Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,717 --> 00:01:11,037
Heel goed.
2
00:01:26,797 --> 00:01:29,397
Dis is een goddeloos schandaal.
3
00:01:36,957 --> 00:01:38,157
Oj�.
4
00:03:36,557 --> 00:03:38,397
Dit is heerlijk.
5
00:03:40,932 --> 00:03:44,012
Twee avonden uit in ��n week.
- Twee?
6
00:03:44,132 --> 00:03:47,212
Jij zorgt voor Betty morgenavond,
weet je nog?
7
00:03:48,052 --> 00:03:50,652
De eerste keer in je eentje.
Zenuwachtig?
8
00:03:50,772 --> 00:03:52,172
Nee.
9
00:03:52,292 --> 00:03:55,212
Ik heb het allemaal gepland.
We gaan een klassieke film kijken.
10
00:03:55,332 --> 00:03:56,619
Fantasia?
11
00:03:56,666 --> 00:04:00,732
'Dorst naar Bloed' of misschien
'De Mummie herrijst'. Betty mag kiezen.
12
00:04:02,783 --> 00:04:05,583
Kijk je uit naar je wilde avondje uit?
- Ik kan niet wachten.
13
00:04:11,972 --> 00:04:13,252
Ja, Nelson?
14
00:04:13,372 --> 00:04:16,572
Sorry, sir. St Cyprian kerk,
Midsomer Oaks.
15
00:04:17,037 --> 00:04:18,925
Ik vrees dat het moord is.
16
00:04:29,922 --> 00:04:31,842
Ben je eerder weggegaan, 00:04:34,372
Luke.
18
00:04:35,331 --> 00:04:37,171
Er is een ongeluk gebeurd.
19
00:04:39,722 --> 00:04:42,746
Zware schedelschade door de
inslag van de kist.
20
00:04:43,031 --> 00:04:47,231
Er zijn ook twee perspexscherven in
de nek gedrongen.
21
00:04:47,558 --> 00:04:50,355
Er was een flits en een knal
voordat de kist viel,
22
00:04:50,395 --> 00:04:52,515
maar het publiek dacht dat het
bij de act hoorde.
23
00:04:52,808 --> 00:04:55,702
Het leek op een vreselijk ongeluk,
maar dat was het niet.
24
00:04:55,931 --> 00:04:57,731
Dit is met explosieven gedaan.
25
00:04:58,466 --> 00:05:00,146
Wat weten we van het slachtoffer?
26
00:05:00,335 --> 00:05:02,888
Hannah Altman, eigenaresse van
de dorpspub.
27
00:05:02,972 --> 00:05:05,892
Vanavond was ten bate van de kerk
en zij speelde piano.
28
00:05:06,012 --> 00:05:07,749
En de goochelaar in de kist?
29
00:05:07,811 --> 00:05:09,692
Gideon Latimer.
30
00:05:10,116 --> 00:05:13,390
Een beroemd illusionist.
Dit was een kenmerkende stunt van hem.
31
00:05:13,411 --> 00:05:17,451
Waarom trad die beroemde illusionist op
in een kerk in Midsomer Oaks?
32
00:05:17,500 --> 00:05:20,959
Hij bezit Melmoth Hall,
het grote huis buiten het dorp.
33
00:05:22,615 --> 00:05:24,386
Wie moest er sterven...
34
00:05:24,427 --> 00:05:27,052
de goochelaar of de herbergier?
35
00:05:28,443 --> 00:05:30,291
Ze kunnen ons hier niet
de hele nacht houden.
36
00:05:30,731 --> 00:05:33,373
Je hebt de politie al gesproken,
Carole. Ga nou maar.
37
00:05:34,851 --> 00:05:36,771
Wat ging er fout?
- Ik weet het niet.
38
00:05:37,367 --> 00:05:39,167
We hebben die stunt als tien keer gedaan.
39
00:05:40,022 --> 00:05:43,731
Jij bent Gideon's manager. Hoe kon je
zo'n ongeluk laten gebeuren?
40
00:05:43,788 --> 00:05:45,531
Het was Theo's schuld niet.
41
00:05:46,034 --> 00:05:48,244
DCI Barnaby, Recherche Causton.
42
00:05:48,307 --> 00:05:50,002
Dit is Gideon Latimer.
43
00:05:50,072 --> 00:05:54,221
Mr Barnaby, mijn zoon is heel erg geschokt
en hij moet naar huis.
44
00:05:54,267 --> 00:05:56,642
Niet voor ik hem gesproken heb,
Mrs Latimer.
45
00:05:56,822 --> 00:05:59,502
Maar als u uw verhaal heeft gedaan
kunt u wel gaan.
46
00:06:03,461 --> 00:06:05,851
Luke. Alsjeblieft.
47
00:06:12,932 --> 00:06:14,692
Het is voorgeprogrammeerd.
48
00:06:14,776 --> 00:06:18,041
Gideon's optreden is tot
op de seconde getimed.
49
00:06:18,088 --> 00:06:21,181
Wie maakte de uitrusting klaar?
- Theo en ik, vanmiddag.
50
00:06:21,213 --> 00:06:24,095
En jullie deden de standaard
veiligheidscontrole?
51
00:06:24,244 --> 00:06:27,491
De kerk was open vanmiddag,
toen alles gereed werd gemaakt.
52
00:06:27,892 --> 00:06:31,564
Kon er iemand bij de uitrusting na
jullie laatste controle?
53
00:06:32,665 --> 00:06:33,945
Mogelijk.
54
00:06:34,851 --> 00:06:39,140
Hoeveel mensen wisten dat de kist onthuld
zou worden terwijl Hanna speelde?
55
00:06:39,265 --> 00:06:40,371
Wij allemaal.
56
00:06:40,491 --> 00:06:43,371
Iedereen die bij de organisatie van
het concert betrokken was.
57
00:06:43,491 --> 00:06:46,651
En de pastoor vertelde het de pianiste,
zodat ze niet zou schrikken.
58
00:06:46,771 --> 00:06:49,474
Hoe goed kenden jullie Hannah Altman?
- Helemaal niet.
59
00:06:49,513 --> 00:06:51,393
We hadden haar niet ontmoet voor vanavond.
60
00:06:51,825 --> 00:06:53,465
Gaan jullie nooit naar de pub?
61
00:06:53,903 --> 00:06:56,074
We wonen nog niet zo lang
in Midsomer Oaks.
62
00:06:56,138 --> 00:06:59,859
Gideon kocht Melmoth Hall pas een paar
maanden geleden en we waren op tournee.
63
00:07:05,998 --> 00:07:07,158
Luke.
64
00:07:15,285 --> 00:07:16,645
Nee, Luke.
65
00:07:19,356 --> 00:07:21,076
Hoe kwam je in de kist?
66
00:07:21,660 --> 00:07:23,684
U kunt niet verwachten dat ik dat zeg.
67
00:07:23,919 --> 00:07:26,500
Mr Latimer, er is hier iemand
gestorven vanavond.
68
00:07:26,620 --> 00:07:27,901
Waar is hij?
69
00:07:27,995 --> 00:07:29,700
Waar is Gideon?
70
00:07:31,475 --> 00:07:33,573
Dit is Luke Altman, Hannah's man.
71
00:07:33,900 --> 00:07:35,811
Gecondoleerd, Mr Altman.
Zullen we elders praten?
72
00:07:35,842 --> 00:07:39,020
Als er iemand dood moest door
zijn stomme truc, dan is hij het.
73
00:07:39,319 --> 00:07:41,159
De truc ging niet verkeerd.
74
00:07:41,580 --> 00:07:45,500
De uitrusting was gesaboteerd.
Dit is moord.
75
00:07:45,620 --> 00:07:47,420
Iemand probeerde me te vermoorden?
76
00:07:55,701 --> 00:07:57,460
Een oordeel van God.
77
00:07:57,580 --> 00:08:01,155
Over jou...voor het verontreinigen
van Zijn huis.
78
00:08:07,300 --> 00:08:09,580
God werkt op mysterieuze wijzen, Andrew.
79
00:08:10,198 --> 00:08:15,180
Suggereer jij echt dat deze tragedie
Zijn werk is?
80
00:08:15,300 --> 00:08:19,580
Dit dorp heeft een duister heden...
en een nog duisterder verleden.
81
00:08:19,700 --> 00:08:24,260
Als de strijd om het aan het licht te brengen
geweld en lijden vereist...
82
00:08:25,187 --> 00:08:26,867
dan zij dat zo.
83
00:08:27,006 --> 00:08:28,427
Het spijt me.
84
00:08:28,575 --> 00:08:32,614
Maar ik blijf niet werken met iemand
die een zo kleinzielige, wraakzuchtige,
85
00:08:32,645 --> 00:08:34,871
fantasieloze God aanbidt als de jouwe.
86
00:08:36,067 --> 00:08:41,262
Er zijn vast wel parochies die roepen
om jouw strenge soort Christendom,
87
00:08:41,301 --> 00:08:44,152
maar er is geen plaats voor in
Midsomer Oaks.
88
00:08:48,020 --> 00:08:49,474
Ik praat met de Bisschop.
89
00:08:49,591 --> 00:08:52,130
Hij heeft meer belangstelling
voor wat ik te zeggen heb.
90
00:08:52,169 --> 00:08:54,568
Oh, ja? Echt?
91
00:09:00,620 --> 00:09:02,020
Problemen?
92
00:09:03,659 --> 00:09:06,580
Nee. Gezwets, dat is alles.
93
00:09:10,149 --> 00:09:14,509
Als je nieuwkomer bent in Midsomer Oaks,
waarom zou iemand je willen doden?
94
00:09:14,661 --> 00:09:17,813
Gideon heeft hordes fans, brigadier Nelson,
95
00:09:17,900 --> 00:09:20,340
maar er zijn ook haters.
96
00:09:20,460 --> 00:09:22,147
Sommigen zijn nogal giftig.
97
00:09:22,188 --> 00:09:27,147
Bezetenen, gekken die beweren dat Gideon
hun trucs stal, noem maar op.
98
00:09:27,625 --> 00:09:29,420
Ze zetten van alles op internet.
99
00:09:29,797 --> 00:09:32,260
Iets bijzonders sinds jullie in het
dorp zijn?
100
00:09:32,638 --> 00:09:34,518
Er was een brief.
101
00:09:34,771 --> 00:09:37,106
Er stond in dat Melmoth Hall
vervloekt was.
102
00:09:37,331 --> 00:09:41,971
Dreigde Gideon met hel en verdoemenis
als hij niet zou vertrekken.
103
00:09:42,091 --> 00:09:45,211
Daar heb je niks van gezegd.
- Haatpost afhandelen is mijn werk.
104
00:09:45,331 --> 00:09:46,611
Heb je die brief nog?
105
00:09:47,252 --> 00:09:49,924
In de papiervernietiger, net als
al die andere onzin.
106
00:09:50,533 --> 00:09:54,822
Dat je doelwit bent van iemand die weet
waar je woont, is reden tot bezorgdheid.
107
00:09:55,333 --> 00:09:58,103
Vertel me alles wat je nog weet
over die brief.
108
00:10:00,332 --> 00:10:03,452
Hannah speelde solo in het concert.
109
00:10:04,332 --> 00:10:07,417
Was dat bijzonder voor haar?
Was ze nerveus?
110
00:10:08,382 --> 00:10:09,862
Een beetje, misschien.
111
00:10:10,334 --> 00:10:12,214
Maar ze was gewend te spelen in de pub.
112
00:10:14,296 --> 00:10:17,577
Ik vraag me af waarom je niet
naar haar kwam luisteren.
113
00:10:19,607 --> 00:10:22,130
E�n van ons moest blijven op
op de zaak te passen.
114
00:10:26,051 --> 00:10:30,291
Kan iemand bevestigen dat je
de hele avond achter de bar stond?
115
00:10:30,918 --> 00:10:34,316
Magda was er, ze helpt ons soms.
116
00:10:35,332 --> 00:10:37,172
Ik ben even in de kelder geweest.
117
00:10:38,484 --> 00:10:40,444
We hadden een probleem met een vat.
118
00:10:40,626 --> 00:10:42,355
Hoelang is 'even'?
119
00:10:43,253 --> 00:10:46,339
Vijf, misschien tien minuten.
120
00:10:47,892 --> 00:10:51,048
Hannah was nogal jong voor een
waardin, niet?
121
00:10:54,571 --> 00:10:57,212
Ze erfde The Green Man toen
haar vader overleed.
122
00:11:01,230 --> 00:11:03,292
Ze had het eerst moeilijk, maar...
123
00:11:05,132 --> 00:11:07,449
ze was vastbesloten er iets
van te maken.
124
00:11:14,082 --> 00:11:17,042
Hannah was het beste wat me
ooit overkomen is.
125
00:11:25,086 --> 00:11:27,257
Ik wil terug lopen.
Ik heb frisse lucht nodig.
126
00:11:27,289 --> 00:11:28,304
Ik loop met je mee.
127
00:11:28,351 --> 00:11:31,732
Iemand moet met de auto,
want m'n moeder heeft staan wachten.
128
00:11:33,012 --> 00:11:36,210
Ik wil even alleen zijn met mijn vrouw,
is dat ok�, Theo.
129
00:11:38,090 --> 00:11:40,371
Nu zal ze kwaad zijn.
- Nee, niet.
130
00:11:40,410 --> 00:11:42,212
Niet op jou, op mij.
131
00:11:42,332 --> 00:11:46,772
Ik had je nooit Melmoth Hall laten kopen
als ik wist dat ze bij ons kwam wonen.
132
00:11:46,892 --> 00:11:49,941
Wat mankeerde er aan ons oude huis?
Zover was ze niet weg.
133
00:11:49,972 --> 00:11:51,417
Ze was eenzaam.
134
00:11:52,410 --> 00:11:54,250
We komen echt geen ruimte tekort.
135
00:11:55,012 --> 00:11:57,177
Je bent haar veel verschuldigd,
maar ze is overal.
136
00:11:57,212 --> 00:11:58,732
Ze is mijn moeder.
137
00:11:58,852 --> 00:12:00,505
Wat wil je dat ik doe,
haar eruit gooien?
138
00:12:00,559 --> 00:12:01,840
En ik ben je vrouw.
139
00:12:02,194 --> 00:12:05,476
Er is een moord voor nodig om
tien minuten alleen samen te zijn.
140
00:12:05,563 --> 00:12:08,803
Ze voelt zich gewoon een beetje
overbodig sinds Theo het overnam.
141
00:12:09,879 --> 00:12:11,212
Wees aardig, Annabel.
142
00:12:11,629 --> 00:12:13,172
Het wordt makkelijker.
143
00:12:15,829 --> 00:12:18,629
Denk je echt dat iemand je probeerde
te vermoorden?
144
00:12:18,812 --> 00:12:21,052
De meest waarschijnlijke verklaring, niet?
145
00:12:21,172 --> 00:12:24,518
Misschien moeten we een poosje weggaan.
- Waarom?
146
00:12:24,558 --> 00:12:26,718
Als iemand je probeert te vermoorden...
147
00:12:28,852 --> 00:12:31,003
Het komt best goed, schat, echt.
148
00:12:32,277 --> 00:12:36,157
Veel mensen in het dorp hadden
ernstig bezwaar tegen...
149
00:12:36,277 --> 00:12:38,925
tegen de aanwezigheid van een...
150
00:12:40,222 --> 00:12:43,433
Mr Barnaby, hoe is het met Luke?
151
00:12:44,537 --> 00:12:46,057
Zoals je zou verwachten.
152
00:12:47,192 --> 00:12:51,028
Eerwaarde Sloane zei net dat Luke
hier zou zijn vanavond,
153
00:12:51,060 --> 00:12:53,638
hij zingt bij een lokale band,
maar hij is niet gekomen.
154
00:12:54,012 --> 00:12:56,724
Hij moet zich daar vreselijk bij voelen.
155
00:12:57,942 --> 00:13:01,294
Waren Luke en Hannah regelmatige
kerkgangers?
156
00:13:02,515 --> 00:13:06,312
Nee, maar ze hadden een grote
gemeenschapszin.
157
00:13:06,335 --> 00:13:08,975
Hannah speelde piano bij ons en zo.
158
00:13:09,577 --> 00:13:13,623
Ik begrijp dat sommigen wegliepen,
toen Gideon verscheen.
159
00:13:14,873 --> 00:13:18,694
Mijn kapelaan, Andrew Maplin, onder andere
160
00:13:18,741 --> 00:13:23,787
en een van de kerkvoogden...
Ailsa Probert.
161
00:13:25,282 --> 00:13:27,923
Andrew keurt magie sterk af.
162
00:13:28,923 --> 00:13:32,751
Hij gelooft dat het aanmoedigt om
zich in te laten met duistere kunsten.
163
00:13:33,970 --> 00:13:36,650
Hoe denkt hij over water in wijn veranderen?
164
00:13:37,149 --> 00:13:42,170
Vraag het hem maar niet, of u moet zin
hebben in een lang, haatdragend debat.
165
00:13:43,951 --> 00:13:46,890
Het concert was ten bate van het
kerkrestauratie fonds?
166
00:13:48,650 --> 00:13:54,646
We moeten herstelwerk doen en het
bisdom geeft ons geen cent.
167
00:13:55,549 --> 00:13:58,669
En als we het geld niet binnen
een paar weken hebben,
168
00:13:59,180 --> 00:14:01,432
is dat het einde voor St Cyprian.
169
00:14:08,570 --> 00:14:10,650
Hij zit gehurkt op de bodem,
170
00:14:10,770 --> 00:14:13,460
er is een truc met licht,
het glas wordt zwart,
171
00:14:13,871 --> 00:14:17,973
het valluik gaat open, hij staat op
en ineens is hij daar, in de kist.
172
00:14:18,020 --> 00:14:20,130
Het moderne equivalent van
rook en spiegels.
173
00:14:20,199 --> 00:14:22,330
Ik ga terug naar het lab.
- Bedankt, Kate.
174
00:14:22,370 --> 00:14:25,291
Nelson legde net uit hoe
Gideon's stunt werkt.
175
00:14:25,322 --> 00:14:27,721
Ik moest dreigen met arrestatie
voordat hij het vertelde.
176
00:14:27,775 --> 00:14:31,010
Ze hadden zeker door dat je een
verborgen motief had.
177
00:14:32,150 --> 00:14:34,681
Nelson had zo'n goocheldoos toen
hij een kind was.
178
00:14:34,730 --> 00:14:37,010
Ik denk dat hij stiekem hoopte
beroeps te worden.
179
00:14:37,130 --> 00:14:39,747
Het verlies van de Tovercirkel is
de winst van de recherche.
180
00:14:39,770 --> 00:14:42,410
Ik was best goed, eigenlijk.
- Dat geloven we graag.
181
00:14:42,530 --> 00:14:44,090
Goede avond, Kate.
182
00:14:45,590 --> 00:14:47,785
Ze nemen de kabels mee naar het lab,
183
00:14:47,808 --> 00:14:50,855
maar een eerste test op
nitroglycerine was positief.
184
00:14:50,902 --> 00:14:54,972
En we hebben fragmenten
van een mogelijke bom gevonden.
185
00:14:55,113 --> 00:14:59,456
Geen spoor van een timer. Dat wijst erop
dat hij op afstand werd ontstoken.
186
00:14:59,495 --> 00:15:03,401
Dus onze moordenaar hoefde niet
in de kerk te zijn op die tijd.
187
00:15:03,455 --> 00:15:08,134
Gideon en Annabel Latimer en Theo Bainbridge
hadden verreweg de beste kennis.
188
00:15:08,181 --> 00:15:10,595
Maar die zeiden dat ze Hannah nooit
eerder ontmoet hadden.
189
00:15:10,669 --> 00:15:13,031
Doe wat je kunt om te kijken
of dat waar is.
190
00:15:14,810 --> 00:15:18,942
Als Gideon het doelwit was, zijn Theo
en Annabel hoofdverdachten.
191
00:15:19,669 --> 00:15:22,849
Maar ik denk niet dat zij een fout
zouden maken.
192
00:15:22,880 --> 00:15:25,370
Als ze Gideon wilden vermoorden,
zou hij dood zijn.
193
00:15:25,490 --> 00:15:28,966
Maar dat is hij niet, en Hannah Altman wel.
194
00:17:10,090 --> 00:17:11,170
Gideon?
195
00:18:06,968 --> 00:18:10,008
Dat moet Andrew Maplin zijn,
die naast de pastoor staat.
196
00:18:10,128 --> 00:18:12,928
Hij heeft commentaren op Gideon's
website gepost.
197
00:18:13,048 --> 00:18:15,342
Echt vuur en zwavel spul.
198
00:18:15,648 --> 00:18:19,148
We praten met hem als hij klaar is met
zingen over liefde en genade.
199
00:18:19,836 --> 00:18:23,796
Laten we uitzoeken waarom Luke
Altman loog over het concert.
200
00:18:34,996 --> 00:18:36,876
Ik ben het maar.
201
00:18:37,636 --> 00:18:38,916
Dat doe ik wel.
202
00:18:39,293 --> 00:18:41,956
Kleine moeite.
Het is allemaal van Gideon.
203
00:18:41,997 --> 00:18:43,877
Carole, laat nou maar.
204
00:18:44,356 --> 00:18:46,276
Sliep Gideon goed?
205
00:18:49,286 --> 00:18:53,349
Hij is niet zo flink als hij lijkt.
206
00:18:54,516 --> 00:18:56,700
Je moet voor hem zorgen.
207
00:19:00,447 --> 00:19:02,298
'Wees aardig, Annabel.'
208
00:19:04,435 --> 00:19:05,915
'Het wordt makkelijker'.
209
00:19:07,639 --> 00:19:09,853
Had je vrouw een testament?
210
00:19:11,975 --> 00:19:13,584
Niet dat ik weet.
211
00:19:14,045 --> 00:19:15,764
Dus jij erft de pub?
212
00:19:15,795 --> 00:19:19,373
Daar word ik flink wijzer van.
De hypotheek rijst de pan uit.
213
00:19:19,596 --> 00:19:23,514
Hannah deed haar best maar
het is een bodemloze put.
214
00:19:24,556 --> 00:19:27,996
Gisteren zei je dat je niet
naar het concert zou gaan.
215
00:19:28,490 --> 00:19:30,810
Wil je die uitspraak heroverwegen?
216
00:19:34,109 --> 00:19:35,829
Ik had er moeten zijn, ja.
217
00:19:36,676 --> 00:19:39,276
Ik zing soms bij een lokale band.
218
00:19:40,700 --> 00:19:42,879
Waarom heb je je bedacht?
219
00:19:46,644 --> 00:19:51,042
Hannah en ik hadden een paar problemen.
220
00:19:51,112 --> 00:19:55,448
En gistermiddag hadden we
een beetje ruzie.
221
00:19:56,370 --> 00:20:01,510
Maar het was niets bijzonders,
we waren er wel uitgekomen.
222
00:20:02,036 --> 00:20:04,127
Waarom zei je dat gisteravond niet?
223
00:20:04,174 --> 00:20:07,237
Dat zou ik gedaan hebben,
maar toen u zei dat het moord was...
224
00:20:07,716 --> 00:20:09,556
Waar ging de ruzie over?
225
00:20:10,276 --> 00:20:15,228
Het had hier niets mee te maken.
226
00:20:15,273 --> 00:20:19,257
Maar iets moet de ruzie veroorzaakt hebben.
227
00:20:22,798 --> 00:20:24,598
Wat was het, Luke?
228
00:20:25,406 --> 00:20:26,926
Ze had een affaire gehad.
229
00:20:27,795 --> 00:20:29,226
Met wie?
230
00:20:29,406 --> 00:20:31,593
Met Rhodri Probert.
231
00:20:31,944 --> 00:20:34,343
Zijn vrouw was Hannah's vriendin.
232
00:20:35,187 --> 00:20:37,952
Je was zeker kwaad op haar?
233
00:20:38,365 --> 00:20:40,256
Natuurlijk.
234
00:20:40,509 --> 00:20:43,077
Maar dat betekent niet dat
ik haar doodde.
235
00:20:48,446 --> 00:20:50,876
Bent u hier over Hannah?
236
00:20:51,387 --> 00:20:55,707
Brigadier Nelson, Recherche Causton.
Dit is Inspecteur Barnaby.
237
00:20:56,046 --> 00:20:58,371
En u bent?
- Ailsa Probert.
238
00:20:58,867 --> 00:21:01,522
Ik begrijp dat u gisteravond bent weggelopen?
239
00:21:01,553 --> 00:21:04,288
Ja. Voor bedrog is geen plaats
in Gods huis.
240
00:21:04,515 --> 00:21:09,587
Maar ik wilde later teruggaan om Hannah
te zeggen dat het niet om haar was.
241
00:21:09,622 --> 00:21:11,105
Jullie waren vriendinnen?
242
00:21:11,230 --> 00:21:13,364
We hadden elkaar niet zo vaak gezien,
243
00:21:13,473 --> 00:21:15,645
want ik heb het druk met de kinderen
en de kerk.
244
00:21:15,716 --> 00:21:18,683
We willen eigenlijk uw man spreken.
Is hij bij u?
245
00:21:18,832 --> 00:21:21,824
Hij is aan het werk.
De bloemist, 'On The Green'.
246
00:21:22,066 --> 00:21:25,822
Waarom wilt u hem spreken?
We hebben uw agenten alles al verteld.
247
00:21:26,128 --> 00:21:27,782
Gewoon routine.
248
00:21:28,621 --> 00:21:30,488
Dank u, Mrs Probert.
249
00:21:31,062 --> 00:21:32,902
Harry, Flora, kom mee.
250
00:21:34,982 --> 00:21:38,413
De TR is nu in de pub.
Zal ik er heen gaan?
251
00:21:38,874 --> 00:21:40,822
Nadat we de kapelaan hebben gesproken.
252
00:21:43,136 --> 00:21:46,734
Andrew, we moeten praten.
Voor je iets onbezonnens doet.
253
00:21:46,776 --> 00:21:52,674
Ik heb jou niets te zeggen, Lorna.
Maar genoeg tegen Magnus.
254
00:21:53,089 --> 00:21:55,991
Dat zal best.
Hij is je pastoor, tenslotte,
255
00:21:56,702 --> 00:21:58,502
Voor nog een tijdje.
256
00:22:03,542 --> 00:22:07,260
Andrew Maplin?
Kunnen we u spreken?
257
00:22:08,448 --> 00:22:13,409
Ik verwerp zogenaamde "magie" overal.
en ik een kerk is het een gruwel.
258
00:22:13,479 --> 00:22:15,968
Gideon is een illusionist.
Het is niet echt magie.
259
00:22:16,424 --> 00:22:21,088
U en ik weten dat, maar en zijn zat
lichtgelovigen die er anders over denken.
260
00:22:21,393 --> 00:22:25,111
Zelfs de schijn van tovenarij is
gevaarlijk en verkeerd.
261
00:22:25,260 --> 00:22:29,416
Als u dat denkt, waarom komt u dan wel
naar de voorstelling, en loopt u weg?
262
00:22:30,001 --> 00:22:31,619
Dat zou laf zijn.
263
00:22:31,689 --> 00:22:33,489
En minder dramatisch.
264
00:22:35,015 --> 00:22:37,335
En u bent nogal dol op drama, niet?
265
00:22:38,405 --> 00:22:41,585
Ik denk aan het bericht dat u postte
op Gideon's website,
266
00:22:41,616 --> 00:22:44,029
waar u hem beschuldigt de zoon
van de duivel te zijn.
267
00:22:44,506 --> 00:22:46,498
Ik haalde de Bijbel aan.
268
00:22:46,944 --> 00:22:50,381
Schreef u de brief waarin Gideon bedreigd
werd met de hel
269
00:22:50,428 --> 00:22:52,107
als hij in Melmoth Hall bleef?
270
00:22:52,162 --> 00:22:54,576
Ik weet de precieze woorden
niet meer, maar...
271
00:22:54,896 --> 00:22:58,872
ik spoorde hem aan dat huis van zonde
en duisternis te verlaten, ja.
272
00:22:59,889 --> 00:23:02,388
U heeft wel een uitgesproken mening
hierover, niet?
273
00:23:02,451 --> 00:23:03,728
Inderdaad.
274
00:23:03,795 --> 00:23:07,646
Zo uitgesproken dat u Gideon in
het openbaar neerhaalt?
275
00:23:08,084 --> 00:23:09,639
Wat suggereert u?
276
00:23:09,756 --> 00:23:12,529
Dat iemand ervoor zorgde
dat de stunt fout ging.
277
00:23:12,748 --> 00:23:16,809
Mogelijk met de bedoeling Gideon
te vernederen of te bezeren.
278
00:23:17,107 --> 00:23:19,935
Maar niet met de bedoeling
om iemand te doden.
279
00:23:20,138 --> 00:23:22,298
Dat is een schandelijke beschuldiging.
280
00:23:22,418 --> 00:23:26,989
Hoewel, "Een man die tovenaar is,
moet zeker ter dood worden gebracht"?
281
00:23:27,247 --> 00:23:29,538
Ik verwees naar een spirituele dood.
282
00:23:30,254 --> 00:23:33,715
Het Kwaad kwam niet in Midsomer Oaks
met Gideon Latimer, Inspecteur.
283
00:23:34,698 --> 00:23:37,298
Hij werd erfgenaam van een
zeer oude en duistere nalatenschap.
284
00:23:38,091 --> 00:23:42,646
Het is mijn werk het uit te roeien
en dat ben ik van plan.
285
00:23:46,414 --> 00:23:49,446
Een affaire met Hannah?
Waar heeft u dat vandaan?
286
00:23:49,622 --> 00:23:51,445
Van haar man.
287
00:23:53,978 --> 00:23:57,820
Luke is altijd een beetje parano�de geweest.
288
00:23:58,930 --> 00:24:01,778
Ik hoorde dat hij en Hannah
problemen hadden.
289
00:24:02,938 --> 00:24:04,821
Maar er was niets tussen ons.
290
00:24:04,923 --> 00:24:09,219
Weet u dat zeker, Mr Probert?
Dit is een moordonderzoek.
291
00:24:12,038 --> 00:24:16,659
Het was iets eenmaligs.
U weet hoe het gaat.
292
00:24:17,389 --> 00:24:18,810
Eenmalig?
293
00:24:19,171 --> 00:24:21,382
Ok�, een paar keer dan.
294
00:24:21,452 --> 00:24:23,578
Wanneer was dat?
- Een paar maanden geleden.
295
00:24:23,900 --> 00:24:25,717
Het was een lolletje.
296
00:24:26,037 --> 00:24:31,018
Luke en Hannah hadden problemen,
en Ailsa had net God gevonden.
297
00:24:31,138 --> 00:24:33,208
Ze had Hem liever dan mij.
298
00:24:33,849 --> 00:24:36,669
Wie besloot de relatie te be�indigen?
299
00:24:36,982 --> 00:24:40,036
Beiden. Even goede vrienden.
300
00:24:41,018 --> 00:24:44,114
Ik neem aan dat uw vrouw
hier niets van weet?
301
00:24:45,236 --> 00:24:46,396
Nee.
302
00:24:47,126 --> 00:24:49,006
U vertelt het toch niet?
303
00:24:49,895 --> 00:24:51,775
Wanneer verliet hij de parochie?
304
00:24:53,651 --> 00:24:56,481
Ok�. Dank je.
305
00:25:07,526 --> 00:25:09,006
Wil je...?
306
00:25:10,238 --> 00:25:11,438
Nee, dank je.
307
00:25:13,199 --> 00:25:15,668
Wat heb je over me gezegd
tegen die detective?
308
00:25:15,755 --> 00:25:17,195
Niets dan de waarheid.
309
00:25:17,658 --> 00:25:21,808
Dat je ernstig bezwaar had tegen Gideon's
deelname aan het concert.
310
00:25:22,324 --> 00:25:24,714
Voordat je anderen verwijten maakt,
311
00:25:25,416 --> 00:25:27,816
moet je misschien dichter bij huis kijken.
312
00:25:30,074 --> 00:25:31,834
Waar heb je het over?
313
00:25:31,954 --> 00:25:36,852
Ik vermoedde het al lang.
En nu heb ik bewijs.
314
00:25:42,874 --> 00:25:46,354
Je zei dat de zaken slecht gingen.
- Dat zei Hannah tegen me.
315
00:25:46,474 --> 00:25:48,314
Waar komt dit dan vandaan?
316
00:25:50,754 --> 00:25:52,154
Ik weet het niet.
317
00:26:15,368 --> 00:26:16,901
Hallo, liefje.
318
00:26:18,750 --> 00:26:20,515
Alles goed?
319
00:26:20,562 --> 00:26:23,367
Waar zijn de kinderen?
- Spelen bij de buren.
320
00:26:25,234 --> 00:26:26,674
Wat heeft de politie gevraagd?
321
00:26:27,514 --> 00:26:30,639
Ze wilden weten of wij bloemen bezorgden
bij de kerk gisteravond.
322
00:26:30,905 --> 00:26:32,465
Niets over Hannah?
323
00:26:33,873 --> 00:26:36,654
Hoe goed ik haar kende,
dat soort dingen.
324
00:26:37,505 --> 00:26:39,305
En heb je het verteld?
325
00:26:41,825 --> 00:26:43,825
20.000 pond.
326
00:26:43,945 --> 00:26:46,425
Luke beweerde dat hij geen idee had
waar het vandaan kwam.
327
00:26:46,545 --> 00:26:48,465
Over ��n ding had hij wel gelijk.
328
00:26:48,585 --> 00:26:50,606
De pub staat er slecht voor.
329
00:26:50,746 --> 00:26:54,535
De hypotheek loopt ver achter en
de bank dreigt met executie.
330
00:26:54,590 --> 00:26:58,097
Kijk eens of er geruchten zijn over
duistere zaken in The Green Man.
331
00:26:58,152 --> 00:27:01,199
Drugs, bedoelt u?
- Of gestolen waar.
332
00:27:01,308 --> 00:27:05,745
Nog iets. We vonden Hannah's paspoort,
maar Luke zei dat hij er geen heeft.
333
00:27:05,865 --> 00:27:07,505
Hij heeft er nooit ��n gehad.
334
00:27:07,625 --> 00:27:10,011
Kan zijn dat hij niet naar het
buitenland wil.
335
00:27:10,065 --> 00:27:12,705
Aan de andere kant,
loop zijn identiteit na.
336
00:27:13,044 --> 00:27:15,364
Het balletje rolt al.
- Mooi.
337
00:27:16,625 --> 00:27:20,246
Rhodri Probert zegt dat zijn relatie met
Hannah allang voorbij is,
338
00:27:20,265 --> 00:27:22,155
maar we hebben alleen zijn woord.
339
00:27:22,186 --> 00:27:25,357
En het is niet zeker dat zijn vrouw
er niet van wist.
340
00:27:25,748 --> 00:27:27,115
Verder nog wat?
341
00:27:27,705 --> 00:27:32,048
Andrew Maplin heeft in vier parochies
gewerkt in de laatste vijf jaar.
342
00:27:32,259 --> 00:27:33,392
Lijkt nogal veel.
343
00:27:33,462 --> 00:27:35,126
Dat verbaast me niks.
344
00:27:35,196 --> 00:27:37,454
Maar hij is niet gek,
en hij is niet dom.
345
00:27:37,545 --> 00:27:39,888
Als hij zegt dat er een oud kwaad heerst
346
00:27:39,927 --> 00:27:42,855
in Midsomer Oaks, bedoelt hij iets
specifieks.
347
00:27:43,132 --> 00:27:44,227
Maar wat?
348
00:27:56,545 --> 00:28:01,224
Heel simpel...Ik vroeg je
aan iets te denken...
349
00:28:01,390 --> 00:28:02,830
Gideon?
350
00:28:04,651 --> 00:28:07,146
De kapelaan staat in de voortuin,
te bidden.
351
00:28:07,645 --> 00:28:10,611
Hij voert een soort uitdrijving uit, geloof ik.
352
00:28:13,210 --> 00:28:16,182
Geen zorgen.
Ik ga het regelen.
353
00:28:19,171 --> 00:28:21,698
Drijf de geesten van het kwade uit
dit huis van schaduw en pijn.
354
00:28:21,730 --> 00:28:25,214
U bent op priv�-terrein.
- Mogen de gelovigen van Midsomer Oaks...
355
00:28:25,253 --> 00:28:26,665
Ik bel de politie.
356
00:28:27,300 --> 00:28:30,206
...geef me de kracht om hier uw werken
uit te voeren vandaag.
357
00:28:30,753 --> 00:28:33,825
Verleen ons de kracht...
- Eerwaarde Maplin, nietwaar?
358
00:28:34,487 --> 00:28:38,159
Wat aardig dat u langskomt.
Heeft iemand u thee aangeboden?
359
00:28:38,639 --> 00:28:41,643
Zelfs jij moet weten dat de tijd
van spotten voorbij is.
360
00:28:42,513 --> 00:28:44,993
Je negeerde mijn waarschuwingen
en nu is er een vrouw dood.
361
00:28:45,042 --> 00:28:48,237
Wat is dat gemeen.
- Ik ben gewoon eerlijk, Mrs Latimer.
362
00:28:48,549 --> 00:28:51,409
Anderen mogen staan toekijken terwijl
uw zoon dit dorp vergiftigt
363
00:28:51,444 --> 00:28:55,220
door het aanroepen van zijn
vuile verleden, maar ik niet.
364
00:28:55,322 --> 00:28:57,509
Mag ik vragen hoe u denkt mij
te stoppen?
365
00:28:58,463 --> 00:29:01,260
Door je oogmerk openbaar te maken
van je komst hier,
366
00:29:01,625 --> 00:29:04,119
en de wereld te tonen wat jullie
werkelijk zijn.
367
00:29:04,824 --> 00:29:06,264
Jullie allemaal.
368
00:29:06,824 --> 00:29:12,290
'Moordenaars, ontuchtplegers, tovenaars,
afgodendienaars en alle bedriegers,
369
00:29:12,339 --> 00:29:14,179
hun deel is in de poel...
370
00:29:14,865 --> 00:29:16,865
die van vuur en zwavel brandt.
371
00:29:18,650 --> 00:29:20,490
Dit is de tweede dood.'
372
00:29:21,025 --> 00:29:22,729
U bent krankzinnig.
373
00:29:42,384 --> 00:29:43,825
Ga in vrede.
374
00:29:44,265 --> 00:29:47,505
Je mag God de rug hebben toegekeerd,
Gideon Latimer...
375
00:29:49,145 --> 00:29:52,385
maar je zult niet ontsnappen aan
de gramschap van zijn toorn.
376
00:30:04,330 --> 00:30:06,932
Het is ok�. Kom mee.
377
00:30:10,258 --> 00:30:12,178
Ik snap eigenlijk uw probleem niet.
378
00:30:22,985 --> 00:30:24,725
Hoe ben jij gevaren?
379
00:30:25,145 --> 00:30:28,730
Betty heeft haar fles leeg en
Sykes vond zijn bot lekker.
380
00:30:28,926 --> 00:30:30,516
Of was het andersom?
381
00:30:31,150 --> 00:30:33,070
Hoe was jouw avond?
- Prachtig.
382
00:30:33,142 --> 00:30:35,181
Drie uur drinken en losbandigheid.
383
00:30:35,337 --> 00:30:39,344
Ik verwacht niet anders van een vergadering
van het Historisch Genootschap.
384
00:30:39,383 --> 00:30:42,837
Het was heel interessant.
Een lokale historicus hield een praatje.
385
00:30:43,218 --> 00:30:45,507
Fascinerend.
- Niet spotten.
386
00:30:45,538 --> 00:30:49,914
Sommige akelige periodes in het verleden laten
jouw oude griezelfilms saai lijken.
387
00:30:49,937 --> 00:30:54,491
Niks meer zeggen. Sykes ligt al de
halve avond achter de bank.
388
00:30:54,545 --> 00:30:56,662
Niet omdat je bang bent, h�, Sykesie?
389
00:30:57,136 --> 00:30:58,936
Hij heeft liever lachfilms.
390
00:31:59,508 --> 00:32:01,188
Ik ben hier.
391
00:32:02,025 --> 00:32:03,945
Waar ben jij?
392
00:32:54,875 --> 00:32:57,367
Hier.
- Bedankt.
393
00:32:57,688 --> 00:32:59,152
Wil je een truc zien?
394
00:32:59,545 --> 00:33:02,162
Is het teveel gevraagd dat ik
rustig m'n koffie opdrink?
395
00:33:02,201 --> 00:33:03,716
Nee. Kom op, kijk.
396
00:33:03,771 --> 00:33:09,724
Ik laat een munt dwars door een spel
kaarten in dat glas vallen.
397
00:33:10,460 --> 00:33:12,483
Zie hier, een glimmende munt.
398
00:33:12,796 --> 00:33:15,452
Kijk hoe hij door een spel kaarten gaat.
399
00:33:16,030 --> 00:33:20,053
E�n, twee, drie...
400
00:33:23,190 --> 00:33:24,351
Er zijn twee munten.
401
00:33:24,391 --> 00:33:28,127
E�n in je hand, de andere verborgen onder
het spel kaarten.
402
00:33:30,752 --> 00:33:32,150
Spelbederver.
403
00:33:49,222 --> 00:33:52,316
Andrew Maplin, kapelaan van de parochie.
404
00:33:52,410 --> 00:33:55,676
Hij droeg dit toen hij werd gevonden.
Het is van eikenblaadjes gemaakt.
405
00:33:55,730 --> 00:33:58,167
Lijkt een beetje op een ceremonieel masker.
406
00:33:58,219 --> 00:34:00,722
Misschien een soort offer?
407
00:34:02,912 --> 00:34:04,152
De as is koud.
408
00:34:04,436 --> 00:34:10,196
Dus dat vuur is niet vannacht aangestoken.
Het lijkt of hij hier gevallen is...
409
00:34:11,592 --> 00:34:14,232
en naar de steen in het midden
werd gesleept.
410
00:34:14,352 --> 00:34:17,232
Er is hier een oude mobiel gevonden.
411
00:34:17,462 --> 00:34:20,212
Hij wordt nu onderzocht,
daarna kan jij ernaar kijken.
412
00:34:20,251 --> 00:34:22,094
Hij was waarschijnlijk van het slachtoffer.
413
00:34:22,133 --> 00:34:26,275
Want we hebben niet het geluk dat we
hier de mobiel van de moordenaar vinden?
414
00:34:26,338 --> 00:34:29,932
Dat zwachtelen maakt het lastig om
het tijdstip van overlijden te bepalen.
415
00:34:29,952 --> 00:34:32,832
Ik wil hem zo snel mogelijk
op de tafel hebben.
416
00:34:32,952 --> 00:34:35,092
Het is goed om te weten waar we
mee te maken hebben.
417
00:34:35,119 --> 00:34:37,037
Nelson, kom 's kijken.
418
00:34:38,804 --> 00:34:40,866
Breng hem naar het lab.
419
00:34:47,912 --> 00:34:49,872
Sir Hugo Melmoth.
420
00:34:49,992 --> 00:34:56,568
Geboren 23 januari 1758.
Gestorven 23 juni 1802.
421
00:34:57,154 --> 00:34:59,192
E Flammis Vito.
422
00:34:59,772 --> 00:35:02,522
Vita is leven, is het niet?
In het Italiaans, tenminste.
423
00:35:02,640 --> 00:35:05,083
Uit de vlammen komt leven.
424
00:35:05,872 --> 00:35:08,671
En toch voelt het hier
vol van de dood.
425
00:35:12,629 --> 00:35:17,770
Neem je steeds dezelfde route?
- Nee, maar ik ben er een paar keer geweest.
426
00:35:19,157 --> 00:35:25,297
Heb je Andrew Maplin wel eens ontmoet?
- Hij was hier gisteravond.
427
00:35:25,563 --> 00:35:29,674
Wat wilde hij?
- Een gehoor waar hij tegen kon uitvaren.
428
00:35:38,949 --> 00:35:42,952
Nadat Andrew Maplin vertrok, wat
deden jullie de rest van de avond?
429
00:35:43,103 --> 00:35:47,263
We hebben gegeten, ruimden op...
niets bijzonders.
430
00:35:47,352 --> 00:35:50,000
Jullie waren allen hier, de hele avond,
431
00:35:50,086 --> 00:35:52,984
jullie twee, Mr Latimer's moeder,
Mr Bainbridge?
432
00:35:53,015 --> 00:35:54,015
Ja.
433
00:35:54,046 --> 00:35:56,398
We gingen allemaal vrij vroeg naar bed.
434
00:35:56,553 --> 00:36:00,164
We waren een beetje geschokt door
die sc�ne in de tuin, om eerlijk te zijn.
435
00:36:00,872 --> 00:36:04,392
Het masker. Hadden jullie zoiets al
eens gezien?
436
00:36:04,512 --> 00:36:06,787
Nee.
- Mr Latimer?
437
00:36:07,072 --> 00:36:11,743
Ik heb het niet gezien, maar nee.
Annabel's beschrijving zegt me niets.
438
00:36:11,892 --> 00:36:14,797
U bent niet gaan kijken,
nadat uw vrouw terug was?
439
00:36:14,953 --> 00:36:18,038
Natuurlijk niet.
Annabel had me nodig.
440
00:36:19,338 --> 00:36:20,818
Wat gebeurt er?
441
00:36:20,874 --> 00:36:23,432
Het pad naar de tempel staat vol
met politieauto's.
442
00:36:23,552 --> 00:36:27,652
De kapelaan is dood.
Die gisteravond naar het huis kwam.
443
00:36:27,746 --> 00:36:29,097
Vermoord?
444
00:36:29,160 --> 00:36:31,855
Uw schoondochter vond zijn lichaam.
445
00:36:32,898 --> 00:36:34,658
Op de altaarsteen.
446
00:36:34,722 --> 00:36:36,964
Arme meid.
447
00:36:38,112 --> 00:36:41,245
Vertel me over de plek.
U noemde het 'de tempel'.
448
00:36:41,315 --> 00:36:44,447
De heidense tempel.
Zo noemden de dorpelingen het.
449
00:36:44,518 --> 00:36:48,447
Er zijn allerlei verhalen over wat
zich daar afspeelde.
450
00:36:48,752 --> 00:36:51,049
Ik zag de grafsteen van
Sir Hugo Melmoth.
451
00:36:51,080 --> 00:36:53,111
Ik neem aan dat Melmoth Hall
vroeger van hem was?
452
00:36:53,173 --> 00:36:55,626
Ja, hij was de laatste van de familie,
geloof ik.
453
00:36:55,680 --> 00:37:00,032
Dit betekent toch niet dat we vanavond
moeten afzeggen?
454
00:37:00,152 --> 00:37:02,032
Waarom zouden we?
- Vanavond?
455
00:37:02,152 --> 00:37:04,492
Nog een inzameling voor St Cyprian's.
456
00:37:04,523 --> 00:37:06,515
Geen grote stunts, ik beloof het.
457
00:37:06,539 --> 00:37:10,476
Alleen wat kaarttrucs en een beetje
gedachten lezen in de salon.
458
00:37:10,752 --> 00:37:14,984
Men heeft een vermogen betaald om Gideon
te ontmoeten. We kunnen ze niet teleurstellen.
459
00:37:15,171 --> 00:37:17,741
Zolang niemand bij de tempel komt.
460
00:37:18,112 --> 00:37:21,928
Ik stuur een paar agenten om de boel
in de gaten te houden.
461
00:37:21,983 --> 00:37:26,190
Dat is echt niet nodig.
- Voor uw eigen veiligheid, Mr Latimer.
462
00:37:26,265 --> 00:37:28,211
Dank u, Mr Barnaby.
463
00:37:33,165 --> 00:37:37,625
Goed dat u zoveel doet voor de kerk,
gegeven dat u nieuw bent in Midsomer Oaks.
464
00:37:37,688 --> 00:37:40,688
Ik ben niet ver van hier opgegroeid,
Midsomer Mere.
465
00:37:41,367 --> 00:37:44,461
Mijn moeder wil graag dat we bij
de gemeenschap betrokken zijn.
466
00:37:44,710 --> 00:37:47,188
En Lorna Soane kan heel overtuigend zijn.
467
00:37:49,575 --> 00:37:53,676
Zijn er ook boeken over de tempel
in de bibliotheek hier?
468
00:37:53,746 --> 00:37:55,165
Er is geen bibliotheek.
469
00:37:55,285 --> 00:37:58,895
De laatste eigenaar verkocht de boeken
en maakte er een filmzaal van.
470
00:37:59,637 --> 00:38:02,077
Gelukkig ben ik niet echt ge�nteresseerd
in het verleden.
471
00:38:08,891 --> 00:38:10,713
Ik heb informatie gezocht over dit huis.
472
00:38:10,794 --> 00:38:13,694
Het gewone spul over architectuur.
473
00:38:13,961 --> 00:38:17,580
Wordt er een heidense tempel genoemd?
- Tot dusver niet.
474
00:38:17,685 --> 00:38:19,997
Andrew Maplin was hier gisteravond,
475
00:38:20,028 --> 00:38:23,031
om Gideon te waarschuwen voor
zijn kwade manieren.
476
00:38:23,086 --> 00:38:25,109
Hij vertrok om ongeveer 8:30.
477
00:38:25,285 --> 00:38:29,386
Hij werd gebeld om 9:23 met een
onbekende mobiel.
478
00:38:29,449 --> 00:38:32,800
Het zal wel een prepaid geweest zijn.
479
00:38:32,878 --> 00:38:34,214
Verder nog iets van belang?
480
00:38:34,269 --> 00:38:38,315
Andrew belde de Bisschop gisteren
om een gesprek aan te vragen.
481
00:38:38,401 --> 00:38:41,893
Hij drong aan op vandaag maar wilde
niet zeggen waar het over ging.
482
00:38:43,085 --> 00:38:45,772
Zet hier een paar agenten neer
vanavond, wil je?
483
00:38:56,401 --> 00:38:59,245
Niemand kan Andrew Maplin van een
luxe leven beschuldigen.
484
00:38:59,365 --> 00:39:01,565
Andrew was geen huichelaar...
485
00:39:01,638 --> 00:39:03,478
ondanks zijn fouten.
486
00:39:05,325 --> 00:39:08,395
Wist u dat hij de Bisschop zou
spreken vanmorgen?
487
00:39:09,114 --> 00:39:14,504
Nee, maar hij zei gisteren dat hij een
dringend gesprek ging vragen.
488
00:39:14,551 --> 00:39:15,725
Waarover?
489
00:39:16,501 --> 00:39:20,118
Mijn vele gebreken,
persoonlijk en beroepshalve.
490
00:39:20,954 --> 00:39:23,845
De meeste zijn alcohol gerelateerd.
491
00:39:24,760 --> 00:39:26,549
U weet was zijn lichaam is gevonden?
492
00:39:26,572 --> 00:39:29,837
Ja. Het hele dorp wist het
tegen acht uur vanmorgen.
493
00:39:29,915 --> 00:39:32,259
Niemand in Melmoth Hall kon iets
vertellen over die plek,
494
00:39:32,298 --> 00:39:34,645
behalve dat het 'de heidense tempel'
werd genoemd.
495
00:39:35,016 --> 00:39:38,454
Het is gebouwd in de 18e eeuw
door Sir Hugo Melmoth,
496
00:39:38,766 --> 00:39:40,541
maar Midsomer Oaks is vermoedelijk
497
00:39:40,561 --> 00:39:43,049
een centrum van pre-christelijke
godsdienst geweest.
498
00:39:43,245 --> 00:39:48,002
Sir Hugo was zeer ge�nteresseerd in
wat hij noemde 'de oude manieren'.
499
00:39:48,268 --> 00:39:51,666
Heidense rituelen, bedoelt u?
Bestonden die toen nog?
500
00:39:51,705 --> 00:39:54,120
Zo niet, dan vond hij ze waarschijnlijk uit.
501
00:39:54,736 --> 00:39:57,580
Zijn er nu heidenen in Midsomer Oaks
actief?
502
00:39:59,045 --> 00:40:03,490
Ik begrijp dat de seizoensfestival
puur symbolisch bedoeld zijn.
503
00:40:04,373 --> 00:40:07,167
Doet u eraan mee?
- Nee, maar ik heb geen bezwaar.
504
00:40:07,170 --> 00:40:09,240
Uw kapelaan wel.
- Ja.
505
00:40:09,498 --> 00:40:10,865
En de Bisschop?
506
00:40:10,912 --> 00:40:15,349
Als hij ervan mocht horen, is hij
verplicht om het af te keuren.
507
00:40:16,044 --> 00:40:20,458
Wilt u me vertellen waar u was vannacht,
zeg van 8:30 tot 7:00 vanmorgen?
508
00:40:20,513 --> 00:40:23,645
Thuis.
Met mijn vrouw.
509
00:40:31,195 --> 00:40:33,035
Pover resultaat van de laptop.
510
00:40:33,165 --> 00:40:35,688
Verslagen van parochievergaderingen,
511
00:40:36,133 --> 00:40:39,547
een concept stuk over St Jerome.
512
00:40:39,727 --> 00:40:42,820
Niet veel internetactiviteit, behalve
onlangs, op Gideon's site.
513
00:40:42,852 --> 00:40:47,000
En geen foto's of video, wat raar is,
want ik vond dit.
514
00:40:47,245 --> 00:40:51,245
Hij is vrij nieuw, maar hij lijkt kapot.
Ik kan hem niet aanzetten.
515
00:40:51,338 --> 00:40:53,432
Kun je de geheugenkaart redden?
516
00:40:53,502 --> 00:40:54,901
Ja, waarschijnlijk wel.
517
00:40:59,103 --> 00:41:01,063
Kate wil dat we terugkomen.
518
00:41:01,644 --> 00:41:03,484
Neem de camera mee.
519
00:41:06,580 --> 00:41:07,691
Heb je het druk?
520
00:41:07,740 --> 00:41:09,939
Ja, natuurlijk. Hoezo?
521
00:41:09,978 --> 00:41:14,063
Nelson heeft zijn best gedaan, maar
ik heb historische input nodig.
522
00:41:14,126 --> 00:41:17,844
Ik ben ge�nteresseerd in laat 18e eeuws
heidendom in Midsomer Oaks.
523
00:41:17,985 --> 00:41:21,300
Dat verwachtte ik niet.
Mag ik weten waarom?
524
00:41:27,670 --> 00:41:30,914
Gaat het?
- Min of meer.
525
00:41:37,292 --> 00:41:41,325
Je zou met me meegaan vanmorgen.
- Ik heb me verslapen.
526
00:41:46,039 --> 00:41:49,199
Gideon gaat toch niet door met dat
stomme heidens gedoe?
527
00:41:49,234 --> 00:41:52,895
Hij is er bezeten van,
denkt dat het de act zal helpen.
528
00:41:54,626 --> 00:41:57,546
Zoiets kleins als een moord
staat hem niet in de weg.
529
00:41:58,525 --> 00:42:00,836
Ik blijf dat lichaam maar zien.
530
00:42:07,485 --> 00:42:10,540
Het komt wel goed.
531
00:42:25,629 --> 00:42:27,909
Hij was al dood toen hij omwikkeld werd.
532
00:42:27,964 --> 00:42:31,581
Het mes doordrong het hart
in de rechter hartkamer.
533
00:42:31,972 --> 00:42:34,910
Dus wie hem daarna omwikkelde
moest om het mes heenwerken?
534
00:42:34,949 --> 00:42:37,011
Nee, dat is het interessante.
535
00:42:37,558 --> 00:42:40,909
Er zijn twee wonden, bijna zeker
van hetzelfde wapen,
536
00:42:40,972 --> 00:42:46,182
De eerste voordat hij werd omwikkeld,
en de tweede, erna.
537
00:42:46,221 --> 00:42:50,136
Het was duidelijk dat hij dood was,
dus de tweede was voor de show.
538
00:42:50,409 --> 00:42:53,002
Mogen we je computer even lenen, Kate?
539
00:42:53,051 --> 00:42:54,371
Zeker.
540
00:43:00,146 --> 00:43:04,037
Nelson liet zijn toverkunsten los op
een kapotte camera onderweg.
541
00:43:04,092 --> 00:43:06,076
Hij brak hem open met een pennemes.
542
00:43:06,146 --> 00:43:08,942
Verder komt Charlie niet met
vingervlugheid.
543
00:43:09,009 --> 00:43:11,380
Spot er maar mee.
- Reken maar.
544
00:43:11,605 --> 00:43:13,485
Intussen...
545
00:43:14,753 --> 00:43:16,310
kijk hier eens.
546
00:43:29,914 --> 00:43:31,874
Hij filmde zijn eigen moord?
547
00:43:31,947 --> 00:43:33,747
Nee, kijk naar de datum.
548
00:43:33,835 --> 00:43:38,070
Deze beelden zijn geschoten toen
Andrew Maplin nog heel levend was.
549
00:43:45,552 --> 00:43:48,622
Drijf de geesten van het kwaad uit
dit huis van schaduw en pijn.
550
00:43:48,681 --> 00:43:50,721
Wat doe je, verdomme?
551
00:43:55,818 --> 00:43:57,738
Wat doe je, verdomme?
552
00:43:57,779 --> 00:43:59,462
Luke Altman.
553
00:44:08,501 --> 00:44:12,289
Het was geen aanval.
Ik heb de man niet aangeraakt.
554
00:44:12,405 --> 00:44:15,647
Ik greep zijn camera en gooide
hem op de grond.
555
00:44:15,740 --> 00:44:16,821
Waarom?
556
00:44:16,873 --> 00:44:19,678
Hij bespioneerde iets...heiligs.
557
00:44:20,095 --> 00:44:21,895
Heidense rituelen?
558
00:44:22,341 --> 00:44:27,787
Wij vereren de natuurlijke wereld,
de zon en de seizoenen.
559
00:44:27,857 --> 00:44:31,201
En gistermorgen verwelkomden we
de zomer zonnewende.
560
00:44:31,711 --> 00:44:33,633
Dat klinkt heel onschuldig.
561
00:44:33,750 --> 00:44:36,461
En helemaal niet zoals wat
Andrew Maplin filmde,
562
00:44:36,891 --> 00:44:39,368
het mes, het vuur, het lichaam
op de altaarsteen.
563
00:44:39,417 --> 00:44:42,047
Dat was geen lichaam,
het was een stropop.
564
00:44:42,541 --> 00:44:44,422
Hij symboliseert de winter
565
00:44:44,469 --> 00:44:49,893
en we doden hem elk jaar
voor de terugkeer van de zomer.
566
00:44:50,265 --> 00:44:53,172
Het is niet dwazer dan wat
er in de kerk gebeurt.
567
00:44:53,492 --> 00:44:56,429
Wie is de persoon met de kroon,
jullie leider?
568
00:44:56,835 --> 00:45:02,581
De Hogepriester van Sulis.
- Sulis?
569
00:45:02,937 --> 00:45:05,952
Een Keltische zonnegodin, schijnbaar.
570
00:45:06,461 --> 00:45:08,796
En wie is de Hogepriester?
571
00:45:10,140 --> 00:45:15,248
De binnencirkel houdt een geheime stemming.
Ik hoor niet bij de binnencirkel.
572
00:45:15,326 --> 00:45:19,607
Wat mij betreft is paganisme niet
het vereren van goden,
573
00:45:19,741 --> 00:45:21,991
en priesters en hun regering.
574
00:45:22,186 --> 00:45:25,701
Een man, bekend om zijn streng
Christelijk geloof,
575
00:45:25,826 --> 00:45:28,981
is vermoord in jouw heidense tempel,
576
00:45:29,225 --> 00:45:32,475
op een manier die de ceremonie
op de film nabootst.
577
00:45:32,881 --> 00:45:35,101
En u denkt dat ��n van ons het deed?
578
00:45:35,439 --> 00:45:37,279
Dat zou heel knap zijn, maar...
579
00:45:37,941 --> 00:45:41,388
Je kunt die maskers op internet kopen.
Daar komt het mijne vandaan.
580
00:45:41,716 --> 00:45:45,653
Iedereen kan Andrew vermoord hebben
en ons de schuld geven.
581
00:46:05,656 --> 00:46:08,806
Nee, niet daar.
Daar, alsjeblieft.
582
00:46:13,366 --> 00:46:16,921
Als de gasten er zijn, gaan Annabel,
Carole en ik rondlopen.
583
00:46:17,249 --> 00:46:21,624
Jij maakt je entree, bewerkt deze kant
van de kamer, een paar ��n op ��n trucs,
584
00:46:21,656 --> 00:46:23,656
voordat je naar het midden loopt...
585
00:46:23,660 --> 00:46:25,535
Theo, dit is mijn show.
586
00:46:25,581 --> 00:46:28,471
Ik neem de creatieve beslissingen.
Jij doet waar ik je voor betaal.
587
00:46:28,502 --> 00:46:30,932
Je betaalt me niet om te liegen
tegen de politie.
588
00:46:31,260 --> 00:46:33,627
Ik betaal voor je loyaliteit,
wat een woord is dat je niet...
589
00:46:33,661 --> 00:46:35,791
Ik ben het maar. De deur was open.
590
00:46:37,235 --> 00:46:41,562
Ik kom kijken hoe Annabel zich voelt
naar die vreselijke schok.
591
00:46:41,585 --> 00:46:43,201
Prima, dank u, Mrs Soane.
592
00:46:45,038 --> 00:46:48,131
Ik zie dat alles gereed is voor vanavond.
Heel goed.
593
00:46:49,301 --> 00:46:53,050
Zeg eens wat je gaat doen.
- En onze geheimen verraden?
594
00:46:53,105 --> 00:46:55,701
Je kunt me vertrouwen, dat weet je.
- Is dat zo?
595
00:46:56,261 --> 00:46:58,461
Natuurlijk vertrouwen we u, Mrs Soane.
596
00:46:59,190 --> 00:47:01,750
Maar we delen onze trucs met niemand.
597
00:47:02,461 --> 00:47:03,781
Trucs?
598
00:47:03,847 --> 00:47:05,581
Ik ben teleurgesteld, Gideon.
599
00:47:05,701 --> 00:47:07,925
Ik dacht dat je magie echt was.
600
00:47:09,675 --> 00:47:12,021
Ik weet het nog niet over
morgenavond, niet na...
601
00:47:12,049 --> 00:47:13,221
We moeten.
602
00:47:14,075 --> 00:47:16,275
Lorna, het krioelt er van de politie.
603
00:47:16,866 --> 00:47:20,345
Je speelt met vuur.
- Daar gaat het toch om?
604
00:47:26,624 --> 00:47:28,152
Mrs Soane?
605
00:47:29,694 --> 00:47:31,241
Laat Gideon met rust.
606
00:47:31,288 --> 00:47:35,217
Vanavond gaat door, maar vraag niet of
hij meer wil doen. Het is te gevaarlijk.
607
00:47:35,303 --> 00:47:39,334
Hij doet het niet voor mij.
Hij doet het voor St Cyprian's.
608
00:47:39,412 --> 00:47:41,990
Gideon geeft geen moer om St Cyprian's.
609
00:47:42,107 --> 00:47:43,747
En u ook niet, geloof ik.
610
00:47:44,785 --> 00:47:50,457
Je had een nare schok vanmorgen.
Waarom ga je niet even liggen?
611
00:47:54,271 --> 00:47:58,192
Ben je nog niet klaar?
- Bijna, Mrs Latimer.
612
00:48:04,109 --> 00:48:06,585
Ik heb de beelden naar de TR
gestuurd en gevraagd
613
00:48:06,624 --> 00:48:09,171
de personen erop zoveel mogelijk
te verscherpen.
614
00:48:09,374 --> 00:48:12,435
De bladeren op Luke's masker
zijn gemaakt van leer.
615
00:48:12,483 --> 00:48:14,256
Op dat van Andrew waren ze echt.
616
00:48:14,389 --> 00:48:17,053
Er was nog een verschil.
Heb je dat gezien?
617
00:48:18,281 --> 00:48:20,774
Andrew's masker had geen opening
voor de mond.
618
00:48:20,834 --> 00:48:23,187
En nu is hij tot zwijgen gebracht.
619
00:48:51,886 --> 00:48:53,846
Ik denk dat Gideon het weet van ons.
620
00:48:53,966 --> 00:48:57,573
Laten we vandaag vertrekken.
- Nu? Ik kan nu niet vertrekken.
621
00:48:58,542 --> 00:49:00,792
Je hebt hem gekozen
in plaats van mij.
622
00:49:00,847 --> 00:49:05,026
Nee. Ik wil nog steeds met jou.
Maar ik wil hem geen pijn doen.
623
00:49:05,049 --> 00:49:08,108
Hij doet jou vaak genoeg pijn.
- Dat is niet eerlijk.
624
00:49:08,209 --> 00:49:11,164
Ik kan Gideon niet verlaten als iemand
hem probeert te vermoorden.
625
00:49:12,382 --> 00:49:15,080
Ik kan beter gaan.
- Nee, wacht.
626
00:49:32,707 --> 00:49:34,502
Eten we vroeg?
627
00:49:34,691 --> 00:49:37,894
Het zijn alleen maar chique hapjes
in Melmoth Hall.
628
00:49:38,338 --> 00:49:41,566
Je moet iets hebben waar
de drank in kan soppen.
629
00:49:44,242 --> 00:49:47,833
Ik kan niet naar een feestje.
- Waarom niet?
630
00:49:48,262 --> 00:49:52,366
Ik denk dat het beter is als we
allebei thuis blijven vanavond.
631
00:49:53,267 --> 00:49:55,125
Magnus, dat kun je niet doen.
632
00:49:55,157 --> 00:49:57,092
Twee mensen, waaronder mijn kapelaan,
633
00:49:57,193 --> 00:50:01,147
zijn gestorven onder verschrikkelijke
omstandigheden.
634
00:50:01,321 --> 00:50:03,126
En dat spijt me zeer.
635
00:50:03,502 --> 00:50:07,134
Maar iemand moet proberen
St. Cyprian's te redden.
636
00:50:07,634 --> 00:50:09,908
Andrew zou het gewild hebben.
637
00:50:11,447 --> 00:50:15,502
Als we deze kerk verliezen, word
je naar een andere parochie gestuurd.
638
00:50:15,533 --> 00:50:17,619
En ik ga niet met je mee.
639
00:50:19,154 --> 00:50:22,158
Ik ben niet van plan om
Midsomer Oaks te verlaten.
640
00:51:04,957 --> 00:51:08,996
Goedenavond, dames en heren.
Mag ik uw aandacht?
641
00:51:10,923 --> 00:51:12,763
Nee, hier.
642
00:51:15,663 --> 00:51:17,503
Niet daar.
643
00:51:18,518 --> 00:51:19,638
Hier.
644
00:51:21,051 --> 00:51:23,428
Welkom in Melmoth Hall.
645
00:51:25,135 --> 00:51:28,855
Vanavond laat ik al uw geld
verdwijnen...
646
00:51:30,102 --> 00:51:34,939
...en verschijnen in het
Red St Cyprian Fonds.
647
00:51:38,222 --> 00:51:39,542
Dank u.
648
00:51:42,142 --> 00:51:43,902
Hoe doet hij dat?
649
00:51:46,479 --> 00:51:47,698
Bedankt.
650
00:51:48,102 --> 00:51:51,102
Luke en Hannah's persoonlijke
financi�n kloppen.
651
00:51:51,125 --> 00:51:56,102
Ze namen geen geld uit de zaak
en er is geen andere inkomstenbron.
652
00:51:57,622 --> 00:52:02,201
De TR heeft net een bestand gestuurd,
maar de kwaliteit is niet best, zeggen ze.
653
00:52:11,538 --> 00:52:13,218
Zoom daarop in, Nelson.
654
00:52:14,835 --> 00:52:16,483
Ik heb die ring eerder gezien.
655
00:52:16,972 --> 00:52:18,852
Rhodri Probert draagt er een.
656
00:52:36,902 --> 00:52:39,175
Goedenavond, Mr Probert.
657
00:52:42,219 --> 00:52:46,005
Waarom heeft u dit niet eerder verteld?
- U vroeg er niet naar.
658
00:52:46,486 --> 00:52:50,744
U heeft vast wel gehoord hoe
Andrew Maplin's lichaam is gevonden.
659
00:52:50,810 --> 00:52:52,410
Waarom heeft u zich niet gemeld?
660
00:52:55,221 --> 00:52:56,791
Mr Probert...
661
00:52:57,227 --> 00:52:59,790
u was erbij toen uw vroegere minnares
werd vermoord,
662
00:52:59,852 --> 00:53:04,297
en nu is de man die uw ceremonie
filmde ook vermoord.
663
00:53:04,336 --> 00:53:07,812
Ik raad u aan te gaan praten,
hier of op het bureau.
664
00:53:08,258 --> 00:53:11,695
U kunt beginnen met te vertellen
over de Hogepriester van Sulis.
665
00:53:12,702 --> 00:53:14,662
Hannah wilde het,...
666
00:53:15,367 --> 00:53:17,039
het Hogepriesterschap.
667
00:53:17,133 --> 00:53:18,412
Ik ook.
668
00:53:18,767 --> 00:53:21,247
Wilt u de kaarten schudden?
669
00:53:23,126 --> 00:53:25,587
Ik ben daar niet erg goed in.
670
00:53:25,993 --> 00:53:27,501
Prima, ik begrijp het.
671
00:53:27,538 --> 00:53:29,110
Alsjeblieft.
- Dank u.
672
00:53:36,144 --> 00:53:39,112
Wat waren de twee kaarten
waar u aan dacht?
673
00:53:43,142 --> 00:53:46,657
Schoppenboer en ruiten vier.
674
00:53:49,462 --> 00:53:52,485
Schoppenboer en ruiten vier.
675
00:53:58,538 --> 00:53:59,882
Hoe doe je dat?
676
00:53:59,921 --> 00:54:03,053
Heel eenvoudig. Ik doe in gedachten.
U kunt overal aan denken.
677
00:54:03,131 --> 00:54:06,782
Zojuist vroeg ik u om aan iets de denken
dat u graag draagt.
678
00:54:07,042 --> 00:54:08,122
Denk er nu aan.
679
00:54:11,622 --> 00:54:16,067
Ik voel iets wat begint met een...J...
680
00:54:16,122 --> 00:54:17,742
nee...G.
681
00:54:18,791 --> 00:54:20,591
Iets groens.
682
00:54:22,040 --> 00:54:24,485
...iets voor uw hoofd.
683
00:54:25,923 --> 00:54:26,982
Een hoed?
684
00:54:27,251 --> 00:54:28,509
Een groene hoed?
685
00:54:29,392 --> 00:54:32,767
Z'n oude groene vishoed.
Hij is nogal smerig.
686
00:54:37,056 --> 00:54:39,665
Ik vroeg u aan iets te denken
dat u vreest.
687
00:54:41,746 --> 00:54:43,106
Denk er nu aan.
688
00:54:45,576 --> 00:54:47,416
Ik krijg niets.
689
00:54:50,946 --> 00:54:53,706
Er was iets wat u vreesde,
nietwaar...
690
00:54:56,652 --> 00:54:58,172
...tot zeer voor kort...
691
00:55:00,369 --> 00:55:02,089
...maar nu niet meer?
692
00:55:11,434 --> 00:55:14,379
Maak u geen zorgen, Mrs Soane.
Ik ga uw gedachten niet lezen.
693
00:55:14,451 --> 00:55:16,491
Geloof me, ik zou niet durven.
694
00:55:24,512 --> 00:55:26,712
Luke en sommige anderen vonden
het niet goed.
695
00:55:27,902 --> 00:55:31,278
Hannah was opgewonden van het idee,
en ik ook, om eerlijk te zijn.
696
00:55:32,448 --> 00:55:35,457
Maar ik bedacht me, een paar dagen ervoor.
697
00:55:36,161 --> 00:55:37,321
Waarom?
698
00:55:38,822 --> 00:55:42,236
Hannah zei als ik me niet terugtrok
en voor haar stemde,
699
00:55:42,556 --> 00:55:44,978
zou ze Ailsa vertellen wat er tussen ons
gebeurd was.
700
00:55:45,013 --> 00:55:46,884
Ze chanteerde u dus eigenlijk.
701
00:55:46,978 --> 00:55:48,290
Hoe reageerde u?
702
00:55:48,376 --> 00:55:50,188
Ik was er niet blij mee.
703
00:55:50,220 --> 00:55:55,298
Zou ze haar dreigement uitvoeren?
- Dat wist je nooit met Hannah.
704
00:55:55,734 --> 00:55:58,614
Ik was niet van plan alles te verliezen
voor een stomme titel.
705
00:55:59,970 --> 00:56:04,102
12 goochelaars zijn overleden bij
de uitvoering van de volgende act.
706
00:56:11,680 --> 00:56:13,600
Markeer de punt van de kogel.
707
00:56:17,022 --> 00:56:21,135
Uw initialen, als u wilt, maar alles is goed,
zolang het onderscheidend is.
708
00:56:30,174 --> 00:56:33,582
Kun je goed schieten, Lorna?
- Beter dan gemiddeld.
709
00:56:33,892 --> 00:56:35,627
Dat is een opluchting.
710
00:56:38,782 --> 00:56:41,283
Vergeet het glas.
711
00:56:43,267 --> 00:56:45,107
Richt op mijn mond.
712
00:56:46,077 --> 00:56:48,251
Ik ga de kogel opvangen
tussen mijn tanden.
713
00:56:48,926 --> 00:56:50,782
U bent allen getuige.
714
00:56:51,061 --> 00:56:53,101
Als mij iets overkomt...
715
00:56:53,597 --> 00:56:55,917
...is Lorna Soane niet verantwoordelijk.
716
00:57:01,756 --> 00:57:02,836
Klaar.
717
00:57:05,190 --> 00:57:06,377
Richt.
718
00:57:09,843 --> 00:57:10,843
Vuur.
719
00:57:11,744 --> 00:57:15,564
Wie was er over, nadat u zich terugtrok
en Hannah gedood was?
720
00:57:15,862 --> 00:57:18,119
Wie is de Hogepriester van Sulis?
721
00:57:18,330 --> 00:57:21,947
De voor de hand liggende kandidaat,
St Hugo Melmoth's afstammeling.
722
00:57:22,498 --> 00:57:24,378
En wie is dat?
723
00:57:25,090 --> 00:57:26,530
Lorna Soane.
724
00:57:52,352 --> 00:57:54,657
Wilt u bevestigen dat dat de markering is?
725
00:57:54,981 --> 00:57:56,477
Ja, dat klopt.
726
00:58:23,668 --> 00:58:24,652
Bedankt.
727
00:58:25,066 --> 00:58:27,237
Kogel recht door het hart.
728
00:58:29,346 --> 00:58:31,026
Lijkt een antieke.
729
00:58:31,146 --> 00:58:34,763
Lag in het gras onder de ontvangstkamer.
Het is schoongeveegd.
730
00:58:35,187 --> 00:58:36,947
Wat een verrassing.
731
00:58:37,532 --> 00:58:40,292
Tijdstip van overlijden? Met het
nodige voorbehoud, uiteraard.
732
00:58:40,429 --> 00:58:44,109
Tot 30 minuten voor ze werd gevonden,
maar het kan minder zijn.
733
00:58:44,937 --> 00:58:49,343
U bezorgde de bloemen vanmiddag.
734
00:58:51,227 --> 00:58:53,312
Waarom kwam u terug naar het huis?
735
00:58:54,383 --> 00:58:58,103
Ik was het Andrew verschuldigd.
- Doorgaan met de strijd tegen Gideon?
736
00:58:58,223 --> 00:58:59,623
Tegen tovenarij.
737
00:59:00,086 --> 00:59:04,406
Ik keek toe hoe ze kamer klaarmaakten
en ik zag hoe de spiegel werkte.
738
00:59:04,468 --> 00:59:07,867
Ik wilde dat iedereen wist hoe
makkelijk ze werden gefopt.
739
00:59:08,519 --> 00:59:11,031
Hoe kwam u binnen?
- Door de keuken.
740
00:59:11,479 --> 00:59:13,651
De kamer achter de spiegel
was stikdonker.
741
00:59:13,698 --> 00:59:16,752
Ik ging op de tast naar de schakelaar,
en zette hem om.
742
00:59:17,965 --> 00:59:20,041
Ik wist niet dat er een lichaam lag.
743
00:59:21,184 --> 00:59:24,504
Jullie kunnen gaan helpen met de
getuigenverklaringen.
744
00:59:28,343 --> 00:59:29,866
Wat is het verhaal?
745
00:59:29,921 --> 00:59:32,452
De twee agenten verlieten hun post
in de ontvangkamer
746
00:59:32,490 --> 00:59:35,654
omdat Mr Bainbridge zei dat er
een insluiper was in de achtertuin.
747
00:59:35,683 --> 00:59:38,397
Het spijt me.
- Zegt u dat u loog?
748
00:59:38,771 --> 00:59:41,490
Gideon stond erop dat hij
het kogelnummer deed.
749
00:59:41,513 --> 00:59:44,743
Hij was onvermurwbaar.
- Ga door.
750
00:59:45,021 --> 00:59:46,541
Het is perfect veilig.
751
00:59:46,567 --> 00:59:50,207
Het pistool is speciaal aangepast,
het is allemaal vingervlugheid.
752
00:59:52,421 --> 00:59:55,749
Wat dachten dat uw agenten het
niet zo zouden zien, dus...
753
00:59:55,835 --> 00:59:58,122
ik moest zorgen dat ze even weg waren.
754
00:59:58,233 --> 01:00:00,460
Door ze het bos in te sturen.
755
01:00:00,522 --> 01:00:03,233
Ik wist niet dat dit zou gebeuren.
- Nee?
756
01:00:03,632 --> 01:00:04,728
Natuurlijk niet.
757
01:00:05,261 --> 01:00:07,221
Annabel en ik waren vrienden.
758
01:00:07,426 --> 01:00:09,498
Een beetje meer dan dat.
759
01:00:11,228 --> 01:00:13,706
Ik vermoedde het al een tijdje.
760
01:00:14,181 --> 01:00:18,688
Maar ik dacht niet dat Annabel
zo stom en ondankbaar zou zijn.
761
01:00:18,820 --> 01:00:20,165
Ze liegt.
762
01:00:20,607 --> 01:00:22,818
Natuurlijk waren Annabel en ik close.
763
01:00:22,888 --> 01:00:25,412
We brachten veel tijd door samen
op tournee, maar nooit...
764
01:00:25,461 --> 01:00:28,677
Ik hoorde jullie vandaag in
jouw slaapkamer...
765
01:00:29,252 --> 01:00:30,652
ruzi�nd.
766
01:00:30,818 --> 01:00:34,595
Omdat ze zich bedacht had om
Gideon te verlaten voor jou.
767
01:00:36,767 --> 01:00:38,611
Stond u te luisteren aan de deur?
768
01:00:38,666 --> 01:00:41,149
Waarschijnlijk luistert ze de kamer af.
769
01:00:41,314 --> 01:00:43,806
Ik zorg voor de belangen van mijn zoon.
770
01:00:44,981 --> 01:00:46,134
Dat is alles.
771
01:00:47,181 --> 01:00:49,110
Dank u, Mrs Latimer.
772
01:00:58,259 --> 01:01:02,611
Kunnen we aannemen dat jij en
Annabel een verhouding hadden?
773
01:01:05,768 --> 01:01:07,626
Waarom bedacht ze zich?
774
01:01:08,188 --> 01:01:10,021
Ze was bezorgd om Gideon.
775
01:01:10,657 --> 01:01:14,125
Hij wist zeker dat hij had moeten
sterven in de kerk,
776
01:01:14,391 --> 01:01:16,055
en Annabel geloofde hem.
777
01:01:16,562 --> 01:01:17,680
En u niet?
778
01:01:18,352 --> 01:01:21,047
Gideon moet altijd het middelpunt
van de aandacht zijn.
779
01:01:21,226 --> 01:01:23,975
Annabel was ook van streek door
Andrew Maplin's dreigementen,
780
01:01:24,007 --> 01:01:26,499
en ze dacht dat het heidens gedoe
gevaarlijk was.
781
01:01:27,803 --> 01:01:29,788
Is Gideon daarbij betrokken?
782
01:01:29,897 --> 01:01:32,106
Hij denkt dat de act een nieuwe
invalshoek nodig heeft.
783
01:01:32,139 --> 01:01:35,788
Hij ging naar de zonnewendeviering
in de tempel.
784
01:01:35,953 --> 01:01:39,992
Morgen is er iets anders,
een ontsnappingsstunt, denk ik,
785
01:01:40,112 --> 01:01:42,405
maar hij is terughoudend over de details.
786
01:01:42,664 --> 01:01:47,197
Ik dacht dat u ingewijd was in alles?
- Niet sinds we naar Midsomer Oaks kwamen.
787
01:01:48,388 --> 01:01:51,309
Nadat u door de spiegel binnenkwam,
liep u rond,
788
01:01:51,356 --> 01:01:53,871
praatte met de gasten en
deed trucs, klopt dat?
789
01:01:55,402 --> 01:01:58,863
Waarom koos u Magnus en Lorna
Soane?
790
01:01:59,136 --> 01:02:01,136
Ze zijn goed bekend in de gemeenschap.
791
01:02:01,201 --> 01:02:04,331
Men ziet graag autoriteiten
voor schut gaan.
792
01:02:05,072 --> 01:02:07,691
U ging direct van de een naar de ander,
793
01:02:07,792 --> 01:02:09,855
volledig zichtbaar voor iedereen
in de kamer?
794
01:02:11,440 --> 01:02:14,250
Iedereen hier zal dat bevestigen.
795
01:02:15,647 --> 01:02:18,232
Hoe werkt de spiegelillusie?
796
01:02:18,796 --> 01:02:20,140
Het is behoorlijk technisch.
797
01:02:20,202 --> 01:02:22,608
Lichten, verborgen panelen.
Theo zal het laten zien.
798
01:02:22,671 --> 01:02:29,463
Maar iemand kan achter de spiegel zijn,
onzichtbaar aan de andere kant,
799
01:02:29,498 --> 01:02:30,912
zolang de lichten uit zijn?
800
01:02:30,951 --> 01:02:32,592
Natuurlijk. Dat is de functie.
801
01:02:32,623 --> 01:02:36,115
Voor u begon met Mrs Soane,
802
01:02:36,654 --> 01:02:39,263
had u toen gezien of uw vrouw
in de kamer was?
803
01:02:39,443 --> 01:02:42,951
Annabel's werk is op mij te letten,
niet andersom.
804
01:02:43,575 --> 01:02:46,712
Sorry als dat arrogant klinkt,
maar zo was het nu eenmaal.
805
01:02:49,592 --> 01:02:50,992
Ik weet het niet.
806
01:02:51,252 --> 01:02:52,832
Waarom is dat van belang?
807
01:02:53,072 --> 01:02:57,712
Omdat Annabel mogelijk al dood was
voordat Mr Latimer binnenkwam.
808
01:02:57,832 --> 01:02:59,423
Wat suggereert u?
809
01:02:59,478 --> 01:03:02,552
Hij zegt dat iedereen Annabel
vermoord kan hebben.
810
01:03:02,679 --> 01:03:05,624
Inbegrepen jij, of ik of Gideon.
811
01:03:05,671 --> 01:03:08,679
Waag het eens...
- Mrs Latimer, alstublieft.
812
01:03:10,658 --> 01:03:13,092
Herkent iemand dit pistool?
813
01:03:13,830 --> 01:03:17,452
Die gebruikte Gideon voor de kogeltruc.
- Nee, dat is hem niet.
814
01:03:18,197 --> 01:03:20,717
Het hout op de kolf is veel donkerder.
815
01:03:21,072 --> 01:03:24,017
Het stuntpistool is in mijn studeerkamer.
- Mogen we het zien?
816
01:03:35,518 --> 01:03:37,038
Moeder heeft het mis.
817
01:03:37,432 --> 01:03:40,307
Annabel was heel gelukkig
getrouwd met mij.
818
01:03:41,709 --> 01:03:45,292
Ik vrees dat Mrs Latimer gelijk had.
Mr Bainbridge heeft het bevestigd.
819
01:03:45,352 --> 01:03:46,912
En u geloofde hem?
820
01:03:47,430 --> 01:03:50,406
Theo wil niet meer achter
de schermen werken.
821
01:03:50,692 --> 01:03:52,367
Hij wil mij zijn.
822
01:03:53,114 --> 01:03:55,331
Natuurlijk doet hij alsof Annabel
zijn minnares was,
823
01:03:55,362 --> 01:03:57,342
nu ze het niet kan ontkennen.
824
01:03:58,098 --> 01:04:01,744
Dit pistool is zo aangepast dat het
geen kogels kan afvuren, ja?
825
01:04:04,032 --> 01:04:07,727
Als dit bij de stunt is gebruikt,
staan Mrs Soane's afdrukken erop.
826
01:04:10,759 --> 01:04:12,559
'The Great Enrico'.
827
01:04:13,000 --> 01:04:14,547
Dat is mijn vader.
828
01:04:14,781 --> 01:04:19,562
Ik wist niet dat hij ook goochelaar was.
Heeft hij je al zijn trucs geleerd?
829
01:04:19,868 --> 01:04:21,702
Hij stierf toen ik een kind was.
830
01:04:22,043 --> 01:04:24,726
Hij had niet direct een glanzende carri�re.
831
01:04:31,107 --> 01:04:33,333
Sir Hugo?
- Ja.
832
01:04:34,036 --> 01:04:35,560
Het hoorde bij het huis.
833
01:04:35,614 --> 01:04:37,912
Morgen is zijn sterfdag, niet?
834
01:04:38,109 --> 01:04:41,245
U weet kennelijk meer van die
ouwe kerel dan ik.
835
01:04:42,472 --> 01:04:44,535
De datum staat op zijn graf.
836
01:04:45,997 --> 01:04:49,263
Mr Bainbridge zet dat je zeer
ge�nteresseerd bent in paganisme.
837
01:04:49,435 --> 01:04:53,451
Hij denkt dat je grootse plannen
hebt voor die dag.
838
01:04:53,881 --> 01:04:56,996
Die had ik. Nu niet meer.
839
01:04:57,222 --> 01:05:00,651
Het paganisme was alleen iets nieuws
om de act te verkopen, meer niet.
840
01:05:04,192 --> 01:05:06,471
Ik hield van Annabel, Mr Barnaby.
841
01:05:09,369 --> 01:05:11,712
Ik weet niet wat ik ga doen zonder haar.
842
01:05:19,848 --> 01:05:23,177
Ik heb je niet horen opstaan.
- Ja, Betty werd om vijf uur wakker.
843
01:05:23,567 --> 01:05:26,091
Toen ik ze teruggelegd had,
kon ik net zo goed opblijven
844
01:05:26,131 --> 01:05:30,027
en jou vertellen wat ik gevonden heb over
Midsomer Oaks en je vriend Sir Hugo.
845
01:05:30,061 --> 01:05:34,261
Ik denk niet dat we vrienden zouden zijn,
ook al had ik 200 jaar geleden geleefd.
846
01:05:34,506 --> 01:05:39,060
Er is niet veel, zelfs niet in de
lokale archieven.
847
01:05:39,322 --> 01:05:44,120
Het schijnt dat Sir Hugo wat excentrisch was
en een ongewoon idee had van religie,
848
01:05:44,127 --> 01:05:47,556
maar verder was hij een
gewone landeigenaar.
849
01:05:47,833 --> 01:05:49,822
Dat klinkt als de offici�le versie.
850
01:05:49,861 --> 01:05:51,231
Ja, maar luister hiernaar.
851
01:05:51,270 --> 01:05:54,952
De exacte omstandigheden van Sir Hugo's
dood blijven onverklaard,
852
01:05:55,072 --> 01:05:57,496
maar er wordt gedacht dat hij
in een vuur sprong,
853
01:05:57,552 --> 01:06:00,672
gelovend dat hij zou re�ncarneren
zoals de feniks...
854
01:06:01,098 --> 01:06:02,934
Zei je een beetje excentrisch?
855
01:06:03,383 --> 01:06:07,219
Wat is er dan? Heeft Sir Hugo eindelijk
de re�ncarnatie onder de knie?
856
01:06:07,281 --> 01:06:09,930
Is hij je moordenaar?
- Dat niet.
857
01:06:10,231 --> 01:06:14,316
Maar zijn heidense praktijken lijken
weer te floreren,
858
01:06:14,410 --> 01:06:17,058
en niet iedereen is er blij mee.
859
01:06:17,105 --> 01:06:20,718
Gaan die drie moorden daarover?
- Dat weet ik nog niet. Misschien.
860
01:06:20,770 --> 01:06:23,668
Of misschien wil iemand ons
dat laten denken.
861
01:06:24,066 --> 01:06:26,488
Ik wil graag de waarheid weten
over Sir Hugo.
862
01:06:26,549 --> 01:06:31,189
Als iemand dat weet, is het Dr Grenville,
de dame die dat praatje hield.
863
01:06:31,421 --> 01:06:35,432
Ik zal haar bellen.
- Wil je dat doen?
864
01:06:44,474 --> 01:06:47,105
Denkt u dat Gideon niets wist
van die verhouding?
865
01:06:47,128 --> 01:06:48,136
Nee.
866
01:06:48,162 --> 01:06:50,383
De vraag is, liegt hij omdat hij schuldig is,
867
01:06:50,414 --> 01:06:52,558
of omdat hij bang is dat we dat
zullen denken?
868
01:06:52,583 --> 01:06:56,076
Theo denkt dat hij het deed.
En Carole wil graag dat het Theo was.
869
01:06:56,795 --> 01:06:59,834
Gideon had motief, middelen,
mogelijk gelegenheid
870
01:06:59,873 --> 01:07:01,952
en een motief om Andrew te doden.
871
01:07:02,072 --> 01:07:05,392
Maar niet Hannah. We hebben nog
geen echte link tussen de slachtoffers,
872
01:07:05,433 --> 01:07:07,091
en nog geen snipper hard bewijs.
873
01:07:07,152 --> 01:07:10,331
Luke Altman stond niet op de gastenlijst
in Melmoth Hall gisteravond.
874
01:07:10,362 --> 01:07:13,162
Niet dat hij daarom niet verdacht is.
- Je hebt gelijk.
875
01:07:13,260 --> 01:07:17,666
Dat Theo loog over een indringer,
betekent niet dat er geen was.
876
01:07:32,887 --> 01:07:34,927
Gideon, schat.
877
01:07:39,582 --> 01:07:41,022
Heb je geslapen?
878
01:07:41,379 --> 01:07:43,062
Heb je gegeten vanmorgen?
879
01:07:43,267 --> 01:07:45,227
-Ja, dank u.
880
01:07:45,602 --> 01:07:46,852
Echt, het gaat prima.
881
01:07:46,947 --> 01:07:48,147
Mooi.
882
01:07:48,618 --> 01:07:52,164
Magnus komt een beetje later op,
maar ik wilde jou eerst spreken.
883
01:07:52,695 --> 01:07:55,960
Want deze tragedie moet geen
verschil uitmaken.
884
01:07:55,984 --> 01:07:56,991
Pardon?
885
01:07:57,042 --> 01:07:58,804
Het moet vanavond zijn.
886
01:07:58,879 --> 01:08:02,196
Aarde magie en vuur magie
gecombineerd op midzomer.
887
01:08:02,243 --> 01:08:05,258
De macht van de tovenaar gekoppeld
aan de dienst van de godin.
888
01:08:05,289 --> 01:08:08,382
Ik weet hoeveel dit voor u betekent, maar...
- Nee, nee.
889
01:08:09,726 --> 01:08:13,312
Het gaat niet over mij,
het gaat om het dorp.
890
01:08:13,566 --> 01:08:17,296
Midsomer Oaks heeft nooit gefloreerd
sinds Sir Hugo stierf.
891
01:08:17,887 --> 01:08:23,262
Het is aan jou en mij zijn geest te doen
herleven en zijn werk voort te zetten.
892
01:08:24,851 --> 01:08:29,944
Hoe goed kende u Annabel Latimer?
- Een paar keer gesproken.
893
01:08:30,249 --> 01:08:32,126
Een charmante jonge vrouw.
894
01:08:33,285 --> 01:08:37,165
En hoe lang weet u van uw vrouw's
betrokkenheid bij de heidenen?
895
01:08:39,836 --> 01:08:41,996
Ze heeft er thuis nooit een geheim
van gemaakt.
896
01:08:42,726 --> 01:08:47,008
In het openbaar is ze discreet,
in mijn belang.
897
01:08:49,776 --> 01:08:52,315
Dreigde Andrew Maplin haar
te ontmaskeren?
898
01:08:53,086 --> 01:08:56,046
Hij zei dat hij het met de Bisschop
ging bespreken, ja.
899
01:08:56,986 --> 01:08:58,861
Zou het u uw baan kosten?
900
01:08:58,940 --> 01:09:03,407
Zo makkelijk is het niet om van een
predikant af te komen.
901
01:09:04,478 --> 01:09:07,540
Maar het zou de redding van
St Cyprian's niet geholpen hebben.
902
01:09:07,953 --> 01:09:11,094
Ik vrees dat dat een verloren zaak is.
903
01:09:11,586 --> 01:09:16,789
De Bisschop belde vanmorgen
om te zeggen dat hij ons sluit.
904
01:09:16,947 --> 01:09:19,758
Er is niet zoiets als een verloren zaak,
Magnus.
905
01:09:24,446 --> 01:09:28,880
Mrs Soane, ik moet u zeggen dat ik
Rhodri Probert sprak gisteren.
906
01:09:29,383 --> 01:09:31,223
Hij was erg toeschietelijk.
907
01:09:32,969 --> 01:09:37,406
Waarom niet.
Niets wat we doen is illegaal.
908
01:09:37,752 --> 01:09:39,750
Maar het is hoogst onorthodox
909
01:09:39,811 --> 01:09:42,666
dat een predikantenvrouw een
heidense cultus leidt.
910
01:09:42,935 --> 01:09:45,673
Die gesticht is door haar voorvader.
911
01:09:47,326 --> 01:09:52,146
Paganisme staat niet echt op gespannen
voet met Christendom, Inspecteur.
912
01:09:52,708 --> 01:09:57,865
Beide tradities hebben eeuwen naast
elkaar bestaan in Midsomer Oaks.
913
01:09:58,297 --> 01:10:02,836
En het dorp floreerde in Sir Hugo's tijd
als nooit tevoren.
914
01:10:04,140 --> 01:10:06,940
U was beiden aanwezig op de plek
van twee moorden.
915
01:10:07,193 --> 01:10:11,661
En Eerwaarde Soane heeft toegegeven dat
de relatie met zijn kapelaan...
916
01:10:12,028 --> 01:10:13,630
gespannen was, op zijn minst.
917
01:10:14,611 --> 01:10:19,634
Als elke gespannen relatie tussen predikant
en kapelaan resulteerde in moord,
918
01:10:19,719 --> 01:10:23,322
zou de halve geestelijkheid in de
gevangenis zitten of dood zijn.
919
01:10:24,445 --> 01:10:28,459
Ik ben niet bezorgd om iedere
gespannen relatie, Mrs Soane.
920
01:10:28,866 --> 01:10:33,108
Ik wil een verslag van uw bewegingen
gisteravond vanaf dat u in Melmoth Hall kwam.
921
01:10:33,176 --> 01:10:35,467
Zo nauwkeurig mogelijk.
922
01:10:45,152 --> 01:10:48,526
Heel aardig dat u me zo snel
kon ontvangen, Dr. Grenville.
923
01:10:48,582 --> 01:10:50,326
Geen dank.
924
01:10:50,627 --> 01:10:52,174
Thee?
- Nee, dank u.
925
01:10:52,270 --> 01:10:54,406
Ik wil niet teveel tijd in beslag nemen.
926
01:10:54,526 --> 01:10:57,244
Ik werk aan dit boek vanaf de vorige eeuw.
927
01:10:57,285 --> 01:11:00,002
Een half uur mee maakt geen verschil.
928
01:11:01,092 --> 01:11:03,611
En de baby.
Wil hij een koekje?
929
01:11:04,310 --> 01:11:06,131
Nee. Dank u.
930
01:11:06,740 --> 01:11:09,708
U vermeldde dat u research had gedaan
in de archieven
931
01:11:09,740 --> 01:11:12,786
van de meeste pre-Victoriaanse huizen.
932
01:11:12,911 --> 01:11:16,068
Ik vroeg me af of Melmoth Hall daar
ook bij hoorde.
933
01:11:16,372 --> 01:11:18,052
Waarom vraag je dat?
934
01:11:19,729 --> 01:11:23,871
Mijn man onderzoekt een reeks moorden
in Midsomer Oaks.
935
01:11:24,286 --> 01:11:26,166
Recente moorden?
936
01:11:39,794 --> 01:11:41,216
Mooi. Bedankt.
937
01:11:41,368 --> 01:11:45,172
Stuur het rapport zo snel mogelijk.
938
01:11:47,689 --> 01:11:50,455
Lorna Soane's vingerafdrukken
staan op het stuntpistool.
939
01:11:50,494 --> 01:11:53,790
Ook die van Gideon en Theo, meer niet.
940
01:11:54,166 --> 01:11:58,298
Ballistiek zegt dat het echte pistool
��n keer is afgevuurd, met een demper.
941
01:11:58,886 --> 01:12:03,159
Alle slachtoffers hadden een geschil
met Lorna Sloane.
942
01:12:03,486 --> 01:12:06,487
Maar ik denk dat we iets missen,
een andere link tussen hen.
943
01:12:06,545 --> 01:12:11,818
Ik kon Luke's geboorteakte niet vinden,
dus ik heb zijn vingerafdrukken gecheckt.
944
01:12:11,967 --> 01:12:16,021
Luke Altman heet echt Seth Farringdale.
945
01:12:16,705 --> 01:12:17,705
En?
946
01:12:18,553 --> 01:12:22,076
Hij is veroordeeld voor doodslag
toen hij 13 was.
947
01:12:50,891 --> 01:12:52,091
Hallo, Seth.
948
01:12:53,662 --> 01:12:55,368
Ik verwachtte je al.
949
01:13:06,332 --> 01:13:10,785
Seth knoeide met vuurwerk bij een
verlaten boerderijtje in Midsomer Mere,
950
01:13:10,820 --> 01:13:13,041
toen een bijgebouw vlam vatte.
951
01:13:13,120 --> 01:13:16,338
Een dakloze man, William Holt,
lag erin te slapen.
952
01:13:16,362 --> 01:13:19,932
Seth's schooltas werd er gevonden
en hij bekende alles.
953
01:13:19,989 --> 01:13:23,994
Hij zat vier jaar in een gesloten inrichting.
954
01:13:24,049 --> 01:13:29,314
Hij kreeg daarna geen nieuwe identiteit
maar hij noemde zich sindsdien Luke Altman.
955
01:13:29,391 --> 01:13:32,965
Hannah moet zijn echte naam geweten
hebben toen ze trouwden,
956
01:13:33,003 --> 01:13:35,260
en ze zal best gevraagd hebben
waarom hij hem veranderde.
957
01:13:35,302 --> 01:13:38,005
Of misschien ligt het ingewikkelder.
958
01:13:50,945 --> 01:13:53,047
Met Rhodri, laat een bericht achter.
959
01:13:53,099 --> 01:13:55,059
Rhodri, waar ben je?
960
01:13:55,170 --> 01:13:58,638
Ik ben bang. Je beloofde dat er
niets zou gebeuren vanavond.
961
01:14:26,959 --> 01:14:28,332
Het is prachtig.
962
01:14:38,223 --> 01:14:39,863
Mr Altman?
963
01:14:49,193 --> 01:14:52,943
Zal ik hem signaleren?
- Ja, ga maar bellen.
964
01:14:53,372 --> 01:14:55,292
Ik wil de plaats-delict bekijken.
965
01:14:55,537 --> 01:14:57,287
Welke? We hebben er drie.
966
01:14:57,334 --> 01:15:00,572
Vier, in feite. Momenteel ben ik
ge�nteresseerd in de eerste,
967
01:15:00,754 --> 01:15:03,372
degene waarvan ik denk dat dit
allemaal over ging.
968
01:15:07,932 --> 01:15:11,377
Luke bouwde een rond metalen frame
van kippengaas,
969
01:15:11,493 --> 01:15:14,415
drie meter doorsnee en
twee meter hoog.
970
01:15:14,579 --> 01:15:16,932
Twee meter?
- Ja.
971
01:15:17,052 --> 01:15:20,544
Het vuurwerk was goedkoop spul,
maar hij maakte twee mortieren.
972
01:15:20,583 --> 01:15:24,278
De ene deed wat hij moest doen
en ontstak de rotjes in het frame.
973
01:15:24,325 --> 01:15:28,489
De andere ging door een gat in het dak
en stak het in brand.
974
01:15:30,856 --> 01:15:32,372
Het wordt erger.
975
01:15:32,492 --> 01:15:35,992
Ze denken dat Holt wakker werd
en uit het gebouw probeerde te vluchten.
976
01:15:36,108 --> 01:15:39,162
Hij was waarschijnlijk dronken en
liep recht in het frame.
977
01:15:39,612 --> 01:15:41,692
Nogal gruwelijk verhaal, niet?
978
01:15:42,186 --> 01:15:44,100
En niet erg aannemelijk.
979
01:15:44,560 --> 01:15:47,201
Denkt u dat Luke wist dat er
iemand in het gebouw was?
980
01:15:47,248 --> 01:15:49,279
Dat het moord was, geen doodslag?
981
01:15:49,334 --> 01:15:51,279
Nee, maar ik denk dat hij niet alleen was.
982
01:15:51,332 --> 01:15:56,091
Een 13-jarige sjouwt al dat spul hierheen,
en bouwt een zo groot frame?
983
01:15:56,852 --> 01:16:00,473
U heeft gelijk. In je eentje is er
ook geen lol aan, of wel?
984
01:16:00,555 --> 01:16:02,890
Denk 's aan al die stomme dingen
die je deed als kind.
985
01:16:02,929 --> 01:16:05,692
Je deed het omdat je vriendjes
erbij waren, die je ophitsten.
986
01:16:05,961 --> 01:16:08,242
Praat voor jezelf, Nelson.
Maar je hebt gelijk.
987
01:16:08,324 --> 01:16:11,425
En Luke was een loyale vriend,
toen wel tenminste.
988
01:16:12,186 --> 01:16:14,347
Denkt u dat hij op wraak uit is?
989
01:16:14,852 --> 01:16:17,308
Of gewin? Die 20.000 pond...
990
01:16:19,372 --> 01:16:23,981
Hannah was het enige slachtoffer zonder
een duidelijke link met Gideon Latimer.
991
01:16:24,442 --> 01:16:28,879
Gideon en Luke zijn even oud. En ze
groeiden beiden op in Midsomer Mere.
992
01:16:29,289 --> 01:16:31,129
We moeten Luke vinden, nu.
993
01:16:36,892 --> 01:16:40,329
Het was niet alleen whisky
die me die nachten liet doorslapen
994
01:16:40,366 --> 01:16:43,298
toen jij eruit kroop naar je tempel, h�?
995
01:16:43,703 --> 01:16:45,623
Een onschuldig slaapdrankje.
996
01:16:46,212 --> 01:16:48,852
Ik dacht dat je gelukkiger was
in onwetendheid.
997
01:16:48,992 --> 01:16:52,859
Ik deed tegen Inspecteur Barnaby
alsof ik ervan wist,
998
01:16:52,906 --> 01:16:57,452
maar ik vermoedde niets tot Andrew
het zei, de dag dat hij vermoord werd.
999
01:16:57,734 --> 01:17:02,273
Wat echt pijn doet...is dat hij
bijna medelijden met me had.
1000
01:17:04,417 --> 01:17:06,487
Ik ken je niet meer, Lorna.
1001
01:17:07,772 --> 01:17:11,557
Al die Hogepriesteres onzin.
1002
01:17:12,372 --> 01:17:16,536
Heb je tegen Gregory gezegd dat het
'onzin' is om zichzelf Bisschop te noemen?
1003
01:17:16,754 --> 01:17:18,715
Geloof me, ik was in de verleiding.
1004
01:17:19,011 --> 01:17:21,660
Van veel dingen kan ik een grap maken,
Lorna, maar niet dit.
1005
01:17:21,724 --> 01:17:25,065
Ik waarschuw je...
ga niet uit vannacht.
1006
01:17:25,212 --> 01:17:27,565
Dit moet stoppen, nu.
1007
01:17:28,332 --> 01:17:29,532
Of anders?
1008
01:17:33,013 --> 01:17:34,853
Dwing me niet, Lorna.
1009
01:17:43,951 --> 01:17:46,231
John? Ik ben net terug van Dr Grenville.
1010
01:17:46,310 --> 01:17:48,536
Sir Hugo Melmoth heeft zich niet
in brand gestoken.
1011
01:17:48,638 --> 01:17:52,169
De dorpelingen gooiden hem in het vuur.
En ik neem ze niks kwalijk.
1012
01:17:52,216 --> 01:17:55,356
Hij was niet de onschuldige excentriekeling
waar wij van hoorden.
1013
01:17:55,934 --> 01:17:58,879
Dank daarvoor.
Geef Betty een zoen van me.
1014
01:18:00,892 --> 01:18:05,634
De heidenen eren Sir Hugo Melmoth op
midzomernacht elk jaar,
1015
01:18:05,681 --> 01:18:07,521
maar ze weten de waarheid niet.
1016
01:18:08,679 --> 01:18:12,639
Zijn dood was geen zelfopoffering die
fout ging, het was moord.
1017
01:18:13,186 --> 01:18:16,686
Met DCI Barnaby. Ik heb dringend
versterking nodig bij Melmoth Hall,
1018
01:18:16,726 --> 01:18:19,366
brandweer en ambulance alsmede politie.
1019
01:18:19,621 --> 01:18:21,021
Wat gebeurt er?
1020
01:18:22,172 --> 01:18:25,839
Sir Hugo was een meedogenloze tiran
die zijn eigen religie uitvond
1021
01:18:25,892 --> 01:18:28,567
als dekmantel voor zijn gierigheid
en hebzucht,
1022
01:18:28,598 --> 01:18:31,535
en maakte mensenoffers van hen
die hem belemmerden.
1023
01:18:32,897 --> 01:18:35,951
En nu treedt er iemand in zijn voetsporen.
1024
01:18:39,172 --> 01:18:41,109
Waarom ben jij nog hier?
1025
01:18:41,484 --> 01:18:44,930
Heb je niet genoeg schade aangericht?
- Ik heb nog dingen te doen.
1026
01:18:45,050 --> 01:18:48,155
Wat voor dingen?
- Vanavond, om te beginnen.
1027
01:18:48,770 --> 01:18:53,507
Gideon heeft je daar niet voor nodig.
Ik kan al het nodige doen.
1028
01:18:54,342 --> 01:18:56,662
Ik wil afmaken wat ik begonnen ben.
1029
01:19:08,876 --> 01:19:11,775
Dit is Midzomernacht....
1030
01:19:13,450 --> 01:19:16,330
...de tijd van het jaar dat
Sir Hugo Melmoth,
1031
01:19:16,450 --> 01:19:20,490
die zoveel deed om de oude gewoonten van
Midsomer Oaks te doen herleven,
1032
01:19:20,859 --> 01:19:25,779
zichzelf in de vlammen wierp
en werd herboren...
1033
01:19:26,385 --> 01:19:29,038
...zowel geestelijk als lichamelijk.
1034
01:19:41,330 --> 01:19:44,970
Ieder jaar herdenken we dit offer.
1035
01:19:45,370 --> 01:19:51,259
Maar vannacht gaan we het
opnieuw cre�ren, met een nieuwe feniks,
1036
01:19:51,658 --> 01:19:54,462
die verteerd wordt door het vuur...
1037
01:19:55,363 --> 01:19:59,525
...en dan herrijst uit het as.
1038
01:21:34,832 --> 01:21:36,488
Doe dat vuur uit.
1039
01:21:36,578 --> 01:21:38,363
Er zit iemand in die kist.
1040
01:21:39,914 --> 01:21:43,531
Natuurlijk. Het is Gideon.
1041
01:21:43,936 --> 01:21:45,679
Het is helemaal veilig.
1042
01:21:46,336 --> 01:21:48,054
Hij zit er niet echt in.
1043
01:21:48,734 --> 01:21:50,736
U gaat uw boekje te buiten.
1044
01:21:51,137 --> 01:21:54,256
Wij herdenken de dood van
een nobel man.
1045
01:21:54,422 --> 01:21:56,674
Daar verschillen de meningen over,
Mrs Soane.
1046
01:21:56,709 --> 01:21:58,176
Roep uw mensen terug.
1047
01:21:58,296 --> 01:22:00,867
Alles is in orde. Ik ben veilig.
1048
01:22:04,503 --> 01:22:06,112
Wie is dat?
1049
01:22:13,006 --> 01:22:15,510
Het is Luke Altman. Hij leeft nog.
1050
01:22:22,629 --> 01:22:25,909
Ik zag hem niet.
Ik zat er maar een paar seconden in.
1051
01:22:26,098 --> 01:22:27,856
Dit is jouw schuld.
1052
01:22:27,976 --> 01:22:30,461
Het vuur en het offer waren jouw idee.
1053
01:22:30,496 --> 01:22:32,379
Niemand zou iets overkomen.
1054
01:22:32,473 --> 01:22:36,254
Annabel smeekte me om weg te blijven
van jou en je zielige cultus.
1055
01:22:36,277 --> 01:22:38,077
Luke had dood kunnen gaan.
1056
01:22:38,197 --> 01:22:42,173
Waarom arresteert u haar niet?
- Omdat ze onschuldig is.
1057
01:22:43,048 --> 01:22:46,165
Alle slachtoffers hadden een link
met Mrs Soane en paganisme.
1058
01:22:46,188 --> 01:22:48,914
Maar dat was alleen een klassiek
stukje misleiding.
1059
01:22:49,219 --> 01:22:52,179
Ze hadden allemaal iets
veel belangrijkers gemeen.
1060
01:22:52,369 --> 01:22:55,648
Ze vormden allemaal een bedreiging...
voor Gideon.
1061
01:22:57,293 --> 01:23:00,090
Ik kende Hannah nauwelijks, of Andrew Maplin.
1062
01:23:00,168 --> 01:23:03,402
Maar Hannah wist alles over jou
van haar man.
1063
01:23:03,855 --> 01:23:09,011
Luke nam alle schuld op zich voor de dood
van William Holt, maar hij was niet alleen.
1064
01:23:09,557 --> 01:23:11,437
Jij was bij hem op die dag.
1065
01:23:11,776 --> 01:23:15,752
We waren kinderen.
We wilden niemand iets doen.
1066
01:23:15,807 --> 01:23:19,315
Gideon, niets meer zeggen.
- Maar Luke zei nooit een woord.
1067
01:23:19,744 --> 01:23:24,197
Tot hij met Hannah trouwde en haar
het hele verhaal vertelde.
1068
01:23:24,767 --> 01:23:26,651
Zelfs toen zou er niets
gebeurd zijn, als...
1069
01:23:26,752 --> 01:23:29,062
Gideon niet in Melmoth Hall was
komen wonen.
1070
01:23:29,103 --> 01:23:32,946
U zit er helemaal naast.
Gideon zou niemand vermoorden.
1071
01:23:33,096 --> 01:23:36,383
Natuurlijk gelooft u dat, Mrs Latimer,
u bent zijn moeder.
1072
01:23:36,594 --> 01:23:39,256
Maar ik moet kijken naar het bewijs
tegen hem.
1073
01:23:40,172 --> 01:23:46,500
De dader wist veel over magie in het algemeen
en Gideon's trucs in het bijzonder.
1074
01:23:47,096 --> 01:23:52,250
Mijn zoon is geen moordenaar.
- Nee. Dat hoeft ook niet.
1075
01:23:53,724 --> 01:23:56,125
U rekent met zijn vijanden af.
1076
01:23:56,456 --> 01:23:57,936
Dat is absurd.
1077
01:23:57,979 --> 01:23:59,190
Waar heeft hij het over?
1078
01:23:59,221 --> 01:24:01,550
Alles ging zo goed, nietwaar?
1079
01:24:01,576 --> 01:24:07,142
Gideon was rijk en succesvol,
woonde met u in Melmoth Hall.
1080
01:24:07,179 --> 01:24:09,381
Maar toen verscheen Hannah Altman...
1081
01:24:09,686 --> 01:24:10,936
chanteerde u...
1082
01:24:12,709 --> 01:24:18,309
...dreigde alles kapot te maken door
Gideon's nare geheimpje te openbaren.
1083
01:24:19,616 --> 01:24:21,216
De sabotage in de kerk.
1084
01:24:23,551 --> 01:24:25,247
Deed jij dat?
1085
01:24:25,382 --> 01:24:29,497
Andrew Maplin wist niets over de
de dood van William Holt,
1086
01:24:29,996 --> 01:24:35,058
hij koos alleen de juiste woorden
op het verkeerde moment.
1087
01:24:35,113 --> 01:24:39,376
Dus toen hij het had over ontmaskeren
van leugenaars en moordenaars...
1088
01:24:39,496 --> 01:24:43,416
...moordenaar, hoereerders...
- dacht u dat hij de waarheid wist.
1089
01:24:47,555 --> 01:24:49,355
Hij zou ons vernietigen.
1090
01:24:50,216 --> 01:24:53,536
Ik beschermde je alleen maar, schat,
zoals ik altijd heb gedaan.
1091
01:24:55,415 --> 01:24:56,536
Je hebt Annabel vermoord.
1092
01:24:56,610 --> 01:24:57,736
Vuur.
1093
01:25:00,297 --> 01:25:02,054
Ze verraadde je.
1094
01:25:05,281 --> 01:25:09,914
Ze zei altijd dat je het niet kon verdragen
om mij met iemand te delen.
1095
01:25:09,964 --> 01:25:11,093
Nelson.
1096
01:25:12,344 --> 01:25:15,258
Mijn hele leven was je er...
1097
01:25:16,190 --> 01:25:18,190
...beheerste elke beweging van me.
1098
01:25:18,266 --> 01:25:21,776
En ik bracht je het geld en de roem
die je vader en ik nooit hadden.
1099
01:25:21,896 --> 01:25:23,055
Jij?
1100
01:25:23,826 --> 01:25:25,666
Je was zijn assistente maar.
1101
01:25:27,216 --> 01:25:31,215
Meer mocht ik niet zijn.
Maar ik was beter dan hij.
1102
01:25:32,380 --> 01:25:35,169
Vergeet niet dat ik je alles geleerd heb.
1103
01:25:35,908 --> 01:25:38,473
En je hebt ons beiden overtroffen,
mijn schat.
1104
01:25:39,898 --> 01:25:41,906
Dat betekent nu niets meer...
1105
01:25:43,232 --> 01:25:47,906
...omdat je alles vernietigd hebt
wat voor mij belangrijk is.
1106
01:25:52,896 --> 01:25:54,656
Het is allemaal afgelopen.
1107
01:25:56,224 --> 01:25:57,896
Het is klaar.
1108
01:26:07,096 --> 01:26:08,496
Gideon?
1109
01:26:10,604 --> 01:26:12,346
Gideon?
1110
01:26:25,256 --> 01:26:29,834
Carole Latimer, ik arresteer u voor
de moorden op Hannah Altman,
1111
01:26:30,416 --> 01:26:33,974
Andrew Maplin en Annabel Latimer
1112
01:26:34,340 --> 01:26:37,416
en voor de poging tot moord
op Luke Altman.
1113
01:26:38,059 --> 01:26:42,293
U hoeft niets te zeggen, maar wat u zegt
zal als bewijs dienen.
1114
01:26:48,828 --> 01:26:50,562
Inspecteur Barnaby?
1115
01:26:52,050 --> 01:26:54,468
Iemand zei dat u een vrouw
heeft gearresteerd.
1116
01:26:55,016 --> 01:26:56,416
Carole Latimer.
1117
01:26:57,117 --> 01:27:00,218
Magnus. Breng me naar huis.
1118
01:27:01,574 --> 01:27:05,136
Mrs Soane?
Ik geloof dat dit van u is.
1119
01:27:08,917 --> 01:27:12,682
Voordat u Sir Hugo's offer weer viert
volgend jaar,
1120
01:27:12,846 --> 01:27:16,627
mag ik u aanraden contact op te nemen
met Dr, Dorothea Grenville?
1121
01:27:17,353 --> 01:27:21,971
Lorna en ik verlaten Midsomer Oaks
lang voor die tijd, Mr Barnaby.
1122
01:27:22,716 --> 01:27:24,853
We moeten een frisse start gaan maken.
1123
01:27:34,696 --> 01:27:38,976
Als dat heidense en Christelijke gedoe
was alleen een rookgordijn, niet?
1124
01:27:39,164 --> 01:27:41,004
Het ging helemaal niet over religie.
1125
01:27:41,347 --> 01:27:46,441
Het ging over moederliefde.
Die kan net zo sterk zijn als religie.
1126
01:27:46,809 --> 01:27:49,518
Achteraf, Nelson, ben ik blij dat je ouders
1127
01:27:49,553 --> 01:27:52,229
je niet hebben aangemoedigd een carri�re
in de magie te zoeken.
1128
01:27:52,279 --> 01:27:55,162
Het is nooit te laat om een andere
richting te kiezen, sir.
1129
01:27:59,019 --> 01:28:02,168
Eindelijk. Ik dacht dat je verdwenen
was in de rook.
1130
01:28:04,543 --> 01:28:06,722
Ik heb een goeie truc voor je.
1131
01:28:08,648 --> 01:28:11,390
Ik laat een fles bier verdwijnen.
1132
01:28:11,476 --> 01:28:12,476
Dat is makkelijk.
1133
01:28:14,213 --> 01:28:16,053
Ga door, Charlie.
1134
01:28:27,296 --> 01:28:30,296
Schitterend.
Dat is echt heel goed.
1135
01:28:30,416 --> 01:28:32,444
Dat is briljant.
- Het is magie.
1136
01:28:34,987 --> 01:28:36,827
Sykesie, wat doe je nu weer?
1137
01:28:38,622 --> 01:28:40,521
Sykes.
1138
01:28:43,685 --> 01:28:46,357
De kunst van misleiding,
hondenstijl.
1139
01:28:46,416 --> 01:28:50,072
Sykesie. Kom terug met die worstjes.
1140
01:28:50,794 --> 01:28:52,216
Sykesie.
1141
01:28:52,296 --> 01:28:56,570
Vertaling: Appie van de 3e
www.addic7ed.com
93507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.