Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,140 --> 00:00:17,930
"Спайси Дезърт" е отменен.
Тази година няма парти.
2
00:00:17,207 --> 00:00:20,545
Ще има, скъпа.
Вече получих покана.
3
00:00:20,623 --> 00:00:24,146
Водата е 70 реала!
- Понеже е луксозна.
4
00:00:24,254 --> 00:00:27,280
Да променим фокуса,
ще бъде луксозен продукт.
5
00:00:27,388 --> 00:00:30,825
Неудовлетворението
е типична човешка черта,
6
00:00:30,939 --> 00:00:33,451
но Карин понякога прекалява.
7
00:00:33,560 --> 00:00:37,853
Оскар разпространява информацията,
но ни е нужно повече.
8
00:00:37,962 --> 00:00:40,276
Кой е Юри?
- Мнимото ми гадже.
9
00:00:40,397 --> 00:00:42,922
Преструваме се
пред родителите си.
10
00:00:43,270 --> 00:00:46,837
Искам да съм ти гадже.
- Вече си.
11
00:00:46,946 --> 00:00:49,210
Искам да е наистина.
- Какво?
12
00:00:49,140 --> 00:00:53,920
Заплаши да каже истината на нашите.
Трябва да го разкарам.
13
00:00:54,950 --> 00:00:59,950
субтитри от
YavkA.net
14
00:02:24,967 --> 00:02:31,767
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
15
00:02:44,459 --> 00:02:50,705
"Син океан"
Гмурни се
16
00:03:01,643 --> 00:03:04,908
Елегантно е, харесва ми.
- И на мен.
17
00:03:05,450 --> 00:03:08,308
А на теб, Карин?
- Харесва ми.
18
00:03:09,885 --> 00:03:12,318
Но...
- Наистина, харесва ми.
19
00:03:15,600 --> 00:03:20,700
Но дали да не покажем първо логото,
а после мотото?
20
00:03:23,602 --> 00:03:27,624
Чудесно. Мислила ли си
да се захванеш с маркетинг?
21
00:03:28,493 --> 00:03:32,713
Ще кажа да направят промените
за следващата седмица, става ли?
22
00:03:32,820 --> 00:03:34,876
Започна се така.
23
00:03:36,660 --> 00:03:40,471
Карин откри, че има нещо,
наречено "концептуална реклама".
24
00:03:44,400 --> 00:03:48,309
Някои реклами не продават продукт,
а имидж.
25
00:03:49,200 --> 00:03:50,399
Хубаво.
- Харесва ми.
26
00:03:50,509 --> 00:03:52,448
Така ли?
Наистина е добро, а?
27
00:03:52,549 --> 00:03:55,319
"Джони Уокър" е чудесен пример.
28
00:03:57,720 --> 00:04:01,770
Мотото "Продължавай да вървиш"
не продава уиски,
29
00:04:01,183 --> 00:04:03,662
продава стил на живот.
30
00:04:04,512 --> 00:04:06,783
Тъкмо като за нас.
31
00:04:14,692 --> 00:04:18,482
Казаха, че ще тръгне днес.
- Нещо не е наред.
32
00:04:44,215 --> 00:04:45,557
Така се вълнувам!
33
00:04:45,673 --> 00:04:48,609
Бих прекарала деня в този асансьор.
34
00:04:48,686 --> 00:04:51,148
Има ли проблем с асансьора?
35
00:04:52,553 --> 00:04:55,758
Не, сбъркахме копчето.
Съжалявам.
36
00:05:00,760 --> 00:05:02,421
Може да помислим за други места.
37
00:05:02,522 --> 00:05:04,868
Какви места?
- Да пускаме рекламата.
38
00:05:06,665 --> 00:05:09,354
Може да сложим билборд
на авеню "Паулиста".
39
00:05:09,456 --> 00:05:11,605
Билбордовете са забранени.
40
00:05:11,710 --> 00:05:14,524
А в рекламните паузи
на сапунените опери?
41
00:05:14,630 --> 00:05:19,900
Стига! Не е шега работа.
- Знам. И в това е проблемът.
42
00:05:19,110 --> 00:05:20,708
Не виждам проблем.
43
00:05:20,831 --> 00:05:24,980
Марката ни се показва
в над 60 търговски сгради.
44
00:05:25,930 --> 00:05:28,110
Спокойно! Укроти топката.
45
00:05:33,650 --> 00:05:36,254
Сега остава да направим
само едно.
46
00:05:36,364 --> 00:05:39,421
Да празнуваме!
- Точно!
47
00:05:39,524 --> 00:05:42,341
Рядко излизаме заедно.
48
00:05:42,445 --> 00:05:44,132
Вярно е.
- Права си.
49
00:05:44,250 --> 00:05:47,390
Нека го попеем.
Първите питиета са от мен.
50
00:05:48,810 --> 00:05:50,141
И десетите.
51
00:05:50,830 --> 00:05:53,974
Да го отпразнуваме довечера.
- Не мога...
52
00:05:54,890 --> 00:05:56,687
Защо?
- Защото...
53
00:05:56,806 --> 00:05:59,698
Ще вечерям с "гаджето" си.
54
00:06:17,574 --> 00:06:19,960
Трябва да приключа тази връзка.
55
00:06:20,993 --> 00:06:24,466
Ще накарам Юри да забрави
тази откачена идея.
56
00:06:24,582 --> 00:06:27,848
Здравей! Виж какво ти нося.
57
00:06:28,873 --> 00:06:32,139
За мен?
- Да. Сладко е, нали?
58
00:06:32,258 --> 00:06:33,943
Отвори го.
- Отваря ли се?
59
00:06:34,400 --> 00:06:36,392
Да.
60
00:06:36,504 --> 00:06:40,481
Да видя...
- Погледни!
61
00:06:42,805 --> 00:06:44,482
Това сме ние.
- Така е.
62
00:06:44,604 --> 00:06:48,366
Сложи го.
- Не подхожда на тоалета ми.
63
00:06:48,479 --> 00:06:50,956
Така ли?
- Друг път.
64
00:06:51,580 --> 00:06:55,288
Да вечеряме, направих резервация
в тайландски ресторант.
65
00:06:56,284 --> 00:06:58,427
Понеже не излязохме,
66
00:06:58,530 --> 00:07:02,433
Карин обслужи първия обадил се
след рекламата клиент.
67
00:07:02,532 --> 00:07:06,920
Чух за "Син океан" преди време.
68
00:07:07,503 --> 00:07:10,897
Един от моите редактори
има ваши копчета за ръкавели
69
00:07:10,995 --> 00:07:14,347
И признавам,
че малко ревнувам.
70
00:07:14,461 --> 00:07:18,355
Наистина ли?
Защо не ни звънна по-рано?
71
00:07:18,471 --> 00:07:23,524
И аз това се питам...
Откакто дойде тук.
72
00:07:23,632 --> 00:07:25,736
Казваше се Елио.
73
00:07:25,842 --> 00:07:30,493
Притежава голямо седмично списание
и харесал рекламата.
74
00:07:31,313 --> 00:07:34,248
Намирам ви за много дръзки.
75
00:07:36,685 --> 00:07:40,380
Мисля да публикувам статия
следващата седмица.
76
00:07:41,316 --> 00:07:44,798
Каква статия?
- За теб и "Син океан".
77
00:07:44,909 --> 00:07:47,505
Не става.
- Колко жалко.
78
00:07:47,626 --> 00:07:51,140
Щеше да бъде чудесна статия.
- Така ли?
79
00:07:51,248 --> 00:07:54,601
А ще пишеш ли и как ни намираш?
80
00:07:55,798 --> 00:07:57,854
Права си.
81
00:08:15,812 --> 00:08:20,547
Хареса ми вечерята.
- Да, спагетите бяха много вкусни.
82
00:08:22,778 --> 00:08:25,429
Е довиждане!
83
00:08:25,525 --> 00:08:27,796
Имаш ли валиден паспорт?
- Какво?
84
00:08:27,912 --> 00:08:30,635
Имаш ли валиден паспорт?
- Защо питаш?
85
00:08:32,746 --> 00:08:34,807
За нищо.
- Как така за нищо?
86
00:08:35,744 --> 00:08:38,430
Просто съм любопитен.
- Юри!
87
00:08:40,125 --> 00:08:43,936
По дяволите!
Беше изненада. Провалих я.
88
00:08:45,130 --> 00:08:49,198
Какво си провалил?
- Пътуването ни в края на годината.
89
00:08:52,620 --> 00:08:54,112
Какво пътуване?
90
00:08:54,936 --> 00:08:59,579
Можем да си вземем почивка
по Нова година.
91
00:08:59,693 --> 00:09:06,900
Представи си ни двамата,
на пуст плаж за двайсетина дни.
92
00:09:07,618 --> 00:09:11,900
Ще бъде прекрасно.
93
00:10:14,791 --> 00:10:19,236
Господи! Наистина ми беше нужно.
Почти забравих как се прави.
94
00:10:19,350 --> 00:10:21,415
Не изглеждаше така.
- Да...
95
00:10:21,517 --> 00:10:24,785
Спортувам само
връзване на вратовръзка...
96
00:10:24,902 --> 00:10:28,461
Така ли?
Сега знаеш как да ни намериш.
97
00:10:28,580 --> 00:10:30,801
Да, точно това ме плаши.
98
00:10:34,537 --> 00:10:36,596
Чао.
- Чао.
99
00:11:02,192 --> 00:11:04,418
Ало?
- Карин, Лукас е.
100
00:11:05,274 --> 00:11:06,754
Лукас...
101
00:11:06,860 --> 00:11:09,336
Лукас и Жайми бяха нощни гении.
102
00:11:09,447 --> 00:11:12,460
Поне така наричаха сами себе си.
103
00:11:12,164 --> 00:11:16,490
Първо организираха партита
за децата на милионери.
104
00:11:16,157 --> 00:11:21,718
Но после осъзнаха,
че техните бащи са още по-богати.
105
00:11:21,835 --> 00:11:26,164
Знаеха, че бизнесмените,
занимаващи се със захар и етанол,
106
00:11:26,274 --> 00:11:30,100
се срещат всяка година в Сао Пауло
на т.нар. "Сладка вечеря"
107
00:11:30,129 --> 00:11:33,280
И повечето от тях
не водят жените си.
108
00:11:33,144 --> 00:11:35,199
Те бяха лесна мишена.
109
00:11:35,975 --> 00:11:39,579
И така, спогодиха се
с най-големите сводници
110
00:11:39,680 --> 00:11:42,474
и получиха
най-добрите момичета в града.
111
00:11:47,400 --> 00:11:49,138
После организираха
ексклузивно парти,
112
00:11:49,234 --> 00:11:52,297
за да привлекат милионерите,
дошли в града за вечерята.
113
00:11:53,484 --> 00:11:56,382
Разбира се,
партито беше неофициално.
114
00:11:58,158 --> 00:11:59,925
И се провеждаше дискретно...
115
00:12:00,430 --> 00:12:02,100
Добър вечер.
- Добър вечер.
116
00:12:03,118 --> 00:12:05,184
... и без задръжки.
117
00:12:06,333 --> 00:12:09,350
Като да хвърлиш запалена клечка
във варел с бензин -
118
00:12:09,472 --> 00:12:11,779
успехът бе истинска експлозия.
119
00:12:12,591 --> 00:12:17,256
От 10 години "Спайси Дезърт"
беше най-очакваното парти в града.
120
00:12:18,741 --> 00:12:22,837
Лукас! Съжалявам.
Не познах гласа ти.
121
00:12:22,975 --> 00:12:26,706
Нищо.
Партито е скоро и се сетихме за теб.
122
00:12:26,810 --> 00:12:31,790
Жайми е тук, поздравява те.
- Поздрави го от мен!
123
00:12:31,863 --> 00:12:36,671
Така съм заета, че почти забравих...
- Датата приближава.
124
00:12:36,790 --> 00:12:39,764
Можеш ли да минеш
през офиса днес?
125
00:12:39,867 --> 00:12:42,551
Мога. Да.
- Тогава до скоро.
126
00:12:45,584 --> 00:12:47,104
Благодаря.
127
00:12:47,207 --> 00:12:51,233
Както виждаш, партито се разрасна,
което е чудесно.
128
00:12:51,338 --> 00:12:54,735
Много внимаваме да запазим
нивото високо.
129
00:12:54,838 --> 00:12:59,720
Известно ти е, гостите ни имат
висок стандарт.
130
00:12:59,174 --> 00:13:02,619
Организирането на партито
става все по-трудно.
131
00:13:02,719 --> 00:13:04,198
Несъмнено.
132
00:13:04,301 --> 00:13:07,995
Карин, станали сме на възраст,
133
00:13:08,100 --> 00:13:12,747
в която искаме да държим
сърдечния удар надалече,
134
00:13:12,862 --> 00:13:17,466
да стоим с уиски в ръка,
с поглед, зареян в синия океан.
135
00:13:20,285 --> 00:13:24,600
Но не те поканихме да говорим
за нашата работа.
136
00:13:24,201 --> 00:13:27,264
Един американец пристига за конгреса
на собствениците на заводи,
137
00:13:27,332 --> 00:13:29,221
за пръв път е в Бразилия.
138
00:13:29,333 --> 00:13:32,354
В топ 5 на производителите на етанол
в света е.
139
00:13:32,471 --> 00:13:36,356
Топ ВИП е и потвърди присъствието си
на "Спайси Дезърт".
140
00:13:36,504 --> 00:13:42,209
Искаме да му предложим най-доброто.
Затова те повикахме.
141
00:13:42,308 --> 00:13:45,661
Ясно.
- Как ти е графикът?
142
00:13:45,752 --> 00:13:48,561
Свободен за деня на партито.
143
00:13:49,952 --> 00:13:55,181
Какво ще кажеш да те ангажираме
за 2000 реала, без удръжки?
144
00:13:56,929 --> 00:14:00,407
Той ще остане...
- Малко е. Лукас.
145
00:14:01,514 --> 00:14:05,735
С цялото ми уважение,
напоследък много неща се промениха.
146
00:14:05,856 --> 00:14:08,122
Вече съм на различно ниво.
147
00:14:08,232 --> 00:14:12,202
Ще ни кажеш ли какво е то,
за да сме наясно?
148
00:14:12,939 --> 00:14:16,752
Цената е 15 000 реала.
149
00:14:16,867 --> 00:14:21,344
Става дума за нощ, не за месец.
- Знам.
150
00:14:21,447 --> 00:14:24,556
Последния път се разбрахме
за 600 реала.
151
00:14:24,656 --> 00:14:28,884
По каква ставка смяташ корекциите
в тарифата?
152
00:14:30,962 --> 00:14:33,527
Вие решавате.
- Чакай!
153
00:14:34,247 --> 00:14:37,642
Спокойно!
Ще го кажа направо - искаме теб.
154
00:14:38,340 --> 00:14:40,937
Как да продължим разговора?
155
00:14:41,927 --> 00:14:45,574
Като платите поисканото.
- Невъзможно.
156
00:14:46,259 --> 00:14:49,779
За жалост,
не мога да продължа разговора.
157
00:14:51,440 --> 00:14:57,625
Това ли беше? Никаква отстъпка?
В името на доброто старо време.
158
00:15:00,779 --> 00:15:07,551
Няма да има отстъпка.
Но бих приела друг начин на плащане.
159
00:15:07,663 --> 00:15:10,181
В името на доброто старо време.
160
00:15:10,289 --> 00:15:12,600
Ще се погрижа за американеца,
161
00:15:12,705 --> 00:15:15,940
ако направите компанията ни
един от спонсорите.
162
00:15:16,480 --> 00:15:19,778
Компанията ви?
Какво предлага, бельо ли?
163
00:15:21,473 --> 00:15:23,535
Лубриканти?
164
00:15:31,433 --> 00:15:34,709
Божествени обувки!
Защо не купи нещо?
165
00:15:34,815 --> 00:15:39,675
Защото не исках нищо.
- Не исках да тръгваме ей така.
166
00:15:39,776 --> 00:15:42,636
Не хареса ли кафявите обувки?
167
00:15:42,745 --> 00:15:45,972
Кои? Не се сещам.
Друго ми е в главата.
168
00:15:47,244 --> 00:15:51,425
Юри ли?
- Как да го накарам да скъса с мен?
169
00:15:51,543 --> 00:15:54,979
Не си прави кола маска.
- И да изгубя всичките си клиенти?
170
00:15:55,880 --> 00:15:58,776
Ами ако му изневериш?
- Всеки ден съм с различни мъже.
171
00:15:58,883 --> 00:16:02,442
Не му пука.
- А ако не е клиент?
172
00:16:03,309 --> 00:16:06,157
Как ще докажа,
че не е бил клиент?
173
00:16:07,520 --> 00:16:09,119
Вярно е...
174
00:16:10,264 --> 00:16:12,115
Има само едно решение.
- Какво?
175
00:16:12,237 --> 00:16:14,877
Омъжи се за него.
- Млъкни!
176
00:16:14,987 --> 00:16:17,747
Шегувам се.
- Не знам какво да правя.
177
00:16:17,862 --> 00:16:20,712
Тогава носи това вместо мен.
178
00:16:22,332 --> 00:16:26,395
15 000? За 15 000 ще заведем
проститутка в Лас Вегас.
179
00:16:26,490 --> 00:16:28,993
При това не само една.
- Луда е.
180
00:16:29,960 --> 00:16:33,552
С възрастта вземат по-малко,
не повече. Луда работа.
181
00:16:40,345 --> 00:16:44,710
Добре, колко струва
да станеш спонсор?
182
00:16:46,596 --> 00:16:49,701
Искаш да си спонсор ли?
- Не се шегувам.
183
00:16:50,875 --> 00:16:53,100
Какво си мислиш?
184
00:16:55,311 --> 00:17:00,840
Карин,
защо ни губиш времето с това?
185
00:17:00,188 --> 00:17:02,756
Ще си платя за това.
Различно е.
186
00:17:02,861 --> 00:17:05,633
Обадете се, като решите.
187
00:17:08,660 --> 00:17:12,186
Искаш да знаеш колко струва ли?
188
00:17:12,292 --> 00:17:14,396
Вече го казах.
189
00:17:14,494 --> 00:17:19,226
Добре. 150 000, Жайми?
- Да, 150 000.
190
00:17:19,340 --> 00:17:23,870
Струва 150 000 реала.
Обади се, като решиш.
191
00:17:32,691 --> 00:17:36,670
Жена ми става все по-ужасна.
Направо ми обяви война
192
00:17:36,781 --> 00:17:40,450
само защото купих
грешен вид мляко.
193
00:17:41,230 --> 00:17:43,540
Не мога да повярвам,
пълна лудост.
194
00:17:43,663 --> 00:17:47,933
Имам си чудесен подход
към оплакванията на клиентите.
195
00:17:48,330 --> 00:17:52,468
Днес ми мрънкаше, защото спах
в хола на включен телевизор.
196
00:17:53,501 --> 00:17:55,997
Насред пътя между разсеяността
и вниманието
197
00:17:56,105 --> 00:17:58,911
стратегически
повдигам вежди.
198
00:17:59,260 --> 00:18:03,274
Оплаква се и че играя футбол
три пъти седмично.
199
00:18:03,401 --> 00:18:07,847
И очарователни кимвания,
за да покажа съчувствието си...
200
00:18:07,930 --> 00:18:11,570
Сега твърди,
че вече не я карам да се усмихва.
201
00:18:11,683 --> 00:18:15,121
Но този път не внимавах.
202
00:18:15,224 --> 00:18:18,950
Исках единствено
да се отърва от Юри.
203
00:18:18,210 --> 00:18:20,728
Не мислиш ли?
- Какво?
204
00:18:20,860 --> 00:18:26,965
Съжалявам, не те чух.
- Няма проблем. Аз се извинявам.
205
00:18:27,740 --> 00:18:30,846
Сигурно ти е писнало
от оплакванията на клиентите.
206
00:18:30,958 --> 00:18:34,470
Свикнала съм.
Като секса е, част от сделката.
207
00:18:35,332 --> 00:18:40,556
Не разбирам. Щом е така трудно,
защо не се разделите?
208
00:18:40,668 --> 00:18:45,316
Понякога така ми досажда,
че само за това мисля.
209
00:18:46,347 --> 00:18:47,406
Наистина ли?
210
00:18:47,515 --> 00:18:51,323
Стана експерт в това
да превръща живота ми в Ад.
211
00:18:51,427 --> 00:18:55,558
Оплаква се толкова много,
че те подлудява?
212
00:18:55,666 --> 00:18:59,858
Господи, да.
- За какво се оплаква?
213
00:18:59,936 --> 00:19:05,646
Ще ни трябват още около 10 часа,
за да ти отговоря.
214
00:19:05,765 --> 00:19:07,577
Кажи ми.
215
00:19:07,696 --> 00:19:10,472
Наистина ли?
- Да, обичам да слушам.
216
00:19:11,115 --> 00:19:14,802
Оплаква се за всичко.
Че не ме е грижа за децата
217
00:19:14,917 --> 00:19:18,975
или че прекалявам с вниманието,
че не си променям прическата,
218
00:19:19,790 --> 00:19:22,773
че ризите ми са стари,
а аз си обичам старите ризи.
219
00:19:22,876 --> 00:19:27,566
Че оставям мокри кърпи на леглото,
че дишам шумно.
220
00:19:27,680 --> 00:19:30,130
Истински ад. Не издържам.
221
00:19:30,244 --> 00:19:31,638
Ами да!
222
00:19:31,738 --> 00:19:37,631
Щом Юри иска истинска връзка,
ще трябва да приеме всичко накуп.
223
00:19:38,931 --> 00:19:40,697
Здравей!
224
00:19:40,814 --> 00:19:44,419
Това са приятелите ми Домингес,
Жоао и Артуро.
225
00:19:44,519 --> 00:19:47,371
Здравейте.
- Това е Луна, приятелката ми.
226
00:19:47,488 --> 00:19:49,588
Заповядай.
- Благодаря.
227
00:19:49,705 --> 00:19:51,721
Може ли един въпрос?
- Да.
228
00:19:51,819 --> 00:19:55,712
Съвсем ясно ни е
какво е видял Юри в теб,
229
00:19:55,828 --> 00:20:00,164
но би ли разкрила мистерията
какво си видяла ти в него?
230
00:20:02,563 --> 00:20:07,544
Стига! Лоши сте.
Не говорете така на бебчо.
231
00:20:07,679 --> 00:20:10,815
Бебчо! Невероятно!
232
00:20:13,556 --> 00:20:16,944
Какво правиш?
- Може да си смениш прическата.
233
00:20:17,600 --> 00:20:20,361
Тази е старомодна.
- Винаги е била такава.
234
00:20:20,474 --> 00:20:24,456
Няма да ми отива къса коса.
Какви прически ще си правя?
235
00:20:24,561 --> 00:20:29,458
Не като приятеля ни.
Той само трябва да я измие!
236
00:20:29,575 --> 00:20:32,211
По-чистоплътен съм от теб!
237
00:20:32,321 --> 00:20:35,259
Наистина, Юри,
бъди по-дискретен!
238
00:20:35,363 --> 00:20:40,384
Текат ти лигите по онази там.
Преча ли ти?
239
00:20:40,499 --> 00:20:43,790
Спри, Луна.
Не съм направил нищо.
240
00:20:45,630 --> 00:20:48,664
Сервитьор!
Още една бира, моля.
241
00:20:49,752 --> 00:20:52,900
Не! Не мислиш ли,
че вече изпи една в повече?
242
00:20:54,353 --> 00:20:58,705
Моля, донесете му тоник.
С лимон ли го искаш, или без?
243
00:20:58,809 --> 00:21:03,370
Получи се идеално.
Ще се предаде съвсем скоро.
244
00:21:03,474 --> 00:21:10,274
Какво има? Не прави така...
Просто се грижа за моя бебчо.
245
00:21:10,563 --> 00:21:13,453
Не изглежда така!
- Но е така.
246
00:21:13,570 --> 00:21:16,794
Сега имаш жена,
която се грижи за теб.
247
00:21:16,914 --> 00:21:19,681
Наистина ли?
- Да! Помниш ли това?
248
00:21:19,777 --> 00:21:23,970
А ти, бебчо?
- Може ли да те помоля нещо?
249
00:21:23,222 --> 00:21:25,760
Какво?
- Наричай ме "моя бебчо"!
250
00:21:25,853 --> 00:21:27,748
"Моят бебчо", кажи го.
251
00:21:27,865 --> 00:21:31,631
Може би не така скоро...
252
00:21:44,875 --> 00:21:47,438
Не се получава.
- Мрънка ли му за бирата?
253
00:21:47,566 --> 00:21:49,881
Да.
254
00:21:49,981 --> 00:21:52,112
Спомена ли прическата му?
255
00:21:53,131 --> 00:21:56,672
Значи всичко е наред.
- Не изглеждаше така.
256
00:21:56,765 --> 00:21:59,178
Луна, операция "Боа".
257
00:22:00,495 --> 00:22:02,557
Какво?
- Операция "Боа".
258
00:22:02,639 --> 00:22:05,374
Чух. Какво е това?
- Какво прави боата?
259
00:22:05,497 --> 00:22:10,580
Притиска те леко, любвеобилно,
като в нежна прегръдка.
260
00:22:10,181 --> 00:22:13,188
А после започва да стиска...
261
00:22:13,296 --> 00:22:15,853
Носът на Юри ще прокърви,
костите ще се строшат,
262
00:22:15,969 --> 00:22:19,900
Мозъкът ще потече по корема...
263
00:22:20,170 --> 00:22:22,614
Спри, Оскар.
Разбрах. Да вървим.
264
00:22:22,713 --> 00:22:24,530
Хареса ли ти операция "Боа"?
265
00:22:24,634 --> 00:22:26,690
Луна! Хей!
- Не знам!
266
00:23:25,637 --> 00:23:29,284
Имам предложение за вас.
- Какво?
267
00:23:31,639 --> 00:23:35,367
Рекламата върши работа.
Всички я харесват, нали?
268
00:23:36,600 --> 00:23:38,502
Какво предложение?
- Още реклами.
269
00:23:38,599 --> 00:23:42,249
На специални места,
най-добрите за марката ни.
270
00:23:42,351 --> 00:23:44,917
В "Спайси Дезърт".
271
00:23:45,300 --> 00:23:47,389
Харесвам идеята.
- Страхотно.
272
00:23:47,486 --> 00:23:51,174
Ще е чудесно да се рекламираме там.
Колко струва?
273
00:23:51,277 --> 00:23:54,305
150 000 реала.
- Боже мой!
274
00:23:54,410 --> 00:23:56,596
Не. Забрави, Карин.
275
00:23:56,701 --> 00:23:59,386
Това са много пари.
- Не си струва.
276
00:23:59,504 --> 00:24:03,310
Напротив! Щом рекламата помага,
трябва да инвестираме в нея.
277
00:24:03,426 --> 00:24:06,690
Щом помага,
трябва да продължаваме с нея.
278
00:24:07,337 --> 00:24:09,188
Спокойно, Карин.
279
00:24:09,303 --> 00:24:11,359
Не може ли да си доволна от това,
което имаш?
280
00:24:11,475 --> 00:24:14,276
За мъничко. Минутка.
- Секунда.
281
00:24:14,971 --> 00:24:19,657
Знаете ли какъв ви е проблемът?
Мислите на дребно.
282
00:24:20,813 --> 00:24:24,623
Мислим на дребно ли?
- Да, Луна.
283
00:24:24,732 --> 00:24:29,583
Ако зависеше от теб, още щяхме да
броим монетите от пиячите в клуба.
284
00:24:29,704 --> 00:24:31,968
Какво каза?
285
00:24:32,780 --> 00:24:35,383
Ако зависеше от мен,
ти нямаше да си така глупава.
286
00:24:36,370 --> 00:24:40,452
Имаш добри идеи, но това не значи,
че всички са добри.
287
00:24:40,560 --> 00:24:43,163
Това е прекалено.
288
00:24:56,601 --> 00:25:00,743
Не разбирате. Имаме нужда
да спонсорираме "Спайси Дезърт".
289
00:25:00,855 --> 00:25:04,282
Не е така!
- Напротив! Не може те да победят!
290
00:25:04,404 --> 00:25:07,796
Те? Кои са те?
- Жайми и Лукас.
291
00:25:07,900 --> 00:25:11,853
Мислят, че не можем,
ще им докажем, че грешат.
292
00:25:11,973 --> 00:25:15,991
Знаех си, че има причина,
че не е заради рекламата.
293
00:25:16,113 --> 00:25:17,591
И заради нея.
294
00:25:17,668 --> 00:25:20,693
Доказвай им каквото си искаш,
295
00:25:20,803 --> 00:25:24,678
но няма да използваш парите ни.
Съжалявам.
296
00:25:25,947 --> 00:25:30,777
Добре. Няма проблем.
Няма да използвам парите ви.
297
00:25:37,201 --> 00:25:41,719
Бяхме бесни на Карин.
Карин беше бясна на нас.
298
00:25:42,809 --> 00:25:45,451
Така...
- Не говорихме с дни.
299
00:25:45,565 --> 00:25:49,421
Внимавай... Ан гард!
300
00:25:50,651 --> 00:25:55,925
Краката... Изгубиш ли равновесие,
няма да се получи. Внимавай.
301
00:25:58,706 --> 00:26:01,431
Така. Добре.
302
00:26:03,161 --> 00:26:07,771
Да. Назад, назад... Добре.
303
00:27:34,714 --> 00:27:36,607
Сигурна ли си?
304
00:27:36,721 --> 00:27:39,367
Карин, естествено, беше сигурна.
305
00:27:41,160 --> 00:27:43,740
А аз трябваше да разкарам Юри.
306
00:27:53,858 --> 00:27:57,918
Здравей, Луна.
- Бебчо говори или бебчо зает?
307
00:27:58,310 --> 00:28:01,120
Зает съм, но мога да говоря.
- Кой е там?
308
00:28:01,116 --> 00:28:03,932
Какво?
- Все някой трябва да е там.
309
00:28:04,290 --> 00:28:05,379
Няма никого.
310
00:28:05,496 --> 00:28:07,634
А защо не говориш високо?
311
00:28:07,748 --> 00:28:09,811
Моля?
- Срамуваш ли се?
312
00:28:10,835 --> 00:28:13,476
От какво?
- Кой е там?
313
00:28:13,589 --> 00:28:16,237
Няма никого.
Затова ли се обади?
314
00:28:17,466 --> 00:28:19,892
Не, разбира се, че не...
315
00:28:20,150 --> 00:28:22,904
Исках само да знам
дали мислиш за мен.
316
00:28:23,728 --> 00:28:25,654
Искаш да знаеш какво мисля?
317
00:28:25,771 --> 00:28:27,827
Да.
- Така ли?
318
00:28:28,939 --> 00:28:31,206
Вместо да се тревожиш,
319
00:28:31,317 --> 00:28:35,173
по-добре си спомни,
че откакто сме наистина заедно,
320
00:28:35,268 --> 00:28:41,380
не сме имали интимен момент,
сами...
321
00:28:42,826 --> 00:28:45,347
за предпочитане в леглото.
322
00:28:45,445 --> 00:28:47,798
Все още беше обсебен.
323
00:28:47,914 --> 00:28:50,807
Довечера ще дойдеш ли у нас?
324
00:28:50,910 --> 00:28:55,271
Не мога. А утре?
325
00:28:55,381 --> 00:28:59,609
Добро утро. Целувки.
- Целувки...
326
00:29:15,779 --> 00:29:21,326
Денят на "Спайси Дезърт" дойде.
Страхотен ден за компаньонките...
327
00:29:23,352 --> 00:29:25,411
Особено за Карин.
328
00:30:30,539 --> 00:30:34,610
Готова ли си?
- Напълно. Почакай...
329
00:30:34,142 --> 00:30:36,578
Коланът е възхитителен.
- Харесва ли ти?
330
00:30:36,696 --> 00:30:39,583
Обиците ти са супер.
Може ли да ги понося?
331
00:30:53,623 --> 00:30:55,682
Благодаря.
332
00:31:06,386 --> 00:31:08,520
Благодаря.
- Благодаря.
333
00:31:33,617 --> 00:31:36,423
Добър вечер... Здравейте.
334
00:31:53,480 --> 00:31:58,198
Чувствам се като остров, а клиентите
се плискат на вълни в мен.
335
00:31:58,313 --> 00:31:59,833
При това само най-добрите.
336
00:31:59,937 --> 00:32:04,457
Ако им събереш парите, ще са повече
от БВП на някои страни.
337
00:32:07,454 --> 00:32:09,513
Благодаря.
338
00:32:11,492 --> 00:32:14,760
Добър вечер на всички!
Моля за вашето внимание.
339
00:32:16,124 --> 00:32:19,475
Знам, че всички са доволни
от новите сделки.
340
00:32:19,586 --> 00:32:24,354
Ще се постарая да съм кратък,
за да се насладите на партито
341
00:32:24,466 --> 00:32:29,104
и да отпразнувате
заслужения успех.
342
00:32:29,221 --> 00:32:34,618
Първо, искам да благодаря
на всички, че дойдохте
343
00:32:34,724 --> 00:32:40,810
на най-големия и грандиозен
"Спайси Дезърт" досега.
344
00:32:41,859 --> 00:32:44,665
Успехът ни се дължи
345
00:32:44,774 --> 00:32:49,580
на подкрепата и щедростта
на скъпите ни спонсори.
346
00:32:49,701 --> 00:32:53,804
Искам да благодаря
на Група "Биогрис",
347
00:32:53,916 --> 00:32:55,916
на "Малбер Логистик",
348
00:32:56,550 --> 00:33:00,199
"Сукреме до Бразил" и...
На един много специален спонсор...
349
00:33:04,200 --> 00:33:08,169
малко по-различен,
присъединил се към нас тези година.
350
00:33:09,280 --> 00:33:12,469
Навярно знаете за кого говоря...
351
00:33:13,665 --> 00:33:15,887
"Джет Флейм"!
352
00:33:18,206 --> 00:33:22,888
Радвам се, че и от този сектор
вече подкрепят нашето парти.
353
00:33:23,650 --> 00:33:24,703
Това е.
354
00:33:24,823 --> 00:33:27,510
Не само не споменаха "Син океан",?
355
00:33:27,150 --> 00:33:29,756
а и не показаха името ни
на екрана,
356
00:33:29,863 --> 00:33:34,639
на плакатите или на листовките.
Нищо.
357
00:33:34,737 --> 00:33:36,885
Отказала се е.
358
00:33:36,997 --> 00:33:40,726
Може би е осъзнала,
че е прекалено.
359
00:33:40,838 --> 00:33:45,162
Но дали е тук?
- Знаеш ли? Предпочитам да не е.
360
00:33:45,274 --> 00:33:47,920
Не ми се спори тези вечер.
361
00:34:09,149 --> 00:34:11,122
Какво стана?
362
00:34:11,241 --> 00:34:14,300
Кога дойде?
- Лукас!
363
00:34:14,404 --> 00:34:20,807
Няма нищо.
Да говорим после? Извинете.
364
00:34:20,907 --> 00:34:23,930
Защо "Син океан" не бе спомената
като спонсор?
365
00:34:23,211 --> 00:34:25,767
Защо да бъде?
- Какво имаш предвид?
366
00:34:25,884 --> 00:34:28,127
Допълнителните спонсори
не се споменават.
367
00:34:29,277 --> 00:34:33,567
Причинили сте ми това?
Осмелили сте се?!
368
00:34:33,674 --> 00:34:37,323
Казахме ти, че е над нивото ти.
Обяснихме ти.
369
00:34:38,315 --> 00:34:42,324
Няма да оставя нещата така.
- Няма ли? Какво ще направиш?
370
00:34:42,437 --> 00:34:45,452
Ще кажа на пресата,
ще сложа край на това!
371
00:34:45,565 --> 00:34:47,158
Заповядай.
372
00:34:47,272 --> 00:34:50,601
Нали знаеш, че направиш ли го,
с теб е свършено?
373
00:34:51,743 --> 00:34:53,803
Ще видим.
374
00:34:57,390 --> 00:35:01,840
Наистина ли мислиш,
че ще изгубим клиенти?
375
00:35:01,161 --> 00:35:03,937
Не бъди наивна.
Знаеш ли какво ще стане?
376
00:35:04,833 --> 00:35:10,267
Ще бъде неприятно, признавам.
Но след 2 месеца ще се забрави.
377
00:35:10,378 --> 00:35:16,650
Помисли. Кой ще излезе
с проститутка, създаваща проблеми?
378
00:35:17,593 --> 00:35:20,153
Ще затриеш кариерата си.
379
00:35:23,179 --> 00:35:27,376
Лукас, моля те, ела.
Искам да те представя на Олаво.
380
00:35:27,488 --> 00:35:30,482
Приятно ми е.
- Той ми е партньор.
381
00:35:30,626 --> 00:35:33,931
Говорих с Олаво
за нашето разрастване...
382
00:37:01,200 --> 00:37:05,999
Знам, не ти е любима тема,
но трябва да звъннем на Карин.
383
00:37:06,108 --> 00:37:08,333
Няма начин!
- Защо?
384
00:37:08,449 --> 00:37:09,757
Винаги е така.
385
00:37:09,866 --> 00:37:12,713
Никога не отстъпва,
уморих се да го приемам.
386
00:37:12,832 --> 00:37:15,178
Този път тя трябва да дойде
при нас.
387
00:37:15,290 --> 00:37:18,641
Дали ще го направи?
- Забрави, Магали.
388
00:37:20,820 --> 00:37:24,646
Тя загърби гордостта си,
когато се отказа от спонсорството.
389
00:37:24,764 --> 00:37:29,576
Тогава и ти загърби своята.
- Казваш го, сякаш е лесно.
390
00:37:38,818 --> 00:37:40,879
Добре.
391
00:38:14,129 --> 00:38:16,192
Здравей, Соня.
- Здравей.
392
00:38:22,190 --> 00:38:25,710
Има ли някакви проблеми?
- Не.
393
00:38:25,811 --> 00:38:28,666
Да не би...
"Син океан" да затваря врати?
394
00:38:28,780 --> 00:38:32,955
Какво имаш предвид?
- Вие и Карин вече не си говорите.
395
00:38:33,610 --> 00:38:37,986
Спокойно, нужно е много повече,
за да закрием фирмата.
396
00:38:38,550 --> 00:38:39,575
Къде е Карин?
397
00:38:39,700 --> 00:38:42,590
Излезе. Мина оттук и си тръгна.
398
00:38:42,164 --> 00:38:45,399
Тогава Соня ни каза,
че Карин са я измамили,
399
00:38:45,503 --> 00:38:49,521
била много нервна, казала неща,
които Соня не разбрала,
400
00:38:49,631 --> 00:38:52,775
а преди да излезе,
уговорила среща с клиент.
401
00:38:52,889 --> 00:38:55,998
Среща?
- Не разбирам.
402
00:38:56,960 --> 00:38:58,863
Обикновено клиентът уговаря срещата.
403
00:38:58,975 --> 00:39:01,205
На кого се обади?
- На Елио.
404
00:39:01,309 --> 00:39:06,247
Елио?
Не е ли собственик на списание?
405
00:39:06,360 --> 00:39:09,379
Този, който искаше да публикува
статия за...
406
00:39:12,947 --> 00:39:16,600
Гласова поща.
Мислиш ли, че ще го направи?
407
00:39:16,122 --> 00:39:18,179
Да. Но се надявам да не го стори.
408
00:39:18,957 --> 00:39:22,605
Напише ли нещо за "Спайси Дезърт",
ще ни спомене.
409
00:39:22,707 --> 00:39:24,765
Знам.
410
00:39:25,669 --> 00:39:28,280
Тук е. Вдясно.
411
00:39:46,226 --> 00:39:49,498
Луда ли си?
- Чакам клиент.
412
00:39:49,611 --> 00:39:52,680
Не може да го направиш.
Ще съсипеш всичко.
413
00:39:53,447 --> 00:39:56,712
Вече е съсипано.
- Сигурна ли си?
414
00:39:57,532 --> 00:39:59,799
Защо сте се запритеснявали
за фирмата?
415
00:39:59,915 --> 00:40:04,346
Притесняваме се за теб.
- Знам как да се грижа за себе си.
416
00:40:04,462 --> 00:40:09,107
Не съм сигурна. Като децата си.
Защо не го приемеш?
417
00:40:10,215 --> 00:40:14,239
Кое?
- Че изгуби.
418
00:40:14,348 --> 00:40:17,950
Този път. А си печелила
толкова много други пъти.
419
00:40:18,570 --> 00:40:21,156
Човек може да изгуби веднъж.
420
00:40:24,311 --> 00:40:27,666
Благодаря, но е късно.
Вече реших.
421
00:40:32,601 --> 00:40:34,863
Прави каквото искаш.
422
00:40:40,481 --> 00:40:43,245
Представяш ли си,
цял час обсъждахме
423
00:40:43,360 --> 00:40:46,669
дали за текста е по-добре
да сложим запетая или точка?
424
00:40:46,780 --> 00:40:49,716
Не е ли депресираща причина
за закъснение?
425
00:40:51,310 --> 00:40:53,235
Ами ти?
- Какво?
426
00:40:53,347 --> 00:40:56,843
За какво искаш да говорим?
427
00:40:59,977 --> 00:41:02,192
За нищо.
428
00:41:04,240 --> 00:41:06,825
Всъщност нося нещо,
което може да ти хареса.
429
00:41:06,922 --> 00:41:08,974
Наистина ли?
430
00:41:17,336 --> 00:41:20,444
Вече няма защо да ревнуваш
от редактора си.
431
00:41:20,548 --> 00:41:24,734
Чудесни са... прекрасни.
432
00:41:25,574 --> 00:41:28,674
Ще ги нося с гордост.
433
00:41:34,680 --> 00:41:37,689
Онази вечер отидох в дома на Юри.
434
00:41:39,179 --> 00:41:41,739
Искам секс!
- Не. Кротко!
435
00:41:41,845 --> 00:41:45,109
Не може ли да почакаш
да се понагласим?
436
00:41:45,224 --> 00:41:47,859
Нагласена си.
437
00:41:49,532 --> 00:41:55,375
Чакай! Потна съм.
Ще взема душ.
438
00:41:55,477 --> 00:41:57,166
Искаш ли помощ?
- Не.
439
00:41:57,268 --> 00:41:59,543
Бях решена.
440
00:42:15,631 --> 00:42:17,685
По дяволите.
441
00:43:06,261 --> 00:43:09,605
Кротко, Юри.
Тъкмо се изкъпах, чиста съм.
442
00:43:09,730 --> 00:43:12,202
Стига, Луна.
Разбрахме се.
443
00:43:33,910 --> 00:43:35,852
Какво има сега?
444
00:43:35,958 --> 00:43:40,435
Не така. Искам да почувствам...
Не обичам така директно.
445
00:43:42,400 --> 00:43:47,819
Какво да направя?
- Например един масаж.
446
00:44:12,108 --> 00:44:13,286
Юри!
447
00:44:13,372 --> 00:44:16,980
Трябваха му напътствия...
448
00:44:16,207 --> 00:44:18,778
Не забравяш ли нещо?
449
00:44:20,725 --> 00:44:24,815
Хайде. Давай!
Хайде. Давай!
450
00:44:29,414 --> 00:44:35,532
Не там! Там.
Не спирай!
451
00:44:36,278 --> 00:44:42,462
Там. Не, там!
Там... да, там.
452
00:44:53,747 --> 00:44:55,721
Спри, спри!
- Какво?
453
00:44:55,824 --> 00:44:58,766
Изчакай ме. Чакай!
- Но...
454
00:45:00,122 --> 00:45:03,348
Не мога да повярвам!
- Достатъчно!
455
00:45:05,257 --> 00:45:11,396
Честно, съжалих го,
но не можех да отстъпя.
456
00:45:13,686 --> 00:45:15,570
Трябва да говорим.
457
00:45:15,681 --> 00:45:19,321
За какво?
- Не мога, много е досадно!
458
00:45:20,856 --> 00:45:23,340
Да ме изчакаш,
е досадно, така ли?
459
00:45:23,151 --> 00:45:25,714
Не! Всичко е досадно.
Съвсем всичко.
460
00:45:25,821 --> 00:45:26,837
Всичко ли?
461
00:45:26,943 --> 00:45:31,375
Искам да решавам за прическата си,
какво да пия, как да правя секс...
462
00:45:31,497 --> 00:45:34,907
Винаги е било така!
Ти не беше такава!
463
00:45:35,900 --> 00:45:37,694
Преди връзката ни беше фалшива.
464
00:45:39,725 --> 00:45:44,550
Значи е заради това.
Истинската връзка е досадна. Много.
465
00:45:48,818 --> 00:45:52,129
Може ли да стане пак
както едно време?
466
00:46:12,758 --> 00:46:16,944
"Обич" е дума с 4 букви. Две гласни
и двама, дето нямат думата.
467
00:46:17,777 --> 00:46:20,212
Тате!
- Забавно е!
468
00:46:20,334 --> 00:46:23,923
Обич, това е преходна болест,
лекува се чрез брак.
469
00:46:24,350 --> 00:46:25,302
Стига!
470
00:46:25,370 --> 00:46:28,974
Не се дръж глупаво!
- Да, държа се глупаво...
471
00:46:29,960 --> 00:46:30,443
Господи!
- Храната е превъзходна.
472
00:46:30,538 --> 00:46:34,207
Юри, не е ли време
вие двамата да се излекувате?
473
00:46:35,523 --> 00:46:39,403
Не, така е идеално. Нали?
474
00:46:39,526 --> 00:46:42,635
Чичо, чуваш ли го само?
475
00:46:42,747 --> 00:46:47,474
Но сме си добре така, а?
476
00:46:50,226 --> 00:46:54,244
На следващия ден,
след кратката буря,
477
00:46:55,323 --> 00:46:57,505
океанът отново беше спокоен.
478
00:47:07,210 --> 00:47:12,669
Сега какво ще правиш?
- Трябваше да се успокоя.
479
00:47:12,778 --> 00:47:16,380
Светът на бизнеса е прекалено...
Не знам.
480
00:47:16,510 --> 00:47:20,245
Прекалено...
- Прекалено мръснишки.
481
00:47:20,341 --> 00:47:22,401
Да. Точно така.
482
00:47:23,269 --> 00:47:26,489
Но не се отпускай прекалено много.
Хайде на работа.
483
00:47:26,599 --> 00:47:28,615
Хайде да работим!
484
00:47:28,731 --> 00:47:31,352
Как е графикът?
- Питай Соня.
485
00:47:34,878 --> 00:47:40,891
"Син океан", добър ден.
На разположение е.
486
00:47:41,772 --> 00:47:44,713
Разбира се. Вашето име?
487
00:47:52,447 --> 00:47:56,592
Превод
НАДЕЖДА ИВАНОВА
488
00:47:56,697 --> 00:48:03,420
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
48558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.