Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,990 --> 00:00:16,160
Ало!
2
00:00:16,102 --> 00:00:18,123
Беше Аугусто, един приятел.
3
00:00:18,224 --> 00:00:21,851
Не разбирам как може да плащаш
за нещо безплатно.
4
00:00:21,989 --> 00:00:24,547
Всеки мъж все някога
търси компаньонка.
5
00:00:24,632 --> 00:00:28,236
Жоана, не го правя, за да докажа,
че мога да спя с всяка.
6
00:00:28,352 --> 00:00:29,987
Няма защо да го доказвам.
7
00:00:30,940 --> 00:00:33,399
За теб съм предизвикателство,
но няма да ти стана трофей.
8
00:00:33,515 --> 00:00:35,741
Кой е той?
- Моето "уж гадже".
9
00:00:35,855 --> 00:00:38,699
Преструваме се пред родителите ми.
10
00:00:38,813 --> 00:00:41,368
Кой е в асансьора с нея?
- Г-н Оскар.
11
00:00:41,480 --> 00:00:44,207
Тук ли живее?
- Да, с нея.
12
00:00:44,324 --> 00:00:47,713
Да променим фокуса,
ще бъде луксозен продукт.
13
00:00:50,612 --> 00:00:54,344
Струваше ли си?
- До последното сентаво.
14
00:00:55,160 --> 00:01:00,160
субтитри от
YavkA.net
15
00:02:24,708 --> 00:02:31,642
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
ДЯЛ ОТ СЪРЦЕТО
16
00:03:01,773 --> 00:03:05,838
Портиерът каза, че нахлула
и се втурнала нагоре с крясъци.
17
00:03:05,952 --> 00:03:08,950
А клиентът ти?
- Беше отчаян.
18
00:03:08,199 --> 00:03:11,555
Облякох се за секунди
и слязох по стълбите.
19
00:03:11,654 --> 00:03:15,925
Как е разбрала жена му?
- Не беше жена му.
20
00:03:16,430 --> 00:03:17,766
А любовницата.
21
00:03:17,883 --> 00:03:20,816
Само едно е по-лошо
от това да мамиш жена си.
22
00:03:20,914 --> 00:03:23,732
Да мамиш любовницата си.
- Вярно е.
23
00:03:23,837 --> 00:03:26,946
И на мен тези седмица
ми се случи нещо необикновено.
24
00:03:27,580 --> 00:03:28,720
Какво?
25
00:03:28,184 --> 00:03:31,760
Помниш ли Ходжер, моят клиент,
припича на Брад Пит?
26
00:03:31,179 --> 00:03:34,616
Разбира се.
- Друг клиент е влюбен в него.
27
00:03:34,715 --> 00:03:36,315
Честно?
- Честно.
28
00:03:36,434 --> 00:03:39,118
Разбрал кога ще се виждам
с Ходжер
29
00:03:39,233 --> 00:03:41,875
и си определи среща
веднага след това.
30
00:03:42,901 --> 00:03:45,882
Искал е да спи с теб,
защото току-що си спала
31
00:03:45,979 --> 00:03:51,297
с мъжа, когото обича,
за да почувства Ходжер чрез теб?
32
00:03:51,404 --> 00:03:55,920
Съвсем не.
Искаше само да лежи там.
33
00:03:55,209 --> 00:03:58,138
Да чувства чаршафите,
в които Ходжер е правил секс.
34
00:03:58,253 --> 00:04:00,766
Остана цялата нощ,
тръгна на сутринта.
35
00:04:00,872 --> 00:04:02,967
Колко тъжно.
- Да.
36
00:04:03,840 --> 00:04:06,262
Ето какво става,
като се влюбят хората.
37
00:04:09,169 --> 00:04:14,236
Карин, случвало ли се е
да се влюбиш
38
00:04:14,344 --> 00:04:17,196
И да мислиш как ще прекараш
живота си с някого?
39
00:04:17,308 --> 00:04:20,532
Не, никога.
- Никога ли? Съвсем никога?
40
00:04:20,645 --> 00:04:23,329
Може би като бях на 13 г.
41
00:04:23,435 --> 00:04:25,680
Трябваше да пиша нещо
в дневника си!
42
00:04:25,792 --> 00:04:27,847
Не!
43
00:04:31,735 --> 00:04:34,100
Мина жената на клиент.
44
00:04:34,143 --> 00:04:37,891
Прекарвала повече време в салона,
отколкото с него.
45
00:04:37,985 --> 00:04:40,964
А той прекарва повече време с мен,
отколкото с нея.
46
00:04:44,629 --> 00:04:46,769
Здравейте, как сте?
- Здравей!
47
00:05:22,589 --> 00:05:25,319
Господи!
- Красиви са!
48
00:05:25,417 --> 00:05:26,437
За мен ли са?
49
00:05:26,540 --> 00:05:28,727
За Карин.
- За мен?!
50
00:05:29,840 --> 00:05:31,489
Има ли картичка?
51
00:05:31,588 --> 00:05:34,354
Не, но доставчикът чака долу.
52
00:05:34,470 --> 00:05:38,660
За какво чака? Не ми казвай,
че са с наложен платеж!
53
00:06:02,669 --> 00:06:05,987
Не мога да повярвам.
- Забравих да доставя тази.
54
00:06:09,219 --> 00:06:13,460
Честно, не знам какво да кажа.
- Приемаш ли предложения?
55
00:06:14,478 --> 00:06:18,442
Благодари ми, прегърни ме и кажи,
че най-после ми имаш доверие.
56
00:06:22,935 --> 00:06:25,248
Знаеш, въпросът не е в това.
57
00:06:25,325 --> 00:06:29,236
Няма значение имам ли ти доверие,
не може да сме заедно.
58
00:06:29,376 --> 00:06:31,515
Казвала съм ти милион причини.
59
00:06:31,633 --> 00:06:34,567
Тогава започни да мислиш
за следващата.
60
00:06:37,824 --> 00:06:40,388
Благодаря за цветята.
61
00:06:46,378 --> 00:06:49,430
В онзи ден Магали пърхаше
от радост
62
00:06:49,543 --> 00:06:53,601
след среща с един от най-богатите
и влиятелни мъже в Бразилия.
63
00:06:53,722 --> 00:06:57,713
Беше като арабски шейх,
облечен в "Армани"!
64
00:06:57,828 --> 00:07:01,156
Да обслужиш подобен клиент,
бе важна крачка.
65
00:07:01,286 --> 00:07:05,594
Според Карин означаваше,
че напредваме в играта.
66
00:07:05,687 --> 00:07:08,915
Отидохме в хотела с хеликоптер.
Представяте ли си?
67
00:07:09,180 --> 00:07:10,703
Леле, много шик.
68
00:07:10,821 --> 00:07:14,966
Чудесно, нали, Карин?
Не се ли радваш?
69
00:07:15,690 --> 00:07:16,631
Разбира се!
70
00:07:16,732 --> 00:07:21,380
Но какво от това? Никой не знае
кои са ни били клиенти!
71
00:07:21,498 --> 00:07:25,410
Трябва да направим така,
че други богати и влиятелни мъже,
72
00:07:25,156 --> 00:07:26,836
наши потенциални клиенти,
73
00:07:26,944 --> 00:07:30,793
да научават, че богатият
и влиятелен мъж е бил с една от нас!
74
00:07:30,916 --> 00:07:32,303
Би било чудесно.
75
00:07:32,414 --> 00:07:35,891
Би било? Не.
Ще бъде чудесно.
76
00:07:36,300 --> 00:07:38,180
Тръгвам. До после!
77
00:07:38,139 --> 00:07:40,193
Чао.
- Чао.
78
00:07:41,217 --> 00:07:43,566
Чао, Соня.
- Чао.
79
00:07:43,679 --> 00:07:47,973
Магали, Рубенс Казалис
си насрочи среща с теб в четвъртък.
80
00:07:48,860 --> 00:07:50,138
Добре.
81
00:07:51,954 --> 00:07:54,665
Чакай, сигурна ли си?
- Какво?
82
00:07:54,789 --> 00:07:57,809
Срещата не е ли с мен?
- С Магали е.
83
00:07:58,910 --> 00:08:00,962
Но той е мой клиент.
84
00:08:03,280 --> 00:08:06,378
С мой клиент ли се виждаш?
- И какво?
85
00:08:06,490 --> 00:08:09,757
Как какво? Той е мой клиент.
- И?
86
00:08:09,874 --> 00:08:13,345
Споделяме печалбите,
все едно е коя с кого излиза.
87
00:08:13,459 --> 00:08:16,476
Не е заради парите.
Не се прави така.
88
00:08:17,788 --> 00:08:20,686
Не мога да повярвам,
че го правиш на въпрос.
89
00:08:22,631 --> 00:08:27,484
Ревнуваш ли го?
- Става дума за принципи!
90
00:08:28,225 --> 00:08:31,783
За професионална етика.
Трябваше поне да ми кажеш!
91
00:08:31,896 --> 00:08:34,953
Успокой се, не знаех,
че е важно за теб.
92
00:08:35,630 --> 00:08:37,115
А би трябвало.
93
00:09:05,136 --> 00:09:09,492
Впечатлява ме, не се предава.
Уморих се да повтарям едно и също.
94
00:09:09,599 --> 00:09:11,194
Работи над краката си!
95
00:09:11,309 --> 00:09:14,115
Не разбира ли,
че не мога да се обвържа?
96
00:09:14,229 --> 00:09:17,458
Пак.
- Нищо няма да се получи.
97
00:09:18,563 --> 00:09:20,490
Но все пак...
98
00:09:20,610 --> 00:09:24,634
Може би ще проверя
какво ще се случи.
99
00:09:26,362 --> 00:09:30,582
Не знам.
Прекалено е сложно.
100
00:09:32,154 --> 00:09:34,590
Давай... пак.
101
00:09:39,627 --> 00:09:44,269
Реч! Реч! Реч!
102
00:09:44,379 --> 00:09:46,974
Подготвил съм се, защото...
103
00:09:50,716 --> 00:09:54,618
Може ли?
Искам да кажа...
104
00:09:57,682 --> 00:10:01,283
Стига, оставете го да говори.
- Благодаря, г-жо Неид, вие...
105
00:10:05,529 --> 00:10:10,300
Тъй като тук имам репутацията
на мързеливец...
106
00:10:10,405 --> 00:10:15,801
Мързеливец ли? Ако се събуди жаден,
звъни за такси до кухнята.
107
00:10:15,918 --> 00:10:19,143
Звучи ми познато.
Нали, лельо?
108
00:10:19,247 --> 00:10:24,198
Е, и? Безнадежден случай е.
Дори крушка не може да смени.
109
00:10:25,891 --> 00:10:30,603
И понеже мислите,
че действам бавно...
110
00:10:30,741 --> 00:10:34,510
Днес... днес ще ви докажа,
че всички грешите.
111
00:10:35,263 --> 00:10:36,550
Кой бил пораснал!
112
00:10:36,664 --> 00:10:40,311
А и Рената обеща да се научи
да прави ягодов сладкиш...
113
00:10:40,418 --> 00:10:44,436
Мога да направя само едно.
Г-н Моасир, г-жо Луиза,
114
00:10:45,320 --> 00:10:48,712
моля ви да позволите
да се оженя за дъщеря ви.
115
00:10:50,984 --> 00:10:53,647
За бъдещите младоженци!
116
00:11:07,344 --> 00:11:11,800
А ти, Юри?
Нищо ли нямаш за казване?
117
00:11:11,124 --> 00:11:13,105
Точно така.
118
00:11:13,249 --> 00:11:18,857
Реч! Реч! Реч!
- Стига, недейте!
119
00:11:18,971 --> 00:11:22,710
Мисля, че и Юри може
да се пусне по течението.
120
00:11:23,561 --> 00:11:27,494
Все още не сме научили тайните
на ягодовия сладкиш!
121
00:11:35,510 --> 00:11:38,114
За малко да загазим!
122
00:11:39,594 --> 00:11:41,945
Господи...
- Да.
123
00:11:43,772 --> 00:11:48,160
Какво, още ли си нервен?
Спокойно, отървахме се.
124
00:11:48,274 --> 00:11:50,544
Не знам как, но успяхме.
125
00:11:50,645 --> 00:11:53,213
Луна, искам да ходя с теб.
126
00:11:53,318 --> 00:11:57,344
Нали вече го правиш!
- Наистина.
127
00:11:57,444 --> 00:12:01,421
Искам наистина да ходя с теб.
Харесвам те.
128
00:12:02,338 --> 00:12:03,428
Юри...
129
00:12:03,535 --> 00:12:06,927
Когато чичо ти каза онова,
се опитах да не казвам...
130
00:12:07,440 --> 00:12:09,489
Не. Да не си луд?
131
00:12:10,506 --> 00:12:13,159
Да поговорим.
- Няма за какво.
132
00:12:14,222 --> 00:12:17,624
Мислех, че е ясно.
Нали се бяхме разбрали?
133
00:12:17,755 --> 00:12:21,406
Аз...
- Достатъчно. Прекалил си с пиенето.
134
00:12:31,700 --> 00:12:34,720
Семейството ми обичаше Юри.
Наистина.
135
00:12:35,475 --> 00:12:39,370
Беше идеалният приятел.
Фалшив.
136
00:12:41,772 --> 00:12:44,254
Истинска връзка бе невъзможна.
137
00:12:45,312 --> 00:12:49,875
Но не исках да го изгубя,
и това ме притесняваше.
138
00:13:04,582 --> 00:13:08,848
Този ще е пръв.
Имам предчувствие.
139
00:13:10,980 --> 00:13:12,441
Да се обзаложим?
140
00:13:12,556 --> 00:13:15,902
Ако този дойде пръв,
ще ми дадете номера си.
141
00:13:30,607 --> 00:13:32,960
Карин!
142
00:13:34,849 --> 00:13:36,946
Благодаря.
143
00:13:37,560 --> 00:13:40,257
Трябва да ти кажа нещо.
- Какво?
144
00:13:40,393 --> 00:13:43,710
Юри съвсем откачи.
Луд е!
145
00:13:43,191 --> 00:13:46,537
Сериозен е.
Иска истинска връзка.
146
00:13:47,837 --> 00:13:50,630
Можеш ли да повярваш?
147
00:13:51,131 --> 00:13:53,230
Довиждане.
148
00:13:53,134 --> 00:13:55,197
Видя ли това?
- Кое?
149
00:13:55,304 --> 00:13:58,236
Копчетата за ръкавели.
Носи копчета.
150
00:13:59,845 --> 00:14:02,779
Тогава развълнуваната Карин
ми каза,
151
00:14:02,893 --> 00:14:06,410
че е открила начин
богатите и влиятелни мъже...
152
00:14:06,525 --> 00:14:10,246
Да разбират, че сме излизали
с други богати и влиятелни мъже.
153
00:14:10,355 --> 00:14:13,832
Разказа за черната карта
на "Американ Експрес".
154
00:14:13,949 --> 00:14:17,464
Няма я в уебсайта на компанията,
не се рекламира.
155
00:14:17,571 --> 00:14:22,182
Много малко хора имат такава.
Клиентът бива поканен да я получи.
156
00:14:22,284 --> 00:14:25,431
Притежателите й се гордеят.
Който няма, мечтае за нея.
157
00:14:25,546 --> 00:14:28,730
Това не е просто кредитна карта,
а символ на статут.
158
00:14:29,588 --> 00:14:32,859
И?
- Трябва да направим същото.
159
00:14:37,298 --> 00:14:41,710
Какво? Не те питам
как ще го направим.
160
00:14:44,600 --> 00:14:48,538
Добре. Как ще го направим?
- Копчета за ръкавели.
161
00:14:48,657 --> 00:14:51,755
Ще поръчаме специални копчета
за ръкавели
162
00:14:51,858 --> 00:14:54,610
и ще ги подаряваме
на клиентите си.
163
00:14:54,169 --> 00:14:57,648
Не трябваше да питам.
Копчета за ръкавели?
164
00:14:57,767 --> 00:15:00,482
Не си ли видяла?
Отново са на мода.
165
00:15:02,482 --> 00:15:04,372
Който има, се гордее.
166
00:15:04,457 --> 00:15:08,222
Който няма, би искал да има. Е?
167
00:15:08,337 --> 00:15:10,562
Мисля, че няма да ги носят.
- Защо?
168
00:15:10,665 --> 00:15:13,481
Ще се страхуват
да не се разкрие тайната им.
169
00:15:13,585 --> 00:15:16,648
Сигурна съм, че ще ги носят.
Няма да се страхуват.
170
00:15:16,759 --> 00:15:20,608
Дори мисля, че харесват риска
от възможността за това.
171
00:15:20,724 --> 00:15:23,280
Наслаждават се,
че може да ги хванат.
172
00:15:23,387 --> 00:15:26,661
Харесват чувството,
че правят нещо палаво.
173
00:15:35,355 --> 00:15:39,901
Карин беше права. Копчетата
на "Син океан" станаха хит.
174
00:15:40,635 --> 00:15:47,526
Все повече потенциални клиенти
ставаха клиенти от плът и кръв.
175
00:15:55,159 --> 00:15:59,203
Но... не е за вярване как за всичко
в живота си има по едно "но".
176
00:15:59,896 --> 00:16:03,110
В моя случай това "но" беше Юри.
177
00:16:07,190 --> 00:16:09,874
Имаше и едно "но" на Карин.
178
00:16:11,260 --> 00:16:16,455
Каква ирония: тъкмо бе решила
да се остави на течението...
179
00:16:17,151 --> 00:16:19,377
И Аугусто реши да се предаде.
180
00:16:19,497 --> 00:16:24,144
Наистина, Жоана, няма да настоявам
и да те убеждавам.
181
00:16:24,242 --> 00:16:26,496
Така ли?
- Обещавам.
182
00:16:26,602 --> 00:16:32,714
Радвам се. Е, може някой път
да се засечем...
183
00:16:33,549 --> 00:16:35,501
В събота?
- Какво имаш предвид?
184
00:16:35,612 --> 00:16:41,916
Организирам вечеря у дома.
Ще отпразнуваме обещанието ми.
185
00:16:42,200 --> 00:16:43,540
Какво ще кажеш?
186
00:16:43,644 --> 00:16:45,586
Ще дойда, ако мога.
- Добре.
187
00:16:45,692 --> 00:16:47,755
довиждане.
188
00:16:50,250 --> 00:16:54,190
Пак ли Юри?
- Трябва да направя нещо.
189
00:17:35,903 --> 00:17:38,885
Мога ли да ви помогна?
- Магали Бекер, моля.
190
00:17:43,158 --> 00:17:44,929
Няма гост с това име.
191
00:17:45,310 --> 00:17:47,913
Сигурен ли сте?
Тук е от седмица.
192
00:17:50,161 --> 00:17:54,630
Съжалявам, няма Магали Бекер.
193
00:17:57,110 --> 00:17:59,557
Проверете дали се е регистрирала
като Пени Лейн.
194
00:17:59,694 --> 00:18:03,882
Да. Пени Лейн стая 1401.
Как се казвате?
195
00:18:03,974 --> 00:18:06,260
Леонор Ригби.
196
00:18:06,817 --> 00:18:09,980
Признай, стаята е страхотна.
197
00:18:09,752 --> 00:18:12,610
Ще ми помогнеш ли, или не?
198
00:18:13,790 --> 00:18:16,121
Знаеш, че не правя нищо безплатно.
199
00:18:16,255 --> 00:18:18,984
Не е безплатно.
Открадна мой клиент.
200
00:18:19,820 --> 00:18:22,389
Длъжница си ми.
- Извиних ти се.
201
00:18:23,214 --> 00:18:26,311
А дали наистина съжаляваш?
202
00:18:31,173 --> 00:18:35,592
Добре. Ще ти помогна.
И сме начисто.
203
00:18:35,694 --> 00:18:38,494
Няма да ти дължа нищо.
- Съвсем нищо.
204
00:19:16,846 --> 00:19:20,151
Юри, искам да се видим.
Целувки, Луна.
205
00:19:24,530 --> 00:19:27,150
Не е правил секс,
без да плаща? Никога!?
206
00:19:27,267 --> 00:19:29,152
Никога не е правил безплатен секс.
207
00:19:29,264 --> 00:19:33,782
Направо не е за вярване!
Мирише ли?
208
00:19:33,898 --> 00:19:35,407
Не.
- Гърбав ли е?
209
00:19:35,519 --> 00:19:37,497
Не!
- Говори ли странни неща?
210
00:19:37,603 --> 00:19:39,670
Спри! Изслушай ме.
211
00:19:39,773 --> 00:19:43,173
Не е правил и сега иска приятелка.
212
00:19:43,274 --> 00:19:47,136
Мисли, че трябва да съм аз,
но може да е всяка. Разбра ли?
213
00:19:47,238 --> 00:19:51,220
Да. Искаш аз да съм му гадже,
не ти.
214
00:19:51,321 --> 00:19:53,838
Не му трябва гадже,
а да спи с някоя.
215
00:19:53,954 --> 00:19:56,304
Трябва да разбере,
че може да има връзка
216
00:19:56,420 --> 00:20:00,970
със срещната в бара жена,
на която е платил питиетата.
217
00:20:00,876 --> 00:20:04,247
И вечерята. И таксито.
И хотела.
218
00:20:04,361 --> 00:20:06,625
Както правят всички.
219
00:20:08,946 --> 00:20:12,267
Добре! Ще бъде забавно
да съм обикновено момиче за ден.
220
00:20:12,356 --> 00:20:16,532
Обичам новите преживявания.
- С радост помагам.
221
00:20:16,678 --> 00:20:19,967
Само такова ново преживяване
не си имала досега.
222
00:20:21,528 --> 00:20:25,524
Гладна съм. А ти?
- Наблизо има здравословно местенце.
223
00:20:25,604 --> 00:20:26,782
Къде?
224
00:20:26,925 --> 00:20:30,772
Срещу бързото хранене
с големите порции картофки.
225
00:21:04,659 --> 00:21:08,423
Не би трябвало да ядем това.
- Ти предложи бързото хранене.
226
00:21:08,532 --> 00:21:12,134
Не предложих, а споменах.
- Същото е.
227
00:21:12,237 --> 00:21:15,638
Няма смисъл да тичаш цял час,
а после да изядеш това.
228
00:21:15,744 --> 00:21:19,812
Напротив. Здрави сме,
защото правим нездравословни неща.
229
00:21:19,914 --> 00:21:24,438
Ако не правиш нездравословни неща,
няма да правиш здравословни. Нали?
230
00:21:26,755 --> 00:21:28,815
Взе ли майонеза?
231
00:21:33,473 --> 00:21:36,870
Имаш ли снимка на Юри?
- Имам...
232
00:21:40,355 --> 00:21:42,415
Я да видя!
233
00:21:46,105 --> 00:21:49,504
Не е противен.
- Кой каза, че е?
234
00:21:49,614 --> 00:21:55,974
Така си мислех. Сладък е.
- Той е мил, щедър, безпомощен.
235
00:21:56,770 --> 00:21:59,686
Тотално изперкал.
- Спри, или ще хлътна по него.
236
00:21:59,793 --> 00:22:01,859
Ето плана.
237
00:22:04,292 --> 00:22:05,931
Здравей!
238
00:22:06,480 --> 00:22:08,316
Как си?
- Заповядай.
239
00:22:10,757 --> 00:22:13,192
Първа ли съм?
- Да.
240
00:22:13,312 --> 00:22:15,948
Винаги пристигам рано,
все съм точна.
241
00:22:16,600 --> 00:22:19,320
А аз винаги закъснявам,
представяш ли си?
242
00:22:20,106 --> 00:22:24,546
Радвам се, че дойде.
Приключвам с финалните щрихи.
243
00:22:24,662 --> 00:22:26,560
Ще ми помогнеш ли?
- Да.
244
00:22:26,692 --> 00:22:28,786
Да си оставя чантата тук?
- Добре.
245
00:22:28,896 --> 00:22:33,776
Променила си си мнението, Луна?
Не ти ли хрумва, че може да е късно?
246
00:22:33,845 --> 00:22:37,740
Трябва да помисля!
Много ме нарани.
247
00:22:37,206 --> 00:22:39,916
Редно е и ти да пострадаш сега.
248
00:22:40,170 --> 00:22:45,481
Не, моля те. Спри да плачеш.
Ето ти кърпичка.
249
00:22:46,861 --> 00:22:51,332
По-добре ли си?
Добре, ще ти стана гадже.
250
00:22:51,466 --> 00:22:54,110
Но при едно условие.
251
00:22:55,176 --> 00:22:59,151
Спри да плачеш.
Хайде, целуни ме.
252
00:23:00,934 --> 00:23:04,537
Това е. Добър си, Юри.
Върви!
253
00:23:18,925 --> 00:23:21,107
Добър вечер.
- Здравейте.
254
00:23:22,504 --> 00:23:24,565
Там.
255
00:23:35,219 --> 00:23:38,759
Жадна съм, а ти?
Хайде да поръчаме. Келнер!
256
00:23:40,387 --> 00:23:43,563
Газирана вода, моля.
- Добре.
257
00:23:43,696 --> 00:23:45,338
Господине?
- "Щайнхагер".
258
00:23:45,447 --> 00:23:47,498
Нямаме.
259
00:23:48,162 --> 00:23:50,680
Тогава сок от диня.
- Добре.
260
00:23:52,540 --> 00:23:57,920
Хайде, кажи ми.
- Какво?
261
00:23:57,210 --> 00:24:03,109
Защо ме покани на нормална среща,
а не на посещение при вашите?
262
00:24:04,417 --> 00:24:07,511
Да не си промени мнението?
- Не, естествено, че не.
263
00:24:08,335 --> 00:24:11,823
Но те поканих за това.
- Не разбирам.
264
00:24:12,759 --> 00:24:15,449
Защо реши да ми станеш
истински приятел?
265
00:24:15,521 --> 00:24:19,576
Защото се изморих
от ежеседмичните компаньонки.
266
00:24:19,725 --> 00:24:23,159
Сексуалният ми живот...
Всъщност това е целият ми живот.
267
00:24:23,229 --> 00:24:27,584
Дори като пътувам, първо търся клуб.
Стига толкова.
268
00:24:29,739 --> 00:24:34,424
Супер, но връзките са нещо повече
от секс,
269
00:24:34,538 --> 00:24:41,388
от Компаньонки, на които плащаш,
и готово. За теб е добре...
270
00:24:42,294 --> 00:24:45,624
За теб... е добре...
271
00:24:45,733 --> 00:24:49,536
Че искаш да престанеш
и да имаш връзка. Но не с мен.
272
00:24:50,634 --> 00:24:54,820
Не с мен. Компаньонка съм, Юри.
- Извинете.
273
00:24:54,934 --> 00:24:56,997
Сокът ви.
- Благодаря.
274
00:25:02,146 --> 00:25:04,200
Благодаря.
275
00:25:05,436 --> 00:25:08,495
Няма да се получи.
- Не ми пука.
276
00:25:08,617 --> 00:25:10,254
А на мен, да.
277
00:25:10,364 --> 00:25:13,817
Не използвах мазнина.
- Ще бъде цял деликатес.
278
00:25:13,934 --> 00:25:17,491
Съжалявам. Казваше...
- Казвах...
279
00:25:17,580 --> 00:25:21,495
забелязала ли си,
когато ни питат за недостатъците ни,
280
00:25:21,601 --> 00:25:23,744
казваме, че сме перфекционисти?
281
00:25:23,863 --> 00:25:25,298
Навярно е недостатък.
282
00:25:25,414 --> 00:25:28,205
Да, но е странно да говорим
за недостатъците си.
283
00:25:28,315 --> 00:25:30,544
Превръщаме ги в качества.
284
00:25:30,638 --> 00:25:35,166
Защо ми го казваш?
- Защото съм голям перфекционист.
285
00:25:35,274 --> 00:25:40,380
Този гъши дроб, да речем.
Тайната му е, че е хрупкав отвън
286
00:25:41,760 --> 00:25:43,444
И деликатен отвътре.
287
00:25:43,522 --> 00:25:48,256
Не знаех, че готвиш.
- Това е асото в ръкава ми.
288
00:25:48,360 --> 00:25:50,420
Не умея да правя масаж.
289
00:25:50,534 --> 00:25:54,512
Разчитам на гъшия дроб
с круши и рукола.
290
00:25:54,614 --> 00:25:59,434
Нужна ли ти е още помощ?
- Би ли взела соса, моля?
291
00:25:59,540 --> 00:26:01,188
Този?
- Да.
292
00:26:01,291 --> 00:26:03,388
Друго?
- Много ми помагаш.
293
00:26:03,499 --> 00:26:06,766
Да, гостите ти ще дойдат скоро
294
00:26:06,880 --> 00:26:10,657
И домакинът не трябва да е зает
с последните приготовления.
295
00:26:11,518 --> 00:26:13,749
Мога да сложа масата.
296
00:26:13,883 --> 00:26:17,525
Колко чинии? За колко гости?
- Гости ли?
297
00:26:21,518 --> 00:26:25,286
Никой няма да дойде.
Никога ли няма да се откажеш?
298
00:26:25,402 --> 00:26:28,755
Ако не ти хареса, обещавам,
ще се откажа завинаги.
299
00:26:28,858 --> 00:26:34,286
Но после, след няколко чаши вино,
може да забравя, че съм ти обещал.
300
00:26:34,397 --> 00:26:37,375
Ще ти припомня.
301
00:26:39,330 --> 00:26:42,677
Искам да пробвам.
- Нищо няма да пробваме. Забрави!
302
00:26:42,746 --> 00:26:45,555
Знаеш ли какво мисля наистина?
303
00:26:45,669 --> 00:26:49,356
Време е да срещнеш жена,
която да не е компаньонка.
304
00:26:50,135 --> 00:26:52,236
Ще бъде добре за теб.
305
00:26:52,341 --> 00:26:54,855
Знам какво е добре за мен,
ти също.
306
00:26:58,935 --> 00:27:02,613
Това момиче например.
- Не сменяй темата.
307
00:27:02,727 --> 00:27:05,493
Кога ще ме погледне такава жена?
308
00:27:13,742 --> 00:27:17,720
Е, перфекционизмът ми
недостатък ли е, или качество?
309
00:27:19,920 --> 00:27:22,339
Отвън е хрупкаво,
а отвътре е деликатно.
310
00:27:23,729 --> 00:27:27,743
Тоест това означава,
че все още имам шанс да те убедя?
311
00:27:27,857 --> 00:27:32,926
Гъшият дроб е възхитителен, а ти
изпи 2 бутилки вино, това означава.
312
00:27:33,994 --> 00:27:38,555
Сигурно затова
чувствам пеперуди в стомаха.
313
00:27:38,661 --> 00:27:41,590
Но пък те са там от вчера,
314
00:27:41,141 --> 00:27:43,543
когато разбрах,
че ще дойдеш днес.
315
00:27:44,984 --> 00:27:47,810
Спри.
316
00:27:47,194 --> 00:27:51,126
Дали да отида на лекар?
Да открия лек?
317
00:27:53,741 --> 00:27:56,681
Харесвам те повече,
когато не си сериозен.
318
00:27:58,866 --> 00:28:04,888
Не забравяй...
Сериозен съм.
319
00:28:06,840 --> 00:28:09,360
Тогава да не бъдем сериозни.
- Нека не говорим.
320
00:28:15,392 --> 00:28:18,115
Отивам за вода.
- Чакай, ще отида аз.
321
00:28:29,786 --> 00:28:31,887
Заговори я!
- Какво да кажа?
322
00:28:32,613 --> 00:28:36,421
Каквото и да е. Дали може да седнеш.
- А ако каже "не"?
323
00:28:36,535 --> 00:28:39,863
Ако не я заговориш,
ще го направя аз.
324
00:28:39,983 --> 00:28:42,270
Наистина ли?
- Юри!
325
00:28:42,388 --> 00:28:45,322
Да си оставя ли очилата?
- Няма значение.
326
00:28:45,438 --> 00:28:47,494
Добре. Отивам.
327
00:28:55,654 --> 00:28:57,550
Здравей.
- Здрасти.
328
00:28:57,684 --> 00:29:03,740
Сама ли си? Може ли да седна?
- Не ти ли е гадже?
329
00:29:04,818 --> 00:29:08,942
Тя ли? Не, само приятелка.
330
00:29:10,342 --> 00:29:12,236
Приятно ми е.
331
00:29:12,325 --> 00:29:14,511
Юри.
- Магали.
332
00:29:14,616 --> 00:29:16,679
Удоволствието е мое.
333
00:29:28,213 --> 00:29:30,606
Благодаря.
- Боже!
334
00:29:30,717 --> 00:29:33,250
Какво?
- Няма да повярваш.
335
00:29:34,177 --> 00:29:36,947
Навярно не.
- Сънувах това снощи.
336
00:29:37,974 --> 00:29:39,618
Моля?
- Сцената.
337
00:29:39,733 --> 00:29:42,870
Нося ти вода, благодариш ми,
сядам...
338
00:29:43,811 --> 00:29:45,911
Току-що си го спомних.
- Наистина ли?
339
00:29:46,200 --> 00:29:50,334
Да. Сложих каната на масата.
Ти беше със същите дрехи.
340
00:29:50,443 --> 00:29:54,134
А после?
- Това. Попита ме: "А после?".
341
00:29:54,898 --> 00:29:59,341
Но бях по-близо до теб, така.
Бях тук.
342
00:30:01,203 --> 00:30:04,308
Нещата се случват прекалено бързо
в съня ти.
343
00:30:04,419 --> 00:30:09,190
Това е просто сън,
нещата си се случват.
344
00:30:28,856 --> 00:30:31,416
Ало!
345
00:30:32,147 --> 00:30:36,883
Знам.
346
00:30:37,988 --> 00:30:40,708
Знам къде е.
347
00:30:42,314 --> 00:30:44,556
Ще бъда там скоро.
348
00:30:51,728 --> 00:30:55,297
Трябва да вървя.
- Наистина ли тръгваш?
349
00:30:55,993 --> 00:31:00,700
Приятелка има неприятност
в ресторанта, където работи.
350
00:31:00,207 --> 00:31:02,847
Нищо сериозно,
но трябва да отида.
351
00:31:02,934 --> 00:31:06,560
Разбирам.
- Вечерята беше чудесна.
352
00:32:34,854 --> 00:32:37,742
Какво? Продължавай.
353
00:32:37,867 --> 00:32:42,137
Изглеждат нереални.
- Не съм им слагала силикон!
354
00:32:42,236 --> 00:32:45,988
Затова. Не съм пипал гърди
без силикон.
355
00:33:28,568 --> 00:33:30,463
Оскар!
- Къде си?
356
00:33:30,540 --> 00:33:34,232
Тъкмо излязох от магазина. Защо?
- Взе ли моя дезодорант?
357
00:33:34,347 --> 00:33:38,431
Да. Купих всичко: сок от праскови,
газирана вода,
358
00:33:38,574 --> 00:33:43,297
дезодорант, обикновен чипс
и кисело мляко.
359
00:33:43,389 --> 00:33:45,236
Пълномаслено, нали?
360
00:33:45,351 --> 00:33:48,905
Взех обезмаслено.
- Винаги вземаш другото.
361
00:33:49,180 --> 00:33:53,980
Добре, ще ти взема правилното.
- Сериозно ли?
362
00:33:54,890 --> 00:33:58,250
Да. Толкова съм щастлива.
Току-що се отървах от проблем.
363
00:33:58,817 --> 00:34:00,670
Възползвай се.
364
00:34:00,779 --> 00:34:05,710
Тогава ни вземи бяло вино.
И батерии за дистанционното.
365
00:34:05,179 --> 00:34:07,288
Добре.
366
00:34:07,367 --> 00:34:10,176
Наистина си щастлива.
- Да.
367
00:34:10,290 --> 00:34:12,342
До след малко.
368
00:34:19,523 --> 00:34:21,798
Благодаря.
- И аз.
369
00:34:51,418 --> 00:34:54,479
Радвам се, че дойде.
Съжалявам, че така настоявах.
370
00:34:54,547 --> 00:34:55,861
Няма проблем.
371
00:34:56,500 --> 00:35:00,610
Но всичките ми приятели имат копчета
на "Син океан" освен мен.
372
00:35:01,766 --> 00:35:06,245
Знам, заета си. Благодаря, че прие
повикване в последния момент.
373
00:35:06,344 --> 00:35:09,320
Ти си щастливец.
- Да влезем?
374
00:35:09,429 --> 00:35:11,488
Разбира се.
375
00:35:18,649 --> 00:35:23,752
Карин се опитала да покаже интерес,
докато говорела с клиента.
376
00:35:23,871 --> 00:35:25,923
Седни.
377
00:35:29,747 --> 00:35:31,176
Искаш ли питие?
378
00:35:31,289 --> 00:35:33,475
Уискито, което й предложил,
379
00:35:33,573 --> 00:35:36,540
било от бутилка с цената
на обикновена кола.
380
00:35:36,170 --> 00:35:40,229
Щом се плъзне по гърлото ти,
ще разбереш защо.
381
00:35:41,961 --> 00:35:44,220
Сега се връщам.
382
00:37:09,175 --> 00:37:12,273
Не мога да повярвам.
- Какво?
383
00:37:13,349 --> 00:37:16,913
Нищо. Просто си мисля.
- Кажи ми.
384
00:37:17,160 --> 00:37:19,913
Не. Ще ти се стори нелепо.
385
00:37:20,110 --> 00:37:23,617
Обещавам, че няма.
- Сигурен съм.
386
00:37:23,732 --> 00:37:28,790
Защо?
- Всички мислят така.
387
00:37:28,196 --> 00:37:31,380
Никога не съм правил секс,
без да си платя.
388
00:37:32,867 --> 00:37:35,305
Наистина ли?
- Не е ли нелепо?
389
00:37:39,124 --> 00:37:44,724
Не, не е. Само съм изненадана.
И поласкана.
390
00:37:44,837 --> 00:37:48,105
Значи това беше
първият ти безплатен секс.
391
00:37:48,921 --> 00:37:52,980
Първият.
- Е? Какво мислиш?
392
00:37:54,342 --> 00:37:57,487
Петте най-хубави минути
в живота ми.
393
00:37:57,591 --> 00:37:59,905
Може ли да ти кажа нещо?
- Да.
394
00:38:00,552 --> 00:38:03,493
Втория път е дори по-добре.
395
00:38:26,329 --> 00:38:30,937
Помогна ли на приятелката си?
396
00:38:31,591 --> 00:38:37,313
Да, помогнах й.
- Хубаво е да помогнеш на приятел.
397
00:38:38,800 --> 00:38:42,817
Добре ли си?
- да. А ти?
398
00:38:42,930 --> 00:38:44,987
Добре ли си?
399
00:38:50,569 --> 00:38:52,882
Часът е 4 сутринта.
- Знам.
400
00:38:52,986 --> 00:38:56,718
Нямаш нищо против, нали?
Все пак това ти е работното време.
401
00:38:57,664 --> 00:39:02,550
Пиян си. Ще говорим утре.
- Не дойдох да говорим.
402
00:39:03,580 --> 00:39:07,638
Права беше.
Направих някоя и друга сметка.
403
00:39:07,749 --> 00:39:11,476
Платеният секс наистина е по-евтин.
404
00:39:14,900 --> 00:39:16,936
Колко ще ми вземеш за една нощ?
405
00:39:17,590 --> 00:39:18,491
Престани.
406
00:39:18,598 --> 00:39:20,732
Искам само
да подпомогна бизнеса ти.
407
00:39:21,678 --> 00:39:24,364
Все пак ти си такава.
Нали си...
408
00:39:24,488 --> 00:39:27,999
Стига! Излез!
409
00:39:32,889 --> 00:39:35,118
Върви!
410
00:40:08,677 --> 00:40:13,328
Опитвам се да се отпусна, пуша,
гледам телевизия, затварям очи,
411
00:40:13,436 --> 00:40:16,923
но не мога да се отпусна
след СР.
412
00:40:17,280 --> 00:40:20,294
При мен е точно обратното.
След добър секс спя като ангелче.
413
00:40:21,495 --> 00:40:24,596
Де и аз да бях така.
Мога да се поотпусна...
414
00:40:25,535 --> 00:40:30,474
Чакай. Ти разбра ли ме?
- Какво имаш предвид?
415
00:40:30,582 --> 00:40:33,469
Терминът. Който използвах.
- Терминът?
416
00:40:33,587 --> 00:40:39,691
Да. СР означава "секс реализация".
- Така де.
417
00:40:39,799 --> 00:40:41,896
Не би трябвало да го разбереш.
418
00:40:41,997 --> 00:40:47,608
Не го разбрах... досетих се. Да.
419
00:40:47,729 --> 00:40:50,659
СР е технически термин
в проституцията.
420
00:40:53,807 --> 00:40:57,532
Винаги ли ходиш в онзи бар?
- Аз?
421
00:41:00,440 --> 00:41:04,166
Успокой се...
- Не ме докосвай. Отговори ми.
422
00:41:05,609 --> 00:41:07,792
Не.
423
00:41:07,909 --> 00:41:11,929
Не знам. Понякога.
- Защо флиртуваше с мен?
424
00:41:14,839 --> 00:41:17,104
Съжалявам, Юри.
425
00:41:17,208 --> 00:41:20,134
Знаеш ли?
Прав си, аз съм компаньонка.
426
00:41:21,376 --> 00:41:22,455
Какво?
427
00:41:22,559 --> 00:41:27,240
Но снощи не работех, нито сега.
Не съм тук...
428
00:41:27,145 --> 00:41:29,540
Ти си компаньонка?!
Сериозно ли говориш?
429
00:41:29,635 --> 00:41:32,657
Не, моля те, спри.
Не се ядосвай.
430
00:41:32,767 --> 00:41:35,626
Не мога да повярвам!
По дяволите!
431
00:41:42,320 --> 00:41:46,504
Първият ми безплатен секс е
с проститутка.
432
00:41:49,119 --> 00:41:53,950
Кой би го повярвал?
- Това е съдба.
433
00:41:53,203 --> 00:41:57,260
А аз никога не съм вярвал в съдбата.
По дяволите.
434
00:42:05,911 --> 00:42:10,970
Трябва да кажа на приятелката си.
Няма да повярва.
435
00:42:10,888 --> 00:42:12,955
Хубава работа!
436
00:42:17,627 --> 00:42:20,577
Може ли да ползвам телефона ти?
Батерията ми е изтощена.
437
00:42:20,649 --> 00:42:22,705
Каза ли нещо?
438
00:42:23,518 --> 00:42:26,817
Набиране... Луна
439
00:42:36,320 --> 00:42:39,881
По дяволите! Загазих.
- Какво има?
440
00:42:53,449 --> 00:42:58,130
Карин, помниш ли
хилядолетната китайска поговорка?
441
00:42:58,263 --> 00:42:59,488
Коя?
442
00:42:59,604 --> 00:43:01,783
"Който е алчен,
за него няма удовлетворение."
443
00:43:01,898 --> 00:43:04,789
Не е китайска.
- Но е стара.
444
00:43:04,906 --> 00:43:08,126
Вместо да нанасяш 15 пъти удар,
без да мислиш,
445
00:43:08,235 --> 00:43:10,793
удари веднъж, но първо мисли.
446
00:43:19,915 --> 00:43:22,393
Стоп, стоп, стоп!
447
00:43:24,577 --> 00:43:27,282
Станало ли е нещо?
Проблем ли имаш?
448
00:43:27,400 --> 00:43:30,416
Всички имат проблеми.
Да се фехтуваме!
449
00:43:30,532 --> 00:43:34,620
Първо се успокой.
Който се бие гневно, винаги губи.
450
00:43:34,139 --> 00:43:37,650
Друга китайска поговорка?
- Не. Тази е моя.
451
00:43:39,896 --> 00:43:42,160
Искаш ли да знаеш
какъв ми е проблемът?
452
00:43:42,269 --> 00:43:45,182
Какъв?
- Винаги съм права.
453
00:43:45,287 --> 00:43:49,144
Това е Проклятие.
- За какво става дума?
454
00:43:49,276 --> 00:43:51,969
За мъжете. всички са еднакви.
455
00:43:52,690 --> 00:43:56,801
Знам го, но за момент си помислих,
че има и изключения.
456
00:43:56,903 --> 00:43:59,429
Но не. Такива няма.
457
00:43:59,533 --> 00:44:02,889
Единствените мъже в живота ми
ще бъдат моите клиенти.
458
00:44:03,611 --> 00:44:04,960
"Който бърза..."
459
00:44:05,580 --> 00:44:08,703
Още една поговорка,
и ще забия това в теб.
460
00:44:08,813 --> 00:44:10,851
Ясно.
461
00:44:19,143 --> 00:44:21,410
Най-после!
Реших да те изчакам.
462
00:44:21,146 --> 00:44:22,157
Къде е?
463
00:44:22,303 --> 00:44:25,670
В спалнята. Бесен.
- По дяволите.
464
00:44:25,190 --> 00:44:27,790
Чисти сметки, нали?
465
00:44:27,188 --> 00:44:30,711
Разбира се. Мечтаех си само
за един бесен Юри...
466
00:44:30,810 --> 00:44:32,870
Благодаря!
467
00:44:46,494 --> 00:44:50,213
Исках...
- Заложи ми капан, и се хванах.
468
00:44:50,861 --> 00:44:53,383
Аз съм глупак.
- Нека обясня...
469
00:44:53,461 --> 00:44:56,350
Не искаш да си ми гадже, добре.
Но прекали.
470
00:44:56,465 --> 00:44:59,400
Игра мръсно.
- Не е така.
471
00:44:59,509 --> 00:45:03,451
Може да е странно,
но исках да ти помогна. Истина е.
472
00:45:04,307 --> 00:45:07,960
Коя си ти, че да говориш
за истината? Стига!
473
00:45:07,830 --> 00:45:10,960
Лъжеш семейството си
от не знам кога,
474
00:45:10,216 --> 00:45:11,563
преструваш се, че съм ти гадже,
475
00:45:11,695 --> 00:45:14,588
нае компаньонка да се направи
на обикновено момиче.
476
00:45:14,688 --> 00:45:18,370
И ми говориш за истината?
- Какво да направя?
477
00:45:18,173 --> 00:45:22,484
Ти? Нищо. Аз ще направя нещо.
- Какво ще направиш?
478
00:45:22,579 --> 00:45:24,801
Семейството ти ще разбере каква си!
479
00:45:25,961 --> 00:45:28,891
Успокой се. Нервен си,
не разсъждаваш трезво.
480
00:45:28,999 --> 00:45:32,308
Напротив! За пръв път
разсъждавам така трезво.
481
00:45:32,424 --> 00:45:34,434
Ставам за показване
пред вашите,
482
00:45:34,550 --> 00:45:37,983
но стане ли дума за забавления,
търсиш Оскар.
483
00:45:38,930 --> 00:45:40,499
Не разбираш...
- Достатъчно!
484
00:45:40,620 --> 00:45:42,552
Аз бях дотук.
485
00:45:42,639 --> 00:45:46,424
Най-честно ще бъде да кажа всичко
на семейството ти.
486
00:45:46,541 --> 00:45:48,932
Не ти стиска.
487
00:45:49,690 --> 00:45:53,436
Така ли мислиш?
Ще ти покажа, че ми стиска.
488
00:45:55,426 --> 00:45:57,824
Успокой се...
- Махни си ръцете от мен.
489
00:45:57,922 --> 00:46:01,556
Вярвам ти. Можеш да го направиш.
Нека поговорим.
490
00:46:01,681 --> 00:46:05,910
Няма какво да говорим.
Всичко приключи.
491
00:46:08,400 --> 00:46:12,348
Освен...
- Освен какво?
492
00:46:14,870 --> 00:46:17,150
Юри ми е гадже.
493
00:46:19,927 --> 00:46:21,868
Такъв е от година.
494
00:46:22,600 --> 00:46:26,301
Сега е наистина.
- Какво имаш предвид?
495
00:46:26,404 --> 00:46:29,509
Заплаши, че ще каже истината
на нашите.
496
00:46:29,605 --> 00:46:31,614
Какво?
497
00:46:31,727 --> 00:46:34,767
Не знам какво да правя,
трябва да сложа край на това.
498
00:46:39,104 --> 00:46:40,705
Добре ли си?
499
00:46:40,827 --> 00:46:44,466
Да, ако да съм добре,
означава да се свия в някоя дупка
500
00:46:44,580 --> 00:46:47,677
и да изляза след 10 години.
Да, тогава ще съм добре.
501
00:46:48,785 --> 00:46:52,580
Не знам какво си мислех.
502
00:46:52,168 --> 00:46:55,620
Беше тъпо да мисля,
че ще се получи.
503
00:46:57,415 --> 00:46:59,483
По дяволите!
504
00:47:01,254 --> 00:47:05,520
Седяхме си там и си говорехме
за нашите провали.
505
00:47:09,900 --> 00:47:14,411
Поне бизнесът вървеше.
В крайна сметка това беше важното.
506
00:47:16,190 --> 00:47:19,255
Самото общество би трябвало
да го обсъди.
507
00:47:19,356 --> 00:47:23,549
Това може да повлияе директно
на бъдещето на страната ни.
508
00:47:23,650 --> 00:47:28,376
Основните права и задължения
на нашето общество...
509
00:47:31,930 --> 00:47:35,238
Превод
НАДЕЖДА ИВАНОВА
510
00:47:35,331 --> 00:47:42,127
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
50167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.