Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,782 --> 00:00:06,977
A vit�ria da confedera��o em Bull Run
auxiliou os sulistas na sua cren�a. . .
2
00:00:07,242 --> 00:00:09,437
. . .que ganharam a independ�ncia
face aos Ianques. . .
3
00:00:09,702 --> 00:00:10,691
...que est�o chocados e cientes da derrota.
4
00:00:10,911 --> 00:00:12,867
A esperan�a de Lincoln de preservar
a Uni�o permanece inabal�vel. .
5
00:00:13,121 --> 00:00:15,510
Ambos os lados realizam que esta poder�
n�o ser uma guerra curta, no fim de contas.
6
00:00:15,956 --> 00:00:19,790
22 de Julho 1861
7
00:00:50,352 --> 00:00:54,265
O General McDowell vai
para a capital, em completa retirada.
8
00:00:54,605 --> 00:00:58,883
Sua miss�o agora � salvar Washington
e o que resta do seu ex�rcito.
9
00:00:59,233 --> 00:01:00,871
Baixas?
10
00:01:01,192 --> 00:01:02,910
Mais que 3.000.
11
00:01:03,610 --> 00:01:05,407
E 1.500 homens abandonaram
as armas...
12
00:01:05,653 --> 00:01:08,611
. . .e deixaram-se levar
para a pris�o.
13
00:01:10,031 --> 00:01:12,226
Est�vamos assim t�o verdes?
14
00:01:13,074 --> 00:01:15,030
Bom, eu estava l�, Senhor.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,351
Alguns esconderam-se na floresta
quando forem para a frente.
16
00:01:18,620 --> 00:01:21,817
Outros abandonaram suas armas
ao ver sangue e batalha.
17
00:01:22,122 --> 00:01:26,752
Mas a maioria dessas tropas verdes
lutaram valentemente...
18
00:01:27,417 --> 00:01:29,453
... at� serem ordenados para a retirada.
19
00:01:29,710 --> 00:01:34,101
- Quantos canh�es perdemos n�s?
- Vinte e oito: 17 foram vasculhados.
20
00:01:34,504 --> 00:01:36,495
� um desastre, Senhor.
21
00:01:36,756 --> 00:01:39,395
- Talvez n�o deveria ter interferido.
- Bom, Sr. Presidente. . .
22
00:01:39,674 --> 00:01:45,306
Calculo que um capit�o de volunt�rios em
Black Hawk War n�o � um militar.
23
00:01:45,720 --> 00:01:49,793
Quando dei minha primeira ordem ao ex�rcito,
eles me gritaram: "Vai ao inferno! ''
24
00:01:51,098 --> 00:01:55,296
No fim tive que prometer chicotear
pessoalmente cada volunt�rio. . .
25
00:01:55,643 --> 00:01:57,759
... para que fizessem o que eu queria.
26
00:01:58,019 --> 00:02:03,457
De alguma maneira, esses rufi�es
rudes da fronteira e eu...
27
00:02:03,856 --> 00:02:08,008
...pobre desculpa de um soldado,
de homem, cumprimos a miss�o.
28
00:02:09,109 --> 00:02:10,588
E a mesma coisa far� este ex�rcito.
29
00:02:10,985 --> 00:02:14,455
Eu os conhe�o esses patriotas.
30
00:02:15,363 --> 00:02:18,082
N�o permitir�o que a Uni�o morra...
31
00:02:18,865 --> 00:02:21,015
... nem n�s.
32
00:02:22,034 --> 00:02:25,663
Permitir�o os sulistas
ganhar com viol�ncia...
33
00:02:26,412 --> 00:02:29,085
...o que n�o podem ganhar
com as elei��es?
34
00:02:29,497 --> 00:02:34,890
O assunto aqui n�o s� � o destino
dos Estados Unidos...
35
00:02:37,293 --> 00:02:40,091
...mas da humanidade inteira.
36
00:02:43,756 --> 00:02:46,224
Virg�nia do norte
37
00:03:01,100 --> 00:03:05,298
Com essas tropas aqui,
teremos de permanecer fora da estrada.
38
00:03:51,173 --> 00:03:52,765
Aqui.
39
00:04:06,599 --> 00:04:08,396
N�o podemos fazer nada.
40
00:04:08,642 --> 00:04:11,076
Nada a n�o ser abandonar a carruagem...
41
00:04:11,352 --> 00:04:14,628
. . . e levar um cavalo
e tudo o mais que se puder transportar
42
00:04:16,480 --> 00:04:18,198
Vou desengat�-la.
43
00:04:54,921 --> 00:04:57,230
Eu vou buscar o resto
das malas.
44
00:04:57,506 --> 00:04:59,895
N�s nunca seremos capazes
de levar tudo agora.
45
00:05:00,174 --> 00:05:02,369
S� as coisas indispens�veis.
46
00:05:32,402 --> 00:05:34,791
O que fazes, do�ura?
47
00:05:36,613 --> 00:05:38,683
A roubar a carruagem de outras pessoas?
48
00:05:38,990 --> 00:05:42,505
Tenente, olhe o que temos aqui.
Uma bonita meretriz.
49
00:05:42,825 --> 00:05:46,943
Apanhei-a de surpresa, as m�os na massa.
Talvez seja espi� dos rebeldes.
50
00:05:47,328 --> 00:05:50,001
� que o que �s, pretinha?
51
00:05:52,665 --> 00:05:55,498
Talvez um pouco de prazer
te solte a l�ngua.
52
00:05:55,792 --> 00:05:59,910
De acordo com a lei de escravos fugitivos
�s considerada contrabando.
53
00:06:00,253 --> 00:06:02,528
Ser�s levada para os quart�is gerais
pela manh�.
54
00:06:02,796 --> 00:06:05,435
Vigie-a.
Sim, Senhor.
55
00:06:07,424 --> 00:06:09,380
N�o a deixem escapar.
Vamos.
56
00:06:09,634 --> 00:06:11,147
Agarre nela!
57
00:06:11,635 --> 00:06:13,591
Vamos. Agarre.
58
00:06:15,512 --> 00:06:17,264
Molhou-se menina?
59
00:06:18,890 --> 00:06:20,562
Circule por a�..
60
00:06:22,017 --> 00:06:24,895
Vamos, menina.
Vamos, levante-se.
61
00:06:29,896 --> 00:06:31,534
N�o vais gritar.
62
00:06:39,236 --> 00:06:40,749
N�o!
63
00:06:45,031 --> 00:06:46,430
Levante-se!
64
00:06:50,117 --> 00:06:51,914
Apanha-a.
65
00:06:54,703 --> 00:06:56,694
Bem, meninos,
voltem ao acampamento.
66
00:06:56,955 --> 00:06:58,627
Vamos.
67
00:07:24,013 --> 00:07:27,767
Seja boa comigo depois, menina...
68
00:07:28,183 --> 00:07:32,574
...e vejo se posso ajudar-te a fugir
antes do amanhecer.
69
00:07:33,269 --> 00:07:38,263
- Prefiro morrer a ser boa consigo!
- �s insolente, n�o �s meretriz?
70
00:07:38,647 --> 00:07:40,558
Vamos mudar o teu tom.
71
00:07:41,399 --> 00:07:44,755
Entra aqui.
Everett! Jake!
72
00:07:45,068 --> 00:07:46,820
Vigiem-na.
73
00:08:51,234 --> 00:08:53,543
- Veste isto.
- Tudo bem.
74
00:08:57,363 --> 00:08:59,877
- Cabo de guarda!
- Senhor.
75
00:09:00,365 --> 00:09:02,037
Destacamento!
76
00:09:11,747 --> 00:09:14,307
Guardas, destacamento!
77
00:10:30,296 --> 00:10:32,252
Mudamo-nos depois.
78
00:10:38,301 --> 00:10:42,089
Pegamos muitas estradas,
N�o distingo uma da outra.
79
00:10:42,970 --> 00:10:45,484
O sol continua � nossa esquerda.
80
00:10:45,764 --> 00:10:47,595
N�s vamos para o sul.
81
00:10:50,642 --> 00:10:52,633
Semiramis, olha.
82
00:10:52,893 --> 00:10:55,282
Talvez possam nos ajudar.
Oi!
83
00:10:56,646 --> 00:10:58,125
- Espere!
- Espere!
84
00:10:58,397 --> 00:11:00,353
Espere, por favor.
N�s estamos perdidas.
85
00:11:02,066 --> 00:11:04,944
Espere! Espere, por favor!
Espere!
86
00:11:25,622 --> 00:11:27,772
Disseram que vamos pela estrada certa.
87
00:11:38,171 --> 00:11:40,685
Sr. Presidente,
� Natal em Julho.
88
00:11:40,965 --> 00:11:44,037
N�o pensei que nossa vit�ria
em Manassas fosse t�o impressionante.
89
00:11:44,342 --> 00:11:46,902
A bandeira de batalha dos Ianques,
um de meus coron�is acabou de ma dar.
90
00:11:47,177 --> 00:11:51,489
Ela foi tirada quando Jackson
estava ali como uma parede.
91
00:11:52,097 --> 00:11:54,247
Meu primo Charles
estava com Beauregard.
92
00:11:54,515 --> 00:11:58,224
Sem d�vida cobriu-se de gl�ria,
levantando todos nossos homens.
93
00:11:58,559 --> 00:12:02,029
Se ao menos nosso sistema
de abastecimento pudesse fazer o mesmo.
94
00:12:02,603 --> 00:12:04,559
Isso � nosso problema.
95
00:12:05,105 --> 00:12:08,780
A maioria das nossas ferrovias correm
de norte a sul, impedindo isso...
96
00:12:09,107 --> 00:12:10,586
... fornecer as nossas tropas ocidentais.
97
00:12:10,817 --> 00:12:13,809
Todas as bitolas s�o diferentes,
os carros n�o podem ser transferidos. . .
98
00:12:14,110 --> 00:12:18,501
...de uma linha para outra. Teremos
de usar vag�es de trem para os juntar.
99
00:12:19,197 --> 00:12:22,792
Infelizmente, cada Estado afirma
soberania sobre qualquer direito da Confedera��o .
100
00:12:23,116 --> 00:12:24,674
...para o comando do material circulante.
101
00:12:25,284 --> 00:12:28,003
Esses direitos estatais pelos quais lutamos
poderiam acabar por nos infestar.
102
00:12:28,286 --> 00:12:30,959
A frustra��o de tentar alcan�ar
aqueles v�rios governadores. . .
103
00:12:31,246 --> 00:12:33,714
...para dar-me suas mil�cias estatais
para nosso ex�rcito.
104
00:12:34,039 --> 00:12:37,031
Sei que depois de Manassas,
n�s poder�amos ter levado Washington. . .
105
00:12:37,333 --> 00:12:39,642
. . .a ter essas mil�cias a apoiar
nossas for�as em Potomac.
106
00:12:39,918 --> 00:12:41,476
� verdade.
107
00:12:41,878 --> 00:12:45,712
Jackson jurou que se tivesse tido 10.000
tropas, poderia ter esmagado...
108
00:12:46,047 --> 00:12:48,515
...os �ltimos defensores
e capturado a capital ianque.
109
00:12:49,466 --> 00:12:51,696
Se ao menos tiv�ssemos juntado
as nossas for�as a tempo.
110
00:12:52,009 --> 00:12:54,807
Mas nosso ex�rcito estava
t�o em caos da vit�ria. . .
111
00:12:55,094 --> 00:12:57,813
. . .como os Ianques estavam
da derrota.
112
00:12:58,555 --> 00:13:01,069
Ent�o a chuva veio, e nossa
oportunidade de terminar a guerra...
113
00:13:01,348 --> 00:13:04,385
...ficou perdida numa piscadela.
114
00:13:05,100 --> 00:13:08,251
N�o obstante, isto prova ao mundo
que n�s somos uma na��o independente.
115
00:13:08,561 --> 00:13:10,950
Sr. Presidente, General Main.
116
00:13:11,855 --> 00:13:15,291
General Main, dois dias atr�s sua irm�
Brett visitou-me antes de partir...
117
00:13:15,607 --> 00:13:19,600
. . .para a Carolina do Sul. Ela deixou-lhe
esta nota. Parecia preocupada.
118
00:13:20,151 --> 00:13:21,664
Obrigado.
119
00:13:32,868 --> 00:13:35,746
Algum problema, General Main?
120
00:13:39,580 --> 00:13:42,219
Senhor, eu tenho que pedir licen�a.
121
00:13:42,749 --> 00:13:46,059
Eu tenho uma emerg�ncia familiar.
122
00:13:46,668 --> 00:13:49,341
Lamento isso, Senhor.
Tenha uma boa viagem.
123
00:13:49,753 --> 00:13:51,505
Obrigado, Senhor.
124
00:14:03,720 --> 00:14:06,234
Eu tenho uma surpresa para ti,
Madeline, querida.
125
00:14:07,473 --> 00:14:09,748
Mas primeiro, um brinde.
126
00:14:10,016 --> 00:14:12,689
A uma Uni�o quebrada
em Manassas. . .
127
00:14:12,893 --> 00:14:15,088
. . .e a outra restabelecida em Resolute.
128
00:14:19,814 --> 00:14:23,443
Com uma batalha, n�s ganhamos a guerra
e nossa liberdade.
129
00:14:23,816 --> 00:14:27,047
Certamente que podes oferecer um sorriso
ao teu marido por isso...
130
00:14:27,360 --> 00:14:29,510
...ou, por esta sobremesa magn�fica.
131
00:14:30,820 --> 00:14:35,610
Durham disse-me algo interessante
que um jornalista ingl�s comentou. . .
132
00:14:36,157 --> 00:14:38,193
...exactamente depois de ter sido enviada
a mensagem da vit�ria...
133
00:14:38,450 --> 00:14:40,645
... .para os tel�grafos de Charleston.
134
00:14:41,577 --> 00:14:47,209
Ele disse: "A uni�o americana
era ef�mera. . .
135
00:14:47,622 --> 00:14:50,420
...tanto que um homem pode assistir
ao seu nascimento...
136
00:14:50,916 --> 00:14:53,589
...e viver para testemunhar sua morte".
137
00:14:57,795 --> 00:14:59,751
Excelente.
138
00:15:00,631 --> 00:15:02,462
Prova.
139
00:15:03,049 --> 00:15:04,846
N�o quero nada.
140
00:15:06,342 --> 00:15:08,981
Eu ordenei que fizessem isto s� para ti.
141
00:15:09,303 --> 00:15:12,852
Eu quero minha liberdade!
N�o podes for�ar-me a amar-te.
142
00:15:16,432 --> 00:15:19,390
Eu fui tremendamente bom contigo,
Sra. LaMotte.
143
00:15:19,934 --> 00:15:22,129
Tentei cortejar-te.
144
00:15:22,936 --> 00:15:26,565
Ofereci tudo menos
minha vida para ganhar teu favor.
145
00:15:29,607 --> 00:15:31,802
Desafia-me se quiseres.
146
00:15:32,442 --> 00:15:34,717
Mas far�s o que eu quero.
147
00:15:35,194 --> 00:15:37,025
Prometo-te.
148
00:16:21,097 --> 00:16:22,496
Cavalheiros.
149
00:16:23,057 --> 00:16:24,934
Justin!
150
00:16:40,901 --> 00:16:43,290
Queres ficar a ver enquanto
mato o teu amante?
151
00:16:44,862 --> 00:16:47,456
- Madeline.
- Justin!
152
00:17:04,249 --> 00:17:05,568
Madeline?
153
00:17:05,792 --> 00:17:07,191
Orry.
154
00:17:40,939 --> 00:17:42,452
Orry.
155
00:18:15,460 --> 00:18:17,178
Acabou tudo.
156
00:18:46,021 --> 00:18:47,773
Obrigado.
157
00:18:56,861 --> 00:18:58,180
M�e?
158
00:18:58,403 --> 00:19:01,600
Orry. Madeline.
Gra�as a Deus!
159
00:19:01,906 --> 00:19:04,340
Minhas ora��es foram ouvidas.
160
00:19:17,999 --> 00:19:22,390
Novembro de 1861 ,
Richmond, Virg�nia
161
00:19:37,636 --> 00:19:39,991
Sr. Vice-presidente.
162
00:19:40,263 --> 00:19:41,537
Sra. Stephens.
163
00:19:41,764 --> 00:19:46,042
Felicito-o e ao Presidente
Davis pela elei��o vitoriosa.
164
00:19:46,392 --> 00:19:49,464
Estamos muito honrados pela vossa presen�a
na minha festa.
165
00:19:49,769 --> 00:19:51,885
O prazer � nosso, Sra. Huntoon.
166
00:19:52,145 --> 00:19:56,423
Em alturas destas, os homens
precisam de se divertir sempre que podem.
167
00:19:57,190 --> 00:19:59,101
Exactamente o que eu dizia a James.
168
00:19:59,358 --> 00:20:01,918
Embora pense que ele j�
se tenha divertido um pouco tamb�m...
169
00:20:02,193 --> 00:20:05,549
. . .na recep��o do Presidente Davis
h� alguns meses atr�s.
170
00:20:05,862 --> 00:20:09,696
Os amigos dele acharam
divertido que ele fosse liquidado num...
171
00:20:10,031 --> 00:20:13,910
- . . .debate com o presidente.
- Sim. Ouvimos dizer.
172
00:20:14,242 --> 00:20:16,836
Alguns homens n�o t�m mais
senso do que um besouro.
173
00:20:17,119 --> 00:20:21,431
Se a guerra fosse do nosso controle,
terminaria em menos de nada.
174
00:20:21,789 --> 00:20:25,099
Senhoras, n�o acham que seria um tanto
dif�cil nesses vestidos?
175
00:20:25,416 --> 00:20:29,091
N�o mais do que nos uniformes
quentes que nossos homens usam.
176
00:20:30,669 --> 00:20:33,627
James, querido,
porque n�o te aproximas?
177
00:20:33,921 --> 00:20:35,240
Desculpe.
178
00:20:36,589 --> 00:20:38,500
Porque n�o ofereces
aos nossos convidados de honra...
179
00:20:38,757 --> 00:20:41,112
...um pouco daquele magnifico champanhe
de Fran�a?
180
00:20:41,384 --> 00:20:44,296
Foi o �ltimo que conseguimos
antes do bloqueio.
181
00:20:44,594 --> 00:20:47,347
Estou t�o honrado com vossa presen�a
182
00:20:48,513 --> 00:20:50,549
N�o temos s� a elei��o
para celebrar...
183
00:20:50,807 --> 00:20:53,116
...mas tamb�m o p�nico
nas linhas de nossos inimigos.
184
00:20:53,392 --> 00:20:54,825
P�nico, Senhor?
185
00:20:55,059 --> 00:20:58,290
Esses idiotas de Washington est�o
t�o ocupados em apontar os dedos acusadores...
186
00:20:58,603 --> 00:21:00,514
..uns aos outros
pela �ltima derrota...
187
00:21:00,813 --> 00:21:04,442
...que podem dilacerar-se uns aos outros
e poupar-nos o inc�modo
188
00:21:05,858 --> 00:21:08,816
James, querido,
n�o vamos falar mais da guerra.
189
00:21:09,151 --> 00:21:11,790
Oh, sim, sim. Permita-me
a honra de vos servir...
190
00:21:12,070 --> 00:21:14,186
... um pouco deste magnifico
champanhe...
191
00:21:14,446 --> 00:21:17,358
...antes que meus colegas
da tesouraria bebam tudo.
192
00:21:17,740 --> 00:21:19,412
Por aqui.
193
00:21:42,547 --> 00:21:46,222
Sr. Bent, Senhor, n�o tinha a certeza
que viesse hoje.
194
00:21:46,550 --> 00:21:48,984
N�o acredito nisso por um momento,
Sra. Huntoon.
195
00:21:50,677 --> 00:21:52,747
Suponho que fez bom uso
do meu dinheiro?
196
00:21:53,012 --> 00:21:56,766
Aquele champanhe que est� a servir que
est� a deixar toda a gente embriagada...
197
00:21:57,098 --> 00:21:59,896
... vem do nosso navio,
seu e meu.
198
00:22:00,183 --> 00:22:04,335
Contei a Stephens que era o �ltimo
que adquir�amos antes do bloqueio.
199
00:22:04,686 --> 00:22:07,120
� t�o cr�dulo quanto Jefferson Davis.
200
00:22:07,396 --> 00:22:09,751
Acredita em tudo que ouve.
201
00:22:16,068 --> 00:22:18,377
Suponho que deveria ir ver
meus outros convidados.
202
00:22:19,487 --> 00:22:22,320
Ashton,
quando vens ver-me?
203
00:22:23,114 --> 00:22:25,674
Em breve, Sr. Bent.
Muito em breve.
204
00:22:26,074 --> 00:22:29,703
De facto, no minuto em que
quiser discutir os meus benef�cios
205
00:22:30,035 --> 00:22:31,866
N�o gosto que me fa�am esperar.
206
00:22:32,120 --> 00:22:36,238
Tenho pouca paci�ncia
em rela��o �s mulheres.
207
00:22:36,914 --> 00:22:39,474
Bom, Sr. Bent, ent�o
talvez n�o o deveria importunar.
208
00:22:39,999 --> 00:22:43,833
Porque eu gosto de
homens com muita paci�ncia.
209
00:22:44,210 --> 00:22:47,088
Bom, considerando
todos seus atributos...
210
00:22:47,379 --> 00:22:51,167
...a paci�ncia � uma virtude
que vale a pena adquirir.
211
00:22:51,548 --> 00:22:54,699
Penso que vale a pena o esfor�o,
n�o acredita, Sr. Bent?
212
00:22:58,678 --> 00:23:02,637
James, lembras-te do Sr. Bent,
n�o �? Acabou de contar-me. . .
213
00:23:02,972 --> 00:23:05,884
... uma hist�ria muito interessante
de homem que aprendeu a ser paciente.
214
00:23:06,182 --> 00:23:10,016
Sr. Bent, conte para James.
tenho de ir ver os meus outros convidados..
215
00:23:14,062 --> 00:23:15,939
Tem uma esposa encantadora, Senhor.
216
00:23:16,314 --> 00:23:18,191
Obrigado, Senhor.
217
00:24:13,599 --> 00:24:18,150
Um cavalheiro n�o deveria agir como
se esperasse uma tal surpresa, Sr. Bent.
218
00:24:34,779 --> 00:24:37,452
N�o sabia que o xadrez
era seu jogo favorito.
219
00:24:39,532 --> 00:24:42,524
Mas n�o � preciso
mais que um jogador?
220
00:24:46,161 --> 00:24:49,756
- Do que ri voc�?
- De seus jogos.
221
00:24:51,623 --> 00:24:53,773
De suas pequenas intrigas..
222
00:24:55,500 --> 00:24:57,377
Sim.
223
00:24:58,461 --> 00:25:00,531
Mas eu sei que me desejas.
224
00:25:05,757 --> 00:25:07,634
Eu te desejo.
225
00:25:11,427 --> 00:25:14,624
Eu te desejo mais que qualquer mulher
que alguma vez conheci
226
00:25:18,139 --> 00:25:20,095
Eu tamb�m te desejo. . .
227
00:25:21,850 --> 00:25:23,203
...nas minhas pr�prias condi��es.
228
00:27:12,044 --> 00:27:15,400
Onde est�? Onde est� minha surpresa?
Eu quero minha surpresa.
229
00:27:15,713 --> 00:27:20,025
Tua surpresa est� l� para cima.
230
00:27:20,591 --> 00:27:23,025
Espera, lentamente.
Cuidado onde pisas.
231
00:27:23,301 --> 00:27:26,338
- Cuidado, podes rasgar teu vestido.
- Sai do meu caminho.
232
00:27:26,636 --> 00:27:29,787
Se n�o mostras um pouco de paci�ncia,
N�o ver�s a surpresa.
233
00:27:30,305 --> 00:27:33,536
Agora, segure aqui.
Espero que n�o espreites.
234
00:27:33,849 --> 00:27:34,838
Aproxima-te.
235
00:27:34,974 --> 00:27:37,283
Oh El, sabes que tenho medo do escuro.
236
00:27:37,559 --> 00:27:40,153
Dantes tinhas medo de mim,
mas superaste isso.
237
00:27:40,436 --> 00:27:42,188
Eu nunca temi nenhum homem.
238
00:27:42,437 --> 00:27:45,554
Agora, est� quieta ou n�o te mostrarei nada.
Vamos.
239
00:27:46,773 --> 00:27:50,243
- Que tolice! N�o gosto de fazer isto.
- Cuidado onde pisas.
240
00:27:51,777 --> 00:27:53,210
D�-me a tua m�o.
241
00:27:53,569 --> 00:27:55,287
Que tolice!
242
00:27:56,863 --> 00:27:58,660
Aqui mesmo.
243
00:28:03,075 --> 00:28:04,713
Pronta?
244
00:28:11,831 --> 00:28:14,789
N�o acredito nisto.
Morri e fui para o c�u.
245
00:28:15,083 --> 00:28:19,838
Os estilistas de Paris aperfei�oaram suas habilidades
para uma vida expressamente para o seu prazer.
246
00:28:20,336 --> 00:28:23,965
Oh El, fazes-me sentir
como uma realeza, quer dizer. . .
247
00:28:25,464 --> 00:28:27,022
Que eu posso...
248
00:28:27,257 --> 00:28:30,454
...ter tudo absolutamente
tudo que quiser neste mundo. Verdade?
249
00:28:30,759 --> 00:28:33,717
Acho que nunca te vi
t�o feliz antes.
250
00:28:34,011 --> 00:28:36,730
Estou t�o contente de ter achado
algu�m cujo ambi��o...
251
00:28:37,013 --> 00:28:41,564
...de luxo, prazer e poder
seja t�o singular quanto a minha.
252
00:28:42,391 --> 00:28:44,427
N�s somos o par perfeito,
n�o achas?
253
00:28:44,684 --> 00:28:47,517
Oh, sim, perfeito.
254
00:28:47,811 --> 00:28:50,803
Assim decidi fazer de ti
minha primeira dama.
255
00:28:51,897 --> 00:28:55,526
El, n�o sou primeira dama de ningu�m.
Est�s a dizer que queres casar comigo?
256
00:28:55,858 --> 00:28:58,656
Quero dizer que, quando
o momento for adequado. . .
257
00:28:58,860 --> 00:29:00,657
...quero que sejas minha esposa.
258
00:29:01,487 --> 00:29:03,205
Quero dizer...
259
00:29:04,697 --> 00:29:08,849
...quando Jefferson Davis ter�
revelado sua verdadeira cobardia. . .
260
00:29:09,742 --> 00:29:13,655
... um homem mais capaz que ele
tomar� posse da confedera��o.
261
00:29:15,912 --> 00:29:18,301
As viagens futuras de nossos navios...
262
00:29:18,956 --> 00:29:22,346
... nos prover�o um ex�rcito pequeno
mas disciplinado sob minha lideran�a.
263
00:29:22,708 --> 00:29:25,939
Um fraco como Jefferson Davis
n�o pode levar o sul � vit�ria.
264
00:29:26,377 --> 00:29:28,333
Falta-lhe instinto para a guerra.
265
00:29:28,587 --> 00:29:32,626
Eu sim tenho isso,
e tamb�m a aptid�o militar.
266
00:29:33,590 --> 00:29:39,426
E farei o que for necess�rio
para arrebatar o poder.
267
00:29:40,594 --> 00:29:42,664
Mas, El, isso � trai��o.
268
00:29:45,597 --> 00:29:47,315
Quando os meus planos
estiverem materializados...
269
00:29:47,557 --> 00:29:50,549
. . encarregar-me-ei do teu matrim�nio
com aquele bobo da corte.
270
00:29:51,059 --> 00:29:55,177
Quando consolidar meu poder,
juntos governaremos.
271
00:29:56,437 --> 00:29:58,587
N�s governaremos juntos.
272
00:29:59,231 --> 00:30:05,545
N�s teremos os privil�gios
e caracter�sticas de luxos da realeza imperial.
273
00:30:07,236 --> 00:30:10,512
El, dizes isso como se fosse
de Napole�o e Josefina.
274
00:30:13,031 --> 00:30:14,942
N�o rias de mim.
275
00:30:15,324 --> 00:30:16,962
Nunca o fa�as novamente.
276
00:30:20,703 --> 00:30:22,455
Ou te matarei.
277
00:30:24,538 --> 00:30:26,608
Tira as m�os de cima de mim.
278
00:30:31,167 --> 00:30:33,556
Verdadeiramente, admiro teu esp�rito.
279
00:30:33,877 --> 00:30:37,347
Teu temperamento lembra-me
um cavalo que eu tive.
280
00:30:38,130 --> 00:30:39,882
Agora, ouve.
281
00:30:40,840 --> 00:30:44,958
N�s somos uma dupla.
282
00:30:47,594 --> 00:30:53,590
E seremos precisamente
como o Napole�o e Josefina.
283
00:30:55,974 --> 00:30:57,771
Amantes...
284
00:30:59,268 --> 00:31:01,498
...e governadores de um imp�rio.
285
00:31:41,961 --> 00:31:43,792
Algo de errado?
286
00:31:46,714 --> 00:31:50,263
Mudaste de ideias. querida?
287
00:31:51,092 --> 00:31:52,810
Oh, eu tou a ficar louca...
288
00:31:54,553 --> 00:31:56,828
...sabendo quem sou
e como poderia te prejudicar.
289
00:31:57,096 --> 00:31:58,734
Madeline, n�s j� t�nhamos resolvido isto.
290
00:31:58,972 --> 00:32:01,645
- Mas se tivermos filhos...
- N�o digas, "se ".
291
00:32:02,099 --> 00:32:03,452
N�s teremos filhos.
292
00:32:03,933 --> 00:32:08,529
Quando terminar a guerra, ter�s
que viver aqui, neste pa�s...
293
00:32:09,353 --> 00:32:11,184
...onde tua felicidade...
294
00:32:12,022 --> 00:32:16,334
. . .e teu sucesso depender�
de que as pessoas pensam de ti.
295
00:32:22,028 --> 00:32:23,461
Olha para mim.
296
00:32:24,321 --> 00:32:26,516
Olhas para mim, por favor?
297
00:32:27,573 --> 00:32:31,407
Minha felicidade depende
s� de uma pessoa.
298
00:32:33,410 --> 00:32:34,729
Tu.
299
00:32:38,080 --> 00:32:40,196
Bem, n�s seremos marido e mulher.
300
00:32:42,165 --> 00:32:43,564
Oh, sim.
301
00:32:45,876 --> 00:32:48,026
Menina Clarissa!
Sr. Orry!
302
00:32:50,045 --> 00:32:52,161
Menina Clarissa!
Sr. Orry!
303
00:32:53,339 --> 00:32:56,456
Menina Clarissa, Brett
e Semiramis voltaram para casa.
304
00:33:05,638 --> 00:33:06,957
Brett?
305
00:33:07,598 --> 00:33:08,997
Orry.
306
00:33:09,266 --> 00:33:10,745
Est�s bem?
307
00:33:11,100 --> 00:33:12,453
O que aconteceu?
308
00:33:12,935 --> 00:33:15,813
N�s estamos aqui.
� o que interessa.
309
00:33:18,897 --> 00:33:21,570
- M�e!
- Querida filha, est�s a salvo.
310
00:33:22,399 --> 00:33:24,230
E voc� est� bem?
311
00:33:24,525 --> 00:33:26,038
Semi, estou feliz de te voltar a ver.
312
00:33:26,276 --> 00:33:28,346
Olha para tuas roupas.
O que estiveste a fazer?
313
00:33:30,029 --> 00:33:32,384
Semiramis, n�s est�vamos
muito preocupado.
314
00:33:33,406 --> 00:33:36,921
Sr. Orry, foi uma viagem
que nunca esquecerei.
315
00:33:37,533 --> 00:33:38,852
Estou contente por tudo estar bem.
316
00:33:39,076 --> 00:33:40,429
Obrigado, Senhor.
317
00:33:55,378 --> 00:33:57,289
Tenho minha dama de honor.
318
00:33:58,505 --> 00:34:00,416
Adoraria ser.
319
00:34:01,423 --> 00:34:02,651
Vamos, irm�zinha.
320
00:34:03,299 --> 00:34:05,051
Vamos levar-te para casa.
321
00:34:11,888 --> 00:34:15,198
Aceita Madeline Eugenie
como leg�tima esposa..
322
00:34:15,515 --> 00:34:18,507
...no bem, no mal,
na riqueza, na pobreza...
323
00:34:18,809 --> 00:34:23,200
...na doen�a, na sa�de,
e proteg�-la de agora em diante?
324
00:34:24,104 --> 00:34:26,379
- Sim, eu aceito.
- Promete am�-la. . .
325
00:34:26,647 --> 00:34:31,641
. . .honrar e respeitar, acima de
tudo, at� que a morte os separe?
326
00:34:32,067 --> 00:34:34,706
- Sim, eu aceito.
- E voc�, Madeline Eugenie. . .
327
00:34:35,277 --> 00:34:38,553
...aceita como marido leg�timo
Orry Main...
328
00:34:38,863 --> 00:34:41,775
...no bem, no mal,
na riqueza, na pobreza...
329
00:34:42,407 --> 00:34:47,276
...na doen�a, na sa�de,
e proteg�-lo de agora em diante?
330
00:34:47,660 --> 00:34:50,015
- Sim, eu aceito.
- Promete am�-lo�
331
00:34:50,287 --> 00:34:51,845
... honrar e obedecer...
332
00:34:52,080 --> 00:34:54,674
... acima de tudo,
at� que a morte os separe?
333
00:34:55,832 --> 00:34:57,345
Sim, eu aceito.
334
00:35:01,877 --> 00:35:04,710
Na presen�a de Deus Todo Poderoso...
335
00:35:05,004 --> 00:35:11,523
...e pela autoridade investida em mim,
Declaro-vos marido e mulher.
336
00:35:45,529 --> 00:35:46,848
Querida?
337
00:35:47,447 --> 00:35:50,996
Estava a pensar, faltam tantas
pessoas que deveriam estar aqui.
338
00:35:51,325 --> 00:35:54,681
Os amigos de Orry,
o primo Charles e os Hazards.
339
00:35:54,994 --> 00:35:57,349
Estou certa que nos
acompanham em esp�rito.
340
00:35:58,454 --> 00:36:00,251
Eu sei quanto sentes a falta de Billy.
341
00:36:01,706 --> 00:36:05,221
Mas hoje � uma ocasi�o especial,
m�e, para todos n�s.
342
00:36:05,542 --> 00:36:07,100
� mais que isso, Brett.
343
00:36:07,335 --> 00:36:11,965
Esta uni�o � um acto de esperan�a
e a f� que Mont Royal continuar�.
344
00:36:31,391 --> 00:36:34,030
Passamos t�o pouco tempo juntos.
345
00:36:37,854 --> 00:36:40,368
N�o quero que v�s.
346
00:36:43,691 --> 00:36:46,728
A confedera��o ter�
que se preparar sem ti.
347
00:36:55,531 --> 00:36:56,930
Est�s muito s�rio.
348
00:36:58,408 --> 00:36:59,841
Em que pensas
349
00:37:02,494 --> 00:37:04,405
No melhor dia da minha vida.
350
00:37:08,664 --> 00:37:10,017
E quando foi?
351
00:37:11,625 --> 00:37:13,422
O dia em que nasci.
352
00:37:16,586 --> 00:37:18,975
N�o. N�o. P�ra j�.
353
00:37:19,254 --> 00:37:20,733
Madeline, p�ra!
354
00:37:29,552 --> 00:37:31,349
P�ra de me provocar.
355
00:37:33,096 --> 00:37:34,324
Conta-me
356
00:37:37,140 --> 00:37:40,257
O dia em que te conheci
foi o dia em que nasci.
357
00:38:49,977 --> 00:38:51,968
Hope disse para dar
outro beijo ao Pap�.
358
00:38:52,229 --> 00:38:53,947
Ela disse?
359
00:38:57,023 --> 00:38:58,615
� da nossa parte.
360
00:39:01,151 --> 00:39:03,062
Vamos sentir a tua falta, George.
361
00:39:06,154 --> 00:39:09,544
A lista de vitimas chegou de Valverde,
do nosso �ltimo desastre.
362
00:39:10,990 --> 00:39:12,946
O presidente chorou quando a leu.
363
00:39:13,200 --> 00:39:16,078
O bom amigo dele, o coronel Meeker
estava entre os mortos.
364
00:39:16,786 --> 00:39:18,458
Tamb�m Andrew Langley.
365
00:39:19,788 --> 00:39:21,460
Graduou-se contigo.
366
00:39:21,705 --> 00:39:24,094
Era um bom amigo
e de Orry.
367
00:39:29,335 --> 00:39:31,405
Um de nossos agentes no sul.
368
00:39:31,670 --> 00:39:35,709
. . .informou que Orry faz o mesmo trabalho
para o presidente, como eu para Lincoln.
369
00:39:39,008 --> 00:39:42,921
Asseguro que est� t�o ansioso de partir
de Richmond como eu de Washington.
370
00:39:44,303 --> 00:39:46,339
N�o vais pedir
uma posi��o de controle?
371
00:39:46,596 --> 00:39:49,906
Diariamente eu distribuo
contratos militares gordos. . .
372
00:39:50,223 --> 00:39:53,021
. . .para gananciosos e aproveitadores da guerra
enquanto homens bons morrem.
373
00:39:54,017 --> 00:39:56,133
Entendo como te sentes.
374
00:39:57,311 --> 00:39:58,539
N�o, n�o entendes.
375
00:39:59,020 --> 00:40:02,569
Eu estou bravo, frustrado,
e n�o o posso esconder mais.
376
00:40:02,898 --> 00:40:05,537
Fazes o que o presidente quer.
N�o � bastante?
377
00:40:05,816 --> 00:40:08,410
Meu lugar � num ex�rcito,
n�o neste...
378
00:40:08,693 --> 00:40:11,127
. . . regimento de trapaceiros de documentos!
Desculpa.
379
00:40:11,403 --> 00:40:12,995
Lamento mesmo.
380
00:40:14,238 --> 00:40:16,229
Eu entendo muito bem como te sentes.
381
00:40:16,865 --> 00:40:20,301
Esta guerra acabou com a lealdade,
mas por favor...
382
00:40:21,076 --> 00:40:23,829
... n�o permitas que aconte�a a n�s.
N�o suportarei isto.
383
00:40:39,254 --> 00:40:42,769
Fevereiro de 1862,
Richmond, Virg�nia
384
00:40:46,633 --> 00:40:48,749
General, quero dar-lhe uma palavra.
385
00:40:49,051 --> 00:40:53,169
Este � o �nico lugar em Richmond
onde n�s podemos evitar os dignit�rios.
386
00:40:53,513 --> 00:40:57,347
N�o � todos dias que uma na��o inaugura
o primeiro presidente permanente.
387
00:40:57,682 --> 00:41:00,355
Eu s� espero que nosso congresso
seja mais decisivo. . .
388
00:41:00,642 --> 00:41:01,961
. . .que o provis�rio.
389
00:41:02,185 --> 00:41:04,380
Eles deveriam aprovar minha conta.
390
00:41:04,644 --> 00:41:08,876
Precisamos de uma lei contra a importa��o il�cita
e a exclus�o de armas.
391
00:41:09,231 --> 00:41:12,621
Mais alguma palavra acerca de quem
est� por detr�s daquele maldito cartaz?
392
00:41:12,941 --> 00:41:16,456
Eu sei o nome de um deles,
mas ainda n�o posso provar isso.
393
00:41:16,777 --> 00:41:20,167
O que eles fazem n�o � legal.
Tenho de encontrar outra forma de os parar.
394
00:41:20,488 --> 00:41:22,479
A corrup��o poderia demolir
meu governo.
395
00:41:22,739 --> 00:41:24,934
Se pudesse acabar com esta rede, Senhor.
396
00:41:25,199 --> 00:41:28,828
Servir� como advert�ncia para aqueles que
constroem suas fortunas com nosso sacrif�cio.
397
00:41:29,160 --> 00:41:32,675
Com licen�a, Senhor, o secret�rio
de General Johnson no Tennessee.
398
00:41:35,038 --> 00:41:36,710
De Forte Donelson, Senhor?
399
00:41:36,956 --> 00:41:39,629
Grant for�ou Buckner a
render-se incondicionalmente.
400
00:41:44,419 --> 00:41:47,252
Dois mil mortos e feridos.
401
00:41:49,172 --> 00:41:52,448
E mais de 12.000
prisioneiros.
402
00:42:00,429 --> 00:42:02,897
O norte recuperou de Manassas.
403
00:42:03,181 --> 00:42:04,899
N�s tamb�m.
404
00:42:06,892 --> 00:42:10,089
N�o falaremos mais
sobre vit�rias f�ceis.
405
00:42:10,977 --> 00:42:14,606
A est�tua de George Washington
sempre me serviu de inspira��o.
406
00:42:15,605 --> 00:42:19,678
Por isso escolhi o anivers�rio dele para me tornar
no primeiro presidente da confedera��o.
407
00:42:22,359 --> 00:42:24,793
Aquele grande homem nunca se rendeu.
408
00:42:25,069 --> 00:42:28,379
Apesar de tudo, deu
� luz uma nova na��o.
409
00:42:32,366 --> 00:42:34,243
Eu farei a mesma coisa.
410
00:42:38,536 --> 00:42:40,094
Eu tamb�m.
411
00:42:45,082 --> 00:42:48,313
Termine o carregamento dos materiais.
e leve-os para Fredericksburg.
412
00:42:48,626 --> 00:42:51,094
Encontramo-nos em Bell Plain
com mais vag�es, Senhor?
413
00:42:51,377 --> 00:42:54,255
N�o. Aparentemente mais nenhum
est� dispon�vel.
414
00:42:54,546 --> 00:42:57,583
- Eu vou para o norte por outro assunto.
- Para o norte, Senhor?
415
00:42:57,882 --> 00:42:59,474
N�s estamos pr�ximos da frente de batalha.
416
00:42:59,716 --> 00:43:02,310
Um agente descobriu
que h� l� contrabando.. . .
417
00:43:02,509 --> 00:43:04,898
. . .al�m do bloqueio
dos Ianques.
418
00:43:05,178 --> 00:43:07,373
Sabe quem est� por detr�s disso, Senhor?
419
00:43:07,638 --> 00:43:10,072
� urgente parar isto
o mais cedo poss�vel.
420
00:43:10,806 --> 00:43:14,196
Encontro-o em Fredericksburg,
tenente, quando terminar meu assunto.
421
00:43:14,517 --> 00:43:16,075
Boa sorte.
422
00:43:21,896 --> 00:43:25,525
Virg�nia do norte
423
00:43:29,693 --> 00:43:31,729
Desculpe traz�-lo aqui, Senhor.
424
00:43:31,986 --> 00:43:36,059
A �ltima vez que estive aqui,
n�o havia tantos carros de patrulha Ianques.
425
00:43:36,405 --> 00:43:38,839
Tive sorte que ningu�m me visse.
426
00:43:39,658 --> 00:43:41,330
Que mais soube?
427
00:43:41,575 --> 00:43:44,135
Major Bent tem contas
banc�rias em Nova Iorque. . .
428
00:43:44,410 --> 00:43:45,923
. . .a ganhar peso cada dia.
429
00:43:46,162 --> 00:43:48,551
N�o � prova suficiente.
430
00:43:48,830 --> 00:43:50,548
N�o ser� valido em tribunal.
431
00:43:50,789 --> 00:43:53,428
Ele � o caloteiro mais astuto
que alguma vez existiu.
432
00:43:53,708 --> 00:43:56,780
E ele paga bem aos
c�mplices dele.
433
00:43:57,877 --> 00:44:01,233
- O que sabem em Fran�a dos navios dele?
- Eles mant�m um com�rcio cont�nuo.
434
00:44:01,546 --> 00:44:03,377
- Eles sabem todos seus movimentos.
- Onde descarregam?
435
00:44:03,631 --> 00:44:08,022
Em ba�as ao longo das costas
de Virg�nia e Carolina do Sul.
436
00:44:08,384 --> 00:44:10,659
Evita os bloqueios do Ianques
e qualquer tipo. . .
437
00:44:10,927 --> 00:44:12,883
. . .de perguntas
sobre o que transporta
438
00:44:13,137 --> 00:44:15,173
Talvez isso. . .
439
00:44:15,888 --> 00:44:17,640
. . .nos d� vantagem.
440
00:44:19,974 --> 00:44:25,446
Se n�s localizamos uma das ba�as
e esperamos no ancoradouro. . .
441
00:44:25,853 --> 00:44:28,128
N�s poder�amos tir�-lo
da circula��o...
442
00:44:28,396 --> 00:44:30,626
...sem atrair aos tribunais.
443
00:44:30,898 --> 00:44:33,412
Vamos manter os nossos pensamentos
entre n�s, certo?
444
00:44:33,691 --> 00:44:36,364
Claro que sim, general.
445
00:44:40,529 --> 00:44:42,599
Parece que se aproxima uma tempestade.
446
00:44:43,239 --> 00:44:45,514
Ser� melhor abrigar-nos
enquanto podemos.
447
00:44:51,786 --> 00:44:53,583
� melhor separar-nos
448
00:44:53,829 --> 00:44:57,424
S� espero que os Ianques tenham o bom senso
de ficar pr�ximo das suas fogueiras.
449
00:44:58,498 --> 00:45:00,011
Boa sorte.
450
00:45:11,423 --> 00:45:12,742
Vem ali algu�m.
451
00:46:43,313 --> 00:46:44,905
Fique onde est�
452
00:46:47,066 --> 00:46:49,978
- Pe�o desculpa, Senhor.
- N�o faz mal, tenente.
453
00:46:50,276 --> 00:46:52,506
Mas � uma noite fatal
para patrulhar.
454
00:46:52,778 --> 00:46:54,928
Sim, Senhor.
N�s procuramos um rebelde.
455
00:46:55,196 --> 00:46:57,630
Podia ser um espi�o. Ia jurar
que o rasto dele conduzia a este caminho.
456
00:46:57,906 --> 00:47:01,023
Gostava de poder ajudar, mas vou
para uma viagem de inspec��o.
457
00:47:01,325 --> 00:47:03,839
N�o vi ningu�m em horas
458
00:47:04,118 --> 00:47:06,473
Penso que o seu rebelde, provavelmente,
j� escapou.
459
00:47:06,745 --> 00:47:09,054
Sim, Senhor.
Estava a pensar o mesmo.
460
00:47:09,330 --> 00:47:10,729
Bem, vamos voltar ao acampamento.
461
00:47:11,206 --> 00:47:14,801
- Esteja a vontade para se aproximar da fogueira.
- Obrigado, mas eu tenho de partir.
462
00:47:15,125 --> 00:47:18,356
- Tenho um longo caminho a percorrer
- Fa�a uma boa viagem, Senhor.
463
00:47:48,437 --> 00:47:50,234
Salvaste-me novamente
a vida, George.
464
00:47:50,480 --> 00:47:54,632
Idiota. Como diabos surgiste
assim t�o longe do norte?
465
00:47:56,234 --> 00:47:58,350
N�o sei se devo
dizer isto, coronel.
466
00:47:58,860 --> 00:48:01,658
Esta pequena tr�gua n�o ser� t�o f�cil.
467
00:48:01,946 --> 00:48:05,461
Penso que n�o. Mas j� agora vamos,
procurar um lugar seco para conversar.
468
00:48:05,823 --> 00:48:09,941
Porque n�o? Somos muito velhos
para bivacar na chuva como no M�xico.
469
00:48:10,284 --> 00:48:11,876
Vamos.
470
00:48:15,579 --> 00:48:18,013
Diz a Billy que minha irm�
n�o � t�o fr�gil quanto ele pensa.
471
00:48:18,289 --> 00:48:21,167
Chegou a Mont Royal com um sorriso
como um verdadeiro Main.
472
00:48:21,458 --> 00:48:23,528
Bem ele est� preocupado com ela...
473
00:48:23,792 --> 00:48:25,942
...assim tem certeza que est� a salvo.
474
00:48:26,211 --> 00:48:29,726
Promete-me s� manter tuas
tropas ianques fora de Carolina do Sul.
475
00:48:39,761 --> 00:48:41,479
O que � isso no teu dedo?
476
00:48:45,931 --> 00:48:48,650
- Madeline e eu casamos finalmente.
- Parab�ns homem!
477
00:48:48,933 --> 00:48:50,685
Desejei que estivesses l�
para ser meu padrinho de casamento.
478
00:48:51,185 --> 00:48:52,664
Eu compensar-te-ei...
479
00:48:52,894 --> 00:48:55,931
. . .dando a maior festa que alguma vez viste
ap�s a guerra.
480
00:48:56,229 --> 00:48:57,503
Estupendo.
481
00:48:57,730 --> 00:48:59,527
Ser� uma reuni�o West Point
482
00:49:01,691 --> 00:49:05,320
At� convidarei Marcus Hasler.
Lembras-te dele?
483
00:49:11,114 --> 00:49:14,470
A semana passada foi assassinado
pelos atiradores da Uni�o.
484
00:49:20,161 --> 00:49:23,836
Orry, o Lincoln agachou-se para
tr�s para acomodar o sul.
485
00:49:24,163 --> 00:49:27,075
Porque invadiu a Virg�nia?
Chamas Bull Run acomoda��o?
486
00:49:27,374 --> 00:49:29,683
Espera. Eu estava l�.
Eu testemunhei isso.
487
00:49:29,959 --> 00:49:32,712
Um ex�rcito inteiro de rebeldes
esperava invadir a capital.
488
00:49:33,002 --> 00:49:36,233
O que era suposto o Lincoln fazer?
Ele jurou preservar a Uni�o.
489
00:49:36,546 --> 00:49:38,582
Os do sul come�aram tudo,
quando atiraram em Sumter.
490
00:49:38,839 --> 00:49:40,397
N�s n�o come�amos nada.
491
00:49:40,965 --> 00:49:44,275
- N�s quer�amos que nos deixassem em paz.
- Nunca deste uma oportunidade.
492
00:49:44,593 --> 00:49:46,265
Recusaste comprometer-te...
493
00:49:46,552 --> 00:49:48,861
N�o podia estender a escravid�o
para territ�rios novos.
494
00:49:49,137 --> 00:49:51,651
Isso n�o � a sa�da, George!
495
00:49:51,931 --> 00:49:54,445
N�s concordamos que a escravid�o
� uma institui��o fora de moda...
496
00:49:54,724 --> 00:49:57,113
... que s� segurar� os do sul.
497
00:49:58,935 --> 00:50:01,290
Meu Deus!
O que nos aconteceu?
498
00:50:01,853 --> 00:50:04,890
Bom, penso,
dado as circunst�ncias...
499
00:50:05,189 --> 00:50:07,749
...que era melhor terminar
nossa sociedade comercial.
500
00:50:08,024 --> 00:50:10,697
Deverias ter-me recolhido
para tuas tropas ianques.
501
00:50:11,193 --> 00:50:13,787
Terias tido menos um rebelde
com quem lutar.
502
00:50:14,069 --> 00:50:15,946
Orry, n�o digas isso.
503
00:50:25,577 --> 00:50:27,727
Toma muito cuidado, Orry.
504
00:50:53,094 --> 00:50:54,368
Desculpe, Sra..
505
00:50:54,595 --> 00:50:58,349
N�o soubemos nada de nosso filho.
Ouvimos dizer que estava ferido.
506
00:50:58,680 --> 00:51:00,398
Pode nos ajudar a encontr�-lo?
507
00:51:00,640 --> 00:51:02,437
Lamento,
Eu n�o trabalho aqui.
508
00:51:02,683 --> 00:51:04,799
Talvez uma enfermeira possa. . .
509
00:51:07,186 --> 00:51:08,699
Obrigado, Sra.
510
00:51:08,937 --> 00:51:11,292
Sim, Sra.
n�s procuramos nosso filho.
511
00:51:17,400 --> 00:51:18,719
Menina Dix.
512
00:51:18,943 --> 00:51:21,093
Desculpe.
Eu sou Virgilia Hazard Grady.
513
00:51:21,361 --> 00:51:23,192
Sra. Grady.
514
00:51:23,446 --> 00:51:26,040
O congressista Greene fala
muito bem de si.
515
00:51:27,657 --> 00:51:30,888
N�s nunca tivemos uma luta
como esta neste continente.
516
00:51:32,118 --> 00:51:37,431
As escaramu�as matam mais pessoas
que todas as guerras do passado.
517
00:51:37,830 --> 00:51:40,424
N�o estamos preparados
para tantas vitimas.
518
00:51:41,582 --> 00:51:43,379
At� ontem...
519
00:51:43,959 --> 00:51:49,113
. . .200 homens estavam feridos
nos precip�cios de Potomac.
520
00:51:49,504 --> 00:51:53,656
Eu quero fazer o poss�vel para aliviar
o sofrimento, Menina Dix.
521
00:51:54,006 --> 00:51:57,635
H� escassez de enfermeira, Sra. Grady,
especialmente de boas..
522
00:51:59,010 --> 00:52:02,241
Algumas n�o suportam ver o sangue
e a sujeira. . .
523
00:52:02,553 --> 00:52:05,351
...e a escassez constante
de medicamentos.
524
00:52:06,639 --> 00:52:09,517
Algumas foram chamadas de volta
a casa por algum familiar. . .
525
00:52:09,808 --> 00:52:12,959
...por ter morrido o marido ou irm�os.
526
00:52:17,271 --> 00:52:19,580
Asseguro que posso suportar muito.
527
00:52:20,106 --> 00:52:21,380
Relativamente � minha fam�lia. . .
528
00:52:21,607 --> 00:52:24,599
Sei que � parente
do coronel George Hazard.
529
00:52:24,901 --> 00:52:28,610
E que sua fam�lia � a dona dessas lojas
de metalurgias na Pensilv�nia.
530
00:52:29,112 --> 00:52:30,386
Sim.
531
00:52:30,613 --> 00:52:32,490
Todos n�s apoiamos a causa de guerra.
532
00:52:33,823 --> 00:52:35,939
Bem, o congressista Greene..
533
00:52:36,199 --> 00:52:41,717
...acredita que � adequada
para as pen�rias de um enfermeira.
534
00:52:42,703 --> 00:52:45,979
O congressista Greene entende meu
profundo desejo de servir a minha p�tria.
535
00:52:51,375 --> 00:52:53,525
Eu li seu livro, senhora Dix.
536
00:52:53,794 --> 00:52:57,070
E muitos mais. E sempre fui
muito muito r�pida a aprender.
537
00:52:57,671 --> 00:53:00,629
Ter� que aprender, Sra. Grady.
538
00:53:00,923 --> 00:53:03,642
Se rejeito a recomenda��o
da Sra. Reilly...
539
00:53:03,967 --> 00:53:06,083
...e a admito no corpo de enfermaria.
540
00:53:06,343 --> 00:53:09,619
E n�o falo s�
de conhecimento m�dico.
541
00:53:10,387 --> 00:53:12,059
Estar� preparada...
542
00:53:12,305 --> 00:53:14,455
... para receber insultos dos homens...
543
00:53:14,723 --> 00:53:16,520
...e a hostilidade dos doutores...
544
00:53:16,766 --> 00:53:21,282
. . .que �s vezes a tratar�o
como simples empregada ou. . .
545
00:53:21,644 --> 00:53:23,441
Ou como uma escrava?
546
00:53:25,146 --> 00:53:27,740
Eu j� suportei antes
ser tratada como uma escrava...
547
00:53:28,857 --> 00:53:30,131
...na minha fun��o como abolicionista.
548
00:53:30,525 --> 00:53:33,961
N�o me refiro a paradas
e falas.
549
00:53:34,402 --> 00:53:37,678
Eu vi crueldades t�o m�s
ou piores que em qualquer guerra.
550
00:53:38,488 --> 00:53:41,798
Infligidas pelos capatazes de escravos
do sul, contra as suas v�timas pretas.
551
00:53:42,282 --> 00:53:43,715
Eu testemunhei isso.
552
00:53:47,035 --> 00:53:49,071
Eu os senti
com minhas pr�prias m�os.
553
00:53:49,912 --> 00:53:51,504
Corpos queimados...
554
00:53:52,580 --> 00:53:53,979
...chicoteados...
555
00:53:54,957 --> 00:53:56,470
. . .feridos, cicatrizes. . .
556
00:53:57,708 --> 00:53:59,664
...desfiguramentos horrendos...
557
00:54:06,756 --> 00:54:09,907
Sabe que muitos
dos pacientes. . .
558
00:54:10,216 --> 00:54:11,854
...s�o feridos, do sul.
559
00:54:12,634 --> 00:54:14,067
E que o dever de toda enfermeira...
560
00:54:14,302 --> 00:54:17,499
...� tratar todas as v�timas
de guerra com compaix�o.
561
00:54:17,804 --> 00:54:22,275
- Claro que sim.
- Deve p�r de lado sentimentos pessoais. . .
562
00:54:22,641 --> 00:54:24,757
. . .e oferecer o mesmo tratamento a todos.
563
00:54:25,351 --> 00:54:29,060
Sempre acreditei na igualdade
de todo o ser humano.
564
00:54:30,812 --> 00:54:35,169
Ent�o falemos
especificamente, Sra. Grady.
565
00:54:37,150 --> 00:54:38,981
Compensa��o.
566
00:54:39,234 --> 00:54:40,792
Transporte.
567
00:54:41,027 --> 00:54:42,380
E retribui��o
568
00:54:50,783 --> 00:54:52,296
Obrigado.
569
00:55:07,252 --> 00:55:09,208
Eu acredito, cavalheiros...
570
00:55:09,461 --> 00:55:13,659
... que este pavilh�o � caracter�stico
de nossos hospitais militares.
571
00:55:14,048 --> 00:55:16,403
Nosso corpo m�dico
� extremamente habilitado.
572
00:55:16,674 --> 00:55:20,462
poderia ser dito o mesmo de seu corpo
de enfermeiras, Sr. Fielding.
573
00:55:21,761 --> 00:55:24,434
Parece que estes homens
recebem o melhor cuidado poss�vel.
574
00:55:24,721 --> 00:55:28,509
Sim. congressista Greene , apresento-lhe
a Sra. Grady, nossa enfermeira.
575
00:55:28,848 --> 00:55:32,602
Obrigado, Sr. Fielding. Eu j� tive o prazer
de conhecer a Sra. Grady.
576
00:55:32,934 --> 00:55:36,051
Foi um privil�gio recomend�-la
para o Corpo de Enfermeira.
577
00:55:36,687 --> 00:55:38,564
Nos honra com sua presen�a, Senhor.
578
00:55:39,272 --> 00:55:42,787
Poucos do seu estatuto concederam
inspeccionar nosso hospital.
579
00:55:43,107 --> 00:55:45,701
� indesculp�vel.
580
00:55:46,484 --> 00:55:50,238
Depois do servi�o militar,
este trabalho � o mais louv�vel.
581
00:55:50,570 --> 00:55:54,848
Nosso dever � curar soldados,
como este jovem, de forma que eles lutem.
582
00:55:55,532 --> 00:55:58,171
Congressista, h� tanta coisa que poderia
fazer para nos ajudar
583
00:55:58,450 --> 00:56:01,123
O governo leva muito a
responder aos nossos pedidos.
584
00:56:01,410 --> 00:56:03,082
N�o � nada, Sra. Grady.
585
00:56:03,328 --> 00:56:05,319
Congressista, ser� melhor
n�s partimos.
586
00:56:05,580 --> 00:56:06,933
Sr. Fielding.
587
00:56:07,748 --> 00:56:10,865
Eu acredito que o ponto de vista de seu
pessoal � extremamente importante.
588
00:56:11,166 --> 00:56:15,956
Depois de tudo, t�m a tarefa e
dever de cuidar dos feridos. Eu...
589
00:56:16,503 --> 00:56:20,860
. . .pela minha parte, tenho muito interesse
em saber a opini�o da Sra. Grady. . .
590
00:56:21,423 --> 00:56:23,539
. . .na situa��o actual.
591
00:56:29,720 --> 00:56:32,154
Serei integrada num hospital militar.
592
00:56:32,596 --> 00:56:35,554
Eu li que h� uma terr�vel
escassez de morfina.
593
00:56:36,307 --> 00:56:39,697
� a �nica coisa que acalma as v�timas
de gangrena, e da amputa��o.
594
00:56:40,018 --> 00:56:43,328
Virgilia, n�o fiz esta viagem para
falar sobre morfina.
595
00:56:43,645 --> 00:56:45,158
Eu vim ver-te.
596
00:56:45,396 --> 00:56:47,352
Seu comit� faz apropria��es, Sam.
597
00:56:47,606 --> 00:56:50,404
Poderia se encarregar de obter
mais dinheiro para medicamentos.
598
00:56:50,691 --> 00:56:53,922
Como quiser, Virgilia.
Eu farei o que me pedir.
599
00:56:54,985 --> 00:56:56,657
A pergunta �:
600
00:56:57,362 --> 00:56:59,239
O que est� disposta a
fazer por mim?
601
00:57:00,364 --> 00:57:02,275
Corrija-me se estou enganada, Sam.
602
00:57:02,990 --> 00:57:04,503
� casado...
603
00:57:05,117 --> 00:57:07,426
...e tem uma fam�lia em Indiana.
604
00:57:07,701 --> 00:57:10,613
Sabe o que eu penso.
Isso n�o muda nada.
605
00:57:12,538 --> 00:57:15,336
Sabe que por si, ter-me-ia
divorciado de minha esposa...
606
00:57:15,623 --> 00:57:18,820
...se ao menos Indiana n�o fosse
um estado inclemente.
607
00:57:19,417 --> 00:57:20,770
Um esc�ndalo poderia arruinar-me.
608
00:57:21,001 --> 00:57:22,878
E eu n�o posso ser sua.
609
00:57:23,336 --> 00:57:25,372
N�o daquele modo.
610
00:57:26,463 --> 00:57:29,455
Sam, n�o queria perd�-lo
como amigo.
611
00:57:31,383 --> 00:57:33,214
Por favor, diga-me que n�o.
612
00:57:33,926 --> 00:57:35,405
N�o.
613
00:57:37,136 --> 00:57:38,569
N�o me perdeu.
614
00:57:40,180 --> 00:57:42,933
Receber� esses medicamentos.
615
00:57:43,766 --> 00:57:45,563
Obrigado.
616
00:57:46,642 --> 00:57:47,961
Mas Virgilia...
617
00:57:49,227 --> 00:57:51,787
...da pr�xima vez que precisar
de um favor meu...
618
00:57:52,813 --> 00:57:55,122
...espera fazer outro para mim.
619
00:57:55,690 --> 00:57:57,089
� deste modo que funciona.
620
00:57:58,441 --> 00:57:59,999
Ainda que...
621
00:58:02,652 --> 00:58:04,244
. . .entre amigos.
622
00:58:15,118 --> 00:58:19,236
Maio de 1862,
Virg�nia do norte
623
00:58:37,757 --> 00:58:40,066
Eles podem nos ter deixado
o nariz a sangrar no oeste. . .
624
00:58:40,342 --> 00:58:42,378
... mas com Jackson
esmagando em Shenandoah...
625
00:58:42,636 --> 00:58:45,070
...pode come�ar uma colis�o
em Washington a qualquer momento.
626
00:58:45,471 --> 00:58:47,905
Por isso Lincoln foi levado
por escolta inteira de McClellan. . .
627
00:58:48,097 --> 00:58:49,212
. . .ao longo de Richmond. . .
628
00:58:49,431 --> 00:58:52,184
...movendo-se para aqui
para proteger a capital.
629
00:58:58,604 --> 00:59:02,358
N�o obstante, muitos Ianques vir�o
daquela pen�nsula para Richmond.
630
00:59:02,690 --> 00:59:04,920
Sim, mas n�o tantos como pensamos.
631
00:59:06,108 --> 00:59:09,657
Eu calculo cinco deles
para cada um de n�s.
632
00:59:12,029 --> 00:59:13,382
N�s dever�amos voltar.
633
00:59:13,613 --> 00:59:17,572
O Johnston tem de saber que enfrentar�
mais ianques do que sup�e.
634
00:59:36,377 --> 00:59:37,651
Qual � a piada??
635
00:59:37,878 --> 00:59:39,630
Penso lembrar-me
de um tenente Pell...
636
00:59:39,879 --> 00:59:43,394
...penso que mostrou ser o melhor oficial
do ex�rcito da confedera��o.
637
00:59:43,715 --> 00:59:46,104
At� se deixar persuadir pelo
capit�o dele a ser espi�o.
638
00:59:46,383 --> 00:59:47,941
Quis ser um her�i.
639
00:59:48,218 --> 00:59:50,049
Pensava que ficava bem.
640
01:00:17,653 --> 01:00:20,770
Se nos separarmos,
um de n�s poder� partir..
641
01:00:45,295 --> 01:00:47,411
Flanco esquerdo, direita!
642
01:00:50,548 --> 01:00:51,867
Tenta novamente, Boz.
643
01:00:53,008 --> 01:00:56,796
''Soldado de. . . ''
644
01:00:57,636 --> 01:01:04,075
- ''A legi�o ".
- ''A legi�o apostou morrer em Ar... '' Ar...' ''
645
01:01:04,724 --> 01:01:06,874
''Arg�lia ".
Uma cidade em �frica.
646
01:01:07,392 --> 01:01:08,711
Continua.
647
01:01:08,976 --> 01:01:14,926
''Faltou cuidado feminino ".
648
01:01:15,355 --> 01:01:18,791
"Escassez de. . . ''?
649
01:01:19,608 --> 01:01:24,841
''Escassez das l�grimas de mulher ".
650
01:01:25,237 --> 01:01:29,435
Muito bem. l�s melhor que eu depois
de dois anos de escola.
651
01:01:29,781 --> 01:01:31,772
Muito melhor.
652
01:01:41,330 --> 01:01:44,163
Parece um soldado, Sra. Augusta.
653
01:02:00,175 --> 01:02:02,211
Capit�o Main!
654
01:02:03,052 --> 01:02:04,690
Cuidado.
655
01:02:04,928 --> 01:02:06,407
Raios!
656
01:02:06,637 --> 01:02:08,707
Cuidado.
Foi ferido por uma bala.
657
01:02:16,268 --> 01:02:18,702
Quase valia a pena
receber este tiro.
658
01:02:19,312 --> 01:02:21,507
Teve sorte, capit�o Main.
659
01:02:21,772 --> 01:02:23,603
Perdeu muito sangue.
660
01:02:24,440 --> 01:02:26,670
Mas a ferida n�o levar�
muito a curar..
661
01:02:26,942 --> 01:02:29,934
Espero que n�o. Deveria partir
pela manh�.
662
01:02:30,235 --> 01:02:33,591
N�o ir� a lugar nenhum, pelo menos
por enquanto, at� que cura o ombro.
663
01:02:33,904 --> 01:02:36,213
Se eu n�o voltar com o que
Pell descobriu. . .
664
01:02:36,489 --> 01:02:39,526
H� outros m�todos de fazer
chegar a informa��o para os quart�is.
665
01:02:40,533 --> 01:02:42,410
Estou a ver que sim
666
01:02:44,494 --> 01:02:46,769
Boa noite, Charles.
667
01:02:47,037 --> 01:02:48,470
Dorme bem.
668
01:03:18,182 --> 01:03:19,934
A fazenda est� bonita.
669
01:03:20,225 --> 01:03:23,137
Um homem at� esquece
que estamos em guerra.
670
01:03:24,227 --> 01:03:26,582
Depois da morte de Tom...
671
01:03:27,479 --> 01:03:29,834
..ainda fiquei com muito para dar.
672
01:03:30,606 --> 01:03:32,164
� �bvio.
673
01:03:32,983 --> 01:03:34,735
N�o s� na fazenda.
674
01:03:35,401 --> 01:03:37,756
Mais ningu�m ensina a
ler seus escravos..
675
01:03:38,027 --> 01:03:40,097
Washington e Boz
n�o s�o escravos.
676
01:03:40,362 --> 01:03:44,037
Eles trabalharam tanto quanto meu marido e eu,
assim n�s lhes demos a liberdade...
677
01:03:44,365 --> 01:03:46,879
...e uma parte da fazenda.
678
01:03:49,660 --> 01:03:51,457
Nunca conheci algu�m como tu
679
01:03:51,744 --> 01:03:53,143
A maneira com se preocupa com as pessoas.
680
01:03:53,829 --> 01:03:55,899
Talvez por isso eu te ache
t�o atraente.
681
01:04:01,125 --> 01:04:03,559
Menina Augusta.
682
01:04:04,419 --> 01:04:08,697
Perdoe, capit�o. Menina Augusta,
a sua �gua est� a ponto de dar � luz.
683
01:04:09,047 --> 01:04:11,561
� meu orgulho e felicidade.
Eu escondi-a das tropas.
684
01:04:11,840 --> 01:04:13,558
Ter� que me desculpar.
685
01:04:13,800 --> 01:04:16,712
V�. Mas se for um macho,
mais vale dar-lhe meu nome!
686
01:04:21,971 --> 01:04:23,723
Posso fazer algo, Washington?
687
01:04:23,973 --> 01:04:26,089
N�o, Senhor. N�o � por mim.
688
01:04:26,349 --> 01:04:28,579
� por ela.
689
01:04:28,851 --> 01:04:31,285
Pode pensar que estou a pisar o risco, capit�o
690
01:04:32,186 --> 01:04:34,256
Mas Boz e eu...
691
01:04:34,521 --> 01:04:37,479
...somos a �nica fam�lia
que Miss Augusta tem agora..
692
01:04:37,856 --> 01:04:40,495
Foi o que ela me disse. Continua.
Conta-me.
693
01:04:41,859 --> 01:04:44,817
Bom, ela...
694
01:04:46,070 --> 01:04:49,824
A Miss Augusta ficou transtornada
quando o seu beb� nasceu morto.
695
01:04:50,948 --> 01:04:53,337
Ent�o o Sr. Tom morreu.
696
01:04:54,909 --> 01:04:57,343
E como voc� � soldado e tudo...
697
01:04:58,286 --> 01:05:01,164
...e a guerra continua incessantemente.
698
01:05:04,540 --> 01:05:08,852
N�o acredito que resista � morte
de mais algu�m, capit�o.
699
01:05:10,835 --> 01:05:12,473
Entende o que quero dizer?
700
01:05:17,714 --> 01:05:19,864
Um pouco coxo
das pernas, mas. . .
701
01:05:20,133 --> 01:05:22,852
...daqui a um ano,
correr� como o vento.
702
01:05:24,052 --> 01:05:25,883
Isto merece um brinde.
703
01:05:26,928 --> 01:05:30,079
Guardei uma garrafa de vinho
para uma ocasi�o especial.
704
01:05:32,307 --> 01:05:33,865
� isto.
705
01:05:36,976 --> 01:05:38,534
Adoraria, Augusta.
706
01:05:40,562 --> 01:05:43,395
Seria uma bonita forma de dizer adeus.
707
01:05:46,441 --> 01:05:48,272
Amanh� eu tenho que partir.
708
01:08:29,125 --> 01:08:31,434
Coluna, alto!
709
01:08:49,221 --> 01:08:50,813
Boa tarde, senhoras.
710
01:08:51,055 --> 01:08:52,613
Qual de voc�s � a Sra. Main?
711
01:08:52,848 --> 01:08:54,201
Eu sou Sra. Tillet Main.
712
01:08:54,432 --> 01:08:56,992
Sra. Orry Main,
Sra. William Hazard.
713
01:08:57,268 --> 01:08:59,577
E a quem temos n�s
a honra de receber?
714
01:08:59,853 --> 01:09:01,081
Mil desculpas, Sras.
715
01:09:01,312 --> 01:09:04,668
O subtenente Samuel Barstow,
comiss�rio de guerra de Charleston.
716
01:09:05,022 --> 01:09:08,378
- N�s viemos buscar materiais.
- Do que precisa?
717
01:09:08,733 --> 01:09:10,212
Receio que de muito.
718
01:09:30,538 --> 01:09:34,053
Tr�s quartos do que ficou
e a maioria dos animais.
719
01:09:34,374 --> 01:09:35,773
N�o tivemos alternativa, Brett.
720
01:09:36,000 --> 01:09:38,036
N�s tivemos que obedecer �s ordens.
721
01:09:38,293 --> 01:09:41,410
- Nossas tropas precisam de muni��es.
- N�s tamb�m, M�e.
722
01:09:42,254 --> 01:09:45,451
Agora n�o sei como alimentaremos
toda a gente..
723
01:10:05,894 --> 01:10:10,410
N�o quis interromper, mas
tem tido not�cias de Sra. Brett?
724
01:10:11,189 --> 01:10:13,987
Continuarei a enviar cartas
pelas linhas.
725
01:10:15,149 --> 01:10:16,628
Ama-a muito, n�o �?
726
01:10:18,818 --> 01:10:20,934
Espero encontrar algu�m assim
quando eu crescer.
727
01:10:22,612 --> 01:10:24,170
Vais encontrar.
728
01:10:24,655 --> 01:10:27,374
Quero terminar o que comecei
antes de irmos. Vamos.
729
01:10:33,953 --> 01:10:36,069
Nunca vi um homem
escrever tantas cartas.
730
01:10:39,164 --> 01:10:41,314
O que tem tanto para dizer?
731
01:10:49,754 --> 01:10:52,791
''Tudo aquilo que penso � ter-te
novamente nos meus bra�os ".
732
01:10:54,382 --> 01:10:57,454
''Provavelmente nunca receber�s minhas cartas,
e n�o me podes escrever. . . ''
733
01:10:59,510 --> 01:11:01,705
Carolina do Sul?
734
01:11:03,221 --> 01:11:05,177
A sua esposa � da Carolina do Sul?
735
01:11:06,973 --> 01:11:08,645
� isso.
736
01:11:08,891 --> 01:11:10,370
Agora, d�-me essa carta.
737
01:11:10,642 --> 01:11:14,157
- V�, �s um amante de rebelde.
- N�o � seu problema. Devolva.
738
01:11:14,520 --> 01:11:16,317
Devolva-me!
739
01:11:16,896 --> 01:11:19,126
Kent, devolva-lhe a carta.
740
01:12:04,175 --> 01:12:06,325
Hazard! Kent!
741
01:12:12,180 --> 01:12:15,536
T�m cinco minutos
para aparecer na minha tenda.
742
01:12:19,560 --> 01:12:21,949
� suposto serem oficiais
e cavalheiros...
743
01:12:22,228 --> 01:12:25,300
... e servirem de modelo exemplar
para os seus homens.
744
01:12:25,605 --> 01:12:29,234
- N�o comecei esta bagun�a, Senhor.
- Mandei-o falar?
745
01:12:29,608 --> 01:12:30,961
- N�o, Senhor.
- N�o, Senhor.
746
01:12:35,070 --> 01:12:38,107
N�s empurramos os rebeldes
para a pen�nsula...
747
01:12:38,405 --> 01:12:41,556
...n�s estamos a ponto de bater
�s portas de Richmond...
748
01:12:42,157 --> 01:12:43,590
...e tenho dois oficiais...
749
01:12:43,825 --> 01:12:46,100
. . .que preferem lutar entre si
do que contra o inimigo.
750
01:12:46,702 --> 01:12:50,012
Se n�o est�o a ponto de combater,
ponho-vos aos dois em tribunal marcial.
751
01:12:50,579 --> 01:12:53,889
N�o tolerarei qualquer tipo de brigas
debaixo de meu controle.
752
01:12:54,248 --> 01:12:56,364
Economizem energia para os rebeldes.
753
01:12:56,833 --> 01:13:00,428
N�o lutaremos muito mais
agora que eles t�m o novo comandante.
754
01:13:04,254 --> 01:13:07,371
Quando Robert E. Lee
estiver pronto, Senhor. . .
755
01:13:07,673 --> 01:13:10,949
. . .nos atacar�
com toda sua for�a.
756
01:13:11,259 --> 01:13:13,773
� melhor estar preparado.
757
01:13:14,344 --> 01:13:16,699
Pode se aposentar, Sr. Kent.
758
01:13:22,808 --> 01:13:25,686
Espero muito de si,
tenente Hazard.
759
01:13:26,643 --> 01:13:30,158
Apesar da disputa, manifestou
ser um oficial respons�vel.
760
01:13:30,479 --> 01:13:33,357
Por que motivou foi aquele mal-entendido,
posso saber?
761
01:13:33,648 --> 01:13:35,366
Sr. . .
762
01:13:36,525 --> 01:13:39,961
. . .o Kent parece sentir o efeito
de minha esposa ser do sul.
763
01:13:41,486 --> 01:13:43,602
Durante meses
Eu n�o soube nada dela.
764
01:13:46,072 --> 01:13:50,350
Estamos todos sob press�o, Billy,
pelos generais em baixa.
765
01:13:50,825 --> 01:13:53,214
N�o devemos deixar isso afectar
o nosso julgamento.
766
01:13:53,994 --> 01:13:56,383
Quanto mais cedo ganharmos a guerra...
767
01:13:56,662 --> 01:13:58,493
... mais cedo voltaremos para casa.
768
01:13:58,747 --> 01:14:01,545
- Sim, Senhor.
- Pode se aposentar, tenente.
769
01:14:09,920 --> 01:14:11,672
DEPARTAMENTO DE GUERRA
770
01:14:37,688 --> 01:14:39,167
- Bom dia, Billy.
- Coronel Hazard
771
01:14:39,397 --> 01:14:43,868
- O Presidente quer ver-me?
- Sim, n�o seria demais outro aliado.
772
01:14:44,233 --> 01:14:47,225
Um bando de lobos,
malditos jornalistas e padres.
773
01:14:47,527 --> 01:14:49,757
- Culpa-o por McClellan.
- Onde est�?
774
01:14:50,029 --> 01:14:53,339
No gabinete com Stanton,
Seward, os outros.
775
01:14:53,656 --> 01:14:56,045
- O que aconteceu?
- N�o est� informado?
776
01:14:56,324 --> 01:14:59,873
McClellan est� no cais Harrison
e recusa mover-se.
777
01:15:00,243 --> 01:15:01,562
General McClellan . .
778
01:15:01,786 --> 01:15:04,584
. . .foi desacreditado
e eles o derrotaram.
779
01:15:04,871 --> 01:15:10,901
E nossa �nica oportunidade de acabar
cedo com esta rebeli�o terr�vel, foi-se.
780
01:15:11,333 --> 01:15:15,849
O que sugere, Sr. Ministro,
que negociamos nossa rendi��o?
781
01:15:16,211 --> 01:15:19,169
- � isso que pensa?
- Cavalheiros...
782
01:15:19,464 --> 01:15:22,456
. . .n�s dever�amos come�ar a ver esta guerra
como �:
783
01:15:22,757 --> 01:15:26,306
Um declive de sangue,
o pesadelo da pen�nsula. . .
784
01:15:26,635 --> 01:15:30,753
...demonstraram que
n�s lutaremos at� a morte.
785
01:15:31,096 --> 01:15:34,771
E agora o general Lee
manifestou-se para ser um estrategista brilhante.
786
01:15:35,140 --> 01:15:37,256
Se n�s n�o fazemos algo decisivo...
787
01:15:37,516 --> 01:15:39,950
...acredito que a Inglaterra
unir� for�as com a Fran�a...
788
01:15:40,268 --> 01:15:43,180
- . . .em solidariedade com os do sul.
- Isso mudaria o curso da guerra.
789
01:15:43,520 --> 01:15:46,717
Nossos aliados europeus nunca
tolerariam a escravid�o.
790
01:15:47,022 --> 01:15:48,660
Nem n�s por muito mais tempo.
791
01:15:48,940 --> 01:15:52,137
Ordenar� a libera��o de escravos
nos estados rebeldes, Senhor?
792
01:15:52,484 --> 01:15:56,193
As pr�prias pessoas n�o querem ver os
negros livres para usurparem os seus trabalhos.
793
01:15:56,778 --> 01:15:58,370
Por�m. . .
794
01:15:59,030 --> 01:16:00,827
...n�s dever�amos lutar...
795
01:16:01,073 --> 01:16:03,587
... para os direitos humanos.
796
01:16:04,158 --> 01:16:07,753
Seria bastante com uma proclama��o
da emancipa��o.
797
01:16:08,077 --> 01:16:11,513
Sr., se fizer isso, poderia custar-lhe
os estados da beira...
798
01:16:11,829 --> 01:16:13,501
...a elei��o, possivelmente...
799
01:16:13,747 --> 01:16:15,942
. . .e provavelmente a guerra, Senhor.
800
01:16:16,207 --> 01:16:17,879
Pode de qualquer maneira..
801
01:16:18,125 --> 01:16:21,515
Sr. presidente,
Eu aprovo com prazer a proclama��o.
802
01:16:21,836 --> 01:16:23,189
Mas poderia parecer...
803
01:16:23,420 --> 01:16:25,456
... um grito desesperado.
804
01:16:25,713 --> 01:16:28,671
Tomar as medidas enquanto pode
d�-las ao pa�s. . .
805
01:16:28,965 --> 01:16:30,921
...apoiado por uma campanha militar.
806
01:16:31,592 --> 01:16:33,389
Um jogo bom, Sr. Seward.
807
01:16:33,635 --> 01:16:35,068
Jogue de for�a..
808
01:16:35,344 --> 01:16:38,177
Cavalheiros, eu preciso de tempo
para pensar.
809
01:16:46,809 --> 01:16:49,687
George, Seward est� aqui.
810
01:16:49,978 --> 01:16:51,696
Tamb�m Stanton.
est� em McClellan.
811
01:16:51,938 --> 01:16:55,294
Est� a administrar a melhor for�a
equipada na hist�ria ocidental.
812
01:16:55,607 --> 01:16:57,677
Preciso de mais detalhes dos nossos
generais do topo. . .
813
01:16:57,941 --> 01:16:59,772
...at� mesmo dos ocidentais.
814
01:17:00,026 --> 01:17:02,859
- Thomas, Grant, Sherman.
- Sim, Senhor.
815
01:17:03,153 --> 01:17:05,747
Eu preciso um como Lee ou Jackson...
816
01:17:06,030 --> 01:17:08,863
... um comandante que pode
dar-me a vit�ria.
817
01:17:09,657 --> 01:17:12,012
Ent�o sim, eu libertarei os escravos.
818
01:17:14,035 --> 01:17:18,153
Um, um, um, dois, um.
819
01:17:18,538 --> 01:17:21,848
Esta��o de Lehigh, Pensilv�nia
820
01:17:36,257 --> 01:17:39,408
- Quando podemos vir busc�-la, M�e?
- Pelas 3:00 no ponto.
821
01:17:39,717 --> 01:17:43,107
Duvido que o comit� dos volunt�rios
seja perturbado mais tempo.
822
01:17:43,428 --> 01:17:46,306
Tanto estrondo
para um rolo de ligas.
823
01:17:46,597 --> 01:17:49,828
- Voc� por� a ordem, M�e.
- Obrigado, Stanley.
824
01:17:50,141 --> 01:17:52,052
Que planos t�m para hoje
voc� e Isabel?
825
01:17:53,476 --> 01:17:56,786
Oh, o Stanley tem uma reuni�o,
e eu tenho que ir fazer compras.
826
01:17:57,603 --> 01:18:01,801
O habitual. Bem, querida adeus.
vemo-nos �s tr�s horas em ponto.
827
01:18:08,610 --> 01:18:12,000
Eu ainda estou preocupado, Isabel
Eu sei que n�o aprovaria nossa rela��o..
828
01:18:12,321 --> 01:18:15,597
. . .com Morgan, especialmente
em contratos militares.
829
01:18:16,157 --> 01:18:19,433
Ultimamente sua m�e n�o presta
muita aten��o para Hazard Iron.
830
01:18:19,742 --> 01:18:22,814
Est� t�o ocupada
com o comit� de esfor�os de guerra.
831
01:18:23,119 --> 01:18:25,758
O George e a m�e n�o dirigem
a companhia agora.
832
01:18:26,038 --> 01:18:27,517
N�s sim.
833
01:18:27,747 --> 01:18:30,545
E cabe a n�s decidir
o que � melhor para ela
834
01:18:30,999 --> 01:18:33,718
N�o sei se � a melhor coisa.
Morgan tem reputa��o t�o m�.
835
01:18:34,001 --> 01:18:37,038
E tem que cortar para vender
ligas a pre�os excessivos.
836
01:18:37,337 --> 01:18:39,692
Agora, se compramos a ele,
quem diz que nossos canh�es...
837
01:18:39,963 --> 01:18:42,238
- . ...n�o ser�o defeituosos?
- Que tolice.
838
01:18:42,548 --> 01:18:45,904
Deu-nos um baixo pre�o porque
ele quer minar a sua concorr�ncia ....
839
01:18:46,217 --> 01:18:49,971
. . .e fazer algum dinheiro com
esta guerra, como n�s.
840
01:18:50,678 --> 01:18:54,034
� simplesmente um bom neg�cio, Stanley.
841
01:18:56,390 --> 01:18:57,903
TAVERNA
Dillards
842
01:19:24,741 --> 01:19:26,459
Sr. Morgan.
843
01:19:36,957 --> 01:19:39,551
Voc� dirige um neg�cio duro, Sr. Hazard.
844
01:19:39,834 --> 01:19:43,383
Essas s�o minhas condi��es, Sr. Morgan.
Aceita ou n�o.
845
01:19:43,711 --> 01:19:46,305
Para aquele pre�o, a Inglaterra
tirar� benef�cios suculentos...
846
01:19:46,630 --> 01:19:49,349
...considerando o que cobrar�
ao ex�rcito pelos canh�es.
847
01:19:49,631 --> 01:19:52,350
N�s negociamos para ganhar dinheiro,
Sr. Morgan.
848
01:19:52,633 --> 01:19:55,466
Sem d�vida ganhar� bastante,
com os pre�os que n�s lhe oferecemos.
849
01:19:57,303 --> 01:19:59,942
� muito perceptiva,
Sra. Hazard
850
01:20:01,681 --> 01:20:04,241
Vamos brindar ao nosso contrato.
851
01:20:10,811 --> 01:20:12,483
E se algu�m descobre?
852
01:20:13,188 --> 01:20:15,065
N�s tomaremos certas precau��es.
853
01:20:15,481 --> 01:20:19,076
Eu projectei uma marca
para uma companhia fict�cia.
854
01:20:19,400 --> 01:20:21,550
N�s estamparemos isto em todos os canh�es.
855
01:20:27,488 --> 01:20:29,956
V�, pensou
verdadeiramente em tudo.
856
01:20:33,909 --> 01:20:35,627
Assim ningu�m descobrir�.
857
01:20:35,910 --> 01:20:39,505
E se eles descobrirem, quem diz que o
o George n�o � o respons�vel?
858
01:20:41,122 --> 01:20:43,352
N�o h� com que se preocupar.
859
01:20:45,541 --> 01:20:48,260
Gar�om, outra rodada!
860
01:21:28,109 --> 01:21:29,428
Oi, Elkanah.
861
01:21:31,403 --> 01:21:33,394
Surpreende-te ver-me.
862
01:21:33,863 --> 01:21:35,091
Quem � voc�?
863
01:21:35,322 --> 01:21:36,914
O que faz aqui?
864
01:21:37,157 --> 01:21:39,227
Porque n�o pergunta a ele?
865
01:21:39,783 --> 01:21:41,739
Diga-lhe que est� a ocupar meu lugar. . .
866
01:21:41,993 --> 01:21:44,302
...como sua amante.
867
01:21:44,786 --> 01:21:48,222
Oh, sim.
Costumo vir muito aqui. . .
868
01:21:48,539 --> 01:21:50,609
... at� se cansar de mim.
869
01:21:50,873 --> 01:21:53,910
Eu ainda tenho a chave
que ele me deu.
870
01:21:54,209 --> 01:21:57,884
Ashton, apresento-te a Burdetta Halloran,
uma velha s�cia de neg�cios.
871
01:21:58,211 --> 01:21:59,439
Burdetta, apresento-te a Ashton.
872
01:21:59,671 --> 01:22:03,186
Oh, sim. Sei tudo acerca
da famosa Sra. Huntoon. . .
873
01:22:03,673 --> 01:22:06,506
. . .embora duvido muito que o marido dela
saiba a verdade inteira.
874
01:22:08,635 --> 01:22:12,423
- Mas logo saber�. Eu prometo-lhe.
- N�o penso que seja t�o est�pida.
875
01:22:12,887 --> 01:22:14,286
Em primeiro lugar...
876
01:22:14,513 --> 01:22:17,585
...vindo de algu�m da sua
reputa��o...
877
01:22:19,433 --> 01:22:21,993
. . n�o acredito que a acreditar�.
878
01:22:22,685 --> 01:22:25,677
Segundo, voc� complicaria a vida
de todo o mundo.
879
01:22:25,979 --> 01:22:29,528
E porque n�o haveria eu de complicar?
880
01:22:29,856 --> 01:22:31,653
Usaste-me.
881
01:22:31,899 --> 01:22:34,652
- Poderia matar-te por isso.
- N�s nos usamos mutuamente.
882
01:22:36,527 --> 01:22:39,519
N�s tivemos um acordo comercial.
Nunca foi mais que isso.
883
01:22:39,821 --> 01:22:42,494
- Voc� me fez acreditar. . . !
- Isso � sua ang�stia.
884
01:22:42,822 --> 01:22:44,699
Sim, agora eu vejo tudo claramente.
885
01:22:44,949 --> 01:22:46,541
� uma das raz�es
que me trouxe aqui. . .
886
01:22:46,783 --> 01:22:49,741
...conferir que voc�
foi um verdadeiro erro.
887
01:22:50,077 --> 01:22:53,194
Terminar na pris�o?
N�o vale a pena.
888
01:22:54,705 --> 01:22:56,775
Agora que voc� entendeu isso...
889
01:22:57,498 --> 01:22:59,329
. . .acredito que voc� deveria partir.
890
01:22:59,583 --> 01:23:01,062
- Primeiro. . .
- Tire as m�os de cima de mim!
891
01:23:01,292 --> 01:23:03,886
Devolva-me a chave da minha casa.
892
01:23:07,463 --> 01:23:09,579
Eu s� quero que voc� saiba
o que posso lhe fazer...
893
01:23:09,839 --> 01:23:12,990
... para o caso de ser indiscreta
esta noite.
894
01:23:19,387 --> 01:23:22,026
Meus melhores desejos, Sra. Huntoon.
895
01:23:22,305 --> 01:23:23,784
Eu s� espero que ambos...
896
01:23:24,015 --> 01:23:25,653
... recebam o que merecem.
897
01:23:26,433 --> 01:23:29,152
O mesmo para si, Sra. Halloran.
898
01:23:33,771 --> 01:23:35,966
Pensei que tinhas melhor gosto.
899
01:23:36,231 --> 01:23:38,028
O gosto, minha querida...
900
01:23:38,274 --> 01:23:40,185
... pode ser adquirido.
901
01:23:52,699 --> 01:23:55,850
PENS�O
Para jovens
902
01:24:16,214 --> 01:24:18,091
Agrade�o-lhe por vir, general Main
903
01:24:18,340 --> 01:24:20,490
Eu sou Burdetta Halloran.
Eu tenho esperado por si.
904
01:24:20,758 --> 01:24:21,986
Sra.
905
01:24:22,218 --> 01:24:24,493
Lamente ter-lhe pedido para vir
com tanta pressa. . .
906
01:24:24,803 --> 01:24:26,873
... mas eu parto pela manh�.
907
01:24:27,763 --> 01:24:30,994
Disse que tem uma informa��o importante
de grande utilidade para a guerra.
908
01:24:31,598 --> 01:24:32,917
Sim.
909
01:24:33,141 --> 01:24:37,737
- Acredito que conhe�a Elkanah Bent.
- Muito bem.
910
01:24:38,102 --> 01:24:42,061
Ele e eu �ramos
amigos muito especiais...
911
01:24:42,438 --> 01:24:46,192
. . .mas eu fui substitu�da
para algu�m que ambos conhecem.
912
01:24:46,566 --> 01:24:47,999
Sra. Huntoon.
913
01:24:48,234 --> 01:24:49,462
Ashton, minha irm�?
914
01:24:49,693 --> 01:24:51,729
Tamb�m ficaria espantada,
se fosse minha irm�.
915
01:24:51,986 --> 01:24:54,819
E como Sr. Bent e eu
�ramos mais que amigos...
916
01:24:55,155 --> 01:24:59,194
...Sei intimamente
qu�o cruel ele pode ser.
917
01:24:59,866 --> 01:25:02,141
Mas eu acredito que h� uma forma
de impedir o Sr. Bent...
918
01:25:02,409 --> 01:25:05,048
...de prejudicar mais
a confedera��o.
919
01:25:05,536 --> 01:25:07,015
Interessado?
920
01:25:09,247 --> 01:25:11,442
Claro que sim.
921
01:25:13,791 --> 01:25:17,306
Agosto de 1862,
Costa de Carolina do Norte
922
01:25:32,595 --> 01:25:35,507
Darei o sinal antes de eles terem
tempo para desamarrar.
923
01:25:35,805 --> 01:25:38,877
Quero dar-lhes tudo
que realmente merecem, traidores.
924
01:25:39,349 --> 01:25:43,661
Tudo o que podemos fazer � apreender a carga
e prender quem estiver no comando.
925
01:25:44,060 --> 01:25:47,735
Pelo menos Bent perder� sua mercadoria
e estar� um bom tempo sem neg�cio.
926
01:25:48,229 --> 01:25:50,060
Que pena, n�o est� aqui
927
01:25:50,314 --> 01:25:51,588
Nunca correria tal risco..
928
01:25:51,940 --> 01:25:53,817
Mas vamos apanh�-lo.
929
01:26:00,612 --> 01:26:02,330
Ei! Cuidado com isso.
930
01:26:03,114 --> 01:26:05,423
Eles sabem o que vale uma caixa
de conhaque franc�s?
931
01:26:05,699 --> 01:26:07,291
Descontarei isto do seu pagamento!
932
01:26:09,409 --> 01:26:11,969
Mercer, ponha seis de guarda,
ent�o levantaremos �ncora.
933
01:26:40,762 --> 01:26:43,879
Voc� est� preso em nome da
Confedera��o dos Estados de Am�rica.
934
01:26:44,181 --> 01:26:45,739
O diabo � que estou!
935
01:26:54,812 --> 01:26:56,165
Cubra!
936
01:27:27,833 --> 01:27:30,028
Muito bem.
N�o disparem! N�o disparem!
937
01:27:30,335 --> 01:27:33,532
L� se vai uma fortuna para Bent,
como uma fuma�a.
938
01:27:38,173 --> 01:27:39,891
Orry Main maldito!
939
01:27:41,925 --> 01:27:46,282
Teu bom, honrado e respeit�vel irm�o
deixou-nos sem neg�cios.
940
01:27:47,554 --> 01:27:48,782
N�o est�s a exagerar?
941
01:27:49,013 --> 01:27:52,972
N�o � poss�vel exagerar o dano
que teu irm�o nos fez!
942
01:27:53,557 --> 01:27:56,117
Quando Main queimou a carga,
enviou um sinal. . .
943
01:27:56,309 --> 01:27:57,708
. . .para o bloqueio Ianque.
944
01:27:57,935 --> 01:27:59,812
Nossos dois navios foram levados.
945
01:28:00,061 --> 01:28:01,414
N�s poder�amos comprar outros seguramente.
946
01:28:01,646 --> 01:28:03,238
Com o que, Ashton?
947
01:28:03,480 --> 01:28:06,916
Nosso capital est� investido
em mais neg�cios de risco.
948
01:28:07,524 --> 01:28:10,800
N�o, general Main programou
seu ataque na perfei��o.
949
01:28:11,694 --> 01:28:13,446
O homem viver� para lamentar isto.
950
01:28:13,695 --> 01:28:16,368
Lamentar� isto
varias vezes.
951
01:28:16,947 --> 01:28:18,778
O que vais fazer?
952
01:28:19,031 --> 01:28:20,510
Matar teu irm�o...
953
01:28:20,741 --> 01:28:22,652
... n�o me dar� prazer.
954
01:28:22,909 --> 01:28:25,184
Muito f�cil,
muito rapidamente.
955
01:28:26,494 --> 01:28:29,054
Vou-lhe fazer algo muito
pior que isso.
956
01:28:32,040 --> 01:28:34,793
Eu matarei sua prostituta preta.
957
01:28:36,042 --> 01:28:37,361
O que est�s a dizer?
958
01:28:37,751 --> 01:28:39,264
Orry est� casado com Madeline.
959
01:28:39,503 --> 01:28:41,778
� muito honrado...
960
01:28:42,046 --> 01:28:43,525
... para ter outra mulher.
961
01:28:43,797 --> 01:28:45,515
Ela j� n�o vive com ele.
962
01:28:46,549 --> 01:28:48,107
Ele casou.
963
01:28:58,681 --> 01:29:00,512
Apresento-te a m�e de Madeline.
964
01:29:05,185 --> 01:29:07,096
N�o posso acreditar nisto.
965
01:29:07,770 --> 01:29:09,681
� o retrato vivo de Madeline...
966
01:29:10,814 --> 01:29:12,770
... mas n�o parece preta
967
01:29:13,023 --> 01:29:16,220
Gra�as aos seus antepassados escravos,
ela definitivamente era...
968
01:29:16,526 --> 01:29:18,642
Ela tamb�m era uma prostituta
muito cara.
969
01:29:19,402 --> 01:29:23,077
O retrato dela manteve-se na parede de uma
das melhores casas em Nova Orle�es.
970
01:29:24,656 --> 01:29:26,453
A m�e de Madeline?
971
01:29:28,408 --> 01:29:30,444
Bem, est� perfeito.
972
01:29:31,160 --> 01:29:33,993
Madeline � a coisa
mais valiosa de Orry.
973
01:29:34,287 --> 01:29:38,200
Uma vez eliminada,
isso tem que o matar...
974
01:29:38,998 --> 01:29:40,431
...lentamente.
975
01:29:41,499 --> 01:29:43,376
Ele descobrir�, Elkanah.
976
01:29:44,168 --> 01:29:46,363
Se feres Madeline,
te matar�.
977
01:29:46,836 --> 01:29:48,633
Eu convido-o a tentar.
978
01:29:50,213 --> 01:29:52,647
N�o descansar� enquanto
souber que continuas vivo.
979
01:29:54,591 --> 01:29:57,059
Mas h� algo que n�s poder�amos fazer...
980
01:29:59,094 --> 01:30:02,086
...algo que converteria a vida dele
num inferno vivo.
981
01:30:02,387 --> 01:30:04,025
Nunca associar� isto contigo
ou comigo.
982
01:30:05,431 --> 01:30:06,830
De que est�s a falar?
983
01:30:07,099 --> 01:30:09,567
Aqui n�s temos a arma perfeita:
984
01:30:09,850 --> 01:30:12,683
A prova que � a filha
de uma meretriz preta...
985
01:30:12,977 --> 01:30:16,128
. . .casou e entrou na nossa fam�lia
mentindo-nos.
986
01:30:16,730 --> 01:30:20,120
O esc�ndalo nos arruinaria a todos.
987
01:30:21,024 --> 01:30:23,299
Orry ser� expulso
do governo. . .
988
01:30:23,567 --> 01:30:25,797
. . .desonraria a fam�lia.
989
01:30:26,319 --> 01:30:28,116
Madeline � t�o boa mulher.
990
01:30:28,362 --> 01:30:31,718
Estou segura que entender� isto
e ser� for�ada a abandon�-lo.
991
01:30:32,072 --> 01:30:35,223
E posso ter certeza que Orry
nunca saber� porqu�.
992
01:30:35,950 --> 01:30:39,022
Uma intriga bonita, Ashton.
S� te esqueces de um pequeno detalhe.
993
01:30:39,327 --> 01:30:42,637
Eu quero que Orry Main saiba
quem o arruinou e porqu�.
994
01:30:43,204 --> 01:30:45,274
Isso � a melhor parte.
995
01:30:46,582 --> 01:30:50,370
N�o h� raz�o nenhuma
para que ele n�o sabia
996
01:30:51,126 --> 01:30:52,844
. . .com o tempo.
81562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.