Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,460 --> 00:00:18,351
Само в нашата професия
липсва маркетинг.
2
00:00:18,455 --> 00:00:22,475
Трябва да се превърнем
в луксозен продукт.
3
00:00:22,594 --> 00:00:25,190
Нищо ли нямаш?
- Нищичко.
4
00:00:25,298 --> 00:00:27,358
Липсвах ли ти?
- Не.
5
00:00:27,471 --> 00:00:30,369
Искам да разберат за нас.
6
00:00:30,467 --> 00:00:32,695
Здравейте. Имам среща.
7
00:00:32,808 --> 00:00:36,743
Става дума за три момичета -
Карин, Луна и Магали.
8
00:00:36,857 --> 00:00:40,978
Всяко нещо си има цена.
Каква е цената на секса?
9
00:00:41,860 --> 00:00:44,630
15 000, 20 000, 30 000?
10
00:00:44,770 --> 00:00:49,770
субтитри от
YavkA.net
11
00:02:14,779 --> 00:02:21,466
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
12
00:02:47,234 --> 00:02:52,450
Юри. Юри?
13
00:02:54,824 --> 00:02:58,301
Юри! Пристигнахме.
14
00:02:59,300 --> 00:03:01,841
Къде?
- Пред Вас.
15
00:03:06,490 --> 00:03:08,159
Май прекалих с пиенето.
16
00:03:08,289 --> 00:03:11,443
Забелязах.
Дори се смя на шегите на чичо ми.
17
00:03:11,526 --> 00:03:15,481
Бяха забавни.
- Да бе!
18
00:03:15,596 --> 00:03:18,505
Наистина ми беше смешно.
Какво да направя?
19
00:03:18,642 --> 00:03:21,863
Много ти благодаря, че дойде.
Задължена съм ти.
20
00:03:21,972 --> 00:03:26,764
Няма защо, за мен беше удоволствие.
Нищо не ми дължиш.
21
00:03:29,104 --> 00:03:34,172
Като спомена за това...
- Какво?
22
00:03:35,383 --> 00:03:38,649
Все аз се правя на гаджето ти.
23
00:03:39,498 --> 00:03:42,224
Ще ми се веднъж
и ти да ми бъдеш гадже.
24
00:03:42,330 --> 00:03:44,632
В смисъл?
25
00:03:44,751 --> 00:03:49,186
Ще празнуваме 10 г.
от завършването на гимназията.
26
00:03:49,304 --> 00:03:52,171
Бих искал да ме придружиш.
27
00:03:52,285 --> 00:03:57,720
Може да ти звучи тъпо, но само
ще минем да пийнем по нещо.
28
00:03:57,152 --> 00:04:01,365
Юри... Ще бъде забавно.
29
00:04:03,139 --> 00:04:07,298
Наистина ли ще дойдеш?
- Разбира се.
30
00:04:08,862 --> 00:04:11,700
Благодаря.
31
00:04:11,224 --> 00:04:15,700
В такъв случай...
32
00:04:15,178 --> 00:04:17,549
До тогава.
- Да.
33
00:04:21,100 --> 00:04:24,157
В следващите дни
се забавлявах с нещо,
34
00:04:24,289 --> 00:04:28,615
което не съм и предполагам,
че ще ми хареса.
35
00:04:28,713 --> 00:04:30,779
Счетоводни дела.
36
00:04:33,264 --> 00:04:37,993
Все повече клиенти
бяха готови да ни плащат повече.
37
00:04:38,950 --> 00:04:41,700
Превръщахме се в нещо,
доскоро немислимо -
38
00:04:41,175 --> 00:04:46,405
луксозен продукт
и почти непостижим обект на желание.
39
00:04:51,148 --> 00:04:53,669
От кого е този чек?
40
00:04:55,902 --> 00:04:57,967
От един клиент от вчера.
41
00:04:58,740 --> 00:05:00,807
Започнахме да изкарваме
сериозни пари.
42
00:05:00,908 --> 00:05:03,679
7 000?
- Беше адски богат.
43
00:05:03,793 --> 00:05:07,638
Малко му вдигнах цената.
- Божичко!
44
00:05:07,758 --> 00:05:10,271
Но Карин, пак не беше доволна.
45
00:05:10,382 --> 00:05:15,359
Можем да изкарваме още повече.
- Никога не съм печелила толкова.
46
00:05:15,469 --> 00:05:19,523
Но успя да му вземеш 7 000,
при положение че цената е 6 000.
47
00:05:19,637 --> 00:05:22,568
Да я вдигнем ли на 7 000?
- Не.
48
00:05:22,682 --> 00:05:25,354
За тези мъже
една хилядарка не е нищо.
49
00:05:25,470 --> 00:05:28,521
На 8000 ли да вдигнем?
- Не.
50
00:05:28,636 --> 00:05:32,677
А на колко? На 15, 20?
- Прекалим ли, ще изгубим клиентите.
51
00:05:32,750 --> 00:05:36,714
Иначе, ще изгубим пари.
- Трябва ни златната среда.
52
00:05:36,838 --> 00:05:39,900
Винаги има някой,
който би платил повече.
53
00:05:40,140 --> 00:05:43,570
Няма как да го измислим.
54
00:05:45,140 --> 00:05:50,127
Може би има.
Няма да им казваме цена.
55
00:05:53,373 --> 00:05:58,519
Като "Рейдиохед",
които пуснали албум в нета без цена.
56
00:05:58,638 --> 00:06:03,116
Оставили на купувачите да решат
кой колко да даде.
57
00:06:03,216 --> 00:06:07,784
Богати са, дреме им, че ще загубят.
- Не загубили, напротив.
58
00:06:07,889 --> 00:06:12,123
Някои хора плащали стотинки,
но на повечето им било неудобно
59
00:06:12,230 --> 00:06:14,831
и им дали
повече от цената в магазина.
60
00:06:14,940 --> 00:06:18,861
Така спечелили повече,
отколкото при фиксирана цена.
61
00:06:18,965 --> 00:06:21,484
Наистина ли?
62
00:06:49,407 --> 00:06:54,280
Казвай, че свиря.
- Ти не можеш да свириш, Ариел.
63
00:06:54,127 --> 00:06:58,100
Не мога ли?
Трябва да чуеш учителя ми.
64
00:07:03,147 --> 00:07:06,109
Слушам те.
- Няма да увъртам.
65
00:07:06,864 --> 00:07:09,208
Искам по 6 000 на клиент.
66
00:07:15,668 --> 00:07:19,565
Ливия, общото помежду ни е...
67
00:07:20,415 --> 00:07:23,260
че и аз искам по 6 000.
68
00:07:23,132 --> 00:07:25,316
Искам да изкарвам повече.
69
00:07:25,428 --> 00:07:29,193
Ако е така,
съблечи се за някое списание.
70
00:07:29,310 --> 00:07:34,622
Знаеш, че не съм от тези момичета.
- Тогава се съблечи в риалити шоу.
71
00:07:34,725 --> 00:07:36,834
Карин не прави такива неща.
72
00:07:36,937 --> 00:07:39,507
И не печели по 6 000.
- Печели.
73
00:07:39,626 --> 00:07:42,561
Не печели.
- Всички казват, че печели.
74
00:07:42,690 --> 00:07:47,736
Хората дрънкат прекалено много
и само си хабят гласните струни.
75
00:07:47,851 --> 00:07:52,655
Няма да изкарвам по-малко от нея.
Карин е по-стара.
76
00:07:52,756 --> 00:07:56,855
Аз съм по-хубава,
по-слаба и по-млада.
77
00:07:56,968 --> 00:08:00,736
Няма да стане.
Няма логика да изкарвам по-малко.
78
00:08:00,838 --> 00:08:06,360
Не бръчкай хубавото си личице.
Ще измислим нещо.
79
00:08:06,472 --> 00:08:10,865
Ела по-късно,
и ти обещавам, че ще измисля нещо.
80
00:08:12,312 --> 00:08:14,371
Благодаря.
81
00:08:15,274 --> 00:08:17,874
Шалом.
- Намасте.
82
00:09:00,901 --> 00:09:04,669
Хладилникът се клати.
- Пингвинът ми!
83
00:09:04,778 --> 00:09:10,550
Съжалявам.
- Край! Чашата преля, Оскар!
84
00:09:10,157 --> 00:09:14,511
Водата за пиене винаги е топла,
защото не я връщаш в хладилника.
85
00:09:14,621 --> 00:09:17,179
Телефонът винаги е без батерия.
86
00:09:17,294 --> 00:09:20,600
Почакай...
- Все забравяш да заключиш.
87
00:09:20,166 --> 00:09:25,522
Объркваш кутийките на дивидитата.
Драскаш по книгите ми, а сега и...
88
00:09:25,631 --> 00:09:27,895
Но съм голям добряк.
89
00:09:28,150 --> 00:09:30,992
А сега уби и пингвина ми!
90
00:09:34,602 --> 00:09:38,914
Сега ли? Ще отида друг път.
- Да, сега, иначе ще забравиш.
91
00:09:39,260 --> 00:09:42,335
Какво толкова?
Хората се оправят и без пингвин.
92
00:09:42,445 --> 00:09:45,518
Тръгвай.
- Добре, добре.
93
00:09:56,634 --> 00:10:00,523
Кое е момичето, което ще водиш?
- Гаджето ми.
94
00:10:00,626 --> 00:10:04,853
Не я познавам.
- Отскоро сме заедно.
95
00:10:04,954 --> 00:10:07,266
Как изобщо е тръгнала с теб?
96
00:10:07,382 --> 00:10:10,316
Да няма брада и мустаци?
97
00:10:10,433 --> 00:10:13,112
Да не е някоя дебелана?
- Бъзикай се ти.
98
00:10:13,227 --> 00:10:15,743
Ще остане ли до теб
и в тежки моменти?
99
00:10:15,855 --> 00:10:17,991
Много смешно!
- Не се шегувам.
100
00:10:18,111 --> 00:10:22,799
Трябва да знам що за човек е.
Трябва да съм готов за Страшния съд.
101
00:10:22,898 --> 00:10:26,999
Да видим дали ще говориш същото,
когато я видиш.
102
00:10:28,403 --> 00:10:31,545
Не вярвам, че излизате.
- Това е положението.
103
00:10:31,654 --> 00:10:34,470
Влюбена е, какво да я правя.
104
00:10:34,166 --> 00:10:36,217
Ти сериозно ли?
- Напълно.
105
00:10:36,326 --> 00:10:38,925
Къде се запознахте?
- В едно заведение.
106
00:10:39,360 --> 00:10:41,960
Ясно.
107
00:10:43,501 --> 00:10:48,735
Знаеш, че дори да ти купя същия,
старият няма да се върне.
108
00:10:48,840 --> 00:10:51,359
Ти ще платиш паркинга.
109
00:10:51,478 --> 00:10:55,791
Ами ако нямат същия?
- Ще си търсиш нова квартира.
110
00:10:55,890 --> 00:10:57,988
Какво му става на тоя асансьор?
111
00:10:58,102 --> 00:11:00,198
Майтапиш се, нали?
- Не.
112
00:11:00,311 --> 00:11:04,998
Заради един пингвин? И то статуетка!
- Да, заради един пингвин!
113
00:11:08,989 --> 00:11:12,387
Не е истина! Заседнахме, Оскар!
114
00:11:13,234 --> 00:11:18,302
Видя ли? Боговете се разгневиха,
като разбраха, че ще ме изхвърлиш.
115
00:11:18,413 --> 00:11:20,720
Не може да бъде!
Не го заслужавам.
116
00:11:20,832 --> 00:11:25,239
Не стига че ми писна от теб,
ами сега и заседнахме заедно.
117
00:11:33,302 --> 00:11:35,942
Благодаря.
118
00:11:36,580 --> 00:11:39,700
Чу ли за Карин?
- Да не е умряла?
119
00:11:39,186 --> 00:11:45,944
Защо все мислиш, че някой е умрял?
Какво да чуя за Карин?
120
00:11:46,580 --> 00:11:52,291
Взема по 6000 на клиент.
- Мили боже! По 6000?!
121
00:11:52,394 --> 00:11:54,913
А Але й сводничи за 300.
- Да.
122
00:11:55,270 --> 00:11:57,377
И кой й е сводник сега?
- Никой.
123
00:11:57,482 --> 00:12:03,299
Плащат й по 6 000 друг път.
Никой не й ги плаща.
124
00:12:03,412 --> 00:12:09,980
Виж, аз наистина имам момиче,
за което и повече ще платят.
125
00:12:09,204 --> 00:12:13,167
Ще се редят на опашка.
- Нима? И коя е тя, Камило?
126
00:12:13,274 --> 00:12:16,506
Табата. Познаваш я, нали?
127
00:12:16,584 --> 00:12:21,342
Ще бъде на корицата на две списания
и ще танцува на живо.
128
00:12:21,452 --> 00:12:24,685
Браво, Камило.
- Ще играем ли?
129
00:12:24,802 --> 00:12:28,367
На момичета ли?
- Да.
130
00:12:30,775 --> 00:12:33,521
Дълго ли ще стоим тук?
- Спокойно.
131
00:12:33,623 --> 00:12:36,147
В асансьор сме, не в газове камера.
132
00:12:36,283 --> 00:12:38,919
Кислородът ни е ограничен,
133
00:12:39,320 --> 00:12:42,551
но мисля,
че ще ни стигне за още няколко часа.
134
00:12:42,665 --> 00:12:44,738
Млъкни.
135
00:12:46,649 --> 00:12:48,708
Ало?
136
00:12:49,413 --> 00:12:52,226
Какво?
- Какво казаха?
137
00:12:52,336 --> 00:12:54,901
Не мога да повярвам.
- Какво?
138
00:12:55,300 --> 00:12:57,818
Обадете се, щом се върне.
139
00:12:57,924 --> 00:13:02,780
Би ли ми казала какво казаха?
140
00:13:03,150 --> 00:13:06,624
Техникът не разполагал
с частта за смяна
141
00:13:06,731 --> 00:13:10,917
и трябвало да я купи,
така че ще си почакаме.
142
00:13:12,932 --> 00:13:16,380
Мразя затворени пространства.
143
00:13:16,935 --> 00:13:22,175
Без дълбоки вдишвания.
Трябва да пестим кислорода.
144
00:13:22,292 --> 00:13:25,727
Изведнъж
се оказахме заклещени натясно.
145
00:13:25,828 --> 00:13:29,726
Оскар не спря да дърдори,
за да убием времето.
146
00:13:29,838 --> 00:13:32,445
Телата
всъщност никога не се докосват.
147
00:13:32,543 --> 00:13:35,480
Най-голямото разстояние
между два атома
148
00:13:35,596 --> 00:13:39,530
е една милиона от метъра.
149
00:13:39,647 --> 00:13:43,331
За З млн. години
мозъкът ни се е увеличил три пъти.
150
00:13:43,429 --> 00:13:45,976
Майка му му казала, че е осиновен,
151
00:13:46,820 --> 00:13:49,523
а той отвърнал,
че припича на баща си.
152
00:13:49,623 --> 00:13:52,849
Тогава майката казала:
"И баща ти е осиновен."
153
00:13:52,942 --> 00:13:56,608
Докато Оскар дърдореше,
Карин и Магали действаха.
154
00:13:56,727 --> 00:13:59,617
Новата стратегия даваше резултат.
155
00:14:00,898 --> 00:14:03,907
Доскоро цената ни за сеанс
беше 6 000,
156
00:14:09,168 --> 00:14:12,190
но откакто я оставихме отворена
157
00:14:12,298 --> 00:14:15,192
Клиентите
започнаха да ни плащат повече.
158
00:14:15,306 --> 00:14:18,651
Колко да ти напиша?
10 000 добре ли е?
159
00:14:26,645 --> 00:14:29,247
Колкото решиш.
160
00:14:53,879 --> 00:14:56,394
Как си?
- Добре.
161
00:15:05,223 --> 00:15:08,454
Ще влизаме ли?
- Още не, ще я почакам.
162
00:15:08,553 --> 00:15:11,112
Ще те намери вътре.
163
00:15:15,250 --> 00:15:19,122
Луна, чакам те на барбекюто.
164
00:15:19,823 --> 00:15:23,826
Сигурно идваш насам
и тъкмо излизаш от ъгъла.
165
00:15:26,280 --> 00:15:31,882
Явно не си ти. Може би ще чуеш
съобщението ми, като пристигнеш.
166
00:15:32,160 --> 00:15:35,499
Ако е така,
все едно не съм ти го пратил.
167
00:15:35,566 --> 00:15:40,527
Този път си ти. Пак не си ти.
Ще влизам при останалите.
168
00:15:42,378 --> 00:15:45,230
Ще се видим вътре. Целувки.
169
00:15:45,312 --> 00:15:47,394
Готов ли си?
- Да.
170
00:15:49,790 --> 00:15:52,475
Здрасти.
- Как сте?
171
00:15:52,576 --> 00:15:56,606
Елемента от Б клас.
- Юри от Б клас.
172
00:15:56,720 --> 00:15:59,990
Никой не те знае като Юри.
- Е, и?
173
00:15:59,214 --> 00:16:03,291
Как така "е, и"?
И ти трябва да си кажеш прякора.
174
00:16:03,394 --> 00:16:05,493
Не искам.
175
00:16:05,608 --> 00:16:07,667
Една.
176
00:16:09,208 --> 00:16:11,276
Две.
177
00:16:11,373 --> 00:16:14,475
Играл ли си с Двете минути?
- Не.
178
00:16:14,593 --> 00:16:19,901
И недей. Тая има толкова силикон,
че лицето й не помръдва.
179
00:16:20,130 --> 00:16:22,690
Има само една мимика.
180
00:16:24,262 --> 00:16:26,952
Не знаеш блъфира ли, или не.
181
00:16:27,540 --> 00:16:29,787
Така си е.
- Защо й викат Двете минути?
182
00:16:29,898 --> 00:16:32,708
Можела да накара
всеки да свърши за 2 мин.
183
00:16:32,821 --> 00:16:36,114
Тая свиня ли бе?
- Не сега, преди да надебелее.
184
00:16:36,214 --> 00:16:39,112
Когато още беше на повикване.
185
00:16:39,215 --> 00:16:41,619
Залагам 500.
186
00:16:44,589 --> 00:16:49,830
Плащам ги и добавям...
187
00:16:50,653 --> 00:16:52,710
Жизел.
188
00:16:53,510 --> 00:16:55,769
Аз излизам.
- И аз.
189
00:16:55,911 --> 00:16:59,100
Ще залагаш ли, или не?
190
00:17:00,870 --> 00:17:03,737
Ще залагам.
Залагам Сузана и вдигам на Пиетра.
191
00:17:07,327 --> 00:17:11,643
Пиетра Пърженото яйце ли?
- Не, Пиетра Же Же.
192
00:17:11,783 --> 00:17:17,219
Бива. Залагам и Талма.
193
00:17:29,452 --> 00:17:34,165
Приказка! Отдавна си мечтая
да своднича на Жизел.
194
00:17:34,253 --> 00:17:39,680
Страхотно е да печелиш.
Ако ти се отдаде шанс, пробвай.
195
00:17:39,197 --> 00:17:43,100
Ама че досадник!
- Още една?
196
00:17:43,970 --> 00:17:47,236
Твърде много се забави, Франсиско.
Направи ми една услуга.
197
00:17:47,350 --> 00:17:51,372
Дай ми телефона на техника
да му звънна.
198
00:17:52,567 --> 00:17:56,770
Чакай. Казвай.
199
00:18:00,444 --> 00:18:02,832
Благодаря.
200
00:18:02,949 --> 00:18:06,345
Моят никога не работи в асансьори.
201
00:18:08,289 --> 00:18:12,468
Мамка му! И моят.
- Стига си пуфтяла!
202
00:18:13,788 --> 00:18:16,931
Ти изхаби целия кислород
с твоето дърдорене.
203
00:18:17,470 --> 00:18:20,850
Скуката убива по-бързо
от липсата на въздух.
204
00:18:30,233 --> 00:18:33,287
Разкажи ми нещо.
- Аз ли? Ти ми разкажи.
205
00:18:33,402 --> 00:18:35,754
Вече ти разказах. Ти си на ред.
206
00:18:35,855 --> 00:18:38,333
Да, не млъкна.
207
00:18:40,818 --> 00:18:42,959
Присъни ми се...
- Без сънища.
208
00:18:43,730 --> 00:18:46,464
Защо все ви влече към сънищата?
- Че какво им е?
209
00:18:46,580 --> 00:18:50,301
Скучни са.
Предпочитам истински разкази.
210
00:18:50,413 --> 00:18:53,222
Например за това как започна.
211
00:18:53,338 --> 00:18:58,170
Как започнах кое?
- Да се занимаваш с това.
212
00:18:58,128 --> 00:19:02,435
Дълга история.
- Не е като да нямаме време.
213
00:19:04,963 --> 00:19:07,944
Добре.
Вече знаеш къде работех преди.
214
00:19:08,520 --> 00:19:10,778
Защо в банка бе, дъще?
215
00:19:12,646 --> 00:19:15,370
На баща ми хич не му хареса.
216
00:19:15,480 --> 00:19:20,251
Заплатата е добра.
- Парите не носят щастие.
217
00:19:20,354 --> 00:19:23,330
На бедните им носят.
218
00:19:23,447 --> 00:19:27,172
Не заслужаваш да робуваш
в някаква банка.
219
00:19:27,284 --> 00:19:29,503
С твоя интелект...
220
00:19:29,619 --> 00:19:33,120
Със захар ли го пиеш?
- Без. Благодаря.
221
00:19:49,798 --> 00:19:53,230
Скоро станах любимка на шефа...
222
00:19:55,961 --> 00:19:58,604
... и на клиентите.
223
00:19:58,687 --> 00:20:02,329
Търся Мария-Клара?
- Излезе в обедна почивка.
224
00:20:02,444 --> 00:20:05,336
Но Саманта е на разположение.
225
00:20:06,868 --> 00:20:09,758
Благодаря, ще я почакам.
- Както решите.
226
00:20:09,860 --> 00:20:12,716
Трябваше да се измислят такси
227
00:20:12,832 --> 00:20:18,183
под неясна за клиентите,
но вдъхваща доверие абревиатура.
228
00:20:20,504 --> 00:20:24,684
Такси, които клиентът плаща,
без да забелязва.
229
00:20:27,924 --> 00:20:30,106
И аз измислих.
230
00:20:30,224 --> 00:20:33,245
Всяка такса
беше по 2,99 реала на месец.
231
00:20:36,396 --> 00:20:38,753
Умно момиче си.
232
00:20:40,398 --> 00:20:43,158
Станах
най-младият помощник-управител
233
00:20:43,276 --> 00:20:45,794
в Южен Сау Паулу
234
00:20:45,897 --> 00:20:49,255
със завиден брой клиенти.
235
00:20:49,370 --> 00:20:52,720
Идваха
дори само да си поговорят с мен.
236
00:20:52,826 --> 00:20:55,681
Това са ползите за вас.
237
00:20:59,955 --> 00:21:04,520
Плащаха чудесни комисионни
и ми имаха доверие.
238
00:21:04,171 --> 00:21:07,647
Може ли извлеченията
от инвестиционните операции
239
00:21:07,758 --> 00:21:11,441
да пристигат в работата ми?
- Разбира се.
240
00:21:11,563 --> 00:21:16,350
Не искам жена ми да знае
колко пари имам.
241
00:21:16,150 --> 00:21:18,368
Разбирам.
- Чудесно.
242
00:21:18,479 --> 00:21:22,159
Но някои колеги
завидяха на успеха ми.
243
00:21:22,279 --> 00:21:26,100
Виж я само, съвсем си е повярвала.
244
00:21:27,487 --> 00:21:32,721
Заговорничиха срещу мен.
Напрежението растеше.
245
00:21:32,835 --> 00:21:35,180
Според мен ще я уволнят.
246
00:21:37,164 --> 00:21:39,344
Шефът бе принуден да ме уволни.
247
00:21:39,454 --> 00:21:41,509
Заповядай.
248
00:21:43,795 --> 00:21:47,234
Ще ме уволнявате ли?
- Не, разбира се.
249
00:21:47,333 --> 00:21:51,771
Ти си най-добрият ни служител.
- Слава богу.
250
00:21:51,886 --> 00:21:55,361
Но трябва да те прехвърля.
- Да ме прехвърлите ли?
251
00:21:55,469 --> 00:21:59,827
Не се тревожи.
В Отдела за депозити ще ти хареса.
252
00:22:11,778 --> 00:22:14,752
Чакай да звънна на портиера.
253
00:22:18,865 --> 00:22:22,309
Г-н Франсиско, има ли нещо ново?
254
00:22:22,410 --> 00:22:26,595
Техникът какво?
- Какво казва?
255
00:22:26,710 --> 00:22:29,144
Г-н Франсиско? Ало?
256
00:22:29,253 --> 00:22:31,728
Какво стана?
- Нищо не чувам.
257
00:22:31,841 --> 00:22:34,821
Г-н Франсиско? Ало?
258
00:23:34,780 --> 00:23:36,973
Дай да те закопчая.
259
00:23:37,113 --> 00:23:40,678
Относно онова,
което каза по телефона за цената...
260
00:23:40,778 --> 00:23:45,600
Колкото искам ли да ти дам?
- Да.
261
00:23:46,121 --> 00:23:52,306
Може ли да ти дам 50 сентаво?
- Може.
262
00:23:54,134 --> 00:23:57,194
Може да ми дадеш и 50 000 реала.
263
00:24:18,990 --> 00:24:21,639
Имам предложение.
264
00:24:24,865 --> 00:24:28,464
Празен е.
- Така е.
265
00:24:29,463 --> 00:24:34,519
Вместо да пиша сумата на чека,
ще я вкарам в сметката.
266
00:24:34,631 --> 00:24:37,560
Напиши колкото искаш на чека.
267
00:24:38,845 --> 00:24:43,572
Ако има толкова в сметката, твои са.
268
00:24:43,677 --> 00:24:49,702
Но ако се окажат и с реал повече,
ще ти отхвърлят чека
269
00:24:49,816 --> 00:24:52,625
и няма да получиш и стотинка.
270
00:25:11,544 --> 00:25:17,109
Ало? Здрасти, Луна.
Няма ли да идваш? Чакам те.
271
00:25:17,211 --> 00:25:20,485
Показах снимката ти на всички.
272
00:25:20,592 --> 00:25:24,992
Трябва да се появиш.
Чакам те. До скоро.
273
00:25:30,669 --> 00:25:32,772
Тук ли си бил?
- Да.
274
00:25:32,859 --> 00:25:36,542
Всички питат къде е Зехтина.
275
00:25:37,188 --> 00:25:40,337
Чукам много повече мацки от теб!
276
00:25:40,452 --> 00:25:43,886
Спокойно де.
Идвам с мир и съм ти приятел.
277
00:25:47,543 --> 00:25:51,705
Видя ли се с Густаво?
Същият си е, не спира да мели.
278
00:25:51,804 --> 00:25:56,750
Пак за пътешествието си из Азия
разказва.
279
00:25:56,211 --> 00:25:58,646
Ами?
280
00:26:00,215 --> 00:26:03,908
Все същите са си.
Топката омете храната.
281
00:26:04,160 --> 00:26:08,996
Рафаела си е същото готино маце,
а Кико същият палячо.
282
00:26:10,813 --> 00:26:13,465
Човек не се променя.
283
00:26:13,563 --> 00:26:17,121
Е? Ще влезеш ли най-сетне?
- Не, скоро ще се появи.
284
00:26:17,236 --> 00:26:19,880
Ще те чакам вътре.
- Добре.
285
00:26:26,899 --> 00:26:29,827
Виви.
- Ясмин.
286
00:26:31,610 --> 00:26:33,916
Барбара.
287
00:26:36,565 --> 00:26:38,619
Шарън.
288
00:26:38,754 --> 00:26:43,244
Този е луд!
- Обичам лудите, особено богатите.
289
00:26:43,357 --> 00:26:46,735
Може да напишем колкото си искаме.
290
00:26:48,960 --> 00:26:50,192
Какво ще кажеш за 30 000?
291
00:26:50,308 --> 00:26:52,821
30 000 ли?
- Не стигат ли?
292
00:26:52,892 --> 00:26:56,432
Ами ако е вкарал само 50 сентаво.
Не каза ли толкова?
293
00:26:56,542 --> 00:27:01,513
Казах и 50 000.
- Къде е Луна в този важен миг?
294
00:27:01,612 --> 00:27:03,805
Звънях й, но не вдига.
295
00:27:03,895 --> 00:27:07,378
Г-н Франсиско? Ало?
296
00:27:09,909 --> 00:27:13,129
Ало?
- Огладнях.
297
00:27:13,248 --> 00:27:15,933
Поръчай пица.
298
00:27:18,461 --> 00:27:22,970
Май имам шоколадче.
- От онези ментовите ли?
299
00:27:22,210 --> 00:27:25,732
Да.
- Добре де дай малко.
300
00:27:34,340 --> 00:27:37,136
И после?
- Докъде бях стигнала?
301
00:27:37,288 --> 00:27:40,932
До прехвърлянето.
- А да.
302
00:27:41,170 --> 00:27:45,252
В новия отдел беше ужасно
и се чувствах много нещастна.
303
00:27:45,361 --> 00:27:49,339
По колко изкарваш на месец?
- Не питай.
304
00:27:50,406 --> 00:27:53,806
Да ти кажа ли колко печеля?
- Няма да ме убедиш.
305
00:27:53,913 --> 00:27:57,540
За 20 мин
изкарвам колкото ти - за месец.
306
00:27:57,166 --> 00:28:03,145
Как може да спиш с непознати?
- Свиква се. Човек свиква с всичко.
307
00:28:03,254 --> 00:28:07,645
Дори да удряш цял ден печати,
затворена в банка.
308
00:28:07,758 --> 00:28:10,732
Ще се спека още на първия път.
309
00:28:11,601 --> 00:28:14,740
Първия път е най-сложно.
310
00:28:14,179 --> 00:28:18,362
Но той е само веднъж.
- Нямам кураж да го направя.
311
00:28:18,482 --> 00:28:20,997
Ех, Мария-Клара!
312
00:28:21,107 --> 00:28:24,752
Виждаш ли онова момиче?
- Какво за нея?
313
00:28:27,776 --> 00:28:31,260
И тя нямаше кураж.
- В твоя екип ли е?
314
00:28:32,324 --> 00:28:35,351
Забрави. Тая работа не е за мен.
315
00:28:37,643 --> 00:28:41,962
Не издържах дълго в новия отдел.
316
00:28:42,990 --> 00:28:46,625
Скоро разбрах за свободно място
в друга банка.
317
00:28:46,712 --> 00:28:50,354
Трябваше да си създам
нова клиентела,
318
00:28:50,465 --> 00:28:53,189
Което никак не е лесно.
319
00:28:54,960 --> 00:28:57,244
Тогава ми хрумна нещо.
320
00:29:02,975 --> 00:29:05,740
Г-н Енрике?
Мария-Клара се обажда.
321
00:29:05,859 --> 00:29:10,340
Работех в "Астра Банк".
Как сте? Хубаво.
322
00:29:10,439 --> 00:29:12,795
Сега съм в "Копа Банкинг".
323
00:29:12,898 --> 00:29:18,900
Обадих се на старите си клиенти
с надежда да сменят банката.
324
00:29:19,992 --> 00:29:24,766
Добре.
Ако имате нужда, насреща съм.
325
00:29:24,872 --> 00:29:26,978
Ще чакам да звъннете.
326
00:29:27,840 --> 00:29:29,152
Но никой не го стори.
327
00:29:30,588 --> 00:29:32,733
Буболечка
- Каква буболечка?
328
00:29:32,836 --> 00:29:34,983
Ей там!
- Едва се вижда.
329
00:29:35,920 --> 00:29:38,490
Убий я! Оскар, махни я!
330
00:29:38,601 --> 00:29:44,365
През това време Карин
и Магали мъдруваха над чека.
331
00:29:44,484 --> 00:29:47,714
Ако напишем малко,
цял живот ще съжалявам.
332
00:29:47,812 --> 00:29:51,770
По-добре така,
отколкото да не вземеш нищо.
333
00:29:51,195 --> 00:29:54,884
Карин, храната дойде.
- Ей сега идвам.
334
00:30:10,548 --> 00:30:14,773
Виж, акциите на фирмата му
са се покачили с 13 на сто.
335
00:30:14,883 --> 00:30:18,859
Бъкан е с пари.
- Но наскоро се е развел
336
00:30:18,976 --> 00:30:21,364
и джобът му е поолекнал.
337
00:30:21,479 --> 00:30:26,646
Кой знае как ни се смее сега,
като си ни представи пред компютъра.
338
00:30:26,749 --> 00:30:30,928
Той да си плати,
пък да се смее колкото ще.
339
00:30:33,480 --> 00:30:37,627
"Казана дума, хвърлен камък."
Виждаш ли?
340
00:30:37,699 --> 00:30:41,385
Не можем да пропуснем
тази възможност.
341
00:30:44,247 --> 00:30:47,433
"Играй на сигурно."
342
00:30:47,540 --> 00:30:51,166
Кълна се! Наистина така пише.
343
00:30:55,698 --> 00:30:59,596
Нещо се е случило.
- Да, зарязала те е.
344
00:30:59,697 --> 00:31:03,841
Млъкни! Не ме е зарязала.
- И на мен ми се е случвало.
345
00:31:03,971 --> 00:31:06,661
На всеки се случва.
346
00:31:07,388 --> 00:31:10,323
Отивай при останалите.
Аз ще почакам.
347
00:31:10,439 --> 00:31:12,824
Стига вече.
Ела да се забавляваме.
348
00:31:12,940 --> 00:31:17,169
Не съм в настроение.
- Целият клас е тук.
349
00:31:17,274 --> 00:31:19,380
Не сме ги виждали от години.
350
00:31:19,490 --> 00:31:23,176
След толкова време
отново сме заедно.
351
00:31:23,910 --> 00:31:27,870
Жилсо, Алекс, Васкино...
Всички са тук.
352
00:31:27,967 --> 00:31:32,413
Стига! Усмихни се!
Ела да купонясваме.
353
00:31:32,517 --> 00:31:37,877
Срам ме е да отида.
- Я стига, голяма работа!
354
00:31:38,798 --> 00:31:42,319
Всички разбраха, че е влюбена в мен,
а тя не дойде.
355
00:31:42,425 --> 00:31:45,527
Е, и? Трябва ти една водка.
356
00:31:48,529 --> 00:31:52,131
Нави ме.
- Така те искам, братле.
357
00:31:53,330 --> 00:31:56,298
Но няма как
да не се е случило нещо.
358
00:31:56,443 --> 00:32:00,249
Споко,
и без това никой не ти повярва.
359
00:32:00,367 --> 00:32:02,881
Какво?
- Какво "какво"?
360
00:32:02,990 --> 00:32:05,940
Мамка му!
361
00:32:05,203 --> 00:32:07,727
Къде хукна?
- Да я потърся.
362
00:32:09,744 --> 00:32:16,815
За Наташа давам Джойс.
- Бива.
363
00:32:26,414 --> 00:32:32,531
Един ден късметът ще ти изневери.
- Но това ще е след края на играта.
364
00:32:33,914 --> 00:32:36,169
Буболечката избяга, нали?
- Да.
365
00:32:36,304 --> 00:32:38,986
Влезе в онази дупка.
- Сигурен ли си?
366
00:32:39,770 --> 00:32:43,161
Стига. Продължавай с разказа.
- Добре.
367
00:32:45,110 --> 00:32:49,524
В новата банка беше пълно
с богаташи, но почти нямах клиенти.
368
00:32:49,659 --> 00:32:52,900
Не бях щастлива.
369
00:32:52,212 --> 00:32:55,355
Голямо мрънкало си, да знаеш.
370
00:32:55,456 --> 00:32:59,396
И аз не искам да се оплаквам,
но положението е сложно.
371
00:32:59,504 --> 00:33:04,589
Може, но не съсипвай
свободното ни време с това.
372
00:33:04,698 --> 00:33:07,639
Добре, спирам.
373
00:33:07,718 --> 00:33:11,156
Край. Разкажи ми за мъжа,
с когото си се запознала.
374
00:33:11,273 --> 00:33:14,373
Исках да поговорим за него.
375
00:33:14,474 --> 00:33:19,570
Бива си го, но братовчед му
е още по-готин.
376
00:33:19,180 --> 00:33:23,384
Така ли?
- Утре ще излизаме тримата.
377
00:33:23,509 --> 00:33:26,142
Искаш ли да дойдеш?
378
00:33:26,249 --> 00:33:31,352
Не съм в настроение.
- Именно. Трябва да разпуснеш.
379
00:33:35,486 --> 00:33:37,900
Тогава идвам.
380
00:33:45,746 --> 00:33:47,925
Ей сега се връщам.
381
00:33:53,186 --> 00:33:57,200
Беше права.
Наистина имах нужда да разпусна.
382
00:33:58,227 --> 00:34:00,812
Смята, че си приказна.
383
00:34:00,930 --> 00:34:03,567
Това и направих.
384
00:35:08,120 --> 00:35:13,960
На следващия ден бях щастлива.
Бях си изкарала страхотно.
385
00:35:23,319 --> 00:35:27,248
Здрасти. Добро утро.
- Добро утро.
386
00:35:27,364 --> 00:35:33,520
Изглеждаш страхотно.
- В живота не всичко е работа.
387
00:35:33,151 --> 00:35:36,464
Влизай.
- Само минах да ти оставя нещо.
388
00:35:39,641 --> 00:35:41,825
Какво е това?
- Делът ти.
389
00:35:41,941 --> 00:35:46,956
Какъв дял?
- Край с най-големия ти страх.
390
00:35:47,470 --> 00:35:49,942
Това беше първият ти клиент.
391
00:35:54,263 --> 00:35:57,903
Няма ли да вдигнеш?
- Нали е развален.
392
00:35:58,140 --> 00:36:00,770
Чакай.
393
00:36:02,888 --> 00:36:07,229
Ало. Да?
- Какво става?
394
00:36:07,335 --> 00:36:10,838
Наистина ли? Оправили са го.
- Оправили ли са го?
395
00:36:10,943 --> 00:36:13,504
Как така?
- Какво казва?
396
00:36:13,615 --> 00:36:17,334
Защо не казахте веднага?
Оправили интеркома.
397
00:36:17,452 --> 00:36:21,139
Тогава за какво ни звъните?
398
00:36:22,412 --> 00:36:26,145
Гост ли? Млад мъж?
399
00:36:28,460 --> 00:36:32,151
Ако не може да оправи асансьора,
да си ходи.
400
00:36:36,761 --> 00:36:39,491
Какво става?
- Кой е Юри?
401
00:36:39,604 --> 00:36:42,287
Приятелят ми.
- Приятел ли?
402
00:36:43,148 --> 00:36:45,877
Да, фалшивото ми гадже.
403
00:36:45,977 --> 00:36:49,499
Прави се на гаджето ми
пред нашите.
404
00:36:49,601 --> 00:36:51,909
Защо?
- Как така "защо"?
405
00:36:52,280 --> 00:36:55,810
За да си мислят,
че водя нормален живот.
406
00:36:59,161 --> 00:37:03,130
Кой е с нея в асансьора?
- Г-н Оскар.
407
00:37:03,274 --> 00:37:05,859
Тук ли живее?
- У тях.
408
00:37:13,750 --> 00:37:18,222
Най-много да съм спала с него
безплатно.
409
00:37:18,336 --> 00:37:21,517
Много жени го правят непрекъснато.
410
00:37:21,637 --> 00:37:25,236
Пиша 30 000, и толкова.
411
00:37:30,601 --> 00:37:35,617
Съгласна ли си?
- Не знам. Бих написала по-малко.
412
00:37:35,730 --> 00:37:38,582
Но ти си решаваш.
413
00:37:40,106 --> 00:37:42,875
Нали обичаше да рискуваш?
414
00:37:43,987 --> 00:37:47,711
Богат ли е?
- Много.
415
00:37:48,540 --> 00:37:53,229
Тогава да си пробваме късмета.
Напиши 80 000.
416
00:37:56,132 --> 00:37:59,686
80 000?
- Като ще е гарга, да е рошава.
417
00:37:59,796 --> 00:38:02,809
Напиши 80 000, пък да видим!
418
00:38:06,386 --> 00:38:09,279
Какво има?
419
00:38:09,385 --> 00:38:15,575
Чакай малко. Не съм сигурна.
30 бива, но 80 е твърде много.
420
00:38:28,203 --> 00:38:32,636
Готово. Дали ще стане?
421
00:38:32,751 --> 00:38:35,729
Дано стане, дано стане!
422
00:38:35,832 --> 00:38:37,977
Какво е това?
- Моят светец.
423
00:38:38,880 --> 00:38:42,271
Ако не спечеля,
ще стои с главата надолу цял месец.
424
00:38:42,392 --> 00:38:46,911
Изнудваш ли го?
- Не, само го...
425
00:38:47,100 --> 00:38:49,155
Измъчваш?
- Преговарям с него.
426
00:38:49,256 --> 00:38:51,529
Това са глупости.
427
00:38:51,649 --> 00:38:55,955
Парите или са в сметката ти,
или не са.
428
00:38:58,779 --> 00:39:03,879
Той ми е само приятел, на когото
помагам. И ти ще сториш същото.
429
00:39:03,985 --> 00:39:06,839
Добре, до скоро, Юри.
430
00:39:10,570 --> 00:39:13,425
Доста е ревнив за фалшиво гадже.
431
00:39:13,542 --> 00:39:17,893
Не знам какво го прихваща,
но да си довърша историята.
432
00:39:18,110 --> 00:39:21,989
И така, беше ми уредила
първия клиент, без да знам.
433
00:39:22,820 --> 00:39:26,774
Ама че приятелка!
- Да, но поне ми плати всичко.
434
00:39:26,880 --> 00:39:31,432
Откъде знаеш?
- Не знам, но няма значение.
435
00:39:31,541 --> 00:39:35,160
Скарахме се.
Постъпката й беше долна.
436
00:39:36,206 --> 00:39:41,694
На следващия ден
реших да й върна парите.
437
00:39:41,777 --> 00:39:46,285
Не желаех да ми тежат на съвестта
и минута повече.
438
00:39:48,460 --> 00:39:54,418
Но се замислих. Не стига, че ме
измами, а сега и парите ще вземе.
439
00:39:54,497 --> 00:39:59,273
Тя ще ме подвежда, а аз пари
ще й давам. Няма да стане.
440
00:39:59,420 --> 00:40:02,635
Задържах парите и се върнах у нас.
441
00:40:12,396 --> 00:40:17,380
Така И така взех парите
за първия си клиент...
442
00:40:17,476 --> 00:40:21,372
Защо искаш да напуснеш?
Да го обсъдим.
443
00:40:24,193 --> 00:40:26,877
Започнах В салон за масажи.
444
00:40:28,859 --> 00:40:33,152
всички момичета си имаха клиентела.
445
00:40:37,214 --> 00:40:39,589
Освен мен.
446
00:40:45,648 --> 00:40:50,470
Трябваше да започна от нулата
и да си намеря клиенти.
447
00:40:52,679 --> 00:40:55,407
Тогава ми хрумна нещо.
448
00:41:00,973 --> 00:41:06,344
Започнах с богатите ми клиенти
от банката,
449
00:41:06,432 --> 00:41:10,840
които искаха да им пращам
извлечения та в офиса.
450
00:41:10,252 --> 00:41:13,310
Здравейте, г-н Енрике,
обажда се Мария-Клара.
451
00:41:13,413 --> 00:41:16,594
Бях помощник-управител
в "Астра Банк".
452
00:41:16,699 --> 00:41:20,280
Казах, че работя на друго място
под псевдоним,
453
00:41:20,386 --> 00:41:22,474
и ги поканих да ме посетят.
454
00:41:22,615 --> 00:41:25,341
Добре, ще ви чакам.
455
00:41:28,869 --> 00:41:31,726
Дойдоха всички до един.
456
00:41:45,655 --> 00:41:48,453
Здравейте. Как сте?
- Добре.
457
00:41:48,558 --> 00:41:51,494
С какво да ви помогна?
- Луна тук ли е?
458
00:41:51,602 --> 00:41:55,264
Излезе за малко.
Да ви предложа Джойс?
459
00:41:56,591 --> 00:41:58,957
Благодаря, ще почакам.
460
00:41:59,250 --> 00:42:01,704
Вие си знаете.
461
00:42:24,810 --> 00:42:26,868
Влез.
462
00:42:34,848 --> 00:42:39,391
В кой клуб си работила,
че имаш толкова много клиенти?
463
00:42:41,422 --> 00:42:46,107
Напуснах, тате.
Вече не работя в банката.
464
00:42:47,401 --> 00:42:52,591
Ти си добър човек, дъще.
Знаех си, че банките не са за теб.
465
00:42:56,974 --> 00:42:59,420
Без захар, нали?
- Благодаря.
466
00:42:59,140 --> 00:43:02,739
Ето как започнах.
Сега доволен ли си?
467
00:43:05,530 --> 00:43:07,536
Оскар?
468
00:43:08,533 --> 00:43:11,760
Оскар?
- Какво?
469
00:43:13,365 --> 00:43:15,427
Тръгна!
470
00:43:17,322 --> 00:43:21,508
Не се ли радваш?
471
00:43:34,180 --> 00:43:36,535
Не мога да повярвам,
че е била с друг.
472
00:43:36,638 --> 00:43:39,281
Кофти, а?
Поне му разбих мутрата.
473
00:43:39,392 --> 00:43:43,868
А тя какво каза?
- Нищо. Били само приятели.
474
00:43:43,983 --> 00:43:46,840
Целуваха ли се?
- Не.
475
00:43:46,194 --> 00:43:49,762
Не ли? Как така?
А тогава какво правеха?
476
00:43:49,861 --> 00:43:53,379
Просто седяха заедно.
- Заедно ли?
477
00:43:53,488 --> 00:43:57,592
Докато аз кесих тук сам,
тя е била с друг.
478
00:43:57,701 --> 00:44:03,120
Скъсахте, нали?
- Не, не знам какво да правя.
479
00:44:03,127 --> 00:44:07,310
Остави я. Казах ти,
че не заслужават страданията ни.
480
00:44:07,137 --> 00:44:09,198
Две.
481
00:44:35,390 --> 00:44:37,119
Пет хиляди.
482
00:44:39,433 --> 00:44:44,165
По-лош блъф не съм виждал.
- Залагай, пък да видим.
483
00:44:44,255 --> 00:44:47,986
Няма да залагам,
освен ако не заложиш сериозно.
484
00:44:48,920 --> 00:44:50,994
Ще бъде забавно да загубиш.
485
00:44:51,840 --> 00:44:56,287
Пет хиляди малко ли са ти?
- За съжаление, да.
486
00:44:56,400 --> 00:45:00,103
Колко искаш?
- Момичето от корицата...
487
00:45:00,251 --> 00:45:02,472
Как беше? Талита?
- Талита.
488
00:45:02,586 --> 00:45:05,850
Табата.
489
00:45:06,122 --> 00:45:08,222
Искаш да заложа Табата, а?
490
00:45:08,387 --> 00:45:11,277
Късметът те напусна, и се огъна, а?
491
00:45:11,391 --> 00:45:15,509
Изобщо не ме е напуснал.
- Какво чакаш тогава?
492
00:45:17,341 --> 00:45:20,300
А ти кого ще заложиш?
493
00:45:20,138 --> 00:45:23,913
Русата Таис и Сиена.
494
00:45:24,170 --> 00:45:27,709
Русата Таис и Сиена за Табата?
495
00:45:27,795 --> 00:45:30,728
А ти кого искаш, Камило?
496
00:45:31,549 --> 00:45:35,949
Таис... и Ливия.
497
00:45:36,510 --> 00:45:38,113
Ливия ли?
498
00:45:40,127 --> 00:45:42,771
Ливия.
499
00:45:48,190 --> 00:45:50,257
Дадено.
500
00:45:55,617 --> 00:45:59,216
Е?
- Спокойно. Току-що влязох.
501
00:45:59,333 --> 00:46:01,634
Влез пак!
502
00:46:03,900 --> 00:46:06,731
Защо, като си на зор,
най-много се бави?
503
00:46:09,888 --> 00:46:12,153
Казвай де!
504
00:46:17,519 --> 00:46:20,867
Радвам се, че ти се доверих!
- Лъжкиня.
505
00:46:29,152 --> 00:46:32,831
Представих си сцената с душа
в "Психо" и съм заспал.
506
00:46:32,951 --> 00:46:35,427
Все тая.
- Кажи ми края на историята.
507
00:46:35,542 --> 00:46:38,348
Нали ти купих пингвин.
- Но счупи стария.
508
00:46:38,455 --> 00:46:40,764
Новият е по-хубав.
- Същият е.
509
00:46:40,874 --> 00:46:44,630
Старият приличаше на лицемер.
510
00:46:44,170 --> 00:46:46,221
Млъкни.
511
00:46:56,722 --> 00:46:58,779
Здрасти, Юри.
- Здрасти.
512
00:46:58,894 --> 00:47:01,994
При портиера има подарък за теб.
513
00:47:02,960 --> 00:47:05,247
Съжалявам за днес.
- Нищо.
514
00:47:05,348 --> 00:47:07,865
Не съм виновна. Асансьорът заседна.
515
00:47:07,985 --> 00:47:11,252
На мен ми беше много по-тежко,
отколкото на теб.
516
00:47:11,362 --> 00:47:14,378
Предполагам.
- Не ми се сърди.
517
00:47:14,491 --> 00:47:20,679
Следващия път ще мина по стълбите.
- Хубаво.
518
00:47:20,782 --> 00:47:23,970
Целувам те.
- Чао.
519
00:47:29,832 --> 00:47:34,275
600 реала?! Как може
едно шампанско да струва толкова?
520
00:47:34,385 --> 00:47:37,904
За него не знам,
но аз струвам 30 000.
521
00:47:38,190 --> 00:47:42,831
Мислиш ли, че ги заслужавам?
- Луди колкото щеш.
522
00:47:42,938 --> 00:47:45,372
Така е,
и трябва да се възползваме.
523
00:48:02,703 --> 00:48:07,805
Измисли ли нещо?
Пъпна съм с идеи как да забогатея.
524
00:48:07,923 --> 00:48:13,277
Камило много ще се зарадва.
- Кой Камило?
525
00:48:14,255 --> 00:48:17,106
Новият ти сводник.
526
00:48:22,682 --> 00:48:26,529
На мацки ли играхте?
- Да.
527
00:48:27,894 --> 00:48:30,615
Мамка му, Ариел!
- Само не викай.
528
00:48:30,730 --> 00:48:33,580
Загубих осем момичета
и ме боли глава.
529
00:48:49,214 --> 00:48:54,234
Бяхме добър отбор.
- Така е.
530
00:48:55,440 --> 00:48:58,402
Искаш ли бира?
- Да.
531
00:49:12,364 --> 00:49:17,900
Кажи ми края на историята.
- Няма. Да не си заспивал.
532
00:49:17,106 --> 00:49:21,890
Ти така приспивно разказваше.
- Сега аз съм виновната!
533
00:49:21,195 --> 00:49:24,950
Кажи ми де.
- Никога няма да узнаеш края.
534
00:49:24,200 --> 00:49:27,636
И стига си блъскал
вратата на хладилника.
535
00:49:31,714 --> 00:49:33,768
Изненада!
536
00:49:33,879 --> 00:49:38,396
Ще празнуваме с шампанско!
- Супер, но какво ще празнуваме?
537
00:49:38,509 --> 00:49:40,939
Няма да повярваш.
- Казвай.
538
00:49:41,560 --> 00:49:45,285
Здрасти.
- Магали удари рекордна тарифа.
539
00:49:45,386 --> 00:49:47,659
Трийсет хиляди.
- Колко?!
540
00:49:47,768 --> 00:49:50,853
Трийсет хиляди.
- Да празнуваме!
541
00:49:50,959 --> 00:49:54,500
Да се напием до козирката! 30 000!
542
00:49:54,177 --> 00:49:58,404
Не, първо трябва да се изстуди.
543
00:50:03,416 --> 00:50:06,770
Звъни ми пичът с чека.
544
00:50:06,186 --> 00:50:08,241
Вдигай де.
545
00:50:09,400 --> 00:50:11,190
Ало?
- Здрасти, Магали.
546
00:50:11,290 --> 00:50:14,937
Видях, че са приели чека.
- Да.
547
00:50:15,360 --> 00:50:17,480
Трийсет хиляди, а?
- Благодаря.
548
00:50:17,588 --> 00:50:20,315
Няма защо. Заслужаваш ги.
549
00:50:20,425 --> 00:50:24,605
Все пак защо не написа повече?
550
00:50:24,719 --> 00:50:28,607
Повече ли? Защо?
Повече ли имаше в сметката?
551
00:50:28,726 --> 00:50:30,784
Естествено.
552
00:50:30,903 --> 00:50:34,580
Не е истина! Колко повече?
553
00:50:35,883 --> 00:50:38,229
50 сентаво...
554
00:50:38,340 --> 00:50:42,739
Или 50 000 реала.
Наистина ли искаш да знаеш?
555
00:50:42,830 --> 00:50:45,595
Не, не искам!
556
00:50:53,510 --> 00:50:56,235
Превод
ЕЛЕНА МИНКОВА
557
00:50:56,388 --> 00:51:03,123
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
53736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.