All language subtitles for Murder.She.Wrote.S06E01.Appointment.in.Athens.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:01,961 I most emphatically am not married, 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,130 which, at the moment, happens to be the heart of my problem. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,423 I'm not Mrs. Reardon. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,675 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:07,758 --> 00:00:10,094 They'll kill him, after torturing him. 6 00:00:10,177 --> 00:00:12,888 What is money when the life of a loved one 7 00:00:12,972 --> 00:00:14,390 hangs in the balance? 8 00:00:14,473 --> 00:00:16,684 Get out. Now! 9 00:00:16,767 --> 00:00:18,394 The exchange is set for tomorrow. 1300 hours. 10 00:00:18,477 --> 00:00:20,396 To a marriage that's clearly in deep trouble. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 You mean to say he's brought 12 00:00:22,398 --> 00:00:23,899 an American civilian in on the operation? 13 00:00:23,983 --> 00:00:25,317 I have been tricked, 14 00:00:25,401 --> 00:00:27,069 lied to, pumped for information. 15 00:00:27,987 --> 00:00:29,029 Freeze! 16 00:00:32,074 --> 00:00:34,577 [cheerful orchestral music] 17 00:00:38,956 --> 00:00:42,042 [mysterious instrumental music] 18 00:01:43,521 --> 00:01:44,980 [guns being cocked] 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,742 [speaking Greek] 20 00:01:58,077 --> 00:02:02,373 Oh, that's marvelous, Pamela. That's ruddy marvelous. 21 00:02:02,456 --> 00:02:04,667 You've totally mucked things up. 22 00:02:04,750 --> 00:02:06,836 Yes, of course I'm sympathetic, 23 00:02:07,294 --> 00:02:10,130 assuming that it really is your appendix and not some-- 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,508 Liar? Did I call you a liar? 25 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Fine. 26 00:02:16,136 --> 00:02:17,638 You needn't shout. 27 00:02:17,721 --> 00:02:19,223 There's nothing wrong with the damn connection! 28 00:02:21,308 --> 00:02:22,852 Pamela, I'm sorry. 29 00:02:25,312 --> 00:02:26,564 I said, I'm sorry. 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,067 I apologize for having misjudged you. 31 00:02:30,734 --> 00:02:32,319 I hope it all goes well. 32 00:02:32,403 --> 00:02:34,280 Give my best to your surgeon, whoever he may be. 33 00:02:34,363 --> 00:02:35,364 Ciao. 34 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 [sighs] 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,123 [phone ringing] 36 00:02:46,458 --> 00:02:47,751 Yes? 37 00:02:48,878 --> 00:02:50,629 Oh, London? Put him through. 38 00:02:52,464 --> 00:02:53,841 Alfie, boyo, what've you got? 39 00:02:56,760 --> 00:02:57,761 Nothing yet? 40 00:03:01,015 --> 00:03:03,100 No, no, no problem. Tomorrow'll be fine. 41 00:03:04,852 --> 00:03:09,398 Yeah, cable me in Athens at the Hotel Grande Bretagne, 42 00:03:09,481 --> 00:03:12,610 in the name of Mr. And Mrs. Michael Reardon. 43 00:03:12,693 --> 00:03:13,694 R-e-a-- 44 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 No, no, no, you silly twit, 45 00:03:17,364 --> 00:03:19,116 I most emphatically am not married, 46 00:03:19,199 --> 00:03:20,492 which, at the moment, 47 00:03:20,576 --> 00:03:21,702 happens to be the heart of my problem. 48 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 It was delightful having you with us 49 00:03:24,496 --> 00:03:26,248 once again, Madame Fletcher. 50 00:03:26,332 --> 00:03:27,708 Thank you, Monsieur LeBon. I wish it were more often. 51 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 Jessica? 52 00:03:30,377 --> 00:03:34,465 -Jessica! I can't believe it. -Michael, for heaven's sakes! 53 00:03:34,548 --> 00:03:36,133 Are you... are you just arriving? 54 00:03:36,216 --> 00:03:37,051 I'm just leaving. 55 00:03:37,134 --> 00:03:38,928 You mean to tell me that you've been staying 56 00:03:39,011 --> 00:03:40,512 right here in this hotel? 57 00:03:40,596 --> 00:03:42,514 For the past 24 hours. Just a short stopover. 58 00:03:42,598 --> 00:03:44,975 I'm here on--ahem-- business. 59 00:03:46,101 --> 00:03:48,145 Don't tell me. I don't want to know. 60 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 Well, I couldn't if I wanted to. 61 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 It's very hush-hush. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,441 And you? You're on vacation? 63 00:03:52,524 --> 00:03:53,776 Well, not exactly. 64 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 It's an international book tour. 65 00:03:55,235 --> 00:03:56,946 I don't know how I got talked into it. 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Well, I know how. Because you're a soft touch. 67 00:03:59,031 --> 00:04:00,741 People take advantage of you. 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,785 Well, you should know. 69 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Madame Fletcher, pardon. 70 00:04:04,620 --> 00:04:06,372 I have just heard from the airport. 71 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 Your flight to Cairo is delayed at least eight hours. 72 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 Oh, dear. 73 00:04:11,126 --> 00:04:12,086 Not to worry. You're coming with me. 74 00:04:12,169 --> 00:04:13,963 What? 75 00:04:14,046 --> 00:04:15,339 Yeah, I have a flight to Athens that leaves in an hour. 76 00:04:15,422 --> 00:04:16,382 You can take a connecting flight 77 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 to Cairo from there. 78 00:04:18,133 --> 00:04:20,010 Oh, Michael, I don't know. It can't be that simple. 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,471 But of course it is. Our luggage. 80 00:04:23,555 --> 00:04:24,848 [ding] 81 00:04:25,265 --> 00:04:26,976 This is really wonderful, you know. 82 00:04:27,059 --> 00:04:28,352 It'll give us a couple of hours to catch up on things. 83 00:04:28,435 --> 00:04:29,561 -Michael -Oh, come on now. 84 00:04:30,187 --> 00:04:32,231 Where's that adventurous Jessica Fletcher 85 00:04:32,314 --> 00:04:33,774 I know and adore? 86 00:04:33,857 --> 00:04:35,901 Well, she was last seen in a San Francisco jail, 87 00:04:35,985 --> 00:04:37,277 the gullible victim of a certain 88 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 MI6 agent's flimflam. 89 00:04:39,613 --> 00:04:41,156 Ah, Jessica darling, 90 00:04:41,240 --> 00:04:42,533 if you only knew how often 91 00:04:42,616 --> 00:04:43,909 I've regretted that little episode. 92 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 Now you tell me! 93 00:04:45,244 --> 00:04:47,371 [cheery instrumental music] 94 00:04:53,585 --> 00:04:56,255 And on Friday, I'll catch up with you in Cairo, 95 00:04:56,338 --> 00:04:57,631 and we'll drive South to The Valley of the Kings. 96 00:04:57,715 --> 00:04:59,216 Oh, that sounds like fun. 97 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 But if you're too busy, please don't feel-- 98 00:05:00,384 --> 00:05:02,094 No, nonsense. 99 00:05:02,177 --> 00:05:04,054 By the weekend, I'll be as free as a bird, I promise. 100 00:05:04,138 --> 00:05:07,224 Air Macedonia Flight 14 to Salonika now boarding... 101 00:05:07,307 --> 00:05:09,226 a reservation for Mrs. J.B. Fletcher 102 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 on your 3:30 flight to Cairo. 103 00:05:12,021 --> 00:05:13,897 Oh, Jess, you're in for a wonderful treat. 104 00:05:13,981 --> 00:05:15,774 I'm sorry, but we have no reservation 105 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 for a Mrs. Fletcher. 106 00:05:17,901 --> 00:05:19,987 -Oh, dear. -That can't be. 107 00:05:20,070 --> 00:05:21,655 And the flight is fully booked. 108 00:05:21,739 --> 00:05:23,115 Yes, but-- 109 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 However, we do have another flight 110 00:05:24,742 --> 00:05:26,285 tomorrow afternoon. 111 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 Well, I'm afraid that doesn't help very much. 112 00:05:28,287 --> 00:05:29,747 Is there another airline 113 00:05:29,830 --> 00:05:31,415 that has a flight to Cairo this afternoon? 114 00:05:33,792 --> 00:05:36,003 I'm sorry. They, too, are booked. 115 00:05:36,086 --> 00:05:39,006 Oh, dear. Michael-- 116 00:05:39,673 --> 00:05:41,050 Michael? 117 00:05:41,133 --> 00:05:42,426 Excuse me, aren't you J.B. Fletcher? 118 00:05:42,509 --> 00:05:44,053 -Well, yes, I-- -Oh, how delightful. 119 00:05:44,136 --> 00:05:45,054 Yeah, I thought I recognized you 120 00:05:45,137 --> 00:05:46,805 from your dust jacket. 121 00:05:46,889 --> 00:05:48,307 I'm so sorry. 122 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 What seems to be the trouble, Mrs. Fletcher? 123 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 Well, I seem to have lost someone. 124 00:05:53,312 --> 00:05:55,981 Someone who has a habit of getting himself lost 125 00:05:56,065 --> 00:05:57,149 at the oddest times. 126 00:05:57,232 --> 00:05:59,860 Oh, do forgive my manners. 127 00:05:59,943 --> 00:06:01,945 -Harold Baines. -Oh. 128 00:06:02,780 --> 00:06:05,282 "Global Omnionics Limited"? 129 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 Yes, it's just one of those boring 130 00:06:07,493 --> 00:06:10,204 multinational conglomerates in which nobody's quite certain 131 00:06:10,287 --> 00:06:11,538 what the company actually does. 132 00:06:11,622 --> 00:06:12,748 -I see. -So what can I do to help? 133 00:06:13,540 --> 00:06:14,917 Well, I'm not really sure. 134 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 You see, my friend has vanished, 135 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 along with my airline reservation, 136 00:06:18,378 --> 00:06:20,881 and it looks as if I'm stranded here in Athens 137 00:06:20,964 --> 00:06:22,007 for the next 24 hours. 138 00:06:22,091 --> 00:06:23,842 Oh, how dreadful. 139 00:06:23,926 --> 00:06:25,344 Listen, my car's just outside. 140 00:06:25,427 --> 00:06:26,595 Why don't you let me drive you to your hotel? 141 00:06:26,678 --> 00:06:28,972 -I don't have one. -Oh, dear. 142 00:06:29,056 --> 00:06:31,475 Yes, and I'm afraid there isn't a single first-class room 143 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 available in all of Athens just now. 144 00:06:33,227 --> 00:06:34,561 International trade fair, you know. 145 00:06:34,645 --> 00:06:36,772 "Oh, dear" is right! 146 00:06:37,439 --> 00:06:39,483 Oh, I know! Got it. Of course. 147 00:06:39,566 --> 00:06:41,777 Yes, our corporation maintains a very lovely two-bedroom, 148 00:06:41,860 --> 00:06:44,488 a sort of courtesy suite, at the Hotel Grande Bretagne. 149 00:06:44,571 --> 00:06:46,115 Now, please, Mrs. Fletcher, 150 00:06:46,198 --> 00:06:48,617 do me the honor of accepting our hospitality. 151 00:06:48,700 --> 00:06:50,119 Oh, well, that is terribly 152 00:06:50,202 --> 00:06:51,829 kind of you, Mr. Baines, but I-- 153 00:06:51,912 --> 00:06:53,497 No, no, no, dear lady, not to worry. 154 00:06:53,580 --> 00:06:56,416 I will tell the airline people where you can be reached, 155 00:06:56,500 --> 00:06:58,252 and the moment we arrive at the hotel, 156 00:06:58,335 --> 00:07:00,462 I'll notify the police of your friend's disappearance. 157 00:07:00,546 --> 00:07:01,547 Done and done? 158 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 Yes? Yes? Marvelous. 159 00:07:14,726 --> 00:07:16,311 Well, here we are. 160 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 I don't know Cabot Cove. 161 00:07:43,005 --> 00:07:44,464 I don't even know Maine, actually. 162 00:07:44,548 --> 00:07:46,633 It's quite north, isn't it? Lots of snow? 163 00:07:46,717 --> 00:07:48,260 Now and then. 164 00:07:52,598 --> 00:07:54,433 Oh, let me have your passport, Jessica. 165 00:07:54,516 --> 00:07:56,059 I'll take care of your registration. 166 00:07:56,143 --> 00:07:57,811 Well, thank you, Harold. You're really very kind. 167 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Oh, rubbish. 168 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 [knocking on door] 169 00:08:07,696 --> 00:08:09,364 Yes? Oh. 170 00:08:09,448 --> 00:08:10,866 I do hope everything's satisfactory. 171 00:08:10,949 --> 00:08:13,202 Oh, yes, it's lovely, Harold. 172 00:08:13,285 --> 00:08:14,661 Have you spoken to the police? 173 00:08:14,745 --> 00:08:16,246 Beg pardon. 174 00:08:16,330 --> 00:08:17,915 Compliments of the management, Mrs. Reardon. 175 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 Mrs. Reardon? Oh, there must be some mistake. 176 00:08:20,083 --> 00:08:22,127 -Thank you very much. -Oh, thank you, Sir. 177 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Do let me take that for you. 178 00:08:25,839 --> 00:08:27,382 Mrs. Reardon? 179 00:08:28,091 --> 00:08:31,511 Would that by any chance be Mrs. Michael Reardon, would it? 180 00:08:31,595 --> 00:08:33,847 Is that the name that he's using this week? 181 00:08:33,931 --> 00:08:35,974 Well, actually, yes. 182 00:08:36,058 --> 00:08:38,018 Ah. Which means that you, Mr. Baines, 183 00:08:38,101 --> 00:08:41,980 must be an MI6 agent in sheep's clothing? 184 00:08:42,064 --> 00:08:43,690 Michael said you might be upset. 185 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Yes, Michael was right. 186 00:08:45,359 --> 00:08:48,320 And the reservation to Cairo--never made? 187 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 I'm afraid not, no. 188 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 But it is true to say 189 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 that there are no rooms available here in Athens. 190 00:08:52,991 --> 00:08:54,409 Well, isn't it nice 191 00:08:54,493 --> 00:08:57,454 that you don't have to lie about everything? 192 00:08:57,537 --> 00:08:59,039 Where is he? 193 00:08:59,122 --> 00:09:00,457 I haven't the foggiest. 194 00:09:00,540 --> 00:09:02,167 As I was approaching you at the airport, 195 00:09:02,251 --> 00:09:03,835 two men were converging on him. 196 00:09:03,919 --> 00:09:05,462 Men who clearly meant him harm. 197 00:09:05,545 --> 00:09:07,297 I suspect Michael thought so too, 198 00:09:07,381 --> 00:09:09,466 which explains why he left rather quickly. 199 00:09:09,549 --> 00:09:11,176 But I really shouldn't worry. 200 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Michael is quite adept at looking after himself. 201 00:09:13,303 --> 00:09:15,555 Oh, he is that. 202 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Mrs. Fletcher, I admit that Michael does have 203 00:09:17,557 --> 00:09:19,184 a penchant for highhandedness, 204 00:09:19,268 --> 00:09:21,478 but I do hope you'll continue to pose as Mrs. Reardon, 205 00:09:21,561 --> 00:09:23,689 at least until Michael's out of harm's way. 206 00:09:24,356 --> 00:09:26,316 Be assured, Mr. Baines, 207 00:09:26,400 --> 00:09:29,736 that I will do everything in my power 208 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 to help ensure his safe return. 209 00:09:34,199 --> 00:09:36,702 So that I can get my hands on him. 210 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Good day. 211 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 Of course I know it's confidential. 212 00:09:45,460 --> 00:09:49,548 Why else would I be here? Now, tell me, Dutchman, 213 00:09:50,799 --> 00:09:53,093 what exactly am I paying for? 214 00:09:53,176 --> 00:09:56,263 Patience, Mr. Popadopalous, Patience. 215 00:09:56,722 --> 00:09:59,558 I have the information you have been waiting for. 216 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Mr. and Mrs. Reardon arrived in Athens 217 00:10:01,435 --> 00:10:04,062 on the 2 o'clock flight from Paris. 218 00:10:04,146 --> 00:10:08,483 They are occupying suite 324 at the Hotel Grande Bretagne. 219 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 And is that all of it? 220 00:10:10,360 --> 00:10:13,196 When I know more, I will tell you more. 221 00:10:14,698 --> 00:10:17,117 And when you tell me more, 222 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 I will pay you more. 223 00:10:21,330 --> 00:10:22,539 Now, listen to me carefully. 224 00:10:24,124 --> 00:10:26,126 I want to know all of their movements. 225 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 Understand? 226 00:10:29,087 --> 00:10:31,965 I am here to serve, my friend. 227 00:10:43,894 --> 00:10:45,937 [horn honking] 228 00:10:46,021 --> 00:10:48,398 Olympus Gems. Alec Scofield here. 229 00:10:49,107 --> 00:10:52,277 Ah, Mr. Stuyvesant. What a pleasant surprise. 230 00:10:52,361 --> 00:10:54,446 I haven't heard from you for at least 48 hours. 231 00:10:54,780 --> 00:10:57,866 I assume you are aware, Colonel, 232 00:10:57,949 --> 00:11:00,535 that a Mr. And Mrs. Reardon are occupying 233 00:11:00,619 --> 00:11:03,121 a certain suite at the Hotel Grande Bretagne. 234 00:11:03,205 --> 00:11:04,623 Perhaps I am mistaken. 235 00:11:05,040 --> 00:11:06,958 It was my impression your organization 236 00:11:07,042 --> 00:11:09,628 was taking no part in this particular transaction. 237 00:11:09,711 --> 00:11:10,837 Get to the point. 238 00:11:10,921 --> 00:11:13,090 What you may not know 239 00:11:13,173 --> 00:11:14,383 is that the Reardons are expected 240 00:11:14,466 --> 00:11:17,386 to attend a party this evening 241 00:11:17,469 --> 00:11:20,806 at the home of one Dimitri Popadopalous. 242 00:11:20,889 --> 00:11:21,723 Really? 243 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Tell me, Dutchman, how much might it cost to secure 244 00:11:24,976 --> 00:11:27,437 an invitation to Mr. Popadopalous' party? 245 00:11:28,355 --> 00:11:29,481 Very well. 246 00:11:29,564 --> 00:11:31,525 Come by later and pick up your money. 247 00:11:35,404 --> 00:11:37,114 Well, at least the old thief didn't try to sell me 248 00:11:37,197 --> 00:11:38,907 the news of Michael's arrival. 249 00:11:39,408 --> 00:11:40,617 What about the woman with him? 250 00:11:40,700 --> 00:11:43,120 An American author. Potboilers. 251 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 People being murdered in locked rooms. 252 00:11:44,454 --> 00:11:45,288 All that sort of thing. 253 00:11:45,789 --> 00:11:46,998 I can't believe it. 254 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 He's running an independent show 255 00:11:49,167 --> 00:11:50,794 on my patch. 256 00:11:50,877 --> 00:11:53,171 Damnit, he knows full well the prime minister's position 257 00:11:53,255 --> 00:11:54,881 on dealing with terrorists. 258 00:11:54,965 --> 00:11:56,591 Yes. Colonel, when Michael asked me to pitch in, 259 00:11:56,675 --> 00:11:58,427 I rather suspected it might have something to do 260 00:11:58,510 --> 00:11:59,928 with Laddie Fairchild's kidnapping, 261 00:12:00,011 --> 00:12:02,097 but I swear I never believed for a moment 262 00:12:02,180 --> 00:12:03,849 that he'd do anything outside of regulations. 263 00:12:03,932 --> 00:12:05,308 Rubbish. 264 00:12:05,392 --> 00:12:08,061 That's the only way that Michael Haggarty operates. 265 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 Now, what's his plan? 266 00:12:10,564 --> 00:12:13,442 Well, I--I am not privy to his entire scheme, Sir. 267 00:12:13,525 --> 00:12:15,277 Not as yet. 268 00:12:15,360 --> 00:12:18,905 But it would appear to require that he have a bogus wife. 269 00:12:18,989 --> 00:12:20,866 You mean to say he's brought an American civilian 270 00:12:20,949 --> 00:12:22,367 in on the operation? 271 00:12:23,076 --> 00:12:24,578 My God, the man must have gone mad. 272 00:12:24,911 --> 00:12:26,246 Yes. 273 00:12:26,329 --> 00:12:30,250 In his defense, Colonel, Michael does seem convinced 274 00:12:30,333 --> 00:12:31,960 that the kidnappers are just that: 275 00:12:32,043 --> 00:12:33,545 garden-variety hoodlums 276 00:12:33,628 --> 00:12:35,881 rather than terrorists or gunrunners. 277 00:12:36,673 --> 00:12:40,927 Baines, I want you to stay on this like fog on Tower Bridge. 278 00:12:41,011 --> 00:12:43,597 I expect to be informed of every breath the man takes. 279 00:12:48,810 --> 00:12:50,395 Mrs. Reardon? 280 00:12:50,479 --> 00:12:52,481 -Oh. -Excuse me. 281 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 Henryk Stuyvesant at your service, madam. 282 00:12:55,275 --> 00:12:57,444 Please forgive me. I did not wish to startle you. 283 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 Oh, no. No, I-- 284 00:12:59,696 --> 00:13:03,283 I just didn't realize that anyone knew that I was here. 285 00:13:04,534 --> 00:13:06,411 -May I? -Oh, please. 286 00:13:08,955 --> 00:13:11,750 A great pity about Mr. Fairchild. 287 00:13:12,667 --> 00:13:13,627 Fairchild? 288 00:13:13,710 --> 00:13:17,297 Oh, yes. Yes, it is. 289 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 I am curious, Mrs. Reardon. 290 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Would you know when the transaction 291 00:13:22,385 --> 00:13:24,054 will be taking place? 292 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Transaction? 293 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 I... [stammers] 294 00:13:30,852 --> 00:13:35,732 I really can't tell you about that, Mr. Stuyvesant. 295 00:13:35,815 --> 00:13:39,402 Perhaps you could at least inform me of the location. 296 00:13:39,486 --> 00:13:43,448 No, no, no, I... I really can't say. 297 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 I see. 298 00:13:49,079 --> 00:13:52,249 The other party in the transaction-- 299 00:13:52,332 --> 00:13:54,084 Oh, dear, the name's on the tip of my tongue. 300 00:13:54,167 --> 00:13:55,377 Madam, 301 00:13:57,212 --> 00:13:59,965 people pay me for information. 302 00:14:00,924 --> 00:14:02,717 Oh, yes. Yes, of course. 303 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 I came here, Mrs. Reardon, 304 00:14:05,178 --> 00:14:08,557 because of my great compassion for Laddie Fairchild. 305 00:14:08,640 --> 00:14:11,309 I am only sorry that you cannot share my trust. 306 00:14:39,504 --> 00:14:41,923 Jessica, be a dear and give me a hand. 307 00:14:42,007 --> 00:14:43,508 And you'd better get a move on, 308 00:14:43,592 --> 00:14:45,135 or we'll be late for the party. 309 00:14:45,218 --> 00:14:47,596 Party? What party? 310 00:14:48,430 --> 00:14:50,056 Michael, what happened? Where have you been? 311 00:14:50,140 --> 00:14:53,018 Who is Henryk Stuyvesant? Who is Laddie Fairchild? 312 00:14:53,101 --> 00:14:54,936 -And--And--And all the-- -Easy, girl. Easy, girl. 313 00:14:55,020 --> 00:14:56,855 Those are all fine questions, and I'm gonna answer them all, 314 00:14:56,938 --> 00:14:59,190 but at the moment, time is running short. 315 00:14:59,274 --> 00:15:01,318 Yes, along with my patience. 316 00:15:01,401 --> 00:15:02,944 And if you think that I am going out 317 00:15:03,028 --> 00:15:04,029 with you this evening, 318 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 you are very much mistaken. 319 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Never mind that I have been tricked, lied to, 320 00:15:08,617 --> 00:15:09,701 pumped for information. 321 00:15:11,036 --> 00:15:13,038 I have been worried sick about you. 322 00:15:13,121 --> 00:15:14,956 Ah, that's my girl. 323 00:15:15,040 --> 00:15:16,833 Although, I can't imagine why, 324 00:15:16,916 --> 00:15:19,210 since you systematically deceived me 325 00:15:19,294 --> 00:15:22,130 from the moment that we bumped into each other in Paris. 326 00:15:22,213 --> 00:15:25,091 For the record, Paris was an accident. 327 00:15:25,175 --> 00:15:26,593 Wonderful. 328 00:15:26,676 --> 00:15:28,428 And those men at the Athens airport? 329 00:15:28,803 --> 00:15:30,513 Well, I didn't want them to see us together, 330 00:15:31,139 --> 00:15:32,974 for fear of putting your life at risk. 331 00:15:33,892 --> 00:15:35,435 Oh. 332 00:15:35,518 --> 00:15:37,854 Well, that was considerate of you, I must say. 333 00:15:37,937 --> 00:15:39,105 It certainly was. 334 00:15:39,189 --> 00:15:40,815 [knocking on door] 335 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 It's probably Baines. 336 00:15:45,820 --> 00:15:47,072 Yes? 337 00:15:47,155 --> 00:15:49,240 Hello. Is Michael about? 338 00:15:49,324 --> 00:15:51,576 I'm Pamela Reardon, his wife. 339 00:16:01,836 --> 00:16:03,880 Darling, I felt absolutely horrid 340 00:16:03,963 --> 00:16:05,507 about winkling out on you. 341 00:16:05,590 --> 00:16:07,008 Really, I did. 342 00:16:07,092 --> 00:16:09,594 How's your appendix? 343 00:16:09,678 --> 00:16:14,140 Oh, thank God it was nothing more than a touch of gastritis. 344 00:16:14,224 --> 00:16:17,143 Nothing more than a bloody audition, you mean. 345 00:16:17,227 --> 00:16:20,355 Michael, be a dear and try to understand. 346 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Obviously, you didn't get the job. 347 00:16:22,065 --> 00:16:23,858 Anyhow, I caught the very first flight 348 00:16:23,942 --> 00:16:25,819 out of Heathrow, and here I am. 349 00:16:27,195 --> 00:16:30,115 Seems my timing's a bit off, though. 350 00:16:31,950 --> 00:16:33,993 Mrs. Reardon? 351 00:16:34,077 --> 00:16:36,287 Not if I can help it. 352 00:16:36,371 --> 00:16:39,290 Pam Drake. You sound American. 353 00:16:39,374 --> 00:16:41,042 Is that real, or are you putting it on? 354 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 Oh, it's real, all right. And I'm not an actress. 355 00:16:43,545 --> 00:16:45,046 Now, Michael-- 356 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 Jessica, you and I are due at a party. 357 00:16:46,840 --> 00:16:48,675 Miss Drake and I will take this up when we return. 358 00:16:48,758 --> 00:16:50,385 Oh, now, just a moment. 359 00:16:50,468 --> 00:16:52,679 If Miss Drake is here, you certainly don't need me. 360 00:16:52,762 --> 00:16:55,181 Ah, that's where you're wrong, my girl. 361 00:16:55,265 --> 00:16:58,017 There's Stuyvesant and some of the hotel staff. 362 00:16:58,101 --> 00:16:59,477 Too many people already know you 363 00:16:59,561 --> 00:17:01,229 as Mrs. Reardon. 364 00:17:01,312 --> 00:17:04,566 Look, I don't blame you for feeling the way you do. 365 00:17:04,649 --> 00:17:07,485 But please consider that a man's life is at stake. 366 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 A very good man. 367 00:17:08,945 --> 00:17:10,405 Laddie Fairchild? 368 00:17:10,488 --> 00:17:13,032 Yes, Mr. Stuyvesant mentioned his name. 369 00:17:13,116 --> 00:17:14,617 But, Michael, why didn't-- 370 00:17:14,701 --> 00:17:17,245 Maintain our little act for a few more hours, 371 00:17:17,328 --> 00:17:19,873 until I make the final arrangements for his release. 372 00:17:19,956 --> 00:17:21,541 I'll explain in full on the way. 373 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 I'll go and get dressed. 374 00:17:26,254 --> 00:17:27,630 Good girl. 375 00:17:29,132 --> 00:17:31,050 And as for you, Pamela, darling... 376 00:17:31,760 --> 00:17:33,470 Save it, Michael. 377 00:17:33,553 --> 00:17:37,599 I've been up for 36 hours, so while you and your missus 378 00:17:37,682 --> 00:17:39,809 are off kicking up your heels, 379 00:17:39,893 --> 00:17:42,061 I'll be having a little sleep on your sofa. 380 00:17:42,145 --> 00:17:43,646 We'll chat when you get back. 381 00:17:47,275 --> 00:17:49,861 And so Laddie Fairchild was operating 382 00:17:49,944 --> 00:17:51,780 this travel agency as a front 383 00:17:51,863 --> 00:17:53,740 to enable him to catch these weapons importers. 384 00:17:53,823 --> 00:17:55,700 -You mean arms smugglers? -Exactly. 385 00:17:57,076 --> 00:17:58,828 But before he could close the trap, 386 00:17:58,912 --> 00:18:00,872 he was grabbed by a band of kidnappers, 387 00:18:00,955 --> 00:18:02,499 who have no idea that he's MI6. 388 00:18:04,125 --> 00:18:07,712 They've asked for one million pounds ransom by tomorrow. 389 00:18:07,796 --> 00:18:10,173 -No police involvement. -I see. 390 00:18:10,256 --> 00:18:12,592 If the gunrunners learn that Laddie's a hostage 391 00:18:12,675 --> 00:18:14,385 and grab him from the kidnappers, 392 00:18:14,469 --> 00:18:16,805 which is only a matter of time, they'll kill him, 393 00:18:16,888 --> 00:18:18,681 after torturing him for what he knows. 394 00:18:18,765 --> 00:18:20,099 And except for Mr. Baines, 395 00:18:20,183 --> 00:18:23,144 you're doing this entirely on your own? 396 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 When Colonel Scofield, our Athens station chief, 397 00:18:25,897 --> 00:18:27,357 refused to help, I took it all the way up 398 00:18:27,440 --> 00:18:29,734 -To number 10, Downing Street. -And? 399 00:18:29,818 --> 00:18:31,110 [imitates Margaret Thatcher] "I'm terribly sorry," 400 00:18:31,194 --> 00:18:32,737 "Mr. Haggarty, truly I am," 401 00:18:32,821 --> 00:18:34,614 "but we here in the British Empire" 402 00:18:34,697 --> 00:18:37,826 "do not bargain with thugs and terrorists." 403 00:18:39,285 --> 00:18:40,787 Well, I was desperate. 404 00:18:40,870 --> 00:18:43,039 I met with the kidnappers in Paris, 405 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 passed myself off as Michael Reardon, 406 00:18:45,208 --> 00:18:46,501 Laddie's brother-in-law. 407 00:18:46,584 --> 00:18:48,461 I told them Laddie's a disinherited 408 00:18:48,545 --> 00:18:49,921 playboy ne'er-do-well, 409 00:18:50,004 --> 00:18:51,756 and I insisted I had no money, either. 410 00:18:51,840 --> 00:18:53,633 You know what they said? 411 00:18:53,716 --> 00:18:55,760 "Find it by morning, or we kill him." 412 00:18:57,053 --> 00:18:58,555 And what did you tell them? 413 00:18:58,638 --> 00:18:59,931 I tried to stall them to buy time. 414 00:19:00,014 --> 00:19:02,267 I told them I could get the money, 415 00:19:02,350 --> 00:19:04,936 but it was all in my wife's name. 416 00:19:05,019 --> 00:19:09,524 Oh, of course; and enter the wealthy Mrs. Reardon. 417 00:19:09,607 --> 00:19:13,069 They gave me 72 hours. That's 1:00 p.m. tomorrow. 418 00:19:18,032 --> 00:19:19,325 [speaking Greek] 419 00:19:25,582 --> 00:19:27,166 Now, what about our host? 420 00:19:27,250 --> 00:19:31,754 Yes. Dimitri Popadopalous. He's the middleman. 421 00:19:31,838 --> 00:19:33,798 He simply wants to meet you, so he can vouch 422 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 for our credibility to the kidnappers. 423 00:19:35,967 --> 00:19:38,761 All you have to do is be your charming self. 424 00:19:51,107 --> 00:19:52,692 Yes, it's very lovely, my dear, 425 00:19:52,775 --> 00:19:55,278 but obscenely and unnecessarily expensive. 426 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Oh, for God's sake, drop it, Alec. 427 00:19:57,947 --> 00:20:00,366 I think I deserve a few rewards 428 00:20:00,450 --> 00:20:02,994 for being forced to live this far from Harrods. 429 00:20:03,077 --> 00:20:04,078 Alec. 430 00:20:05,371 --> 00:20:06,581 What the hell are you doing here? 431 00:20:06,664 --> 00:20:08,207 Keeping track of you, dear boy. 432 00:20:08,291 --> 00:20:11,294 We are, after all, ostensibly on the same side. 433 00:20:11,377 --> 00:20:13,671 You must be Mrs. Fletcher, the author. 434 00:20:13,755 --> 00:20:15,214 Alec Scofield. My wife, Madge. 435 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 Oh, how do you do? 436 00:20:16,925 --> 00:20:18,343 How nice to see you on top of things, Alec. 437 00:20:18,426 --> 00:20:19,636 For a change. 438 00:20:19,719 --> 00:20:21,095 Your activities, my dear Michael, 439 00:20:21,179 --> 00:20:23,556 always rate my highest priority. 440 00:20:24,057 --> 00:20:25,141 [clears throat] 441 00:20:26,392 --> 00:20:28,645 I hope you'll have the decency of playing along, 442 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 for Laddie's sake. 443 00:20:32,190 --> 00:20:35,944 Mr. Reardon, I doubt I shall ever forgive you... 444 00:20:39,030 --> 00:20:41,574 for failing to tell me how lovely your wife is. 445 00:20:43,493 --> 00:20:46,204 -Oh! Well, I-- -Come, my dear. 446 00:20:46,871 --> 00:20:49,499 You must tell me about yourself. 447 00:20:49,582 --> 00:20:52,835 And I shall settle for nothing less than everything. 448 00:21:00,343 --> 00:21:02,679 My--My father was in lumber. 449 00:21:02,762 --> 00:21:04,347 And your mother? 450 00:21:04,973 --> 00:21:07,558 Descended from an English Baronet. 451 00:21:08,059 --> 00:21:09,060 Lovely. 452 00:21:10,269 --> 00:21:11,270 Lovely. 453 00:21:15,149 --> 00:21:16,776 I warn you, Michael, 454 00:21:16,859 --> 00:21:19,278 if you persist in this little adventure, 455 00:21:19,946 --> 00:21:21,489 regardless of the results, 456 00:21:21,572 --> 00:21:23,491 I shall personally, and with immense pleasure, 457 00:21:23,574 --> 00:21:25,326 preside over your long-deserved 458 00:21:25,410 --> 00:21:27,662 demise as an agent of the Crown. 459 00:21:27,745 --> 00:21:30,832 Age hasn't done much to improve your sense of humanity, 460 00:21:30,915 --> 00:21:31,874 has it, Alec? 461 00:21:31,958 --> 00:21:33,292 In our profession, 462 00:21:33,376 --> 00:21:35,420 that often proves to be a liability. 463 00:21:36,629 --> 00:21:38,089 Mrs. Scofield. 464 00:21:42,760 --> 00:21:44,512 Damn it, Madge, you know my hands are tied. 465 00:21:44,595 --> 00:21:46,973 They usually are. 466 00:21:47,056 --> 00:21:48,641 Forgive me if I'm less than touched 467 00:21:48,725 --> 00:21:50,476 by your concern for Mr. Fairchild. 468 00:21:51,394 --> 00:21:52,645 Pity. 469 00:21:52,729 --> 00:21:54,355 I'd assumed that we'd closed the door 470 00:21:54,439 --> 00:21:56,566 on that little episode ages ago. 471 00:22:01,612 --> 00:22:04,073 You must forgive my impulsiveness, 472 00:22:04,157 --> 00:22:08,786 but since your stay in Athens is to be a short one-- 473 00:22:08,870 --> 00:22:12,415 Mr. Popadopalous, I am a married woman. 474 00:22:12,498 --> 00:22:17,128 That, my dear, is one of your more sparkling assets. 475 00:22:18,171 --> 00:22:21,090 One can easily observe 476 00:22:21,174 --> 00:22:22,675 your marriage is in serious trouble. 477 00:22:23,926 --> 00:22:25,511 Oh? [chuckles] 478 00:22:25,595 --> 00:22:27,180 Whatever gave you that impression? 479 00:22:27,263 --> 00:22:30,099 I couldn't help notice a certain lack of intimacy 480 00:22:30,183 --> 00:22:32,602 between you and your husband. 481 00:22:32,685 --> 00:22:37,690 I have trained myself to spot these things. 482 00:22:37,774 --> 00:22:40,902 [stammering] Well, yes, well, 483 00:22:40,985 --> 00:22:43,071 we have been squabbling lately. [laughing] 484 00:22:43,154 --> 00:22:44,489 Yes. 485 00:22:45,782 --> 00:22:48,159 I have a keen instinct for a woman's longings, 486 00:22:48,910 --> 00:22:51,037 her loneliness, her hungers. 487 00:22:51,120 --> 00:22:53,748 There you are, darling! 488 00:22:53,831 --> 00:22:55,625 [laughs] 489 00:22:55,708 --> 00:22:58,711 I was afraid you might have spirited my bride off 490 00:22:58,795 --> 00:23:00,546 on a cruise to Mykonos. 491 00:23:00,630 --> 00:23:02,173 Would that it were so. 492 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Dimitri, I presume that 493 00:23:05,843 --> 00:23:07,178 you've made the final arrangements 494 00:23:07,261 --> 00:23:08,513 with the kidnappers. 495 00:23:08,596 --> 00:23:10,640 Not quite yet, Mr. Reardon. 496 00:23:10,723 --> 00:23:13,267 I have been waiting until I was satisfied 497 00:23:13,351 --> 00:23:15,144 about certain details. 498 00:23:16,020 --> 00:23:17,063 And? 499 00:23:17,146 --> 00:23:19,774 I shall be communicating with them shortly. 500 00:23:20,733 --> 00:23:24,112 What I will tell them is that at exactly 1200 hours tomorrow, 501 00:23:24,195 --> 00:23:26,823 you and your wife will arrive 502 00:23:26,906 --> 00:23:29,283 at the pay telephone at the Arch of Hadrian. 503 00:23:29,700 --> 00:23:32,787 A caller will instruct you about your subsequent move. 504 00:23:35,123 --> 00:23:38,543 You have my sincere admiration, Mrs. Reardon, 505 00:23:40,002 --> 00:23:41,337 for the sacrifices you are making 506 00:23:41,420 --> 00:23:43,089 for your brother. 507 00:23:43,172 --> 00:23:45,883 Oh, I'm quite sure that he will be equally grateful 508 00:23:45,967 --> 00:23:48,636 for your generosity, Mr. Popadopalous. 509 00:23:48,719 --> 00:23:53,474 Madame, for ยฃ50,000, my generosity knows no limits. 510 00:23:55,143 --> 00:23:58,354 Jessica, you were superb. He bought your entire act. 511 00:23:58,437 --> 00:24:00,523 Why didn't you warn me? 512 00:24:01,649 --> 00:24:03,943 Oh, well, he is rather harmless. 513 00:24:04,026 --> 00:24:05,278 -[scoffs] -Come on, now, girl. 514 00:24:05,361 --> 00:24:07,196 Let's grab a bite. I'm famished. 515 00:24:09,198 --> 00:24:10,867 I'll give Dimitri this much: 516 00:24:10,950 --> 00:24:12,827 he's living up to his notices for shrewdness, 517 00:24:12,910 --> 00:24:14,871 keeping the time and the place of the exchange confidential 518 00:24:14,954 --> 00:24:15,913 until the last moment. 519 00:24:15,997 --> 00:24:17,206 Will that be a problem? 520 00:24:17,290 --> 00:24:18,875 Michael, you leaving already? 521 00:24:22,503 --> 00:24:23,754 What the hell is going on, Baines? 522 00:24:23,838 --> 00:24:25,214 I thought you were on my side. 523 00:24:25,298 --> 00:24:26,757 I am. 524 00:24:26,841 --> 00:24:28,467 Well, then why is it that Alec Scofield 525 00:24:28,551 --> 00:24:30,803 knows every move I make before I've made it? 526 00:24:30,887 --> 00:24:32,138 Michael, I swear I didn't tell him 527 00:24:32,221 --> 00:24:33,556 you'd be here tonight. 528 00:24:33,639 --> 00:24:35,349 But you must appreciate my position. 529 00:24:35,433 --> 00:24:37,518 If I weren't keeping him at least partially informed, 530 00:24:37,602 --> 00:24:39,020 he'd surely suspect me, wouldn't he? 531 00:24:40,438 --> 00:24:42,523 Yeah, you're right. Sorry, boyo. 532 00:24:42,607 --> 00:24:43,900 Now, has there been any signal? 533 00:24:43,983 --> 00:24:45,610 Not thus far, no. 534 00:24:45,693 --> 00:24:47,904 But I'm monitoring the taps on Dimitri's telephones. 535 00:24:47,987 --> 00:24:49,822 The moment they make contact, I'll inform you, all right? 536 00:24:52,825 --> 00:24:55,161 Now I understand why Mr. Popadopalous' secrecy 537 00:24:55,244 --> 00:24:56,913 won't be a problem. 538 00:24:58,289 --> 00:25:00,291 Mother Reardon always said her little boy would marry 539 00:25:00,374 --> 00:25:01,834 a woman of intelligence. 540 00:25:01,918 --> 00:25:04,545 And a rich one, too, as I recall. 541 00:25:08,633 --> 00:25:10,384 One of these days, Jessica, you and I are going to go 542 00:25:10,468 --> 00:25:12,386 on a proper holiday together. 543 00:25:12,470 --> 00:25:15,723 No company business for me, no writing for-- 544 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 [whispering] Pamela. 545 00:25:32,240 --> 00:25:37,203 [speaking Greek] 546 00:25:37,286 --> 00:25:39,288 This is quite clearly the work of a jewel thief 547 00:25:39,372 --> 00:25:40,998 who has been working 548 00:25:41,082 --> 00:25:42,208 in the Piraeus-Athens area for the past 18 months. 549 00:25:42,291 --> 00:25:43,251 Pardon me, Sergeant-- 550 00:25:43,334 --> 00:25:44,252 Mr. Reardon, there's one thing I'm very curious about. 551 00:25:44,335 --> 00:25:46,212 -Sergeant Petrakis. -Yes? 552 00:25:46,295 --> 00:25:50,091 You know, I'm not at all sure that theft was involved here. 553 00:25:50,174 --> 00:25:51,425 Jewelry was taken. 554 00:25:51,509 --> 00:25:52,718 In Greece, we regard this as theft. 555 00:25:52,802 --> 00:25:53,719 Yes, but the jewelry that 556 00:25:53,803 --> 00:25:55,930 the victim was wearing was fake. 557 00:25:56,013 --> 00:25:57,765 I mean, a professional jewel thief 558 00:25:57,848 --> 00:26:00,601 would have recognized that immediately. 559 00:26:00,685 --> 00:26:02,103 Really? 560 00:26:02,186 --> 00:26:03,771 Your perpetrator may have wanted you to think 561 00:26:03,854 --> 00:26:05,856 that he was your jewel thief. 562 00:26:05,940 --> 00:26:07,525 Very well, Madame. 563 00:26:08,317 --> 00:26:09,527 Suppose we examine where such a theory, 564 00:26:09,610 --> 00:26:12,488 questionable though it may be, will lead us? 565 00:26:12,989 --> 00:26:14,156 Suppose we begin with you, 566 00:26:15,032 --> 00:26:17,326 and your relationship with the other Mrs. Reardon? 567 00:26:17,410 --> 00:26:19,245 -Oh, she wasn't my wife. -But I'm not Mrs. Reardon. 568 00:26:21,414 --> 00:26:23,791 Am I to understand that neither of you 569 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 were or are Mrs. Reardon? 570 00:26:25,876 --> 00:26:27,795 No, no, no, no. What I'm trying to say is 571 00:26:27,878 --> 00:26:30,840 that the victim was the ex-Mrs. Reardon. 572 00:26:34,051 --> 00:26:35,803 You see, we were divorced many years ago, 573 00:26:35,886 --> 00:26:37,596 but the poor woman could never 574 00:26:37,680 --> 00:26:40,433 give up the fantasy that we might one day remarry. 575 00:26:40,516 --> 00:26:41,559 Oh, really? I'll take this. 576 00:26:46,188 --> 00:26:47,982 It would appear from your statement, Mr. Reardon, 577 00:26:48,065 --> 00:26:50,818 that you and the present Mrs. Reardon, 578 00:26:50,901 --> 00:26:52,486 the live Mrs. Reardon, 579 00:26:53,946 --> 00:26:55,489 would have more than a sufficient motive for murder. 580 00:27:00,536 --> 00:27:02,830 [speaking Greek] 581 00:27:04,415 --> 00:27:06,459 I want you to fingerprint both of them 582 00:27:07,084 --> 00:27:09,003 and take hair and fiber samples. 583 00:27:09,086 --> 00:27:11,547 And please, do not attempt to leave Athens 584 00:27:11,630 --> 00:27:12,631 in the next few days. 585 00:27:17,345 --> 00:27:20,723 Pity. She was such a lovely woman. 586 00:27:20,806 --> 00:27:22,266 How unfortunate she allowed herself 587 00:27:22,350 --> 00:27:24,393 to be gulled by Michael. 588 00:27:24,477 --> 00:27:26,437 The Colonel does not understand. 589 00:27:26,520 --> 00:27:28,522 It was not the woman you met. 590 00:27:28,606 --> 00:27:30,691 It was the second Mrs. Reardon 591 00:27:30,775 --> 00:27:32,860 who fell victim to strangulation. 592 00:27:32,943 --> 00:27:35,321 Haggarty has another one? Who was she? 593 00:27:35,404 --> 00:27:37,114 Her passport was British. 594 00:27:37,198 --> 00:27:40,034 It identified her as Mrs. Pamela Reardon. 595 00:27:40,493 --> 00:27:42,453 I wonder how many others will turn up. 596 00:27:42,536 --> 00:27:45,873 If one does, I assure you, my friend, 597 00:27:45,956 --> 00:27:47,958 you will be the first to know. 598 00:27:51,754 --> 00:27:53,005 Make sure that I am. 599 00:27:53,756 --> 00:27:56,342 The Colonel is most generous. 600 00:28:04,558 --> 00:28:06,102 By God, I do believe that 601 00:28:06,185 --> 00:28:08,062 Michael's about to hang himself. 602 00:28:08,854 --> 00:28:10,022 In a day or two, I shall have enough 603 00:28:10,106 --> 00:28:11,857 to pass over to Whitehall. 604 00:28:11,941 --> 00:28:14,402 How terribly righteous of you, Alec. 605 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 Of course, for Michael, 606 00:28:16,237 --> 00:28:17,905 doing the decent thing has only required the courage 607 00:28:17,988 --> 00:28:20,866 to place himself squarely on the cutting edge. 608 00:28:20,950 --> 00:28:24,745 Rescuing Laddie isn't a threat to his bloody manhood. 609 00:28:47,935 --> 00:28:50,354 -Jessica? -In here. 610 00:28:52,148 --> 00:28:53,774 I couldn't find a Herald Tribune. 611 00:28:53,858 --> 00:28:55,651 I know you can't read Greek, 612 00:28:55,734 --> 00:28:58,070 so the best I could do was a week-old Wall Street Journal. 613 00:29:00,156 --> 00:29:03,033 Toothpaste, shampoo, 614 00:29:04,660 --> 00:29:09,415 aspirin bloody hell. 615 00:29:11,375 --> 00:29:13,752 She was just an actress, that's all. Not one of us. 616 00:29:13,836 --> 00:29:15,421 She didn't deserve that. 617 00:29:15,504 --> 00:29:18,632 Michael, you can't blame yourself. 618 00:29:18,716 --> 00:29:20,968 No? That could very easily have been you 619 00:29:21,051 --> 00:29:22,678 lying on the floor in there. 620 00:29:28,058 --> 00:29:31,395 Maybe I should pack it in, put you on a plane. 621 00:29:31,479 --> 00:29:33,689 Oh, it's too late for that, and you know it. 622 00:29:34,398 --> 00:29:37,943 -I'll be fine. Don't worry. -That's easier said than done. 623 00:29:40,279 --> 00:29:42,072 Oh, by the way, where's my cablegram? 624 00:29:42,698 --> 00:29:44,033 What cablegram? 625 00:29:44,116 --> 00:29:46,285 The one the clerk said he gave to you. 626 00:29:46,368 --> 00:29:47,703 He must be mistaken. 627 00:29:47,786 --> 00:29:49,205 No, he said he gave a cablegram 628 00:29:49,288 --> 00:29:51,749 earlier this afternoon to Mrs. Reardon. 629 00:29:54,418 --> 00:29:56,128 Pamela. 630 00:29:56,212 --> 00:29:57,796 [knocking on door] She must-- 631 00:30:02,134 --> 00:30:03,761 Michael, Mrs. Fletcher, 632 00:30:03,844 --> 00:30:04,845 I've just heard about Miss Drake. 633 00:30:04,929 --> 00:30:06,138 It's dreadful. Dreadful. 634 00:30:06,222 --> 00:30:07,473 -Anything I can do? -Yes. 635 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 You can give me some good news 636 00:30:09,099 --> 00:30:10,559 about Dimitri and those bloody kidnappers. 637 00:30:10,643 --> 00:30:11,685 They finalized the arrangements 638 00:30:11,769 --> 00:30:13,270 20 minutes ago. 639 00:30:13,354 --> 00:30:14,980 The exchange is set for tomorrow, 1300 hours, 640 00:30:15,064 --> 00:30:16,857 in the gardens of the old palace. 641 00:30:17,816 --> 00:30:20,402 Well, Mrs. Reardon, all that remains is for us 642 00:30:20,486 --> 00:30:23,489 to get our hands on that million pounds, 643 00:30:23,572 --> 00:30:25,658 and Laddie Fairchild is a free man. 644 00:30:25,741 --> 00:30:27,660 Oh, Michael, that's wonderful. 645 00:30:30,412 --> 00:30:32,706 I just hope there'll be no more surprises. 646 00:30:32,790 --> 00:30:34,416 Actually, Jessica, 647 00:30:35,834 --> 00:30:39,838 there is one more surprise. 648 00:30:40,965 --> 00:30:43,133 -Empty? -Come now, Jessica. 649 00:30:43,217 --> 00:30:45,511 Where was I going to be getting that kind of money? 650 00:30:45,594 --> 00:30:47,888 Anyway, I don't believe in buying off bad guys 651 00:30:47,972 --> 00:30:49,848 any more than Mrs. Thatcher does. 652 00:30:50,891 --> 00:30:51,892 Start crumpling. 653 00:31:01,944 --> 00:31:03,737 Not to worry, Jessica. 654 00:31:03,821 --> 00:31:05,531 This phone call will merely tell us what we already know, 655 00:31:05,614 --> 00:31:07,116 the time and place of the meeting. 656 00:31:07,199 --> 00:31:08,242 [bell tolling] 657 00:31:12,997 --> 00:31:15,249 [sighs] Meanwhile, even as we speak, 658 00:31:15,332 --> 00:31:17,793 my men are positioning themselves near the old palace 659 00:31:17,876 --> 00:31:19,503 to insure we get Laddie out of there, money or no money. 660 00:31:21,463 --> 00:31:22,881 [phone ringing] 661 00:31:29,597 --> 00:31:30,598 Reardon. 662 00:31:31,974 --> 00:31:32,975 What? Where? 663 00:31:34,768 --> 00:31:36,145 I'm sorry, that's unaccep-- 664 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Michael, what is it? 665 00:31:38,564 --> 00:31:40,441 The buggers. 666 00:31:40,524 --> 00:31:42,568 They pulled a switch on us. They've moved the time up. 667 00:31:43,736 --> 00:31:46,530 Now it's to take place at the Roman Market in 30 minutes. 668 00:31:46,614 --> 00:31:47,740 Shouldn't you notify your people? 669 00:31:47,823 --> 00:31:48,824 No time. 670 00:31:48,907 --> 00:31:51,327 We'll be lucky if we can get there in half an hour. 671 00:31:53,787 --> 00:31:55,623 Roman Market, driver, and step on it. 672 00:32:00,419 --> 00:32:01,670 [tires screeching] 673 00:32:11,388 --> 00:32:13,223 It's almost 4 o'clock. 674 00:32:13,307 --> 00:32:15,267 This is a ruddy test, that's what it is. 675 00:32:15,351 --> 00:32:17,311 [tires screeching] They're checking us out. 676 00:32:17,394 --> 00:32:18,646 Michael, look. 677 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 Dimitri, what are you doing here? 678 00:32:34,578 --> 00:32:36,372 The briefcase, Mr. Reardon. 679 00:32:36,455 --> 00:32:38,832 I demand to see its contents now. 680 00:32:38,916 --> 00:32:40,834 Where the hell are Laddie Fairchild and the kidnappers? 681 00:32:40,918 --> 00:32:42,211 They should have been here three hours ago. 682 00:32:42,294 --> 00:32:44,713 Enough, Mr. Reardon. 683 00:32:44,797 --> 00:32:47,049 I was foolish enough to believe 684 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 you and your wife could be trusted. 685 00:32:53,972 --> 00:32:55,516 Clearly, I was mistaken. 686 00:32:57,226 --> 00:32:58,477 You have compromised me, Mr. Reardon. 687 00:32:58,560 --> 00:33:00,229 [sirens blaring in distance] 688 00:33:00,312 --> 00:33:01,480 Just a damn minute, friend. I want to know who-- 689 00:33:01,563 --> 00:33:02,981 [sirens blaring] 690 00:33:14,076 --> 00:33:15,994 [tittering] Sergeant Petrakis... 691 00:33:16,078 --> 00:33:18,122 Mr. Popadopalous, I suggest you say nothing 692 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 until you have an attorney by your side. 693 00:33:19,289 --> 00:33:20,958 An attorney? 694 00:33:21,041 --> 00:33:23,544 Since when is it illegal to show one's friends 695 00:33:23,627 --> 00:33:25,087 the wonders of his country? 696 00:33:25,170 --> 00:33:26,839 We already have evidence 697 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 that you've been conspiring with known criminals, 698 00:33:30,217 --> 00:33:32,136 along with murder suspects 699 00:33:32,219 --> 00:33:34,263 who travel under false passports. 700 00:33:34,346 --> 00:33:35,305 Look, there's a simple explanation-- 701 00:33:35,389 --> 00:33:36,974 [speaking Greek] 702 00:33:37,891 --> 00:33:39,518 An alert associate of mine 703 00:33:40,185 --> 00:33:42,479 found this in a bookstore near the police headquarters, 704 00:33:44,648 --> 00:33:45,649 Mrs. Reardon. 705 00:33:51,488 --> 00:33:53,157 [speaking Greek] 706 00:33:59,997 --> 00:34:02,583 But why didn't the kidnappers show up? 707 00:34:02,666 --> 00:34:05,502 And did they know that there was no money in the bag? 708 00:34:05,586 --> 00:34:07,588 And were they watching us? 709 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Because if they were, and they saw the police arrive, 710 00:34:09,423 --> 00:34:11,091 Laddie Fairchild is-- 711 00:34:15,971 --> 00:34:17,222 Your passports. 712 00:34:19,892 --> 00:34:22,936 I must tell you, Mrs. Fletcher, I'm extremely disappointed 713 00:34:23,020 --> 00:34:25,272 that such an otherwise intelligent woman 714 00:34:25,355 --> 00:34:27,399 would permit herself to be involved with a man 715 00:34:27,483 --> 00:34:29,067 who sheds identities like a snake. 716 00:34:29,151 --> 00:34:30,611 Now, just a minute. 717 00:34:30,694 --> 00:34:32,154 I followed your movements because I believe 718 00:34:32,237 --> 00:34:34,490 you're implicated in murder. 719 00:34:34,573 --> 00:34:38,076 And frankly, I've heard nothing to convince me otherwise. 720 00:34:38,160 --> 00:34:40,579 -Sergeant, I told you-- -You told me nothing! 721 00:34:40,662 --> 00:34:42,915 Mr. Popadopalous told me nothing. 722 00:34:44,374 --> 00:34:46,794 One thing has become very clear, though. 723 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 There is a lot more to this affair 724 00:34:49,922 --> 00:34:51,715 than the death of one woman. 725 00:34:52,841 --> 00:34:54,551 Excuse me, Sergeant, 726 00:34:54,635 --> 00:34:56,303 but are you going to file charges? 727 00:34:56,386 --> 00:34:57,930 Because if you are, 728 00:34:58,013 --> 00:34:59,973 I would like to contact the American Embassy. 729 00:35:00,057 --> 00:35:01,391 It won't be necessary. 730 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 For the moment, 731 00:35:04,561 --> 00:35:07,147 I have insufficient evidence to hold either of you. 732 00:35:08,524 --> 00:35:10,067 But I'm warning you. 733 00:35:10,526 --> 00:35:11,902 When I get to the bottom of this, 734 00:35:11,985 --> 00:35:14,196 and I assure you that I will, 735 00:35:14,279 --> 00:35:17,533 I intend to see that all of you are prosecuted 736 00:35:17,616 --> 00:35:19,701 to the fullest extent of the Greek law. 737 00:35:25,457 --> 00:35:27,292 And that's all you got? 738 00:35:27,376 --> 00:35:29,127 All right. Thanks, boyo. 739 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 Damn. 740 00:35:31,922 --> 00:35:33,257 That was London. 741 00:35:33,924 --> 00:35:35,634 They've traced the paper trail for the past month, 742 00:35:35,717 --> 00:35:37,553 and it looks like we're on to Pamela's killer, 743 00:35:37,636 --> 00:35:40,931 but it's just not conclusive. 744 00:35:42,641 --> 00:35:44,726 Well, Jess, maybe we were both wrong. 745 00:35:45,769 --> 00:35:47,229 Anyway, I'd best get myself in gear 746 00:35:47,312 --> 00:35:48,355 if I want to get over to the old quarter 747 00:35:48,438 --> 00:35:49,731 before closing time. 748 00:35:49,815 --> 00:35:52,609 Michael, I don't believe that we are mistaken, 749 00:35:52,693 --> 00:35:54,528 and I think I know a way to prove it. 750 00:35:54,611 --> 00:35:56,738 While you're trying to free Laddie Fairchild, 751 00:35:56,822 --> 00:35:58,949 let me put a plan of my own into action. 752 00:36:04,538 --> 00:36:06,999 Right from the start, my wife said no tricks. 753 00:36:07,082 --> 00:36:08,458 I should have listened to her. 754 00:36:08,542 --> 00:36:11,879 One finds that difficult to quarrel with, Mr. Reardon. 755 00:36:11,962 --> 00:36:13,297 Now, I can get the money first thing in the morning, 756 00:36:13,380 --> 00:36:14,381 as soon as the banks open. 757 00:36:14,464 --> 00:36:17,175 But in the meantime, 758 00:36:17,259 --> 00:36:20,554 Mrs. Reardon and I are terrified that well, 759 00:36:20,637 --> 00:36:22,139 that the kidnappers might just go ahead 760 00:36:22,222 --> 00:36:25,851 and-- kill Mr. Fairchild. 761 00:36:25,934 --> 00:36:28,228 A distinct possibility. 762 00:36:28,312 --> 00:36:30,856 But why unburden yourself to me? 763 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 That was my wife's idea. 764 00:36:33,901 --> 00:36:37,446 She said, "Mr. Stuyvesant may have a suggestion." 765 00:36:37,529 --> 00:36:40,908 "He's a man of great influence and knowledge." 766 00:36:42,117 --> 00:36:45,162 Mrs. Reardon is a wise woman. 767 00:36:45,245 --> 00:36:47,831 It is possible I might be able 768 00:36:47,915 --> 00:36:49,625 to get a word to the kidnappers. 769 00:36:49,708 --> 00:36:53,170 Such a task, however, would require great delicacy. 770 00:36:53,253 --> 00:36:54,755 Oh, yes. Yes, of course. 771 00:36:54,838 --> 00:36:57,507 It would entail the fullest use of the trust 772 00:36:57,591 --> 00:36:59,509 I have cultivated over the years. 773 00:36:59,593 --> 00:37:01,345 And, naturally, 774 00:37:01,428 --> 00:37:04,389 that service would cost a great deal of money. 775 00:37:04,473 --> 00:37:06,099 What is money when the life 776 00:37:06,183 --> 00:37:09,019 of a loved one hangs in the balance? 777 00:37:12,147 --> 00:37:14,066 [cheery instrumental music] 778 00:38:07,119 --> 00:38:11,081 Yes, and it's to be delivered to Mr. Michael Reardon, 779 00:38:11,164 --> 00:38:14,835 Hotel Grande Bretagne, Athens, 780 00:38:14,918 --> 00:38:18,255 and at suite 326. 781 00:38:19,214 --> 00:38:20,215 Thank you. 782 00:38:28,348 --> 00:38:29,933 [knocking on door] 783 00:38:39,985 --> 00:38:41,069 Yes? 784 00:38:41,153 --> 00:38:44,072 Stuyvesant. I have valuable information. 785 00:38:57,544 --> 00:38:59,921 Freeze, you bloody bastards! 786 00:39:01,214 --> 00:39:02,132 Mr. Reardon. 787 00:39:05,218 --> 00:39:07,262 Laddie, boyo, are you all right? 788 00:39:07,345 --> 00:39:09,056 I am now, mate. 789 00:39:09,139 --> 00:39:11,058 Sorry it took so long. 790 00:39:11,141 --> 00:39:13,518 If I'd known the Dutchman's contacts were that good, 791 00:39:13,602 --> 00:39:14,686 I'd have been here days ago. 792 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 [chuckling] 793 00:39:23,612 --> 00:39:26,239 -There you are, Mr. Baines. -Thank you, Niko. 794 00:39:38,376 --> 00:39:39,836 I say, Niko, you wouldn't happen to know 795 00:39:39,920 --> 00:39:41,922 if Mr. And Mrs. Reardon are in, would you? 796 00:39:42,005 --> 00:39:44,674 They went out a short time ago, Mr. Baines. 797 00:39:44,758 --> 00:39:46,510 Ah. Thank you. 798 00:39:53,892 --> 00:39:54,893 [people speaking French] 799 00:40:00,690 --> 00:40:03,777 Yes, hello. This is Michael Reardon in 326. 800 00:40:03,860 --> 00:40:06,196 Could you please send the mail up to my room? 801 00:40:06,738 --> 00:40:08,073 Oh, wait a minute. 802 00:40:08,156 --> 00:40:09,866 I'm going to be taking a short nap, 803 00:40:09,950 --> 00:40:12,702 so just have the boy slip it under the door, would you? 804 00:40:12,786 --> 00:40:13,829 Thank you very much. 805 00:40:40,230 --> 00:40:42,065 Kalo Sithikis, Mr. Baines. 806 00:40:46,069 --> 00:40:47,904 Please place your hands behind your head. 807 00:40:48,572 --> 00:40:50,157 Excuse me? 808 00:40:50,240 --> 00:40:52,325 I think you must be making some kind of mistake. 809 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 Put your hands behind your head now. 810 00:41:05,797 --> 00:41:07,132 I'm placing you under arrest 811 00:41:07,215 --> 00:41:09,009 for the murder of Pamela Drake. 812 00:41:13,805 --> 00:41:15,223 You're wrong, all of you. 813 00:41:15,307 --> 00:41:16,933 I was simply going to read that cablegram 814 00:41:17,017 --> 00:41:18,226 in order to pass the information 815 00:41:18,310 --> 00:41:19,436 on to Colonel Scofield. 816 00:41:19,519 --> 00:41:21,021 That is my job, after all. 817 00:41:21,771 --> 00:41:23,565 Then why didn't you report the contents 818 00:41:23,648 --> 00:41:24,941 of the first cablegram? 819 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 First cable? What first cable? 820 00:41:26,109 --> 00:41:27,611 What are you talking about? 821 00:41:27,694 --> 00:41:28,904 The one that arrived yesterday, Mr. Baines. 822 00:41:28,987 --> 00:41:30,155 You remember, Harold. 823 00:41:30,572 --> 00:41:32,365 It's the one that contained the information 824 00:41:32,449 --> 00:41:36,703 I requested from Whitehall, linking you to the kidnappers. 825 00:41:37,412 --> 00:41:39,080 The one you killed Pamela for. 826 00:41:39,164 --> 00:41:40,290 This is insane. 827 00:41:40,373 --> 00:41:41,917 She was murdered by a jewel thief. 828 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 So you'd have us believe. 829 00:41:44,461 --> 00:41:47,005 But she was murdered for the cablegram. 830 00:41:48,006 --> 00:41:49,132 You had to make sure that 831 00:41:49,216 --> 00:41:50,550 what was in it never got to me, 832 00:41:50,634 --> 00:41:52,177 and certainly not to Alec Scofield. 833 00:41:52,260 --> 00:41:54,721 This is preposterous. I've got nothing to hide. 834 00:41:54,804 --> 00:41:57,224 No, in the case of this cablegram, 835 00:41:57,307 --> 00:41:58,558 you're quite correct, Mr. Baines. 836 00:41:58,642 --> 00:41:59,976 There's absolutely nothing in it. 837 00:42:00,685 --> 00:42:03,271 I talked to London today, Baines. 838 00:42:04,439 --> 00:42:06,983 The first cable documented your travel 839 00:42:07,067 --> 00:42:09,611 over the past four weeks, and placed you 840 00:42:09,694 --> 00:42:12,822 where you could have been dealing with the kidnappers. 841 00:42:13,281 --> 00:42:15,700 But there was no clear evidence against you. 842 00:42:15,784 --> 00:42:17,285 There you are, Sergeant, 843 00:42:17,369 --> 00:42:19,204 he admits it contains no proof of anything. 844 00:42:19,287 --> 00:42:22,082 But, Mr. Baines, you tried to intercept the second cable. 845 00:42:22,165 --> 00:42:24,793 -I explained that! -Not to my satisfaction. 846 00:42:24,876 --> 00:42:26,294 [phone ringing] 847 00:42:26,378 --> 00:42:27,671 Petrakis. 848 00:42:28,505 --> 00:42:30,215 Then there's the matter of the gunrunners 849 00:42:30,298 --> 00:42:33,176 that greeted me in the Athens airport. 850 00:42:33,468 --> 00:42:35,053 I managed to convince one of them 851 00:42:35,136 --> 00:42:37,722 to tell me how they knew when I was arriving. 852 00:42:38,473 --> 00:42:40,350 It seems they had an informer 853 00:42:40,684 --> 00:42:42,602 who told them about everyone's movements. 854 00:42:42,686 --> 00:42:45,146 Laddie's, mine... 855 00:42:45,772 --> 00:42:47,607 in any case, boyo, 856 00:42:47,691 --> 00:42:50,735 not too many people knew about my comings and goings. 857 00:42:51,987 --> 00:42:54,489 Except you, of course. 858 00:42:54,572 --> 00:42:56,074 [speaking Greek] 859 00:42:57,575 --> 00:43:00,036 It was the scientific lab, Mrs. Fletcher. 860 00:43:00,120 --> 00:43:01,746 They checked the jacket. 861 00:43:02,747 --> 00:43:03,957 You were correct. 862 00:43:04,040 --> 00:43:05,917 Correct? Correct about what? 863 00:43:06,001 --> 00:43:08,962 Mr. Baines, you told us that you had never met Pamela Drake, 864 00:43:09,045 --> 00:43:10,380 that you didn't know who she was. 865 00:43:10,463 --> 00:43:11,840 I didn't. How could I? 866 00:43:11,923 --> 00:43:13,675 But you had met her. 867 00:43:13,758 --> 00:43:16,469 You struggled with her when you killed her. 868 00:43:17,262 --> 00:43:19,723 Remember when we were leaving Mr. Popadopalous' house? 869 00:43:19,806 --> 00:43:21,766 It must have been around 10 o'clock. 870 00:43:21,850 --> 00:43:23,184 It didn't register at the time. 871 00:43:23,268 --> 00:43:25,020 I thought it was probably cigarette ash, 872 00:43:25,103 --> 00:43:27,939 but I noticed a smudge on your dinner jacket. 873 00:43:28,356 --> 00:43:33,486 Only later I realized it had to have been lipstick smudge, 874 00:43:33,570 --> 00:43:36,031 that distinctive color that Pamela Drake wore 875 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 when she arrived in Athens. 876 00:43:38,033 --> 00:43:41,453 Mr. Baines, the laboratory confirms this. 877 00:43:41,953 --> 00:43:42,996 What do you have to say? 878 00:43:49,377 --> 00:43:51,838 I knew you suspected me, Michael. 879 00:43:51,921 --> 00:43:53,673 I could read it in your eyes. 880 00:43:57,886 --> 00:43:59,554 When you returned from your confrontation 881 00:43:59,637 --> 00:44:01,973 with those gunrunners, I was downstairs in the lobby. 882 00:44:03,224 --> 00:44:05,268 Just as you were getting into the elevator, 883 00:44:05,894 --> 00:44:07,145 a delivery man arrived 884 00:44:07,228 --> 00:44:09,105 with a cablegram for Michael Reardon. 885 00:44:11,524 --> 00:44:14,110 I knew its contents concerned me. 886 00:44:15,570 --> 00:44:17,072 I was about to retrieve it, when... 887 00:44:17,155 --> 00:44:18,156 [ding] 888 00:44:19,908 --> 00:44:21,409 I'm Mrs. Reardon. 889 00:44:21,493 --> 00:44:23,370 I believe my husband has already checked in. 890 00:44:29,959 --> 00:44:32,253 I watched as he gave her the cablegram. 891 00:44:37,675 --> 00:44:39,177 Thank you. 892 00:44:39,719 --> 00:44:42,430 I was panicky. I didn't know what to do next. 893 00:44:43,848 --> 00:44:45,433 And then, a little later, 894 00:44:45,517 --> 00:44:48,436 I saw you both leave for Dimitri's party. 895 00:44:49,437 --> 00:44:51,940 I thought, well, maybe my luck had held. 896 00:44:52,982 --> 00:44:54,818 Maybe the cable hadn't been read. 897 00:44:56,403 --> 00:44:59,030 So I let myself into your suite. 898 00:45:09,582 --> 00:45:10,875 [rustling] 899 00:45:12,419 --> 00:45:13,420 Hey! 900 00:45:15,380 --> 00:45:16,381 Who are you? 901 00:45:19,134 --> 00:45:21,636 Get out. Now! 902 00:45:42,073 --> 00:45:43,616 I really had no choice. 903 00:45:46,035 --> 00:45:47,454 And after all, Michael, 904 00:45:48,663 --> 00:45:52,292 that is what they train us for, isn't it? 905 00:45:59,799 --> 00:46:02,051 It was jealousy, plain and simple. 906 00:46:02,135 --> 00:46:03,595 Baines had seniority, 907 00:46:03,678 --> 00:46:05,805 but Laddie was about to be made station chief 908 00:46:05,889 --> 00:46:07,765 when Scofield retired. 909 00:46:07,849 --> 00:46:10,185 Now, Baines set up Laddie for the kidnapping, 910 00:46:10,268 --> 00:46:13,730 knowing the Crown would never negotiate for his release. 911 00:46:13,813 --> 00:46:15,315 A tragic situation. 912 00:46:15,398 --> 00:46:17,108 Attention, please. 913 00:46:17,192 --> 00:46:19,986 Royal British Flight 17 to London and New York 914 00:46:20,069 --> 00:46:21,863 now boarding at Gate 4. 915 00:46:21,946 --> 00:46:23,823 Well, that's my song they're playing. 916 00:46:25,617 --> 00:46:26,659 I wish that you were coming back 917 00:46:26,743 --> 00:46:28,119 to London with me. 918 00:46:28,203 --> 00:46:29,746 I wish I was too. 919 00:46:29,829 --> 00:46:31,539 But I promised Cairo I'll be there, 920 00:46:31,623 --> 00:46:33,416 and be there I will. 921 00:46:34,834 --> 00:46:36,961 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 922 00:46:37,045 --> 00:46:40,715 Due to mechanical difficulties, Air Levant Flight 3 to Cairo 923 00:46:40,798 --> 00:46:42,383 will be delayed indefinitely. 924 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 [speaking French] 925 00:46:48,723 --> 00:46:51,017 [both laughing] 67322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.