All language subtitles for O.Negocio.S01E09.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,460 --> 00:00:18,351 Само в нашата професия липсва маркетинг. 2 00:00:18,455 --> 00:00:22,475 Трябва да се превърнем в луксозен продукт. 3 00:00:22,594 --> 00:00:25,190 Нищо ли нямаш? - Нищичко. 4 00:00:25,298 --> 00:00:27,358 Липсвах ли ти? - Не. 5 00:00:27,471 --> 00:00:30,369 Искам да разберат за нас. 6 00:00:30,467 --> 00:00:32,695 Здравейте. Имам среща. 7 00:00:32,808 --> 00:00:36,743 Става дума за три момичета - Карин, Луна и Магали. 8 00:00:36,857 --> 00:00:40,978 Всяко нещо си има цена. Каква е цената на секса? 9 00:00:41,860 --> 00:00:44,630 15 000, 20 000, 30 000? 10 00:00:44,770 --> 00:00:49,770 субтитри от YavkA.net 11 00:02:14,779 --> 00:02:21,466 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 12 00:02:47,234 --> 00:02:52,450 Юри. Юри? 13 00:02:54,824 --> 00:02:58,301 Юри! Пристигнахме. 14 00:02:59,300 --> 00:03:01,841 Къде? - Пред Вас. 15 00:03:06,490 --> 00:03:08,159 Май прекалих с пиенето. 16 00:03:08,289 --> 00:03:11,443 Забелязах. Дори се смя на шегите на чичо ми. 17 00:03:11,526 --> 00:03:15,481 Бяха забавни. - Да бе! 18 00:03:15,596 --> 00:03:18,505 Наистина ми беше смешно. Какво да направя? 19 00:03:18,642 --> 00:03:21,863 Много ти благодаря, че дойде. Задължена съм ти. 20 00:03:21,972 --> 00:03:26,764 Няма защо, за мен беше удоволствие. Нищо не ми дължиш. 21 00:03:29,104 --> 00:03:34,172 Като спомена за това... - Какво? 22 00:03:35,383 --> 00:03:38,649 Все аз се правя на гаджето ти. 23 00:03:39,498 --> 00:03:42,224 Ще ми се веднъж и ти да ми бъдеш гадже. 24 00:03:42,330 --> 00:03:44,632 В смисъл? 25 00:03:44,751 --> 00:03:49,186 Ще празнуваме 10 г. от завършването на гимназията. 26 00:03:49,304 --> 00:03:52,171 Бих искал да ме придружиш. 27 00:03:52,285 --> 00:03:57,720 Може да ти звучи тъпо, но само ще минем да пийнем по нещо. 28 00:03:57,152 --> 00:04:01,365 Юри... Ще бъде забавно. 29 00:04:03,139 --> 00:04:07,298 Наистина ли ще дойдеш? - Разбира се. 30 00:04:08,862 --> 00:04:11,700 Благодаря. 31 00:04:11,224 --> 00:04:15,700 В такъв случай... 32 00:04:15,178 --> 00:04:17,549 До тогава. - Да. 33 00:04:21,100 --> 00:04:24,157 В следващите дни се забавлявах с нещо, 34 00:04:24,289 --> 00:04:28,615 което не съм и предполагам, че ще ми хареса. 35 00:04:28,713 --> 00:04:30,779 Счетоводни дела. 36 00:04:33,264 --> 00:04:37,993 Все повече клиенти бяха готови да ни плащат повече. 37 00:04:38,950 --> 00:04:41,700 Превръщахме се в нещо, доскоро немислимо - 38 00:04:41,175 --> 00:04:46,405 луксозен продукт и почти непостижим обект на желание. 39 00:04:51,148 --> 00:04:53,669 От кого е този чек? 40 00:04:55,902 --> 00:04:57,967 От един клиент от вчера. 41 00:04:58,740 --> 00:05:00,807 Започнахме да изкарваме сериозни пари. 42 00:05:00,908 --> 00:05:03,679 7 000? - Беше адски богат. 43 00:05:03,793 --> 00:05:07,638 Малко му вдигнах цената. - Божичко! 44 00:05:07,758 --> 00:05:10,271 Но Карин, пак не беше доволна. 45 00:05:10,382 --> 00:05:15,359 Можем да изкарваме още повече. - Никога не съм печелила толкова. 46 00:05:15,469 --> 00:05:19,523 Но успя да му вземеш 7 000, при положение че цената е 6 000. 47 00:05:19,637 --> 00:05:22,568 Да я вдигнем ли на 7 000? - Не. 48 00:05:22,682 --> 00:05:25,354 За тези мъже една хилядарка не е нищо. 49 00:05:25,470 --> 00:05:28,521 На 8000 ли да вдигнем? - Не. 50 00:05:28,636 --> 00:05:32,677 А на колко? На 15, 20? - Прекалим ли, ще изгубим клиентите. 51 00:05:32,750 --> 00:05:36,714 Иначе, ще изгубим пари. - Трябва ни златната среда. 52 00:05:36,838 --> 00:05:39,900 Винаги има някой, който би платил повече. 53 00:05:40,140 --> 00:05:43,570 Няма как да го измислим. 54 00:05:45,140 --> 00:05:50,127 Може би има. Няма да им казваме цена. 55 00:05:53,373 --> 00:05:58,519 Като "Рейдиохед", които пуснали албум в нета без цена. 56 00:05:58,638 --> 00:06:03,116 Оставили на купувачите да решат кой колко да даде. 57 00:06:03,216 --> 00:06:07,784 Богати са, дреме им, че ще загубят. - Не загубили, напротив. 58 00:06:07,889 --> 00:06:12,123 Някои хора плащали стотинки, но на повечето им било неудобно 59 00:06:12,230 --> 00:06:14,831 и им дали повече от цената в магазина. 60 00:06:14,940 --> 00:06:18,861 Така спечелили повече, отколкото при фиксирана цена. 61 00:06:18,965 --> 00:06:21,484 Наистина ли? 62 00:06:49,407 --> 00:06:54,280 Казвай, че свиря. - Ти не можеш да свириш, Ариел. 63 00:06:54,127 --> 00:06:58,100 Не мога ли? Трябва да чуеш учителя ми. 64 00:07:03,147 --> 00:07:06,109 Слушам те. - Няма да увъртам. 65 00:07:06,864 --> 00:07:09,208 Искам по 6 000 на клиент. 66 00:07:15,668 --> 00:07:19,565 Ливия, общото помежду ни е... 67 00:07:20,415 --> 00:07:23,260 че и аз искам по 6 000. 68 00:07:23,132 --> 00:07:25,316 Искам да изкарвам повече. 69 00:07:25,428 --> 00:07:29,193 Ако е така, съблечи се за някое списание. 70 00:07:29,310 --> 00:07:34,622 Знаеш, че не съм от тези момичета. - Тогава се съблечи в риалити шоу. 71 00:07:34,725 --> 00:07:36,834 Карин не прави такива неща. 72 00:07:36,937 --> 00:07:39,507 И не печели по 6 000. - Печели. 73 00:07:39,626 --> 00:07:42,561 Не печели. - Всички казват, че печели. 74 00:07:42,690 --> 00:07:47,736 Хората дрънкат прекалено много и само си хабят гласните струни. 75 00:07:47,851 --> 00:07:52,655 Няма да изкарвам по-малко от нея. Карин е по-стара. 76 00:07:52,756 --> 00:07:56,855 Аз съм по-хубава, по-слаба и по-млада. 77 00:07:56,968 --> 00:08:00,736 Няма да стане. Няма логика да изкарвам по-малко. 78 00:08:00,838 --> 00:08:06,360 Не бръчкай хубавото си личице. Ще измислим нещо. 79 00:08:06,472 --> 00:08:10,865 Ела по-късно, и ти обещавам, че ще измисля нещо. 80 00:08:12,312 --> 00:08:14,371 Благодаря. 81 00:08:15,274 --> 00:08:17,874 Шалом. - Намасте. 82 00:09:00,901 --> 00:09:04,669 Хладилникът се клати. - Пингвинът ми! 83 00:09:04,778 --> 00:09:10,550 Съжалявам. - Край! Чашата преля, Оскар! 84 00:09:10,157 --> 00:09:14,511 Водата за пиене винаги е топла, защото не я връщаш в хладилника. 85 00:09:14,621 --> 00:09:17,179 Телефонът винаги е без батерия. 86 00:09:17,294 --> 00:09:20,600 Почакай... - Все забравяш да заключиш. 87 00:09:20,166 --> 00:09:25,522 Объркваш кутийките на дивидитата. Драскаш по книгите ми, а сега и... 88 00:09:25,631 --> 00:09:27,895 Но съм голям добряк. 89 00:09:28,150 --> 00:09:30,992 А сега уби и пингвина ми! 90 00:09:34,602 --> 00:09:38,914 Сега ли? Ще отида друг път. - Да, сега, иначе ще забравиш. 91 00:09:39,260 --> 00:09:42,335 Какво толкова? Хората се оправят и без пингвин. 92 00:09:42,445 --> 00:09:45,518 Тръгвай. - Добре, добре. 93 00:09:56,634 --> 00:10:00,523 Кое е момичето, което ще водиш? - Гаджето ми. 94 00:10:00,626 --> 00:10:04,853 Не я познавам. - Отскоро сме заедно. 95 00:10:04,954 --> 00:10:07,266 Как изобщо е тръгнала с теб? 96 00:10:07,382 --> 00:10:10,316 Да няма брада и мустаци? 97 00:10:10,433 --> 00:10:13,112 Да не е някоя дебелана? - Бъзикай се ти. 98 00:10:13,227 --> 00:10:15,743 Ще остане ли до теб и в тежки моменти? 99 00:10:15,855 --> 00:10:17,991 Много смешно! - Не се шегувам. 100 00:10:18,111 --> 00:10:22,799 Трябва да знам що за човек е. Трябва да съм готов за Страшния съд. 101 00:10:22,898 --> 00:10:26,999 Да видим дали ще говориш същото, когато я видиш. 102 00:10:28,403 --> 00:10:31,545 Не вярвам, че излизате. - Това е положението. 103 00:10:31,654 --> 00:10:34,470 Влюбена е, какво да я правя. 104 00:10:34,166 --> 00:10:36,217 Ти сериозно ли? - Напълно. 105 00:10:36,326 --> 00:10:38,925 Къде се запознахте? - В едно заведение. 106 00:10:39,360 --> 00:10:41,960 Ясно. 107 00:10:43,501 --> 00:10:48,735 Знаеш, че дори да ти купя същия, старият няма да се върне. 108 00:10:48,840 --> 00:10:51,359 Ти ще платиш паркинга. 109 00:10:51,478 --> 00:10:55,791 Ами ако нямат същия? - Ще си търсиш нова квартира. 110 00:10:55,890 --> 00:10:57,988 Какво му става на тоя асансьор? 111 00:10:58,102 --> 00:11:00,198 Майтапиш се, нали? - Не. 112 00:11:00,311 --> 00:11:04,998 Заради един пингвин? И то статуетка! - Да, заради един пингвин! 113 00:11:08,989 --> 00:11:12,387 Не е истина! Заседнахме, Оскар! 114 00:11:13,234 --> 00:11:18,302 Видя ли? Боговете се разгневиха, като разбраха, че ще ме изхвърлиш. 115 00:11:18,413 --> 00:11:20,720 Не може да бъде! Не го заслужавам. 116 00:11:20,832 --> 00:11:25,239 Не стига че ми писна от теб, ами сега и заседнахме заедно. 117 00:11:33,302 --> 00:11:35,942 Благодаря. 118 00:11:36,580 --> 00:11:39,700 Чу ли за Карин? - Да не е умряла? 119 00:11:39,186 --> 00:11:45,944 Защо все мислиш, че някой е умрял? Какво да чуя за Карин? 120 00:11:46,580 --> 00:11:52,291 Взема по 6000 на клиент. - Мили боже! По 6000?! 121 00:11:52,394 --> 00:11:54,913 А Але й сводничи за 300. - Да. 122 00:11:55,270 --> 00:11:57,377 И кой й е сводник сега? - Никой. 123 00:11:57,482 --> 00:12:03,299 Плащат й по 6 000 друг път. Никой не й ги плаща. 124 00:12:03,412 --> 00:12:09,980 Виж, аз наистина имам момиче, за което и повече ще платят. 125 00:12:09,204 --> 00:12:13,167 Ще се редят на опашка. - Нима? И коя е тя, Камило? 126 00:12:13,274 --> 00:12:16,506 Табата. Познаваш я, нали? 127 00:12:16,584 --> 00:12:21,342 Ще бъде на корицата на две списания и ще танцува на живо. 128 00:12:21,452 --> 00:12:24,685 Браво, Камило. - Ще играем ли? 129 00:12:24,802 --> 00:12:28,367 На момичета ли? - Да. 130 00:12:30,775 --> 00:12:33,521 Дълго ли ще стоим тук? - Спокойно. 131 00:12:33,623 --> 00:12:36,147 В асансьор сме, не в газове камера. 132 00:12:36,283 --> 00:12:38,919 Кислородът ни е ограничен, 133 00:12:39,320 --> 00:12:42,551 но мисля, че ще ни стигне за още няколко часа. 134 00:12:42,665 --> 00:12:44,738 Млъкни. 135 00:12:46,649 --> 00:12:48,708 Ало? 136 00:12:49,413 --> 00:12:52,226 Какво? - Какво казаха? 137 00:12:52,336 --> 00:12:54,901 Не мога да повярвам. - Какво? 138 00:12:55,300 --> 00:12:57,818 Обадете се, щом се върне. 139 00:12:57,924 --> 00:13:02,780 Би ли ми казала какво казаха? 140 00:13:03,150 --> 00:13:06,624 Техникът не разполагал с частта за смяна 141 00:13:06,731 --> 00:13:10,917 и трябвало да я купи, така че ще си почакаме. 142 00:13:12,932 --> 00:13:16,380 Мразя затворени пространства. 143 00:13:16,935 --> 00:13:22,175 Без дълбоки вдишвания. Трябва да пестим кислорода. 144 00:13:22,292 --> 00:13:25,727 Изведнъж се оказахме заклещени натясно. 145 00:13:25,828 --> 00:13:29,726 Оскар не спря да дърдори, за да убием времето. 146 00:13:29,838 --> 00:13:32,445 Телата всъщност никога не се докосват. 147 00:13:32,543 --> 00:13:35,480 Най-голямото разстояние между два атома 148 00:13:35,596 --> 00:13:39,530 е една милиона от метъра. 149 00:13:39,647 --> 00:13:43,331 За З млн. години мозъкът ни се е увеличил три пъти. 150 00:13:43,429 --> 00:13:45,976 Майка му му казала, че е осиновен, 151 00:13:46,820 --> 00:13:49,523 а той отвърнал, че припича на баща си. 152 00:13:49,623 --> 00:13:52,849 Тогава майката казала: "И баща ти е осиновен." 153 00:13:52,942 --> 00:13:56,608 Докато Оскар дърдореше, Карин и Магали действаха. 154 00:13:56,727 --> 00:13:59,617 Новата стратегия даваше резултат. 155 00:14:00,898 --> 00:14:03,907 Доскоро цената ни за сеанс беше 6 000, 156 00:14:09,168 --> 00:14:12,190 но откакто я оставихме отворена 157 00:14:12,298 --> 00:14:15,192 Клиентите започнаха да ни плащат повече. 158 00:14:15,306 --> 00:14:18,651 Колко да ти напиша? 10 000 добре ли е? 159 00:14:26,645 --> 00:14:29,247 Колкото решиш. 160 00:14:53,879 --> 00:14:56,394 Как си? - Добре. 161 00:15:05,223 --> 00:15:08,454 Ще влизаме ли? - Още не, ще я почакам. 162 00:15:08,553 --> 00:15:11,112 Ще те намери вътре. 163 00:15:15,250 --> 00:15:19,122 Луна, чакам те на барбекюто. 164 00:15:19,823 --> 00:15:23,826 Сигурно идваш насам и тъкмо излизаш от ъгъла. 165 00:15:26,280 --> 00:15:31,882 Явно не си ти. Може би ще чуеш съобщението ми, като пристигнеш. 166 00:15:32,160 --> 00:15:35,499 Ако е така, все едно не съм ти го пратил. 167 00:15:35,566 --> 00:15:40,527 Този път си ти. Пак не си ти. Ще влизам при останалите. 168 00:15:42,378 --> 00:15:45,230 Ще се видим вътре. Целувки. 169 00:15:45,312 --> 00:15:47,394 Готов ли си? - Да. 170 00:15:49,790 --> 00:15:52,475 Здрасти. - Как сте? 171 00:15:52,576 --> 00:15:56,606 Елемента от Б клас. - Юри от Б клас. 172 00:15:56,720 --> 00:15:59,990 Никой не те знае като Юри. - Е, и? 173 00:15:59,214 --> 00:16:03,291 Как така "е, и"? И ти трябва да си кажеш прякора. 174 00:16:03,394 --> 00:16:05,493 Не искам. 175 00:16:05,608 --> 00:16:07,667 Една. 176 00:16:09,208 --> 00:16:11,276 Две. 177 00:16:11,373 --> 00:16:14,475 Играл ли си с Двете минути? - Не. 178 00:16:14,593 --> 00:16:19,901 И недей. Тая има толкова силикон, че лицето й не помръдва. 179 00:16:20,130 --> 00:16:22,690 Има само една мимика. 180 00:16:24,262 --> 00:16:26,952 Не знаеш блъфира ли, или не. 181 00:16:27,540 --> 00:16:29,787 Така си е. - Защо й викат Двете минути? 182 00:16:29,898 --> 00:16:32,708 Можела да накара всеки да свърши за 2 мин. 183 00:16:32,821 --> 00:16:36,114 Тая свиня ли бе? - Не сега, преди да надебелее. 184 00:16:36,214 --> 00:16:39,112 Когато още беше на повикване. 185 00:16:39,215 --> 00:16:41,619 Залагам 500. 186 00:16:44,589 --> 00:16:49,830 Плащам ги и добавям... 187 00:16:50,653 --> 00:16:52,710 Жизел. 188 00:16:53,510 --> 00:16:55,769 Аз излизам. - И аз. 189 00:16:55,911 --> 00:16:59,100 Ще залагаш ли, или не? 190 00:17:00,870 --> 00:17:03,737 Ще залагам. Залагам Сузана и вдигам на Пиетра. 191 00:17:07,327 --> 00:17:11,643 Пиетра Пърженото яйце ли? - Не, Пиетра Же Же. 192 00:17:11,783 --> 00:17:17,219 Бива. Залагам и Талма. 193 00:17:29,452 --> 00:17:34,165 Приказка! Отдавна си мечтая да своднича на Жизел. 194 00:17:34,253 --> 00:17:39,680 Страхотно е да печелиш. Ако ти се отдаде шанс, пробвай. 195 00:17:39,197 --> 00:17:43,100 Ама че досадник! - Още една? 196 00:17:43,970 --> 00:17:47,236 Твърде много се забави, Франсиско. Направи ми една услуга. 197 00:17:47,350 --> 00:17:51,372 Дай ми телефона на техника да му звънна. 198 00:17:52,567 --> 00:17:56,770 Чакай. Казвай. 199 00:18:00,444 --> 00:18:02,832 Благодаря. 200 00:18:02,949 --> 00:18:06,345 Моят никога не работи в асансьори. 201 00:18:08,289 --> 00:18:12,468 Мамка му! И моят. - Стига си пуфтяла! 202 00:18:13,788 --> 00:18:16,931 Ти изхаби целия кислород с твоето дърдорене. 203 00:18:17,470 --> 00:18:20,850 Скуката убива по-бързо от липсата на въздух. 204 00:18:30,233 --> 00:18:33,287 Разкажи ми нещо. - Аз ли? Ти ми разкажи. 205 00:18:33,402 --> 00:18:35,754 Вече ти разказах. Ти си на ред. 206 00:18:35,855 --> 00:18:38,333 Да, не млъкна. 207 00:18:40,818 --> 00:18:42,959 Присъни ми се... - Без сънища. 208 00:18:43,730 --> 00:18:46,464 Защо все ви влече към сънищата? - Че какво им е? 209 00:18:46,580 --> 00:18:50,301 Скучни са. Предпочитам истински разкази. 210 00:18:50,413 --> 00:18:53,222 Например за това как започна. 211 00:18:53,338 --> 00:18:58,170 Как започнах кое? - Да се занимаваш с това. 212 00:18:58,128 --> 00:19:02,435 Дълга история. - Не е като да нямаме време. 213 00:19:04,963 --> 00:19:07,944 Добре. Вече знаеш къде работех преди. 214 00:19:08,520 --> 00:19:10,778 Защо в банка бе, дъще? 215 00:19:12,646 --> 00:19:15,370 На баща ми хич не му хареса. 216 00:19:15,480 --> 00:19:20,251 Заплатата е добра. - Парите не носят щастие. 217 00:19:20,354 --> 00:19:23,330 На бедните им носят. 218 00:19:23,447 --> 00:19:27,172 Не заслужаваш да робуваш в някаква банка. 219 00:19:27,284 --> 00:19:29,503 С твоя интелект... 220 00:19:29,619 --> 00:19:33,120 Със захар ли го пиеш? - Без. Благодаря. 221 00:19:49,798 --> 00:19:53,230 Скоро станах любимка на шефа... 222 00:19:55,961 --> 00:19:58,604 ... и на клиентите. 223 00:19:58,687 --> 00:20:02,329 Търся Мария-Клара? - Излезе в обедна почивка. 224 00:20:02,444 --> 00:20:05,336 Но Саманта е на разположение. 225 00:20:06,868 --> 00:20:09,758 Благодаря, ще я почакам. - Както решите. 226 00:20:09,860 --> 00:20:12,716 Трябваше да се измислят такси 227 00:20:12,832 --> 00:20:18,183 под неясна за клиентите, но вдъхваща доверие абревиатура. 228 00:20:20,504 --> 00:20:24,684 Такси, които клиентът плаща, без да забелязва. 229 00:20:27,924 --> 00:20:30,106 И аз измислих. 230 00:20:30,224 --> 00:20:33,245 Всяка такса беше по 2,99 реала на месец. 231 00:20:36,396 --> 00:20:38,753 Умно момиче си. 232 00:20:40,398 --> 00:20:43,158 Станах най-младият помощник-управител 233 00:20:43,276 --> 00:20:45,794 в Южен Сау Паулу 234 00:20:45,897 --> 00:20:49,255 със завиден брой клиенти. 235 00:20:49,370 --> 00:20:52,720 Идваха дори само да си поговорят с мен. 236 00:20:52,826 --> 00:20:55,681 Това са ползите за вас. 237 00:20:59,955 --> 00:21:04,520 Плащаха чудесни комисионни и ми имаха доверие. 238 00:21:04,171 --> 00:21:07,647 Може ли извлеченията от инвестиционните операции 239 00:21:07,758 --> 00:21:11,441 да пристигат в работата ми? - Разбира се. 240 00:21:11,563 --> 00:21:16,350 Не искам жена ми да знае колко пари имам. 241 00:21:16,150 --> 00:21:18,368 Разбирам. - Чудесно. 242 00:21:18,479 --> 00:21:22,159 Но някои колеги завидяха на успеха ми. 243 00:21:22,279 --> 00:21:26,100 Виж я само, съвсем си е повярвала. 244 00:21:27,487 --> 00:21:32,721 Заговорничиха срещу мен. Напрежението растеше. 245 00:21:32,835 --> 00:21:35,180 Според мен ще я уволнят. 246 00:21:37,164 --> 00:21:39,344 Шефът бе принуден да ме уволни. 247 00:21:39,454 --> 00:21:41,509 Заповядай. 248 00:21:43,795 --> 00:21:47,234 Ще ме уволнявате ли? - Не, разбира се. 249 00:21:47,333 --> 00:21:51,771 Ти си най-добрият ни служител. - Слава богу. 250 00:21:51,886 --> 00:21:55,361 Но трябва да те прехвърля. - Да ме прехвърлите ли? 251 00:21:55,469 --> 00:21:59,827 Не се тревожи. В Отдела за депозити ще ти хареса. 252 00:22:11,778 --> 00:22:14,752 Чакай да звънна на портиера. 253 00:22:18,865 --> 00:22:22,309 Г-н Франсиско, има ли нещо ново? 254 00:22:22,410 --> 00:22:26,595 Техникът какво? - Какво казва? 255 00:22:26,710 --> 00:22:29,144 Г-н Франсиско? Ало? 256 00:22:29,253 --> 00:22:31,728 Какво стана? - Нищо не чувам. 257 00:22:31,841 --> 00:22:34,821 Г-н Франсиско? Ало? 258 00:23:34,780 --> 00:23:36,973 Дай да те закопчая. 259 00:23:37,113 --> 00:23:40,678 Относно онова, което каза по телефона за цената... 260 00:23:40,778 --> 00:23:45,600 Колкото искам ли да ти дам? - Да. 261 00:23:46,121 --> 00:23:52,306 Може ли да ти дам 50 сентаво? - Може. 262 00:23:54,134 --> 00:23:57,194 Може да ми дадеш и 50 000 реала. 263 00:24:18,990 --> 00:24:21,639 Имам предложение. 264 00:24:24,865 --> 00:24:28,464 Празен е. - Така е. 265 00:24:29,463 --> 00:24:34,519 Вместо да пиша сумата на чека, ще я вкарам в сметката. 266 00:24:34,631 --> 00:24:37,560 Напиши колкото искаш на чека. 267 00:24:38,845 --> 00:24:43,572 Ако има толкова в сметката, твои са. 268 00:24:43,677 --> 00:24:49,702 Но ако се окажат и с реал повече, ще ти отхвърлят чека 269 00:24:49,816 --> 00:24:52,625 и няма да получиш и стотинка. 270 00:25:11,544 --> 00:25:17,109 Ало? Здрасти, Луна. Няма ли да идваш? Чакам те. 271 00:25:17,211 --> 00:25:20,485 Показах снимката ти на всички. 272 00:25:20,592 --> 00:25:24,992 Трябва да се появиш. Чакам те. До скоро. 273 00:25:30,669 --> 00:25:32,772 Тук ли си бил? - Да. 274 00:25:32,859 --> 00:25:36,542 Всички питат къде е Зехтина. 275 00:25:37,188 --> 00:25:40,337 Чукам много повече мацки от теб! 276 00:25:40,452 --> 00:25:43,886 Спокойно де. Идвам с мир и съм ти приятел. 277 00:25:47,543 --> 00:25:51,705 Видя ли се с Густаво? Същият си е, не спира да мели. 278 00:25:51,804 --> 00:25:56,750 Пак за пътешествието си из Азия разказва. 279 00:25:56,211 --> 00:25:58,646 Ами? 280 00:26:00,215 --> 00:26:03,908 Все същите са си. Топката омете храната. 281 00:26:04,160 --> 00:26:08,996 Рафаела си е същото готино маце, а Кико същият палячо. 282 00:26:10,813 --> 00:26:13,465 Човек не се променя. 283 00:26:13,563 --> 00:26:17,121 Е? Ще влезеш ли най-сетне? - Не, скоро ще се появи. 284 00:26:17,236 --> 00:26:19,880 Ще те чакам вътре. - Добре. 285 00:26:26,899 --> 00:26:29,827 Виви. - Ясмин. 286 00:26:31,610 --> 00:26:33,916 Барбара. 287 00:26:36,565 --> 00:26:38,619 Шарън. 288 00:26:38,754 --> 00:26:43,244 Този е луд! - Обичам лудите, особено богатите. 289 00:26:43,357 --> 00:26:46,735 Може да напишем колкото си искаме. 290 00:26:48,960 --> 00:26:50,192 Какво ще кажеш за 30 000? 291 00:26:50,308 --> 00:26:52,821 30 000 ли? - Не стигат ли? 292 00:26:52,892 --> 00:26:56,432 Ами ако е вкарал само 50 сентаво. Не каза ли толкова? 293 00:26:56,542 --> 00:27:01,513 Казах и 50 000. - Къде е Луна в този важен миг? 294 00:27:01,612 --> 00:27:03,805 Звънях й, но не вдига. 295 00:27:03,895 --> 00:27:07,378 Г-н Франсиско? Ало? 296 00:27:09,909 --> 00:27:13,129 Ало? - Огладнях. 297 00:27:13,248 --> 00:27:15,933 Поръчай пица. 298 00:27:18,461 --> 00:27:22,970 Май имам шоколадче. - От онези ментовите ли? 299 00:27:22,210 --> 00:27:25,732 Да. - Добре де дай малко. 300 00:27:34,340 --> 00:27:37,136 И после? - Докъде бях стигнала? 301 00:27:37,288 --> 00:27:40,932 До прехвърлянето. - А да. 302 00:27:41,170 --> 00:27:45,252 В новия отдел беше ужасно и се чувствах много нещастна. 303 00:27:45,361 --> 00:27:49,339 По колко изкарваш на месец? - Не питай. 304 00:27:50,406 --> 00:27:53,806 Да ти кажа ли колко печеля? - Няма да ме убедиш. 305 00:27:53,913 --> 00:27:57,540 За 20 мин изкарвам колкото ти - за месец. 306 00:27:57,166 --> 00:28:03,145 Как може да спиш с непознати? - Свиква се. Човек свиква с всичко. 307 00:28:03,254 --> 00:28:07,645 Дори да удряш цял ден печати, затворена в банка. 308 00:28:07,758 --> 00:28:10,732 Ще се спека още на първия път. 309 00:28:11,601 --> 00:28:14,740 Първия път е най-сложно. 310 00:28:14,179 --> 00:28:18,362 Но той е само веднъж. - Нямам кураж да го направя. 311 00:28:18,482 --> 00:28:20,997 Ех, Мария-Клара! 312 00:28:21,107 --> 00:28:24,752 Виждаш ли онова момиче? - Какво за нея? 313 00:28:27,776 --> 00:28:31,260 И тя нямаше кураж. - В твоя екип ли е? 314 00:28:32,324 --> 00:28:35,351 Забрави. Тая работа не е за мен. 315 00:28:37,643 --> 00:28:41,962 Не издържах дълго в новия отдел. 316 00:28:42,990 --> 00:28:46,625 Скоро разбрах за свободно място в друга банка. 317 00:28:46,712 --> 00:28:50,354 Трябваше да си създам нова клиентела, 318 00:28:50,465 --> 00:28:53,189 Което никак не е лесно. 319 00:28:54,960 --> 00:28:57,244 Тогава ми хрумна нещо. 320 00:29:02,975 --> 00:29:05,740 Г-н Енрике? Мария-Клара се обажда. 321 00:29:05,859 --> 00:29:10,340 Работех в "Астра Банк". Как сте? Хубаво. 322 00:29:10,439 --> 00:29:12,795 Сега съм в "Копа Банкинг". 323 00:29:12,898 --> 00:29:18,900 Обадих се на старите си клиенти с надежда да сменят банката. 324 00:29:19,992 --> 00:29:24,766 Добре. Ако имате нужда, насреща съм. 325 00:29:24,872 --> 00:29:26,978 Ще чакам да звъннете. 326 00:29:27,840 --> 00:29:29,152 Но никой не го стори. 327 00:29:30,588 --> 00:29:32,733 Буболечка - Каква буболечка? 328 00:29:32,836 --> 00:29:34,983 Ей там! - Едва се вижда. 329 00:29:35,920 --> 00:29:38,490 Убий я! Оскар, махни я! 330 00:29:38,601 --> 00:29:44,365 През това време Карин и Магали мъдруваха над чека. 331 00:29:44,484 --> 00:29:47,714 Ако напишем малко, цял живот ще съжалявам. 332 00:29:47,812 --> 00:29:51,770 По-добре така, отколкото да не вземеш нищо. 333 00:29:51,195 --> 00:29:54,884 Карин, храната дойде. - Ей сега идвам. 334 00:30:10,548 --> 00:30:14,773 Виж, акциите на фирмата му са се покачили с 13 на сто. 335 00:30:14,883 --> 00:30:18,859 Бъкан е с пари. - Но наскоро се е развел 336 00:30:18,976 --> 00:30:21,364 и джобът му е поолекнал. 337 00:30:21,479 --> 00:30:26,646 Кой знае как ни се смее сега, като си ни представи пред компютъра. 338 00:30:26,749 --> 00:30:30,928 Той да си плати, пък да се смее колкото ще. 339 00:30:33,480 --> 00:30:37,627 "Казана дума, хвърлен камък." Виждаш ли? 340 00:30:37,699 --> 00:30:41,385 Не можем да пропуснем тази възможност. 341 00:30:44,247 --> 00:30:47,433 "Играй на сигурно." 342 00:30:47,540 --> 00:30:51,166 Кълна се! Наистина така пише. 343 00:30:55,698 --> 00:30:59,596 Нещо се е случило. - Да, зарязала те е. 344 00:30:59,697 --> 00:31:03,841 Млъкни! Не ме е зарязала. - И на мен ми се е случвало. 345 00:31:03,971 --> 00:31:06,661 На всеки се случва. 346 00:31:07,388 --> 00:31:10,323 Отивай при останалите. Аз ще почакам. 347 00:31:10,439 --> 00:31:12,824 Стига вече. Ела да се забавляваме. 348 00:31:12,940 --> 00:31:17,169 Не съм в настроение. - Целият клас е тук. 349 00:31:17,274 --> 00:31:19,380 Не сме ги виждали от години. 350 00:31:19,490 --> 00:31:23,176 След толкова време отново сме заедно. 351 00:31:23,910 --> 00:31:27,870 Жилсо, Алекс, Васкино... Всички са тук. 352 00:31:27,967 --> 00:31:32,413 Стига! Усмихни се! Ела да купонясваме. 353 00:31:32,517 --> 00:31:37,877 Срам ме е да отида. - Я стига, голяма работа! 354 00:31:38,798 --> 00:31:42,319 Всички разбраха, че е влюбена в мен, а тя не дойде. 355 00:31:42,425 --> 00:31:45,527 Е, и? Трябва ти една водка. 356 00:31:48,529 --> 00:31:52,131 Нави ме. - Така те искам, братле. 357 00:31:53,330 --> 00:31:56,298 Но няма как да не се е случило нещо. 358 00:31:56,443 --> 00:32:00,249 Споко, и без това никой не ти повярва. 359 00:32:00,367 --> 00:32:02,881 Какво? - Какво "какво"? 360 00:32:02,990 --> 00:32:05,940 Мамка му! 361 00:32:05,203 --> 00:32:07,727 Къде хукна? - Да я потърся. 362 00:32:09,744 --> 00:32:16,815 За Наташа давам Джойс. - Бива. 363 00:32:26,414 --> 00:32:32,531 Един ден късметът ще ти изневери. - Но това ще е след края на играта. 364 00:32:33,914 --> 00:32:36,169 Буболечката избяга, нали? - Да. 365 00:32:36,304 --> 00:32:38,986 Влезе в онази дупка. - Сигурен ли си? 366 00:32:39,770 --> 00:32:43,161 Стига. Продължавай с разказа. - Добре. 367 00:32:45,110 --> 00:32:49,524 В новата банка беше пълно с богаташи, но почти нямах клиенти. 368 00:32:49,659 --> 00:32:52,900 Не бях щастлива. 369 00:32:52,212 --> 00:32:55,355 Голямо мрънкало си, да знаеш. 370 00:32:55,456 --> 00:32:59,396 И аз не искам да се оплаквам, но положението е сложно. 371 00:32:59,504 --> 00:33:04,589 Може, но не съсипвай свободното ни време с това. 372 00:33:04,698 --> 00:33:07,639 Добре, спирам. 373 00:33:07,718 --> 00:33:11,156 Край. Разкажи ми за мъжа, с когото си се запознала. 374 00:33:11,273 --> 00:33:14,373 Исках да поговорим за него. 375 00:33:14,474 --> 00:33:19,570 Бива си го, но братовчед му е още по-готин. 376 00:33:19,180 --> 00:33:23,384 Така ли? - Утре ще излизаме тримата. 377 00:33:23,509 --> 00:33:26,142 Искаш ли да дойдеш? 378 00:33:26,249 --> 00:33:31,352 Не съм в настроение. - Именно. Трябва да разпуснеш. 379 00:33:35,486 --> 00:33:37,900 Тогава идвам. 380 00:33:45,746 --> 00:33:47,925 Ей сега се връщам. 381 00:33:53,186 --> 00:33:57,200 Беше права. Наистина имах нужда да разпусна. 382 00:33:58,227 --> 00:34:00,812 Смята, че си приказна. 383 00:34:00,930 --> 00:34:03,567 Това и направих. 384 00:35:08,120 --> 00:35:13,960 На следващия ден бях щастлива. Бях си изкарала страхотно. 385 00:35:23,319 --> 00:35:27,248 Здрасти. Добро утро. - Добро утро. 386 00:35:27,364 --> 00:35:33,520 Изглеждаш страхотно. - В живота не всичко е работа. 387 00:35:33,151 --> 00:35:36,464 Влизай. - Само минах да ти оставя нещо. 388 00:35:39,641 --> 00:35:41,825 Какво е това? - Делът ти. 389 00:35:41,941 --> 00:35:46,956 Какъв дял? - Край с най-големия ти страх. 390 00:35:47,470 --> 00:35:49,942 Това беше първият ти клиент. 391 00:35:54,263 --> 00:35:57,903 Няма ли да вдигнеш? - Нали е развален. 392 00:35:58,140 --> 00:36:00,770 Чакай. 393 00:36:02,888 --> 00:36:07,229 Ало. Да? - Какво става? 394 00:36:07,335 --> 00:36:10,838 Наистина ли? Оправили са го. - Оправили ли са го? 395 00:36:10,943 --> 00:36:13,504 Как така? - Какво казва? 396 00:36:13,615 --> 00:36:17,334 Защо не казахте веднага? Оправили интеркома. 397 00:36:17,452 --> 00:36:21,139 Тогава за какво ни звъните? 398 00:36:22,412 --> 00:36:26,145 Гост ли? Млад мъж? 399 00:36:28,460 --> 00:36:32,151 Ако не може да оправи асансьора, да си ходи. 400 00:36:36,761 --> 00:36:39,491 Какво става? - Кой е Юри? 401 00:36:39,604 --> 00:36:42,287 Приятелят ми. - Приятел ли? 402 00:36:43,148 --> 00:36:45,877 Да, фалшивото ми гадже. 403 00:36:45,977 --> 00:36:49,499 Прави се на гаджето ми пред нашите. 404 00:36:49,601 --> 00:36:51,909 Защо? - Как така "защо"? 405 00:36:52,280 --> 00:36:55,810 За да си мислят, че водя нормален живот. 406 00:36:59,161 --> 00:37:03,130 Кой е с нея в асансьора? - Г-н Оскар. 407 00:37:03,274 --> 00:37:05,859 Тук ли живее? - У тях. 408 00:37:13,750 --> 00:37:18,222 Най-много да съм спала с него безплатно. 409 00:37:18,336 --> 00:37:21,517 Много жени го правят непрекъснато. 410 00:37:21,637 --> 00:37:25,236 Пиша 30 000, и толкова. 411 00:37:30,601 --> 00:37:35,617 Съгласна ли си? - Не знам. Бих написала по-малко. 412 00:37:35,730 --> 00:37:38,582 Но ти си решаваш. 413 00:37:40,106 --> 00:37:42,875 Нали обичаше да рискуваш? 414 00:37:43,987 --> 00:37:47,711 Богат ли е? - Много. 415 00:37:48,540 --> 00:37:53,229 Тогава да си пробваме късмета. Напиши 80 000. 416 00:37:56,132 --> 00:37:59,686 80 000? - Като ще е гарга, да е рошава. 417 00:37:59,796 --> 00:38:02,809 Напиши 80 000, пък да видим! 418 00:38:06,386 --> 00:38:09,279 Какво има? 419 00:38:09,385 --> 00:38:15,575 Чакай малко. Не съм сигурна. 30 бива, но 80 е твърде много. 420 00:38:28,203 --> 00:38:32,636 Готово. Дали ще стане? 421 00:38:32,751 --> 00:38:35,729 Дано стане, дано стане! 422 00:38:35,832 --> 00:38:37,977 Какво е това? - Моят светец. 423 00:38:38,880 --> 00:38:42,271 Ако не спечеля, ще стои с главата надолу цял месец. 424 00:38:42,392 --> 00:38:46,911 Изнудваш ли го? - Не, само го... 425 00:38:47,100 --> 00:38:49,155 Измъчваш? - Преговарям с него. 426 00:38:49,256 --> 00:38:51,529 Това са глупости. 427 00:38:51,649 --> 00:38:55,955 Парите или са в сметката ти, или не са. 428 00:38:58,779 --> 00:39:03,879 Той ми е само приятел, на когото помагам. И ти ще сториш същото. 429 00:39:03,985 --> 00:39:06,839 Добре, до скоро, Юри. 430 00:39:10,570 --> 00:39:13,425 Доста е ревнив за фалшиво гадже. 431 00:39:13,542 --> 00:39:17,893 Не знам какво го прихваща, но да си довърша историята. 432 00:39:18,110 --> 00:39:21,989 И така, беше ми уредила първия клиент, без да знам. 433 00:39:22,820 --> 00:39:26,774 Ама че приятелка! - Да, но поне ми плати всичко. 434 00:39:26,880 --> 00:39:31,432 Откъде знаеш? - Не знам, но няма значение. 435 00:39:31,541 --> 00:39:35,160 Скарахме се. Постъпката й беше долна. 436 00:39:36,206 --> 00:39:41,694 На следващия ден реших да й върна парите. 437 00:39:41,777 --> 00:39:46,285 Не желаех да ми тежат на съвестта и минута повече. 438 00:39:48,460 --> 00:39:54,418 Но се замислих. Не стига, че ме измами, а сега и парите ще вземе. 439 00:39:54,497 --> 00:39:59,273 Тя ще ме подвежда, а аз пари ще й давам. Няма да стане. 440 00:39:59,420 --> 00:40:02,635 Задържах парите и се върнах у нас. 441 00:40:12,396 --> 00:40:17,380 Така И така взех парите за първия си клиент... 442 00:40:17,476 --> 00:40:21,372 Защо искаш да напуснеш? Да го обсъдим. 443 00:40:24,193 --> 00:40:26,877 Започнах В салон за масажи. 444 00:40:28,859 --> 00:40:33,152 всички момичета си имаха клиентела. 445 00:40:37,214 --> 00:40:39,589 Освен мен. 446 00:40:45,648 --> 00:40:50,470 Трябваше да започна от нулата и да си намеря клиенти. 447 00:40:52,679 --> 00:40:55,407 Тогава ми хрумна нещо. 448 00:41:00,973 --> 00:41:06,344 Започнах с богатите ми клиенти от банката, 449 00:41:06,432 --> 00:41:10,840 които искаха да им пращам извлечения та в офиса. 450 00:41:10,252 --> 00:41:13,310 Здравейте, г-н Енрике, обажда се Мария-Клара. 451 00:41:13,413 --> 00:41:16,594 Бях помощник-управител в "Астра Банк". 452 00:41:16,699 --> 00:41:20,280 Казах, че работя на друго място под псевдоним, 453 00:41:20,386 --> 00:41:22,474 и ги поканих да ме посетят. 454 00:41:22,615 --> 00:41:25,341 Добре, ще ви чакам. 455 00:41:28,869 --> 00:41:31,726 Дойдоха всички до един. 456 00:41:45,655 --> 00:41:48,453 Здравейте. Как сте? - Добре. 457 00:41:48,558 --> 00:41:51,494 С какво да ви помогна? - Луна тук ли е? 458 00:41:51,602 --> 00:41:55,264 Излезе за малко. Да ви предложа Джойс? 459 00:41:56,591 --> 00:41:58,957 Благодаря, ще почакам. 460 00:41:59,250 --> 00:42:01,704 Вие си знаете. 461 00:42:24,810 --> 00:42:26,868 Влез. 462 00:42:34,848 --> 00:42:39,391 В кой клуб си работила, че имаш толкова много клиенти? 463 00:42:41,422 --> 00:42:46,107 Напуснах, тате. Вече не работя в банката. 464 00:42:47,401 --> 00:42:52,591 Ти си добър човек, дъще. Знаех си, че банките не са за теб. 465 00:42:56,974 --> 00:42:59,420 Без захар, нали? - Благодаря. 466 00:42:59,140 --> 00:43:02,739 Ето как започнах. Сега доволен ли си? 467 00:43:05,530 --> 00:43:07,536 Оскар? 468 00:43:08,533 --> 00:43:11,760 Оскар? - Какво? 469 00:43:13,365 --> 00:43:15,427 Тръгна! 470 00:43:17,322 --> 00:43:21,508 Не се ли радваш? 471 00:43:34,180 --> 00:43:36,535 Не мога да повярвам, че е била с друг. 472 00:43:36,638 --> 00:43:39,281 Кофти, а? Поне му разбих мутрата. 473 00:43:39,392 --> 00:43:43,868 А тя какво каза? - Нищо. Били само приятели. 474 00:43:43,983 --> 00:43:46,840 Целуваха ли се? - Не. 475 00:43:46,194 --> 00:43:49,762 Не ли? Как така? А тогава какво правеха? 476 00:43:49,861 --> 00:43:53,379 Просто седяха заедно. - Заедно ли? 477 00:43:53,488 --> 00:43:57,592 Докато аз кесих тук сам, тя е била с друг. 478 00:43:57,701 --> 00:44:03,120 Скъсахте, нали? - Не, не знам какво да правя. 479 00:44:03,127 --> 00:44:07,310 Остави я. Казах ти, че не заслужават страданията ни. 480 00:44:07,137 --> 00:44:09,198 Две. 481 00:44:35,390 --> 00:44:37,119 Пет хиляди. 482 00:44:39,433 --> 00:44:44,165 По-лош блъф не съм виждал. - Залагай, пък да видим. 483 00:44:44,255 --> 00:44:47,986 Няма да залагам, освен ако не заложиш сериозно. 484 00:44:48,920 --> 00:44:50,994 Ще бъде забавно да загубиш. 485 00:44:51,840 --> 00:44:56,287 Пет хиляди малко ли са ти? - За съжаление, да. 486 00:44:56,400 --> 00:45:00,103 Колко искаш? - Момичето от корицата... 487 00:45:00,251 --> 00:45:02,472 Как беше? Талита? - Талита. 488 00:45:02,586 --> 00:45:05,850 Табата. 489 00:45:06,122 --> 00:45:08,222 Искаш да заложа Табата, а? 490 00:45:08,387 --> 00:45:11,277 Късметът те напусна, и се огъна, а? 491 00:45:11,391 --> 00:45:15,509 Изобщо не ме е напуснал. - Какво чакаш тогава? 492 00:45:17,341 --> 00:45:20,300 А ти кого ще заложиш? 493 00:45:20,138 --> 00:45:23,913 Русата Таис и Сиена. 494 00:45:24,170 --> 00:45:27,709 Русата Таис и Сиена за Табата? 495 00:45:27,795 --> 00:45:30,728 А ти кого искаш, Камило? 496 00:45:31,549 --> 00:45:35,949 Таис... и Ливия. 497 00:45:36,510 --> 00:45:38,113 Ливия ли? 498 00:45:40,127 --> 00:45:42,771 Ливия. 499 00:45:48,190 --> 00:45:50,257 Дадено. 500 00:45:55,617 --> 00:45:59,216 Е? - Спокойно. Току-що влязох. 501 00:45:59,333 --> 00:46:01,634 Влез пак! 502 00:46:03,900 --> 00:46:06,731 Защо, като си на зор, най-много се бави? 503 00:46:09,888 --> 00:46:12,153 Казвай де! 504 00:46:17,519 --> 00:46:20,867 Радвам се, че ти се доверих! - Лъжкиня. 505 00:46:29,152 --> 00:46:32,831 Представих си сцената с душа в "Психо" и съм заспал. 506 00:46:32,951 --> 00:46:35,427 Все тая. - Кажи ми края на историята. 507 00:46:35,542 --> 00:46:38,348 Нали ти купих пингвин. - Но счупи стария. 508 00:46:38,455 --> 00:46:40,764 Новият е по-хубав. - Същият е. 509 00:46:40,874 --> 00:46:44,630 Старият приличаше на лицемер. 510 00:46:44,170 --> 00:46:46,221 Млъкни. 511 00:46:56,722 --> 00:46:58,779 Здрасти, Юри. - Здрасти. 512 00:46:58,894 --> 00:47:01,994 При портиера има подарък за теб. 513 00:47:02,960 --> 00:47:05,247 Съжалявам за днес. - Нищо. 514 00:47:05,348 --> 00:47:07,865 Не съм виновна. Асансьорът заседна. 515 00:47:07,985 --> 00:47:11,252 На мен ми беше много по-тежко, отколкото на теб. 516 00:47:11,362 --> 00:47:14,378 Предполагам. - Не ми се сърди. 517 00:47:14,491 --> 00:47:20,679 Следващия път ще мина по стълбите. - Хубаво. 518 00:47:20,782 --> 00:47:23,970 Целувам те. - Чао. 519 00:47:29,832 --> 00:47:34,275 600 реала?! Как може едно шампанско да струва толкова? 520 00:47:34,385 --> 00:47:37,904 За него не знам, но аз струвам 30 000. 521 00:47:38,190 --> 00:47:42,831 Мислиш ли, че ги заслужавам? - Луди колкото щеш. 522 00:47:42,938 --> 00:47:45,372 Така е, и трябва да се възползваме. 523 00:48:02,703 --> 00:48:07,805 Измисли ли нещо? Пъпна съм с идеи как да забогатея. 524 00:48:07,923 --> 00:48:13,277 Камило много ще се зарадва. - Кой Камило? 525 00:48:14,255 --> 00:48:17,106 Новият ти сводник. 526 00:48:22,682 --> 00:48:26,529 На мацки ли играхте? - Да. 527 00:48:27,894 --> 00:48:30,615 Мамка му, Ариел! - Само не викай. 528 00:48:30,730 --> 00:48:33,580 Загубих осем момичета и ме боли глава. 529 00:48:49,214 --> 00:48:54,234 Бяхме добър отбор. - Така е. 530 00:48:55,440 --> 00:48:58,402 Искаш ли бира? - Да. 531 00:49:12,364 --> 00:49:17,900 Кажи ми края на историята. - Няма. Да не си заспивал. 532 00:49:17,106 --> 00:49:21,890 Ти така приспивно разказваше. - Сега аз съм виновната! 533 00:49:21,195 --> 00:49:24,950 Кажи ми де. - Никога няма да узнаеш края. 534 00:49:24,200 --> 00:49:27,636 И стига си блъскал вратата на хладилника. 535 00:49:31,714 --> 00:49:33,768 Изненада! 536 00:49:33,879 --> 00:49:38,396 Ще празнуваме с шампанско! - Супер, но какво ще празнуваме? 537 00:49:38,509 --> 00:49:40,939 Няма да повярваш. - Казвай. 538 00:49:41,560 --> 00:49:45,285 Здрасти. - Магали удари рекордна тарифа. 539 00:49:45,386 --> 00:49:47,659 Трийсет хиляди. - Колко?! 540 00:49:47,768 --> 00:49:50,853 Трийсет хиляди. - Да празнуваме! 541 00:49:50,959 --> 00:49:54,500 Да се напием до козирката! 30 000! 542 00:49:54,177 --> 00:49:58,404 Не, първо трябва да се изстуди. 543 00:50:03,416 --> 00:50:06,770 Звъни ми пичът с чека. 544 00:50:06,186 --> 00:50:08,241 Вдигай де. 545 00:50:09,400 --> 00:50:11,190 Ало? - Здрасти, Магали. 546 00:50:11,290 --> 00:50:14,937 Видях, че са приели чека. - Да. 547 00:50:15,360 --> 00:50:17,480 Трийсет хиляди, а? - Благодаря. 548 00:50:17,588 --> 00:50:20,315 Няма защо. Заслужаваш ги. 549 00:50:20,425 --> 00:50:24,605 Все пак защо не написа повече? 550 00:50:24,719 --> 00:50:28,607 Повече ли? Защо? Повече ли имаше в сметката? 551 00:50:28,726 --> 00:50:30,784 Естествено. 552 00:50:30,903 --> 00:50:34,580 Не е истина! Колко повече? 553 00:50:35,883 --> 00:50:38,229 50 сентаво... 554 00:50:38,340 --> 00:50:42,739 Или 50 000 реала. Наистина ли искаш да знаеш? 555 00:50:42,830 --> 00:50:45,595 Не, не искам! 556 00:50:53,510 --> 00:50:56,235 Превод ЕЛЕНА МИНКОВА 557 00:50:56,388 --> 00:51:03,123 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 53736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.