All language subtitles for O.Negocio.S01E11.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,140 --> 00:00:17,930 "Спайси Дезърт" е отменен. Тази година няма парти. 2 00:00:17,207 --> 00:00:20,545 Ще има, скъпа. Вече получих покана. 3 00:00:20,623 --> 00:00:24,146 Водата е 70 реала! - Понеже е луксозна. 4 00:00:24,254 --> 00:00:27,280 Да променим фокуса, ще бъде луксозен продукт. 5 00:00:27,388 --> 00:00:30,825 Неудовлетворението е типична човешка черта, 6 00:00:30,939 --> 00:00:33,451 но Карин понякога прекалява. 7 00:00:33,560 --> 00:00:37,853 Оскар разпространява информацията, но ни е нужно повече. 8 00:00:37,962 --> 00:00:40,276 Кой е Юри? - Мнимото ми гадже. 9 00:00:40,397 --> 00:00:42,922 Преструваме се пред родителите си. 10 00:00:43,270 --> 00:00:46,837 Искам да съм ти гадже. - Вече си. 11 00:00:46,946 --> 00:00:49,210 Искам да е наистина. - Какво? 12 00:00:49,140 --> 00:00:53,920 Заплаши да каже истината на нашите. Трябва да го разкарам. 13 00:00:54,950 --> 00:00:59,950 субтитри от YavkA.net 14 00:02:24,967 --> 00:02:31,767 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 15 00:02:44,459 --> 00:02:50,705 "Син океан" Гмурни се 16 00:03:01,643 --> 00:03:04,908 Елегантно е, харесва ми. - И на мен. 17 00:03:05,450 --> 00:03:08,308 А на теб, Карин? - Харесва ми. 18 00:03:09,885 --> 00:03:12,318 Но... - Наистина, харесва ми. 19 00:03:15,600 --> 00:03:20,700 Но дали да не покажем първо логото, а после мотото? 20 00:03:23,602 --> 00:03:27,624 Чудесно. Мислила ли си да се захванеш с маркетинг? 21 00:03:28,493 --> 00:03:32,713 Ще кажа да направят промените за следващата седмица, става ли? 22 00:03:32,820 --> 00:03:34,876 Започна се така. 23 00:03:36,660 --> 00:03:40,471 Карин откри, че има нещо, наречено "концептуална реклама". 24 00:03:44,400 --> 00:03:48,309 Някои реклами не продават продукт, а имидж. 25 00:03:49,200 --> 00:03:50,399 Хубаво. - Харесва ми. 26 00:03:50,509 --> 00:03:52,448 Така ли? Наистина е добро, а? 27 00:03:52,549 --> 00:03:55,319 "Джони Уокър" е чудесен пример. 28 00:03:57,720 --> 00:04:01,770 Мотото "Продължавай да вървиш" не продава уиски, 29 00:04:01,183 --> 00:04:03,662 продава стил на живот. 30 00:04:04,512 --> 00:04:06,783 Тъкмо като за нас. 31 00:04:14,692 --> 00:04:18,482 Казаха, че ще тръгне днес. - Нещо не е наред. 32 00:04:44,215 --> 00:04:45,557 Така се вълнувам! 33 00:04:45,673 --> 00:04:48,609 Бих прекарала деня в този асансьор. 34 00:04:48,686 --> 00:04:51,148 Има ли проблем с асансьора? 35 00:04:52,553 --> 00:04:55,758 Не, сбъркахме копчето. Съжалявам. 36 00:05:00,760 --> 00:05:02,421 Може да помислим за други места. 37 00:05:02,522 --> 00:05:04,868 Какви места? - Да пускаме рекламата. 38 00:05:06,665 --> 00:05:09,354 Може да сложим билборд на авеню "Паулиста". 39 00:05:09,456 --> 00:05:11,605 Билбордовете са забранени. 40 00:05:11,710 --> 00:05:14,524 А в рекламните паузи на сапунените опери? 41 00:05:14,630 --> 00:05:19,900 Стига! Не е шега работа. - Знам. И в това е проблемът. 42 00:05:19,110 --> 00:05:20,708 Не виждам проблем. 43 00:05:20,831 --> 00:05:24,980 Марката ни се показва в над 60 търговски сгради. 44 00:05:25,930 --> 00:05:28,110 Спокойно! Укроти топката. 45 00:05:33,650 --> 00:05:36,254 Сега остава да направим само едно. 46 00:05:36,364 --> 00:05:39,421 Да празнуваме! - Точно! 47 00:05:39,524 --> 00:05:42,341 Рядко излизаме заедно. 48 00:05:42,445 --> 00:05:44,132 Вярно е. - Права си. 49 00:05:44,250 --> 00:05:47,390 Нека го попеем. Първите питиета са от мен. 50 00:05:48,810 --> 00:05:50,141 И десетите. 51 00:05:50,830 --> 00:05:53,974 Да го отпразнуваме довечера. - Не мога... 52 00:05:54,890 --> 00:05:56,687 Защо? - Защото... 53 00:05:56,806 --> 00:05:59,698 Ще вечерям с "гаджето" си. 54 00:06:17,574 --> 00:06:19,960 Трябва да приключа тази връзка. 55 00:06:20,993 --> 00:06:24,466 Ще накарам Юри да забрави тази откачена идея. 56 00:06:24,582 --> 00:06:27,848 Здравей! Виж какво ти нося. 57 00:06:28,873 --> 00:06:32,139 За мен? - Да. Сладко е, нали? 58 00:06:32,258 --> 00:06:33,943 Отвори го. - Отваря ли се? 59 00:06:34,400 --> 00:06:36,392 Да. 60 00:06:36,504 --> 00:06:40,481 Да видя... - Погледни! 61 00:06:42,805 --> 00:06:44,482 Това сме ние. - Така е. 62 00:06:44,604 --> 00:06:48,366 Сложи го. - Не подхожда на тоалета ми. 63 00:06:48,479 --> 00:06:50,956 Така ли? - Друг път. 64 00:06:51,580 --> 00:06:55,288 Да вечеряме, направих резервация в тайландски ресторант. 65 00:06:56,284 --> 00:06:58,427 Понеже не излязохме, 66 00:06:58,530 --> 00:07:02,433 Карин обслужи първия обадил се след рекламата клиент. 67 00:07:02,532 --> 00:07:06,920 Чух за "Син океан" преди време. 68 00:07:07,503 --> 00:07:10,897 Един от моите редактори има ваши копчета за ръкавели 69 00:07:10,995 --> 00:07:14,347 И признавам, че малко ревнувам. 70 00:07:14,461 --> 00:07:18,355 Наистина ли? Защо не ни звънна по-рано? 71 00:07:18,471 --> 00:07:23,524 И аз това се питам... Откакто дойде тук. 72 00:07:23,632 --> 00:07:25,736 Казваше се Елио. 73 00:07:25,842 --> 00:07:30,493 Притежава голямо седмично списание и харесал рекламата. 74 00:07:31,313 --> 00:07:34,248 Намирам ви за много дръзки. 75 00:07:36,685 --> 00:07:40,380 Мисля да публикувам статия следващата седмица. 76 00:07:41,316 --> 00:07:44,798 Каква статия? - За теб и "Син океан". 77 00:07:44,909 --> 00:07:47,505 Не става. - Колко жалко. 78 00:07:47,626 --> 00:07:51,140 Щеше да бъде чудесна статия. - Така ли? 79 00:07:51,248 --> 00:07:54,601 А ще пишеш ли и как ни намираш? 80 00:07:55,798 --> 00:07:57,854 Права си. 81 00:08:15,812 --> 00:08:20,547 Хареса ми вечерята. - Да, спагетите бяха много вкусни. 82 00:08:22,778 --> 00:08:25,429 Е довиждане! 83 00:08:25,525 --> 00:08:27,796 Имаш ли валиден паспорт? - Какво? 84 00:08:27,912 --> 00:08:30,635 Имаш ли валиден паспорт? - Защо питаш? 85 00:08:32,746 --> 00:08:34,807 За нищо. - Как така за нищо? 86 00:08:35,744 --> 00:08:38,430 Просто съм любопитен. - Юри! 87 00:08:40,125 --> 00:08:43,936 По дяволите! Беше изненада. Провалих я. 88 00:08:45,130 --> 00:08:49,198 Какво си провалил? - Пътуването ни в края на годината. 89 00:08:52,620 --> 00:08:54,112 Какво пътуване? 90 00:08:54,936 --> 00:08:59,579 Можем да си вземем почивка по Нова година. 91 00:08:59,693 --> 00:09:06,900 Представи си ни двамата, на пуст плаж за двайсетина дни. 92 00:09:07,618 --> 00:09:11,900 Ще бъде прекрасно. 93 00:10:14,791 --> 00:10:19,236 Господи! Наистина ми беше нужно. Почти забравих как се прави. 94 00:10:19,350 --> 00:10:21,415 Не изглеждаше така. - Да... 95 00:10:21,517 --> 00:10:24,785 Спортувам само връзване на вратовръзка... 96 00:10:24,902 --> 00:10:28,461 Така ли? Сега знаеш как да ни намериш. 97 00:10:28,580 --> 00:10:30,801 Да, точно това ме плаши. 98 00:10:34,537 --> 00:10:36,596 Чао. - Чао. 99 00:11:02,192 --> 00:11:04,418 Ало? - Карин, Лукас е. 100 00:11:05,274 --> 00:11:06,754 Лукас... 101 00:11:06,860 --> 00:11:09,336 Лукас и Жайми бяха нощни гении. 102 00:11:09,447 --> 00:11:12,460 Поне така наричаха сами себе си. 103 00:11:12,164 --> 00:11:16,490 Първо организираха партита за децата на милионери. 104 00:11:16,157 --> 00:11:21,718 Но после осъзнаха, че техните бащи са още по-богати. 105 00:11:21,835 --> 00:11:26,164 Знаеха, че бизнесмените, занимаващи се със захар и етанол, 106 00:11:26,274 --> 00:11:30,100 се срещат всяка година в Сао Пауло на т.нар. "Сладка вечеря" 107 00:11:30,129 --> 00:11:33,280 И повечето от тях не водят жените си. 108 00:11:33,144 --> 00:11:35,199 Те бяха лесна мишена. 109 00:11:35,975 --> 00:11:39,579 И така, спогодиха се с най-големите сводници 110 00:11:39,680 --> 00:11:42,474 и получиха най-добрите момичета в града. 111 00:11:47,400 --> 00:11:49,138 После организираха ексклузивно парти, 112 00:11:49,234 --> 00:11:52,297 за да привлекат милионерите, дошли в града за вечерята. 113 00:11:53,484 --> 00:11:56,382 Разбира се, партито беше неофициално. 114 00:11:58,158 --> 00:11:59,925 И се провеждаше дискретно... 115 00:12:00,430 --> 00:12:02,100 Добър вечер. - Добър вечер. 116 00:12:03,118 --> 00:12:05,184 ... и без задръжки. 117 00:12:06,333 --> 00:12:09,350 Като да хвърлиш запалена клечка във варел с бензин - 118 00:12:09,472 --> 00:12:11,779 успехът бе истинска експлозия. 119 00:12:12,591 --> 00:12:17,256 От 10 години "Спайси Дезърт" беше най-очакваното парти в града. 120 00:12:18,741 --> 00:12:22,837 Лукас! Съжалявам. Не познах гласа ти. 121 00:12:22,975 --> 00:12:26,706 Нищо. Партито е скоро и се сетихме за теб. 122 00:12:26,810 --> 00:12:31,790 Жайми е тук, поздравява те. - Поздрави го от мен! 123 00:12:31,863 --> 00:12:36,671 Така съм заета, че почти забравих... - Датата приближава. 124 00:12:36,790 --> 00:12:39,764 Можеш ли да минеш през офиса днес? 125 00:12:39,867 --> 00:12:42,551 Мога. Да. - Тогава до скоро. 126 00:12:45,584 --> 00:12:47,104 Благодаря. 127 00:12:47,207 --> 00:12:51,233 Както виждаш, партито се разрасна, което е чудесно. 128 00:12:51,338 --> 00:12:54,735 Много внимаваме да запазим нивото високо. 129 00:12:54,838 --> 00:12:59,720 Известно ти е, гостите ни имат висок стандарт. 130 00:12:59,174 --> 00:13:02,619 Организирането на партито става все по-трудно. 131 00:13:02,719 --> 00:13:04,198 Несъмнено. 132 00:13:04,301 --> 00:13:07,995 Карин, станали сме на възраст, 133 00:13:08,100 --> 00:13:12,747 в която искаме да държим сърдечния удар надалече, 134 00:13:12,862 --> 00:13:17,466 да стоим с уиски в ръка, с поглед, зареян в синия океан. 135 00:13:20,285 --> 00:13:24,600 Но не те поканихме да говорим за нашата работа. 136 00:13:24,201 --> 00:13:27,264 Един американец пристига за конгреса на собствениците на заводи, 137 00:13:27,332 --> 00:13:29,221 за пръв път е в Бразилия. 138 00:13:29,333 --> 00:13:32,354 В топ 5 на производителите на етанол в света е. 139 00:13:32,471 --> 00:13:36,356 Топ ВИП е и потвърди присъствието си на "Спайси Дезърт". 140 00:13:36,504 --> 00:13:42,209 Искаме да му предложим най-доброто. Затова те повикахме. 141 00:13:42,308 --> 00:13:45,661 Ясно. - Как ти е графикът? 142 00:13:45,752 --> 00:13:48,561 Свободен за деня на партито. 143 00:13:49,952 --> 00:13:55,181 Какво ще кажеш да те ангажираме за 2000 реала, без удръжки? 144 00:13:56,929 --> 00:14:00,407 Той ще остане... - Малко е. Лукас. 145 00:14:01,514 --> 00:14:05,735 С цялото ми уважение, напоследък много неща се промениха. 146 00:14:05,856 --> 00:14:08,122 Вече съм на различно ниво. 147 00:14:08,232 --> 00:14:12,202 Ще ни кажеш ли какво е то, за да сме наясно? 148 00:14:12,939 --> 00:14:16,752 Цената е 15 000 реала. 149 00:14:16,867 --> 00:14:21,344 Става дума за нощ, не за месец. - Знам. 150 00:14:21,447 --> 00:14:24,556 Последния път се разбрахме за 600 реала. 151 00:14:24,656 --> 00:14:28,884 По каква ставка смяташ корекциите в тарифата? 152 00:14:30,962 --> 00:14:33,527 Вие решавате. - Чакай! 153 00:14:34,247 --> 00:14:37,642 Спокойно! Ще го кажа направо - искаме теб. 154 00:14:38,340 --> 00:14:40,937 Как да продължим разговора? 155 00:14:41,927 --> 00:14:45,574 Като платите поисканото. - Невъзможно. 156 00:14:46,259 --> 00:14:49,779 За жалост, не мога да продължа разговора. 157 00:14:51,440 --> 00:14:57,625 Това ли беше? Никаква отстъпка? В името на доброто старо време. 158 00:15:00,779 --> 00:15:07,551 Няма да има отстъпка. Но бих приела друг начин на плащане. 159 00:15:07,663 --> 00:15:10,181 В името на доброто старо време. 160 00:15:10,289 --> 00:15:12,600 Ще се погрижа за американеца, 161 00:15:12,705 --> 00:15:15,940 ако направите компанията ни един от спонсорите. 162 00:15:16,480 --> 00:15:19,778 Компанията ви? Какво предлага, бельо ли? 163 00:15:21,473 --> 00:15:23,535 Лубриканти? 164 00:15:31,433 --> 00:15:34,709 Божествени обувки! Защо не купи нещо? 165 00:15:34,815 --> 00:15:39,675 Защото не исках нищо. - Не исках да тръгваме ей така. 166 00:15:39,776 --> 00:15:42,636 Не хареса ли кафявите обувки? 167 00:15:42,745 --> 00:15:45,972 Кои? Не се сещам. Друго ми е в главата. 168 00:15:47,244 --> 00:15:51,425 Юри ли? - Как да го накарам да скъса с мен? 169 00:15:51,543 --> 00:15:54,979 Не си прави кола маска. - И да изгубя всичките си клиенти? 170 00:15:55,880 --> 00:15:58,776 Ами ако му изневериш? - Всеки ден съм с различни мъже. 171 00:15:58,883 --> 00:16:02,442 Не му пука. - А ако не е клиент? 172 00:16:03,309 --> 00:16:06,157 Как ще докажа, че не е бил клиент? 173 00:16:07,520 --> 00:16:09,119 Вярно е... 174 00:16:10,264 --> 00:16:12,115 Има само едно решение. - Какво? 175 00:16:12,237 --> 00:16:14,877 Омъжи се за него. - Млъкни! 176 00:16:14,987 --> 00:16:17,747 Шегувам се. - Не знам какво да правя. 177 00:16:17,862 --> 00:16:20,712 Тогава носи това вместо мен. 178 00:16:22,332 --> 00:16:26,395 15 000? За 15 000 ще заведем проститутка в Лас Вегас. 179 00:16:26,490 --> 00:16:28,993 При това не само една. - Луда е. 180 00:16:29,960 --> 00:16:33,552 С възрастта вземат по-малко, не повече. Луда работа. 181 00:16:40,345 --> 00:16:44,710 Добре, колко струва да станеш спонсор? 182 00:16:46,596 --> 00:16:49,701 Искаш да си спонсор ли? - Не се шегувам. 183 00:16:50,875 --> 00:16:53,100 Какво си мислиш? 184 00:16:55,311 --> 00:17:00,840 Карин, защо ни губиш времето с това? 185 00:17:00,188 --> 00:17:02,756 Ще си платя за това. Различно е. 186 00:17:02,861 --> 00:17:05,633 Обадете се, като решите. 187 00:17:08,660 --> 00:17:12,186 Искаш да знаеш колко струва ли? 188 00:17:12,292 --> 00:17:14,396 Вече го казах. 189 00:17:14,494 --> 00:17:19,226 Добре. 150 000, Жайми? - Да, 150 000. 190 00:17:19,340 --> 00:17:23,870 Струва 150 000 реала. Обади се, като решиш. 191 00:17:32,691 --> 00:17:36,670 Жена ми става все по-ужасна. Направо ми обяви война 192 00:17:36,781 --> 00:17:40,450 само защото купих грешен вид мляко. 193 00:17:41,230 --> 00:17:43,540 Не мога да повярвам, пълна лудост. 194 00:17:43,663 --> 00:17:47,933 Имам си чудесен подход към оплакванията на клиентите. 195 00:17:48,330 --> 00:17:52,468 Днес ми мрънкаше, защото спах в хола на включен телевизор. 196 00:17:53,501 --> 00:17:55,997 Насред пътя между разсеяността и вниманието 197 00:17:56,105 --> 00:17:58,911 стратегически повдигам вежди. 198 00:17:59,260 --> 00:18:03,274 Оплаква се и че играя футбол три пъти седмично. 199 00:18:03,401 --> 00:18:07,847 И очарователни кимвания, за да покажа съчувствието си... 200 00:18:07,930 --> 00:18:11,570 Сега твърди, че вече не я карам да се усмихва. 201 00:18:11,683 --> 00:18:15,121 Но този път не внимавах. 202 00:18:15,224 --> 00:18:18,950 Исках единствено да се отърва от Юри. 203 00:18:18,210 --> 00:18:20,728 Не мислиш ли? - Какво? 204 00:18:20,860 --> 00:18:26,965 Съжалявам, не те чух. - Няма проблем. Аз се извинявам. 205 00:18:27,740 --> 00:18:30,846 Сигурно ти е писнало от оплакванията на клиентите. 206 00:18:30,958 --> 00:18:34,470 Свикнала съм. Като секса е, част от сделката. 207 00:18:35,332 --> 00:18:40,556 Не разбирам. Щом е така трудно, защо не се разделите? 208 00:18:40,668 --> 00:18:45,316 Понякога така ми досажда, че само за това мисля. 209 00:18:46,347 --> 00:18:47,406 Наистина ли? 210 00:18:47,515 --> 00:18:51,323 Стана експерт в това да превръща живота ми в Ад. 211 00:18:51,427 --> 00:18:55,558 Оплаква се толкова много, че те подлудява? 212 00:18:55,666 --> 00:18:59,858 Господи, да. - За какво се оплаква? 213 00:18:59,936 --> 00:19:05,646 Ще ни трябват още около 10 часа, за да ти отговоря. 214 00:19:05,765 --> 00:19:07,577 Кажи ми. 215 00:19:07,696 --> 00:19:10,472 Наистина ли? - Да, обичам да слушам. 216 00:19:11,115 --> 00:19:14,802 Оплаква се за всичко. Че не ме е грижа за децата 217 00:19:14,917 --> 00:19:18,975 или че прекалявам с вниманието, че не си променям прическата, 218 00:19:19,790 --> 00:19:22,773 че ризите ми са стари, а аз си обичам старите ризи. 219 00:19:22,876 --> 00:19:27,566 Че оставям мокри кърпи на леглото, че дишам шумно. 220 00:19:27,680 --> 00:19:30,130 Истински ад. Не издържам. 221 00:19:30,244 --> 00:19:31,638 Ами да! 222 00:19:31,738 --> 00:19:37,631 Щом Юри иска истинска връзка, ще трябва да приеме всичко накуп. 223 00:19:38,931 --> 00:19:40,697 Здравей! 224 00:19:40,814 --> 00:19:44,419 Това са приятелите ми Домингес, Жоао и Артуро. 225 00:19:44,519 --> 00:19:47,371 Здравейте. - Това е Луна, приятелката ми. 226 00:19:47,488 --> 00:19:49,588 Заповядай. - Благодаря. 227 00:19:49,705 --> 00:19:51,721 Може ли един въпрос? - Да. 228 00:19:51,819 --> 00:19:55,712 Съвсем ясно ни е какво е видял Юри в теб, 229 00:19:55,828 --> 00:20:00,164 но би ли разкрила мистерията какво си видяла ти в него? 230 00:20:02,563 --> 00:20:07,544 Стига! Лоши сте. Не говорете така на бебчо. 231 00:20:07,679 --> 00:20:10,815 Бебчо! Невероятно! 232 00:20:13,556 --> 00:20:16,944 Какво правиш? - Може да си смениш прическата. 233 00:20:17,600 --> 00:20:20,361 Тази е старомодна. - Винаги е била такава. 234 00:20:20,474 --> 00:20:24,456 Няма да ми отива къса коса. Какви прически ще си правя? 235 00:20:24,561 --> 00:20:29,458 Не като приятеля ни. Той само трябва да я измие! 236 00:20:29,575 --> 00:20:32,211 По-чистоплътен съм от теб! 237 00:20:32,321 --> 00:20:35,259 Наистина, Юри, бъди по-дискретен! 238 00:20:35,363 --> 00:20:40,384 Текат ти лигите по онази там. Преча ли ти? 239 00:20:40,499 --> 00:20:43,790 Спри, Луна. Не съм направил нищо. 240 00:20:45,630 --> 00:20:48,664 Сервитьор! Още една бира, моля. 241 00:20:49,752 --> 00:20:52,900 Не! Не мислиш ли, че вече изпи една в повече? 242 00:20:54,353 --> 00:20:58,705 Моля, донесете му тоник. С лимон ли го искаш, или без? 243 00:20:58,809 --> 00:21:03,370 Получи се идеално. Ще се предаде съвсем скоро. 244 00:21:03,474 --> 00:21:10,274 Какво има? Не прави така... Просто се грижа за моя бебчо. 245 00:21:10,563 --> 00:21:13,453 Не изглежда така! - Но е така. 246 00:21:13,570 --> 00:21:16,794 Сега имаш жена, която се грижи за теб. 247 00:21:16,914 --> 00:21:19,681 Наистина ли? - Да! Помниш ли това? 248 00:21:19,777 --> 00:21:23,970 А ти, бебчо? - Може ли да те помоля нещо? 249 00:21:23,222 --> 00:21:25,760 Какво? - Наричай ме "моя бебчо"! 250 00:21:25,853 --> 00:21:27,748 "Моят бебчо", кажи го. 251 00:21:27,865 --> 00:21:31,631 Може би не така скоро... 252 00:21:44,875 --> 00:21:47,438 Не се получава. - Мрънка ли му за бирата? 253 00:21:47,566 --> 00:21:49,881 Да. 254 00:21:49,981 --> 00:21:52,112 Спомена ли прическата му? 255 00:21:53,131 --> 00:21:56,672 Значи всичко е наред. - Не изглеждаше така. 256 00:21:56,765 --> 00:21:59,178 Луна, операция "Боа". 257 00:22:00,495 --> 00:22:02,557 Какво? - Операция "Боа". 258 00:22:02,639 --> 00:22:05,374 Чух. Какво е това? - Какво прави боата? 259 00:22:05,497 --> 00:22:10,580 Притиска те леко, любвеобилно, като в нежна прегръдка. 260 00:22:10,181 --> 00:22:13,188 А после започва да стиска... 261 00:22:13,296 --> 00:22:15,853 Носът на Юри ще прокърви, костите ще се строшат, 262 00:22:15,969 --> 00:22:19,900 Мозъкът ще потече по корема... 263 00:22:20,170 --> 00:22:22,614 Спри, Оскар. Разбрах. Да вървим. 264 00:22:22,713 --> 00:22:24,530 Хареса ли ти операция "Боа"? 265 00:22:24,634 --> 00:22:26,690 Луна! Хей! - Не знам! 266 00:23:25,637 --> 00:23:29,284 Имам предложение за вас. - Какво? 267 00:23:31,639 --> 00:23:35,367 Рекламата върши работа. Всички я харесват, нали? 268 00:23:36,600 --> 00:23:38,502 Какво предложение? - Още реклами. 269 00:23:38,599 --> 00:23:42,249 На специални места, най-добрите за марката ни. 270 00:23:42,351 --> 00:23:44,917 В "Спайси Дезърт". 271 00:23:45,300 --> 00:23:47,389 Харесвам идеята. - Страхотно. 272 00:23:47,486 --> 00:23:51,174 Ще е чудесно да се рекламираме там. Колко струва? 273 00:23:51,277 --> 00:23:54,305 150 000 реала. - Боже мой! 274 00:23:54,410 --> 00:23:56,596 Не. Забрави, Карин. 275 00:23:56,701 --> 00:23:59,386 Това са много пари. - Не си струва. 276 00:23:59,504 --> 00:24:03,310 Напротив! Щом рекламата помага, трябва да инвестираме в нея. 277 00:24:03,426 --> 00:24:06,690 Щом помага, трябва да продължаваме с нея. 278 00:24:07,337 --> 00:24:09,188 Спокойно, Карин. 279 00:24:09,303 --> 00:24:11,359 Не може ли да си доволна от това, което имаш? 280 00:24:11,475 --> 00:24:14,276 За мъничко. Минутка. - Секунда. 281 00:24:14,971 --> 00:24:19,657 Знаете ли какъв ви е проблемът? Мислите на дребно. 282 00:24:20,813 --> 00:24:24,623 Мислим на дребно ли? - Да, Луна. 283 00:24:24,732 --> 00:24:29,583 Ако зависеше от теб, още щяхме да броим монетите от пиячите в клуба. 284 00:24:29,704 --> 00:24:31,968 Какво каза? 285 00:24:32,780 --> 00:24:35,383 Ако зависеше от мен, ти нямаше да си така глупава. 286 00:24:36,370 --> 00:24:40,452 Имаш добри идеи, но това не значи, че всички са добри. 287 00:24:40,560 --> 00:24:43,163 Това е прекалено. 288 00:24:56,601 --> 00:25:00,743 Не разбирате. Имаме нужда да спонсорираме "Спайси Дезърт". 289 00:25:00,855 --> 00:25:04,282 Не е така! - Напротив! Не може те да победят! 290 00:25:04,404 --> 00:25:07,796 Те? Кои са те? - Жайми и Лукас. 291 00:25:07,900 --> 00:25:11,853 Мислят, че не можем, ще им докажем, че грешат. 292 00:25:11,973 --> 00:25:15,991 Знаех си, че има причина, че не е заради рекламата. 293 00:25:16,113 --> 00:25:17,591 И заради нея. 294 00:25:17,668 --> 00:25:20,693 Доказвай им каквото си искаш, 295 00:25:20,803 --> 00:25:24,678 но няма да използваш парите ни. Съжалявам. 296 00:25:25,947 --> 00:25:30,777 Добре. Няма проблем. Няма да използвам парите ви. 297 00:25:37,201 --> 00:25:41,719 Бяхме бесни на Карин. Карин беше бясна на нас. 298 00:25:42,809 --> 00:25:45,451 Така... - Не говорихме с дни. 299 00:25:45,565 --> 00:25:49,421 Внимавай... Ан гард! 300 00:25:50,651 --> 00:25:55,925 Краката... Изгубиш ли равновесие, няма да се получи. Внимавай. 301 00:25:58,706 --> 00:26:01,431 Така. Добре. 302 00:26:03,161 --> 00:26:07,771 Да. Назад, назад... Добре. 303 00:27:34,714 --> 00:27:36,607 Сигурна ли си? 304 00:27:36,721 --> 00:27:39,367 Карин, естествено, беше сигурна. 305 00:27:41,160 --> 00:27:43,740 А аз трябваше да разкарам Юри. 306 00:27:53,858 --> 00:27:57,918 Здравей, Луна. - Бебчо говори или бебчо зает? 307 00:27:58,310 --> 00:28:01,120 Зает съм, но мога да говоря. - Кой е там? 308 00:28:01,116 --> 00:28:03,932 Какво? - Все някой трябва да е там. 309 00:28:04,290 --> 00:28:05,379 Няма никого. 310 00:28:05,496 --> 00:28:07,634 А защо не говориш високо? 311 00:28:07,748 --> 00:28:09,811 Моля? - Срамуваш ли се? 312 00:28:10,835 --> 00:28:13,476 От какво? - Кой е там? 313 00:28:13,589 --> 00:28:16,237 Няма никого. Затова ли се обади? 314 00:28:17,466 --> 00:28:19,892 Не, разбира се, че не... 315 00:28:20,150 --> 00:28:22,904 Исках само да знам дали мислиш за мен. 316 00:28:23,728 --> 00:28:25,654 Искаш да знаеш какво мисля? 317 00:28:25,771 --> 00:28:27,827 Да. - Така ли? 318 00:28:28,939 --> 00:28:31,206 Вместо да се тревожиш, 319 00:28:31,317 --> 00:28:35,173 по-добре си спомни, че откакто сме наистина заедно, 320 00:28:35,268 --> 00:28:41,380 не сме имали интимен момент, сами... 321 00:28:42,826 --> 00:28:45,347 за предпочитане в леглото. 322 00:28:45,445 --> 00:28:47,798 Все още беше обсебен. 323 00:28:47,914 --> 00:28:50,807 Довечера ще дойдеш ли у нас? 324 00:28:50,910 --> 00:28:55,271 Не мога. А утре? 325 00:28:55,381 --> 00:28:59,609 Добро утро. Целувки. - Целувки... 326 00:29:15,779 --> 00:29:21,326 Денят на "Спайси Дезърт" дойде. Страхотен ден за компаньонките... 327 00:29:23,352 --> 00:29:25,411 Особено за Карин. 328 00:30:30,539 --> 00:30:34,610 Готова ли си? - Напълно. Почакай... 329 00:30:34,142 --> 00:30:36,578 Коланът е възхитителен. - Харесва ли ти? 330 00:30:36,696 --> 00:30:39,583 Обиците ти са супер. Може ли да ги понося? 331 00:30:53,623 --> 00:30:55,682 Благодаря. 332 00:31:06,386 --> 00:31:08,520 Благодаря. - Благодаря. 333 00:31:33,617 --> 00:31:36,423 Добър вечер... Здравейте. 334 00:31:53,480 --> 00:31:58,198 Чувствам се като остров, а клиентите се плискат на вълни в мен. 335 00:31:58,313 --> 00:31:59,833 При това само най-добрите. 336 00:31:59,937 --> 00:32:04,457 Ако им събереш парите, ще са повече от БВП на някои страни. 337 00:32:07,454 --> 00:32:09,513 Благодаря. 338 00:32:11,492 --> 00:32:14,760 Добър вечер на всички! Моля за вашето внимание. 339 00:32:16,124 --> 00:32:19,475 Знам, че всички са доволни от новите сделки. 340 00:32:19,586 --> 00:32:24,354 Ще се постарая да съм кратък, за да се насладите на партито 341 00:32:24,466 --> 00:32:29,104 и да отпразнувате заслужения успех. 342 00:32:29,221 --> 00:32:34,618 Първо, искам да благодаря на всички, че дойдохте 343 00:32:34,724 --> 00:32:40,810 на най-големия и грандиозен "Спайси Дезърт" досега. 344 00:32:41,859 --> 00:32:44,665 Успехът ни се дължи 345 00:32:44,774 --> 00:32:49,580 на подкрепата и щедростта на скъпите ни спонсори. 346 00:32:49,701 --> 00:32:53,804 Искам да благодаря на Група "Биогрис", 347 00:32:53,916 --> 00:32:55,916 на "Малбер Логистик", 348 00:32:56,550 --> 00:33:00,199 "Сукреме до Бразил" и... На един много специален спонсор... 349 00:33:04,200 --> 00:33:08,169 малко по-различен, присъединил се към нас тези година. 350 00:33:09,280 --> 00:33:12,469 Навярно знаете за кого говоря... 351 00:33:13,665 --> 00:33:15,887 "Джет Флейм"! 352 00:33:18,206 --> 00:33:22,888 Радвам се, че и от този сектор вече подкрепят нашето парти. 353 00:33:23,650 --> 00:33:24,703 Това е. 354 00:33:24,823 --> 00:33:27,510 Не само не споменаха "Син океан",? 355 00:33:27,150 --> 00:33:29,756 а и не показаха името ни на екрана, 356 00:33:29,863 --> 00:33:34,639 на плакатите или на листовките. Нищо. 357 00:33:34,737 --> 00:33:36,885 Отказала се е. 358 00:33:36,997 --> 00:33:40,726 Може би е осъзнала, че е прекалено. 359 00:33:40,838 --> 00:33:45,162 Но дали е тук? - Знаеш ли? Предпочитам да не е. 360 00:33:45,274 --> 00:33:47,920 Не ми се спори тези вечер. 361 00:34:09,149 --> 00:34:11,122 Какво стана? 362 00:34:11,241 --> 00:34:14,300 Кога дойде? - Лукас! 363 00:34:14,404 --> 00:34:20,807 Няма нищо. Да говорим после? Извинете. 364 00:34:20,907 --> 00:34:23,930 Защо "Син океан" не бе спомената като спонсор? 365 00:34:23,211 --> 00:34:25,767 Защо да бъде? - Какво имаш предвид? 366 00:34:25,884 --> 00:34:28,127 Допълнителните спонсори не се споменават. 367 00:34:29,277 --> 00:34:33,567 Причинили сте ми това? Осмелили сте се?! 368 00:34:33,674 --> 00:34:37,323 Казахме ти, че е над нивото ти. Обяснихме ти. 369 00:34:38,315 --> 00:34:42,324 Няма да оставя нещата така. - Няма ли? Какво ще направиш? 370 00:34:42,437 --> 00:34:45,452 Ще кажа на пресата, ще сложа край на това! 371 00:34:45,565 --> 00:34:47,158 Заповядай. 372 00:34:47,272 --> 00:34:50,601 Нали знаеш, че направиш ли го, с теб е свършено? 373 00:34:51,743 --> 00:34:53,803 Ще видим. 374 00:34:57,390 --> 00:35:01,840 Наистина ли мислиш, че ще изгубим клиенти? 375 00:35:01,161 --> 00:35:03,937 Не бъди наивна. Знаеш ли какво ще стане? 376 00:35:04,833 --> 00:35:10,267 Ще бъде неприятно, признавам. Но след 2 месеца ще се забрави. 377 00:35:10,378 --> 00:35:16,650 Помисли. Кой ще излезе с проститутка, създаваща проблеми? 378 00:35:17,593 --> 00:35:20,153 Ще затриеш кариерата си. 379 00:35:23,179 --> 00:35:27,376 Лукас, моля те, ела. Искам да те представя на Олаво. 380 00:35:27,488 --> 00:35:30,482 Приятно ми е. - Той ми е партньор. 381 00:35:30,626 --> 00:35:33,931 Говорих с Олаво за нашето разрастване... 382 00:37:01,200 --> 00:37:05,999 Знам, не ти е любима тема, но трябва да звъннем на Карин. 383 00:37:06,108 --> 00:37:08,333 Няма начин! - Защо? 384 00:37:08,449 --> 00:37:09,757 Винаги е така. 385 00:37:09,866 --> 00:37:12,713 Никога не отстъпва, уморих се да го приемам. 386 00:37:12,832 --> 00:37:15,178 Този път тя трябва да дойде при нас. 387 00:37:15,290 --> 00:37:18,641 Дали ще го направи? - Забрави, Магали. 388 00:37:20,820 --> 00:37:24,646 Тя загърби гордостта си, когато се отказа от спонсорството. 389 00:37:24,764 --> 00:37:29,576 Тогава и ти загърби своята. - Казваш го, сякаш е лесно. 390 00:37:38,818 --> 00:37:40,879 Добре. 391 00:38:14,129 --> 00:38:16,192 Здравей, Соня. - Здравей. 392 00:38:22,190 --> 00:38:25,710 Има ли някакви проблеми? - Не. 393 00:38:25,811 --> 00:38:28,666 Да не би... "Син океан" да затваря врати? 394 00:38:28,780 --> 00:38:32,955 Какво имаш предвид? - Вие и Карин вече не си говорите. 395 00:38:33,610 --> 00:38:37,986 Спокойно, нужно е много повече, за да закрием фирмата. 396 00:38:38,550 --> 00:38:39,575 Къде е Карин? 397 00:38:39,700 --> 00:38:42,590 Излезе. Мина оттук и си тръгна. 398 00:38:42,164 --> 00:38:45,399 Тогава Соня ни каза, че Карин са я измамили, 399 00:38:45,503 --> 00:38:49,521 била много нервна, казала неща, които Соня не разбрала, 400 00:38:49,631 --> 00:38:52,775 а преди да излезе, уговорила среща с клиент. 401 00:38:52,889 --> 00:38:55,998 Среща? - Не разбирам. 402 00:38:56,960 --> 00:38:58,863 Обикновено клиентът уговаря срещата. 403 00:38:58,975 --> 00:39:01,205 На кого се обади? - На Елио. 404 00:39:01,309 --> 00:39:06,247 Елио? Не е ли собственик на списание? 405 00:39:06,360 --> 00:39:09,379 Този, който искаше да публикува статия за... 406 00:39:12,947 --> 00:39:16,600 Гласова поща. Мислиш ли, че ще го направи? 407 00:39:16,122 --> 00:39:18,179 Да. Но се надявам да не го стори. 408 00:39:18,957 --> 00:39:22,605 Напише ли нещо за "Спайси Дезърт", ще ни спомене. 409 00:39:22,707 --> 00:39:24,765 Знам. 410 00:39:25,669 --> 00:39:28,280 Тук е. Вдясно. 411 00:39:46,226 --> 00:39:49,498 Луда ли си? - Чакам клиент. 412 00:39:49,611 --> 00:39:52,680 Не може да го направиш. Ще съсипеш всичко. 413 00:39:53,447 --> 00:39:56,712 Вече е съсипано. - Сигурна ли си? 414 00:39:57,532 --> 00:39:59,799 Защо сте се запритеснявали за фирмата? 415 00:39:59,915 --> 00:40:04,346 Притесняваме се за теб. - Знам как да се грижа за себе си. 416 00:40:04,462 --> 00:40:09,107 Не съм сигурна. Като децата си. Защо не го приемеш? 417 00:40:10,215 --> 00:40:14,239 Кое? - Че изгуби. 418 00:40:14,348 --> 00:40:17,950 Този път. А си печелила толкова много други пъти. 419 00:40:18,570 --> 00:40:21,156 Човек може да изгуби веднъж. 420 00:40:24,311 --> 00:40:27,666 Благодаря, но е късно. Вече реших. 421 00:40:32,601 --> 00:40:34,863 Прави каквото искаш. 422 00:40:40,481 --> 00:40:43,245 Представяш ли си, цял час обсъждахме 423 00:40:43,360 --> 00:40:46,669 дали за текста е по-добре да сложим запетая или точка? 424 00:40:46,780 --> 00:40:49,716 Не е ли депресираща причина за закъснение? 425 00:40:51,310 --> 00:40:53,235 Ами ти? - Какво? 426 00:40:53,347 --> 00:40:56,843 За какво искаш да говорим? 427 00:40:59,977 --> 00:41:02,192 За нищо. 428 00:41:04,240 --> 00:41:06,825 Всъщност нося нещо, което може да ти хареса. 429 00:41:06,922 --> 00:41:08,974 Наистина ли? 430 00:41:17,336 --> 00:41:20,444 Вече няма защо да ревнуваш от редактора си. 431 00:41:20,548 --> 00:41:24,734 Чудесни са... прекрасни. 432 00:41:25,574 --> 00:41:28,674 Ще ги нося с гордост. 433 00:41:34,680 --> 00:41:37,689 Онази вечер отидох в дома на Юри. 434 00:41:39,179 --> 00:41:41,739 Искам секс! - Не. Кротко! 435 00:41:41,845 --> 00:41:45,109 Не може ли да почакаш да се понагласим? 436 00:41:45,224 --> 00:41:47,859 Нагласена си. 437 00:41:49,532 --> 00:41:55,375 Чакай! Потна съм. Ще взема душ. 438 00:41:55,477 --> 00:41:57,166 Искаш ли помощ? - Не. 439 00:41:57,268 --> 00:41:59,543 Бях решена. 440 00:42:15,631 --> 00:42:17,685 По дяволите. 441 00:43:06,261 --> 00:43:09,605 Кротко, Юри. Тъкмо се изкъпах, чиста съм. 442 00:43:09,730 --> 00:43:12,202 Стига, Луна. Разбрахме се. 443 00:43:33,910 --> 00:43:35,852 Какво има сега? 444 00:43:35,958 --> 00:43:40,435 Не така. Искам да почувствам... Не обичам така директно. 445 00:43:42,400 --> 00:43:47,819 Какво да направя? - Например един масаж. 446 00:44:12,108 --> 00:44:13,286 Юри! 447 00:44:13,372 --> 00:44:16,980 Трябваха му напътствия... 448 00:44:16,207 --> 00:44:18,778 Не забравяш ли нещо? 449 00:44:20,725 --> 00:44:24,815 Хайде. Давай! Хайде. Давай! 450 00:44:29,414 --> 00:44:35,532 Не там! Там. Не спирай! 451 00:44:36,278 --> 00:44:42,462 Там. Не, там! Там... да, там. 452 00:44:53,747 --> 00:44:55,721 Спри, спри! - Какво? 453 00:44:55,824 --> 00:44:58,766 Изчакай ме. Чакай! - Но... 454 00:45:00,122 --> 00:45:03,348 Не мога да повярвам! - Достатъчно! 455 00:45:05,257 --> 00:45:11,396 Честно, съжалих го, но не можех да отстъпя. 456 00:45:13,686 --> 00:45:15,570 Трябва да говорим. 457 00:45:15,681 --> 00:45:19,321 За какво? - Не мога, много е досадно! 458 00:45:20,856 --> 00:45:23,340 Да ме изчакаш, е досадно, така ли? 459 00:45:23,151 --> 00:45:25,714 Не! Всичко е досадно. Съвсем всичко. 460 00:45:25,821 --> 00:45:26,837 Всичко ли? 461 00:45:26,943 --> 00:45:31,375 Искам да решавам за прическата си, какво да пия, как да правя секс... 462 00:45:31,497 --> 00:45:34,907 Винаги е било така! Ти не беше такава! 463 00:45:35,900 --> 00:45:37,694 Преди връзката ни беше фалшива. 464 00:45:39,725 --> 00:45:44,550 Значи е заради това. Истинската връзка е досадна. Много. 465 00:45:48,818 --> 00:45:52,129 Може ли да стане пак както едно време? 466 00:46:12,758 --> 00:46:16,944 "Обич" е дума с 4 букви. Две гласни и двама, дето нямат думата. 467 00:46:17,777 --> 00:46:20,212 Тате! - Забавно е! 468 00:46:20,334 --> 00:46:23,923 Обич, това е преходна болест, лекува се чрез брак. 469 00:46:24,350 --> 00:46:25,302 Стига! 470 00:46:25,370 --> 00:46:28,974 Не се дръж глупаво! - Да, държа се глупаво... 471 00:46:29,960 --> 00:46:30,443 Господи! - Храната е превъзходна. 472 00:46:30,538 --> 00:46:34,207 Юри, не е ли време вие двамата да се излекувате? 473 00:46:35,523 --> 00:46:39,403 Не, така е идеално. Нали? 474 00:46:39,526 --> 00:46:42,635 Чичо, чуваш ли го само? 475 00:46:42,747 --> 00:46:47,474 Но сме си добре така, а? 476 00:46:50,226 --> 00:46:54,244 На следващия ден, след кратката буря, 477 00:46:55,323 --> 00:46:57,505 океанът отново беше спокоен. 478 00:47:07,210 --> 00:47:12,669 Сега какво ще правиш? - Трябваше да се успокоя. 479 00:47:12,778 --> 00:47:16,380 Светът на бизнеса е прекалено... Не знам. 480 00:47:16,510 --> 00:47:20,245 Прекалено... - Прекалено мръснишки. 481 00:47:20,341 --> 00:47:22,401 Да. Точно така. 482 00:47:23,269 --> 00:47:26,489 Но не се отпускай прекалено много. Хайде на работа. 483 00:47:26,599 --> 00:47:28,615 Хайде да работим! 484 00:47:28,731 --> 00:47:31,352 Как е графикът? - Питай Соня. 485 00:47:34,878 --> 00:47:40,891 "Син океан", добър ден. На разположение е. 486 00:47:41,772 --> 00:47:44,713 Разбира се. Вашето име? 487 00:47:52,447 --> 00:47:56,592 Превод НАДЕЖДА ИВАНОВА 488 00:47:56,697 --> 00:48:03,420 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 48558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.