Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,961
I most emphatically am not married,
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,130
which, at the moment, happens
to be the heart of my problem.
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,423
I'm not Mrs. Reardon.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,675
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
5
00:00:07,758 --> 00:00:10,094
They'll kill him, after torturing him.
6
00:00:10,177 --> 00:00:12,888
What is money when the life of a loved one
7
00:00:12,972 --> 00:00:14,390
hangs in the balance?
8
00:00:14,473 --> 00:00:16,684
Get out. Now!
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,394
The exchange is set
for tomorrow. 1300 hours.
10
00:00:18,477 --> 00:00:20,396
To a marriage
that's clearly in deep trouble.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,314
You mean to say he's brought
12
00:00:22,398 --> 00:00:23,899
an American civilian in on the operation?
13
00:00:23,983 --> 00:00:25,317
I have been tricked,
14
00:00:25,401 --> 00:00:27,069
lied to, pumped for information.
15
00:00:27,987 --> 00:00:29,029
Freeze!
16
00:00:32,074 --> 00:00:34,577
[cheerful orchestral music]
17
00:00:38,956 --> 00:00:42,042
[mysterious instrumental music]
18
00:01:43,521 --> 00:01:44,980
[guns being cocked]
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,742
[speaking Greek]
20
00:01:58,077 --> 00:02:02,373
Oh, that's marvelous, Pamela.
That's ruddy marvelous.
21
00:02:02,456 --> 00:02:04,667
You've totally mucked things up.
22
00:02:04,750 --> 00:02:06,836
Yes, of course I'm sympathetic,
23
00:02:07,294 --> 00:02:10,130
assuming that it really is
your appendix and not some--
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Liar? Did I call you a liar?
25
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
Fine.
26
00:02:16,136 --> 00:02:17,638
You needn't shout.
27
00:02:17,721 --> 00:02:19,223
There's nothing wrong
with the damn connection!
28
00:02:21,308 --> 00:02:22,852
Pamela, I'm sorry.
29
00:02:25,312 --> 00:02:26,564
I said, I'm sorry.
30
00:02:27,898 --> 00:02:30,067
I apologize for having misjudged you.
31
00:02:30,734 --> 00:02:32,319
I hope it all goes well.
32
00:02:32,403 --> 00:02:34,280
Give my best to your surgeon,
whoever he may be.
33
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
Ciao.
34
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
[sighs]
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,123
[phone ringing]
36
00:02:46,458 --> 00:02:47,751
Yes?
37
00:02:48,878 --> 00:02:50,629
Oh, London? Put him through.
38
00:02:52,464 --> 00:02:53,841
Alfie, boyo, what've you got?
39
00:02:56,760 --> 00:02:57,761
Nothing yet?
40
00:03:01,015 --> 00:03:03,100
No, no, no problem. Tomorrow'll be fine.
41
00:03:04,852 --> 00:03:09,398
Yeah, cable me in Athens
at the Hotel Grande Bretagne,
42
00:03:09,481 --> 00:03:12,610
in the name of
Mr. And Mrs. Michael Reardon.
43
00:03:12,693 --> 00:03:13,694
R-e-a--
44
00:03:15,404 --> 00:03:17,281
No, no, no, you silly twit,
45
00:03:17,364 --> 00:03:19,116
I most emphatically am not married,
46
00:03:19,199 --> 00:03:20,492
which, at the moment,
47
00:03:20,576 --> 00:03:21,702
happens to be the heart of my problem.
48
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
It was delightful having you with us
49
00:03:24,496 --> 00:03:26,248
once again, Madame Fletcher.
50
00:03:26,332 --> 00:03:27,708
Thank you, Monsieur LeBon.
I wish it were more often.
51
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
Jessica?
52
00:03:30,377 --> 00:03:34,465
-Jessica! I can't believe it.
-Michael, for heaven's sakes!
53
00:03:34,548 --> 00:03:36,133
Are you... are you just arriving?
54
00:03:36,216 --> 00:03:37,051
I'm just leaving.
55
00:03:37,134 --> 00:03:38,928
You mean to tell me
that you've been staying
56
00:03:39,011 --> 00:03:40,512
right here in this hotel?
57
00:03:40,596 --> 00:03:42,514
For the past 24 hours.
Just a short stopover.
58
00:03:42,598 --> 00:03:44,975
I'm here on--ahem-- business.
59
00:03:46,101 --> 00:03:48,145
Don't tell me. I don't want to know.
60
00:03:48,228 --> 00:03:49,521
Well, I couldn't if I wanted to.
61
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
It's very hush-hush.
62
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
And you? You're on vacation?
63
00:03:52,524 --> 00:03:53,776
Well, not exactly.
64
00:03:53,859 --> 00:03:55,152
It's an international book tour.
65
00:03:55,235 --> 00:03:56,946
I don't know how I got talked into it.
66
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
Well, I know how.
Because you're a soft touch.
67
00:03:59,031 --> 00:04:00,741
People take advantage of you.
68
00:04:00,824 --> 00:04:02,785
Well, you should know.
69
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Madame Fletcher, pardon.
70
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
I have just heard from the airport.
71
00:04:06,455 --> 00:04:09,416
Your flight to Cairo is delayed
at least eight hours.
72
00:04:09,500 --> 00:04:11,043
Oh, dear.
73
00:04:11,126 --> 00:04:12,086
Not to worry. You're coming with me.
74
00:04:12,169 --> 00:04:13,963
What?
75
00:04:14,046 --> 00:04:15,339
Yeah, I have a flight to
Athens that leaves in an hour.
76
00:04:15,422 --> 00:04:16,382
You can take a connecting flight
77
00:04:16,465 --> 00:04:18,050
to Cairo from there.
78
00:04:18,133 --> 00:04:20,010
Oh, Michael, I don't know.
It can't be that simple.
79
00:04:20,094 --> 00:04:22,471
But of course it is. Our luggage.
80
00:04:23,555 --> 00:04:24,848
[ding]
81
00:04:25,265 --> 00:04:26,976
This is really wonderful, you know.
82
00:04:27,059 --> 00:04:28,352
It'll give us a couple
of hours to catch up on things.
83
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
-Michael
-Oh, come on now.
84
00:04:30,187 --> 00:04:32,231
Where's that adventurous Jessica Fletcher
85
00:04:32,314 --> 00:04:33,774
I know and adore?
86
00:04:33,857 --> 00:04:35,901
Well, she was last seen
in a San Francisco jail,
87
00:04:35,985 --> 00:04:37,277
the gullible victim of a certain
88
00:04:37,361 --> 00:04:39,530
MI6 agent's flimflam.
89
00:04:39,613 --> 00:04:41,156
Ah, Jessica darling,
90
00:04:41,240 --> 00:04:42,533
if you only knew how often
91
00:04:42,616 --> 00:04:43,909
I've regretted that little episode.
92
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
Now you tell me!
93
00:04:45,244 --> 00:04:47,371
[cheery instrumental music]
94
00:04:53,585 --> 00:04:56,255
And on Friday, I'll catch up
with you in Cairo,
95
00:04:56,338 --> 00:04:57,631
and we'll drive South
to The Valley of the Kings.
96
00:04:57,715 --> 00:04:59,216
Oh, that sounds like fun.
97
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
But if you're too busy,
please don't feel--
98
00:05:00,384 --> 00:05:02,094
No, nonsense.
99
00:05:02,177 --> 00:05:04,054
By the weekend, I'll be as free
as a bird, I promise.
100
00:05:04,138 --> 00:05:07,224
Air Macedonia Flight 14
to Salonika now boarding...
101
00:05:07,307 --> 00:05:09,226
a reservation for Mrs. J.B. Fletcher
102
00:05:09,309 --> 00:05:11,937
on your 3:30 flight to Cairo.
103
00:05:12,021 --> 00:05:13,897
Oh, Jess, you're in for a wonderful treat.
104
00:05:13,981 --> 00:05:15,774
I'm sorry, but we have no reservation
105
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
for a Mrs. Fletcher.
106
00:05:17,901 --> 00:05:19,987
-Oh, dear.
-That can't be.
107
00:05:20,070 --> 00:05:21,655
And the flight is fully booked.
108
00:05:21,739 --> 00:05:23,115
Yes, but--
109
00:05:23,198 --> 00:05:24,658
However, we do have another flight
110
00:05:24,742 --> 00:05:26,285
tomorrow afternoon.
111
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
Well, I'm afraid
that doesn't help very much.
112
00:05:28,287 --> 00:05:29,747
Is there another airline
113
00:05:29,830 --> 00:05:31,415
that has a flight to Cairo this afternoon?
114
00:05:33,792 --> 00:05:36,003
I'm sorry. They, too, are booked.
115
00:05:36,086 --> 00:05:39,006
Oh, dear. Michael--
116
00:05:39,673 --> 00:05:41,050
Michael?
117
00:05:41,133 --> 00:05:42,426
Excuse me, aren't you J.B. Fletcher?
118
00:05:42,509 --> 00:05:44,053
-Well, yes, I--
-Oh, how delightful.
119
00:05:44,136 --> 00:05:45,054
Yeah, I thought I recognized you
120
00:05:45,137 --> 00:05:46,805
from your dust jacket.
121
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
I'm so sorry.
122
00:05:48,390 --> 00:05:49,725
What seems to be
the trouble, Mrs. Fletcher?
123
00:05:49,808 --> 00:05:52,394
Well, I seem to have lost someone.
124
00:05:53,312 --> 00:05:55,981
Someone who has a habit
of getting himself lost
125
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
at the oddest times.
126
00:05:57,232 --> 00:05:59,860
Oh, do forgive my manners.
127
00:05:59,943 --> 00:06:01,945
-Harold Baines.
-Oh.
128
00:06:02,780 --> 00:06:05,282
"Global Omnionics Limited"?
129
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Yes, it's just one of those boring
130
00:06:07,493 --> 00:06:10,204
multinational conglomerates
in which nobody's quite certain
131
00:06:10,287 --> 00:06:11,538
what the company actually does.
132
00:06:11,622 --> 00:06:12,748
-I see.
-So what can I do to help?
133
00:06:13,540 --> 00:06:14,917
Well, I'm not really sure.
134
00:06:15,000 --> 00:06:16,627
You see, my friend has vanished,
135
00:06:16,710 --> 00:06:18,295
along with my airline reservation,
136
00:06:18,378 --> 00:06:20,881
and it looks as if
I'm stranded here in Athens
137
00:06:20,964 --> 00:06:22,007
for the next 24 hours.
138
00:06:22,091 --> 00:06:23,842
Oh, how dreadful.
139
00:06:23,926 --> 00:06:25,344
Listen, my car's just outside.
140
00:06:25,427 --> 00:06:26,595
Why don't you let me
drive you to your hotel?
141
00:06:26,678 --> 00:06:28,972
-I don't have one.
-Oh, dear.
142
00:06:29,056 --> 00:06:31,475
Yes, and I'm afraid there isn't
a single first-class room
143
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
available in all of Athens just now.
144
00:06:33,227 --> 00:06:34,561
International trade fair, you know.
145
00:06:34,645 --> 00:06:36,772
"Oh, dear" is right!
146
00:06:37,439 --> 00:06:39,483
Oh, I know! Got it. Of course.
147
00:06:39,566 --> 00:06:41,777
Yes, our corporation maintains
a very lovely two-bedroom,
148
00:06:41,860 --> 00:06:44,488
a sort of courtesy suite,
at the Hotel Grande Bretagne.
149
00:06:44,571 --> 00:06:46,115
Now, please, Mrs. Fletcher,
150
00:06:46,198 --> 00:06:48,617
do me the honor of accepting
our hospitality.
151
00:06:48,700 --> 00:06:50,119
Oh, well, that is terribly
152
00:06:50,202 --> 00:06:51,829
kind of you, Mr. Baines, but I--
153
00:06:51,912 --> 00:06:53,497
No, no, no, dear lady, not to worry.
154
00:06:53,580 --> 00:06:56,416
I will tell the airline people
where you can be reached,
155
00:06:56,500 --> 00:06:58,252
and the moment we arrive at the hotel,
156
00:06:58,335 --> 00:07:00,462
I'll notify the police
of your friend's disappearance.
157
00:07:00,546 --> 00:07:01,547
Done and done?
158
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
Yes? Yes? Marvelous.
159
00:07:14,726 --> 00:07:16,311
Well, here we are.
160
00:07:41,420 --> 00:07:42,546
I don't know Cabot Cove.
161
00:07:43,005 --> 00:07:44,464
I don't even know Maine, actually.
162
00:07:44,548 --> 00:07:46,633
It's quite north, isn't it? Lots of snow?
163
00:07:46,717 --> 00:07:48,260
Now and then.
164
00:07:52,598 --> 00:07:54,433
Oh, let me have your passport, Jessica.
165
00:07:54,516 --> 00:07:56,059
I'll take care of your registration.
166
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
Well, thank you, Harold.
You're really very kind.
167
00:07:57,895 --> 00:07:59,021
Oh, rubbish.
168
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
[knocking on door]
169
00:08:07,696 --> 00:08:09,364
Yes? Oh.
170
00:08:09,448 --> 00:08:10,866
I do hope everything's satisfactory.
171
00:08:10,949 --> 00:08:13,202
Oh, yes, it's lovely, Harold.
172
00:08:13,285 --> 00:08:14,661
Have you spoken to the police?
173
00:08:14,745 --> 00:08:16,246
Beg pardon.
174
00:08:16,330 --> 00:08:17,915
Compliments of the management,
Mrs. Reardon.
175
00:08:17,998 --> 00:08:20,000
Mrs. Reardon?
Oh, there must be some mistake.
176
00:08:20,083 --> 00:08:22,127
-Thank you very much.
-Oh, thank you, Sir.
177
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Do let me take that for you.
178
00:08:25,839 --> 00:08:27,382
Mrs. Reardon?
179
00:08:28,091 --> 00:08:31,511
Would that by any chance be
Mrs. Michael Reardon, would it?
180
00:08:31,595 --> 00:08:33,847
Is that the name
that he's using this week?
181
00:08:33,931 --> 00:08:35,974
Well, actually, yes.
182
00:08:36,058 --> 00:08:38,018
Ah. Which means that you, Mr. Baines,
183
00:08:38,101 --> 00:08:41,980
must be an MI6 agent in sheep's clothing?
184
00:08:42,064 --> 00:08:43,690
Michael said you might be upset.
185
00:08:43,774 --> 00:08:45,275
Yes, Michael was right.
186
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
And the reservation to Cairo--never made?
187
00:08:48,403 --> 00:08:49,863
I'm afraid not, no.
188
00:08:49,947 --> 00:08:51,490
But it is true to say
189
00:08:51,573 --> 00:08:52,908
that there are no rooms
available here in Athens.
190
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
Well, isn't it nice
191
00:08:54,493 --> 00:08:57,454
that you don't have to lie
about everything?
192
00:08:57,537 --> 00:08:59,039
Where is he?
193
00:08:59,122 --> 00:09:00,457
I haven't the foggiest.
194
00:09:00,540 --> 00:09:02,167
As I was approaching you at the airport,
195
00:09:02,251 --> 00:09:03,835
two men were converging on him.
196
00:09:03,919 --> 00:09:05,462
Men who clearly meant him harm.
197
00:09:05,545 --> 00:09:07,297
I suspect Michael thought so too,
198
00:09:07,381 --> 00:09:09,466
which explains why he left rather quickly.
199
00:09:09,549 --> 00:09:11,176
But I really shouldn't worry.
200
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Michael is quite adept
at looking after himself.
201
00:09:13,303 --> 00:09:15,555
Oh, he is that.
202
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Mrs. Fletcher, I admit
that Michael does have
203
00:09:17,557 --> 00:09:19,184
a penchant for highhandedness,
204
00:09:19,268 --> 00:09:21,478
but I do hope you'll continue
to pose as Mrs. Reardon,
205
00:09:21,561 --> 00:09:23,689
at least until Michael's
out of harm's way.
206
00:09:24,356 --> 00:09:26,316
Be assured, Mr. Baines,
207
00:09:26,400 --> 00:09:29,736
that I will do everything in my power
208
00:09:29,820 --> 00:09:31,280
to help ensure his safe return.
209
00:09:34,199 --> 00:09:36,702
So that I can get my hands on him.
210
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
Good day.
211
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
Of course I know it's confidential.
212
00:09:45,460 --> 00:09:49,548
Why else would I be here?
Now, tell me, Dutchman,
213
00:09:50,799 --> 00:09:53,093
what exactly am I paying for?
214
00:09:53,176 --> 00:09:56,263
Patience, Mr. Popadopalous, Patience.
215
00:09:56,722 --> 00:09:59,558
I have the information
you have been waiting for.
216
00:09:59,641 --> 00:10:01,351
Mr. and Mrs. Reardon arrived in Athens
217
00:10:01,435 --> 00:10:04,062
on the 2 o'clock flight from Paris.
218
00:10:04,146 --> 00:10:08,483
They are occupying suite 324
at the Hotel Grande Bretagne.
219
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
And is that all of it?
220
00:10:10,360 --> 00:10:13,196
When I know more, I will tell you more.
221
00:10:14,698 --> 00:10:17,117
And when you tell me more,
222
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
I will pay you more.
223
00:10:21,330 --> 00:10:22,539
Now, listen to me carefully.
224
00:10:24,124 --> 00:10:26,126
I want to know all of their movements.
225
00:10:27,544 --> 00:10:29,004
Understand?
226
00:10:29,087 --> 00:10:31,965
I am here to serve, my friend.
227
00:10:43,894 --> 00:10:45,937
[horn honking]
228
00:10:46,021 --> 00:10:48,398
Olympus Gems. Alec Scofield here.
229
00:10:49,107 --> 00:10:52,277
Ah, Mr. Stuyvesant.
What a pleasant surprise.
230
00:10:52,361 --> 00:10:54,446
I haven't heard from you
for at least 48 hours.
231
00:10:54,780 --> 00:10:57,866
I assume you are aware, Colonel,
232
00:10:57,949 --> 00:11:00,535
that a Mr. And Mrs. Reardon are occupying
233
00:11:00,619 --> 00:11:03,121
a certain suite
at the Hotel Grande Bretagne.
234
00:11:03,205 --> 00:11:04,623
Perhaps I am mistaken.
235
00:11:05,040 --> 00:11:06,958
It was my impression your organization
236
00:11:07,042 --> 00:11:09,628
was taking no part in this
particular transaction.
237
00:11:09,711 --> 00:11:10,837
Get to the point.
238
00:11:10,921 --> 00:11:13,090
What you may not know
239
00:11:13,173 --> 00:11:14,383
is that the Reardons are expected
240
00:11:14,466 --> 00:11:17,386
to attend a party this evening
241
00:11:17,469 --> 00:11:20,806
at the home of one Dimitri Popadopalous.
242
00:11:20,889 --> 00:11:21,723
Really?
243
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
Tell me, Dutchman, how much
might it cost to secure
244
00:11:24,976 --> 00:11:27,437
an invitation to Mr. Popadopalous' party?
245
00:11:28,355 --> 00:11:29,481
Very well.
246
00:11:29,564 --> 00:11:31,525
Come by later and pick up your money.
247
00:11:35,404 --> 00:11:37,114
Well, at least the old thief
didn't try to sell me
248
00:11:37,197 --> 00:11:38,907
the news of Michael's arrival.
249
00:11:39,408 --> 00:11:40,617
What about the woman with him?
250
00:11:40,700 --> 00:11:43,120
An American author. Potboilers.
251
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
People being murdered in locked rooms.
252
00:11:44,454 --> 00:11:45,288
All that sort of thing.
253
00:11:45,789 --> 00:11:46,998
I can't believe it.
254
00:11:47,666 --> 00:11:49,084
He's running an independent show
255
00:11:49,167 --> 00:11:50,794
on my patch.
256
00:11:50,877 --> 00:11:53,171
Damnit, he knows full well
the prime minister's position
257
00:11:53,255 --> 00:11:54,881
on dealing with terrorists.
258
00:11:54,965 --> 00:11:56,591
Yes. Colonel, when Michael
asked me to pitch in,
259
00:11:56,675 --> 00:11:58,427
I rather suspected
it might have something to do
260
00:11:58,510 --> 00:11:59,928
with Laddie Fairchild's kidnapping,
261
00:12:00,011 --> 00:12:02,097
but I swear I never believed for a moment
262
00:12:02,180 --> 00:12:03,849
that he'd do anything
outside of regulations.
263
00:12:03,932 --> 00:12:05,308
Rubbish.
264
00:12:05,392 --> 00:12:08,061
That's the only way that
Michael Haggarty operates.
265
00:12:08,145 --> 00:12:10,480
Now, what's his plan?
266
00:12:10,564 --> 00:12:13,442
Well, I--I am not privy
to his entire scheme, Sir.
267
00:12:13,525 --> 00:12:15,277
Not as yet.
268
00:12:15,360 --> 00:12:18,905
But it would appear to require
that he have a bogus wife.
269
00:12:18,989 --> 00:12:20,866
You mean to say he's brought
an American civilian
270
00:12:20,949 --> 00:12:22,367
in on the operation?
271
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
My God, the man must have gone mad.
272
00:12:24,911 --> 00:12:26,246
Yes.
273
00:12:26,329 --> 00:12:30,250
In his defense, Colonel,
Michael does seem convinced
274
00:12:30,333 --> 00:12:31,960
that the kidnappers are just that:
275
00:12:32,043 --> 00:12:33,545
garden-variety hoodlums
276
00:12:33,628 --> 00:12:35,881
rather than terrorists or gunrunners.
277
00:12:36,673 --> 00:12:40,927
Baines, I want you to stay on
this like fog on Tower Bridge.
278
00:12:41,011 --> 00:12:43,597
I expect to be informed of
every breath the man takes.
279
00:12:48,810 --> 00:12:50,395
Mrs. Reardon?
280
00:12:50,479 --> 00:12:52,481
-Oh.
-Excuse me.
281
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
Henryk Stuyvesant at your service, madam.
282
00:12:55,275 --> 00:12:57,444
Please forgive me.
I did not wish to startle you.
283
00:12:57,527 --> 00:12:59,613
Oh, no. No, I--
284
00:12:59,696 --> 00:13:03,283
I just didn't realize that
anyone knew that I was here.
285
00:13:04,534 --> 00:13:06,411
-May I?
-Oh, please.
286
00:13:08,955 --> 00:13:11,750
A great pity about Mr. Fairchild.
287
00:13:12,667 --> 00:13:13,627
Fairchild?
288
00:13:13,710 --> 00:13:17,297
Oh, yes. Yes, it is.
289
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
I am curious, Mrs. Reardon.
290
00:13:19,633 --> 00:13:22,302
Would you know when the transaction
291
00:13:22,385 --> 00:13:24,054
will be taking place?
292
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
Transaction?
293
00:13:28,391 --> 00:13:29,392
I... [stammers]
294
00:13:30,852 --> 00:13:35,732
I really can't tell you
about that, Mr. Stuyvesant.
295
00:13:35,815 --> 00:13:39,402
Perhaps you could at least
inform me of the location.
296
00:13:39,486 --> 00:13:43,448
No, no, no, I... I really can't say.
297
00:13:44,950 --> 00:13:45,951
I see.
298
00:13:49,079 --> 00:13:52,249
The other party in the transaction--
299
00:13:52,332 --> 00:13:54,084
Oh, dear, the name's
on the tip of my tongue.
300
00:13:54,167 --> 00:13:55,377
Madam,
301
00:13:57,212 --> 00:13:59,965
people pay me for information.
302
00:14:00,924 --> 00:14:02,717
Oh, yes. Yes, of course.
303
00:14:03,134 --> 00:14:05,095
I came here, Mrs. Reardon,
304
00:14:05,178 --> 00:14:08,557
because of my great compassion
for Laddie Fairchild.
305
00:14:08,640 --> 00:14:11,309
I am only sorry that
you cannot share my trust.
306
00:14:39,504 --> 00:14:41,923
Jessica, be a dear and give me a hand.
307
00:14:42,007 --> 00:14:43,508
And you'd better get a move on,
308
00:14:43,592 --> 00:14:45,135
or we'll be late for the party.
309
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
Party? What party?
310
00:14:48,430 --> 00:14:50,056
Michael, what happened?
Where have you been?
311
00:14:50,140 --> 00:14:53,018
Who is Henryk Stuyvesant?
Who is Laddie Fairchild?
312
00:14:53,101 --> 00:14:54,936
-And--And--And all the--
-Easy, girl. Easy, girl.
313
00:14:55,020 --> 00:14:56,855
Those are all fine questions,
and I'm gonna answer them all,
314
00:14:56,938 --> 00:14:59,190
but at the moment, time is running short.
315
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Yes, along with my patience.
316
00:15:01,401 --> 00:15:02,944
And if you think that I am going out
317
00:15:03,028 --> 00:15:04,029
with you this evening,
318
00:15:04,112 --> 00:15:06,031
you are very much mistaken.
319
00:15:06,114 --> 00:15:08,533
Never mind that I have been
tricked, lied to,
320
00:15:08,617 --> 00:15:09,701
pumped for information.
321
00:15:11,036 --> 00:15:13,038
I have been worried sick about you.
322
00:15:13,121 --> 00:15:14,956
Ah, that's my girl.
323
00:15:15,040 --> 00:15:16,833
Although, I can't imagine why,
324
00:15:16,916 --> 00:15:19,210
since you systematically deceived me
325
00:15:19,294 --> 00:15:22,130
from the moment that we bumped
into each other in Paris.
326
00:15:22,213 --> 00:15:25,091
For the record, Paris was an accident.
327
00:15:25,175 --> 00:15:26,593
Wonderful.
328
00:15:26,676 --> 00:15:28,428
And those men at the Athens airport?
329
00:15:28,803 --> 00:15:30,513
Well, I didn't want them
to see us together,
330
00:15:31,139 --> 00:15:32,974
for fear of putting your life at risk.
331
00:15:33,892 --> 00:15:35,435
Oh.
332
00:15:35,518 --> 00:15:37,854
Well, that was considerate
of you, I must say.
333
00:15:37,937 --> 00:15:39,105
It certainly was.
334
00:15:39,189 --> 00:15:40,815
[knocking on door]
335
00:15:40,899 --> 00:15:41,900
It's probably Baines.
336
00:15:45,820 --> 00:15:47,072
Yes?
337
00:15:47,155 --> 00:15:49,240
Hello. Is Michael about?
338
00:15:49,324 --> 00:15:51,576
I'm Pamela Reardon, his wife.
339
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
Darling, I felt absolutely horrid
340
00:16:03,963 --> 00:16:05,507
about winkling out on you.
341
00:16:05,590 --> 00:16:07,008
Really, I did.
342
00:16:07,092 --> 00:16:09,594
How's your appendix?
343
00:16:09,678 --> 00:16:14,140
Oh, thank God it was nothing
more than a touch of gastritis.
344
00:16:14,224 --> 00:16:17,143
Nothing more than
a bloody audition, you mean.
345
00:16:17,227 --> 00:16:20,355
Michael, be a dear and try to understand.
346
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Obviously, you didn't get the job.
347
00:16:22,065 --> 00:16:23,858
Anyhow, I caught the very first flight
348
00:16:23,942 --> 00:16:25,819
out of Heathrow, and here I am.
349
00:16:27,195 --> 00:16:30,115
Seems my timing's a bit off, though.
350
00:16:31,950 --> 00:16:33,993
Mrs. Reardon?
351
00:16:34,077 --> 00:16:36,287
Not if I can help it.
352
00:16:36,371 --> 00:16:39,290
Pam Drake. You sound American.
353
00:16:39,374 --> 00:16:41,042
Is that real, or are you putting it on?
354
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
Oh, it's real, all right.
And I'm not an actress.
355
00:16:43,545 --> 00:16:45,046
Now, Michael--
356
00:16:45,130 --> 00:16:46,756
Jessica, you and I are due at a party.
357
00:16:46,840 --> 00:16:48,675
Miss Drake and I will take
this up when we return.
358
00:16:48,758 --> 00:16:50,385
Oh, now, just a moment.
359
00:16:50,468 --> 00:16:52,679
If Miss Drake is here,
you certainly don't need me.
360
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
Ah, that's where you're wrong, my girl.
361
00:16:55,265 --> 00:16:58,017
There's Stuyvesant
and some of the hotel staff.
362
00:16:58,101 --> 00:16:59,477
Too many people already know you
363
00:16:59,561 --> 00:17:01,229
as Mrs. Reardon.
364
00:17:01,312 --> 00:17:04,566
Look, I don't blame you
for feeling the way you do.
365
00:17:04,649 --> 00:17:07,485
But please consider
that a man's life is at stake.
366
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
A very good man.
367
00:17:08,945 --> 00:17:10,405
Laddie Fairchild?
368
00:17:10,488 --> 00:17:13,032
Yes, Mr. Stuyvesant mentioned his name.
369
00:17:13,116 --> 00:17:14,617
But, Michael, why didn't--
370
00:17:14,701 --> 00:17:17,245
Maintain our little act
for a few more hours,
371
00:17:17,328 --> 00:17:19,873
until I make the final
arrangements for his release.
372
00:17:19,956 --> 00:17:21,541
I'll explain in full on the way.
373
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
I'll go and get dressed.
374
00:17:26,254 --> 00:17:27,630
Good girl.
375
00:17:29,132 --> 00:17:31,050
And as for you, Pamela, darling...
376
00:17:31,760 --> 00:17:33,470
Save it, Michael.
377
00:17:33,553 --> 00:17:37,599
I've been up for 36 hours,
so while you and your missus
378
00:17:37,682 --> 00:17:39,809
are off kicking up your heels,
379
00:17:39,893 --> 00:17:42,061
I'll be having a little sleep
on your sofa.
380
00:17:42,145 --> 00:17:43,646
We'll chat when you get back.
381
00:17:47,275 --> 00:17:49,861
And so Laddie Fairchild was operating
382
00:17:49,944 --> 00:17:51,780
this travel agency as a front
383
00:17:51,863 --> 00:17:53,740
to enable him to catch
these weapons importers.
384
00:17:53,823 --> 00:17:55,700
-You mean arms smugglers?
-Exactly.
385
00:17:57,076 --> 00:17:58,828
But before he could close the trap,
386
00:17:58,912 --> 00:18:00,872
he was grabbed by a band of kidnappers,
387
00:18:00,955 --> 00:18:02,499
who have no idea that he's MI6.
388
00:18:04,125 --> 00:18:07,712
They've asked for one million
pounds ransom by tomorrow.
389
00:18:07,796 --> 00:18:10,173
-No police involvement.
-I see.
390
00:18:10,256 --> 00:18:12,592
If the gunrunners learn
that Laddie's a hostage
391
00:18:12,675 --> 00:18:14,385
and grab him from the kidnappers,
392
00:18:14,469 --> 00:18:16,805
which is only a matter of time,
they'll kill him,
393
00:18:16,888 --> 00:18:18,681
after torturing him for what he knows.
394
00:18:18,765 --> 00:18:20,099
And except for Mr. Baines,
395
00:18:20,183 --> 00:18:23,144
you're doing this entirely on your own?
396
00:18:23,228 --> 00:18:25,814
When Colonel Scofield,
our Athens station chief,
397
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
refused to help, I took it all the way up
398
00:18:27,440 --> 00:18:29,734
-To number 10, Downing Street.
-And?
399
00:18:29,818 --> 00:18:31,110
[imitates Margaret Thatcher]
"I'm terribly sorry,"
400
00:18:31,194 --> 00:18:32,737
"Mr. Haggarty, truly I am,"
401
00:18:32,821 --> 00:18:34,614
"but we here in the British Empire"
402
00:18:34,697 --> 00:18:37,826
"do not bargain
with thugs and terrorists."
403
00:18:39,285 --> 00:18:40,787
Well, I was desperate.
404
00:18:40,870 --> 00:18:43,039
I met with the kidnappers in Paris,
405
00:18:43,122 --> 00:18:45,124
passed myself off as Michael Reardon,
406
00:18:45,208 --> 00:18:46,501
Laddie's brother-in-law.
407
00:18:46,584 --> 00:18:48,461
I told them Laddie's a disinherited
408
00:18:48,545 --> 00:18:49,921
playboy ne'er-do-well,
409
00:18:50,004 --> 00:18:51,756
and I insisted I had no money, either.
410
00:18:51,840 --> 00:18:53,633
You know what they said?
411
00:18:53,716 --> 00:18:55,760
"Find it by morning, or we kill him."
412
00:18:57,053 --> 00:18:58,555
And what did you tell them?
413
00:18:58,638 --> 00:18:59,931
I tried to stall them to buy time.
414
00:19:00,014 --> 00:19:02,267
I told them I could get the money,
415
00:19:02,350 --> 00:19:04,936
but it was all in my wife's name.
416
00:19:05,019 --> 00:19:09,524
Oh, of course; and enter
the wealthy Mrs. Reardon.
417
00:19:09,607 --> 00:19:13,069
They gave me 72 hours.
That's 1:00 p.m. tomorrow.
418
00:19:18,032 --> 00:19:19,325
[speaking Greek]
419
00:19:25,582 --> 00:19:27,166
Now, what about our host?
420
00:19:27,250 --> 00:19:31,754
Yes. Dimitri Popadopalous.
He's the middleman.
421
00:19:31,838 --> 00:19:33,798
He simply wants to meet you,
so he can vouch
422
00:19:33,882 --> 00:19:35,884
for our credibility to the kidnappers.
423
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
All you have to do
is be your charming self.
424
00:19:51,107 --> 00:19:52,692
Yes, it's very lovely, my dear,
425
00:19:52,775 --> 00:19:55,278
but obscenely and unnecessarily expensive.
426
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Oh, for God's sake, drop it, Alec.
427
00:19:57,947 --> 00:20:00,366
I think I deserve a few rewards
428
00:20:00,450 --> 00:20:02,994
for being forced to live
this far from Harrods.
429
00:20:03,077 --> 00:20:04,078
Alec.
430
00:20:05,371 --> 00:20:06,581
What the hell are you doing here?
431
00:20:06,664 --> 00:20:08,207
Keeping track of you, dear boy.
432
00:20:08,291 --> 00:20:11,294
We are, after all,
ostensibly on the same side.
433
00:20:11,377 --> 00:20:13,671
You must be Mrs. Fletcher, the author.
434
00:20:13,755 --> 00:20:15,214
Alec Scofield. My wife, Madge.
435
00:20:15,298 --> 00:20:16,841
Oh, how do you do?
436
00:20:16,925 --> 00:20:18,343
How nice to see you
on top of things, Alec.
437
00:20:18,426 --> 00:20:19,636
For a change.
438
00:20:19,719 --> 00:20:21,095
Your activities, my dear Michael,
439
00:20:21,179 --> 00:20:23,556
always rate my highest priority.
440
00:20:24,057 --> 00:20:25,141
[clears throat]
441
00:20:26,392 --> 00:20:28,645
I hope you'll have
the decency of playing along,
442
00:20:28,728 --> 00:20:29,729
for Laddie's sake.
443
00:20:32,190 --> 00:20:35,944
Mr. Reardon, I doubt
I shall ever forgive you...
444
00:20:39,030 --> 00:20:41,574
for failing to tell me
how lovely your wife is.
445
00:20:43,493 --> 00:20:46,204
-Oh! Well, I--
-Come, my dear.
446
00:20:46,871 --> 00:20:49,499
You must tell me about yourself.
447
00:20:49,582 --> 00:20:52,835
And I shall settle for nothing
less than everything.
448
00:21:00,343 --> 00:21:02,679
My--My father was in lumber.
449
00:21:02,762 --> 00:21:04,347
And your mother?
450
00:21:04,973 --> 00:21:07,558
Descended from an English Baronet.
451
00:21:08,059 --> 00:21:09,060
Lovely.
452
00:21:10,269 --> 00:21:11,270
Lovely.
453
00:21:15,149 --> 00:21:16,776
I warn you, Michael,
454
00:21:16,859 --> 00:21:19,278
if you persist in this little adventure,
455
00:21:19,946 --> 00:21:21,489
regardless of the results,
456
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
I shall personally,
and with immense pleasure,
457
00:21:23,574 --> 00:21:25,326
preside over your long-deserved
458
00:21:25,410 --> 00:21:27,662
demise as an agent of the Crown.
459
00:21:27,745 --> 00:21:30,832
Age hasn't done much to
improve your sense of humanity,
460
00:21:30,915 --> 00:21:31,874
has it, Alec?
461
00:21:31,958 --> 00:21:33,292
In our profession,
462
00:21:33,376 --> 00:21:35,420
that often proves to be a liability.
463
00:21:36,629 --> 00:21:38,089
Mrs. Scofield.
464
00:21:42,760 --> 00:21:44,512
Damn it, Madge,
you know my hands are tied.
465
00:21:44,595 --> 00:21:46,973
They usually are.
466
00:21:47,056 --> 00:21:48,641
Forgive me if I'm less than touched
467
00:21:48,725 --> 00:21:50,476
by your concern for Mr. Fairchild.
468
00:21:51,394 --> 00:21:52,645
Pity.
469
00:21:52,729 --> 00:21:54,355
I'd assumed that we'd closed the door
470
00:21:54,439 --> 00:21:56,566
on that little episode ages ago.
471
00:22:01,612 --> 00:22:04,073
You must forgive my impulsiveness,
472
00:22:04,157 --> 00:22:08,786
but since your stay in Athens
is to be a short one--
473
00:22:08,870 --> 00:22:12,415
Mr. Popadopalous, I am a married woman.
474
00:22:12,498 --> 00:22:17,128
That, my dear, is one
of your more sparkling assets.
475
00:22:18,171 --> 00:22:21,090
One can easily observe
476
00:22:21,174 --> 00:22:22,675
your marriage is in serious trouble.
477
00:22:23,926 --> 00:22:25,511
Oh? [chuckles]
478
00:22:25,595 --> 00:22:27,180
Whatever gave you that impression?
479
00:22:27,263 --> 00:22:30,099
I couldn't help notice
a certain lack of intimacy
480
00:22:30,183 --> 00:22:32,602
between you and your husband.
481
00:22:32,685 --> 00:22:37,690
I have trained myself to spot
these things.
482
00:22:37,774 --> 00:22:40,902
[stammering] Well, yes, well,
483
00:22:40,985 --> 00:22:43,071
we have been squabbling lately. [laughing]
484
00:22:43,154 --> 00:22:44,489
Yes.
485
00:22:45,782 --> 00:22:48,159
I have a keen instinct
for a woman's longings,
486
00:22:48,910 --> 00:22:51,037
her loneliness, her hungers.
487
00:22:51,120 --> 00:22:53,748
There you are, darling!
488
00:22:53,831 --> 00:22:55,625
[laughs]
489
00:22:55,708 --> 00:22:58,711
I was afraid you might have
spirited my bride off
490
00:22:58,795 --> 00:23:00,546
on a cruise to Mykonos.
491
00:23:00,630 --> 00:23:02,173
Would that it were so.
492
00:23:04,092 --> 00:23:05,760
Dimitri, I presume that
493
00:23:05,843 --> 00:23:07,178
you've made the final arrangements
494
00:23:07,261 --> 00:23:08,513
with the kidnappers.
495
00:23:08,596 --> 00:23:10,640
Not quite yet, Mr. Reardon.
496
00:23:10,723 --> 00:23:13,267
I have been waiting until I was satisfied
497
00:23:13,351 --> 00:23:15,144
about certain details.
498
00:23:16,020 --> 00:23:17,063
And?
499
00:23:17,146 --> 00:23:19,774
I shall be communicating
with them shortly.
500
00:23:20,733 --> 00:23:24,112
What I will tell them is that
at exactly 1200 hours tomorrow,
501
00:23:24,195 --> 00:23:26,823
you and your wife will arrive
502
00:23:26,906 --> 00:23:29,283
at the pay telephone
at the Arch of Hadrian.
503
00:23:29,700 --> 00:23:32,787
A caller will instruct you
about your subsequent move.
504
00:23:35,123 --> 00:23:38,543
You have my sincere admiration,
Mrs. Reardon,
505
00:23:40,002 --> 00:23:41,337
for the sacrifices you are making
506
00:23:41,420 --> 00:23:43,089
for your brother.
507
00:23:43,172 --> 00:23:45,883
Oh, I'm quite sure that
he will be equally grateful
508
00:23:45,967 --> 00:23:48,636
for your generosity, Mr. Popadopalous.
509
00:23:48,719 --> 00:23:53,474
Madame, for ยฃ50,000,
my generosity knows no limits.
510
00:23:55,143 --> 00:23:58,354
Jessica, you were superb.
He bought your entire act.
511
00:23:58,437 --> 00:24:00,523
Why didn't you warn me?
512
00:24:01,649 --> 00:24:03,943
Oh, well, he is rather harmless.
513
00:24:04,026 --> 00:24:05,278
-[scoffs]
-Come on, now, girl.
514
00:24:05,361 --> 00:24:07,196
Let's grab a bite. I'm famished.
515
00:24:09,198 --> 00:24:10,867
I'll give Dimitri this much:
516
00:24:10,950 --> 00:24:12,827
he's living up to his notices
for shrewdness,
517
00:24:12,910 --> 00:24:14,871
keeping the time and the place
of the exchange confidential
518
00:24:14,954 --> 00:24:15,913
until the last moment.
519
00:24:15,997 --> 00:24:17,206
Will that be a problem?
520
00:24:17,290 --> 00:24:18,875
Michael, you leaving already?
521
00:24:22,503 --> 00:24:23,754
What the hell is going on, Baines?
522
00:24:23,838 --> 00:24:25,214
I thought you were on my side.
523
00:24:25,298 --> 00:24:26,757
I am.
524
00:24:26,841 --> 00:24:28,467
Well, then why is it that Alec Scofield
525
00:24:28,551 --> 00:24:30,803
knows every move I make
before I've made it?
526
00:24:30,887 --> 00:24:32,138
Michael, I swear I didn't tell him
527
00:24:32,221 --> 00:24:33,556
you'd be here tonight.
528
00:24:33,639 --> 00:24:35,349
But you must appreciate my position.
529
00:24:35,433 --> 00:24:37,518
If I weren't keeping him
at least partially informed,
530
00:24:37,602 --> 00:24:39,020
he'd surely suspect me, wouldn't he?
531
00:24:40,438 --> 00:24:42,523
Yeah, you're right. Sorry, boyo.
532
00:24:42,607 --> 00:24:43,900
Now, has there been any signal?
533
00:24:43,983 --> 00:24:45,610
Not thus far, no.
534
00:24:45,693 --> 00:24:47,904
But I'm monitoring the taps
on Dimitri's telephones.
535
00:24:47,987 --> 00:24:49,822
The moment they make contact,
I'll inform you, all right?
536
00:24:52,825 --> 00:24:55,161
Now I understand
why Mr. Popadopalous' secrecy
537
00:24:55,244 --> 00:24:56,913
won't be a problem.
538
00:24:58,289 --> 00:25:00,291
Mother Reardon always said
her little boy would marry
539
00:25:00,374 --> 00:25:01,834
a woman of intelligence.
540
00:25:01,918 --> 00:25:04,545
And a rich one, too, as I recall.
541
00:25:08,633 --> 00:25:10,384
One of these days, Jessica,
you and I are going to go
542
00:25:10,468 --> 00:25:12,386
on a proper holiday together.
543
00:25:12,470 --> 00:25:15,723
No company business for me,
no writing for--
544
00:25:25,358 --> 00:25:26,525
[whispering] Pamela.
545
00:25:32,240 --> 00:25:37,203
[speaking Greek]
546
00:25:37,286 --> 00:25:39,288
This is quite clearly
the work of a jewel thief
547
00:25:39,372 --> 00:25:40,998
who has been working
548
00:25:41,082 --> 00:25:42,208
in the Piraeus-Athens area
for the past 18 months.
549
00:25:42,291 --> 00:25:43,251
Pardon me, Sergeant--
550
00:25:43,334 --> 00:25:44,252
Mr. Reardon, there's one thing
I'm very curious about.
551
00:25:44,335 --> 00:25:46,212
-Sergeant Petrakis.
-Yes?
552
00:25:46,295 --> 00:25:50,091
You know, I'm not at all sure
that theft was involved here.
553
00:25:50,174 --> 00:25:51,425
Jewelry was taken.
554
00:25:51,509 --> 00:25:52,718
In Greece, we regard this as theft.
555
00:25:52,802 --> 00:25:53,719
Yes, but the jewelry that
556
00:25:53,803 --> 00:25:55,930
the victim was wearing was fake.
557
00:25:56,013 --> 00:25:57,765
I mean, a professional jewel thief
558
00:25:57,848 --> 00:26:00,601
would have recognized that immediately.
559
00:26:00,685 --> 00:26:02,103
Really?
560
00:26:02,186 --> 00:26:03,771
Your perpetrator may have
wanted you to think
561
00:26:03,854 --> 00:26:05,856
that he was your jewel thief.
562
00:26:05,940 --> 00:26:07,525
Very well, Madame.
563
00:26:08,317 --> 00:26:09,527
Suppose we examine where such a theory,
564
00:26:09,610 --> 00:26:12,488
questionable though it may be,
will lead us?
565
00:26:12,989 --> 00:26:14,156
Suppose we begin with you,
566
00:26:15,032 --> 00:26:17,326
and your relationship
with the other Mrs. Reardon?
567
00:26:17,410 --> 00:26:19,245
-Oh, she wasn't my wife.
-But I'm not Mrs. Reardon.
568
00:26:21,414 --> 00:26:23,791
Am I to understand that neither of you
569
00:26:23,874 --> 00:26:25,793
were or are Mrs. Reardon?
570
00:26:25,876 --> 00:26:27,795
No, no, no, no. What I'm trying to say is
571
00:26:27,878 --> 00:26:30,840
that the victim was the ex-Mrs. Reardon.
572
00:26:34,051 --> 00:26:35,803
You see, we were divorced many years ago,
573
00:26:35,886 --> 00:26:37,596
but the poor woman could never
574
00:26:37,680 --> 00:26:40,433
give up the fantasy
that we might one day remarry.
575
00:26:40,516 --> 00:26:41,559
Oh, really? I'll take this.
576
00:26:46,188 --> 00:26:47,982
It would appear from
your statement, Mr. Reardon,
577
00:26:48,065 --> 00:26:50,818
that you and the present Mrs. Reardon,
578
00:26:50,901 --> 00:26:52,486
the live Mrs. Reardon,
579
00:26:53,946 --> 00:26:55,489
would have more than
a sufficient motive for murder.
580
00:27:00,536 --> 00:27:02,830
[speaking Greek]
581
00:27:04,415 --> 00:27:06,459
I want you to fingerprint both of them
582
00:27:07,084 --> 00:27:09,003
and take hair and fiber samples.
583
00:27:09,086 --> 00:27:11,547
And please, do not attempt to leave Athens
584
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
in the next few days.
585
00:27:17,345 --> 00:27:20,723
Pity. She was such a lovely woman.
586
00:27:20,806 --> 00:27:22,266
How unfortunate she allowed herself
587
00:27:22,350 --> 00:27:24,393
to be gulled by Michael.
588
00:27:24,477 --> 00:27:26,437
The Colonel does not understand.
589
00:27:26,520 --> 00:27:28,522
It was not the woman you met.
590
00:27:28,606 --> 00:27:30,691
It was the second Mrs. Reardon
591
00:27:30,775 --> 00:27:32,860
who fell victim to strangulation.
592
00:27:32,943 --> 00:27:35,321
Haggarty has another one? Who was she?
593
00:27:35,404 --> 00:27:37,114
Her passport was British.
594
00:27:37,198 --> 00:27:40,034
It identified her as Mrs. Pamela Reardon.
595
00:27:40,493 --> 00:27:42,453
I wonder how many others will turn up.
596
00:27:42,536 --> 00:27:45,873
If one does, I assure you, my friend,
597
00:27:45,956 --> 00:27:47,958
you will be the first to know.
598
00:27:51,754 --> 00:27:53,005
Make sure that I am.
599
00:27:53,756 --> 00:27:56,342
The Colonel is most generous.
600
00:28:04,558 --> 00:28:06,102
By God, I do believe that
601
00:28:06,185 --> 00:28:08,062
Michael's about to hang himself.
602
00:28:08,854 --> 00:28:10,022
In a day or two, I shall have enough
603
00:28:10,106 --> 00:28:11,857
to pass over to Whitehall.
604
00:28:11,941 --> 00:28:14,402
How terribly righteous of you, Alec.
605
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
Of course, for Michael,
606
00:28:16,237 --> 00:28:17,905
doing the decent thing
has only required the courage
607
00:28:17,988 --> 00:28:20,866
to place himself squarely
on the cutting edge.
608
00:28:20,950 --> 00:28:24,745
Rescuing Laddie isn't
a threat to his bloody manhood.
609
00:28:47,935 --> 00:28:50,354
-Jessica?
-In here.
610
00:28:52,148 --> 00:28:53,774
I couldn't find a Herald Tribune.
611
00:28:53,858 --> 00:28:55,651
I know you can't read Greek,
612
00:28:55,734 --> 00:28:58,070
so the best I could do was
a week-old Wall Street Journal.
613
00:29:00,156 --> 00:29:03,033
Toothpaste, shampoo,
614
00:29:04,660 --> 00:29:09,415
aspirin bloody hell.
615
00:29:11,375 --> 00:29:13,752
She was just an actress,
that's all. Not one of us.
616
00:29:13,836 --> 00:29:15,421
She didn't deserve that.
617
00:29:15,504 --> 00:29:18,632
Michael, you can't blame yourself.
618
00:29:18,716 --> 00:29:20,968
No? That could very easily have been you
619
00:29:21,051 --> 00:29:22,678
lying on the floor in there.
620
00:29:28,058 --> 00:29:31,395
Maybe I should pack it in,
put you on a plane.
621
00:29:31,479 --> 00:29:33,689
Oh, it's too late for that,
and you know it.
622
00:29:34,398 --> 00:29:37,943
-I'll be fine. Don't worry.
-That's easier said than done.
623
00:29:40,279 --> 00:29:42,072
Oh, by the way, where's my cablegram?
624
00:29:42,698 --> 00:29:44,033
What cablegram?
625
00:29:44,116 --> 00:29:46,285
The one the clerk said he gave to you.
626
00:29:46,368 --> 00:29:47,703
He must be mistaken.
627
00:29:47,786 --> 00:29:49,205
No, he said he gave a cablegram
628
00:29:49,288 --> 00:29:51,749
earlier this afternoon to Mrs. Reardon.
629
00:29:54,418 --> 00:29:56,128
Pamela.
630
00:29:56,212 --> 00:29:57,796
[knocking on door]
She must--
631
00:30:02,134 --> 00:30:03,761
Michael, Mrs. Fletcher,
632
00:30:03,844 --> 00:30:04,845
I've just heard about Miss Drake.
633
00:30:04,929 --> 00:30:06,138
It's dreadful. Dreadful.
634
00:30:06,222 --> 00:30:07,473
-Anything I can do?
-Yes.
635
00:30:07,556 --> 00:30:09,016
You can give me some good news
636
00:30:09,099 --> 00:30:10,559
about Dimitri and those bloody kidnappers.
637
00:30:10,643 --> 00:30:11,685
They finalized the arrangements
638
00:30:11,769 --> 00:30:13,270
20 minutes ago.
639
00:30:13,354 --> 00:30:14,980
The exchange is set
for tomorrow, 1300 hours,
640
00:30:15,064 --> 00:30:16,857
in the gardens of the old palace.
641
00:30:17,816 --> 00:30:20,402
Well, Mrs. Reardon,
all that remains is for us
642
00:30:20,486 --> 00:30:23,489
to get our hands on that million pounds,
643
00:30:23,572 --> 00:30:25,658
and Laddie Fairchild is a free man.
644
00:30:25,741 --> 00:30:27,660
Oh, Michael, that's wonderful.
645
00:30:30,412 --> 00:30:32,706
I just hope there'll be no more surprises.
646
00:30:32,790 --> 00:30:34,416
Actually, Jessica,
647
00:30:35,834 --> 00:30:39,838
there is one more surprise.
648
00:30:40,965 --> 00:30:43,133
-Empty?
-Come now, Jessica.
649
00:30:43,217 --> 00:30:45,511
Where was I going to be
getting that kind of money?
650
00:30:45,594 --> 00:30:47,888
Anyway, I don't believe in
buying off bad guys
651
00:30:47,972 --> 00:30:49,848
any more than Mrs. Thatcher does.
652
00:30:50,891 --> 00:30:51,892
Start crumpling.
653
00:31:01,944 --> 00:31:03,737
Not to worry, Jessica.
654
00:31:03,821 --> 00:31:05,531
This phone call will merely
tell us what we already know,
655
00:31:05,614 --> 00:31:07,116
the time and place of the meeting.
656
00:31:07,199 --> 00:31:08,242
[bell tolling]
657
00:31:12,997 --> 00:31:15,249
[sighs] Meanwhile, even as we speak,
658
00:31:15,332 --> 00:31:17,793
my men are positioning
themselves near the old palace
659
00:31:17,876 --> 00:31:19,503
to insure we get Laddie out
of there, money or no money.
660
00:31:21,463 --> 00:31:22,881
[phone ringing]
661
00:31:29,597 --> 00:31:30,598
Reardon.
662
00:31:31,974 --> 00:31:32,975
What? Where?
663
00:31:34,768 --> 00:31:36,145
I'm sorry, that's unaccep--
664
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Michael, what is it?
665
00:31:38,564 --> 00:31:40,441
The buggers.
666
00:31:40,524 --> 00:31:42,568
They pulled a switch on us.
They've moved the time up.
667
00:31:43,736 --> 00:31:46,530
Now it's to take place at
the Roman Market in 30 minutes.
668
00:31:46,614 --> 00:31:47,740
Shouldn't you notify your people?
669
00:31:47,823 --> 00:31:48,824
No time.
670
00:31:48,907 --> 00:31:51,327
We'll be lucky if we can
get there in half an hour.
671
00:31:53,787 --> 00:31:55,623
Roman Market, driver, and step on it.
672
00:32:00,419 --> 00:32:01,670
[tires screeching]
673
00:32:11,388 --> 00:32:13,223
It's almost 4 o'clock.
674
00:32:13,307 --> 00:32:15,267
This is a ruddy test, that's what it is.
675
00:32:15,351 --> 00:32:17,311
[tires screeching]
They're checking us out.
676
00:32:17,394 --> 00:32:18,646
Michael, look.
677
00:32:32,868 --> 00:32:34,495
Dimitri, what are you doing here?
678
00:32:34,578 --> 00:32:36,372
The briefcase, Mr. Reardon.
679
00:32:36,455 --> 00:32:38,832
I demand to see its contents now.
680
00:32:38,916 --> 00:32:40,834
Where the hell are Laddie Fairchild
and the kidnappers?
681
00:32:40,918 --> 00:32:42,211
They should have been here
three hours ago.
682
00:32:42,294 --> 00:32:44,713
Enough, Mr. Reardon.
683
00:32:44,797 --> 00:32:47,049
I was foolish enough to believe
684
00:32:47,132 --> 00:32:49,468
you and your wife could be trusted.
685
00:32:53,972 --> 00:32:55,516
Clearly, I was mistaken.
686
00:32:57,226 --> 00:32:58,477
You have compromised me, Mr. Reardon.
687
00:32:58,560 --> 00:33:00,229
[sirens blaring in distance]
688
00:33:00,312 --> 00:33:01,480
Just a damn minute, friend.
I want to know who--
689
00:33:01,563 --> 00:33:02,981
[sirens blaring]
690
00:33:14,076 --> 00:33:15,994
[tittering] Sergeant Petrakis...
691
00:33:16,078 --> 00:33:18,122
Mr. Popadopalous,
I suggest you say nothing
692
00:33:18,205 --> 00:33:19,206
until you have an attorney by your side.
693
00:33:19,289 --> 00:33:20,958
An attorney?
694
00:33:21,041 --> 00:33:23,544
Since when is it illegal
to show one's friends
695
00:33:23,627 --> 00:33:25,087
the wonders of his country?
696
00:33:25,170 --> 00:33:26,839
We already have evidence
697
00:33:26,922 --> 00:33:28,382
that you've been conspiring
with known criminals,
698
00:33:30,217 --> 00:33:32,136
along with murder suspects
699
00:33:32,219 --> 00:33:34,263
who travel under false passports.
700
00:33:34,346 --> 00:33:35,305
Look, there's a simple explanation--
701
00:33:35,389 --> 00:33:36,974
[speaking Greek]
702
00:33:37,891 --> 00:33:39,518
An alert associate of mine
703
00:33:40,185 --> 00:33:42,479
found this in a bookstore
near the police headquarters,
704
00:33:44,648 --> 00:33:45,649
Mrs. Reardon.
705
00:33:51,488 --> 00:33:53,157
[speaking Greek]
706
00:33:59,997 --> 00:34:02,583
But why didn't the kidnappers show up?
707
00:34:02,666 --> 00:34:05,502
And did they know that
there was no money in the bag?
708
00:34:05,586 --> 00:34:07,588
And were they watching us?
709
00:34:07,671 --> 00:34:09,339
Because if they were,
and they saw the police arrive,
710
00:34:09,423 --> 00:34:11,091
Laddie Fairchild is--
711
00:34:15,971 --> 00:34:17,222
Your passports.
712
00:34:19,892 --> 00:34:22,936
I must tell you, Mrs. Fletcher,
I'm extremely disappointed
713
00:34:23,020 --> 00:34:25,272
that such an otherwise intelligent woman
714
00:34:25,355 --> 00:34:27,399
would permit herself
to be involved with a man
715
00:34:27,483 --> 00:34:29,067
who sheds identities like a snake.
716
00:34:29,151 --> 00:34:30,611
Now, just a minute.
717
00:34:30,694 --> 00:34:32,154
I followed your movements
because I believe
718
00:34:32,237 --> 00:34:34,490
you're implicated in murder.
719
00:34:34,573 --> 00:34:38,076
And frankly, I've heard nothing
to convince me otherwise.
720
00:34:38,160 --> 00:34:40,579
-Sergeant, I told you--
-You told me nothing!
721
00:34:40,662 --> 00:34:42,915
Mr. Popadopalous told me nothing.
722
00:34:44,374 --> 00:34:46,794
One thing has become very clear, though.
723
00:34:46,877 --> 00:34:49,213
There is a lot more to this affair
724
00:34:49,922 --> 00:34:51,715
than the death of one woman.
725
00:34:52,841 --> 00:34:54,551
Excuse me, Sergeant,
726
00:34:54,635 --> 00:34:56,303
but are you going to file charges?
727
00:34:56,386 --> 00:34:57,930
Because if you are,
728
00:34:58,013 --> 00:34:59,973
I would like to contact
the American Embassy.
729
00:35:00,057 --> 00:35:01,391
It won't be necessary.
730
00:35:02,434 --> 00:35:04,478
For the moment,
731
00:35:04,561 --> 00:35:07,147
I have insufficient evidence
to hold either of you.
732
00:35:08,524 --> 00:35:10,067
But I'm warning you.
733
00:35:10,526 --> 00:35:11,902
When I get to the bottom of this,
734
00:35:11,985 --> 00:35:14,196
and I assure you that I will,
735
00:35:14,279 --> 00:35:17,533
I intend to see that
all of you are prosecuted
736
00:35:17,616 --> 00:35:19,701
to the fullest extent of the Greek law.
737
00:35:25,457 --> 00:35:27,292
And that's all you got?
738
00:35:27,376 --> 00:35:29,127
All right. Thanks, boyo.
739
00:35:29,628 --> 00:35:30,629
Damn.
740
00:35:31,922 --> 00:35:33,257
That was London.
741
00:35:33,924 --> 00:35:35,634
They've traced the paper trail
for the past month,
742
00:35:35,717 --> 00:35:37,553
and it looks like we're on
to Pamela's killer,
743
00:35:37,636 --> 00:35:40,931
but it's just not conclusive.
744
00:35:42,641 --> 00:35:44,726
Well, Jess, maybe we were both wrong.
745
00:35:45,769 --> 00:35:47,229
Anyway, I'd best get myself in gear
746
00:35:47,312 --> 00:35:48,355
if I want to get over to the old quarter
747
00:35:48,438 --> 00:35:49,731
before closing time.
748
00:35:49,815 --> 00:35:52,609
Michael, I don't believe
that we are mistaken,
749
00:35:52,693 --> 00:35:54,528
and I think I know a way to prove it.
750
00:35:54,611 --> 00:35:56,738
While you're trying
to free Laddie Fairchild,
751
00:35:56,822 --> 00:35:58,949
let me put a plan of my own into action.
752
00:36:04,538 --> 00:36:06,999
Right from the start,
my wife said no tricks.
753
00:36:07,082 --> 00:36:08,458
I should have listened to her.
754
00:36:08,542 --> 00:36:11,879
One finds that difficult
to quarrel with, Mr. Reardon.
755
00:36:11,962 --> 00:36:13,297
Now, I can get the money
first thing in the morning,
756
00:36:13,380 --> 00:36:14,381
as soon as the banks open.
757
00:36:14,464 --> 00:36:17,175
But in the meantime,
758
00:36:17,259 --> 00:36:20,554
Mrs. Reardon
and I are terrified that well,
759
00:36:20,637 --> 00:36:22,139
that the kidnappers might just go ahead
760
00:36:22,222 --> 00:36:25,851
and-- kill Mr. Fairchild.
761
00:36:25,934 --> 00:36:28,228
A distinct possibility.
762
00:36:28,312 --> 00:36:30,856
But why unburden yourself to me?
763
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
That was my wife's idea.
764
00:36:33,901 --> 00:36:37,446
She said, "Mr. Stuyvesant
may have a suggestion."
765
00:36:37,529 --> 00:36:40,908
"He's a man of great influence
and knowledge."
766
00:36:42,117 --> 00:36:45,162
Mrs. Reardon is a wise woman.
767
00:36:45,245 --> 00:36:47,831
It is possible I might be able
768
00:36:47,915 --> 00:36:49,625
to get a word to the kidnappers.
769
00:36:49,708 --> 00:36:53,170
Such a task, however,
would require great delicacy.
770
00:36:53,253 --> 00:36:54,755
Oh, yes. Yes, of course.
771
00:36:54,838 --> 00:36:57,507
It would entail
the fullest use of the trust
772
00:36:57,591 --> 00:36:59,509
I have cultivated over the years.
773
00:36:59,593 --> 00:37:01,345
And, naturally,
774
00:37:01,428 --> 00:37:04,389
that service would cost
a great deal of money.
775
00:37:04,473 --> 00:37:06,099
What is money when the life
776
00:37:06,183 --> 00:37:09,019
of a loved one hangs in the balance?
777
00:37:12,147 --> 00:37:14,066
[cheery instrumental music]
778
00:38:07,119 --> 00:38:11,081
Yes, and it's to be delivered
to Mr. Michael Reardon,
779
00:38:11,164 --> 00:38:14,835
Hotel Grande Bretagne, Athens,
780
00:38:14,918 --> 00:38:18,255
and at suite 326.
781
00:38:19,214 --> 00:38:20,215
Thank you.
782
00:38:28,348 --> 00:38:29,933
[knocking on door]
783
00:38:39,985 --> 00:38:41,069
Yes?
784
00:38:41,153 --> 00:38:44,072
Stuyvesant. I have valuable information.
785
00:38:57,544 --> 00:38:59,921
Freeze, you bloody bastards!
786
00:39:01,214 --> 00:39:02,132
Mr. Reardon.
787
00:39:05,218 --> 00:39:07,262
Laddie, boyo, are you all right?
788
00:39:07,345 --> 00:39:09,056
I am now, mate.
789
00:39:09,139 --> 00:39:11,058
Sorry it took so long.
790
00:39:11,141 --> 00:39:13,518
If I'd known the Dutchman's
contacts were that good,
791
00:39:13,602 --> 00:39:14,686
I'd have been here days ago.
792
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
[chuckling]
793
00:39:23,612 --> 00:39:26,239
-There you are, Mr. Baines.
-Thank you, Niko.
794
00:39:38,376 --> 00:39:39,836
I say, Niko, you wouldn't happen to know
795
00:39:39,920 --> 00:39:41,922
if Mr. And Mrs. Reardon are in, would you?
796
00:39:42,005 --> 00:39:44,674
They went out
a short time ago, Mr. Baines.
797
00:39:44,758 --> 00:39:46,510
Ah. Thank you.
798
00:39:53,892 --> 00:39:54,893
[people speaking French]
799
00:40:00,690 --> 00:40:03,777
Yes, hello.
This is Michael Reardon in 326.
800
00:40:03,860 --> 00:40:06,196
Could you please send
the mail up to my room?
801
00:40:06,738 --> 00:40:08,073
Oh, wait a minute.
802
00:40:08,156 --> 00:40:09,866
I'm going to be taking a short nap,
803
00:40:09,950 --> 00:40:12,702
so just have the boy slip it
under the door, would you?
804
00:40:12,786 --> 00:40:13,829
Thank you very much.
805
00:40:40,230 --> 00:40:42,065
Kalo Sithikis, Mr. Baines.
806
00:40:46,069 --> 00:40:47,904
Please place your hands behind your head.
807
00:40:48,572 --> 00:40:50,157
Excuse me?
808
00:40:50,240 --> 00:40:52,325
I think you must be making
some kind of mistake.
809
00:40:52,409 --> 00:40:54,077
Put your hands behind your head now.
810
00:41:05,797 --> 00:41:07,132
I'm placing you under arrest
811
00:41:07,215 --> 00:41:09,009
for the murder of Pamela Drake.
812
00:41:13,805 --> 00:41:15,223
You're wrong, all of you.
813
00:41:15,307 --> 00:41:16,933
I was simply going to read that cablegram
814
00:41:17,017 --> 00:41:18,226
in order to pass the information
815
00:41:18,310 --> 00:41:19,436
on to Colonel Scofield.
816
00:41:19,519 --> 00:41:21,021
That is my job, after all.
817
00:41:21,771 --> 00:41:23,565
Then why didn't you report the contents
818
00:41:23,648 --> 00:41:24,941
of the first cablegram?
819
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
First cable? What first cable?
820
00:41:26,109 --> 00:41:27,611
What are you talking about?
821
00:41:27,694 --> 00:41:28,904
The one that arrived
yesterday, Mr. Baines.
822
00:41:28,987 --> 00:41:30,155
You remember, Harold.
823
00:41:30,572 --> 00:41:32,365
It's the one that contained
the information
824
00:41:32,449 --> 00:41:36,703
I requested from Whitehall,
linking you to the kidnappers.
825
00:41:37,412 --> 00:41:39,080
The one you killed Pamela for.
826
00:41:39,164 --> 00:41:40,290
This is insane.
827
00:41:40,373 --> 00:41:41,917
She was murdered by a jewel thief.
828
00:41:42,000 --> 00:41:44,377
So you'd have us believe.
829
00:41:44,461 --> 00:41:47,005
But she was murdered for the cablegram.
830
00:41:48,006 --> 00:41:49,132
You had to make sure that
831
00:41:49,216 --> 00:41:50,550
what was in it never got to me,
832
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
and certainly not to Alec Scofield.
833
00:41:52,260 --> 00:41:54,721
This is preposterous.
I've got nothing to hide.
834
00:41:54,804 --> 00:41:57,224
No, in the case of this cablegram,
835
00:41:57,307 --> 00:41:58,558
you're quite correct, Mr. Baines.
836
00:41:58,642 --> 00:41:59,976
There's absolutely nothing in it.
837
00:42:00,685 --> 00:42:03,271
I talked to London today, Baines.
838
00:42:04,439 --> 00:42:06,983
The first cable documented your travel
839
00:42:07,067 --> 00:42:09,611
over the past four weeks, and placed you
840
00:42:09,694 --> 00:42:12,822
where you could have been
dealing with the kidnappers.
841
00:42:13,281 --> 00:42:15,700
But there was no clear evidence
against you.
842
00:42:15,784 --> 00:42:17,285
There you are, Sergeant,
843
00:42:17,369 --> 00:42:19,204
he admits it contains
no proof of anything.
844
00:42:19,287 --> 00:42:22,082
But, Mr. Baines, you tried
to intercept the second cable.
845
00:42:22,165 --> 00:42:24,793
-I explained that!
-Not to my satisfaction.
846
00:42:24,876 --> 00:42:26,294
[phone ringing]
847
00:42:26,378 --> 00:42:27,671
Petrakis.
848
00:42:28,505 --> 00:42:30,215
Then there's the matter of the gunrunners
849
00:42:30,298 --> 00:42:33,176
that greeted me in the Athens airport.
850
00:42:33,468 --> 00:42:35,053
I managed to convince one of them
851
00:42:35,136 --> 00:42:37,722
to tell me how they knew
when I was arriving.
852
00:42:38,473 --> 00:42:40,350
It seems they had an informer
853
00:42:40,684 --> 00:42:42,602
who told them about everyone's movements.
854
00:42:42,686 --> 00:42:45,146
Laddie's, mine...
855
00:42:45,772 --> 00:42:47,607
in any case, boyo,
856
00:42:47,691 --> 00:42:50,735
not too many people knew
about my comings and goings.
857
00:42:51,987 --> 00:42:54,489
Except you, of course.
858
00:42:54,572 --> 00:42:56,074
[speaking Greek]
859
00:42:57,575 --> 00:43:00,036
It was the scientific lab, Mrs. Fletcher.
860
00:43:00,120 --> 00:43:01,746
They checked the jacket.
861
00:43:02,747 --> 00:43:03,957
You were correct.
862
00:43:04,040 --> 00:43:05,917
Correct? Correct about what?
863
00:43:06,001 --> 00:43:08,962
Mr. Baines, you told us that
you had never met Pamela Drake,
864
00:43:09,045 --> 00:43:10,380
that you didn't know who she was.
865
00:43:10,463 --> 00:43:11,840
I didn't. How could I?
866
00:43:11,923 --> 00:43:13,675
But you had met her.
867
00:43:13,758 --> 00:43:16,469
You struggled with her
when you killed her.
868
00:43:17,262 --> 00:43:19,723
Remember when we were leaving
Mr. Popadopalous' house?
869
00:43:19,806 --> 00:43:21,766
It must have been around 10 o'clock.
870
00:43:21,850 --> 00:43:23,184
It didn't register at the time.
871
00:43:23,268 --> 00:43:25,020
I thought it was probably cigarette ash,
872
00:43:25,103 --> 00:43:27,939
but I noticed a smudge
on your dinner jacket.
873
00:43:28,356 --> 00:43:33,486
Only later I realized it had
to have been lipstick smudge,
874
00:43:33,570 --> 00:43:36,031
that distinctive color
that Pamela Drake wore
875
00:43:36,114 --> 00:43:37,949
when she arrived in Athens.
876
00:43:38,033 --> 00:43:41,453
Mr. Baines, the laboratory confirms this.
877
00:43:41,953 --> 00:43:42,996
What do you have to say?
878
00:43:49,377 --> 00:43:51,838
I knew you suspected me, Michael.
879
00:43:51,921 --> 00:43:53,673
I could read it in your eyes.
880
00:43:57,886 --> 00:43:59,554
When you returned from your confrontation
881
00:43:59,637 --> 00:44:01,973
with those gunrunners,
I was downstairs in the lobby.
882
00:44:03,224 --> 00:44:05,268
Just as you were
getting into the elevator,
883
00:44:05,894 --> 00:44:07,145
a delivery man arrived
884
00:44:07,228 --> 00:44:09,105
with a cablegram for Michael Reardon.
885
00:44:11,524 --> 00:44:14,110
I knew its contents concerned me.
886
00:44:15,570 --> 00:44:17,072
I was about to retrieve it, when...
887
00:44:17,155 --> 00:44:18,156
[ding]
888
00:44:19,908 --> 00:44:21,409
I'm Mrs. Reardon.
889
00:44:21,493 --> 00:44:23,370
I believe my husband
has already checked in.
890
00:44:29,959 --> 00:44:32,253
I watched as he gave her the cablegram.
891
00:44:37,675 --> 00:44:39,177
Thank you.
892
00:44:39,719 --> 00:44:42,430
I was panicky.
I didn't know what to do next.
893
00:44:43,848 --> 00:44:45,433
And then, a little later,
894
00:44:45,517 --> 00:44:48,436
I saw you both leave for Dimitri's party.
895
00:44:49,437 --> 00:44:51,940
I thought, well, maybe my luck had held.
896
00:44:52,982 --> 00:44:54,818
Maybe the cable hadn't been read.
897
00:44:56,403 --> 00:44:59,030
So I let myself into your suite.
898
00:45:09,582 --> 00:45:10,875
[rustling]
899
00:45:12,419 --> 00:45:13,420
Hey!
900
00:45:15,380 --> 00:45:16,381
Who are you?
901
00:45:19,134 --> 00:45:21,636
Get out. Now!
902
00:45:42,073 --> 00:45:43,616
I really had no choice.
903
00:45:46,035 --> 00:45:47,454
And after all, Michael,
904
00:45:48,663 --> 00:45:52,292
that is what they train us for, isn't it?
905
00:45:59,799 --> 00:46:02,051
It was jealousy, plain and simple.
906
00:46:02,135 --> 00:46:03,595
Baines had seniority,
907
00:46:03,678 --> 00:46:05,805
but Laddie was about
to be made station chief
908
00:46:05,889 --> 00:46:07,765
when Scofield retired.
909
00:46:07,849 --> 00:46:10,185
Now, Baines set up Laddie
for the kidnapping,
910
00:46:10,268 --> 00:46:13,730
knowing the Crown would never
negotiate for his release.
911
00:46:13,813 --> 00:46:15,315
A tragic situation.
912
00:46:15,398 --> 00:46:17,108
Attention, please.
913
00:46:17,192 --> 00:46:19,986
Royal British Flight 17
to London and New York
914
00:46:20,069 --> 00:46:21,863
now boarding at Gate 4.
915
00:46:21,946 --> 00:46:23,823
Well, that's my song they're playing.
916
00:46:25,617 --> 00:46:26,659
I wish that you were coming back
917
00:46:26,743 --> 00:46:28,119
to London with me.
918
00:46:28,203 --> 00:46:29,746
I wish I was too.
919
00:46:29,829 --> 00:46:31,539
But I promised Cairo I'll be there,
920
00:46:31,623 --> 00:46:33,416
and be there I will.
921
00:46:34,834 --> 00:46:36,961
Ladies and gentlemen,
may I have your attention?
922
00:46:37,045 --> 00:46:40,715
Due to mechanical difficulties,
Air Levant Flight 3 to Cairo
923
00:46:40,798 --> 00:46:42,383
will be delayed indefinitely.
924
00:46:43,718 --> 00:46:44,928
[speaking French]
925
00:46:48,723 --> 00:46:51,017
[both laughing]
67322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.