарката ми, следващите дни съм заета. 445 00:44:24,857 --> 00:44:28,704 Знам. Откупих всичките ти ангажименти. 446 00:44:33,201 --> 00:44:36,963 Всичките ли? - Да. 447 00:44:38,240 --> 00:44:41,635 Стремяхме се към лоялността на богатите клиенти 448 00:44:41,740 --> 00:44:45,756 и най-накрая намерих богат клиент, който искаше моята лоялност. 449 00:45:26,197 --> 00:45:29,725 Може ли да го задържа? - Както искаш. 450 00:45:31,378 --> 00:45:35,476 Излизаш ли? - Да, трябва да свърша нещо. 451 00:45:35,589 --> 00:45:37,765 Ще се върнеш ли на обяд? - Не. 452 00:45:37,881 --> 00:45:39,936 Чао, Соня. - Чао. 453 00:45:48,475 --> 00:45:50,527 Какво е това? 454 00:45:51,223 --> 00:45:55,327 Благодарствен подарък. - За какво ми благодариш? 455 00:45:55,433 --> 00:45:59,788 Без теб нямаше да спечеля лоялността на клиентите си. 456 00:45:59,900 --> 00:46:06,400 Клиентска лоялност към курви? Карин, това е невъзможно. 457 00:46:07,234 --> 00:46:09,796 И аз мислех така. 458 00:46:10,530 --> 00:46:12,723 Искаш да кажеш, че си успяла ли? 459 00:46:13,662 --> 00:46:17,689 Другата седмица редовните клиенти са повече от новите. 460 00:46:43,356 --> 00:46:50,156 Мислех, че няма да се справиш. Но ти успя. 461 00:46:50,491 --> 00:46:55,181 Добра си, момиче. По-добра от мен. 462 00:46:56,909 --> 00:46:59,137 Добре, аз черпя. 463 00:47:00,873 --> 00:47:03,935 Сериозно, дойдох само, за да ти благодаря. 464 00:47:04,636 --> 00:47:08,526 Позволи на победения да прояви малко любезност. 465 00:47:09,925 --> 00:47:13,897 Момиче, донеси още една бира! 466 00:47:14,210 --> 00:47:16,211 Светла или тъмна? - Тъмна. 467 00:47:16,305 --> 00:47:19,575 Така Ариел започна да уважава Карин. 468 00:47:19,692 --> 00:47:22,918 Интересно е, че и Карин започна да го уважава. 469 00:47:24,361 --> 00:47:27,258 Може би нямаше да станат големи приятели, 470 00:47:27,357 --> 00:47:30,860 но с голямата вражда беше свършено. 471 00:47:52,134 --> 00:47:54,446 Трябва да видите това. 472 00:47:59,386 --> 00:48:02,670 Червейчето! - И Спиди Гонзалес. 473 00:48:02,184 --> 00:48:05,746 Супер! Кой би помислил! - Успяхме! 474 00:48:05,854 --> 00:48:08,127 Най-голямото сливане в страната. 475 00:48:08,227 --> 00:48:10,670 Невероятно! - Вижте това! 476 00:48:10,774 --> 00:48:14,339 Успяхме. Знаете ли какво значи това? 477 00:48:23,203 --> 00:48:26,762 Превод МАРИАНА ДИМИТРОВА 478 00:48:26,830 --> 00:48:33,552 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 45316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.