All language subtitles for O.Negocio.S01E10.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:16,160 Ало! 2 00:00:16,102 --> 00:00:18,123 Беше Аугусто, един приятел. 3 00:00:18,224 --> 00:00:21,851 Не разбирам как може да плащаш за нещо безплатно. 4 00:00:21,989 --> 00:00:24,547 Всеки мъж все някога търси компаньонка. 5 00:00:24,632 --> 00:00:28,236 Жоана, не го правя, за да докажа, че мога да спя с всяка. 6 00:00:28,352 --> 00:00:29,987 Няма защо да го доказвам. 7 00:00:30,940 --> 00:00:33,399 За теб съм предизвикателство, но няма да ти стана трофей. 8 00:00:33,515 --> 00:00:35,741 Кой е той? - Моето "уж гадже". 9 00:00:35,855 --> 00:00:38,699 Преструваме се пред родителите ми. 10 00:00:38,813 --> 00:00:41,368 Кой е в асансьора с нея? - Г-н Оскар. 11 00:00:41,480 --> 00:00:44,207 Тук ли живее? - Да, с нея. 12 00:00:44,324 --> 00:00:47,713 Да променим фокуса, ще бъде луксозен продукт. 13 00:00:50,612 --> 00:00:54,344 Струваше ли си? - До последното сентаво. 14 00:00:55,160 --> 00:01:00,160 субтитри от YavkA.net 15 00:02:24,708 --> 00:02:31,642 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ ДЯЛ ОТ СЪРЦЕТО 16 00:03:01,773 --> 00:03:05,838 Портиерът каза, че нахлула и се втурнала нагоре с крясъци. 17 00:03:05,952 --> 00:03:08,950 А клиентът ти? - Беше отчаян. 18 00:03:08,199 --> 00:03:11,555 Облякох се за секунди и слязох по стълбите. 19 00:03:11,654 --> 00:03:15,925 Как е разбрала жена му? - Не беше жена му. 20 00:03:16,430 --> 00:03:17,766 А любовницата. 21 00:03:17,883 --> 00:03:20,816 Само едно е по-лошо от това да мамиш жена си. 22 00:03:20,914 --> 00:03:23,732 Да мамиш любовницата си. - Вярно е. 23 00:03:23,837 --> 00:03:26,946 И на мен тези седмица ми се случи нещо необикновено. 24 00:03:27,580 --> 00:03:28,720 Какво? 25 00:03:28,184 --> 00:03:31,760 Помниш ли Ходжер, моят клиент, припича на Брад Пит? 26 00:03:31,179 --> 00:03:34,616 Разбира се. - Друг клиент е влюбен в него. 27 00:03:34,715 --> 00:03:36,315 Честно? - Честно. 28 00:03:36,434 --> 00:03:39,118 Разбрал кога ще се виждам с Ходжер 29 00:03:39,233 --> 00:03:41,875 и си определи среща веднага след това. 30 00:03:42,901 --> 00:03:45,882 Искал е да спи с теб, защото току-що си спала 31 00:03:45,979 --> 00:03:51,297 с мъжа, когото обича, за да почувства Ходжер чрез теб? 32 00:03:51,404 --> 00:03:55,920 Съвсем не. Искаше само да лежи там. 33 00:03:55,209 --> 00:03:58,138 Да чувства чаршафите, в които Ходжер е правил секс. 34 00:03:58,253 --> 00:04:00,766 Остана цялата нощ, тръгна на сутринта. 35 00:04:00,872 --> 00:04:02,967 Колко тъжно. - Да. 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,262 Ето какво става, като се влюбят хората. 37 00:04:09,169 --> 00:04:14,236 Карин, случвало ли се е да се влюбиш 38 00:04:14,344 --> 00:04:17,196 И да мислиш как ще прекараш живота си с някого? 39 00:04:17,308 --> 00:04:20,532 Не, никога. - Никога ли? Съвсем никога? 40 00:04:20,645 --> 00:04:23,329 Може би като бях на 13 г. 41 00:04:23,435 --> 00:04:25,680 Трябваше да пиша нещо в дневника си! 42 00:04:25,792 --> 00:04:27,847 Не! 43 00:04:31,735 --> 00:04:34,100 Мина жената на клиент. 44 00:04:34,143 --> 00:04:37,891 Прекарвала повече време в салона, отколкото с него. 45 00:04:37,985 --> 00:04:40,964 А той прекарва повече време с мен, отколкото с нея. 46 00:04:44,629 --> 00:04:46,769 Здравейте, как сте? - Здравей! 47 00:05:22,589 --> 00:05:25,319 Господи! - Красиви са! 48 00:05:25,417 --> 00:05:26,437 За мен ли са? 49 00:05:26,540 --> 00:05:28,727 За Карин. - За мен?! 50 00:05:29,840 --> 00:05:31,489 Има ли картичка? 51 00:05:31,588 --> 00:05:34,354 Не, но доставчикът чака долу. 52 00:05:34,470 --> 00:05:38,660 За какво чака? Не ми казвай, че са с наложен платеж! 53 00:06:02,669 --> 00:06:05,987 Не мога да повярвам. - Забравих да доставя тази. 54 00:06:09,219 --> 00:06:13,460 Честно, не знам какво да кажа. - Приемаш ли предложения? 55 00:06:14,478 --> 00:06:18,442 Благодари ми, прегърни ме и кажи, че най-после ми имаш доверие. 56 00:06:22,935 --> 00:06:25,248 Знаеш, въпросът не е в това. 57 00:06:25,325 --> 00:06:29,236 Няма значение имам ли ти доверие, не може да сме заедно. 58 00:06:29,376 --> 00:06:31,515 Казвала съм ти милион причини. 59 00:06:31,633 --> 00:06:34,567 Тогава започни да мислиш за следващата. 60 00:06:37,824 --> 00:06:40,388 Благодаря за цветята. 61 00:06:46,378 --> 00:06:49,430 В онзи ден Магали пърхаше от радост 62 00:06:49,543 --> 00:06:53,601 след среща с един от най-богатите и влиятелни мъже в Бразилия. 63 00:06:53,722 --> 00:06:57,713 Беше като арабски шейх, облечен в "Армани"! 64 00:06:57,828 --> 00:07:01,156 Да обслужиш подобен клиент, бе важна крачка. 65 00:07:01,286 --> 00:07:05,594 Според Карин означаваше, че напредваме в играта. 66 00:07:05,687 --> 00:07:08,915 Отидохме в хотела с хеликоптер. Представяте ли си? 67 00:07:09,180 --> 00:07:10,703 Леле, много шик. 68 00:07:10,821 --> 00:07:14,966 Чудесно, нали, Карин? Не се ли радваш? 69 00:07:15,690 --> 00:07:16,631 Разбира се! 70 00:07:16,732 --> 00:07:21,380 Но какво от това? Никой не знае кои са ни били клиенти! 71 00:07:21,498 --> 00:07:25,410 Трябва да направим така, че други богати и влиятелни мъже, 72 00:07:25,156 --> 00:07:26,836 наши потенциални клиенти, 73 00:07:26,944 --> 00:07:30,793 да научават, че богатият и влиятелен мъж е бил с една от нас! 74 00:07:30,916 --> 00:07:32,303 Би било чудесно. 75 00:07:32,414 --> 00:07:35,891 Би било? Не. Ще бъде чудесно. 76 00:07:36,300 --> 00:07:38,180 Тръгвам. До после! 77 00:07:38,139 --> 00:07:40,193 Чао. - Чао. 78 00:07:41,217 --> 00:07:43,566 Чао, Соня. - Чао. 79 00:07:43,679 --> 00:07:47,973 Магали, Рубенс Казалис си насрочи среща с теб в четвъртък. 80 00:07:48,860 --> 00:07:50,138 Добре. 81 00:07:51,954 --> 00:07:54,665 Чакай, сигурна ли си? - Какво? 82 00:07:54,789 --> 00:07:57,809 Срещата не е ли с мен? - С Магали е. 83 00:07:58,910 --> 00:08:00,962 Но той е мой клиент. 84 00:08:03,280 --> 00:08:06,378 С мой клиент ли се виждаш? - И какво? 85 00:08:06,490 --> 00:08:09,757 Как какво? Той е мой клиент. - И? 86 00:08:09,874 --> 00:08:13,345 Споделяме печалбите, все едно е коя с кого излиза. 87 00:08:13,459 --> 00:08:16,476 Не е заради парите. Не се прави така. 88 00:08:17,788 --> 00:08:20,686 Не мога да повярвам, че го правиш на въпрос. 89 00:08:22,631 --> 00:08:27,484 Ревнуваш ли го? - Става дума за принципи! 90 00:08:28,225 --> 00:08:31,783 За професионална етика. Трябваше поне да ми кажеш! 91 00:08:31,896 --> 00:08:34,953 Успокой се, не знаех, че е важно за теб. 92 00:08:35,630 --> 00:08:37,115 А би трябвало. 93 00:09:05,136 --> 00:09:09,492 Впечатлява ме, не се предава. Уморих се да повтарям едно и също. 94 00:09:09,599 --> 00:09:11,194 Работи над краката си! 95 00:09:11,309 --> 00:09:14,115 Не разбира ли, че не мога да се обвържа? 96 00:09:14,229 --> 00:09:17,458 Пак. - Нищо няма да се получи. 97 00:09:18,563 --> 00:09:20,490 Но все пак... 98 00:09:20,610 --> 00:09:24,634 Може би ще проверя какво ще се случи. 99 00:09:26,362 --> 00:09:30,582 Не знам. Прекалено е сложно. 100 00:09:32,154 --> 00:09:34,590 Давай... пак. 101 00:09:39,627 --> 00:09:44,269 Реч! Реч! Реч! 102 00:09:44,379 --> 00:09:46,974 Подготвил съм се, защото... 103 00:09:50,716 --> 00:09:54,618 Може ли? Искам да кажа... 104 00:09:57,682 --> 00:10:01,283 Стига, оставете го да говори. - Благодаря, г-жо Неид, вие... 105 00:10:05,529 --> 00:10:10,300 Тъй като тук имам репутацията на мързеливец... 106 00:10:10,405 --> 00:10:15,801 Мързеливец ли? Ако се събуди жаден, звъни за такси до кухнята. 107 00:10:15,918 --> 00:10:19,143 Звучи ми познато. Нали, лельо? 108 00:10:19,247 --> 00:10:24,198 Е, и? Безнадежден случай е. Дори крушка не може да смени. 109 00:10:25,891 --> 00:10:30,603 И понеже мислите, че действам бавно... 110 00:10:30,741 --> 00:10:34,510 Днес... днес ще ви докажа, че всички грешите. 111 00:10:35,263 --> 00:10:36,550 Кой бил пораснал! 112 00:10:36,664 --> 00:10:40,311 А и Рената обеща да се научи да прави ягодов сладкиш... 113 00:10:40,418 --> 00:10:44,436 Мога да направя само едно. Г-н Моасир, г-жо Луиза, 114 00:10:45,320 --> 00:10:48,712 моля ви да позволите да се оженя за дъщеря ви. 115 00:10:50,984 --> 00:10:53,647 За бъдещите младоженци! 116 00:11:07,344 --> 00:11:11,800 А ти, Юри? Нищо ли нямаш за казване? 117 00:11:11,124 --> 00:11:13,105 Точно така. 118 00:11:13,249 --> 00:11:18,857 Реч! Реч! Реч! - Стига, недейте! 119 00:11:18,971 --> 00:11:22,710 Мисля, че и Юри може да се пусне по течението. 120 00:11:23,561 --> 00:11:27,494 Все още не сме научили тайните на ягодовия сладкиш! 121 00:11:35,510 --> 00:11:38,114 За малко да загазим! 122 00:11:39,594 --> 00:11:41,945 Господи... - Да. 123 00:11:43,772 --> 00:11:48,160 Какво, още ли си нервен? Спокойно, отървахме се. 124 00:11:48,274 --> 00:11:50,544 Не знам как, но успяхме. 125 00:11:50,645 --> 00:11:53,213 Луна, искам да ходя с теб. 126 00:11:53,318 --> 00:11:57,344 Нали вече го правиш! - Наистина. 127 00:11:57,444 --> 00:12:01,421 Искам наистина да ходя с теб. Харесвам те. 128 00:12:02,338 --> 00:12:03,428 Юри... 129 00:12:03,535 --> 00:12:06,927 Когато чичо ти каза онова, се опитах да не казвам... 130 00:12:07,440 --> 00:12:09,489 Не. Да не си луд? 131 00:12:10,506 --> 00:12:13,159 Да поговорим. - Няма за какво. 132 00:12:14,222 --> 00:12:17,624 Мислех, че е ясно. Нали се бяхме разбрали? 133 00:12:17,755 --> 00:12:21,406 Аз... - Достатъчно. Прекалил си с пиенето. 134 00:12:31,700 --> 00:12:34,720 Семейството ми обичаше Юри. Наистина. 135 00:12:35,475 --> 00:12:39,370 Беше идеалният приятел. Фалшив. 136 00:12:41,772 --> 00:12:44,254 Истинска връзка бе невъзможна. 137 00:12:45,312 --> 00:12:49,875 Но не исках да го изгубя, и това ме притесняваше. 138 00:13:04,582 --> 00:13:08,848 Този ще е пръв. Имам предчувствие. 139 00:13:10,980 --> 00:13:12,441 Да се обзаложим? 140 00:13:12,556 --> 00:13:15,902 Ако този дойде пръв, ще ми дадете номера си. 141 00:13:30,607 --> 00:13:32,960 Карин! 142 00:13:34,849 --> 00:13:36,946 Благодаря. 143 00:13:37,560 --> 00:13:40,257 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 144 00:13:40,393 --> 00:13:43,710 Юри съвсем откачи. Луд е! 145 00:13:43,191 --> 00:13:46,537 Сериозен е. Иска истинска връзка. 146 00:13:47,837 --> 00:13:50,630 Можеш ли да повярваш? 147 00:13:51,131 --> 00:13:53,230 Довиждане. 148 00:13:53,134 --> 00:13:55,197 Видя ли това? - Кое? 149 00:13:55,304 --> 00:13:58,236 Копчетата за ръкавели. Носи копчета. 150 00:13:59,845 --> 00:14:02,779 Тогава развълнуваната Карин ми каза, 151 00:14:02,893 --> 00:14:06,410 че е открила начин богатите и влиятелни мъже... 152 00:14:06,525 --> 00:14:10,246 Да разбират, че сме излизали с други богати и влиятелни мъже. 153 00:14:10,355 --> 00:14:13,832 Разказа за черната карта на "Американ Експрес". 154 00:14:13,949 --> 00:14:17,464 Няма я в уебсайта на компанията, не се рекламира. 155 00:14:17,571 --> 00:14:22,182 Много малко хора имат такава. Клиентът бива поканен да я получи. 156 00:14:22,284 --> 00:14:25,431 Притежателите й се гордеят. Който няма, мечтае за нея. 157 00:14:25,546 --> 00:14:28,730 Това не е просто кредитна карта, а символ на статут. 158 00:14:29,588 --> 00:14:32,859 И? - Трябва да направим същото. 159 00:14:37,298 --> 00:14:41,710 Какво? Не те питам как ще го направим. 160 00:14:44,600 --> 00:14:48,538 Добре. Как ще го направим? - Копчета за ръкавели. 161 00:14:48,657 --> 00:14:51,755 Ще поръчаме специални копчета за ръкавели 162 00:14:51,858 --> 00:14:54,610 и ще ги подаряваме на клиентите си. 163 00:14:54,169 --> 00:14:57,648 Не трябваше да питам. Копчета за ръкавели? 164 00:14:57,767 --> 00:15:00,482 Не си ли видяла? Отново са на мода. 165 00:15:02,482 --> 00:15:04,372 Който има, се гордее. 166 00:15:04,457 --> 00:15:08,222 Който няма, би искал да има. Е? 167 00:15:08,337 --> 00:15:10,562 Мисля, че няма да ги носят. - Защо? 168 00:15:10,665 --> 00:15:13,481 Ще се страхуват да не се разкрие тайната им. 169 00:15:13,585 --> 00:15:16,648 Сигурна съм, че ще ги носят. Няма да се страхуват. 170 00:15:16,759 --> 00:15:20,608 Дори мисля, че харесват риска от възможността за това. 171 00:15:20,724 --> 00:15:23,280 Наслаждават се, че може да ги хванат. 172 00:15:23,387 --> 00:15:26,661 Харесват чувството, че правят нещо палаво. 173 00:15:35,355 --> 00:15:39,901 Карин беше права. Копчетата на "Син океан" станаха хит. 174 00:15:40,635 --> 00:15:47,526 Все повече потенциални клиенти ставаха клиенти от плът и кръв. 175 00:15:55,159 --> 00:15:59,203 Но... не е за вярване как за всичко в живота си има по едно "но". 176 00:15:59,896 --> 00:16:03,110 В моя случай това "но" беше Юри. 177 00:16:07,190 --> 00:16:09,874 Имаше и едно "но" на Карин. 178 00:16:11,260 --> 00:16:16,455 Каква ирония: тъкмо бе решила да се остави на течението... 179 00:16:17,151 --> 00:16:19,377 И Аугусто реши да се предаде. 180 00:16:19,497 --> 00:16:24,144 Наистина, Жоана, няма да настоявам и да те убеждавам. 181 00:16:24,242 --> 00:16:26,496 Така ли? - Обещавам. 182 00:16:26,602 --> 00:16:32,714 Радвам се. Е, може някой път да се засечем... 183 00:16:33,549 --> 00:16:35,501 В събота? - Какво имаш предвид? 184 00:16:35,612 --> 00:16:41,916 Организирам вечеря у дома. Ще отпразнуваме обещанието ми. 185 00:16:42,200 --> 00:16:43,540 Какво ще кажеш? 186 00:16:43,644 --> 00:16:45,586 Ще дойда, ако мога. - Добре. 187 00:16:45,692 --> 00:16:47,755 довиждане. 188 00:16:50,250 --> 00:16:54,190 Пак ли Юри? - Трябва да направя нещо. 189 00:17:35,903 --> 00:17:38,885 Мога ли да ви помогна? - Магали Бекер, моля. 190 00:17:43,158 --> 00:17:44,929 Няма гост с това име. 191 00:17:45,310 --> 00:17:47,913 Сигурен ли сте? Тук е от седмица. 192 00:17:50,161 --> 00:17:54,630 Съжалявам, няма Магали Бекер. 193 00:17:57,110 --> 00:17:59,557 Проверете дали се е регистрирала като Пени Лейн. 194 00:17:59,694 --> 00:18:03,882 Да. Пени Лейн стая 1401. Как се казвате? 195 00:18:03,974 --> 00:18:06,260 Леонор Ригби. 196 00:18:06,817 --> 00:18:09,980 Признай, стаята е страхотна. 197 00:18:09,752 --> 00:18:12,610 Ще ми помогнеш ли, или не? 198 00:18:13,790 --> 00:18:16,121 Знаеш, че не правя нищо безплатно. 199 00:18:16,255 --> 00:18:18,984 Не е безплатно. Открадна мой клиент. 200 00:18:19,820 --> 00:18:22,389 Длъжница си ми. - Извиних ти се. 201 00:18:23,214 --> 00:18:26,311 А дали наистина съжаляваш? 202 00:18:31,173 --> 00:18:35,592 Добре. Ще ти помогна. И сме начисто. 203 00:18:35,694 --> 00:18:38,494 Няма да ти дължа нищо. - Съвсем нищо. 204 00:19:16,846 --> 00:19:20,151 Юри, искам да се видим. Целувки, Луна. 205 00:19:24,530 --> 00:19:27,150 Не е правил секс, без да плаща? Никога!? 206 00:19:27,267 --> 00:19:29,152 Никога не е правил безплатен секс. 207 00:19:29,264 --> 00:19:33,782 Направо не е за вярване! Мирише ли? 208 00:19:33,898 --> 00:19:35,407 Не. - Гърбав ли е? 209 00:19:35,519 --> 00:19:37,497 Не! - Говори ли странни неща? 210 00:19:37,603 --> 00:19:39,670 Спри! Изслушай ме. 211 00:19:39,773 --> 00:19:43,173 Не е правил и сега иска приятелка. 212 00:19:43,274 --> 00:19:47,136 Мисли, че трябва да съм аз, но може да е всяка. Разбра ли? 213 00:19:47,238 --> 00:19:51,220 Да. Искаш аз да съм му гадже, не ти. 214 00:19:51,321 --> 00:19:53,838 Не му трябва гадже, а да спи с някоя. 215 00:19:53,954 --> 00:19:56,304 Трябва да разбере, че може да има връзка 216 00:19:56,420 --> 00:20:00,970 със срещната в бара жена, на която е платил питиетата. 217 00:20:00,876 --> 00:20:04,247 И вечерята. И таксито. И хотела. 218 00:20:04,361 --> 00:20:06,625 Както правят всички. 219 00:20:08,946 --> 00:20:12,267 Добре! Ще бъде забавно да съм обикновено момиче за ден. 220 00:20:12,356 --> 00:20:16,532 Обичам новите преживявания. - С радост помагам. 221 00:20:16,678 --> 00:20:19,967 Само такова ново преживяване не си имала досега. 222 00:20:21,528 --> 00:20:25,524 Гладна съм. А ти? - Наблизо има здравословно местенце. 223 00:20:25,604 --> 00:20:26,782 Къде? 224 00:20:26,925 --> 00:20:30,772 Срещу бързото хранене с големите порции картофки. 225 00:21:04,659 --> 00:21:08,423 Не би трябвало да ядем това. - Ти предложи бързото хранене. 226 00:21:08,532 --> 00:21:12,134 Не предложих, а споменах. - Същото е. 227 00:21:12,237 --> 00:21:15,638 Няма смисъл да тичаш цял час, а после да изядеш това. 228 00:21:15,744 --> 00:21:19,812 Напротив. Здрави сме, защото правим нездравословни неща. 229 00:21:19,914 --> 00:21:24,438 Ако не правиш нездравословни неща, няма да правиш здравословни. Нали? 230 00:21:26,755 --> 00:21:28,815 Взе ли майонеза? 231 00:21:33,473 --> 00:21:36,870 Имаш ли снимка на Юри? - Имам... 232 00:21:40,355 --> 00:21:42,415 Я да видя! 233 00:21:46,105 --> 00:21:49,504 Не е противен. - Кой каза, че е? 234 00:21:49,614 --> 00:21:55,974 Така си мислех. Сладък е. - Той е мил, щедър, безпомощен. 235 00:21:56,770 --> 00:21:59,686 Тотално изперкал. - Спри, или ще хлътна по него. 236 00:21:59,793 --> 00:22:01,859 Ето плана. 237 00:22:04,292 --> 00:22:05,931 Здравей! 238 00:22:06,480 --> 00:22:08,316 Как си? - Заповядай. 239 00:22:10,757 --> 00:22:13,192 Първа ли съм? - Да. 240 00:22:13,312 --> 00:22:15,948 Винаги пристигам рано, все съм точна. 241 00:22:16,600 --> 00:22:19,320 А аз винаги закъснявам, представяш ли си? 242 00:22:20,106 --> 00:22:24,546 Радвам се, че дойде. Приключвам с финалните щрихи. 243 00:22:24,662 --> 00:22:26,560 Ще ми помогнеш ли? - Да. 244 00:22:26,692 --> 00:22:28,786 Да си оставя чантата тук? - Добре. 245 00:22:28,896 --> 00:22:33,776 Променила си си мнението, Луна? Не ти ли хрумва, че може да е късно? 246 00:22:33,845 --> 00:22:37,740 Трябва да помисля! Много ме нарани. 247 00:22:37,206 --> 00:22:39,916 Редно е и ти да пострадаш сега. 248 00:22:40,170 --> 00:22:45,481 Не, моля те. Спри да плачеш. Ето ти кърпичка. 249 00:22:46,861 --> 00:22:51,332 По-добре ли си? Добре, ще ти стана гадже. 250 00:22:51,466 --> 00:22:54,110 Но при едно условие. 251 00:22:55,176 --> 00:22:59,151 Спри да плачеш. Хайде, целуни ме. 252 00:23:00,934 --> 00:23:04,537 Това е. Добър си, Юри. Върви! 253 00:23:18,925 --> 00:23:21,107 Добър вечер. - Здравейте. 254 00:23:22,504 --> 00:23:24,565 Там. 255 00:23:35,219 --> 00:23:38,759 Жадна съм, а ти? Хайде да поръчаме. Келнер! 256 00:23:40,387 --> 00:23:43,563 Газирана вода, моля. - Добре. 257 00:23:43,696 --> 00:23:45,338 Господине? - "Щайнхагер". 258 00:23:45,447 --> 00:23:47,498 Нямаме. 259 00:23:48,162 --> 00:23:50,680 Тогава сок от диня. - Добре. 260 00:23:52,540 --> 00:23:57,920 Хайде, кажи ми. - Какво? 261 00:23:57,210 --> 00:24:03,109 Защо ме покани на нормална среща, а не на посещение при вашите? 262 00:24:04,417 --> 00:24:07,511 Да не си промени мнението? - Не, естествено, че не. 263 00:24:08,335 --> 00:24:11,823 Но те поканих за това. - Не разбирам. 264 00:24:12,759 --> 00:24:15,449 Защо реши да ми станеш истински приятел? 265 00:24:15,521 --> 00:24:19,576 Защото се изморих от ежеседмичните компаньонки. 266 00:24:19,725 --> 00:24:23,159 Сексуалният ми живот... Всъщност това е целият ми живот. 267 00:24:23,229 --> 00:24:27,584 Дори като пътувам, първо търся клуб. Стига толкова. 268 00:24:29,739 --> 00:24:34,424 Супер, но връзките са нещо повече от секс, 269 00:24:34,538 --> 00:24:41,388 от Компаньонки, на които плащаш, и готово. За теб е добре... 270 00:24:42,294 --> 00:24:45,624 За теб... е добре... 271 00:24:45,733 --> 00:24:49,536 Че искаш да престанеш и да имаш връзка. Но не с мен. 272 00:24:50,634 --> 00:24:54,820 Не с мен. Компаньонка съм, Юри. - Извинете. 273 00:24:54,934 --> 00:24:56,997 Сокът ви. - Благодаря. 274 00:25:02,146 --> 00:25:04,200 Благодаря. 275 00:25:05,436 --> 00:25:08,495 Няма да се получи. - Не ми пука. 276 00:25:08,617 --> 00:25:10,254 А на мен, да. 277 00:25:10,364 --> 00:25:13,817 Не използвах мазнина. - Ще бъде цял деликатес. 278 00:25:13,934 --> 00:25:17,491 Съжалявам. Казваше... - Казвах... 279 00:25:17,580 --> 00:25:21,495 забелязала ли си, когато ни питат за недостатъците ни, 280 00:25:21,601 --> 00:25:23,744 казваме, че сме перфекционисти? 281 00:25:23,863 --> 00:25:25,298 Навярно е недостатък. 282 00:25:25,414 --> 00:25:28,205 Да, но е странно да говорим за недостатъците си. 283 00:25:28,315 --> 00:25:30,544 Превръщаме ги в качества. 284 00:25:30,638 --> 00:25:35,166 Защо ми го казваш? - Защото съм голям перфекционист. 285 00:25:35,274 --> 00:25:40,380 Този гъши дроб, да речем. Тайната му е, че е хрупкав отвън 286 00:25:41,760 --> 00:25:43,444 И деликатен отвътре. 287 00:25:43,522 --> 00:25:48,256 Не знаех, че готвиш. - Това е асото в ръкава ми. 288 00:25:48,360 --> 00:25:50,420 Не умея да правя масаж. 289 00:25:50,534 --> 00:25:54,512 Разчитам на гъшия дроб с круши и рукола. 290 00:25:54,614 --> 00:25:59,434 Нужна ли ти е още помощ? - Би ли взела соса, моля? 291 00:25:59,540 --> 00:26:01,188 Този? - Да. 292 00:26:01,291 --> 00:26:03,388 Друго? - Много ми помагаш. 293 00:26:03,499 --> 00:26:06,766 Да, гостите ти ще дойдат скоро 294 00:26:06,880 --> 00:26:10,657 И домакинът не трябва да е зает с последните приготовления. 295 00:26:11,518 --> 00:26:13,749 Мога да сложа масата. 296 00:26:13,883 --> 00:26:17,525 Колко чинии? За колко гости? - Гости ли? 297 00:26:21,518 --> 00:26:25,286 Никой няма да дойде. Никога ли няма да се откажеш? 298 00:26:25,402 --> 00:26:28,755 Ако не ти хареса, обещавам, ще се откажа завинаги. 299 00:26:28,858 --> 00:26:34,286 Но после, след няколко чаши вино, може да забравя, че съм ти обещал. 300 00:26:34,397 --> 00:26:37,375 Ще ти припомня. 301 00:26:39,330 --> 00:26:42,677 Искам да пробвам. - Нищо няма да пробваме. Забрави! 302 00:26:42,746 --> 00:26:45,555 Знаеш ли какво мисля наистина? 303 00:26:45,669 --> 00:26:49,356 Време е да срещнеш жена, която да не е компаньонка. 304 00:26:50,135 --> 00:26:52,236 Ще бъде добре за теб. 305 00:26:52,341 --> 00:26:54,855 Знам какво е добре за мен, ти също. 306 00:26:58,935 --> 00:27:02,613 Това момиче например. - Не сменяй темата. 307 00:27:02,727 --> 00:27:05,493 Кога ще ме погледне такава жена? 308 00:27:13,742 --> 00:27:17,720 Е, перфекционизмът ми недостатък ли е, или качество? 309 00:27:19,920 --> 00:27:22,339 Отвън е хрупкаво, а отвътре е деликатно. 310 00:27:23,729 --> 00:27:27,743 Тоест това означава, че все още имам шанс да те убедя? 311 00:27:27,857 --> 00:27:32,926 Гъшият дроб е възхитителен, а ти изпи 2 бутилки вино, това означава. 312 00:27:33,994 --> 00:27:38,555 Сигурно затова чувствам пеперуди в стомаха. 313 00:27:38,661 --> 00:27:41,590 Но пък те са там от вчера, 314 00:27:41,141 --> 00:27:43,543 когато разбрах, че ще дойдеш днес. 315 00:27:44,984 --> 00:27:47,810 Спри. 316 00:27:47,194 --> 00:27:51,126 Дали да отида на лекар? Да открия лек? 317 00:27:53,741 --> 00:27:56,681 Харесвам те повече, когато не си сериозен. 318 00:27:58,866 --> 00:28:04,888 Не забравяй... Сериозен съм. 319 00:28:06,840 --> 00:28:09,360 Тогава да не бъдем сериозни. - Нека не говорим. 320 00:28:15,392 --> 00:28:18,115 Отивам за вода. - Чакай, ще отида аз. 321 00:28:29,786 --> 00:28:31,887 Заговори я! - Какво да кажа? 322 00:28:32,613 --> 00:28:36,421 Каквото и да е. Дали може да седнеш. - А ако каже "не"? 323 00:28:36,535 --> 00:28:39,863 Ако не я заговориш, ще го направя аз. 324 00:28:39,983 --> 00:28:42,270 Наистина ли? - Юри! 325 00:28:42,388 --> 00:28:45,322 Да си оставя ли очилата? - Няма значение. 326 00:28:45,438 --> 00:28:47,494 Добре. Отивам. 327 00:28:55,654 --> 00:28:57,550 Здравей. - Здрасти. 328 00:28:57,684 --> 00:29:03,740 Сама ли си? Може ли да седна? - Не ти ли е гадже? 329 00:29:04,818 --> 00:29:08,942 Тя ли? Не, само приятелка. 330 00:29:10,342 --> 00:29:12,236 Приятно ми е. 331 00:29:12,325 --> 00:29:14,511 Юри. - Магали. 332 00:29:14,616 --> 00:29:16,679 Удоволствието е мое. 333 00:29:28,213 --> 00:29:30,606 Благодаря. - Боже! 334 00:29:30,717 --> 00:29:33,250 Какво? - Няма да повярваш. 335 00:29:34,177 --> 00:29:36,947 Навярно не. - Сънувах това снощи. 336 00:29:37,974 --> 00:29:39,618 Моля? - Сцената. 337 00:29:39,733 --> 00:29:42,870 Нося ти вода, благодариш ми, сядам... 338 00:29:43,811 --> 00:29:45,911 Току-що си го спомних. - Наистина ли? 339 00:29:46,200 --> 00:29:50,334 Да. Сложих каната на масата. Ти беше със същите дрехи. 340 00:29:50,443 --> 00:29:54,134 А после? - Това. Попита ме: "А после?". 341 00:29:54,898 --> 00:29:59,341 Но бях по-близо до теб, така. Бях тук. 342 00:30:01,203 --> 00:30:04,308 Нещата се случват прекалено бързо в съня ти. 343 00:30:04,419 --> 00:30:09,190 Това е просто сън, нещата си се случват. 344 00:30:28,856 --> 00:30:31,416 Ало! 345 00:30:32,147 --> 00:30:36,883 Знам. 346 00:30:37,988 --> 00:30:40,708 Знам къде е. 347 00:30:42,314 --> 00:30:44,556 Ще бъда там скоро. 348 00:30:51,728 --> 00:30:55,297 Трябва да вървя. - Наистина ли тръгваш? 349 00:30:55,993 --> 00:31:00,700 Приятелка има неприятност в ресторанта, където работи. 350 00:31:00,207 --> 00:31:02,847 Нищо сериозно, но трябва да отида. 351 00:31:02,934 --> 00:31:06,560 Разбирам. - Вечерята беше чудесна. 352 00:32:34,854 --> 00:32:37,742 Какво? Продължавай. 353 00:32:37,867 --> 00:32:42,137 Изглеждат нереални. - Не съм им слагала силикон! 354 00:32:42,236 --> 00:32:45,988 Затова. Не съм пипал гърди без силикон. 355 00:33:28,568 --> 00:33:30,463 Оскар! - Къде си? 356 00:33:30,540 --> 00:33:34,232 Тъкмо излязох от магазина. Защо? - Взе ли моя дезодорант? 357 00:33:34,347 --> 00:33:38,431 Да. Купих всичко: сок от праскови, газирана вода, 358 00:33:38,574 --> 00:33:43,297 дезодорант, обикновен чипс и кисело мляко. 359 00:33:43,389 --> 00:33:45,236 Пълномаслено, нали? 360 00:33:45,351 --> 00:33:48,905 Взех обезмаслено. - Винаги вземаш другото. 361 00:33:49,180 --> 00:33:53,980 Добре, ще ти взема правилното. - Сериозно ли? 362 00:33:54,890 --> 00:33:58,250 Да. Толкова съм щастлива. Току-що се отървах от проблем. 363 00:33:58,817 --> 00:34:00,670 Възползвай се. 364 00:34:00,779 --> 00:34:05,710 Тогава ни вземи бяло вино. И батерии за дистанционното. 365 00:34:05,179 --> 00:34:07,288 Добре. 366 00:34:07,367 --> 00:34:10,176 Наистина си щастлива. - Да. 367 00:34:10,290 --> 00:34:12,342 До след малко. 368 00:34:19,523 --> 00:34:21,798 Благодаря. - И аз. 369 00:34:51,418 --> 00:34:54,479 Радвам се, че дойде. Съжалявам, че така настоявах. 370 00:34:54,547 --> 00:34:55,861 Няма проблем. 371 00:34:56,500 --> 00:35:00,610 Но всичките ми приятели имат копчета на "Син океан" освен мен. 372 00:35:01,766 --> 00:35:06,245 Знам, заета си. Благодаря, че прие повикване в последния момент. 373 00:35:06,344 --> 00:35:09,320 Ти си щастливец. - Да влезем? 374 00:35:09,429 --> 00:35:11,488 Разбира се. 375 00:35:18,649 --> 00:35:23,752 Карин се опитала да покаже интерес, докато говорела с клиента. 376 00:35:23,871 --> 00:35:25,923 Седни. 377 00:35:29,747 --> 00:35:31,176 Искаш ли питие? 378 00:35:31,289 --> 00:35:33,475 Уискито, което й предложил, 379 00:35:33,573 --> 00:35:36,540 било от бутилка с цената на обикновена кола. 380 00:35:36,170 --> 00:35:40,229 Щом се плъзне по гърлото ти, ще разбереш защо. 381 00:35:41,961 --> 00:35:44,220 Сега се връщам. 382 00:37:09,175 --> 00:37:12,273 Не мога да повярвам. - Какво? 383 00:37:13,349 --> 00:37:16,913 Нищо. Просто си мисля. - Кажи ми. 384 00:37:17,160 --> 00:37:19,913 Не. Ще ти се стори нелепо. 385 00:37:20,110 --> 00:37:23,617 Обещавам, че няма. - Сигурен съм. 386 00:37:23,732 --> 00:37:28,790 Защо? - Всички мислят така. 387 00:37:28,196 --> 00:37:31,380 Никога не съм правил секс, без да си платя. 388 00:37:32,867 --> 00:37:35,305 Наистина ли? - Не е ли нелепо? 389 00:37:39,124 --> 00:37:44,724 Не, не е. Само съм изненадана. И поласкана. 390 00:37:44,837 --> 00:37:48,105 Значи това беше първият ти безплатен секс. 391 00:37:48,921 --> 00:37:52,980 Първият. - Е? Какво мислиш? 392 00:37:54,342 --> 00:37:57,487 Петте най-хубави минути в живота ми. 393 00:37:57,591 --> 00:37:59,905 Може ли да ти кажа нещо? - Да. 394 00:38:00,552 --> 00:38:03,493 Втория път е дори по-добре. 395 00:38:26,329 --> 00:38:30,937 Помогна ли на приятелката си? 396 00:38:31,591 --> 00:38:37,313 Да, помогнах й. - Хубаво е да помогнеш на приятел. 397 00:38:38,800 --> 00:38:42,817 Добре ли си? - да. А ти? 398 00:38:42,930 --> 00:38:44,987 Добре ли си? 399 00:38:50,569 --> 00:38:52,882 Часът е 4 сутринта. - Знам. 400 00:38:52,986 --> 00:38:56,718 Нямаш нищо против, нали? Все пак това ти е работното време. 401 00:38:57,664 --> 00:39:02,550 Пиян си. Ще говорим утре. - Не дойдох да говорим. 402 00:39:03,580 --> 00:39:07,638 Права беше. Направих някоя и друга сметка. 403 00:39:07,749 --> 00:39:11,476 Платеният секс наистина е по-евтин. 404 00:39:14,900 --> 00:39:16,936 Колко ще ми вземеш за една нощ? 405 00:39:17,590 --> 00:39:18,491 Престани. 406 00:39:18,598 --> 00:39:20,732 Искам само да подпомогна бизнеса ти. 407 00:39:21,678 --> 00:39:24,364 Все пак ти си такава. Нали си... 408 00:39:24,488 --> 00:39:27,999 Стига! Излез! 409 00:39:32,889 --> 00:39:35,118 Върви! 410 00:40:08,677 --> 00:40:13,328 Опитвам се да се отпусна, пуша, гледам телевизия, затварям очи, 411 00:40:13,436 --> 00:40:16,923 но не мога да се отпусна след СР. 412 00:40:17,280 --> 00:40:20,294 При мен е точно обратното. След добър секс спя като ангелче. 413 00:40:21,495 --> 00:40:24,596 Де и аз да бях така. Мога да се поотпусна... 414 00:40:25,535 --> 00:40:30,474 Чакай. Ти разбра ли ме? - Какво имаш предвид? 415 00:40:30,582 --> 00:40:33,469 Терминът. Който използвах. - Терминът? 416 00:40:33,587 --> 00:40:39,691 Да. СР означава "секс реализация". - Така де. 417 00:40:39,799 --> 00:40:41,896 Не би трябвало да го разбереш. 418 00:40:41,997 --> 00:40:47,608 Не го разбрах... досетих се. Да. 419 00:40:47,729 --> 00:40:50,659 СР е технически термин в проституцията. 420 00:40:53,807 --> 00:40:57,532 Винаги ли ходиш в онзи бар? - Аз? 421 00:41:00,440 --> 00:41:04,166 Успокой се... - Не ме докосвай. Отговори ми. 422 00:41:05,609 --> 00:41:07,792 Не. 423 00:41:07,909 --> 00:41:11,929 Не знам. Понякога. - Защо флиртуваше с мен? 424 00:41:14,839 --> 00:41:17,104 Съжалявам, Юри. 425 00:41:17,208 --> 00:41:20,134 Знаеш ли? Прав си, аз съм компаньонка. 426 00:41:21,376 --> 00:41:22,455 Какво? 427 00:41:22,559 --> 00:41:27,240 Но снощи не работех, нито сега. Не съм тук... 428 00:41:27,145 --> 00:41:29,540 Ти си компаньонка?! Сериозно ли говориш? 429 00:41:29,635 --> 00:41:32,657 Не, моля те, спри. Не се ядосвай. 430 00:41:32,767 --> 00:41:35,626 Не мога да повярвам! По дяволите! 431 00:41:42,320 --> 00:41:46,504 Първият ми безплатен секс е с проститутка. 432 00:41:49,119 --> 00:41:53,950 Кой би го повярвал? - Това е съдба. 433 00:41:53,203 --> 00:41:57,260 А аз никога не съм вярвал в съдбата. По дяволите. 434 00:42:05,911 --> 00:42:10,970 Трябва да кажа на приятелката си. Няма да повярва. 435 00:42:10,888 --> 00:42:12,955 Хубава работа! 436 00:42:17,627 --> 00:42:20,577 Може ли да ползвам телефона ти? Батерията ми е изтощена. 437 00:42:20,649 --> 00:42:22,705 Каза ли нещо? 438 00:42:23,518 --> 00:42:26,817 Набиране... Луна 439 00:42:36,320 --> 00:42:39,881 По дяволите! Загазих. - Какво има? 440 00:42:53,449 --> 00:42:58,130 Карин, помниш ли хилядолетната китайска поговорка? 441 00:42:58,263 --> 00:42:59,488 Коя? 442 00:42:59,604 --> 00:43:01,783 "Който е алчен, за него няма удовлетворение." 443 00:43:01,898 --> 00:43:04,789 Не е китайска. - Но е стара. 444 00:43:04,906 --> 00:43:08,126 Вместо да нанасяш 15 пъти удар, без да мислиш, 445 00:43:08,235 --> 00:43:10,793 удари веднъж, но първо мисли. 446 00:43:19,915 --> 00:43:22,393 Стоп, стоп, стоп! 447 00:43:24,577 --> 00:43:27,282 Станало ли е нещо? Проблем ли имаш? 448 00:43:27,400 --> 00:43:30,416 Всички имат проблеми. Да се фехтуваме! 449 00:43:30,532 --> 00:43:34,620 Първо се успокой. Който се бие гневно, винаги губи. 450 00:43:34,139 --> 00:43:37,650 Друга китайска поговорка? - Не. Тази е моя. 451 00:43:39,896 --> 00:43:42,160 Искаш ли да знаеш какъв ми е проблемът? 452 00:43:42,269 --> 00:43:45,182 Какъв? - Винаги съм права. 453 00:43:45,287 --> 00:43:49,144 Това е Проклятие. - За какво става дума? 454 00:43:49,276 --> 00:43:51,969 За мъжете. всички са еднакви. 455 00:43:52,690 --> 00:43:56,801 Знам го, но за момент си помислих, че има и изключения. 456 00:43:56,903 --> 00:43:59,429 Но не. Такива няма. 457 00:43:59,533 --> 00:44:02,889 Единствените мъже в живота ми ще бъдат моите клиенти. 458 00:44:03,611 --> 00:44:04,960 "Който бърза..." 459 00:44:05,580 --> 00:44:08,703 Още една поговорка, и ще забия това в теб. 460 00:44:08,813 --> 00:44:10,851 Ясно. 461 00:44:19,143 --> 00:44:21,410 Най-после! Реших да те изчакам. 462 00:44:21,146 --> 00:44:22,157 Къде е? 463 00:44:22,303 --> 00:44:25,670 В спалнята. Бесен. - По дяволите. 464 00:44:25,190 --> 00:44:27,790 Чисти сметки, нали? 465 00:44:27,188 --> 00:44:30,711 Разбира се. Мечтаех си само за един бесен Юри... 466 00:44:30,810 --> 00:44:32,870 Благодаря! 467 00:44:46,494 --> 00:44:50,213 Исках... - Заложи ми капан, и се хванах. 468 00:44:50,861 --> 00:44:53,383 Аз съм глупак. - Нека обясня... 469 00:44:53,461 --> 00:44:56,350 Не искаш да си ми гадже, добре. Но прекали. 470 00:44:56,465 --> 00:44:59,400 Игра мръсно. - Не е така. 471 00:44:59,509 --> 00:45:03,451 Може да е странно, но исках да ти помогна. Истина е. 472 00:45:04,307 --> 00:45:07,960 Коя си ти, че да говориш за истината? Стига! 473 00:45:07,830 --> 00:45:10,960 Лъжеш семейството си от не знам кога, 474 00:45:10,216 --> 00:45:11,563 преструваш се, че съм ти гадже, 475 00:45:11,695 --> 00:45:14,588 нае компаньонка да се направи на обикновено момиче. 476 00:45:14,688 --> 00:45:18,370 И ми говориш за истината? - Какво да направя? 477 00:45:18,173 --> 00:45:22,484 Ти? Нищо. Аз ще направя нещо. - Какво ще направиш? 478 00:45:22,579 --> 00:45:24,801 Семейството ти ще разбере каква си! 479 00:45:25,961 --> 00:45:28,891 Успокой се. Нервен си, не разсъждаваш трезво. 480 00:45:28,999 --> 00:45:32,308 Напротив! За пръв път разсъждавам така трезво. 481 00:45:32,424 --> 00:45:34,434 Ставам за показване пред вашите, 482 00:45:34,550 --> 00:45:37,983 но стане ли дума за забавления, търсиш Оскар. 483 00:45:38,930 --> 00:45:40,499 Не разбираш... - Достатъчно! 484 00:45:40,620 --> 00:45:42,552 Аз бях дотук. 485 00:45:42,639 --> 00:45:46,424 Най-честно ще бъде да кажа всичко на семейството ти. 486 00:45:46,541 --> 00:45:48,932 Не ти стиска. 487 00:45:49,690 --> 00:45:53,436 Така ли мислиш? Ще ти покажа, че ми стиска. 488 00:45:55,426 --> 00:45:57,824 Успокой се... - Махни си ръцете от мен. 489 00:45:57,922 --> 00:46:01,556 Вярвам ти. Можеш да го направиш. Нека поговорим. 490 00:46:01,681 --> 00:46:05,910 Няма какво да говорим. Всичко приключи. 491 00:46:08,400 --> 00:46:12,348 Освен... - Освен какво? 492 00:46:14,870 --> 00:46:17,150 Юри ми е гадже. 493 00:46:19,927 --> 00:46:21,868 Такъв е от година. 494 00:46:22,600 --> 00:46:26,301 Сега е наистина. - Какво имаш предвид? 495 00:46:26,404 --> 00:46:29,509 Заплаши, че ще каже истината на нашите. 496 00:46:29,605 --> 00:46:31,614 Какво? 497 00:46:31,727 --> 00:46:34,767 Не знам какво да правя, трябва да сложа край на това. 498 00:46:39,104 --> 00:46:40,705 Добре ли си? 499 00:46:40,827 --> 00:46:44,466 Да, ако да съм добре, означава да се свия в някоя дупка 500 00:46:44,580 --> 00:46:47,677 и да изляза след 10 години. Да, тогава ще съм добре. 501 00:46:48,785 --> 00:46:52,580 Не знам какво си мислех. 502 00:46:52,168 --> 00:46:55,620 Беше тъпо да мисля, че ще се получи. 503 00:46:57,415 --> 00:46:59,483 По дяволите! 504 00:47:01,254 --> 00:47:05,520 Седяхме си там и си говорехме за нашите провали. 505 00:47:09,900 --> 00:47:14,411 Поне бизнесът вървеше. В крайна сметка това беше важното. 506 00:47:16,190 --> 00:47:19,255 Самото общество би трябвало да го обсъди. 507 00:47:19,356 --> 00:47:23,549 Това може да повлияе директно на бъдещето на страната ни. 508 00:47:23,650 --> 00:47:28,376 Основните права и задължения на нашето общество... 509 00:47:31,930 --> 00:47:35,238 Превод НАДЕЖДА ИВАНОВА 510 00:47:35,331 --> 00:47:42,127 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 50167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.