All language subtitles for North and South - 02x02 - Book 2- Love and War - Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,782 --> 00:00:06,977 A vit�ria da confedera��o em Bull Run auxiliou os sulistas na sua cren�a. . . 2 00:00:07,242 --> 00:00:09,437 . . .que ganharam a independ�ncia face aos Ianques. . . 3 00:00:09,702 --> 00:00:10,691 ...que est�o chocados e cientes da derrota. 4 00:00:10,911 --> 00:00:12,867 A esperan�a de Lincoln de preservar a Uni�o permanece inabal�vel. . 5 00:00:13,121 --> 00:00:15,510 Ambos os lados realizam que esta poder� n�o ser uma guerra curta, no fim de contas. 6 00:00:15,956 --> 00:00:19,790 22 de Julho 1861 7 00:00:50,352 --> 00:00:54,265 O General McDowell vai para a capital, em completa retirada. 8 00:00:54,605 --> 00:00:58,883 Sua miss�o agora � salvar Washington e o que resta do seu ex�rcito. 9 00:00:59,233 --> 00:01:00,871 Baixas? 10 00:01:01,192 --> 00:01:02,910 Mais que 3.000. 11 00:01:03,610 --> 00:01:05,407 E 1.500 homens abandonaram as armas... 12 00:01:05,653 --> 00:01:08,611 . . .e deixaram-se levar para a pris�o. 13 00:01:10,031 --> 00:01:12,226 Est�vamos assim t�o verdes? 14 00:01:13,074 --> 00:01:15,030 Bom, eu estava l�, Senhor. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,351 Alguns esconderam-se na floresta quando forem para a frente. 16 00:01:18,620 --> 00:01:21,817 Outros abandonaram suas armas ao ver sangue e batalha. 17 00:01:22,122 --> 00:01:26,752 Mas a maioria dessas tropas verdes lutaram valentemente... 18 00:01:27,417 --> 00:01:29,453 ... at� serem ordenados para a retirada. 19 00:01:29,710 --> 00:01:34,101 - Quantos canh�es perdemos n�s? - Vinte e oito: 17 foram vasculhados. 20 00:01:34,504 --> 00:01:36,495 � um desastre, Senhor. 21 00:01:36,756 --> 00:01:39,395 - Talvez n�o deveria ter interferido. - Bom, Sr. Presidente. . . 22 00:01:39,674 --> 00:01:45,306 Calculo que um capit�o de volunt�rios em Black Hawk War n�o � um militar. 23 00:01:45,720 --> 00:01:49,793 Quando dei minha primeira ordem ao ex�rcito, eles me gritaram: "Vai ao inferno! '' 24 00:01:51,098 --> 00:01:55,296 No fim tive que prometer chicotear pessoalmente cada volunt�rio. . . 25 00:01:55,643 --> 00:01:57,759 ... para que fizessem o que eu queria. 26 00:01:58,019 --> 00:02:03,457 De alguma maneira, esses rufi�es rudes da fronteira e eu... 27 00:02:03,856 --> 00:02:08,008 ...pobre desculpa de um soldado, de homem, cumprimos a miss�o. 28 00:02:09,109 --> 00:02:10,588 E a mesma coisa far� este ex�rcito. 29 00:02:10,985 --> 00:02:14,455 Eu os conhe�o esses patriotas. 30 00:02:15,363 --> 00:02:18,082 N�o permitir�o que a Uni�o morra... 31 00:02:18,865 --> 00:02:21,015 ... nem n�s. 32 00:02:22,034 --> 00:02:25,663 Permitir�o os sulistas ganhar com viol�ncia... 33 00:02:26,412 --> 00:02:29,085 ...o que n�o podem ganhar com as elei��es? 34 00:02:29,497 --> 00:02:34,890 O assunto aqui n�o s� � o destino dos Estados Unidos... 35 00:02:37,293 --> 00:02:40,091 ...mas da humanidade inteira. 36 00:02:43,756 --> 00:02:46,224 Virg�nia do norte 37 00:03:01,100 --> 00:03:05,298 Com essas tropas aqui, teremos de permanecer fora da estrada. 38 00:03:51,173 --> 00:03:52,765 Aqui. 39 00:04:06,599 --> 00:04:08,396 N�o podemos fazer nada. 40 00:04:08,642 --> 00:04:11,076 Nada a n�o ser abandonar a carruagem... 41 00:04:11,352 --> 00:04:14,628 . . . e levar um cavalo e tudo o mais que se puder transportar 42 00:04:16,480 --> 00:04:18,198 Vou desengat�-la. 43 00:04:54,921 --> 00:04:57,230 Eu vou buscar o resto das malas. 44 00:04:57,506 --> 00:04:59,895 N�s nunca seremos capazes de levar tudo agora. 45 00:05:00,174 --> 00:05:02,369 S� as coisas indispens�veis. 46 00:05:32,402 --> 00:05:34,791 O que fazes, do�ura? 47 00:05:36,613 --> 00:05:38,683 A roubar a carruagem de outras pessoas? 48 00:05:38,990 --> 00:05:42,505 Tenente, olhe o que temos aqui. Uma bonita meretriz. 49 00:05:42,825 --> 00:05:46,943 Apanhei-a de surpresa, as m�os na massa. Talvez seja espi� dos rebeldes. 50 00:05:47,328 --> 00:05:50,001 � que o que �s, pretinha? 51 00:05:52,665 --> 00:05:55,498 Talvez um pouco de prazer te solte a l�ngua. 52 00:05:55,792 --> 00:05:59,910 De acordo com a lei de escravos fugitivos �s considerada contrabando. 53 00:06:00,253 --> 00:06:02,528 Ser�s levada para os quart�is gerais pela manh�. 54 00:06:02,796 --> 00:06:05,435 Vigie-a. Sim, Senhor. 55 00:06:07,424 --> 00:06:09,380 N�o a deixem escapar. Vamos. 56 00:06:09,634 --> 00:06:11,147 Agarre nela! 57 00:06:11,635 --> 00:06:13,591 Vamos. Agarre. 58 00:06:15,512 --> 00:06:17,264 Molhou-se menina? 59 00:06:18,890 --> 00:06:20,562 Circule por a�.. 60 00:06:22,017 --> 00:06:24,895 Vamos, menina. Vamos, levante-se. 61 00:06:29,896 --> 00:06:31,534 N�o vais gritar. 62 00:06:39,236 --> 00:06:40,749 N�o! 63 00:06:45,031 --> 00:06:46,430 Levante-se! 64 00:06:50,117 --> 00:06:51,914 Apanha-a. 65 00:06:54,703 --> 00:06:56,694 Bem, meninos, voltem ao acampamento. 66 00:06:56,955 --> 00:06:58,627 Vamos. 67 00:07:24,013 --> 00:07:27,767 Seja boa comigo depois, menina... 68 00:07:28,183 --> 00:07:32,574 ...e vejo se posso ajudar-te a fugir antes do amanhecer. 69 00:07:33,269 --> 00:07:38,263 - Prefiro morrer a ser boa consigo! - �s insolente, n�o �s meretriz? 70 00:07:38,647 --> 00:07:40,558 Vamos mudar o teu tom. 71 00:07:41,399 --> 00:07:44,755 Entra aqui. Everett! Jake! 72 00:07:45,068 --> 00:07:46,820 Vigiem-na. 73 00:08:51,234 --> 00:08:53,543 - Veste isto. - Tudo bem. 74 00:08:57,363 --> 00:08:59,877 - Cabo de guarda! - Senhor. 75 00:09:00,365 --> 00:09:02,037 Destacamento! 76 00:09:11,747 --> 00:09:14,307 Guardas, destacamento! 77 00:10:30,296 --> 00:10:32,252 Mudamo-nos depois. 78 00:10:38,301 --> 00:10:42,089 Pegamos muitas estradas, N�o distingo uma da outra. 79 00:10:42,970 --> 00:10:45,484 O sol continua � nossa esquerda. 80 00:10:45,764 --> 00:10:47,595 N�s vamos para o sul. 81 00:10:50,642 --> 00:10:52,633 Semiramis, olha. 82 00:10:52,893 --> 00:10:55,282 Talvez possam nos ajudar. Oi! 83 00:10:56,646 --> 00:10:58,125 - Espere! - Espere! 84 00:10:58,397 --> 00:11:00,353 Espere, por favor. N�s estamos perdidas. 85 00:11:02,066 --> 00:11:04,944 Espere! Espere, por favor! Espere! 86 00:11:25,622 --> 00:11:27,772 Disseram que vamos pela estrada certa. 87 00:11:38,171 --> 00:11:40,685 Sr. Presidente, � Natal em Julho. 88 00:11:40,965 --> 00:11:44,037 N�o pensei que nossa vit�ria em Manassas fosse t�o impressionante. 89 00:11:44,342 --> 00:11:46,902 A bandeira de batalha dos Ianques, um de meus coron�is acabou de ma dar. 90 00:11:47,177 --> 00:11:51,489 Ela foi tirada quando Jackson estava ali como uma parede. 91 00:11:52,097 --> 00:11:54,247 Meu primo Charles estava com Beauregard. 92 00:11:54,515 --> 00:11:58,224 Sem d�vida cobriu-se de gl�ria, levantando todos nossos homens. 93 00:11:58,559 --> 00:12:02,029 Se ao menos nosso sistema de abastecimento pudesse fazer o mesmo. 94 00:12:02,603 --> 00:12:04,559 Isso � nosso problema. 95 00:12:05,105 --> 00:12:08,780 A maioria das nossas ferrovias correm de norte a sul, impedindo isso... 96 00:12:09,107 --> 00:12:10,586 ... fornecer as nossas tropas ocidentais. 97 00:12:10,817 --> 00:12:13,809 Todas as bitolas s�o diferentes, os carros n�o podem ser transferidos. . . 98 00:12:14,110 --> 00:12:18,501 ...de uma linha para outra. Teremos de usar vag�es de trem para os juntar. 99 00:12:19,197 --> 00:12:22,792 Infelizmente, cada Estado afirma soberania sobre qualquer direito da Confedera��o . 100 00:12:23,116 --> 00:12:24,674 ...para o comando do material circulante. 101 00:12:25,284 --> 00:12:28,003 Esses direitos estatais pelos quais lutamos poderiam acabar por nos infestar. 102 00:12:28,286 --> 00:12:30,959 A frustra��o de tentar alcan�ar aqueles v�rios governadores. . . 103 00:12:31,246 --> 00:12:33,714 ...para dar-me suas mil�cias estatais para nosso ex�rcito. 104 00:12:34,039 --> 00:12:37,031 Sei que depois de Manassas, n�s poder�amos ter levado Washington. . . 105 00:12:37,333 --> 00:12:39,642 . . .a ter essas mil�cias a apoiar nossas for�as em Potomac. 106 00:12:39,918 --> 00:12:41,476 � verdade. 107 00:12:41,878 --> 00:12:45,712 Jackson jurou que se tivesse tido 10.000 tropas, poderia ter esmagado... 108 00:12:46,047 --> 00:12:48,515 ...os �ltimos defensores e capturado a capital ianque. 109 00:12:49,466 --> 00:12:51,696 Se ao menos tiv�ssemos juntado as nossas for�as a tempo. 110 00:12:52,009 --> 00:12:54,807 Mas nosso ex�rcito estava t�o em caos da vit�ria. . . 111 00:12:55,094 --> 00:12:57,813 . . .como os Ianques estavam da derrota. 112 00:12:58,555 --> 00:13:01,069 Ent�o a chuva veio, e nossa oportunidade de terminar a guerra... 113 00:13:01,348 --> 00:13:04,385 ...ficou perdida numa piscadela. 114 00:13:05,100 --> 00:13:08,251 N�o obstante, isto prova ao mundo que n�s somos uma na��o independente. 115 00:13:08,561 --> 00:13:10,950 Sr. Presidente, General Main. 116 00:13:11,855 --> 00:13:15,291 General Main, dois dias atr�s sua irm� Brett visitou-me antes de partir... 117 00:13:15,607 --> 00:13:19,600 . . .para a Carolina do Sul. Ela deixou-lhe esta nota. Parecia preocupada. 118 00:13:20,151 --> 00:13:21,664 Obrigado. 119 00:13:32,868 --> 00:13:35,746 Algum problema, General Main? 120 00:13:39,580 --> 00:13:42,219 Senhor, eu tenho que pedir licen�a. 121 00:13:42,749 --> 00:13:46,059 Eu tenho uma emerg�ncia familiar. 122 00:13:46,668 --> 00:13:49,341 Lamento isso, Senhor. Tenha uma boa viagem. 123 00:13:49,753 --> 00:13:51,505 Obrigado, Senhor. 124 00:14:03,720 --> 00:14:06,234 Eu tenho uma surpresa para ti, Madeline, querida. 125 00:14:07,473 --> 00:14:09,748 Mas primeiro, um brinde. 126 00:14:10,016 --> 00:14:12,689 A uma Uni�o quebrada em Manassas. . . 127 00:14:12,893 --> 00:14:15,088 . . .e a outra restabelecida em Resolute. 128 00:14:19,814 --> 00:14:23,443 Com uma batalha, n�s ganhamos a guerra e nossa liberdade. 129 00:14:23,816 --> 00:14:27,047 Certamente que podes oferecer um sorriso ao teu marido por isso... 130 00:14:27,360 --> 00:14:29,510 ...ou, por esta sobremesa magn�fica. 131 00:14:30,820 --> 00:14:35,610 Durham disse-me algo interessante que um jornalista ingl�s comentou. . . 132 00:14:36,157 --> 00:14:38,193 ...exactamente depois de ter sido enviada a mensagem da vit�ria... 133 00:14:38,450 --> 00:14:40,645 ... .para os tel�grafos de Charleston. 134 00:14:41,577 --> 00:14:47,209 Ele disse: "A uni�o americana era ef�mera. . . 135 00:14:47,622 --> 00:14:50,420 ...tanto que um homem pode assistir ao seu nascimento... 136 00:14:50,916 --> 00:14:53,589 ...e viver para testemunhar sua morte". 137 00:14:57,795 --> 00:14:59,751 Excelente. 138 00:15:00,631 --> 00:15:02,462 Prova. 139 00:15:03,049 --> 00:15:04,846 N�o quero nada. 140 00:15:06,342 --> 00:15:08,981 Eu ordenei que fizessem isto s� para ti. 141 00:15:09,303 --> 00:15:12,852 Eu quero minha liberdade! N�o podes for�ar-me a amar-te. 142 00:15:16,432 --> 00:15:19,390 Eu fui tremendamente bom contigo, Sra. LaMotte. 143 00:15:19,934 --> 00:15:22,129 Tentei cortejar-te. 144 00:15:22,936 --> 00:15:26,565 Ofereci tudo menos minha vida para ganhar teu favor. 145 00:15:29,607 --> 00:15:31,802 Desafia-me se quiseres. 146 00:15:32,442 --> 00:15:34,717 Mas far�s o que eu quero. 147 00:15:35,194 --> 00:15:37,025 Prometo-te. 148 00:16:21,097 --> 00:16:22,496 Cavalheiros. 149 00:16:23,057 --> 00:16:24,934 Justin! 150 00:16:40,901 --> 00:16:43,290 Queres ficar a ver enquanto mato o teu amante? 151 00:16:44,862 --> 00:16:47,456 - Madeline. - Justin! 152 00:17:04,249 --> 00:17:05,568 Madeline? 153 00:17:05,792 --> 00:17:07,191 Orry. 154 00:17:40,939 --> 00:17:42,452 Orry. 155 00:18:15,460 --> 00:18:17,178 Acabou tudo. 156 00:18:46,021 --> 00:18:47,773 Obrigado. 157 00:18:56,861 --> 00:18:58,180 M�e? 158 00:18:58,403 --> 00:19:01,600 Orry. Madeline. Gra�as a Deus! 159 00:19:01,906 --> 00:19:04,340 Minhas ora��es foram ouvidas. 160 00:19:17,999 --> 00:19:22,390 Novembro de 1861 , Richmond, Virg�nia 161 00:19:37,636 --> 00:19:39,991 Sr. Vice-presidente. 162 00:19:40,263 --> 00:19:41,537 Sra. Stephens. 163 00:19:41,764 --> 00:19:46,042 Felicito-o e ao Presidente Davis pela elei��o vitoriosa. 164 00:19:46,392 --> 00:19:49,464 Estamos muito honrados pela vossa presen�a na minha festa. 165 00:19:49,769 --> 00:19:51,885 O prazer � nosso, Sra. Huntoon. 166 00:19:52,145 --> 00:19:56,423 Em alturas destas, os homens precisam de se divertir sempre que podem. 167 00:19:57,190 --> 00:19:59,101 Exactamente o que eu dizia a James. 168 00:19:59,358 --> 00:20:01,918 Embora pense que ele j� se tenha divertido um pouco tamb�m... 169 00:20:02,193 --> 00:20:05,549 . . .na recep��o do Presidente Davis h� alguns meses atr�s. 170 00:20:05,862 --> 00:20:09,696 Os amigos dele acharam divertido que ele fosse liquidado num... 171 00:20:10,031 --> 00:20:13,910 - . . .debate com o presidente. - Sim. Ouvimos dizer. 172 00:20:14,242 --> 00:20:16,836 Alguns homens n�o t�m mais senso do que um besouro. 173 00:20:17,119 --> 00:20:21,431 Se a guerra fosse do nosso controle, terminaria em menos de nada. 174 00:20:21,789 --> 00:20:25,099 Senhoras, n�o acham que seria um tanto dif�cil nesses vestidos? 175 00:20:25,416 --> 00:20:29,091 N�o mais do que nos uniformes quentes que nossos homens usam. 176 00:20:30,669 --> 00:20:33,627 James, querido, porque n�o te aproximas? 177 00:20:33,921 --> 00:20:35,240 Desculpe. 178 00:20:36,589 --> 00:20:38,500 Porque n�o ofereces aos nossos convidados de honra... 179 00:20:38,757 --> 00:20:41,112 ...um pouco daquele magnifico champanhe de Fran�a? 180 00:20:41,384 --> 00:20:44,296 Foi o �ltimo que conseguimos antes do bloqueio. 181 00:20:44,594 --> 00:20:47,347 Estou t�o honrado com vossa presen�a 182 00:20:48,513 --> 00:20:50,549 N�o temos s� a elei��o para celebrar... 183 00:20:50,807 --> 00:20:53,116 ...mas tamb�m o p�nico nas linhas de nossos inimigos. 184 00:20:53,392 --> 00:20:54,825 P�nico, Senhor? 185 00:20:55,059 --> 00:20:58,290 Esses idiotas de Washington est�o t�o ocupados em apontar os dedos acusadores... 186 00:20:58,603 --> 00:21:00,514 ..uns aos outros pela �ltima derrota... 187 00:21:00,813 --> 00:21:04,442 ...que podem dilacerar-se uns aos outros e poupar-nos o inc�modo 188 00:21:05,858 --> 00:21:08,816 James, querido, n�o vamos falar mais da guerra. 189 00:21:09,151 --> 00:21:11,790 Oh, sim, sim. Permita-me a honra de vos servir... 190 00:21:12,070 --> 00:21:14,186 ... um pouco deste magnifico champanhe... 191 00:21:14,446 --> 00:21:17,358 ...antes que meus colegas da tesouraria bebam tudo. 192 00:21:17,740 --> 00:21:19,412 Por aqui. 193 00:21:42,547 --> 00:21:46,222 Sr. Bent, Senhor, n�o tinha a certeza que viesse hoje. 194 00:21:46,550 --> 00:21:48,984 N�o acredito nisso por um momento, Sra. Huntoon. 195 00:21:50,677 --> 00:21:52,747 Suponho que fez bom uso do meu dinheiro? 196 00:21:53,012 --> 00:21:56,766 Aquele champanhe que est� a servir que est� a deixar toda a gente embriagada... 197 00:21:57,098 --> 00:21:59,896 ... vem do nosso navio, seu e meu. 198 00:22:00,183 --> 00:22:04,335 Contei a Stephens que era o �ltimo que adquir�amos antes do bloqueio. 199 00:22:04,686 --> 00:22:07,120 � t�o cr�dulo quanto Jefferson Davis. 200 00:22:07,396 --> 00:22:09,751 Acredita em tudo que ouve. 201 00:22:16,068 --> 00:22:18,377 Suponho que deveria ir ver meus outros convidados. 202 00:22:19,487 --> 00:22:22,320 Ashton, quando vens ver-me? 203 00:22:23,114 --> 00:22:25,674 Em breve, Sr. Bent. Muito em breve. 204 00:22:26,074 --> 00:22:29,703 De facto, no minuto em que quiser discutir os meus benef�cios 205 00:22:30,035 --> 00:22:31,866 N�o gosto que me fa�am esperar. 206 00:22:32,120 --> 00:22:36,238 Tenho pouca paci�ncia em rela��o �s mulheres. 207 00:22:36,914 --> 00:22:39,474 Bom, Sr. Bent, ent�o talvez n�o o deveria importunar. 208 00:22:39,999 --> 00:22:43,833 Porque eu gosto de homens com muita paci�ncia. 209 00:22:44,210 --> 00:22:47,088 Bom, considerando todos seus atributos... 210 00:22:47,379 --> 00:22:51,167 ...a paci�ncia � uma virtude que vale a pena adquirir. 211 00:22:51,548 --> 00:22:54,699 Penso que vale a pena o esfor�o, n�o acredita, Sr. Bent? 212 00:22:58,678 --> 00:23:02,637 James, lembras-te do Sr. Bent, n�o �? Acabou de contar-me. . . 213 00:23:02,972 --> 00:23:05,884 ... uma hist�ria muito interessante de homem que aprendeu a ser paciente. 214 00:23:06,182 --> 00:23:10,016 Sr. Bent, conte para James. tenho de ir ver os meus outros convidados.. 215 00:23:14,062 --> 00:23:15,939 Tem uma esposa encantadora, Senhor. 216 00:23:16,314 --> 00:23:18,191 Obrigado, Senhor. 217 00:24:13,599 --> 00:24:18,150 Um cavalheiro n�o deveria agir como se esperasse uma tal surpresa, Sr. Bent. 218 00:24:34,779 --> 00:24:37,452 N�o sabia que o xadrez era seu jogo favorito. 219 00:24:39,532 --> 00:24:42,524 Mas n�o � preciso mais que um jogador? 220 00:24:46,161 --> 00:24:49,756 - Do que ri voc�? - De seus jogos. 221 00:24:51,623 --> 00:24:53,773 De suas pequenas intrigas.. 222 00:24:55,500 --> 00:24:57,377 Sim. 223 00:24:58,461 --> 00:25:00,531 Mas eu sei que me desejas. 224 00:25:05,757 --> 00:25:07,634 Eu te desejo. 225 00:25:11,427 --> 00:25:14,624 Eu te desejo mais que qualquer mulher que alguma vez conheci 226 00:25:18,139 --> 00:25:20,095 Eu tamb�m te desejo. . . 227 00:25:21,850 --> 00:25:23,203 ...nas minhas pr�prias condi��es. 228 00:27:12,044 --> 00:27:15,400 Onde est�? Onde est� minha surpresa? Eu quero minha surpresa. 229 00:27:15,713 --> 00:27:20,025 Tua surpresa est� l� para cima. 230 00:27:20,591 --> 00:27:23,025 Espera, lentamente. Cuidado onde pisas. 231 00:27:23,301 --> 00:27:26,338 - Cuidado, podes rasgar teu vestido. - Sai do meu caminho. 232 00:27:26,636 --> 00:27:29,787 Se n�o mostras um pouco de paci�ncia, N�o ver�s a surpresa. 233 00:27:30,305 --> 00:27:33,536 Agora, segure aqui. Espero que n�o espreites. 234 00:27:33,849 --> 00:27:34,838 Aproxima-te. 235 00:27:34,974 --> 00:27:37,283 Oh El, sabes que tenho medo do escuro. 236 00:27:37,559 --> 00:27:40,153 Dantes tinhas medo de mim, mas superaste isso. 237 00:27:40,436 --> 00:27:42,188 Eu nunca temi nenhum homem. 238 00:27:42,437 --> 00:27:45,554 Agora, est� quieta ou n�o te mostrarei nada. Vamos. 239 00:27:46,773 --> 00:27:50,243 - Que tolice! N�o gosto de fazer isto. - Cuidado onde pisas. 240 00:27:51,777 --> 00:27:53,210 D�-me a tua m�o. 241 00:27:53,569 --> 00:27:55,287 Que tolice! 242 00:27:56,863 --> 00:27:58,660 Aqui mesmo. 243 00:28:03,075 --> 00:28:04,713 Pronta? 244 00:28:11,831 --> 00:28:14,789 N�o acredito nisto. Morri e fui para o c�u. 245 00:28:15,083 --> 00:28:19,838 Os estilistas de Paris aperfei�oaram suas habilidades para uma vida expressamente para o seu prazer. 246 00:28:20,336 --> 00:28:23,965 Oh El, fazes-me sentir como uma realeza, quer dizer. . . 247 00:28:25,464 --> 00:28:27,022 Que eu posso... 248 00:28:27,257 --> 00:28:30,454 ...ter tudo absolutamente tudo que quiser neste mundo. Verdade? 249 00:28:30,759 --> 00:28:33,717 Acho que nunca te vi t�o feliz antes. 250 00:28:34,011 --> 00:28:36,730 Estou t�o contente de ter achado algu�m cujo ambi��o... 251 00:28:37,013 --> 00:28:41,564 ...de luxo, prazer e poder seja t�o singular quanto a minha. 252 00:28:42,391 --> 00:28:44,427 N�s somos o par perfeito, n�o achas? 253 00:28:44,684 --> 00:28:47,517 Oh, sim, perfeito. 254 00:28:47,811 --> 00:28:50,803 Assim decidi fazer de ti minha primeira dama. 255 00:28:51,897 --> 00:28:55,526 El, n�o sou primeira dama de ningu�m. Est�s a dizer que queres casar comigo? 256 00:28:55,858 --> 00:28:58,656 Quero dizer que, quando o momento for adequado. . . 257 00:28:58,860 --> 00:29:00,657 ...quero que sejas minha esposa. 258 00:29:01,487 --> 00:29:03,205 Quero dizer... 259 00:29:04,697 --> 00:29:08,849 ...quando Jefferson Davis ter� revelado sua verdadeira cobardia. . . 260 00:29:09,742 --> 00:29:13,655 ... um homem mais capaz que ele tomar� posse da confedera��o. 261 00:29:15,912 --> 00:29:18,301 As viagens futuras de nossos navios... 262 00:29:18,956 --> 00:29:22,346 ... nos prover�o um ex�rcito pequeno mas disciplinado sob minha lideran�a. 263 00:29:22,708 --> 00:29:25,939 Um fraco como Jefferson Davis n�o pode levar o sul � vit�ria. 264 00:29:26,377 --> 00:29:28,333 Falta-lhe instinto para a guerra. 265 00:29:28,587 --> 00:29:32,626 Eu sim tenho isso, e tamb�m a aptid�o militar. 266 00:29:33,590 --> 00:29:39,426 E farei o que for necess�rio para arrebatar o poder. 267 00:29:40,594 --> 00:29:42,664 Mas, El, isso � trai��o. 268 00:29:45,597 --> 00:29:47,315 Quando os meus planos estiverem materializados... 269 00:29:47,557 --> 00:29:50,549 . . encarregar-me-ei do teu matrim�nio com aquele bobo da corte. 270 00:29:51,059 --> 00:29:55,177 Quando consolidar meu poder, juntos governaremos. 271 00:29:56,437 --> 00:29:58,587 N�s governaremos juntos. 272 00:29:59,231 --> 00:30:05,545 N�s teremos os privil�gios e caracter�sticas de luxos da realeza imperial. 273 00:30:07,236 --> 00:30:10,512 El, dizes isso como se fosse de Napole�o e Josefina. 274 00:30:13,031 --> 00:30:14,942 N�o rias de mim. 275 00:30:15,324 --> 00:30:16,962 Nunca o fa�as novamente. 276 00:30:20,703 --> 00:30:22,455 Ou te matarei. 277 00:30:24,538 --> 00:30:26,608 Tira as m�os de cima de mim. 278 00:30:31,167 --> 00:30:33,556 Verdadeiramente, admiro teu esp�rito. 279 00:30:33,877 --> 00:30:37,347 Teu temperamento lembra-me um cavalo que eu tive. 280 00:30:38,130 --> 00:30:39,882 Agora, ouve. 281 00:30:40,840 --> 00:30:44,958 N�s somos uma dupla. 282 00:30:47,594 --> 00:30:53,590 E seremos precisamente como o Napole�o e Josefina. 283 00:30:55,974 --> 00:30:57,771 Amantes... 284 00:30:59,268 --> 00:31:01,498 ...e governadores de um imp�rio. 285 00:31:41,961 --> 00:31:43,792 Algo de errado? 286 00:31:46,714 --> 00:31:50,263 Mudaste de ideias. querida? 287 00:31:51,092 --> 00:31:52,810 Oh, eu tou a ficar louca... 288 00:31:54,553 --> 00:31:56,828 ...sabendo quem sou e como poderia te prejudicar. 289 00:31:57,096 --> 00:31:58,734 Madeline, n�s j� t�nhamos resolvido isto. 290 00:31:58,972 --> 00:32:01,645 - Mas se tivermos filhos... - N�o digas, "se ". 291 00:32:02,099 --> 00:32:03,452 N�s teremos filhos. 292 00:32:03,933 --> 00:32:08,529 Quando terminar a guerra, ter�s que viver aqui, neste pa�s... 293 00:32:09,353 --> 00:32:11,184 ...onde tua felicidade... 294 00:32:12,022 --> 00:32:16,334 . . .e teu sucesso depender� de que as pessoas pensam de ti. 295 00:32:22,028 --> 00:32:23,461 Olha para mim. 296 00:32:24,321 --> 00:32:26,516 Olhas para mim, por favor? 297 00:32:27,573 --> 00:32:31,407 Minha felicidade depende s� de uma pessoa. 298 00:32:33,410 --> 00:32:34,729 Tu. 299 00:32:38,080 --> 00:32:40,196 Bem, n�s seremos marido e mulher. 300 00:32:42,165 --> 00:32:43,564 Oh, sim. 301 00:32:45,876 --> 00:32:48,026 Menina Clarissa! Sr. Orry! 302 00:32:50,045 --> 00:32:52,161 Menina Clarissa! Sr. Orry! 303 00:32:53,339 --> 00:32:56,456 Menina Clarissa, Brett e Semiramis voltaram para casa. 304 00:33:05,638 --> 00:33:06,957 Brett? 305 00:33:07,598 --> 00:33:08,997 Orry. 306 00:33:09,266 --> 00:33:10,745 Est�s bem? 307 00:33:11,100 --> 00:33:12,453 O que aconteceu? 308 00:33:12,935 --> 00:33:15,813 N�s estamos aqui. � o que interessa. 309 00:33:18,897 --> 00:33:21,570 - M�e! - Querida filha, est�s a salvo. 310 00:33:22,399 --> 00:33:24,230 E voc� est� bem? 311 00:33:24,525 --> 00:33:26,038 Semi, estou feliz de te voltar a ver. 312 00:33:26,276 --> 00:33:28,346 Olha para tuas roupas. O que estiveste a fazer? 313 00:33:30,029 --> 00:33:32,384 Semiramis, n�s est�vamos muito preocupado. 314 00:33:33,406 --> 00:33:36,921 Sr. Orry, foi uma viagem que nunca esquecerei. 315 00:33:37,533 --> 00:33:38,852 Estou contente por tudo estar bem. 316 00:33:39,076 --> 00:33:40,429 Obrigado, Senhor. 317 00:33:55,378 --> 00:33:57,289 Tenho minha dama de honor. 318 00:33:58,505 --> 00:34:00,416 Adoraria ser. 319 00:34:01,423 --> 00:34:02,651 Vamos, irm�zinha. 320 00:34:03,299 --> 00:34:05,051 Vamos levar-te para casa. 321 00:34:11,888 --> 00:34:15,198 Aceita Madeline Eugenie como leg�tima esposa.. 322 00:34:15,515 --> 00:34:18,507 ...no bem, no mal, na riqueza, na pobreza... 323 00:34:18,809 --> 00:34:23,200 ...na doen�a, na sa�de, e proteg�-la de agora em diante? 324 00:34:24,104 --> 00:34:26,379 - Sim, eu aceito. - Promete am�-la. . . 325 00:34:26,647 --> 00:34:31,641 . . .honrar e respeitar, acima de tudo, at� que a morte os separe? 326 00:34:32,067 --> 00:34:34,706 - Sim, eu aceito. - E voc�, Madeline Eugenie. . . 327 00:34:35,277 --> 00:34:38,553 ...aceita como marido leg�timo Orry Main... 328 00:34:38,863 --> 00:34:41,775 ...no bem, no mal, na riqueza, na pobreza... 329 00:34:42,407 --> 00:34:47,276 ...na doen�a, na sa�de, e proteg�-lo de agora em diante? 330 00:34:47,660 --> 00:34:50,015 - Sim, eu aceito. - Promete am�-lo� 331 00:34:50,287 --> 00:34:51,845 ... honrar e obedecer... 332 00:34:52,080 --> 00:34:54,674 ... acima de tudo, at� que a morte os separe? 333 00:34:55,832 --> 00:34:57,345 Sim, eu aceito. 334 00:35:01,877 --> 00:35:04,710 Na presen�a de Deus Todo Poderoso... 335 00:35:05,004 --> 00:35:11,523 ...e pela autoridade investida em mim, Declaro-vos marido e mulher. 336 00:35:45,529 --> 00:35:46,848 Querida? 337 00:35:47,447 --> 00:35:50,996 Estava a pensar, faltam tantas pessoas que deveriam estar aqui. 338 00:35:51,325 --> 00:35:54,681 Os amigos de Orry, o primo Charles e os Hazards. 339 00:35:54,994 --> 00:35:57,349 Estou certa que nos acompanham em esp�rito. 340 00:35:58,454 --> 00:36:00,251 Eu sei quanto sentes a falta de Billy. 341 00:36:01,706 --> 00:36:05,221 Mas hoje � uma ocasi�o especial, m�e, para todos n�s. 342 00:36:05,542 --> 00:36:07,100 � mais que isso, Brett. 343 00:36:07,335 --> 00:36:11,965 Esta uni�o � um acto de esperan�a e a f� que Mont Royal continuar�. 344 00:36:31,391 --> 00:36:34,030 Passamos t�o pouco tempo juntos. 345 00:36:37,854 --> 00:36:40,368 N�o quero que v�s. 346 00:36:43,691 --> 00:36:46,728 A confedera��o ter� que se preparar sem ti. 347 00:36:55,531 --> 00:36:56,930 Est�s muito s�rio. 348 00:36:58,408 --> 00:36:59,841 Em que pensas 349 00:37:02,494 --> 00:37:04,405 No melhor dia da minha vida. 350 00:37:08,664 --> 00:37:10,017 E quando foi? 351 00:37:11,625 --> 00:37:13,422 O dia em que nasci. 352 00:37:16,586 --> 00:37:18,975 N�o. N�o. P�ra j�. 353 00:37:19,254 --> 00:37:20,733 Madeline, p�ra! 354 00:37:29,552 --> 00:37:31,349 P�ra de me provocar. 355 00:37:33,096 --> 00:37:34,324 Conta-me 356 00:37:37,140 --> 00:37:40,257 O dia em que te conheci foi o dia em que nasci. 357 00:38:49,977 --> 00:38:51,968 Hope disse para dar outro beijo ao Pap�. 358 00:38:52,229 --> 00:38:53,947 Ela disse? 359 00:38:57,023 --> 00:38:58,615 � da nossa parte. 360 00:39:01,151 --> 00:39:03,062 Vamos sentir a tua falta, George. 361 00:39:06,154 --> 00:39:09,544 A lista de vitimas chegou de Valverde, do nosso �ltimo desastre. 362 00:39:10,990 --> 00:39:12,946 O presidente chorou quando a leu. 363 00:39:13,200 --> 00:39:16,078 O bom amigo dele, o coronel Meeker estava entre os mortos. 364 00:39:16,786 --> 00:39:18,458 Tamb�m Andrew Langley. 365 00:39:19,788 --> 00:39:21,460 Graduou-se contigo. 366 00:39:21,705 --> 00:39:24,094 Era um bom amigo e de Orry. 367 00:39:29,335 --> 00:39:31,405 Um de nossos agentes no sul. 368 00:39:31,670 --> 00:39:35,709 . . .informou que Orry faz o mesmo trabalho para o presidente, como eu para Lincoln. 369 00:39:39,008 --> 00:39:42,921 Asseguro que est� t�o ansioso de partir de Richmond como eu de Washington. 370 00:39:44,303 --> 00:39:46,339 N�o vais pedir uma posi��o de controle? 371 00:39:46,596 --> 00:39:49,906 Diariamente eu distribuo contratos militares gordos. . . 372 00:39:50,223 --> 00:39:53,021 . . .para gananciosos e aproveitadores da guerra enquanto homens bons morrem. 373 00:39:54,017 --> 00:39:56,133 Entendo como te sentes. 374 00:39:57,311 --> 00:39:58,539 N�o, n�o entendes. 375 00:39:59,020 --> 00:40:02,569 Eu estou bravo, frustrado, e n�o o posso esconder mais. 376 00:40:02,898 --> 00:40:05,537 Fazes o que o presidente quer. N�o � bastante? 377 00:40:05,816 --> 00:40:08,410 Meu lugar � num ex�rcito, n�o neste... 378 00:40:08,693 --> 00:40:11,127 . . . regimento de trapaceiros de documentos! Desculpa. 379 00:40:11,403 --> 00:40:12,995 Lamento mesmo. 380 00:40:14,238 --> 00:40:16,229 Eu entendo muito bem como te sentes. 381 00:40:16,865 --> 00:40:20,301 Esta guerra acabou com a lealdade, mas por favor... 382 00:40:21,076 --> 00:40:23,829 ... n�o permitas que aconte�a a n�s. N�o suportarei isto. 383 00:40:39,254 --> 00:40:42,769 Fevereiro de 1862, Richmond, Virg�nia 384 00:40:46,633 --> 00:40:48,749 General, quero dar-lhe uma palavra. 385 00:40:49,051 --> 00:40:53,169 Este � o �nico lugar em Richmond onde n�s podemos evitar os dignit�rios. 386 00:40:53,513 --> 00:40:57,347 N�o � todos dias que uma na��o inaugura o primeiro presidente permanente. 387 00:40:57,682 --> 00:41:00,355 Eu s� espero que nosso congresso seja mais decisivo. . . 388 00:41:00,642 --> 00:41:01,961 . . .que o provis�rio. 389 00:41:02,185 --> 00:41:04,380 Eles deveriam aprovar minha conta. 390 00:41:04,644 --> 00:41:08,876 Precisamos de uma lei contra a importa��o il�cita e a exclus�o de armas. 391 00:41:09,231 --> 00:41:12,621 Mais alguma palavra acerca de quem est� por detr�s daquele maldito cartaz? 392 00:41:12,941 --> 00:41:16,456 Eu sei o nome de um deles, mas ainda n�o posso provar isso. 393 00:41:16,777 --> 00:41:20,167 O que eles fazem n�o � legal. Tenho de encontrar outra forma de os parar. 394 00:41:20,488 --> 00:41:22,479 A corrup��o poderia demolir meu governo. 395 00:41:22,739 --> 00:41:24,934 Se pudesse acabar com esta rede, Senhor. 396 00:41:25,199 --> 00:41:28,828 Servir� como advert�ncia para aqueles que constroem suas fortunas com nosso sacrif�cio. 397 00:41:29,160 --> 00:41:32,675 Com licen�a, Senhor, o secret�rio de General Johnson no Tennessee. 398 00:41:35,038 --> 00:41:36,710 De Forte Donelson, Senhor? 399 00:41:36,956 --> 00:41:39,629 Grant for�ou Buckner a render-se incondicionalmente. 400 00:41:44,419 --> 00:41:47,252 Dois mil mortos e feridos. 401 00:41:49,172 --> 00:41:52,448 E mais de 12.000 prisioneiros. 402 00:42:00,429 --> 00:42:02,897 O norte recuperou de Manassas. 403 00:42:03,181 --> 00:42:04,899 N�s tamb�m. 404 00:42:06,892 --> 00:42:10,089 N�o falaremos mais sobre vit�rias f�ceis. 405 00:42:10,977 --> 00:42:14,606 A est�tua de George Washington sempre me serviu de inspira��o. 406 00:42:15,605 --> 00:42:19,678 Por isso escolhi o anivers�rio dele para me tornar no primeiro presidente da confedera��o. 407 00:42:22,359 --> 00:42:24,793 Aquele grande homem nunca se rendeu. 408 00:42:25,069 --> 00:42:28,379 Apesar de tudo, deu � luz uma nova na��o. 409 00:42:32,366 --> 00:42:34,243 Eu farei a mesma coisa. 410 00:42:38,536 --> 00:42:40,094 Eu tamb�m. 411 00:42:45,082 --> 00:42:48,313 Termine o carregamento dos materiais. e leve-os para Fredericksburg. 412 00:42:48,626 --> 00:42:51,094 Encontramo-nos em Bell Plain com mais vag�es, Senhor? 413 00:42:51,377 --> 00:42:54,255 N�o. Aparentemente mais nenhum est� dispon�vel. 414 00:42:54,546 --> 00:42:57,583 - Eu vou para o norte por outro assunto. - Para o norte, Senhor? 415 00:42:57,882 --> 00:42:59,474 N�s estamos pr�ximos da frente de batalha. 416 00:42:59,716 --> 00:43:02,310 Um agente descobriu que h� l� contrabando.. . . 417 00:43:02,509 --> 00:43:04,898 . . .al�m do bloqueio dos Ianques. 418 00:43:05,178 --> 00:43:07,373 Sabe quem est� por detr�s disso, Senhor? 419 00:43:07,638 --> 00:43:10,072 � urgente parar isto o mais cedo poss�vel. 420 00:43:10,806 --> 00:43:14,196 Encontro-o em Fredericksburg, tenente, quando terminar meu assunto. 421 00:43:14,517 --> 00:43:16,075 Boa sorte. 422 00:43:21,896 --> 00:43:25,525 Virg�nia do norte 423 00:43:29,693 --> 00:43:31,729 Desculpe traz�-lo aqui, Senhor. 424 00:43:31,986 --> 00:43:36,059 A �ltima vez que estive aqui, n�o havia tantos carros de patrulha Ianques. 425 00:43:36,405 --> 00:43:38,839 Tive sorte que ningu�m me visse. 426 00:43:39,658 --> 00:43:41,330 Que mais soube? 427 00:43:41,575 --> 00:43:44,135 Major Bent tem contas banc�rias em Nova Iorque. . . 428 00:43:44,410 --> 00:43:45,923 . . .a ganhar peso cada dia. 429 00:43:46,162 --> 00:43:48,551 N�o � prova suficiente. 430 00:43:48,830 --> 00:43:50,548 N�o ser� valido em tribunal. 431 00:43:50,789 --> 00:43:53,428 Ele � o caloteiro mais astuto que alguma vez existiu. 432 00:43:53,708 --> 00:43:56,780 E ele paga bem aos c�mplices dele. 433 00:43:57,877 --> 00:44:01,233 - O que sabem em Fran�a dos navios dele? - Eles mant�m um com�rcio cont�nuo. 434 00:44:01,546 --> 00:44:03,377 - Eles sabem todos seus movimentos. - Onde descarregam? 435 00:44:03,631 --> 00:44:08,022 Em ba�as ao longo das costas de Virg�nia e Carolina do Sul. 436 00:44:08,384 --> 00:44:10,659 Evita os bloqueios do Ianques e qualquer tipo. . . 437 00:44:10,927 --> 00:44:12,883 . . .de perguntas sobre o que transporta 438 00:44:13,137 --> 00:44:15,173 Talvez isso. . . 439 00:44:15,888 --> 00:44:17,640 . . .nos d� vantagem. 440 00:44:19,974 --> 00:44:25,446 Se n�s localizamos uma das ba�as e esperamos no ancoradouro. . . 441 00:44:25,853 --> 00:44:28,128 N�s poder�amos tir�-lo da circula��o... 442 00:44:28,396 --> 00:44:30,626 ...sem atrair aos tribunais. 443 00:44:30,898 --> 00:44:33,412 Vamos manter os nossos pensamentos entre n�s, certo? 444 00:44:33,691 --> 00:44:36,364 Claro que sim, general. 445 00:44:40,529 --> 00:44:42,599 Parece que se aproxima uma tempestade. 446 00:44:43,239 --> 00:44:45,514 Ser� melhor abrigar-nos enquanto podemos. 447 00:44:51,786 --> 00:44:53,583 � melhor separar-nos 448 00:44:53,829 --> 00:44:57,424 S� espero que os Ianques tenham o bom senso de ficar pr�ximo das suas fogueiras. 449 00:44:58,498 --> 00:45:00,011 Boa sorte. 450 00:45:11,423 --> 00:45:12,742 Vem ali algu�m. 451 00:46:43,313 --> 00:46:44,905 Fique onde est� 452 00:46:47,066 --> 00:46:49,978 - Pe�o desculpa, Senhor. - N�o faz mal, tenente. 453 00:46:50,276 --> 00:46:52,506 Mas � uma noite fatal para patrulhar. 454 00:46:52,778 --> 00:46:54,928 Sim, Senhor. N�s procuramos um rebelde. 455 00:46:55,196 --> 00:46:57,630 Podia ser um espi�o. Ia jurar que o rasto dele conduzia a este caminho. 456 00:46:57,906 --> 00:47:01,023 Gostava de poder ajudar, mas vou para uma viagem de inspec��o. 457 00:47:01,325 --> 00:47:03,839 N�o vi ningu�m em horas 458 00:47:04,118 --> 00:47:06,473 Penso que o seu rebelde, provavelmente, j� escapou. 459 00:47:06,745 --> 00:47:09,054 Sim, Senhor. Estava a pensar o mesmo. 460 00:47:09,330 --> 00:47:10,729 Bem, vamos voltar ao acampamento. 461 00:47:11,206 --> 00:47:14,801 - Esteja a vontade para se aproximar da fogueira. - Obrigado, mas eu tenho de partir. 462 00:47:15,125 --> 00:47:18,356 - Tenho um longo caminho a percorrer - Fa�a uma boa viagem, Senhor. 463 00:47:48,437 --> 00:47:50,234 Salvaste-me novamente a vida, George. 464 00:47:50,480 --> 00:47:54,632 Idiota. Como diabos surgiste assim t�o longe do norte? 465 00:47:56,234 --> 00:47:58,350 N�o sei se devo dizer isto, coronel. 466 00:47:58,860 --> 00:48:01,658 Esta pequena tr�gua n�o ser� t�o f�cil. 467 00:48:01,946 --> 00:48:05,461 Penso que n�o. Mas j� agora vamos, procurar um lugar seco para conversar. 468 00:48:05,823 --> 00:48:09,941 Porque n�o? Somos muito velhos para bivacar na chuva como no M�xico. 469 00:48:10,284 --> 00:48:11,876 Vamos. 470 00:48:15,579 --> 00:48:18,013 Diz a Billy que minha irm� n�o � t�o fr�gil quanto ele pensa. 471 00:48:18,289 --> 00:48:21,167 Chegou a Mont Royal com um sorriso como um verdadeiro Main. 472 00:48:21,458 --> 00:48:23,528 Bem ele est� preocupado com ela... 473 00:48:23,792 --> 00:48:25,942 ...assim tem certeza que est� a salvo. 474 00:48:26,211 --> 00:48:29,726 Promete-me s� manter tuas tropas ianques fora de Carolina do Sul. 475 00:48:39,761 --> 00:48:41,479 O que � isso no teu dedo? 476 00:48:45,931 --> 00:48:48,650 - Madeline e eu casamos finalmente. - Parab�ns homem! 477 00:48:48,933 --> 00:48:50,685 Desejei que estivesses l� para ser meu padrinho de casamento. 478 00:48:51,185 --> 00:48:52,664 Eu compensar-te-ei... 479 00:48:52,894 --> 00:48:55,931 . . .dando a maior festa que alguma vez viste ap�s a guerra. 480 00:48:56,229 --> 00:48:57,503 Estupendo. 481 00:48:57,730 --> 00:48:59,527 Ser� uma reuni�o West Point 482 00:49:01,691 --> 00:49:05,320 At� convidarei Marcus Hasler. Lembras-te dele? 483 00:49:11,114 --> 00:49:14,470 A semana passada foi assassinado pelos atiradores da Uni�o. 484 00:49:20,161 --> 00:49:23,836 Orry, o Lincoln agachou-se para tr�s para acomodar o sul. 485 00:49:24,163 --> 00:49:27,075 Porque invadiu a Virg�nia? Chamas Bull Run acomoda��o? 486 00:49:27,374 --> 00:49:29,683 Espera. Eu estava l�. Eu testemunhei isso. 487 00:49:29,959 --> 00:49:32,712 Um ex�rcito inteiro de rebeldes esperava invadir a capital. 488 00:49:33,002 --> 00:49:36,233 O que era suposto o Lincoln fazer? Ele jurou preservar a Uni�o. 489 00:49:36,546 --> 00:49:38,582 Os do sul come�aram tudo, quando atiraram em Sumter. 490 00:49:38,839 --> 00:49:40,397 N�s n�o come�amos nada. 491 00:49:40,965 --> 00:49:44,275 - N�s quer�amos que nos deixassem em paz. - Nunca deste uma oportunidade. 492 00:49:44,593 --> 00:49:46,265 Recusaste comprometer-te... 493 00:49:46,552 --> 00:49:48,861 N�o podia estender a escravid�o para territ�rios novos. 494 00:49:49,137 --> 00:49:51,651 Isso n�o � a sa�da, George! 495 00:49:51,931 --> 00:49:54,445 N�s concordamos que a escravid�o � uma institui��o fora de moda... 496 00:49:54,724 --> 00:49:57,113 ... que s� segurar� os do sul. 497 00:49:58,935 --> 00:50:01,290 Meu Deus! O que nos aconteceu? 498 00:50:01,853 --> 00:50:04,890 Bom, penso, dado as circunst�ncias... 499 00:50:05,189 --> 00:50:07,749 ...que era melhor terminar nossa sociedade comercial. 500 00:50:08,024 --> 00:50:10,697 Deverias ter-me recolhido para tuas tropas ianques. 501 00:50:11,193 --> 00:50:13,787 Terias tido menos um rebelde com quem lutar. 502 00:50:14,069 --> 00:50:15,946 Orry, n�o digas isso. 503 00:50:25,577 --> 00:50:27,727 Toma muito cuidado, Orry. 504 00:50:53,094 --> 00:50:54,368 Desculpe, Sra.. 505 00:50:54,595 --> 00:50:58,349 N�o soubemos nada de nosso filho. Ouvimos dizer que estava ferido. 506 00:50:58,680 --> 00:51:00,398 Pode nos ajudar a encontr�-lo? 507 00:51:00,640 --> 00:51:02,437 Lamento, Eu n�o trabalho aqui. 508 00:51:02,683 --> 00:51:04,799 Talvez uma enfermeira possa. . . 509 00:51:07,186 --> 00:51:08,699 Obrigado, Sra. 510 00:51:08,937 --> 00:51:11,292 Sim, Sra. n�s procuramos nosso filho. 511 00:51:17,400 --> 00:51:18,719 Menina Dix. 512 00:51:18,943 --> 00:51:21,093 Desculpe. Eu sou Virgilia Hazard Grady. 513 00:51:21,361 --> 00:51:23,192 Sra. Grady. 514 00:51:23,446 --> 00:51:26,040 O congressista Greene fala muito bem de si. 515 00:51:27,657 --> 00:51:30,888 N�s nunca tivemos uma luta como esta neste continente. 516 00:51:32,118 --> 00:51:37,431 As escaramu�as matam mais pessoas que todas as guerras do passado. 517 00:51:37,830 --> 00:51:40,424 N�o estamos preparados para tantas vitimas. 518 00:51:41,582 --> 00:51:43,379 At� ontem... 519 00:51:43,959 --> 00:51:49,113 . . .200 homens estavam feridos nos precip�cios de Potomac. 520 00:51:49,504 --> 00:51:53,656 Eu quero fazer o poss�vel para aliviar o sofrimento, Menina Dix. 521 00:51:54,006 --> 00:51:57,635 H� escassez de enfermeira, Sra. Grady, especialmente de boas.. 522 00:51:59,010 --> 00:52:02,241 Algumas n�o suportam ver o sangue e a sujeira. . . 523 00:52:02,553 --> 00:52:05,351 ...e a escassez constante de medicamentos. 524 00:52:06,639 --> 00:52:09,517 Algumas foram chamadas de volta a casa por algum familiar. . . 525 00:52:09,808 --> 00:52:12,959 ...por ter morrido o marido ou irm�os. 526 00:52:17,271 --> 00:52:19,580 Asseguro que posso suportar muito. 527 00:52:20,106 --> 00:52:21,380 Relativamente � minha fam�lia. . . 528 00:52:21,607 --> 00:52:24,599 Sei que � parente do coronel George Hazard. 529 00:52:24,901 --> 00:52:28,610 E que sua fam�lia � a dona dessas lojas de metalurgias na Pensilv�nia. 530 00:52:29,112 --> 00:52:30,386 Sim. 531 00:52:30,613 --> 00:52:32,490 Todos n�s apoiamos a causa de guerra. 532 00:52:33,823 --> 00:52:35,939 Bem, o congressista Greene.. 533 00:52:36,199 --> 00:52:41,717 ...acredita que � adequada para as pen�rias de um enfermeira. 534 00:52:42,703 --> 00:52:45,979 O congressista Greene entende meu profundo desejo de servir a minha p�tria. 535 00:52:51,375 --> 00:52:53,525 Eu li seu livro, senhora Dix. 536 00:52:53,794 --> 00:52:57,070 E muitos mais. E sempre fui muito muito r�pida a aprender. 537 00:52:57,671 --> 00:53:00,629 Ter� que aprender, Sra. Grady. 538 00:53:00,923 --> 00:53:03,642 Se rejeito a recomenda��o da Sra. Reilly... 539 00:53:03,967 --> 00:53:06,083 ...e a admito no corpo de enfermaria. 540 00:53:06,343 --> 00:53:09,619 E n�o falo s� de conhecimento m�dico. 541 00:53:10,387 --> 00:53:12,059 Estar� preparada... 542 00:53:12,305 --> 00:53:14,455 ... para receber insultos dos homens... 543 00:53:14,723 --> 00:53:16,520 ...e a hostilidade dos doutores... 544 00:53:16,766 --> 00:53:21,282 . . .que �s vezes a tratar�o como simples empregada ou. . . 545 00:53:21,644 --> 00:53:23,441 Ou como uma escrava? 546 00:53:25,146 --> 00:53:27,740 Eu j� suportei antes ser tratada como uma escrava... 547 00:53:28,857 --> 00:53:30,131 ...na minha fun��o como abolicionista. 548 00:53:30,525 --> 00:53:33,961 N�o me refiro a paradas e falas. 549 00:53:34,402 --> 00:53:37,678 Eu vi crueldades t�o m�s ou piores que em qualquer guerra. 550 00:53:38,488 --> 00:53:41,798 Infligidas pelos capatazes de escravos do sul, contra as suas v�timas pretas. 551 00:53:42,282 --> 00:53:43,715 Eu testemunhei isso. 552 00:53:47,035 --> 00:53:49,071 Eu os senti com minhas pr�prias m�os. 553 00:53:49,912 --> 00:53:51,504 Corpos queimados... 554 00:53:52,580 --> 00:53:53,979 ...chicoteados... 555 00:53:54,957 --> 00:53:56,470 . . .feridos, cicatrizes. . . 556 00:53:57,708 --> 00:53:59,664 ...desfiguramentos horrendos... 557 00:54:06,756 --> 00:54:09,907 Sabe que muitos dos pacientes. . . 558 00:54:10,216 --> 00:54:11,854 ...s�o feridos, do sul. 559 00:54:12,634 --> 00:54:14,067 E que o dever de toda enfermeira... 560 00:54:14,302 --> 00:54:17,499 ...� tratar todas as v�timas de guerra com compaix�o. 561 00:54:17,804 --> 00:54:22,275 - Claro que sim. - Deve p�r de lado sentimentos pessoais. . . 562 00:54:22,641 --> 00:54:24,757 . . .e oferecer o mesmo tratamento a todos. 563 00:54:25,351 --> 00:54:29,060 Sempre acreditei na igualdade de todo o ser humano. 564 00:54:30,812 --> 00:54:35,169 Ent�o falemos especificamente, Sra. Grady. 565 00:54:37,150 --> 00:54:38,981 Compensa��o. 566 00:54:39,234 --> 00:54:40,792 Transporte. 567 00:54:41,027 --> 00:54:42,380 E retribui��o 568 00:54:50,783 --> 00:54:52,296 Obrigado. 569 00:55:07,252 --> 00:55:09,208 Eu acredito, cavalheiros... 570 00:55:09,461 --> 00:55:13,659 ... que este pavilh�o � caracter�stico de nossos hospitais militares. 571 00:55:14,048 --> 00:55:16,403 Nosso corpo m�dico � extremamente habilitado. 572 00:55:16,674 --> 00:55:20,462 poderia ser dito o mesmo de seu corpo de enfermeiras, Sr. Fielding. 573 00:55:21,761 --> 00:55:24,434 Parece que estes homens recebem o melhor cuidado poss�vel. 574 00:55:24,721 --> 00:55:28,509 Sim. congressista Greene , apresento-lhe a Sra. Grady, nossa enfermeira. 575 00:55:28,848 --> 00:55:32,602 Obrigado, Sr. Fielding. Eu j� tive o prazer de conhecer a Sra. Grady. 576 00:55:32,934 --> 00:55:36,051 Foi um privil�gio recomend�-la para o Corpo de Enfermeira. 577 00:55:36,687 --> 00:55:38,564 Nos honra com sua presen�a, Senhor. 578 00:55:39,272 --> 00:55:42,787 Poucos do seu estatuto concederam inspeccionar nosso hospital. 579 00:55:43,107 --> 00:55:45,701 � indesculp�vel. 580 00:55:46,484 --> 00:55:50,238 Depois do servi�o militar, este trabalho � o mais louv�vel. 581 00:55:50,570 --> 00:55:54,848 Nosso dever � curar soldados, como este jovem, de forma que eles lutem. 582 00:55:55,532 --> 00:55:58,171 Congressista, h� tanta coisa que poderia fazer para nos ajudar 583 00:55:58,450 --> 00:56:01,123 O governo leva muito a responder aos nossos pedidos. 584 00:56:01,410 --> 00:56:03,082 N�o � nada, Sra. Grady. 585 00:56:03,328 --> 00:56:05,319 Congressista, ser� melhor n�s partimos. 586 00:56:05,580 --> 00:56:06,933 Sr. Fielding. 587 00:56:07,748 --> 00:56:10,865 Eu acredito que o ponto de vista de seu pessoal � extremamente importante. 588 00:56:11,166 --> 00:56:15,956 Depois de tudo, t�m a tarefa e dever de cuidar dos feridos. Eu... 589 00:56:16,503 --> 00:56:20,860 . . .pela minha parte, tenho muito interesse em saber a opini�o da Sra. Grady. . . 590 00:56:21,423 --> 00:56:23,539 . . .na situa��o actual. 591 00:56:29,720 --> 00:56:32,154 Serei integrada num hospital militar. 592 00:56:32,596 --> 00:56:35,554 Eu li que h� uma terr�vel escassez de morfina. 593 00:56:36,307 --> 00:56:39,697 � a �nica coisa que acalma as v�timas de gangrena, e da amputa��o. 594 00:56:40,018 --> 00:56:43,328 Virgilia, n�o fiz esta viagem para falar sobre morfina. 595 00:56:43,645 --> 00:56:45,158 Eu vim ver-te. 596 00:56:45,396 --> 00:56:47,352 Seu comit� faz apropria��es, Sam. 597 00:56:47,606 --> 00:56:50,404 Poderia se encarregar de obter mais dinheiro para medicamentos. 598 00:56:50,691 --> 00:56:53,922 Como quiser, Virgilia. Eu farei o que me pedir. 599 00:56:54,985 --> 00:56:56,657 A pergunta �: 600 00:56:57,362 --> 00:56:59,239 O que est� disposta a fazer por mim? 601 00:57:00,364 --> 00:57:02,275 Corrija-me se estou enganada, Sam. 602 00:57:02,990 --> 00:57:04,503 � casado... 603 00:57:05,117 --> 00:57:07,426 ...e tem uma fam�lia em Indiana. 604 00:57:07,701 --> 00:57:10,613 Sabe o que eu penso. Isso n�o muda nada. 605 00:57:12,538 --> 00:57:15,336 Sabe que por si, ter-me-ia divorciado de minha esposa... 606 00:57:15,623 --> 00:57:18,820 ...se ao menos Indiana n�o fosse um estado inclemente. 607 00:57:19,417 --> 00:57:20,770 Um esc�ndalo poderia arruinar-me. 608 00:57:21,001 --> 00:57:22,878 E eu n�o posso ser sua. 609 00:57:23,336 --> 00:57:25,372 N�o daquele modo. 610 00:57:26,463 --> 00:57:29,455 Sam, n�o queria perd�-lo como amigo. 611 00:57:31,383 --> 00:57:33,214 Por favor, diga-me que n�o. 612 00:57:33,926 --> 00:57:35,405 N�o. 613 00:57:37,136 --> 00:57:38,569 N�o me perdeu. 614 00:57:40,180 --> 00:57:42,933 Receber� esses medicamentos. 615 00:57:43,766 --> 00:57:45,563 Obrigado. 616 00:57:46,642 --> 00:57:47,961 Mas Virgilia... 617 00:57:49,227 --> 00:57:51,787 ...da pr�xima vez que precisar de um favor meu... 618 00:57:52,813 --> 00:57:55,122 ...espera fazer outro para mim. 619 00:57:55,690 --> 00:57:57,089 � deste modo que funciona. 620 00:57:58,441 --> 00:57:59,999 Ainda que... 621 00:58:02,652 --> 00:58:04,244 . . .entre amigos. 622 00:58:15,118 --> 00:58:19,236 Maio de 1862, Virg�nia do norte 623 00:58:37,757 --> 00:58:40,066 Eles podem nos ter deixado o nariz a sangrar no oeste. . . 624 00:58:40,342 --> 00:58:42,378 ... mas com Jackson esmagando em Shenandoah... 625 00:58:42,636 --> 00:58:45,070 ...pode come�ar uma colis�o em Washington a qualquer momento. 626 00:58:45,471 --> 00:58:47,905 Por isso Lincoln foi levado por escolta inteira de McClellan. . . 627 00:58:48,097 --> 00:58:49,212 . . .ao longo de Richmond. . . 628 00:58:49,431 --> 00:58:52,184 ...movendo-se para aqui para proteger a capital. 629 00:58:58,604 --> 00:59:02,358 N�o obstante, muitos Ianques vir�o daquela pen�nsula para Richmond. 630 00:59:02,690 --> 00:59:04,920 Sim, mas n�o tantos como pensamos. 631 00:59:06,108 --> 00:59:09,657 Eu calculo cinco deles para cada um de n�s. 632 00:59:12,029 --> 00:59:13,382 N�s dever�amos voltar. 633 00:59:13,613 --> 00:59:17,572 O Johnston tem de saber que enfrentar� mais ianques do que sup�e. 634 00:59:36,377 --> 00:59:37,651 Qual � a piada?? 635 00:59:37,878 --> 00:59:39,630 Penso lembrar-me de um tenente Pell... 636 00:59:39,879 --> 00:59:43,394 ...penso que mostrou ser o melhor oficial do ex�rcito da confedera��o. 637 00:59:43,715 --> 00:59:46,104 At� se deixar persuadir pelo capit�o dele a ser espi�o. 638 00:59:46,383 --> 00:59:47,941 Quis ser um her�i. 639 00:59:48,218 --> 00:59:50,049 Pensava que ficava bem. 640 01:00:17,653 --> 01:00:20,770 Se nos separarmos, um de n�s poder� partir.. 641 01:00:45,295 --> 01:00:47,411 Flanco esquerdo, direita! 642 01:00:50,548 --> 01:00:51,867 Tenta novamente, Boz. 643 01:00:53,008 --> 01:00:56,796 ''Soldado de. . . '' 644 01:00:57,636 --> 01:01:04,075 - ''A legi�o ". - ''A legi�o apostou morrer em Ar... '' Ar...' '' 645 01:01:04,724 --> 01:01:06,874 ''Arg�lia ". Uma cidade em �frica. 646 01:01:07,392 --> 01:01:08,711 Continua. 647 01:01:08,976 --> 01:01:14,926 ''Faltou cuidado feminino ". 648 01:01:15,355 --> 01:01:18,791 "Escassez de. . . ''? 649 01:01:19,608 --> 01:01:24,841 ''Escassez das l�grimas de mulher ". 650 01:01:25,237 --> 01:01:29,435 Muito bem. l�s melhor que eu depois de dois anos de escola. 651 01:01:29,781 --> 01:01:31,772 Muito melhor. 652 01:01:41,330 --> 01:01:44,163 Parece um soldado, Sra. Augusta. 653 01:02:00,175 --> 01:02:02,211 Capit�o Main! 654 01:02:03,052 --> 01:02:04,690 Cuidado. 655 01:02:04,928 --> 01:02:06,407 Raios! 656 01:02:06,637 --> 01:02:08,707 Cuidado. Foi ferido por uma bala. 657 01:02:16,268 --> 01:02:18,702 Quase valia a pena receber este tiro. 658 01:02:19,312 --> 01:02:21,507 Teve sorte, capit�o Main. 659 01:02:21,772 --> 01:02:23,603 Perdeu muito sangue. 660 01:02:24,440 --> 01:02:26,670 Mas a ferida n�o levar� muito a curar.. 661 01:02:26,942 --> 01:02:29,934 Espero que n�o. Deveria partir pela manh�. 662 01:02:30,235 --> 01:02:33,591 N�o ir� a lugar nenhum, pelo menos por enquanto, at� que cura o ombro. 663 01:02:33,904 --> 01:02:36,213 Se eu n�o voltar com o que Pell descobriu. . . 664 01:02:36,489 --> 01:02:39,526 H� outros m�todos de fazer chegar a informa��o para os quart�is. 665 01:02:40,533 --> 01:02:42,410 Estou a ver que sim 666 01:02:44,494 --> 01:02:46,769 Boa noite, Charles. 667 01:02:47,037 --> 01:02:48,470 Dorme bem. 668 01:03:18,182 --> 01:03:19,934 A fazenda est� bonita. 669 01:03:20,225 --> 01:03:23,137 Um homem at� esquece que estamos em guerra. 670 01:03:24,227 --> 01:03:26,582 Depois da morte de Tom... 671 01:03:27,479 --> 01:03:29,834 ..ainda fiquei com muito para dar. 672 01:03:30,606 --> 01:03:32,164 � �bvio. 673 01:03:32,983 --> 01:03:34,735 N�o s� na fazenda. 674 01:03:35,401 --> 01:03:37,756 Mais ningu�m ensina a ler seus escravos.. 675 01:03:38,027 --> 01:03:40,097 Washington e Boz n�o s�o escravos. 676 01:03:40,362 --> 01:03:44,037 Eles trabalharam tanto quanto meu marido e eu, assim n�s lhes demos a liberdade... 677 01:03:44,365 --> 01:03:46,879 ...e uma parte da fazenda. 678 01:03:49,660 --> 01:03:51,457 Nunca conheci algu�m como tu 679 01:03:51,744 --> 01:03:53,143 A maneira com se preocupa com as pessoas. 680 01:03:53,829 --> 01:03:55,899 Talvez por isso eu te ache t�o atraente. 681 01:04:01,125 --> 01:04:03,559 Menina Augusta. 682 01:04:04,419 --> 01:04:08,697 Perdoe, capit�o. Menina Augusta, a sua �gua est� a ponto de dar � luz. 683 01:04:09,047 --> 01:04:11,561 � meu orgulho e felicidade. Eu escondi-a das tropas. 684 01:04:11,840 --> 01:04:13,558 Ter� que me desculpar. 685 01:04:13,800 --> 01:04:16,712 V�. Mas se for um macho, mais vale dar-lhe meu nome! 686 01:04:21,971 --> 01:04:23,723 Posso fazer algo, Washington? 687 01:04:23,973 --> 01:04:26,089 N�o, Senhor. N�o � por mim. 688 01:04:26,349 --> 01:04:28,579 � por ela. 689 01:04:28,851 --> 01:04:31,285 Pode pensar que estou a pisar o risco, capit�o 690 01:04:32,186 --> 01:04:34,256 Mas Boz e eu... 691 01:04:34,521 --> 01:04:37,479 ...somos a �nica fam�lia que Miss Augusta tem agora.. 692 01:04:37,856 --> 01:04:40,495 Foi o que ela me disse. Continua. Conta-me. 693 01:04:41,859 --> 01:04:44,817 Bom, ela... 694 01:04:46,070 --> 01:04:49,824 A Miss Augusta ficou transtornada quando o seu beb� nasceu morto. 695 01:04:50,948 --> 01:04:53,337 Ent�o o Sr. Tom morreu. 696 01:04:54,909 --> 01:04:57,343 E como voc� � soldado e tudo... 697 01:04:58,286 --> 01:05:01,164 ...e a guerra continua incessantemente. 698 01:05:04,540 --> 01:05:08,852 N�o acredito que resista � morte de mais algu�m, capit�o. 699 01:05:10,835 --> 01:05:12,473 Entende o que quero dizer? 700 01:05:17,714 --> 01:05:19,864 Um pouco coxo das pernas, mas. . . 701 01:05:20,133 --> 01:05:22,852 ...daqui a um ano, correr� como o vento. 702 01:05:24,052 --> 01:05:25,883 Isto merece um brinde. 703 01:05:26,928 --> 01:05:30,079 Guardei uma garrafa de vinho para uma ocasi�o especial. 704 01:05:32,307 --> 01:05:33,865 � isto. 705 01:05:36,976 --> 01:05:38,534 Adoraria, Augusta. 706 01:05:40,562 --> 01:05:43,395 Seria uma bonita forma de dizer adeus. 707 01:05:46,441 --> 01:05:48,272 Amanh� eu tenho que partir. 708 01:08:29,125 --> 01:08:31,434 Coluna, alto! 709 01:08:49,221 --> 01:08:50,813 Boa tarde, senhoras. 710 01:08:51,055 --> 01:08:52,613 Qual de voc�s � a Sra. Main? 711 01:08:52,848 --> 01:08:54,201 Eu sou Sra. Tillet Main. 712 01:08:54,432 --> 01:08:56,992 Sra. Orry Main, Sra. William Hazard. 713 01:08:57,268 --> 01:08:59,577 E a quem temos n�s a honra de receber? 714 01:08:59,853 --> 01:09:01,081 Mil desculpas, Sras. 715 01:09:01,312 --> 01:09:04,668 O subtenente Samuel Barstow, comiss�rio de guerra de Charleston. 716 01:09:05,022 --> 01:09:08,378 - N�s viemos buscar materiais. - Do que precisa? 717 01:09:08,733 --> 01:09:10,212 Receio que de muito. 718 01:09:30,538 --> 01:09:34,053 Tr�s quartos do que ficou e a maioria dos animais. 719 01:09:34,374 --> 01:09:35,773 N�o tivemos alternativa, Brett. 720 01:09:36,000 --> 01:09:38,036 N�s tivemos que obedecer �s ordens. 721 01:09:38,293 --> 01:09:41,410 - Nossas tropas precisam de muni��es. - N�s tamb�m, M�e. 722 01:09:42,254 --> 01:09:45,451 Agora n�o sei como alimentaremos toda a gente.. 723 01:10:05,894 --> 01:10:10,410 N�o quis interromper, mas tem tido not�cias de Sra. Brett? 724 01:10:11,189 --> 01:10:13,987 Continuarei a enviar cartas pelas linhas. 725 01:10:15,149 --> 01:10:16,628 Ama-a muito, n�o �? 726 01:10:18,818 --> 01:10:20,934 Espero encontrar algu�m assim quando eu crescer. 727 01:10:22,612 --> 01:10:24,170 Vais encontrar. 728 01:10:24,655 --> 01:10:27,374 Quero terminar o que comecei antes de irmos. Vamos. 729 01:10:33,953 --> 01:10:36,069 Nunca vi um homem escrever tantas cartas. 730 01:10:39,164 --> 01:10:41,314 O que tem tanto para dizer? 731 01:10:49,754 --> 01:10:52,791 ''Tudo aquilo que penso � ter-te novamente nos meus bra�os ". 732 01:10:54,382 --> 01:10:57,454 ''Provavelmente nunca receber�s minhas cartas, e n�o me podes escrever. . . '' 733 01:10:59,510 --> 01:11:01,705 Carolina do Sul? 734 01:11:03,221 --> 01:11:05,177 A sua esposa � da Carolina do Sul? 735 01:11:06,973 --> 01:11:08,645 � isso. 736 01:11:08,891 --> 01:11:10,370 Agora, d�-me essa carta. 737 01:11:10,642 --> 01:11:14,157 - V�, �s um amante de rebelde. - N�o � seu problema. Devolva. 738 01:11:14,520 --> 01:11:16,317 Devolva-me! 739 01:11:16,896 --> 01:11:19,126 Kent, devolva-lhe a carta. 740 01:12:04,175 --> 01:12:06,325 Hazard! Kent! 741 01:12:12,180 --> 01:12:15,536 T�m cinco minutos para aparecer na minha tenda. 742 01:12:19,560 --> 01:12:21,949 � suposto serem oficiais e cavalheiros... 743 01:12:22,228 --> 01:12:25,300 ... e servirem de modelo exemplar para os seus homens. 744 01:12:25,605 --> 01:12:29,234 - N�o comecei esta bagun�a, Senhor. - Mandei-o falar? 745 01:12:29,608 --> 01:12:30,961 - N�o, Senhor. - N�o, Senhor. 746 01:12:35,070 --> 01:12:38,107 N�s empurramos os rebeldes para a pen�nsula... 747 01:12:38,405 --> 01:12:41,556 ...n�s estamos a ponto de bater �s portas de Richmond... 748 01:12:42,157 --> 01:12:43,590 ...e tenho dois oficiais... 749 01:12:43,825 --> 01:12:46,100 . . .que preferem lutar entre si do que contra o inimigo. 750 01:12:46,702 --> 01:12:50,012 Se n�o est�o a ponto de combater, ponho-vos aos dois em tribunal marcial. 751 01:12:50,579 --> 01:12:53,889 N�o tolerarei qualquer tipo de brigas debaixo de meu controle. 752 01:12:54,248 --> 01:12:56,364 Economizem energia para os rebeldes. 753 01:12:56,833 --> 01:13:00,428 N�o lutaremos muito mais agora que eles t�m o novo comandante. 754 01:13:04,254 --> 01:13:07,371 Quando Robert E. Lee estiver pronto, Senhor. . . 755 01:13:07,673 --> 01:13:10,949 . . .nos atacar� com toda sua for�a. 756 01:13:11,259 --> 01:13:13,773 � melhor estar preparado. 757 01:13:14,344 --> 01:13:16,699 Pode se aposentar, Sr. Kent. 758 01:13:22,808 --> 01:13:25,686 Espero muito de si, tenente Hazard. 759 01:13:26,643 --> 01:13:30,158 Apesar da disputa, manifestou ser um oficial respons�vel. 760 01:13:30,479 --> 01:13:33,357 Por que motivou foi aquele mal-entendido, posso saber? 761 01:13:33,648 --> 01:13:35,366 Sr. . . 762 01:13:36,525 --> 01:13:39,961 . . .o Kent parece sentir o efeito de minha esposa ser do sul. 763 01:13:41,486 --> 01:13:43,602 Durante meses Eu n�o soube nada dela. 764 01:13:46,072 --> 01:13:50,350 Estamos todos sob press�o, Billy, pelos generais em baixa. 765 01:13:50,825 --> 01:13:53,214 N�o devemos deixar isso afectar o nosso julgamento. 766 01:13:53,994 --> 01:13:56,383 Quanto mais cedo ganharmos a guerra... 767 01:13:56,662 --> 01:13:58,493 ... mais cedo voltaremos para casa. 768 01:13:58,747 --> 01:14:01,545 - Sim, Senhor. - Pode se aposentar, tenente. 769 01:14:09,920 --> 01:14:11,672 DEPARTAMENTO DE GUERRA 770 01:14:37,688 --> 01:14:39,167 - Bom dia, Billy. - Coronel Hazard 771 01:14:39,397 --> 01:14:43,868 - O Presidente quer ver-me? - Sim, n�o seria demais outro aliado. 772 01:14:44,233 --> 01:14:47,225 Um bando de lobos, malditos jornalistas e padres. 773 01:14:47,527 --> 01:14:49,757 - Culpa-o por McClellan. - Onde est�? 774 01:14:50,029 --> 01:14:53,339 No gabinete com Stanton, Seward, os outros. 775 01:14:53,656 --> 01:14:56,045 - O que aconteceu? - N�o est� informado? 776 01:14:56,324 --> 01:14:59,873 McClellan est� no cais Harrison e recusa mover-se. 777 01:15:00,243 --> 01:15:01,562 General McClellan . . 778 01:15:01,786 --> 01:15:04,584 . . .foi desacreditado e eles o derrotaram. 779 01:15:04,871 --> 01:15:10,901 E nossa �nica oportunidade de acabar cedo com esta rebeli�o terr�vel, foi-se. 780 01:15:11,333 --> 01:15:15,849 O que sugere, Sr. Ministro, que negociamos nossa rendi��o? 781 01:15:16,211 --> 01:15:19,169 - � isso que pensa? - Cavalheiros... 782 01:15:19,464 --> 01:15:22,456 . . .n�s dever�amos come�ar a ver esta guerra como �: 783 01:15:22,757 --> 01:15:26,306 Um declive de sangue, o pesadelo da pen�nsula. . . 784 01:15:26,635 --> 01:15:30,753 ...demonstraram que n�s lutaremos at� a morte. 785 01:15:31,096 --> 01:15:34,771 E agora o general Lee manifestou-se para ser um estrategista brilhante. 786 01:15:35,140 --> 01:15:37,256 Se n�s n�o fazemos algo decisivo... 787 01:15:37,516 --> 01:15:39,950 ...acredito que a Inglaterra unir� for�as com a Fran�a... 788 01:15:40,268 --> 01:15:43,180 - . . .em solidariedade com os do sul. - Isso mudaria o curso da guerra. 789 01:15:43,520 --> 01:15:46,717 Nossos aliados europeus nunca tolerariam a escravid�o. 790 01:15:47,022 --> 01:15:48,660 Nem n�s por muito mais tempo. 791 01:15:48,940 --> 01:15:52,137 Ordenar� a libera��o de escravos nos estados rebeldes, Senhor? 792 01:15:52,484 --> 01:15:56,193 As pr�prias pessoas n�o querem ver os negros livres para usurparem os seus trabalhos. 793 01:15:56,778 --> 01:15:58,370 Por�m. . . 794 01:15:59,030 --> 01:16:00,827 ...n�s dever�amos lutar... 795 01:16:01,073 --> 01:16:03,587 ... para os direitos humanos. 796 01:16:04,158 --> 01:16:07,753 Seria bastante com uma proclama��o da emancipa��o. 797 01:16:08,077 --> 01:16:11,513 Sr., se fizer isso, poderia custar-lhe os estados da beira... 798 01:16:11,829 --> 01:16:13,501 ...a elei��o, possivelmente... 799 01:16:13,747 --> 01:16:15,942 . . .e provavelmente a guerra, Senhor. 800 01:16:16,207 --> 01:16:17,879 Pode de qualquer maneira.. 801 01:16:18,125 --> 01:16:21,515 Sr. presidente, Eu aprovo com prazer a proclama��o. 802 01:16:21,836 --> 01:16:23,189 Mas poderia parecer... 803 01:16:23,420 --> 01:16:25,456 ... um grito desesperado. 804 01:16:25,713 --> 01:16:28,671 Tomar as medidas enquanto pode d�-las ao pa�s. . . 805 01:16:28,965 --> 01:16:30,921 ...apoiado por uma campanha militar. 806 01:16:31,592 --> 01:16:33,389 Um jogo bom, Sr. Seward. 807 01:16:33,635 --> 01:16:35,068 Jogue de for�a.. 808 01:16:35,344 --> 01:16:38,177 Cavalheiros, eu preciso de tempo para pensar. 809 01:16:46,809 --> 01:16:49,687 George, Seward est� aqui. 810 01:16:49,978 --> 01:16:51,696 Tamb�m Stanton. est� em McClellan. 811 01:16:51,938 --> 01:16:55,294 Est� a administrar a melhor for�a equipada na hist�ria ocidental. 812 01:16:55,607 --> 01:16:57,677 Preciso de mais detalhes dos nossos generais do topo. . . 813 01:16:57,941 --> 01:16:59,772 ...at� mesmo dos ocidentais. 814 01:17:00,026 --> 01:17:02,859 - Thomas, Grant, Sherman. - Sim, Senhor. 815 01:17:03,153 --> 01:17:05,747 Eu preciso um como Lee ou Jackson... 816 01:17:06,030 --> 01:17:08,863 ... um comandante que pode dar-me a vit�ria. 817 01:17:09,657 --> 01:17:12,012 Ent�o sim, eu libertarei os escravos. 818 01:17:14,035 --> 01:17:18,153 Um, um, um, dois, um. 819 01:17:18,538 --> 01:17:21,848 Esta��o de Lehigh, Pensilv�nia 820 01:17:36,257 --> 01:17:39,408 - Quando podemos vir busc�-la, M�e? - Pelas 3:00 no ponto. 821 01:17:39,717 --> 01:17:43,107 Duvido que o comit� dos volunt�rios seja perturbado mais tempo. 822 01:17:43,428 --> 01:17:46,306 Tanto estrondo para um rolo de ligas. 823 01:17:46,597 --> 01:17:49,828 - Voc� por� a ordem, M�e. - Obrigado, Stanley. 824 01:17:50,141 --> 01:17:52,052 Que planos t�m para hoje voc� e Isabel? 825 01:17:53,476 --> 01:17:56,786 Oh, o Stanley tem uma reuni�o, e eu tenho que ir fazer compras. 826 01:17:57,603 --> 01:18:01,801 O habitual. Bem, querida adeus. vemo-nos �s tr�s horas em ponto. 827 01:18:08,610 --> 01:18:12,000 Eu ainda estou preocupado, Isabel Eu sei que n�o aprovaria nossa rela��o.. 828 01:18:12,321 --> 01:18:15,597 . . .com Morgan, especialmente em contratos militares. 829 01:18:16,157 --> 01:18:19,433 Ultimamente sua m�e n�o presta muita aten��o para Hazard Iron. 830 01:18:19,742 --> 01:18:22,814 Est� t�o ocupada com o comit� de esfor�os de guerra. 831 01:18:23,119 --> 01:18:25,758 O George e a m�e n�o dirigem a companhia agora. 832 01:18:26,038 --> 01:18:27,517 N�s sim. 833 01:18:27,747 --> 01:18:30,545 E cabe a n�s decidir o que � melhor para ela 834 01:18:30,999 --> 01:18:33,718 N�o sei se � a melhor coisa. Morgan tem reputa��o t�o m�. 835 01:18:34,001 --> 01:18:37,038 E tem que cortar para vender ligas a pre�os excessivos. 836 01:18:37,337 --> 01:18:39,692 Agora, se compramos a ele, quem diz que nossos canh�es... 837 01:18:39,963 --> 01:18:42,238 - . ...n�o ser�o defeituosos? - Que tolice. 838 01:18:42,548 --> 01:18:45,904 Deu-nos um baixo pre�o porque ele quer minar a sua concorr�ncia .... 839 01:18:46,217 --> 01:18:49,971 . . .e fazer algum dinheiro com esta guerra, como n�s. 840 01:18:50,678 --> 01:18:54,034 � simplesmente um bom neg�cio, Stanley. 841 01:18:56,390 --> 01:18:57,903 TAVERNA Dillards 842 01:19:24,741 --> 01:19:26,459 Sr. Morgan. 843 01:19:36,957 --> 01:19:39,551 Voc� dirige um neg�cio duro, Sr. Hazard. 844 01:19:39,834 --> 01:19:43,383 Essas s�o minhas condi��es, Sr. Morgan. Aceita ou n�o. 845 01:19:43,711 --> 01:19:46,305 Para aquele pre�o, a Inglaterra tirar� benef�cios suculentos... 846 01:19:46,630 --> 01:19:49,349 ...considerando o que cobrar� ao ex�rcito pelos canh�es. 847 01:19:49,631 --> 01:19:52,350 N�s negociamos para ganhar dinheiro, Sr. Morgan. 848 01:19:52,633 --> 01:19:55,466 Sem d�vida ganhar� bastante, com os pre�os que n�s lhe oferecemos. 849 01:19:57,303 --> 01:19:59,942 � muito perceptiva, Sra. Hazard 850 01:20:01,681 --> 01:20:04,241 Vamos brindar ao nosso contrato. 851 01:20:10,811 --> 01:20:12,483 E se algu�m descobre? 852 01:20:13,188 --> 01:20:15,065 N�s tomaremos certas precau��es. 853 01:20:15,481 --> 01:20:19,076 Eu projectei uma marca para uma companhia fict�cia. 854 01:20:19,400 --> 01:20:21,550 N�s estamparemos isto em todos os canh�es. 855 01:20:27,488 --> 01:20:29,956 V�, pensou verdadeiramente em tudo. 856 01:20:33,909 --> 01:20:35,627 Assim ningu�m descobrir�. 857 01:20:35,910 --> 01:20:39,505 E se eles descobrirem, quem diz que o o George n�o � o respons�vel? 858 01:20:41,122 --> 01:20:43,352 N�o h� com que se preocupar. 859 01:20:45,541 --> 01:20:48,260 Gar�om, outra rodada! 860 01:21:28,109 --> 01:21:29,428 Oi, Elkanah. 861 01:21:31,403 --> 01:21:33,394 Surpreende-te ver-me. 862 01:21:33,863 --> 01:21:35,091 Quem � voc�? 863 01:21:35,322 --> 01:21:36,914 O que faz aqui? 864 01:21:37,157 --> 01:21:39,227 Porque n�o pergunta a ele? 865 01:21:39,783 --> 01:21:41,739 Diga-lhe que est� a ocupar meu lugar. . . 866 01:21:41,993 --> 01:21:44,302 ...como sua amante. 867 01:21:44,786 --> 01:21:48,222 Oh, sim. Costumo vir muito aqui. . . 868 01:21:48,539 --> 01:21:50,609 ... at� se cansar de mim. 869 01:21:50,873 --> 01:21:53,910 Eu ainda tenho a chave que ele me deu. 870 01:21:54,209 --> 01:21:57,884 Ashton, apresento-te a Burdetta Halloran, uma velha s�cia de neg�cios. 871 01:21:58,211 --> 01:21:59,439 Burdetta, apresento-te a Ashton. 872 01:21:59,671 --> 01:22:03,186 Oh, sim. Sei tudo acerca da famosa Sra. Huntoon. . . 873 01:22:03,673 --> 01:22:06,506 . . .embora duvido muito que o marido dela saiba a verdade inteira. 874 01:22:08,635 --> 01:22:12,423 - Mas logo saber�. Eu prometo-lhe. - N�o penso que seja t�o est�pida. 875 01:22:12,887 --> 01:22:14,286 Em primeiro lugar... 876 01:22:14,513 --> 01:22:17,585 ...vindo de algu�m da sua reputa��o... 877 01:22:19,433 --> 01:22:21,993 . . n�o acredito que a acreditar�. 878 01:22:22,685 --> 01:22:25,677 Segundo, voc� complicaria a vida de todo o mundo. 879 01:22:25,979 --> 01:22:29,528 E porque n�o haveria eu de complicar? 880 01:22:29,856 --> 01:22:31,653 Usaste-me. 881 01:22:31,899 --> 01:22:34,652 - Poderia matar-te por isso. - N�s nos usamos mutuamente. 882 01:22:36,527 --> 01:22:39,519 N�s tivemos um acordo comercial. Nunca foi mais que isso. 883 01:22:39,821 --> 01:22:42,494 - Voc� me fez acreditar. . . ! - Isso � sua ang�stia. 884 01:22:42,822 --> 01:22:44,699 Sim, agora eu vejo tudo claramente. 885 01:22:44,949 --> 01:22:46,541 � uma das raz�es que me trouxe aqui. . . 886 01:22:46,783 --> 01:22:49,741 ...conferir que voc� foi um verdadeiro erro. 887 01:22:50,077 --> 01:22:53,194 Terminar na pris�o? N�o vale a pena. 888 01:22:54,705 --> 01:22:56,775 Agora que voc� entendeu isso... 889 01:22:57,498 --> 01:22:59,329 . . .acredito que voc� deveria partir. 890 01:22:59,583 --> 01:23:01,062 - Primeiro. . . - Tire as m�os de cima de mim! 891 01:23:01,292 --> 01:23:03,886 Devolva-me a chave da minha casa. 892 01:23:07,463 --> 01:23:09,579 Eu s� quero que voc� saiba o que posso lhe fazer... 893 01:23:09,839 --> 01:23:12,990 ... para o caso de ser indiscreta esta noite. 894 01:23:19,387 --> 01:23:22,026 Meus melhores desejos, Sra. Huntoon. 895 01:23:22,305 --> 01:23:23,784 Eu s� espero que ambos... 896 01:23:24,015 --> 01:23:25,653 ... recebam o que merecem. 897 01:23:26,433 --> 01:23:29,152 O mesmo para si, Sra. Halloran. 898 01:23:33,771 --> 01:23:35,966 Pensei que tinhas melhor gosto. 899 01:23:36,231 --> 01:23:38,028 O gosto, minha querida... 900 01:23:38,274 --> 01:23:40,185 ... pode ser adquirido. 901 01:23:52,699 --> 01:23:55,850 PENS�O Para jovens 902 01:24:16,214 --> 01:24:18,091 Agrade�o-lhe por vir, general Main 903 01:24:18,340 --> 01:24:20,490 Eu sou Burdetta Halloran. Eu tenho esperado por si. 904 01:24:20,758 --> 01:24:21,986 Sra. 905 01:24:22,218 --> 01:24:24,493 Lamente ter-lhe pedido para vir com tanta pressa. . . 906 01:24:24,803 --> 01:24:26,873 ... mas eu parto pela manh�. 907 01:24:27,763 --> 01:24:30,994 Disse que tem uma informa��o importante de grande utilidade para a guerra. 908 01:24:31,598 --> 01:24:32,917 Sim. 909 01:24:33,141 --> 01:24:37,737 - Acredito que conhe�a Elkanah Bent. - Muito bem. 910 01:24:38,102 --> 01:24:42,061 Ele e eu �ramos amigos muito especiais... 911 01:24:42,438 --> 01:24:46,192 . . .mas eu fui substitu�da para algu�m que ambos conhecem. 912 01:24:46,566 --> 01:24:47,999 Sra. Huntoon. 913 01:24:48,234 --> 01:24:49,462 Ashton, minha irm�? 914 01:24:49,693 --> 01:24:51,729 Tamb�m ficaria espantada, se fosse minha irm�. 915 01:24:51,986 --> 01:24:54,819 E como Sr. Bent e eu �ramos mais que amigos... 916 01:24:55,155 --> 01:24:59,194 ...Sei intimamente qu�o cruel ele pode ser. 917 01:24:59,866 --> 01:25:02,141 Mas eu acredito que h� uma forma de impedir o Sr. Bent... 918 01:25:02,409 --> 01:25:05,048 ...de prejudicar mais a confedera��o. 919 01:25:05,536 --> 01:25:07,015 Interessado? 920 01:25:09,247 --> 01:25:11,442 Claro que sim. 921 01:25:13,791 --> 01:25:17,306 Agosto de 1862, Costa de Carolina do Norte 922 01:25:32,595 --> 01:25:35,507 Darei o sinal antes de eles terem tempo para desamarrar. 923 01:25:35,805 --> 01:25:38,877 Quero dar-lhes tudo que realmente merecem, traidores. 924 01:25:39,349 --> 01:25:43,661 Tudo o que podemos fazer � apreender a carga e prender quem estiver no comando. 925 01:25:44,060 --> 01:25:47,735 Pelo menos Bent perder� sua mercadoria e estar� um bom tempo sem neg�cio. 926 01:25:48,229 --> 01:25:50,060 Que pena, n�o est� aqui 927 01:25:50,314 --> 01:25:51,588 Nunca correria tal risco.. 928 01:25:51,940 --> 01:25:53,817 Mas vamos apanh�-lo. 929 01:26:00,612 --> 01:26:02,330 Ei! Cuidado com isso. 930 01:26:03,114 --> 01:26:05,423 Eles sabem o que vale uma caixa de conhaque franc�s? 931 01:26:05,699 --> 01:26:07,291 Descontarei isto do seu pagamento! 932 01:26:09,409 --> 01:26:11,969 Mercer, ponha seis de guarda, ent�o levantaremos �ncora. 933 01:26:40,762 --> 01:26:43,879 Voc� est� preso em nome da Confedera��o dos Estados de Am�rica. 934 01:26:44,181 --> 01:26:45,739 O diabo � que estou! 935 01:26:54,812 --> 01:26:56,165 Cubra! 936 01:27:27,833 --> 01:27:30,028 Muito bem. N�o disparem! N�o disparem! 937 01:27:30,335 --> 01:27:33,532 L� se vai uma fortuna para Bent, como uma fuma�a. 938 01:27:38,173 --> 01:27:39,891 Orry Main maldito! 939 01:27:41,925 --> 01:27:46,282 Teu bom, honrado e respeit�vel irm�o deixou-nos sem neg�cios. 940 01:27:47,554 --> 01:27:48,782 N�o est�s a exagerar? 941 01:27:49,013 --> 01:27:52,972 N�o � poss�vel exagerar o dano que teu irm�o nos fez! 942 01:27:53,557 --> 01:27:56,117 Quando Main queimou a carga, enviou um sinal. . . 943 01:27:56,309 --> 01:27:57,708 . . .para o bloqueio Ianque. 944 01:27:57,935 --> 01:27:59,812 Nossos dois navios foram levados. 945 01:28:00,061 --> 01:28:01,414 N�s poder�amos comprar outros seguramente. 946 01:28:01,646 --> 01:28:03,238 Com o que, Ashton? 947 01:28:03,480 --> 01:28:06,916 Nosso capital est� investido em mais neg�cios de risco. 948 01:28:07,524 --> 01:28:10,800 N�o, general Main programou seu ataque na perfei��o. 949 01:28:11,694 --> 01:28:13,446 O homem viver� para lamentar isto. 950 01:28:13,695 --> 01:28:16,368 Lamentar� isto varias vezes. 951 01:28:16,947 --> 01:28:18,778 O que vais fazer? 952 01:28:19,031 --> 01:28:20,510 Matar teu irm�o... 953 01:28:20,741 --> 01:28:22,652 ... n�o me dar� prazer. 954 01:28:22,909 --> 01:28:25,184 Muito f�cil, muito rapidamente. 955 01:28:26,494 --> 01:28:29,054 Vou-lhe fazer algo muito pior que isso. 956 01:28:32,040 --> 01:28:34,793 Eu matarei sua prostituta preta. 957 01:28:36,042 --> 01:28:37,361 O que est�s a dizer? 958 01:28:37,751 --> 01:28:39,264 Orry est� casado com Madeline. 959 01:28:39,503 --> 01:28:41,778 � muito honrado... 960 01:28:42,046 --> 01:28:43,525 ... para ter outra mulher. 961 01:28:43,797 --> 01:28:45,515 Ela j� n�o vive com ele. 962 01:28:46,549 --> 01:28:48,107 Ele casou. 963 01:28:58,681 --> 01:29:00,512 Apresento-te a m�e de Madeline. 964 01:29:05,185 --> 01:29:07,096 N�o posso acreditar nisto. 965 01:29:07,770 --> 01:29:09,681 � o retrato vivo de Madeline... 966 01:29:10,814 --> 01:29:12,770 ... mas n�o parece preta 967 01:29:13,023 --> 01:29:16,220 Gra�as aos seus antepassados escravos, ela definitivamente era... 968 01:29:16,526 --> 01:29:18,642 Ela tamb�m era uma prostituta muito cara. 969 01:29:19,402 --> 01:29:23,077 O retrato dela manteve-se na parede de uma das melhores casas em Nova Orle�es. 970 01:29:24,656 --> 01:29:26,453 A m�e de Madeline? 971 01:29:28,408 --> 01:29:30,444 Bem, est� perfeito. 972 01:29:31,160 --> 01:29:33,993 Madeline � a coisa mais valiosa de Orry. 973 01:29:34,287 --> 01:29:38,200 Uma vez eliminada, isso tem que o matar... 974 01:29:38,998 --> 01:29:40,431 ...lentamente. 975 01:29:41,499 --> 01:29:43,376 Ele descobrir�, Elkanah. 976 01:29:44,168 --> 01:29:46,363 Se feres Madeline, te matar�. 977 01:29:46,836 --> 01:29:48,633 Eu convido-o a tentar. 978 01:29:50,213 --> 01:29:52,647 N�o descansar� enquanto souber que continuas vivo. 979 01:29:54,591 --> 01:29:57,059 Mas h� algo que n�s poder�amos fazer... 980 01:29:59,094 --> 01:30:02,086 ...algo que converteria a vida dele num inferno vivo. 981 01:30:02,387 --> 01:30:04,025 Nunca associar� isto contigo ou comigo. 982 01:30:05,431 --> 01:30:06,830 De que est�s a falar? 983 01:30:07,099 --> 01:30:09,567 Aqui n�s temos a arma perfeita: 984 01:30:09,850 --> 01:30:12,683 A prova que � a filha de uma meretriz preta... 985 01:30:12,977 --> 01:30:16,128 . . .casou e entrou na nossa fam�lia mentindo-nos. 986 01:30:16,730 --> 01:30:20,120 O esc�ndalo nos arruinaria a todos. 987 01:30:21,024 --> 01:30:23,299 Orry ser� expulso do governo. . . 988 01:30:23,567 --> 01:30:25,797 . . .desonraria a fam�lia. 989 01:30:26,319 --> 01:30:28,116 Madeline � t�o boa mulher. 990 01:30:28,362 --> 01:30:31,718 Estou segura que entender� isto e ser� for�ada a abandon�-lo. 991 01:30:32,072 --> 01:30:35,223 E posso ter certeza que Orry nunca saber� porqu�. 992 01:30:35,950 --> 01:30:39,022 Uma intriga bonita, Ashton. S� te esqueces de um pequeno detalhe. 993 01:30:39,327 --> 01:30:42,637 Eu quero que Orry Main saiba quem o arruinou e porqu�. 994 01:30:43,204 --> 01:30:45,274 Isso � a melhor parte. 995 01:30:46,582 --> 01:30:50,370 N�o h� raz�o nenhuma para que ele n�o sabia 996 01:30:51,126 --> 01:30:52,844 . . .com o tempo. 81562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.