All language subtitles for Nice To Meet You Episode 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:05,820 Timing and Subtitles brought to you by The Charmed Team at Viki 2 00:00:15,920 --> 00:00:18,840 ♫ Having looked around for a while ♫ 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,880 ♫ Yet the tale has not reached its end ♫ 4 00:00:22,880 --> 00:00:29,220 ♫ I don't know with whom I will spend all this protracted time without hope ♫ 5 00:00:31,110 --> 00:00:34,360 ♫ As the passing gust lingers ♫ 6 00:00:34,360 --> 00:00:38,310 ♫ Blowing away my umbrella ♫ 7 00:00:38,310 --> 00:00:40,780 ♫ It's all because of you ♫ 8 00:00:40,780 --> 00:00:48,880 ♫ I wait time and again ♫ 9 00:00:48,880 --> 00:00:52,820 ♫Right here ♫ 10 00:00:52,820 --> 00:00:56,560 ♫ Meeting you ♫ 11 00:00:56,560 --> 00:01:01,210 ♫ Brings me my everything ♫ 12 00:01:01,210 --> 00:01:04,370 ♫ All the coincidences are just ♫ 13 00:01:04,370 --> 00:01:08,150 ♫ The nurturing that has been preordained by fate ♫ 14 00:01:08,150 --> 00:01:12,000 ♫ Meeting you ♫ 15 00:01:12,000 --> 00:01:18,420 ♫ Finally makes me believe ♫ 16 00:01:18,420 --> 00:01:26,660 ♫ In life, the purpose of this protracted and lonely journey ♫ 17 00:01:26,660 --> 00:01:29,880 ♫ It's just to meet you ♫ 18 00:01:29,880 --> 00:01:32,880 [Nice To Meet You] [Episode 30] 19 00:01:36,330 --> 00:01:39,860 Grandma, how can you let Mu Ziyun handle our wedding. 20 00:01:39,860 --> 00:01:43,260 Use me or my cousin or anyone else works. 21 00:01:48,750 --> 00:01:50,380 Sit down. 22 00:01:53,030 --> 00:01:56,490 Yu Zhi, that matter, 23 00:01:57,150 --> 00:02:00,130 it's already been so many years, why can't you let it go? 24 00:02:00,130 --> 00:02:02,950 You're going to be family soon. 25 00:02:02,950 --> 00:02:04,440 You have to look forward. 26 00:02:04,440 --> 00:02:06,920 Grandma really hopes you'll let go of what's in your heart 27 00:02:06,920 --> 00:02:09,870 isn't a harmonious family a good thing? 28 00:02:09,870 --> 00:02:11,920 How can I forget it? 29 00:02:12,720 --> 00:02:14,260 How my mom died?? 30 00:02:14,260 --> 00:02:16,740 How I was pushed out of my own home?? I won't forget in this lifetime. 31 00:02:16,740 --> 00:02:18,560 All because of her help. 32 00:02:18,560 --> 00:02:22,690 Can she really think of me as her son and Gao Jie as her daughter in law? 33 00:02:24,170 --> 00:02:25,760 Grandma you know. 34 00:02:25,760 --> 00:02:28,020 if ever comes a day when she and I look like a loving mother and a son 35 00:02:28,020 --> 00:02:30,660 it can only be for show. 36 00:02:36,690 --> 00:02:41,350 Yu Zhi, your marriage isn't only about you. 37 00:02:41,350 --> 00:02:44,810 It's a big matter regarding Yu family and Rui Hua. 38 00:02:45,420 --> 00:02:49,240 On the outside, Zhi Yun is your mom and your dad's wife. 39 00:02:49,240 --> 00:02:52,240 It's completely reasonable that she is in charge of this for you. 40 00:02:52,240 --> 00:02:54,970 -Grandma, it's not. -Don't say anymore. 41 00:02:54,970 --> 00:02:57,350 It's already decided. 42 00:03:01,500 --> 00:03:03,930 I know you have a lot of talent, 43 00:03:03,930 --> 00:03:07,700 Rui Hui also hopes you'll take on more responsibilities. 44 00:03:07,700 --> 00:03:09,980 I don't have any doubts about you. 45 00:03:09,980 --> 00:03:12,620 I hope that you put your focus and energy 46 00:03:12,620 --> 00:03:15,670 on more important things. 47 00:03:19,080 --> 00:03:21,360 [Rui Hui Gold Group] 48 00:03:21,360 --> 00:03:24,760 Good. Let me announce one last thing. 49 00:03:25,440 --> 00:03:28,130 Inlay groups, Assistant General Manager Yu, 50 00:03:28,130 --> 00:03:31,210 officially joins our board of directors today. 51 00:03:34,540 --> 00:03:39,440 Inlay group's performance at the Annual Celebration, everyone already knows about 52 00:03:39,440 --> 00:03:42,220 Yu Zhi, didn't just get new clients 53 00:03:42,220 --> 00:03:44,560 but also 54 00:03:44,560 --> 00:03:48,310 new sales. 55 00:03:48,310 --> 00:03:52,780 Hope he can bring in some fresh blood and vitality to the board of directors. 56 00:03:52,780 --> 00:03:57,310 We still need to rely on our younger generation to help us raise the flag in the future. 57 00:03:57,310 --> 00:03:59,760 - Yes - Yes, yes. 58 00:03:59,760 --> 00:04:02,200 Congratulations Assistant General Manager Yu. 59 00:04:02,200 --> 00:04:05,120 Rui Hui will be able to live on. 60 00:04:05,120 --> 00:04:10,220 Assistant General Manager Yu, must be immeasurable in the future. 61 00:04:10,220 --> 00:04:11,800 Thank you. 62 00:04:13,120 --> 00:04:17,630 Yu Zhi, say a few words to everyone if you have any. 63 00:04:20,420 --> 00:04:23,950 First, my thanks to the Chairman for her care and support 64 00:04:23,950 --> 00:04:27,100 and thank you all board members for your trust. 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,140 Our Inlay Group is able to have today's success 66 00:04:29,140 --> 00:04:32,080 because of the far sightedness of our General Manager Yu Yi 67 00:04:32,080 --> 00:04:34,560 I only just did my own work. 68 00:04:34,560 --> 00:04:37,730 Being admitted into the board of directors now for me 69 00:04:37,730 --> 00:04:41,960 is firstly an encouragement and and secondly a test. 70 00:04:41,960 --> 00:04:45,220 I also hope that our board of directors are able to go all the way 71 00:04:45,220 --> 00:04:49,260 and help make sure Rui Hua's future is successful through our endeavors. 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,800 Yu Zhi's inaugural speech here 73 00:04:55,800 --> 00:04:59,160 truly holds the manner of a future successor. 74 00:04:59,160 --> 00:05:01,140 Congrats Assistant General Manager Yu. 75 00:05:01,140 --> 00:05:04,140 You don't just represent Rui Hui's youngest, 76 00:05:04,140 --> 00:05:07,550 but strongest board member. 77 00:05:08,850 --> 00:05:10,660 Congrats, General Manager Yu. 78 00:05:11,650 --> 00:05:15,120 United brothers, their profits are broken. [Refers to unity and cooperation] 79 00:05:15,120 --> 00:05:20,640 The Rui Hua in the future will now depend on you brothers. 80 00:05:23,120 --> 00:05:24,460 Yu Zhi is outstanding. 81 00:05:24,460 --> 00:05:28,100 I, I spent five years before I became a board member. 82 00:05:28,100 --> 00:05:30,770 But he spent only a year to get this result. 83 00:05:31,510 --> 00:05:34,760 Talented ability, amazing. 84 00:05:47,620 --> 00:05:49,510 General Manager Mu. 85 00:05:50,410 --> 00:05:52,720 Is there anything I can help you with General Manager Mu? 86 00:05:53,450 --> 00:05:56,380 I came to say hi to you. 87 00:05:56,380 --> 00:05:57,530 What? 88 00:05:57,530 --> 00:06:00,760 Congratulations to you, you've got vision. 89 00:06:00,760 --> 00:06:03,140 You brought your brother to the company, 90 00:06:03,140 --> 00:06:07,130 and in such a short amount of time he made into the board of directors. 91 00:06:08,220 --> 00:06:10,260 For people like you and me, 92 00:06:10,260 --> 00:06:13,450 how long and hard do we have to work before getting there. 93 00:06:13,450 --> 00:06:17,060 General Manager Mu, are you feeling pressure now? 94 00:06:17,060 --> 00:06:19,170 It isn't that I feel pressured. 95 00:06:19,170 --> 00:06:21,210 It's you who has pressure. 96 00:06:22,680 --> 00:06:27,420 Do you think that you can be the heir if you take me down? 97 00:06:28,440 --> 00:06:30,850 The one who is actually fighting with you 98 00:06:30,850 --> 00:06:35,310 is this Chairman's grandson who is in the same place as you. 99 00:06:35,310 --> 00:06:37,690 I think you must have some misunderstandings. 100 00:06:37,690 --> 00:06:42,170 That said, us brothers won't change anything just because of what you say. 101 00:06:42,740 --> 00:06:45,030 As for the heir, 102 00:06:45,030 --> 00:06:47,780 I think the Chairman, in her heart 103 00:06:47,780 --> 00:06:51,100 has her own idea of who is more fit for the role. 104 00:06:53,200 --> 00:06:55,590 Listening to you say this, 105 00:06:55,590 --> 00:06:59,230 you really treat your brother well. 106 00:07:04,740 --> 00:07:08,380 At the celebration he got so much headway 107 00:07:08,380 --> 00:07:11,670 and didn't even give you a chance to show your talents. 108 00:07:11,670 --> 00:07:16,430 Did he talk about his nomination to the board of directors before? 109 00:07:17,810 --> 00:07:21,230 Look, people's hearts are like this, 110 00:07:21,230 --> 00:07:24,740 won't be satisfied after the harvest 111 00:07:24,740 --> 00:07:29,500 and will be come more bloated because of greed. 112 00:07:33,010 --> 00:07:36,060 This is just the beginning. 113 00:07:36,990 --> 00:07:42,520 Just wait. Soon you will understand. 114 00:07:48,240 --> 00:07:53,110 Believe me. I seen it many times. 115 00:08:01,140 --> 00:08:04,520 What did she say to you? 116 00:08:05,350 --> 00:08:07,440 She didn't say much. 117 00:08:10,450 --> 00:08:13,680 Mu Ziyun is best at stirring up trouble. 118 00:08:13,680 --> 00:08:17,100 Brother, you can't fall into her schemes. 119 00:08:18,110 --> 00:08:21,650 Let me say it like this. I was brought in by you. 120 00:08:21,650 --> 00:08:25,170 I don't care if it's getting into the board of directors or anywhere 121 00:08:25,170 --> 00:08:27,390 I still remember our agreement. 122 00:08:27,390 --> 00:08:29,790 And I will follow that agreement. 123 00:08:30,950 --> 00:08:34,490 Oh right, I have an appointment with someone. I'm leaving first. 124 00:08:39,800 --> 00:08:42,960 He is obviously treating me with more distance than before. 125 00:08:42,960 --> 00:08:45,300 It can't continue like this anymore. 126 00:08:54,310 --> 00:08:56,050 Director Zhang. 127 00:08:56,980 --> 00:09:00,190 I feel that we should meet. 128 00:09:10,210 --> 00:09:12,910 This is Inlay groups contract right? 129 00:09:13,520 --> 00:09:15,080 Assistant General Manager Yu 130 00:09:15,080 --> 00:09:19,040 Our supply quality is guaranteed. 131 00:09:19,040 --> 00:09:21,220 Before, we did have some issues 132 00:09:21,220 --> 00:09:22,790 but in the factory 133 00:09:22,790 --> 00:09:27,410 ideas are the business. Assistant General Manager Yu understands right? 134 00:09:27,410 --> 00:09:29,050 I know this. 135 00:09:29,050 --> 00:09:32,030 But if we want to work together, that can work too 136 00:09:32,030 --> 00:09:34,780 You just need to explain everything that needs to be explained clearly 137 00:09:34,780 --> 00:09:37,280 We can work together for a long time. 138 00:09:38,630 --> 00:09:43,430 As far as I know, the Gold group purchased your batch of goods 139 00:09:43,430 --> 00:09:45,410 and then left you hanging right? 140 00:09:46,410 --> 00:09:49,940 This tasty piece of Rui Hui that you can't eat, has to hurt doesn't it? 141 00:09:49,940 --> 00:09:52,160 Assistant General Manager Yu 142 00:09:52,160 --> 00:09:55,030 Actually this has already passed for so long. 143 00:09:55,030 --> 00:09:56,940 I actually, this... 144 00:09:56,940 --> 00:09:59,930 Since you don't want to say, then forget it. 145 00:09:59,930 --> 00:10:01,530 I won't force you. 146 00:10:01,530 --> 00:10:03,320 Hey! Don't, don't don't. 147 00:10:03,320 --> 00:10:05,340 I didn't mean to frame your dad. 148 00:10:05,340 --> 00:10:08,760 I, I was also framed. These two dogs.. I mean. 149 00:10:08,760 --> 00:10:11,830 Sorry, sorry, I had no choice, I had no choice. 150 00:10:11,830 --> 00:10:16,290 No worries. You're only saying the facts. 151 00:10:16,290 --> 00:10:18,290 This matter... 152 00:10:18,290 --> 00:10:21,130 General Manager Mu proactively approached me about. 153 00:10:21,130 --> 00:10:25,630 She put the photos in front of me and that's how I found out. 154 00:10:25,630 --> 00:10:30,290 General Manager Mu said, as long as I was willing to do this to your father 155 00:10:30,290 --> 00:10:33,550 then I could create a contract with a price higher than the market. 156 00:10:33,550 --> 00:10:37,630 Otherwise she'd remove me from Rui Hua's partnership lists. 157 00:10:37,630 --> 00:10:39,090 Of course I had no choice then. 158 00:10:39,090 --> 00:10:40,940 I had no choice but to go along with it. 159 00:10:40,940 --> 00:10:43,870 I let my wife lie to Yu Guang Hua 160 00:10:43,870 --> 00:10:47,580 and have him sign the fake contract then threaten him. 161 00:11:03,820 --> 00:11:06,570 [Yu Zhi] 162 00:11:10,240 --> 00:11:12,570 Thank you, thank you Assistant General Manager Yu. 163 00:11:12,570 --> 00:11:15,990 Then I'll leave first. Thank you. 164 00:11:38,100 --> 00:11:40,500 You realize the truth now right? 165 00:11:42,930 --> 00:11:45,150 You thought it was Mu Ziyun who saved you 166 00:11:45,170 --> 00:11:48,360 but really she schemed the entire thing. 167 00:11:50,390 --> 00:11:52,830 I should've known earlier that she was a hateful woman 168 00:11:52,830 --> 00:11:55,780 who finds it so easy to hurt people. 169 00:11:55,780 --> 00:11:59,520 First it was you and now it's me. 170 00:11:59,520 --> 00:12:01,930 Should've gotten her out of the way earlier. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,580 You know that she framed me? 172 00:12:03,580 --> 00:12:05,950 Of course..it was.. 173 00:12:10,580 --> 00:12:12,240 I.. I.. I didn't mean that. 174 00:12:12,240 --> 00:12:14,740 Don't think about changing what you're saying 175 00:12:15,610 --> 00:12:19,600 are you talking about when I was 10, the incident with the rubies? 176 00:12:19,600 --> 00:12:23,030 No, not that one, something different. 177 00:12:25,280 --> 00:12:29,040 You can't lie anymore. 178 00:12:31,340 --> 00:12:34,790 You knew early on that it was Mu Ziyun who did it, why??... 179 00:12:36,060 --> 00:12:38,660 Why did you have to protect her? 180 00:12:41,380 --> 00:12:44,620 How can I have such a father like you? 181 00:12:44,620 --> 00:12:48,430 What did she give you that you would do anything to help her, 182 00:12:50,890 --> 00:12:53,620 If you don't explain this clearly today I'll go to grandma. 183 00:12:53,620 --> 00:12:55,710 No, no, no. 184 00:12:59,340 --> 00:13:02,710 The matter happened so many years ago, I'm fine now. 185 00:13:02,710 --> 00:13:05,650 That time when Mu Zihun hid the jewels and blamed you for it 186 00:13:05,650 --> 00:13:08,300 I was also really angry. 187 00:13:09,830 --> 00:13:11,890 But at the time I owed a lot of money. 188 00:13:11,890 --> 00:13:15,030 I didn't know where it came form so I took it to pay my debt. 189 00:13:15,030 --> 00:13:17,020 Once I realized the ins and outs of what happened 190 00:13:17,020 --> 00:13:19,630 it was already too late. 191 00:13:22,640 --> 00:13:25,840 I looked so long for the answer 192 00:13:25,840 --> 00:13:27,910 and it turns out to be like this. 193 00:13:30,130 --> 00:13:32,900 You knew Mu Ziyun was the chief culprit 194 00:13:32,900 --> 00:13:34,770 and you still protected her 195 00:13:34,770 --> 00:13:37,080 you're the same as she is. 196 00:13:38,150 --> 00:13:41,850 She had me trapped and told me to keep my mouth shut. 197 00:13:41,850 --> 00:13:44,190 At the time when she had hid the jewels 198 00:13:44,190 --> 00:13:46,010 and it destroyed Rui Hua's capital 199 00:13:46,010 --> 00:13:47,740 your Grandmother was so angry she couldn't see clearly. 200 00:13:47,740 --> 00:13:50,840 You were still a child, she couldn't be mad at you. 201 00:13:50,840 --> 00:13:53,840 But if you grandmother knew I took them to pay a debt 202 00:13:53,840 --> 00:13:56,830 then the matter would've been so much worse! 203 00:13:59,660 --> 00:14:01,270 There isn't an old person who doesn't care about their son. 204 00:14:01,270 --> 00:14:03,400 I also really regret what happened. 205 00:14:03,400 --> 00:14:07,360 You see, all these years, Mu Ziyun and I don't really have feelings for each other. 206 00:14:10,810 --> 00:14:13,750 Then you go to Grandma and tell her the truth. 207 00:14:13,750 --> 00:14:15,850 We'll tell her the truth about Mu Ziyun. 208 00:14:15,850 --> 00:14:19,540 Otherwise there's no difference between you and her. 209 00:14:19,540 --> 00:14:21,180 But if your Grandmother knows 210 00:14:21,180 --> 00:14:23,690 can she spare me? 211 00:14:25,570 --> 00:14:27,760 Okay 212 00:14:27,760 --> 00:14:32,570 even now you put yourself first. 213 00:14:34,250 --> 00:14:39,170 That's okay, I already recorded it. 214 00:14:40,020 --> 00:14:43,780 It makes no difference letting grandma hear your recording instead of out of your mouth. 215 00:14:44,680 --> 00:14:46,760 SON! 216 00:14:49,450 --> 00:14:52,290 You really want me to confess? 217 00:14:56,080 --> 00:14:58,360 If you still think of me as your son 218 00:14:58,360 --> 00:15:03,250 then go do something decent and do what a father should do 219 00:15:08,210 --> 00:15:11,330 Don't give the recording to your grandma 220 00:15:11,330 --> 00:15:15,990 I'll go tell her myself. I'm not a good father. 221 00:15:17,140 --> 00:15:19,900 But I am your father. 222 00:15:34,980 --> 00:15:37,720 Go ahead and explain in front of grandma. 223 00:15:37,720 --> 00:15:40,620 Why you fairy jumped my dad. [to trap and deceive] 224 00:15:40,620 --> 00:15:43,940 Yu Guang Hua, you made yourself look innocent 225 00:15:43,940 --> 00:15:46,650 to make me look bad? 226 00:15:46,650 --> 00:15:52,580 What, working together to make me look bad? 227 00:15:52,580 --> 00:15:54,270 You're capable of doing even this? 228 00:15:54,270 --> 00:15:55,800 Don't you point out who's innocent and who's not! 229 00:15:55,800 --> 00:15:57,970 In actuality it was you who got someone to make a fake contract. 230 00:15:57,970 --> 00:16:00,330 How can you be so arrogant even now? 231 00:16:00,330 --> 00:16:02,930 I've been at Rui Hua all these years 232 00:16:02,930 --> 00:16:06,790 I've diligently worked hard.. 233 00:16:06,790 --> 00:16:11,460 but you... after all these years, have you done anything reliable? 234 00:16:11,460 --> 00:16:15,540 I framed you?! You think mom will believe it? 235 00:16:18,130 --> 00:16:22,120 If everyone doesn't believe my dad's words, then what about mine? 236 00:16:24,700 --> 00:16:26,730 That year, was it you who framed me? 237 00:16:26,730 --> 00:16:29,340 Said I lost the bag of rubies? 238 00:16:29,340 --> 00:16:34,920 Yu Zhi, that year, the thing you did wrong 239 00:16:34,920 --> 00:16:38,490 you're still trying to put on me after all these years? 240 00:16:38,490 --> 00:16:41,120 Let me tell you, if I was the one who made the mistake 241 00:16:41,120 --> 00:16:43,280 I would admit to openly. 242 00:16:43,280 --> 00:16:46,680 But if it was something I didn't do, no one better blame me for it. 243 00:16:46,680 --> 00:16:48,630 I blame you. 244 00:16:48,630 --> 00:16:53,060 I'm giving you one more chance, do you admit it or not? 245 00:16:57,040 --> 00:16:58,940 Yu Zhi 246 00:16:59,890 --> 00:17:02,570 I didn't frame you. 247 00:17:02,570 --> 00:17:05,810 After all this time I wholeheartedly 248 00:17:05,810 --> 00:17:08,390 wanted you and I to be a true family 249 00:17:08,390 --> 00:17:11,690 but you won't give me a chance. 250 00:17:11,690 --> 00:17:14,280 Hearts are human 251 00:17:14,280 --> 00:17:18,650 why don't you tell me, what should I do? What should I do 252 00:17:18,650 --> 00:17:20,030 so that you're satisfied? 253 00:17:20,030 --> 00:17:23,450 Mu Ziyun, you are too good at acting 254 00:17:23,450 --> 00:17:26,810 No wonder, the whole family has been tricked so thoroughly by you. 255 00:17:26,810 --> 00:17:31,340 If I wasn't involved in this, I'd probably believe your words. 256 00:17:31,340 --> 00:17:36,130 But I just don't understand, if it really was me who lost the rubies 257 00:17:36,130 --> 00:17:38,730 Then why 258 00:17:41,920 --> 00:17:44,860 would you have this transaction certificate. 259 00:17:45,530 --> 00:17:47,660 Grandma 260 00:17:55,000 --> 00:17:59,940 [Rui Hua Ding Zhi] 261 00:18:18,210 --> 00:18:20,470 Gao Jie 262 00:18:20,470 --> 00:18:22,440 Master Zheng? 263 00:18:23,210 --> 00:18:25,100 I have something to say to you 264 00:18:26,990 --> 00:18:31,310 Grandma, I found that the details about the rubies that were lost 265 00:18:31,310 --> 00:18:36,110 are the exact same as on the transaction certificate. 266 00:18:36,110 --> 00:18:38,720 Mom, I confess. 267 00:18:38,720 --> 00:18:41,030 it was her who purposely hid the rubies 268 00:18:41,030 --> 00:18:43,080 to frame Ah Zhi. 269 00:18:43,080 --> 00:18:46,780 I, I was too much of a coward all these years. 270 00:18:46,780 --> 00:18:49,190 Coerced by her to not say anything. 271 00:18:49,190 --> 00:18:52,300 And let Ah Zhi suffer all these years. 272 00:18:52,300 --> 00:18:54,460 I'm not a good father. 273 00:18:54,460 --> 00:18:56,820 You said I framed Yu Zhi. 274 00:18:56,820 --> 00:18:58,510 Then tell mom! 275 00:18:58,510 --> 00:19:01,710 Who was the one who sold those rubies? 276 00:19:01,710 --> 00:19:03,730 You first frame my son. 277 00:19:03,730 --> 00:19:05,910 And now you frame me. 278 00:19:05,910 --> 00:19:07,710 On your face, you look like a good wife. 279 00:19:07,710 --> 00:19:10,070 But then you try to bury me behind your back. 280 00:19:10,070 --> 00:19:12,270 Actually it was you who sold it! 281 00:19:12,270 --> 00:19:14,680 In order to pay your debt and hurt mom. 282 00:19:14,680 --> 00:19:17,800 Selling company equity to raise money for the company. 283 00:19:17,800 --> 00:19:20,720 Yes, mom, I was wrong. 284 00:19:20,720 --> 00:19:23,420 I was wrong to not have reported it. 285 00:19:23,420 --> 00:19:25,560 I did it to also protect the relationship between us 286 00:19:25,560 --> 00:19:27,320 otherwise I wouldn't have hid it from mom for so long. 287 00:19:27,320 --> 00:19:30,430 -What nonsense are you spouting?! - STOP 288 00:19:30,430 --> 00:19:32,980 You dare to hit someone. 289 00:19:32,980 --> 00:19:36,240 MOM, it was really her who hid the rubies first. 290 00:19:36,240 --> 00:19:37,720 I found it later. 291 00:19:37,720 --> 00:19:39,430 I didn't know the what the situation was 292 00:19:39,430 --> 00:19:41,260 so then I sold the rubies. 293 00:19:41,260 --> 00:19:43,730 Mom 294 00:19:43,730 --> 00:19:46,230 Mom, it's me who was wrong. 295 00:19:46,230 --> 00:19:47,730 I did it to maintain face. 296 00:19:47,730 --> 00:19:50,100 He owed so much money. 297 00:19:50,100 --> 00:19:52,520 Impulsively sold all the rubies. 298 00:19:52,520 --> 00:19:54,860 If I exposed him, there was a chance, 299 00:19:54,860 --> 00:19:57,640 that you'd kick him out of the house so that's why I didn't say anything. 300 00:19:57,640 --> 00:19:59,690 I didn't have any other choice. 301 00:19:59,690 --> 00:20:02,190 Am I such a wicked person? 302 00:20:02,190 --> 00:20:05,880 Enough, Mu Ziyun, no need to act anymore. 303 00:20:05,880 --> 00:20:07,890 That year, you're the one that said 304 00:20:07,890 --> 00:20:09,750 you didn't know what happened. 305 00:20:09,750 --> 00:20:12,930 Now the one pushing blame on other is also you. 306 00:20:12,930 --> 00:20:15,420 Everything has already been revealed. 307 00:20:15,420 --> 00:20:17,530 Who doesn't know what type of person you are. 308 00:20:17,530 --> 00:20:21,040 You keep pretending and people will hate you more. 309 00:20:21,040 --> 00:20:23,600 Mom, mom. 310 00:20:26,620 --> 00:20:29,220 Don't say anything else. 311 00:20:30,510 --> 00:20:33,030 Actually this issue 312 00:20:34,190 --> 00:20:36,920 I knew about a long time ago. 313 00:20:41,920 --> 00:20:45,540 Haven't you always wanted to hear about Yu Zhi's childhood? 314 00:20:45,540 --> 00:20:47,560 I'll tell you about it. 315 00:20:47,560 --> 00:20:49,930 Back then, Mu Ziyun said Yu Zhi 316 00:20:49,930 --> 00:20:51,930 stole rubies from the house. 317 00:20:51,930 --> 00:20:53,880 The Chairman was really angry 318 00:20:53,880 --> 00:20:58,820 and immediately sent Yu Zhi overseas for school. 319 00:20:58,820 --> 00:21:01,330 Yu Zhi was young, only ten years old 320 00:21:01,330 --> 00:21:04,860 cried and yelled, refused to go to the airport. 321 00:21:04,860 --> 00:21:08,520 The Chairman was so angry 322 00:21:08,520 --> 00:21:10,560 that she didn't even go to the airport to send him off. 323 00:21:10,560 --> 00:21:14,170 This is too cruel to do to a ten year old child isn't it? 324 00:21:14,170 --> 00:21:15,570 You don't know... 325 00:21:15,570 --> 00:21:19,470 The Chairman was so heartbroken. 326 00:21:19,470 --> 00:21:23,040 But, she did it in order to protect the family. 327 00:21:24,940 --> 00:21:28,490 That year, such an important set of rubies, 328 00:21:28,490 --> 00:21:30,800 you said Yu Zhi threw it out. 329 00:21:30,800 --> 00:21:33,250 I thought it was suspicious. 330 00:21:33,250 --> 00:21:35,490 I had someone investigate it. 331 00:21:36,350 --> 00:21:38,430 And found out that Guang Hua sold them. 332 00:21:38,430 --> 00:21:41,630 Mom, it was really her who hid the rubies first. 333 00:21:41,630 --> 00:21:44,210 I didn't know the circumstance, I really didn't know... 334 00:21:44,210 --> 00:21:47,010 ENOUGH! 335 00:21:47,010 --> 00:21:50,220 You sold the rubies first or she hid them first 336 00:21:50,220 --> 00:21:53,730 it doesn't matter anymore. 337 00:22:06,220 --> 00:22:08,760 Grandma, you knew then? 338 00:22:17,050 --> 00:22:19,120 Then why did you... 339 00:22:19,120 --> 00:22:21,890 why did you make me leave? 340 00:22:27,300 --> 00:22:29,400 Yu Zhi 341 00:22:35,890 --> 00:22:41,890 Yu Zhi, this family has been broken once. 342 00:22:41,890 --> 00:22:44,290 It can't be destroyed again. 343 00:22:45,140 --> 00:22:49,590 My grandson has lost his mom. 344 00:22:49,590 --> 00:22:54,030 I can't have my son lose his wife again. 345 00:22:54,960 --> 00:22:57,860 Once Zi Yun and Guang Hua get married, 346 00:22:57,860 --> 00:23:01,780 I hoped she could help him behave and live a better life. 347 00:23:02,730 --> 00:23:05,890 So I had no choice but to send you abroad. 348 00:23:05,890 --> 00:23:08,630 To study abroad. 349 00:23:08,630 --> 00:23:14,730 I didn't want you to grow up in such an environment. 350 00:23:15,920 --> 00:23:22,280 Yu Zhi, grandmother is truly very sorry 351 00:23:22,280 --> 00:23:24,240 that you had to live alone abroad 352 00:23:24,240 --> 00:23:27,530 for so many years. 353 00:23:27,530 --> 00:23:29,820 I always feel guilty. 354 00:23:29,820 --> 00:23:32,420 I mistreated you. 355 00:23:42,530 --> 00:23:44,510 Mother. 356 00:23:46,540 --> 00:23:49,580 Mother, it was all my fault. 357 00:23:49,580 --> 00:23:52,370 All I wanted was protecting Guang Hua. 358 00:23:52,370 --> 00:23:55,440 I thought it was just a tiny lie. 359 00:23:55,440 --> 00:23:57,190 I didn't know the situation would become more complicated. 360 00:23:57,190 --> 00:24:01,200 And the lie grew. 361 00:24:03,730 --> 00:24:07,490 Yu Zhi, I am sorry. 362 00:24:08,460 --> 00:24:14,020 All I thought was you could take responsibility for this for Guang Hua. 363 00:24:14,020 --> 00:24:16,470 I thought grandma loves you so much 364 00:24:16,470 --> 00:24:18,320 that she would definitely forgive you. 365 00:24:18,320 --> 00:24:21,320 -I didn't see that... -Women! 366 00:24:21,320 --> 00:24:23,030 You didn't see. 367 00:24:23,030 --> 00:24:26,530 That's your excuse? 368 00:24:26,530 --> 00:24:28,370 You don't deserve being here. 369 00:24:28,370 --> 00:24:31,050 Alright! Stop! 370 00:24:31,050 --> 00:24:34,920 Do you really want to break up this family? 371 00:24:37,400 --> 00:24:40,850 Grandmother, are you still defending her now? 372 00:24:41,500 --> 00:24:45,760 I suffered so much these past years all because of her. 373 00:24:45,760 --> 00:24:50,330 Now you are going to let it go because of her? 374 00:24:54,700 --> 00:24:57,730 Don't I matter? 375 00:24:57,730 --> 00:25:00,930 Doesn't my dead mother matter? 376 00:25:00,930 --> 00:25:06,800 Your mother, your mother is a wonderful person. 377 00:25:06,800 --> 00:25:09,320 So when she was pregnant with you, 378 00:25:09,320 --> 00:25:11,410 I insisted to have your dad marry her. 379 00:25:11,410 --> 00:25:15,010 But, I was wrong. 380 00:25:15,010 --> 00:25:19,500 I ruined her. She didn't fit here. 381 00:25:22,520 --> 00:25:27,070 But Guang Hua, it was you who wanted to marry Zi Yun. 382 00:25:27,070 --> 00:25:29,180 It was you who made the decision. 383 00:25:29,180 --> 00:25:33,630 You should be responsible for this family as a married man. 384 00:25:46,440 --> 00:25:52,520 Our family only has a few people left. 385 00:25:52,520 --> 00:25:55,830 We have been working so hard for decades 386 00:25:55,830 --> 00:25:58,390 to support Rui Hua. 387 00:25:58,390 --> 00:26:01,710 I know you all have your own miseries. 388 00:26:01,710 --> 00:26:06,420 You all suffered a lot. 389 00:26:06,420 --> 00:26:09,140 If you have to blame, 390 00:26:09,140 --> 00:26:12,960 then blame it on me. I failed our family. 391 00:26:12,960 --> 00:26:16,170 I hurt too many people. 392 00:26:16,170 --> 00:26:19,770 Mother, no, it was all my fault. 393 00:26:19,770 --> 00:26:22,380 I didn't do enough. 394 00:26:22,380 --> 00:26:28,160 From now on, I will do my best to compensate for everybody, okay? 395 00:26:32,730 --> 00:26:35,700 Yu Zhi! 396 00:27:15,780 --> 00:27:19,860 Mother, I am sorry. 397 00:27:19,860 --> 00:27:22,300 I was too naive. 398 00:27:23,670 --> 00:27:27,380 I thought if I could find the truth, then I could get her out. 399 00:27:27,380 --> 00:27:29,930 Then I could get justice for you. 400 00:27:30,720 --> 00:27:35,870 I didn't think about how sometimes the truth doesn't matter. 401 00:27:35,870 --> 00:27:38,610 It's what people gain that does. 402 00:27:41,180 --> 00:27:45,540 Every since I was a kid, everyone said grandma was an Iron Lady. 403 00:27:45,540 --> 00:27:50,620 I never understood why my kind grandma was an iron lady. 404 00:27:51,960 --> 00:27:55,430 Now I understand. 405 00:27:55,430 --> 00:27:58,200 Iron lady has a cold heart. 406 00:27:58,200 --> 00:28:01,670 It doesn't beat for emotions. 407 00:28:01,670 --> 00:28:05,960 There's only one rule to determine the existence of something. 408 00:28:05,960 --> 00:28:08,810 That is the benefit of the company. 409 00:28:22,570 --> 00:28:24,740 Mother, 410 00:28:27,560 --> 00:28:30,630 grandmother can't get you justice, 411 00:28:31,900 --> 00:28:34,240 I will. 412 00:28:38,540 --> 00:28:44,390 I will never forget what they own you. 413 00:29:05,510 --> 00:29:07,680 [Rui Hua Ding Zi] 414 00:29:11,610 --> 00:29:13,890 Madam. 415 00:29:25,970 --> 00:29:31,530 Buildings are growing tall on this street in these years. 416 00:29:31,530 --> 00:29:34,000 One rises, one falls. 417 00:29:34,000 --> 00:29:36,160 Changing titles as time goes by. 418 00:29:36,160 --> 00:29:41,190 Only Rui Hua stands here, constant. 419 00:29:41,190 --> 00:29:45,390 Conquered all the difficulties. 420 00:29:46,570 --> 00:29:49,130 I did right by your Master, didn't I? 421 00:29:49,130 --> 00:29:50,710 Of course. 422 00:29:50,710 --> 00:29:54,260 You have run Rui Hua 423 00:29:54,260 --> 00:29:55,870 so well in these years. 424 00:29:55,870 --> 00:30:00,200 Mentor will be so happy if he sees this. 425 00:30:01,280 --> 00:30:03,970 Who knows. 426 00:30:15,390 --> 00:30:19,390 I focused on Rui Hua but ignored my children. 427 00:30:20,120 --> 00:30:22,920 I didn't teach Guang Hua well. 428 00:30:22,920 --> 00:30:26,230 Yu Zhi suffered too much. 429 00:30:26,230 --> 00:30:28,960 Yu Zhi is a good kid. 430 00:30:28,960 --> 00:30:31,400 Back then when you sent him to study abroad, 431 00:30:31,400 --> 00:30:34,990 it was also for his own good. 432 00:30:34,990 --> 00:30:38,310 Better than having him live in a blended family, 433 00:30:38,310 --> 00:30:41,280 fighting with his stepmom all day. 434 00:30:41,280 --> 00:30:44,100 I have been self-reflecting. 435 00:30:44,100 --> 00:30:47,480 I wonder if I did the wrong thing 436 00:30:47,480 --> 00:30:49,550 or the right thing. 437 00:30:50,230 --> 00:30:53,680 You see. He turned out so successful now. 438 00:30:53,680 --> 00:30:57,940 It means that you made the right decision. 439 00:30:57,940 --> 00:31:00,480 However, frankly, 440 00:31:00,480 --> 00:31:05,550 you are too tolerant to Mu Ziyun. 441 00:31:05,550 --> 00:31:08,700 We are both women. I understand her sacrifice. 442 00:31:09,500 --> 00:31:13,950 She gave her youth to Rui Hua. 443 00:31:13,950 --> 00:31:17,570 How can I be harsh with her? 444 00:31:19,390 --> 00:31:25,020 But the conflict between Yu Zhi and Mu Ziyun 445 00:31:25,020 --> 00:31:27,040 is hard to solve. 446 00:31:27,880 --> 00:31:31,240 You can't take care of them all. 447 00:31:31,240 --> 00:31:34,140 Otherwise, they will both blame it on you. 448 00:31:34,140 --> 00:31:38,530 Xiao Zheng, I can't handle it anymore. 449 00:31:40,030 --> 00:31:42,230 I am tired. 450 00:31:42,230 --> 00:31:44,530 Yes, yes, yes. 451 00:31:44,530 --> 00:31:48,010 Children have their own lives. 452 00:31:48,010 --> 00:31:53,280 You have been fighting for Rui Hua for a long time. 453 00:31:53,280 --> 00:31:55,940 It is time for you to have some rest. 454 00:31:58,790 --> 00:32:04,090 Alright. It's getting late. You should be heading back. 455 00:32:16,190 --> 00:32:18,320 You know, 456 00:32:18,320 --> 00:32:21,750 Yu Zhi must be devastated. 457 00:32:21,750 --> 00:32:24,230 But the Chairman has her own dilemma too. 458 00:32:24,230 --> 00:32:26,090 Could you please 459 00:32:26,090 --> 00:32:28,960 go talk to Yu Zhi nicely? 460 00:32:31,970 --> 00:32:35,360 Okay, okay, that's all. 461 00:33:05,330 --> 00:33:07,860 I am back. 462 00:33:18,230 --> 00:33:20,010 What's wrong? 463 00:33:20,810 --> 00:33:25,160 Are you upset because I have been busy with work and ignored you? 464 00:33:27,580 --> 00:33:29,590 No. 465 00:33:31,740 --> 00:33:34,840 Is it because I didn't reply to your text the day before yesterday? 466 00:33:34,840 --> 00:33:37,520 I am sorry. 467 00:33:37,520 --> 00:33:42,190 How was your day? 468 00:33:47,860 --> 00:33:50,180 Are you okay? 469 00:34:06,660 --> 00:34:08,820 I'll go look for Master Zheng tomorrow. 470 00:34:08,820 --> 00:34:12,770 Look at the mindset they've got my fiance in. 471 00:34:13,880 --> 00:34:16,410 I'm just worried for you. 472 00:34:19,780 --> 00:34:21,660 I'm fine. 473 00:34:21,660 --> 00:34:25,040 Oh right, let me show you something. 474 00:34:27,710 --> 00:34:32,170 Didn't you say you wanted to get your mom out of the nursing home? 475 00:34:32,170 --> 00:34:34,160 I've thought it through 476 00:34:34,160 --> 00:34:35,580 after we get married 477 00:34:35,580 --> 00:34:37,880 we'll move to a large house 478 00:34:37,880 --> 00:34:41,850 and take your mom there so we can care for her better. 479 00:34:41,850 --> 00:34:44,940 Do you like the tall buildings with elevators? 480 00:34:44,940 --> 00:34:49,030 Or the ones with one level and a yard? 481 00:34:53,520 --> 00:34:55,060 You're already so busy 482 00:34:55,060 --> 00:34:57,290 don't worry because of me. 483 00:34:57,290 --> 00:35:01,200 I just want you to be happy. 484 00:35:03,010 --> 00:35:04,960 I'm fine. 485 00:35:05,720 --> 00:35:08,150 I'm just a little... 486 00:35:10,090 --> 00:35:12,860 I'm just a little disappointed. 487 00:35:12,860 --> 00:35:16,460 Didn't think that grandma would've sacrificed me. 488 00:35:22,500 --> 00:35:29,230 Okay, I just hope that our future family 489 00:35:29,230 --> 00:35:33,260 won't have lies, won't have deceptions. 490 00:35:33,260 --> 00:35:35,620 Just warmth and trust. 491 00:35:36,780 --> 00:35:41,100 Okay lady of the house,, hurry and look at the homes. 492 00:35:46,930 --> 00:35:51,650 Yu Zhi, will you truly trust me? 493 00:35:51,650 --> 00:35:55,090 The one you have a bloody vendetta with is my aunt 494 00:35:55,090 --> 00:35:57,370 if I even say it outloud you'll be angry 495 00:35:57,370 --> 00:36:00,090 I need to tell you the truth 496 00:36:02,700 --> 00:36:05,390 I'm hungry, can you make me some food? 497 00:36:05,390 --> 00:36:07,180 I want to eat braised meat. 498 00:36:07,180 --> 00:36:08,810 Only after I eat braised meat 499 00:36:08,810 --> 00:36:12,670 will I have the strength to keep up the fight with Mu Ziyun. 500 00:36:12,670 --> 00:36:14,620 I'll go make some for you right now. 501 00:36:14,620 --> 00:36:18,580 Today isn't the right day, I'll tell him later. 502 00:37:02,340 --> 00:37:07,640 Asking me to come out this late, does it mean the production line has been arranged? 503 00:37:09,460 --> 00:37:15,230 What, without the production line I can't ask you to come have a glas or two of wine? 504 00:37:16,150 --> 00:37:18,260 Of course you can. 505 00:37:18,260 --> 00:37:21,200 But if you're looking to drink with me, are you feeling happy 506 00:37:21,200 --> 00:37:23,320 or feeling bad? 507 00:37:24,670 --> 00:37:27,190 What does that matter? 508 00:37:28,620 --> 00:37:31,840 With Yu Zhi getting onto the board of directors. If you were feeling good about it, 509 00:37:31,840 --> 00:37:35,340 then you'd be a selfish older brother, who's happy for his younger brother 510 00:37:35,340 --> 00:37:39,360 but if you're not feeling great, then it means 511 00:37:39,360 --> 00:37:41,910 you feel threatened. 512 00:37:45,340 --> 00:37:48,770 I'm right aren't I? You can't lie to me. 513 00:37:50,140 --> 00:37:54,210 You and I are the same. 514 00:37:54,210 --> 00:37:58,120 Yes, we are the same. 515 00:37:58,120 --> 00:38:00,650 The same to the point where we don't need to guess and just understand each other. 516 00:38:00,650 --> 00:38:04,640 The same to the point where we can share a look and understand each others motives. 517 00:38:07,360 --> 00:38:10,220 Aren't we really compatible then? 518 00:38:12,920 --> 00:38:16,430 -You've drank too much. - You understand me. 519 00:38:16,430 --> 00:38:19,330 I'm a once I put my mind to something 520 00:38:19,330 --> 00:38:22,160 I won't just let it go type of person. 521 00:38:25,080 --> 00:38:26,740 Hui Hui 522 00:38:27,580 --> 00:38:31,270 Always, the rational side of me reminds me 523 00:38:31,270 --> 00:38:33,550 that because I know you like Yu Zhi 524 00:38:33,550 --> 00:38:35,860 have emotions for you 525 00:38:35,860 --> 00:38:37,760 but the longer I'm with you 526 00:38:37,760 --> 00:38:40,050 the more attracted I am to you. 527 00:38:41,310 --> 00:38:43,930 Especially after that night, 528 00:38:43,930 --> 00:38:48,440 this is the first time that I've liked someone and wanted to pursue someone. 529 00:38:48,440 --> 00:38:52,050 - I don't want to go back. - Stop playing. 530 00:38:52,050 --> 00:38:53,720 You already know that night was an accident. 531 00:38:53,720 --> 00:38:56,730 I already told you that there can't be anything between us. 532 00:38:56,730 --> 00:38:58,780 Hui Hui, Hui Hui. 533 00:38:58,780 --> 00:39:01,860 Accident? If it was really an accident? 534 00:39:01,860 --> 00:39:04,100 You dare to sear that in this accident 535 00:39:04,100 --> 00:39:05,670 there wasn't even a little bit of love? 536 00:39:05,670 --> 00:39:07,620 Accidents are just accidents. 537 00:39:07,620 --> 00:39:11,250 Hui Hui! You wanting to forget what happened 538 00:39:11,250 --> 00:39:13,400 is it because Yu Zhi is still in your heart? 539 00:39:13,400 --> 00:39:16,100 You don't think you persistence is ridiculous? 540 00:39:16,100 --> 00:39:17,430 Don't say anything more. 541 00:39:17,430 --> 00:39:19,800 He's already taken Gao Jie to meet the family. 542 00:39:19,800 --> 00:39:22,460 They're about to get married. 543 00:39:25,410 --> 00:39:28,310 What? This is impossible. 544 00:39:28,310 --> 00:39:29,760 Why isn't it possible? 545 00:39:29,760 --> 00:39:32,770 Mu Ziyun has also promised to help them plan the wedding. 546 00:39:32,770 --> 00:39:36,370 This situation is almost done, you have no hope left. 547 00:39:37,670 --> 00:39:42,090 Hui Hui, you're a smart woman. 548 00:39:42,090 --> 00:39:45,300 I urge you to let this go. 549 00:39:46,120 --> 00:39:50,780 Only I'll wait for you 550 00:39:50,780 --> 00:39:53,100 but I hope it won't be too long. 551 00:40:01,040 --> 00:40:03,610 You know how to use these words to persuade me. 552 00:40:03,610 --> 00:40:06,450 But you should use them to pursuade yourself. 553 00:40:07,120 --> 00:40:10,780 Yu Yi, there will never be anything between us. 554 00:40:11,660 --> 00:40:14,690 Because all you're ever be is my Senior. 555 00:41:06,150 --> 00:41:08,030 Mom 556 00:41:13,370 --> 00:41:15,540 never thought this matter with the rubies 557 00:41:15,540 --> 00:41:18,090 you already knew about a long time ago. 558 00:41:18,090 --> 00:41:20,670 I've always been worried about it, 559 00:41:20,670 --> 00:41:23,290 extremely worried every day. 560 00:41:24,310 --> 00:41:28,650 If Yu Zhi hadn't exposed this matter 561 00:41:28,650 --> 00:41:31,980 you would never confess to it right? 562 00:41:31,980 --> 00:41:36,340 Mom, actually, I've always wanted to tell you 563 00:41:36,340 --> 00:41:41,210 but every time I'm about to speak I'd get scared 564 00:41:41,210 --> 00:41:44,310 I was worried if I told you, you'd be angry 565 00:41:44,310 --> 00:41:46,090 and would ignore me. 566 00:41:46,090 --> 00:41:50,130 So, you let Yu Zhi suffer, 567 00:41:50,130 --> 00:41:54,550 did it make you happy that I was so hard on him? 568 00:41:54,550 --> 00:41:56,830 How can that be mom? 569 00:41:56,830 --> 00:41:58,420 Actually, in my heart, 570 00:41:58,420 --> 00:42:00,950 I've always owed Yu Zhi. 571 00:42:00,950 --> 00:42:03,260 He's always treated me like an enemy. 572 00:42:03,260 --> 00:42:04,930 I understand that. 573 00:42:04,930 --> 00:42:08,410 After all, I falsely accused him first. 574 00:42:08,410 --> 00:42:12,020 All these years, I've wanted to find a way to make it up to him. 575 00:42:12,020 --> 00:42:14,650 But between Yu Zhi and Guang Hua 576 00:42:14,650 --> 00:42:17,610 I have such a difficult choice to make. 577 00:42:17,610 --> 00:42:20,330 You've pampered Guang Hua too much 578 00:42:20,330 --> 00:42:22,740 that's why all this happened. 579 00:42:22,740 --> 00:42:24,160 He's how old now? 580 00:42:24,160 --> 00:42:26,990 Always indulging himself out there, 581 00:42:26,990 --> 00:42:29,220 it's all your fault. 582 00:42:29,220 --> 00:42:32,020 But what can I do? 583 00:42:32,020 --> 00:42:35,350 You always watched over him too. 584 00:42:35,350 --> 00:42:37,680 That's why even though you already knew about this matter, 585 00:42:37,680 --> 00:42:40,020 you didn't say anything. 586 00:42:40,020 --> 00:42:42,750 and still made Yu Zhi suffer for it. 587 00:42:45,610 --> 00:42:53,470 Timing and Subtitles brought to you by The Charmed Team at Viki 588 00:43:01,190 --> 00:43:07,750 ♫ Love allows us to exist ♫ 589 00:43:07,750 --> 00:43:11,420 ♫ There will be no more wounds ♫ 590 00:43:11,420 --> 00:43:15,310 ♫ Who wouldn't look forward to it ♫ 591 00:43:16,680 --> 00:43:20,500 ♫ I have never felt so in love before ♫ 592 00:43:20,500 --> 00:43:24,400 ♫ Who wouldn't look forward to it ♫ 593 00:43:24,400 --> 00:43:27,850 ♫ Only those in love could understand ♫ 594 00:43:27,850 --> 00:43:32,060 ♫ Nothing can be an obstacle ♫ 595 00:43:32,060 --> 00:43:35,970 ♫ I have never felt so in love before ♫ 596 00:43:35,970 --> 00:43:39,910 ♫ Holding my hand, and there's no need for a confession ♫ 597 00:43:39,910 --> 00:43:45,960 ♫ Don't let go of all the time in the future ♫ 598 00:43:45,960 --> 00:43:50,060 ♫ Let us love ♫ ♫ Let us love ♫ 599 00:43:50,060 --> 00:43:53,680 ♫ We understand ♫ 600 00:43:53,680 --> 00:43:58,730 ♫ Let us not wander in loneliness again ♫ 601 00:43:58,730 --> 00:44:06,630 ♫ Let us love courageously ♫ 602 00:44:20,780 --> 00:44:24,760 ♫ Let us love ♫ 603 00:44:24,760 --> 00:44:28,780 ♫ Now is the time ♫ 604 00:44:28,780 --> 00:44:36,260 ♫ Let us love, facing the future ♫ 605 00:44:36,260 --> 00:44:40,500 ♫ Let us love ♫ ♫ Let us love ♫ 606 00:44:40,500 --> 00:44:44,000 ♫ We understand ♫ ♫ I understand ♫ 607 00:44:44,000 --> 00:44:49,110 ♫ Let us not wander in loneliness again ♫ 608 00:44:49,110 --> 00:44:57,320 ♫ Let us love courageously ♫ 609 00:44:57,320 --> 00:45:03,110 ♫ Let us not wander in loneliness again ♫ 610 00:45:03,110 --> 00:45:13,140 ♫ Let us love courageously ♫ 47409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.