All language subtitles for Midsomer.Murders.S17E02.HDTV.x264-RiVER-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,717 --> 00:01:11,037 Heel goed. 2 00:01:26,797 --> 00:01:29,397 Dis is een goddeloos schandaal. 3 00:01:36,957 --> 00:01:38,157 Oj�. 4 00:03:36,557 --> 00:03:38,397 Dit is heerlijk. 5 00:03:40,932 --> 00:03:44,012 Twee avonden uit in ��n week. - Twee? 6 00:03:44,132 --> 00:03:47,212 Jij zorgt voor Betty morgenavond, weet je nog? 7 00:03:48,052 --> 00:03:50,652 De eerste keer in je eentje. Zenuwachtig? 8 00:03:50,772 --> 00:03:52,172 Nee. 9 00:03:52,292 --> 00:03:55,212 Ik heb het allemaal gepland. We gaan een klassieke film kijken. 10 00:03:55,332 --> 00:03:56,619 Fantasia? 11 00:03:56,666 --> 00:04:00,732 'Dorst naar Bloed' of misschien 'De Mummie herrijst'. Betty mag kiezen. 12 00:04:02,783 --> 00:04:05,583 Kijk je uit naar je wilde avondje uit? - Ik kan niet wachten. 13 00:04:11,972 --> 00:04:13,252 Ja, Nelson? 14 00:04:13,372 --> 00:04:16,572 Sorry, sir. St Cyprian kerk, Midsomer Oaks. 15 00:04:17,037 --> 00:04:18,925 Ik vrees dat het moord is. 16 00:04:29,922 --> 00:04:31,842 Ben je eerder weggegaan, 00:04:34,372 Luke. 18 00:04:35,331 --> 00:04:37,171 Er is een ongeluk gebeurd. 19 00:04:39,722 --> 00:04:42,746 Zware schedelschade door de inslag van de kist. 20 00:04:43,031 --> 00:04:47,231 Er zijn ook twee perspexscherven in de nek gedrongen. 21 00:04:47,558 --> 00:04:50,355 Er was een flits en een knal voordat de kist viel, 22 00:04:50,395 --> 00:04:52,515 maar het publiek dacht dat het bij de act hoorde. 23 00:04:52,808 --> 00:04:55,702 Het leek op een vreselijk ongeluk, maar dat was het niet. 24 00:04:55,931 --> 00:04:57,731 Dit is met explosieven gedaan. 25 00:04:58,466 --> 00:05:00,146 Wat weten we van het slachtoffer? 26 00:05:00,335 --> 00:05:02,888 Hannah Altman, eigenaresse van de dorpspub. 27 00:05:02,972 --> 00:05:05,892 Vanavond was ten bate van de kerk en zij speelde piano. 28 00:05:06,012 --> 00:05:07,749 En de goochelaar in de kist? 29 00:05:07,811 --> 00:05:09,692 Gideon Latimer. 30 00:05:10,116 --> 00:05:13,390 Een beroemd illusionist. Dit was een kenmerkende stunt van hem. 31 00:05:13,411 --> 00:05:17,451 Waarom trad die beroemde illusionist op in een kerk in Midsomer Oaks? 32 00:05:17,500 --> 00:05:20,959 Hij bezit Melmoth Hall, het grote huis buiten het dorp. 33 00:05:22,615 --> 00:05:24,386 Wie moest er sterven... 34 00:05:24,427 --> 00:05:27,052 de goochelaar of de herbergier? 35 00:05:28,443 --> 00:05:30,291 Ze kunnen ons hier niet de hele nacht houden. 36 00:05:30,731 --> 00:05:33,373 Je hebt de politie al gesproken, Carole. Ga nou maar. 37 00:05:34,851 --> 00:05:36,771 Wat ging er fout? - Ik weet het niet. 38 00:05:37,367 --> 00:05:39,167 We hebben die stunt als tien keer gedaan. 39 00:05:40,022 --> 00:05:43,731 Jij bent Gideon's manager. Hoe kon je zo'n ongeluk laten gebeuren? 40 00:05:43,788 --> 00:05:45,531 Het was Theo's schuld niet. 41 00:05:46,034 --> 00:05:48,244 DCI Barnaby, Recherche Causton. 42 00:05:48,307 --> 00:05:50,002 Dit is Gideon Latimer. 43 00:05:50,072 --> 00:05:54,221 Mr Barnaby, mijn zoon is heel erg geschokt en hij moet naar huis. 44 00:05:54,267 --> 00:05:56,642 Niet voor ik hem gesproken heb, Mrs Latimer. 45 00:05:56,822 --> 00:05:59,502 Maar als u uw verhaal heeft gedaan kunt u wel gaan. 46 00:06:03,461 --> 00:06:05,851 Luke. Alsjeblieft. 47 00:06:12,932 --> 00:06:14,692 Het is voorgeprogrammeerd. 48 00:06:14,776 --> 00:06:18,041 Gideon's optreden is tot op de seconde getimed. 49 00:06:18,088 --> 00:06:21,181 Wie maakte de uitrusting klaar? - Theo en ik, vanmiddag. 50 00:06:21,213 --> 00:06:24,095 En jullie deden de standaard veiligheidscontrole? 51 00:06:24,244 --> 00:06:27,491 De kerk was open vanmiddag, toen alles gereed werd gemaakt. 52 00:06:27,892 --> 00:06:31,564 Kon er iemand bij de uitrusting na jullie laatste controle? 53 00:06:32,665 --> 00:06:33,945 Mogelijk. 54 00:06:34,851 --> 00:06:39,140 Hoeveel mensen wisten dat de kist onthuld zou worden terwijl Hanna speelde? 55 00:06:39,265 --> 00:06:40,371 Wij allemaal. 56 00:06:40,491 --> 00:06:43,371 Iedereen die bij de organisatie van het concert betrokken was. 57 00:06:43,491 --> 00:06:46,651 En de pastoor vertelde het de pianiste, zodat ze niet zou schrikken. 58 00:06:46,771 --> 00:06:49,474 Hoe goed kenden jullie Hannah Altman? - Helemaal niet. 59 00:06:49,513 --> 00:06:51,393 We hadden haar niet ontmoet voor vanavond. 60 00:06:51,825 --> 00:06:53,465 Gaan jullie nooit naar de pub? 61 00:06:53,903 --> 00:06:56,074 We wonen nog niet zo lang in Midsomer Oaks. 62 00:06:56,138 --> 00:06:59,859 Gideon kocht Melmoth Hall pas een paar maanden geleden en we waren op tournee. 63 00:07:05,998 --> 00:07:07,158 Luke. 64 00:07:15,285 --> 00:07:16,645 Nee, Luke. 65 00:07:19,356 --> 00:07:21,076 Hoe kwam je in de kist? 66 00:07:21,660 --> 00:07:23,684 U kunt niet verwachten dat ik dat zeg. 67 00:07:23,919 --> 00:07:26,500 Mr Latimer, er is hier iemand gestorven vanavond. 68 00:07:26,620 --> 00:07:27,901 Waar is hij? 69 00:07:27,995 --> 00:07:29,700 Waar is Gideon? 70 00:07:31,475 --> 00:07:33,573 Dit is Luke Altman, Hannah's man. 71 00:07:33,900 --> 00:07:35,811 Gecondoleerd, Mr Altman. Zullen we elders praten? 72 00:07:35,842 --> 00:07:39,020 Als er iemand dood moest door zijn stomme truc, dan is hij het. 73 00:07:39,319 --> 00:07:41,159 De truc ging niet verkeerd. 74 00:07:41,580 --> 00:07:45,500 De uitrusting was gesaboteerd. Dit is moord. 75 00:07:45,620 --> 00:07:47,420 Iemand probeerde me te vermoorden? 76 00:07:55,701 --> 00:07:57,460 Een oordeel van God. 77 00:07:57,580 --> 00:08:01,155 Over jou...voor het verontreinigen van Zijn huis. 78 00:08:07,300 --> 00:08:09,580 God werkt op mysterieuze wijzen, Andrew. 79 00:08:10,198 --> 00:08:15,180 Suggereer jij echt dat deze tragedie Zijn werk is? 80 00:08:15,300 --> 00:08:19,580 Dit dorp heeft een duister heden... en een nog duisterder verleden. 81 00:08:19,700 --> 00:08:24,260 Als de strijd om het aan het licht te brengen geweld en lijden vereist... 82 00:08:25,187 --> 00:08:26,867 dan zij dat zo. 83 00:08:27,006 --> 00:08:28,427 Het spijt me. 84 00:08:28,575 --> 00:08:32,614 Maar ik blijf niet werken met iemand die een zo kleinzielige, wraakzuchtige, 85 00:08:32,645 --> 00:08:34,871 fantasieloze God aanbidt als de jouwe. 86 00:08:36,067 --> 00:08:41,262 Er zijn vast wel parochies die roepen om jouw strenge soort Christendom, 87 00:08:41,301 --> 00:08:44,152 maar er is geen plaats voor in Midsomer Oaks. 88 00:08:48,020 --> 00:08:49,474 Ik praat met de Bisschop. 89 00:08:49,591 --> 00:08:52,130 Hij heeft meer belangstelling voor wat ik te zeggen heb. 90 00:08:52,169 --> 00:08:54,568 Oh, ja? Echt? 91 00:09:00,620 --> 00:09:02,020 Problemen? 92 00:09:03,659 --> 00:09:06,580 Nee. Gezwets, dat is alles. 93 00:09:10,149 --> 00:09:14,509 Als je nieuwkomer bent in Midsomer Oaks, waarom zou iemand je willen doden? 94 00:09:14,661 --> 00:09:17,813 Gideon heeft hordes fans, brigadier Nelson, 95 00:09:17,900 --> 00:09:20,340 maar er zijn ook haters. 96 00:09:20,460 --> 00:09:22,147 Sommigen zijn nogal giftig. 97 00:09:22,188 --> 00:09:27,147 Bezetenen, gekken die beweren dat Gideon hun trucs stal, noem maar op. 98 00:09:27,625 --> 00:09:29,420 Ze zetten van alles op internet. 99 00:09:29,797 --> 00:09:32,260 Iets bijzonders sinds jullie in het dorp zijn? 100 00:09:32,638 --> 00:09:34,518 Er was een brief. 101 00:09:34,771 --> 00:09:37,106 Er stond in dat Melmoth Hall vervloekt was. 102 00:09:37,331 --> 00:09:41,971 Dreigde Gideon met hel en verdoemenis als hij niet zou vertrekken. 103 00:09:42,091 --> 00:09:45,211 Daar heb je niks van gezegd. - Haatpost afhandelen is mijn werk. 104 00:09:45,331 --> 00:09:46,611 Heb je die brief nog? 105 00:09:47,252 --> 00:09:49,924 In de papiervernietiger, net als al die andere onzin. 106 00:09:50,533 --> 00:09:54,822 Dat je doelwit bent van iemand die weet waar je woont, is reden tot bezorgdheid. 107 00:09:55,333 --> 00:09:58,103 Vertel me alles wat je nog weet over die brief. 108 00:10:00,332 --> 00:10:03,452 Hannah speelde solo in het concert. 109 00:10:04,332 --> 00:10:07,417 Was dat bijzonder voor haar? Was ze nerveus? 110 00:10:08,382 --> 00:10:09,862 Een beetje, misschien. 111 00:10:10,334 --> 00:10:12,214 Maar ze was gewend te spelen in de pub. 112 00:10:14,296 --> 00:10:17,577 Ik vraag me af waarom je niet naar haar kwam luisteren. 113 00:10:19,607 --> 00:10:22,130 E�n van ons moest blijven op op de zaak te passen. 114 00:10:26,051 --> 00:10:30,291 Kan iemand bevestigen dat je de hele avond achter de bar stond? 115 00:10:30,918 --> 00:10:34,316 Magda was er, ze helpt ons soms. 116 00:10:35,332 --> 00:10:37,172 Ik ben even in de kelder geweest. 117 00:10:38,484 --> 00:10:40,444 We hadden een probleem met een vat. 118 00:10:40,626 --> 00:10:42,355 Hoelang is 'even'? 119 00:10:43,253 --> 00:10:46,339 Vijf, misschien tien minuten. 120 00:10:47,892 --> 00:10:51,048 Hannah was nogal jong voor een waardin, niet? 121 00:10:54,571 --> 00:10:57,212 Ze erfde The Green Man toen haar vader overleed. 122 00:11:01,230 --> 00:11:03,292 Ze had het eerst moeilijk, maar... 123 00:11:05,132 --> 00:11:07,449 ze was vastbesloten er iets van te maken. 124 00:11:14,082 --> 00:11:17,042 Hannah was het beste wat me ooit overkomen is. 125 00:11:25,086 --> 00:11:27,257 Ik wil terug lopen. Ik heb frisse lucht nodig. 126 00:11:27,289 --> 00:11:28,304 Ik loop met je mee. 127 00:11:28,351 --> 00:11:31,732 Iemand moet met de auto, want m'n moeder heeft staan wachten. 128 00:11:33,012 --> 00:11:36,210 Ik wil even alleen zijn met mijn vrouw, is dat ok�, Theo. 129 00:11:38,090 --> 00:11:40,371 Nu zal ze kwaad zijn. - Nee, niet. 130 00:11:40,410 --> 00:11:42,212 Niet op jou, op mij. 131 00:11:42,332 --> 00:11:46,772 Ik had je nooit Melmoth Hall laten kopen als ik wist dat ze bij ons kwam wonen. 132 00:11:46,892 --> 00:11:49,941 Wat mankeerde er aan ons oude huis? Zover was ze niet weg. 133 00:11:49,972 --> 00:11:51,417 Ze was eenzaam. 134 00:11:52,410 --> 00:11:54,250 We komen echt geen ruimte tekort. 135 00:11:55,012 --> 00:11:57,177 Je bent haar veel verschuldigd, maar ze is overal. 136 00:11:57,212 --> 00:11:58,732 Ze is mijn moeder. 137 00:11:58,852 --> 00:12:00,505 Wat wil je dat ik doe, haar eruit gooien? 138 00:12:00,559 --> 00:12:01,840 En ik ben je vrouw. 139 00:12:02,194 --> 00:12:05,476 Er is een moord voor nodig om tien minuten alleen samen te zijn. 140 00:12:05,563 --> 00:12:08,803 Ze voelt zich gewoon een beetje overbodig sinds Theo het overnam. 141 00:12:09,879 --> 00:12:11,212 Wees aardig, Annabel. 142 00:12:11,629 --> 00:12:13,172 Het wordt makkelijker. 143 00:12:15,829 --> 00:12:18,629 Denk je echt dat iemand je probeerde te vermoorden? 144 00:12:18,812 --> 00:12:21,052 De meest waarschijnlijke verklaring, niet? 145 00:12:21,172 --> 00:12:24,518 Misschien moeten we een poosje weggaan. - Waarom? 146 00:12:24,558 --> 00:12:26,718 Als iemand je probeert te vermoorden... 147 00:12:28,852 --> 00:12:31,003 Het komt best goed, schat, echt. 148 00:12:32,277 --> 00:12:36,157 Veel mensen in het dorp hadden ernstig bezwaar tegen... 149 00:12:36,277 --> 00:12:38,925 tegen de aanwezigheid van een... 150 00:12:40,222 --> 00:12:43,433 Mr Barnaby, hoe is het met Luke? 151 00:12:44,537 --> 00:12:46,057 Zoals je zou verwachten. 152 00:12:47,192 --> 00:12:51,028 Eerwaarde Sloane zei net dat Luke hier zou zijn vanavond, 153 00:12:51,060 --> 00:12:53,638 hij zingt bij een lokale band, maar hij is niet gekomen. 154 00:12:54,012 --> 00:12:56,724 Hij moet zich daar vreselijk bij voelen. 155 00:12:57,942 --> 00:13:01,294 Waren Luke en Hannah regelmatige kerkgangers? 156 00:13:02,515 --> 00:13:06,312 Nee, maar ze hadden een grote gemeenschapszin. 157 00:13:06,335 --> 00:13:08,975 Hannah speelde piano bij ons en zo. 158 00:13:09,577 --> 00:13:13,623 Ik begrijp dat sommigen wegliepen, toen Gideon verscheen. 159 00:13:14,873 --> 00:13:18,694 Mijn kapelaan, Andrew Maplin, onder andere 160 00:13:18,741 --> 00:13:23,787 en een van de kerkvoogden... Ailsa Probert. 161 00:13:25,282 --> 00:13:27,923 Andrew keurt magie sterk af. 162 00:13:28,923 --> 00:13:32,751 Hij gelooft dat het aanmoedigt om zich in te laten met duistere kunsten. 163 00:13:33,970 --> 00:13:36,650 Hoe denkt hij over water in wijn veranderen? 164 00:13:37,149 --> 00:13:42,170 Vraag het hem maar niet, of u moet zin hebben in een lang, haatdragend debat. 165 00:13:43,951 --> 00:13:46,890 Het concert was ten bate van het kerkrestauratie fonds? 166 00:13:48,650 --> 00:13:54,646 We moeten herstelwerk doen en het bisdom geeft ons geen cent. 167 00:13:55,549 --> 00:13:58,669 En als we het geld niet binnen een paar weken hebben, 168 00:13:59,180 --> 00:14:01,432 is dat het einde voor St Cyprian. 169 00:14:08,570 --> 00:14:10,650 Hij zit gehurkt op de bodem, 170 00:14:10,770 --> 00:14:13,460 er is een truc met licht, het glas wordt zwart, 171 00:14:13,871 --> 00:14:17,973 het valluik gaat open, hij staat op en ineens is hij daar, in de kist. 172 00:14:18,020 --> 00:14:20,130 Het moderne equivalent van rook en spiegels. 173 00:14:20,199 --> 00:14:22,330 Ik ga terug naar het lab. - Bedankt, Kate. 174 00:14:22,370 --> 00:14:25,291 Nelson legde net uit hoe Gideon's stunt werkt. 175 00:14:25,322 --> 00:14:27,721 Ik moest dreigen met arrestatie voordat hij het vertelde. 176 00:14:27,775 --> 00:14:31,010 Ze hadden zeker door dat je een verborgen motief had. 177 00:14:32,150 --> 00:14:34,681 Nelson had zo'n goocheldoos toen hij een kind was. 178 00:14:34,730 --> 00:14:37,010 Ik denk dat hij stiekem hoopte beroeps te worden. 179 00:14:37,130 --> 00:14:39,747 Het verlies van de Tovercirkel is de winst van de recherche. 180 00:14:39,770 --> 00:14:42,410 Ik was best goed, eigenlijk. - Dat geloven we graag. 181 00:14:42,530 --> 00:14:44,090 Goede avond, Kate. 182 00:14:45,590 --> 00:14:47,785 Ze nemen de kabels mee naar het lab, 183 00:14:47,808 --> 00:14:50,855 maar een eerste test op nitroglycerine was positief. 184 00:14:50,902 --> 00:14:54,972 En we hebben fragmenten van een mogelijke bom gevonden. 185 00:14:55,113 --> 00:14:59,456 Geen spoor van een timer. Dat wijst erop dat hij op afstand werd ontstoken. 186 00:14:59,495 --> 00:15:03,401 Dus onze moordenaar hoefde niet in de kerk te zijn op die tijd. 187 00:15:03,455 --> 00:15:08,134 Gideon en Annabel Latimer en Theo Bainbridge hadden verreweg de beste kennis. 188 00:15:08,181 --> 00:15:10,595 Maar die zeiden dat ze Hannah nooit eerder ontmoet hadden. 189 00:15:10,669 --> 00:15:13,031 Doe wat je kunt om te kijken of dat waar is. 190 00:15:14,810 --> 00:15:18,942 Als Gideon het doelwit was, zijn Theo en Annabel hoofdverdachten. 191 00:15:19,669 --> 00:15:22,849 Maar ik denk niet dat zij een fout zouden maken. 192 00:15:22,880 --> 00:15:25,370 Als ze Gideon wilden vermoorden, zou hij dood zijn. 193 00:15:25,490 --> 00:15:28,966 Maar dat is hij niet, en Hannah Altman wel. 194 00:17:10,090 --> 00:17:11,170 Gideon? 195 00:18:06,968 --> 00:18:10,008 Dat moet Andrew Maplin zijn, die naast de pastoor staat. 196 00:18:10,128 --> 00:18:12,928 Hij heeft commentaren op Gideon's website gepost. 197 00:18:13,048 --> 00:18:15,342 Echt vuur en zwavel spul. 198 00:18:15,648 --> 00:18:19,148 We praten met hem als hij klaar is met zingen over liefde en genade. 199 00:18:19,836 --> 00:18:23,796 Laten we uitzoeken waarom Luke Altman loog over het concert. 200 00:18:34,996 --> 00:18:36,876 Ik ben het maar. 201 00:18:37,636 --> 00:18:38,916 Dat doe ik wel. 202 00:18:39,293 --> 00:18:41,956 Kleine moeite. Het is allemaal van Gideon. 203 00:18:41,997 --> 00:18:43,877 Carole, laat nou maar. 204 00:18:44,356 --> 00:18:46,276 Sliep Gideon goed? 205 00:18:49,286 --> 00:18:53,349 Hij is niet zo flink als hij lijkt. 206 00:18:54,516 --> 00:18:56,700 Je moet voor hem zorgen. 207 00:19:00,447 --> 00:19:02,298 'Wees aardig, Annabel.' 208 00:19:04,435 --> 00:19:05,915 'Het wordt makkelijker'. 209 00:19:07,639 --> 00:19:09,853 Had je vrouw een testament? 210 00:19:11,975 --> 00:19:13,584 Niet dat ik weet. 211 00:19:14,045 --> 00:19:15,764 Dus jij erft de pub? 212 00:19:15,795 --> 00:19:19,373 Daar word ik flink wijzer van. De hypotheek rijst de pan uit. 213 00:19:19,596 --> 00:19:23,514 Hannah deed haar best maar het is een bodemloze put. 214 00:19:24,556 --> 00:19:27,996 Gisteren zei je dat je niet naar het concert zou gaan. 215 00:19:28,490 --> 00:19:30,810 Wil je die uitspraak heroverwegen? 216 00:19:34,109 --> 00:19:35,829 Ik had er moeten zijn, ja. 217 00:19:36,676 --> 00:19:39,276 Ik zing soms bij een lokale band. 218 00:19:40,700 --> 00:19:42,879 Waarom heb je je bedacht? 219 00:19:46,644 --> 00:19:51,042 Hannah en ik hadden een paar problemen. 220 00:19:51,112 --> 00:19:55,448 En gistermiddag hadden we een beetje ruzie. 221 00:19:56,370 --> 00:20:01,510 Maar het was niets bijzonders, we waren er wel uitgekomen. 222 00:20:02,036 --> 00:20:04,127 Waarom zei je dat gisteravond niet? 223 00:20:04,174 --> 00:20:07,237 Dat zou ik gedaan hebben, maar toen u zei dat het moord was... 224 00:20:07,716 --> 00:20:09,556 Waar ging de ruzie over? 225 00:20:10,276 --> 00:20:15,228 Het had hier niets mee te maken. 226 00:20:15,273 --> 00:20:19,257 Maar iets moet de ruzie veroorzaakt hebben. 227 00:20:22,798 --> 00:20:24,598 Wat was het, Luke? 228 00:20:25,406 --> 00:20:26,926 Ze had een affaire gehad. 229 00:20:27,795 --> 00:20:29,226 Met wie? 230 00:20:29,406 --> 00:20:31,593 Met Rhodri Probert. 231 00:20:31,944 --> 00:20:34,343 Zijn vrouw was Hannah's vriendin. 232 00:20:35,187 --> 00:20:37,952 Je was zeker kwaad op haar? 233 00:20:38,365 --> 00:20:40,256 Natuurlijk. 234 00:20:40,509 --> 00:20:43,077 Maar dat betekent niet dat ik haar doodde. 235 00:20:48,446 --> 00:20:50,876 Bent u hier over Hannah? 236 00:20:51,387 --> 00:20:55,707 Brigadier Nelson, Recherche Causton. Dit is Inspecteur Barnaby. 237 00:20:56,046 --> 00:20:58,371 En u bent? - Ailsa Probert. 238 00:20:58,867 --> 00:21:01,522 Ik begrijp dat u gisteravond bent weggelopen? 239 00:21:01,553 --> 00:21:04,288 Ja. Voor bedrog is geen plaats in Gods huis. 240 00:21:04,515 --> 00:21:09,587 Maar ik wilde later teruggaan om Hannah te zeggen dat het niet om haar was. 241 00:21:09,622 --> 00:21:11,105 Jullie waren vriendinnen? 242 00:21:11,230 --> 00:21:13,364 We hadden elkaar niet zo vaak gezien, 243 00:21:13,473 --> 00:21:15,645 want ik heb het druk met de kinderen en de kerk. 244 00:21:15,716 --> 00:21:18,683 We willen eigenlijk uw man spreken. Is hij bij u? 245 00:21:18,832 --> 00:21:21,824 Hij is aan het werk. De bloemist, 'On The Green'. 246 00:21:22,066 --> 00:21:25,822 Waarom wilt u hem spreken? We hebben uw agenten alles al verteld. 247 00:21:26,128 --> 00:21:27,782 Gewoon routine. 248 00:21:28,621 --> 00:21:30,488 Dank u, Mrs Probert. 249 00:21:31,062 --> 00:21:32,902 Harry, Flora, kom mee. 250 00:21:34,982 --> 00:21:38,413 De TR is nu in de pub. Zal ik er heen gaan? 251 00:21:38,874 --> 00:21:40,822 Nadat we de kapelaan hebben gesproken. 252 00:21:43,136 --> 00:21:46,734 Andrew, we moeten praten. Voor je iets onbezonnens doet. 253 00:21:46,776 --> 00:21:52,674 Ik heb jou niets te zeggen, Lorna. Maar genoeg tegen Magnus. 254 00:21:53,089 --> 00:21:55,991 Dat zal best. Hij is je pastoor, tenslotte, 255 00:21:56,702 --> 00:21:58,502 Voor nog een tijdje. 256 00:22:03,542 --> 00:22:07,260 Andrew Maplin? Kunnen we u spreken? 257 00:22:08,448 --> 00:22:13,409 Ik verwerp zogenaamde "magie" overal. en ik een kerk is het een gruwel. 258 00:22:13,479 --> 00:22:15,968 Gideon is een illusionist. Het is niet echt magie. 259 00:22:16,424 --> 00:22:21,088 U en ik weten dat, maar en zijn zat lichtgelovigen die er anders over denken. 260 00:22:21,393 --> 00:22:25,111 Zelfs de schijn van tovenarij is gevaarlijk en verkeerd. 261 00:22:25,260 --> 00:22:29,416 Als u dat denkt, waarom komt u dan wel naar de voorstelling, en loopt u weg? 262 00:22:30,001 --> 00:22:31,619 Dat zou laf zijn. 263 00:22:31,689 --> 00:22:33,489 En minder dramatisch. 264 00:22:35,015 --> 00:22:37,335 En u bent nogal dol op drama, niet? 265 00:22:38,405 --> 00:22:41,585 Ik denk aan het bericht dat u postte op Gideon's website, 266 00:22:41,616 --> 00:22:44,029 waar u hem beschuldigt de zoon van de duivel te zijn. 267 00:22:44,506 --> 00:22:46,498 Ik haalde de Bijbel aan. 268 00:22:46,944 --> 00:22:50,381 Schreef u de brief waarin Gideon bedreigd werd met de hel 269 00:22:50,428 --> 00:22:52,107 als hij in Melmoth Hall bleef? 270 00:22:52,162 --> 00:22:54,576 Ik weet de precieze woorden niet meer, maar... 271 00:22:54,896 --> 00:22:58,872 ik spoorde hem aan dat huis van zonde en duisternis te verlaten, ja. 272 00:22:59,889 --> 00:23:02,388 U heeft wel een uitgesproken mening hierover, niet? 273 00:23:02,451 --> 00:23:03,728 Inderdaad. 274 00:23:03,795 --> 00:23:07,646 Zo uitgesproken dat u Gideon in het openbaar neerhaalt? 275 00:23:08,084 --> 00:23:09,639 Wat suggereert u? 276 00:23:09,756 --> 00:23:12,529 Dat iemand ervoor zorgde dat de stunt fout ging. 277 00:23:12,748 --> 00:23:16,809 Mogelijk met de bedoeling Gideon te vernederen of te bezeren. 278 00:23:17,107 --> 00:23:19,935 Maar niet met de bedoeling om iemand te doden. 279 00:23:20,138 --> 00:23:22,298 Dat is een schandelijke beschuldiging. 280 00:23:22,418 --> 00:23:26,989 Hoewel, "Een man die tovenaar is, moet zeker ter dood worden gebracht"? 281 00:23:27,247 --> 00:23:29,538 Ik verwees naar een spirituele dood. 282 00:23:30,254 --> 00:23:33,715 Het Kwaad kwam niet in Midsomer Oaks met Gideon Latimer, Inspecteur. 283 00:23:34,698 --> 00:23:37,298 Hij werd erfgenaam van een zeer oude en duistere nalatenschap. 284 00:23:38,091 --> 00:23:42,646 Het is mijn werk het uit te roeien en dat ben ik van plan. 285 00:23:46,414 --> 00:23:49,446 Een affaire met Hannah? Waar heeft u dat vandaan? 286 00:23:49,622 --> 00:23:51,445 Van haar man. 287 00:23:53,978 --> 00:23:57,820 Luke is altijd een beetje parano�de geweest. 288 00:23:58,930 --> 00:24:01,778 Ik hoorde dat hij en Hannah problemen hadden. 289 00:24:02,938 --> 00:24:04,821 Maar er was niets tussen ons. 290 00:24:04,923 --> 00:24:09,219 Weet u dat zeker, Mr Probert? Dit is een moordonderzoek. 291 00:24:12,038 --> 00:24:16,659 Het was iets eenmaligs. U weet hoe het gaat. 292 00:24:17,389 --> 00:24:18,810 Eenmalig? 293 00:24:19,171 --> 00:24:21,382 Ok�, een paar keer dan. 294 00:24:21,452 --> 00:24:23,578 Wanneer was dat? - Een paar maanden geleden. 295 00:24:23,900 --> 00:24:25,717 Het was een lolletje. 296 00:24:26,037 --> 00:24:31,018 Luke en Hannah hadden problemen, en Ailsa had net God gevonden. 297 00:24:31,138 --> 00:24:33,208 Ze had Hem liever dan mij. 298 00:24:33,849 --> 00:24:36,669 Wie besloot de relatie te be�indigen? 299 00:24:36,982 --> 00:24:40,036 Beiden. Even goede vrienden. 300 00:24:41,018 --> 00:24:44,114 Ik neem aan dat uw vrouw hier niets van weet? 301 00:24:45,236 --> 00:24:46,396 Nee. 302 00:24:47,126 --> 00:24:49,006 U vertelt het toch niet? 303 00:24:49,895 --> 00:24:51,775 Wanneer verliet hij de parochie? 304 00:24:53,651 --> 00:24:56,481 Ok�. Dank je. 305 00:25:07,526 --> 00:25:09,006 Wil je...? 306 00:25:10,238 --> 00:25:11,438 Nee, dank je. 307 00:25:13,199 --> 00:25:15,668 Wat heb je over me gezegd tegen die detective? 308 00:25:15,755 --> 00:25:17,195 Niets dan de waarheid. 309 00:25:17,658 --> 00:25:21,808 Dat je ernstig bezwaar had tegen Gideon's deelname aan het concert. 310 00:25:22,324 --> 00:25:24,714 Voordat je anderen verwijten maakt, 311 00:25:25,416 --> 00:25:27,816 moet je misschien dichter bij huis kijken. 312 00:25:30,074 --> 00:25:31,834 Waar heb je het over? 313 00:25:31,954 --> 00:25:36,852 Ik vermoedde het al lang. En nu heb ik bewijs. 314 00:25:42,874 --> 00:25:46,354 Je zei dat de zaken slecht gingen. - Dat zei Hannah tegen me. 315 00:25:46,474 --> 00:25:48,314 Waar komt dit dan vandaan? 316 00:25:50,754 --> 00:25:52,154 Ik weet het niet. 317 00:26:15,368 --> 00:26:16,901 Hallo, liefje. 318 00:26:18,750 --> 00:26:20,515 Alles goed? 319 00:26:20,562 --> 00:26:23,367 Waar zijn de kinderen? - Spelen bij de buren. 320 00:26:25,234 --> 00:26:26,674 Wat heeft de politie gevraagd? 321 00:26:27,514 --> 00:26:30,639 Ze wilden weten of wij bloemen bezorgden bij de kerk gisteravond. 322 00:26:30,905 --> 00:26:32,465 Niets over Hannah? 323 00:26:33,873 --> 00:26:36,654 Hoe goed ik haar kende, dat soort dingen. 324 00:26:37,505 --> 00:26:39,305 En heb je het verteld? 325 00:26:41,825 --> 00:26:43,825 20.000 pond. 326 00:26:43,945 --> 00:26:46,425 Luke beweerde dat hij geen idee had waar het vandaan kwam. 327 00:26:46,545 --> 00:26:48,465 Over ��n ding had hij wel gelijk. 328 00:26:48,585 --> 00:26:50,606 De pub staat er slecht voor. 329 00:26:50,746 --> 00:26:54,535 De hypotheek loopt ver achter en de bank dreigt met executie. 330 00:26:54,590 --> 00:26:58,097 Kijk eens of er geruchten zijn over duistere zaken in The Green Man. 331 00:26:58,152 --> 00:27:01,199 Drugs, bedoelt u? - Of gestolen waar. 332 00:27:01,308 --> 00:27:05,745 Nog iets. We vonden Hannah's paspoort, maar Luke zei dat hij er geen heeft. 333 00:27:05,865 --> 00:27:07,505 Hij heeft er nooit ��n gehad. 334 00:27:07,625 --> 00:27:10,011 Kan zijn dat hij niet naar het buitenland wil. 335 00:27:10,065 --> 00:27:12,705 Aan de andere kant, loop zijn identiteit na. 336 00:27:13,044 --> 00:27:15,364 Het balletje rolt al. - Mooi. 337 00:27:16,625 --> 00:27:20,246 Rhodri Probert zegt dat zijn relatie met Hannah allang voorbij is, 338 00:27:20,265 --> 00:27:22,155 maar we hebben alleen zijn woord. 339 00:27:22,186 --> 00:27:25,357 En het is niet zeker dat zijn vrouw er niet van wist. 340 00:27:25,748 --> 00:27:27,115 Verder nog wat? 341 00:27:27,705 --> 00:27:32,048 Andrew Maplin heeft in vier parochies gewerkt in de laatste vijf jaar. 342 00:27:32,259 --> 00:27:33,392 Lijkt nogal veel. 343 00:27:33,462 --> 00:27:35,126 Dat verbaast me niks. 344 00:27:35,196 --> 00:27:37,454 Maar hij is niet gek, en hij is niet dom. 345 00:27:37,545 --> 00:27:39,888 Als hij zegt dat er een oud kwaad heerst 346 00:27:39,927 --> 00:27:42,855 in Midsomer Oaks, bedoelt hij iets specifieks. 347 00:27:43,132 --> 00:27:44,227 Maar wat? 348 00:27:56,545 --> 00:28:01,224 Heel simpel...Ik vroeg je aan iets te denken... 349 00:28:01,390 --> 00:28:02,830 Gideon? 350 00:28:04,651 --> 00:28:07,146 De kapelaan staat in de voortuin, te bidden. 351 00:28:07,645 --> 00:28:10,611 Hij voert een soort uitdrijving uit, geloof ik. 352 00:28:13,210 --> 00:28:16,182 Geen zorgen. Ik ga het regelen. 353 00:28:19,171 --> 00:28:21,698 Drijf de geesten van het kwade uit dit huis van schaduw en pijn. 354 00:28:21,730 --> 00:28:25,214 U bent op priv�-terrein. - Mogen de gelovigen van Midsomer Oaks... 355 00:28:25,253 --> 00:28:26,665 Ik bel de politie. 356 00:28:27,300 --> 00:28:30,206 ...geef me de kracht om hier uw werken uit te voeren vandaag. 357 00:28:30,753 --> 00:28:33,825 Verleen ons de kracht... - Eerwaarde Maplin, nietwaar? 358 00:28:34,487 --> 00:28:38,159 Wat aardig dat u langskomt. Heeft iemand u thee aangeboden? 359 00:28:38,639 --> 00:28:41,643 Zelfs jij moet weten dat de tijd van spotten voorbij is. 360 00:28:42,513 --> 00:28:44,993 Je negeerde mijn waarschuwingen en nu is er een vrouw dood. 361 00:28:45,042 --> 00:28:48,237 Wat is dat gemeen. - Ik ben gewoon eerlijk, Mrs Latimer. 362 00:28:48,549 --> 00:28:51,409 Anderen mogen staan toekijken terwijl uw zoon dit dorp vergiftigt 363 00:28:51,444 --> 00:28:55,220 door het aanroepen van zijn vuile verleden, maar ik niet. 364 00:28:55,322 --> 00:28:57,509 Mag ik vragen hoe u denkt mij te stoppen? 365 00:28:58,463 --> 00:29:01,260 Door je oogmerk openbaar te maken van je komst hier, 366 00:29:01,625 --> 00:29:04,119 en de wereld te tonen wat jullie werkelijk zijn. 367 00:29:04,824 --> 00:29:06,264 Jullie allemaal. 368 00:29:06,824 --> 00:29:12,290 'Moordenaars, ontuchtplegers, tovenaars, afgodendienaars en alle bedriegers, 369 00:29:12,339 --> 00:29:14,179 hun deel is in de poel... 370 00:29:14,865 --> 00:29:16,865 die van vuur en zwavel brandt. 371 00:29:18,650 --> 00:29:20,490 Dit is de tweede dood.' 372 00:29:21,025 --> 00:29:22,729 U bent krankzinnig. 373 00:29:42,384 --> 00:29:43,825 Ga in vrede. 374 00:29:44,265 --> 00:29:47,505 Je mag God de rug hebben toegekeerd, Gideon Latimer... 375 00:29:49,145 --> 00:29:52,385 maar je zult niet ontsnappen aan de gramschap van zijn toorn. 376 00:30:04,330 --> 00:30:06,932 Het is ok�. Kom mee. 377 00:30:10,258 --> 00:30:12,178 Ik snap eigenlijk uw probleem niet. 378 00:30:22,985 --> 00:30:24,725 Hoe ben jij gevaren? 379 00:30:25,145 --> 00:30:28,730 Betty heeft haar fles leeg en Sykes vond zijn bot lekker. 380 00:30:28,926 --> 00:30:30,516 Of was het andersom? 381 00:30:31,150 --> 00:30:33,070 Hoe was jouw avond? - Prachtig. 382 00:30:33,142 --> 00:30:35,181 Drie uur drinken en losbandigheid. 383 00:30:35,337 --> 00:30:39,344 Ik verwacht niet anders van een vergadering van het Historisch Genootschap. 384 00:30:39,383 --> 00:30:42,837 Het was heel interessant. Een lokale historicus hield een praatje. 385 00:30:43,218 --> 00:30:45,507 Fascinerend. - Niet spotten. 386 00:30:45,538 --> 00:30:49,914 Sommige akelige periodes in het verleden laten jouw oude griezelfilms saai lijken. 387 00:30:49,937 --> 00:30:54,491 Niks meer zeggen. Sykes ligt al de halve avond achter de bank. 388 00:30:54,545 --> 00:30:56,662 Niet omdat je bang bent, h�, Sykesie? 389 00:30:57,136 --> 00:30:58,936 Hij heeft liever lachfilms. 390 00:31:59,508 --> 00:32:01,188 Ik ben hier. 391 00:32:02,025 --> 00:32:03,945 Waar ben jij? 392 00:32:54,875 --> 00:32:57,367 Hier. - Bedankt. 393 00:32:57,688 --> 00:32:59,152 Wil je een truc zien? 394 00:32:59,545 --> 00:33:02,162 Is het teveel gevraagd dat ik rustig m'n koffie opdrink? 395 00:33:02,201 --> 00:33:03,716 Nee. Kom op, kijk. 396 00:33:03,771 --> 00:33:09,724 Ik laat een munt dwars door een spel kaarten in dat glas vallen. 397 00:33:10,460 --> 00:33:12,483 Zie hier, een glimmende munt. 398 00:33:12,796 --> 00:33:15,452 Kijk hoe hij door een spel kaarten gaat. 399 00:33:16,030 --> 00:33:20,053 E�n, twee, drie... 400 00:33:23,190 --> 00:33:24,351 Er zijn twee munten. 401 00:33:24,391 --> 00:33:28,127 E�n in je hand, de andere verborgen onder het spel kaarten. 402 00:33:30,752 --> 00:33:32,150 Spelbederver. 403 00:33:49,222 --> 00:33:52,316 Andrew Maplin, kapelaan van de parochie. 404 00:33:52,410 --> 00:33:55,676 Hij droeg dit toen hij werd gevonden. Het is van eikenblaadjes gemaakt. 405 00:33:55,730 --> 00:33:58,167 Lijkt een beetje op een ceremonieel masker. 406 00:33:58,219 --> 00:34:00,722 Misschien een soort offer? 407 00:34:02,912 --> 00:34:04,152 De as is koud. 408 00:34:04,436 --> 00:34:10,196 Dus dat vuur is niet vannacht aangestoken. Het lijkt of hij hier gevallen is... 409 00:34:11,592 --> 00:34:14,232 en naar de steen in het midden werd gesleept. 410 00:34:14,352 --> 00:34:17,232 Er is hier een oude mobiel gevonden. 411 00:34:17,462 --> 00:34:20,212 Hij wordt nu onderzocht, daarna kan jij ernaar kijken. 412 00:34:20,251 --> 00:34:22,094 Hij was waarschijnlijk van het slachtoffer. 413 00:34:22,133 --> 00:34:26,275 Want we hebben niet het geluk dat we hier de mobiel van de moordenaar vinden? 414 00:34:26,338 --> 00:34:29,932 Dat zwachtelen maakt het lastig om het tijdstip van overlijden te bepalen. 415 00:34:29,952 --> 00:34:32,832 Ik wil hem zo snel mogelijk op de tafel hebben. 416 00:34:32,952 --> 00:34:35,092 Het is goed om te weten waar we mee te maken hebben. 417 00:34:35,119 --> 00:34:37,037 Nelson, kom 's kijken. 418 00:34:38,804 --> 00:34:40,866 Breng hem naar het lab. 419 00:34:47,912 --> 00:34:49,872 Sir Hugo Melmoth. 420 00:34:49,992 --> 00:34:56,568 Geboren 23 januari 1758. Gestorven 23 juni 1802. 421 00:34:57,154 --> 00:34:59,192 E Flammis Vito. 422 00:34:59,772 --> 00:35:02,522 Vita is leven, is het niet? In het Italiaans, tenminste. 423 00:35:02,640 --> 00:35:05,083 Uit de vlammen komt leven. 424 00:35:05,872 --> 00:35:08,671 En toch voelt het hier vol van de dood. 425 00:35:12,629 --> 00:35:17,770 Neem je steeds dezelfde route? - Nee, maar ik ben er een paar keer geweest. 426 00:35:19,157 --> 00:35:25,297 Heb je Andrew Maplin wel eens ontmoet? - Hij was hier gisteravond. 427 00:35:25,563 --> 00:35:29,674 Wat wilde hij? - Een gehoor waar hij tegen kon uitvaren. 428 00:35:38,949 --> 00:35:42,952 Nadat Andrew Maplin vertrok, wat deden jullie de rest van de avond? 429 00:35:43,103 --> 00:35:47,263 We hebben gegeten, ruimden op... niets bijzonders. 430 00:35:47,352 --> 00:35:50,000 Jullie waren allen hier, de hele avond, 431 00:35:50,086 --> 00:35:52,984 jullie twee, Mr Latimer's moeder, Mr Bainbridge? 432 00:35:53,015 --> 00:35:54,015 Ja. 433 00:35:54,046 --> 00:35:56,398 We gingen allemaal vrij vroeg naar bed. 434 00:35:56,553 --> 00:36:00,164 We waren een beetje geschokt door die sc�ne in de tuin, om eerlijk te zijn. 435 00:36:00,872 --> 00:36:04,392 Het masker. Hadden jullie zoiets al eens gezien? 436 00:36:04,512 --> 00:36:06,787 Nee. - Mr Latimer? 437 00:36:07,072 --> 00:36:11,743 Ik heb het niet gezien, maar nee. Annabel's beschrijving zegt me niets. 438 00:36:11,892 --> 00:36:14,797 U bent niet gaan kijken, nadat uw vrouw terug was? 439 00:36:14,953 --> 00:36:18,038 Natuurlijk niet. Annabel had me nodig. 440 00:36:19,338 --> 00:36:20,818 Wat gebeurt er? 441 00:36:20,874 --> 00:36:23,432 Het pad naar de tempel staat vol met politieauto's. 442 00:36:23,552 --> 00:36:27,652 De kapelaan is dood. Die gisteravond naar het huis kwam. 443 00:36:27,746 --> 00:36:29,097 Vermoord? 444 00:36:29,160 --> 00:36:31,855 Uw schoondochter vond zijn lichaam. 445 00:36:32,898 --> 00:36:34,658 Op de altaarsteen. 446 00:36:34,722 --> 00:36:36,964 Arme meid. 447 00:36:38,112 --> 00:36:41,245 Vertel me over de plek. U noemde het 'de tempel'. 448 00:36:41,315 --> 00:36:44,447 De heidense tempel. Zo noemden de dorpelingen het. 449 00:36:44,518 --> 00:36:48,447 Er zijn allerlei verhalen over wat zich daar afspeelde. 450 00:36:48,752 --> 00:36:51,049 Ik zag de grafsteen van Sir Hugo Melmoth. 451 00:36:51,080 --> 00:36:53,111 Ik neem aan dat Melmoth Hall vroeger van hem was? 452 00:36:53,173 --> 00:36:55,626 Ja, hij was de laatste van de familie, geloof ik. 453 00:36:55,680 --> 00:37:00,032 Dit betekent toch niet dat we vanavond moeten afzeggen? 454 00:37:00,152 --> 00:37:02,032 Waarom zouden we? - Vanavond? 455 00:37:02,152 --> 00:37:04,492 Nog een inzameling voor St Cyprian's. 456 00:37:04,523 --> 00:37:06,515 Geen grote stunts, ik beloof het. 457 00:37:06,539 --> 00:37:10,476 Alleen wat kaarttrucs en een beetje gedachten lezen in de salon. 458 00:37:10,752 --> 00:37:14,984 Men heeft een vermogen betaald om Gideon te ontmoeten. We kunnen ze niet teleurstellen. 459 00:37:15,171 --> 00:37:17,741 Zolang niemand bij de tempel komt. 460 00:37:18,112 --> 00:37:21,928 Ik stuur een paar agenten om de boel in de gaten te houden. 461 00:37:21,983 --> 00:37:26,190 Dat is echt niet nodig. - Voor uw eigen veiligheid, Mr Latimer. 462 00:37:26,265 --> 00:37:28,211 Dank u, Mr Barnaby. 463 00:37:33,165 --> 00:37:37,625 Goed dat u zoveel doet voor de kerk, gegeven dat u nieuw bent in Midsomer Oaks. 464 00:37:37,688 --> 00:37:40,688 Ik ben niet ver van hier opgegroeid, Midsomer Mere. 465 00:37:41,367 --> 00:37:44,461 Mijn moeder wil graag dat we bij de gemeenschap betrokken zijn. 466 00:37:44,710 --> 00:37:47,188 En Lorna Soane kan heel overtuigend zijn. 467 00:37:49,575 --> 00:37:53,676 Zijn er ook boeken over de tempel in de bibliotheek hier? 468 00:37:53,746 --> 00:37:55,165 Er is geen bibliotheek. 469 00:37:55,285 --> 00:37:58,895 De laatste eigenaar verkocht de boeken en maakte er een filmzaal van. 470 00:37:59,637 --> 00:38:02,077 Gelukkig ben ik niet echt ge�nteresseerd in het verleden. 471 00:38:08,891 --> 00:38:10,713 Ik heb informatie gezocht over dit huis. 472 00:38:10,794 --> 00:38:13,694 Het gewone spul over architectuur. 473 00:38:13,961 --> 00:38:17,580 Wordt er een heidense tempel genoemd? - Tot dusver niet. 474 00:38:17,685 --> 00:38:19,997 Andrew Maplin was hier gisteravond, 475 00:38:20,028 --> 00:38:23,031 om Gideon te waarschuwen voor zijn kwade manieren. 476 00:38:23,086 --> 00:38:25,109 Hij vertrok om ongeveer 8:30. 477 00:38:25,285 --> 00:38:29,386 Hij werd gebeld om 9:23 met een onbekende mobiel. 478 00:38:29,449 --> 00:38:32,800 Het zal wel een prepaid geweest zijn. 479 00:38:32,878 --> 00:38:34,214 Verder nog iets van belang? 480 00:38:34,269 --> 00:38:38,315 Andrew belde de Bisschop gisteren om een gesprek aan te vragen. 481 00:38:38,401 --> 00:38:41,893 Hij drong aan op vandaag maar wilde niet zeggen waar het over ging. 482 00:38:43,085 --> 00:38:45,772 Zet hier een paar agenten neer vanavond, wil je? 483 00:38:56,401 --> 00:38:59,245 Niemand kan Andrew Maplin van een luxe leven beschuldigen. 484 00:38:59,365 --> 00:39:01,565 Andrew was geen huichelaar... 485 00:39:01,638 --> 00:39:03,478 ondanks zijn fouten. 486 00:39:05,325 --> 00:39:08,395 Wist u dat hij de Bisschop zou spreken vanmorgen? 487 00:39:09,114 --> 00:39:14,504 Nee, maar hij zei gisteren dat hij een dringend gesprek ging vragen. 488 00:39:14,551 --> 00:39:15,725 Waarover? 489 00:39:16,501 --> 00:39:20,118 Mijn vele gebreken, persoonlijk en beroepshalve. 490 00:39:20,954 --> 00:39:23,845 De meeste zijn alcohol gerelateerd. 491 00:39:24,760 --> 00:39:26,549 U weet was zijn lichaam is gevonden? 492 00:39:26,572 --> 00:39:29,837 Ja. Het hele dorp wist het tegen acht uur vanmorgen. 493 00:39:29,915 --> 00:39:32,259 Niemand in Melmoth Hall kon iets vertellen over die plek, 494 00:39:32,298 --> 00:39:34,645 behalve dat het 'de heidense tempel' werd genoemd. 495 00:39:35,016 --> 00:39:38,454 Het is gebouwd in de 18e eeuw door Sir Hugo Melmoth, 496 00:39:38,766 --> 00:39:40,541 maar Midsomer Oaks is vermoedelijk 497 00:39:40,561 --> 00:39:43,049 een centrum van pre-christelijke godsdienst geweest. 498 00:39:43,245 --> 00:39:48,002 Sir Hugo was zeer ge�nteresseerd in wat hij noemde 'de oude manieren'. 499 00:39:48,268 --> 00:39:51,666 Heidense rituelen, bedoelt u? Bestonden die toen nog? 500 00:39:51,705 --> 00:39:54,120 Zo niet, dan vond hij ze waarschijnlijk uit. 501 00:39:54,736 --> 00:39:57,580 Zijn er nu heidenen in Midsomer Oaks actief? 502 00:39:59,045 --> 00:40:03,490 Ik begrijp dat de seizoensfestival puur symbolisch bedoeld zijn. 503 00:40:04,373 --> 00:40:07,167 Doet u eraan mee? - Nee, maar ik heb geen bezwaar. 504 00:40:07,170 --> 00:40:09,240 Uw kapelaan wel. - Ja. 505 00:40:09,498 --> 00:40:10,865 En de Bisschop? 506 00:40:10,912 --> 00:40:15,349 Als hij ervan mocht horen, is hij verplicht om het af te keuren. 507 00:40:16,044 --> 00:40:20,458 Wilt u me vertellen waar u was vannacht, zeg van 8:30 tot 7:00 vanmorgen? 508 00:40:20,513 --> 00:40:23,645 Thuis. Met mijn vrouw. 509 00:40:31,195 --> 00:40:33,035 Pover resultaat van de laptop. 510 00:40:33,165 --> 00:40:35,688 Verslagen van parochievergaderingen, 511 00:40:36,133 --> 00:40:39,547 een concept stuk over St Jerome. 512 00:40:39,727 --> 00:40:42,820 Niet veel internetactiviteit, behalve onlangs, op Gideon's site. 513 00:40:42,852 --> 00:40:47,000 En geen foto's of video, wat raar is, want ik vond dit. 514 00:40:47,245 --> 00:40:51,245 Hij is vrij nieuw, maar hij lijkt kapot. Ik kan hem niet aanzetten. 515 00:40:51,338 --> 00:40:53,432 Kun je de geheugenkaart redden? 516 00:40:53,502 --> 00:40:54,901 Ja, waarschijnlijk wel. 517 00:40:59,103 --> 00:41:01,063 Kate wil dat we terugkomen. 518 00:41:01,644 --> 00:41:03,484 Neem de camera mee. 519 00:41:06,580 --> 00:41:07,691 Heb je het druk? 520 00:41:07,740 --> 00:41:09,939 Ja, natuurlijk. Hoezo? 521 00:41:09,978 --> 00:41:14,063 Nelson heeft zijn best gedaan, maar ik heb historische input nodig. 522 00:41:14,126 --> 00:41:17,844 Ik ben ge�nteresseerd in laat 18e eeuws heidendom in Midsomer Oaks. 523 00:41:17,985 --> 00:41:21,300 Dat verwachtte ik niet. Mag ik weten waarom? 524 00:41:27,670 --> 00:41:30,914 Gaat het? - Min of meer. 525 00:41:37,292 --> 00:41:41,325 Je zou met me meegaan vanmorgen. - Ik heb me verslapen. 526 00:41:46,039 --> 00:41:49,199 Gideon gaat toch niet door met dat stomme heidens gedoe? 527 00:41:49,234 --> 00:41:52,895 Hij is er bezeten van, denkt dat het de act zal helpen. 528 00:41:54,626 --> 00:41:57,546 Zoiets kleins als een moord staat hem niet in de weg. 529 00:41:58,525 --> 00:42:00,836 Ik blijf dat lichaam maar zien. 530 00:42:07,485 --> 00:42:10,540 Het komt wel goed. 531 00:42:25,629 --> 00:42:27,909 Hij was al dood toen hij omwikkeld werd. 532 00:42:27,964 --> 00:42:31,581 Het mes doordrong het hart in de rechter hartkamer. 533 00:42:31,972 --> 00:42:34,910 Dus wie hem daarna omwikkelde moest om het mes heenwerken? 534 00:42:34,949 --> 00:42:37,011 Nee, dat is het interessante. 535 00:42:37,558 --> 00:42:40,909 Er zijn twee wonden, bijna zeker van hetzelfde wapen, 536 00:42:40,972 --> 00:42:46,182 De eerste voordat hij werd omwikkeld, en de tweede, erna. 537 00:42:46,221 --> 00:42:50,136 Het was duidelijk dat hij dood was, dus de tweede was voor de show. 538 00:42:50,409 --> 00:42:53,002 Mogen we je computer even lenen, Kate? 539 00:42:53,051 --> 00:42:54,371 Zeker. 540 00:43:00,146 --> 00:43:04,037 Nelson liet zijn toverkunsten los op een kapotte camera onderweg. 541 00:43:04,092 --> 00:43:06,076 Hij brak hem open met een pennemes. 542 00:43:06,146 --> 00:43:08,942 Verder komt Charlie niet met vingervlugheid. 543 00:43:09,009 --> 00:43:11,380 Spot er maar mee. - Reken maar. 544 00:43:11,605 --> 00:43:13,485 Intussen... 545 00:43:14,753 --> 00:43:16,310 kijk hier eens. 546 00:43:29,914 --> 00:43:31,874 Hij filmde zijn eigen moord? 547 00:43:31,947 --> 00:43:33,747 Nee, kijk naar de datum. 548 00:43:33,835 --> 00:43:38,070 Deze beelden zijn geschoten toen Andrew Maplin nog heel levend was. 549 00:43:45,552 --> 00:43:48,622 Drijf de geesten van het kwaad uit dit huis van schaduw en pijn. 550 00:43:48,681 --> 00:43:50,721 Wat doe je, verdomme? 551 00:43:55,818 --> 00:43:57,738 Wat doe je, verdomme? 552 00:43:57,779 --> 00:43:59,462 Luke Altman. 553 00:44:08,501 --> 00:44:12,289 Het was geen aanval. Ik heb de man niet aangeraakt. 554 00:44:12,405 --> 00:44:15,647 Ik greep zijn camera en gooide hem op de grond. 555 00:44:15,740 --> 00:44:16,821 Waarom? 556 00:44:16,873 --> 00:44:19,678 Hij bespioneerde iets...heiligs. 557 00:44:20,095 --> 00:44:21,895 Heidense rituelen? 558 00:44:22,341 --> 00:44:27,787 Wij vereren de natuurlijke wereld, de zon en de seizoenen. 559 00:44:27,857 --> 00:44:31,201 En gistermorgen verwelkomden we de zomer zonnewende. 560 00:44:31,711 --> 00:44:33,633 Dat klinkt heel onschuldig. 561 00:44:33,750 --> 00:44:36,461 En helemaal niet zoals wat Andrew Maplin filmde, 562 00:44:36,891 --> 00:44:39,368 het mes, het vuur, het lichaam op de altaarsteen. 563 00:44:39,417 --> 00:44:42,047 Dat was geen lichaam, het was een stropop. 564 00:44:42,541 --> 00:44:44,422 Hij symboliseert de winter 565 00:44:44,469 --> 00:44:49,893 en we doden hem elk jaar voor de terugkeer van de zomer. 566 00:44:50,265 --> 00:44:53,172 Het is niet dwazer dan wat er in de kerk gebeurt. 567 00:44:53,492 --> 00:44:56,429 Wie is de persoon met de kroon, jullie leider? 568 00:44:56,835 --> 00:45:02,581 De Hogepriester van Sulis. - Sulis? 569 00:45:02,937 --> 00:45:05,952 Een Keltische zonnegodin, schijnbaar. 570 00:45:06,461 --> 00:45:08,796 En wie is de Hogepriester? 571 00:45:10,140 --> 00:45:15,248 De binnencirkel houdt een geheime stemming. Ik hoor niet bij de binnencirkel. 572 00:45:15,326 --> 00:45:19,607 Wat mij betreft is paganisme niet het vereren van goden, 573 00:45:19,741 --> 00:45:21,991 en priesters en hun regering. 574 00:45:22,186 --> 00:45:25,701 Een man, bekend om zijn streng Christelijk geloof, 575 00:45:25,826 --> 00:45:28,981 is vermoord in jouw heidense tempel, 576 00:45:29,225 --> 00:45:32,475 op een manier die de ceremonie op de film nabootst. 577 00:45:32,881 --> 00:45:35,101 En u denkt dat ��n van ons het deed? 578 00:45:35,439 --> 00:45:37,279 Dat zou heel knap zijn, maar... 579 00:45:37,941 --> 00:45:41,388 Je kunt die maskers op internet kopen. Daar komt het mijne vandaan. 580 00:45:41,716 --> 00:45:45,653 Iedereen kan Andrew vermoord hebben en ons de schuld geven. 581 00:46:05,656 --> 00:46:08,806 Nee, niet daar. Daar, alsjeblieft. 582 00:46:13,366 --> 00:46:16,921 Als de gasten er zijn, gaan Annabel, Carole en ik rondlopen. 583 00:46:17,249 --> 00:46:21,624 Jij maakt je entree, bewerkt deze kant van de kamer, een paar ��n op ��n trucs, 584 00:46:21,656 --> 00:46:23,656 voordat je naar het midden loopt... 585 00:46:23,660 --> 00:46:25,535 Theo, dit is mijn show. 586 00:46:25,581 --> 00:46:28,471 Ik neem de creatieve beslissingen. Jij doet waar ik je voor betaal. 587 00:46:28,502 --> 00:46:30,932 Je betaalt me niet om te liegen tegen de politie. 588 00:46:31,260 --> 00:46:33,627 Ik betaal voor je loyaliteit, wat een woord is dat je niet... 589 00:46:33,661 --> 00:46:35,791 Ik ben het maar. De deur was open. 590 00:46:37,235 --> 00:46:41,562 Ik kom kijken hoe Annabel zich voelt naar die vreselijke schok. 591 00:46:41,585 --> 00:46:43,201 Prima, dank u, Mrs Soane. 592 00:46:45,038 --> 00:46:48,131 Ik zie dat alles gereed is voor vanavond. Heel goed. 593 00:46:49,301 --> 00:46:53,050 Zeg eens wat je gaat doen. - En onze geheimen verraden? 594 00:46:53,105 --> 00:46:55,701 Je kunt me vertrouwen, dat weet je. - Is dat zo? 595 00:46:56,261 --> 00:46:58,461 Natuurlijk vertrouwen we u, Mrs Soane. 596 00:46:59,190 --> 00:47:01,750 Maar we delen onze trucs met niemand. 597 00:47:02,461 --> 00:47:03,781 Trucs? 598 00:47:03,847 --> 00:47:05,581 Ik ben teleurgesteld, Gideon. 599 00:47:05,701 --> 00:47:07,925 Ik dacht dat je magie echt was. 600 00:47:09,675 --> 00:47:12,021 Ik weet het nog niet over morgenavond, niet na... 601 00:47:12,049 --> 00:47:13,221 We moeten. 602 00:47:14,075 --> 00:47:16,275 Lorna, het krioelt er van de politie. 603 00:47:16,866 --> 00:47:20,345 Je speelt met vuur. - Daar gaat het toch om? 604 00:47:26,624 --> 00:47:28,152 Mrs Soane? 605 00:47:29,694 --> 00:47:31,241 Laat Gideon met rust. 606 00:47:31,288 --> 00:47:35,217 Vanavond gaat door, maar vraag niet of hij meer wil doen. Het is te gevaarlijk. 607 00:47:35,303 --> 00:47:39,334 Hij doet het niet voor mij. Hij doet het voor St Cyprian's. 608 00:47:39,412 --> 00:47:41,990 Gideon geeft geen moer om St Cyprian's. 609 00:47:42,107 --> 00:47:43,747 En u ook niet, geloof ik. 610 00:47:44,785 --> 00:47:50,457 Je had een nare schok vanmorgen. Waarom ga je niet even liggen? 611 00:47:54,271 --> 00:47:58,192 Ben je nog niet klaar? - Bijna, Mrs Latimer. 612 00:48:04,109 --> 00:48:06,585 Ik heb de beelden naar de TR gestuurd en gevraagd 613 00:48:06,624 --> 00:48:09,171 de personen erop zoveel mogelijk te verscherpen. 614 00:48:09,374 --> 00:48:12,435 De bladeren op Luke's masker zijn gemaakt van leer. 615 00:48:12,483 --> 00:48:14,256 Op dat van Andrew waren ze echt. 616 00:48:14,389 --> 00:48:17,053 Er was nog een verschil. Heb je dat gezien? 617 00:48:18,281 --> 00:48:20,774 Andrew's masker had geen opening voor de mond. 618 00:48:20,834 --> 00:48:23,187 En nu is hij tot zwijgen gebracht. 619 00:48:51,886 --> 00:48:53,846 Ik denk dat Gideon het weet van ons. 620 00:48:53,966 --> 00:48:57,573 Laten we vandaag vertrekken. - Nu? Ik kan nu niet vertrekken. 621 00:48:58,542 --> 00:49:00,792 Je hebt hem gekozen in plaats van mij. 622 00:49:00,847 --> 00:49:05,026 Nee. Ik wil nog steeds met jou. Maar ik wil hem geen pijn doen. 623 00:49:05,049 --> 00:49:08,108 Hij doet jou vaak genoeg pijn. - Dat is niet eerlijk. 624 00:49:08,209 --> 00:49:11,164 Ik kan Gideon niet verlaten als iemand hem probeert te vermoorden. 625 00:49:12,382 --> 00:49:15,080 Ik kan beter gaan. - Nee, wacht. 626 00:49:32,707 --> 00:49:34,502 Eten we vroeg? 627 00:49:34,691 --> 00:49:37,894 Het zijn alleen maar chique hapjes in Melmoth Hall. 628 00:49:38,338 --> 00:49:41,566 Je moet iets hebben waar de drank in kan soppen. 629 00:49:44,242 --> 00:49:47,833 Ik kan niet naar een feestje. - Waarom niet? 630 00:49:48,262 --> 00:49:52,366 Ik denk dat het beter is als we allebei thuis blijven vanavond. 631 00:49:53,267 --> 00:49:55,125 Magnus, dat kun je niet doen. 632 00:49:55,157 --> 00:49:57,092 Twee mensen, waaronder mijn kapelaan, 633 00:49:57,193 --> 00:50:01,147 zijn gestorven onder verschrikkelijke omstandigheden. 634 00:50:01,321 --> 00:50:03,126 En dat spijt me zeer. 635 00:50:03,502 --> 00:50:07,134 Maar iemand moet proberen St. Cyprian's te redden. 636 00:50:07,634 --> 00:50:09,908 Andrew zou het gewild hebben. 637 00:50:11,447 --> 00:50:15,502 Als we deze kerk verliezen, word je naar een andere parochie gestuurd. 638 00:50:15,533 --> 00:50:17,619 En ik ga niet met je mee. 639 00:50:19,154 --> 00:50:22,158 Ik ben niet van plan om Midsomer Oaks te verlaten. 640 00:51:04,957 --> 00:51:08,996 Goedenavond, dames en heren. Mag ik uw aandacht? 641 00:51:10,923 --> 00:51:12,763 Nee, hier. 642 00:51:15,663 --> 00:51:17,503 Niet daar. 643 00:51:18,518 --> 00:51:19,638 Hier. 644 00:51:21,051 --> 00:51:23,428 Welkom in Melmoth Hall. 645 00:51:25,135 --> 00:51:28,855 Vanavond laat ik al uw geld verdwijnen... 646 00:51:30,102 --> 00:51:34,939 ...en verschijnen in het Red St Cyprian Fonds. 647 00:51:38,222 --> 00:51:39,542 Dank u. 648 00:51:42,142 --> 00:51:43,902 Hoe doet hij dat? 649 00:51:46,479 --> 00:51:47,698 Bedankt. 650 00:51:48,102 --> 00:51:51,102 Luke en Hannah's persoonlijke financi�n kloppen. 651 00:51:51,125 --> 00:51:56,102 Ze namen geen geld uit de zaak en er is geen andere inkomstenbron. 652 00:51:57,622 --> 00:52:02,201 De TR heeft net een bestand gestuurd, maar de kwaliteit is niet best, zeggen ze. 653 00:52:11,538 --> 00:52:13,218 Zoom daarop in, Nelson. 654 00:52:14,835 --> 00:52:16,483 Ik heb die ring eerder gezien. 655 00:52:16,972 --> 00:52:18,852 Rhodri Probert draagt er een. 656 00:52:36,902 --> 00:52:39,175 Goedenavond, Mr Probert. 657 00:52:42,219 --> 00:52:46,005 Waarom heeft u dit niet eerder verteld? - U vroeg er niet naar. 658 00:52:46,486 --> 00:52:50,744 U heeft vast wel gehoord hoe Andrew Maplin's lichaam is gevonden. 659 00:52:50,810 --> 00:52:52,410 Waarom heeft u zich niet gemeld? 660 00:52:55,221 --> 00:52:56,791 Mr Probert... 661 00:52:57,227 --> 00:52:59,790 u was erbij toen uw vroegere minnares werd vermoord, 662 00:52:59,852 --> 00:53:04,297 en nu is de man die uw ceremonie filmde ook vermoord. 663 00:53:04,336 --> 00:53:07,812 Ik raad u aan te gaan praten, hier of op het bureau. 664 00:53:08,258 --> 00:53:11,695 U kunt beginnen met te vertellen over de Hogepriester van Sulis. 665 00:53:12,702 --> 00:53:14,662 Hannah wilde het,... 666 00:53:15,367 --> 00:53:17,039 het Hogepriesterschap. 667 00:53:17,133 --> 00:53:18,412 Ik ook. 668 00:53:18,767 --> 00:53:21,247 Wilt u de kaarten schudden? 669 00:53:23,126 --> 00:53:25,587 Ik ben daar niet erg goed in. 670 00:53:25,993 --> 00:53:27,501 Prima, ik begrijp het. 671 00:53:27,538 --> 00:53:29,110 Alsjeblieft. - Dank u. 672 00:53:36,144 --> 00:53:39,112 Wat waren de twee kaarten waar u aan dacht? 673 00:53:43,142 --> 00:53:46,657 Schoppenboer en ruiten vier. 674 00:53:49,462 --> 00:53:52,485 Schoppenboer en ruiten vier. 675 00:53:58,538 --> 00:53:59,882 Hoe doe je dat? 676 00:53:59,921 --> 00:54:03,053 Heel eenvoudig. Ik doe in gedachten. U kunt overal aan denken. 677 00:54:03,131 --> 00:54:06,782 Zojuist vroeg ik u om aan iets de denken dat u graag draagt. 678 00:54:07,042 --> 00:54:08,122 Denk er nu aan. 679 00:54:11,622 --> 00:54:16,067 Ik voel iets wat begint met een...J... 680 00:54:16,122 --> 00:54:17,742 nee...G. 681 00:54:18,791 --> 00:54:20,591 Iets groens. 682 00:54:22,040 --> 00:54:24,485 ...iets voor uw hoofd. 683 00:54:25,923 --> 00:54:26,982 Een hoed? 684 00:54:27,251 --> 00:54:28,509 Een groene hoed? 685 00:54:29,392 --> 00:54:32,767 Z'n oude groene vishoed. Hij is nogal smerig. 686 00:54:37,056 --> 00:54:39,665 Ik vroeg u aan iets te denken dat u vreest. 687 00:54:41,746 --> 00:54:43,106 Denk er nu aan. 688 00:54:45,576 --> 00:54:47,416 Ik krijg niets. 689 00:54:50,946 --> 00:54:53,706 Er was iets wat u vreesde, nietwaar... 690 00:54:56,652 --> 00:54:58,172 ...tot zeer voor kort... 691 00:55:00,369 --> 00:55:02,089 ...maar nu niet meer? 692 00:55:11,434 --> 00:55:14,379 Maak u geen zorgen, Mrs Soane. Ik ga uw gedachten niet lezen. 693 00:55:14,451 --> 00:55:16,491 Geloof me, ik zou niet durven. 694 00:55:24,512 --> 00:55:26,712 Luke en sommige anderen vonden het niet goed. 695 00:55:27,902 --> 00:55:31,278 Hannah was opgewonden van het idee, en ik ook, om eerlijk te zijn. 696 00:55:32,448 --> 00:55:35,457 Maar ik bedacht me, een paar dagen ervoor. 697 00:55:36,161 --> 00:55:37,321 Waarom? 698 00:55:38,822 --> 00:55:42,236 Hannah zei als ik me niet terugtrok en voor haar stemde, 699 00:55:42,556 --> 00:55:44,978 zou ze Ailsa vertellen wat er tussen ons gebeurd was. 700 00:55:45,013 --> 00:55:46,884 Ze chanteerde u dus eigenlijk. 701 00:55:46,978 --> 00:55:48,290 Hoe reageerde u? 702 00:55:48,376 --> 00:55:50,188 Ik was er niet blij mee. 703 00:55:50,220 --> 00:55:55,298 Zou ze haar dreigement uitvoeren? - Dat wist je nooit met Hannah. 704 00:55:55,734 --> 00:55:58,614 Ik was niet van plan alles te verliezen voor een stomme titel. 705 00:55:59,970 --> 00:56:04,102 12 goochelaars zijn overleden bij de uitvoering van de volgende act. 706 00:56:11,680 --> 00:56:13,600 Markeer de punt van de kogel. 707 00:56:17,022 --> 00:56:21,135 Uw initialen, als u wilt, maar alles is goed, zolang het onderscheidend is. 708 00:56:30,174 --> 00:56:33,582 Kun je goed schieten, Lorna? - Beter dan gemiddeld. 709 00:56:33,892 --> 00:56:35,627 Dat is een opluchting. 710 00:56:38,782 --> 00:56:41,283 Vergeet het glas. 711 00:56:43,267 --> 00:56:45,107 Richt op mijn mond. 712 00:56:46,077 --> 00:56:48,251 Ik ga de kogel opvangen tussen mijn tanden. 713 00:56:48,926 --> 00:56:50,782 U bent allen getuige. 714 00:56:51,061 --> 00:56:53,101 Als mij iets overkomt... 715 00:56:53,597 --> 00:56:55,917 ...is Lorna Soane niet verantwoordelijk. 716 00:57:01,756 --> 00:57:02,836 Klaar. 717 00:57:05,190 --> 00:57:06,377 Richt. 718 00:57:09,843 --> 00:57:10,843 Vuur. 719 00:57:11,744 --> 00:57:15,564 Wie was er over, nadat u zich terugtrok en Hannah gedood was? 720 00:57:15,862 --> 00:57:18,119 Wie is de Hogepriester van Sulis? 721 00:57:18,330 --> 00:57:21,947 De voor de hand liggende kandidaat, St Hugo Melmoth's afstammeling. 722 00:57:22,498 --> 00:57:24,378 En wie is dat? 723 00:57:25,090 --> 00:57:26,530 Lorna Soane. 724 00:57:52,352 --> 00:57:54,657 Wilt u bevestigen dat dat de markering is? 725 00:57:54,981 --> 00:57:56,477 Ja, dat klopt. 726 00:58:23,668 --> 00:58:24,652 Bedankt. 727 00:58:25,066 --> 00:58:27,237 Kogel recht door het hart. 728 00:58:29,346 --> 00:58:31,026 Lijkt een antieke. 729 00:58:31,146 --> 00:58:34,763 Lag in het gras onder de ontvangstkamer. Het is schoongeveegd. 730 00:58:35,187 --> 00:58:36,947 Wat een verrassing. 731 00:58:37,532 --> 00:58:40,292 Tijdstip van overlijden? Met het nodige voorbehoud, uiteraard. 732 00:58:40,429 --> 00:58:44,109 Tot 30 minuten voor ze werd gevonden, maar het kan minder zijn. 733 00:58:44,937 --> 00:58:49,343 U bezorgde de bloemen vanmiddag. 734 00:58:51,227 --> 00:58:53,312 Waarom kwam u terug naar het huis? 735 00:58:54,383 --> 00:58:58,103 Ik was het Andrew verschuldigd. - Doorgaan met de strijd tegen Gideon? 736 00:58:58,223 --> 00:58:59,623 Tegen tovenarij. 737 00:59:00,086 --> 00:59:04,406 Ik keek toe hoe ze kamer klaarmaakten en ik zag hoe de spiegel werkte. 738 00:59:04,468 --> 00:59:07,867 Ik wilde dat iedereen wist hoe makkelijk ze werden gefopt. 739 00:59:08,519 --> 00:59:11,031 Hoe kwam u binnen? - Door de keuken. 740 00:59:11,479 --> 00:59:13,651 De kamer achter de spiegel was stikdonker. 741 00:59:13,698 --> 00:59:16,752 Ik ging op de tast naar de schakelaar, en zette hem om. 742 00:59:17,965 --> 00:59:20,041 Ik wist niet dat er een lichaam lag. 743 00:59:21,184 --> 00:59:24,504 Jullie kunnen gaan helpen met de getuigenverklaringen. 744 00:59:28,343 --> 00:59:29,866 Wat is het verhaal? 745 00:59:29,921 --> 00:59:32,452 De twee agenten verlieten hun post in de ontvangkamer 746 00:59:32,490 --> 00:59:35,654 omdat Mr Bainbridge zei dat er een insluiper was in de achtertuin. 747 00:59:35,683 --> 00:59:38,397 Het spijt me. - Zegt u dat u loog? 748 00:59:38,771 --> 00:59:41,490 Gideon stond erop dat hij het kogelnummer deed. 749 00:59:41,513 --> 00:59:44,743 Hij was onvermurwbaar. - Ga door. 750 00:59:45,021 --> 00:59:46,541 Het is perfect veilig. 751 00:59:46,567 --> 00:59:50,207 Het pistool is speciaal aangepast, het is allemaal vingervlugheid. 752 00:59:52,421 --> 00:59:55,749 Wat dachten dat uw agenten het niet zo zouden zien, dus... 753 00:59:55,835 --> 00:59:58,122 ik moest zorgen dat ze even weg waren. 754 00:59:58,233 --> 01:00:00,460 Door ze het bos in te sturen. 755 01:00:00,522 --> 01:00:03,233 Ik wist niet dat dit zou gebeuren. - Nee? 756 01:00:03,632 --> 01:00:04,728 Natuurlijk niet. 757 01:00:05,261 --> 01:00:07,221 Annabel en ik waren vrienden. 758 01:00:07,426 --> 01:00:09,498 Een beetje meer dan dat. 759 01:00:11,228 --> 01:00:13,706 Ik vermoedde het al een tijdje. 760 01:00:14,181 --> 01:00:18,688 Maar ik dacht niet dat Annabel zo stom en ondankbaar zou zijn. 761 01:00:18,820 --> 01:00:20,165 Ze liegt. 762 01:00:20,607 --> 01:00:22,818 Natuurlijk waren Annabel en ik close. 763 01:00:22,888 --> 01:00:25,412 We brachten veel tijd door samen op tournee, maar nooit... 764 01:00:25,461 --> 01:00:28,677 Ik hoorde jullie vandaag in jouw slaapkamer... 765 01:00:29,252 --> 01:00:30,652 ruzi�nd. 766 01:00:30,818 --> 01:00:34,595 Omdat ze zich bedacht had om Gideon te verlaten voor jou. 767 01:00:36,767 --> 01:00:38,611 Stond u te luisteren aan de deur? 768 01:00:38,666 --> 01:00:41,149 Waarschijnlijk luistert ze de kamer af. 769 01:00:41,314 --> 01:00:43,806 Ik zorg voor de belangen van mijn zoon. 770 01:00:44,981 --> 01:00:46,134 Dat is alles. 771 01:00:47,181 --> 01:00:49,110 Dank u, Mrs Latimer. 772 01:00:58,259 --> 01:01:02,611 Kunnen we aannemen dat jij en Annabel een verhouding hadden? 773 01:01:05,768 --> 01:01:07,626 Waarom bedacht ze zich? 774 01:01:08,188 --> 01:01:10,021 Ze was bezorgd om Gideon. 775 01:01:10,657 --> 01:01:14,125 Hij wist zeker dat hij had moeten sterven in de kerk, 776 01:01:14,391 --> 01:01:16,055 en Annabel geloofde hem. 777 01:01:16,562 --> 01:01:17,680 En u niet? 778 01:01:18,352 --> 01:01:21,047 Gideon moet altijd het middelpunt van de aandacht zijn. 779 01:01:21,226 --> 01:01:23,975 Annabel was ook van streek door Andrew Maplin's dreigementen, 780 01:01:24,007 --> 01:01:26,499 en ze dacht dat het heidens gedoe gevaarlijk was. 781 01:01:27,803 --> 01:01:29,788 Is Gideon daarbij betrokken? 782 01:01:29,897 --> 01:01:32,106 Hij denkt dat de act een nieuwe invalshoek nodig heeft. 783 01:01:32,139 --> 01:01:35,788 Hij ging naar de zonnewendeviering in de tempel. 784 01:01:35,953 --> 01:01:39,992 Morgen is er iets anders, een ontsnappingsstunt, denk ik, 785 01:01:40,112 --> 01:01:42,405 maar hij is terughoudend over de details. 786 01:01:42,664 --> 01:01:47,197 Ik dacht dat u ingewijd was in alles? - Niet sinds we naar Midsomer Oaks kwamen. 787 01:01:48,388 --> 01:01:51,309 Nadat u door de spiegel binnenkwam, liep u rond, 788 01:01:51,356 --> 01:01:53,871 praatte met de gasten en deed trucs, klopt dat? 789 01:01:55,402 --> 01:01:58,863 Waarom koos u Magnus en Lorna Soane? 790 01:01:59,136 --> 01:02:01,136 Ze zijn goed bekend in de gemeenschap. 791 01:02:01,201 --> 01:02:04,331 Men ziet graag autoriteiten voor schut gaan. 792 01:02:05,072 --> 01:02:07,691 U ging direct van de een naar de ander, 793 01:02:07,792 --> 01:02:09,855 volledig zichtbaar voor iedereen in de kamer? 794 01:02:11,440 --> 01:02:14,250 Iedereen hier zal dat bevestigen. 795 01:02:15,647 --> 01:02:18,232 Hoe werkt de spiegelillusie? 796 01:02:18,796 --> 01:02:20,140 Het is behoorlijk technisch. 797 01:02:20,202 --> 01:02:22,608 Lichten, verborgen panelen. Theo zal het laten zien. 798 01:02:22,671 --> 01:02:29,463 Maar iemand kan achter de spiegel zijn, onzichtbaar aan de andere kant, 799 01:02:29,498 --> 01:02:30,912 zolang de lichten uit zijn? 800 01:02:30,951 --> 01:02:32,592 Natuurlijk. Dat is de functie. 801 01:02:32,623 --> 01:02:36,115 Voor u begon met Mrs Soane, 802 01:02:36,654 --> 01:02:39,263 had u toen gezien of uw vrouw in de kamer was? 803 01:02:39,443 --> 01:02:42,951 Annabel's werk is op mij te letten, niet andersom. 804 01:02:43,575 --> 01:02:46,712 Sorry als dat arrogant klinkt, maar zo was het nu eenmaal. 805 01:02:49,592 --> 01:02:50,992 Ik weet het niet. 806 01:02:51,252 --> 01:02:52,832 Waarom is dat van belang? 807 01:02:53,072 --> 01:02:57,712 Omdat Annabel mogelijk al dood was voordat Mr Latimer binnenkwam. 808 01:02:57,832 --> 01:02:59,423 Wat suggereert u? 809 01:02:59,478 --> 01:03:02,552 Hij zegt dat iedereen Annabel vermoord kan hebben. 810 01:03:02,679 --> 01:03:05,624 Inbegrepen jij, of ik of Gideon. 811 01:03:05,671 --> 01:03:08,679 Waag het eens... - Mrs Latimer, alstublieft. 812 01:03:10,658 --> 01:03:13,092 Herkent iemand dit pistool? 813 01:03:13,830 --> 01:03:17,452 Die gebruikte Gideon voor de kogeltruc. - Nee, dat is hem niet. 814 01:03:18,197 --> 01:03:20,717 Het hout op de kolf is veel donkerder. 815 01:03:21,072 --> 01:03:24,017 Het stuntpistool is in mijn studeerkamer. - Mogen we het zien? 816 01:03:35,518 --> 01:03:37,038 Moeder heeft het mis. 817 01:03:37,432 --> 01:03:40,307 Annabel was heel gelukkig getrouwd met mij. 818 01:03:41,709 --> 01:03:45,292 Ik vrees dat Mrs Latimer gelijk had. Mr Bainbridge heeft het bevestigd. 819 01:03:45,352 --> 01:03:46,912 En u geloofde hem? 820 01:03:47,430 --> 01:03:50,406 Theo wil niet meer achter de schermen werken. 821 01:03:50,692 --> 01:03:52,367 Hij wil mij zijn. 822 01:03:53,114 --> 01:03:55,331 Natuurlijk doet hij alsof Annabel zijn minnares was, 823 01:03:55,362 --> 01:03:57,342 nu ze het niet kan ontkennen. 824 01:03:58,098 --> 01:04:01,744 Dit pistool is zo aangepast dat het geen kogels kan afvuren, ja? 825 01:04:04,032 --> 01:04:07,727 Als dit bij de stunt is gebruikt, staan Mrs Soane's afdrukken erop. 826 01:04:10,759 --> 01:04:12,559 'The Great Enrico'. 827 01:04:13,000 --> 01:04:14,547 Dat is mijn vader. 828 01:04:14,781 --> 01:04:19,562 Ik wist niet dat hij ook goochelaar was. Heeft hij je al zijn trucs geleerd? 829 01:04:19,868 --> 01:04:21,702 Hij stierf toen ik een kind was. 830 01:04:22,043 --> 01:04:24,726 Hij had niet direct een glanzende carri�re. 831 01:04:31,107 --> 01:04:33,333 Sir Hugo? - Ja. 832 01:04:34,036 --> 01:04:35,560 Het hoorde bij het huis. 833 01:04:35,614 --> 01:04:37,912 Morgen is zijn sterfdag, niet? 834 01:04:38,109 --> 01:04:41,245 U weet kennelijk meer van die ouwe kerel dan ik. 835 01:04:42,472 --> 01:04:44,535 De datum staat op zijn graf. 836 01:04:45,997 --> 01:04:49,263 Mr Bainbridge zet dat je zeer ge�nteresseerd bent in paganisme. 837 01:04:49,435 --> 01:04:53,451 Hij denkt dat je grootse plannen hebt voor die dag. 838 01:04:53,881 --> 01:04:56,996 Die had ik. Nu niet meer. 839 01:04:57,222 --> 01:05:00,651 Het paganisme was alleen iets nieuws om de act te verkopen, meer niet. 840 01:05:04,192 --> 01:05:06,471 Ik hield van Annabel, Mr Barnaby. 841 01:05:09,369 --> 01:05:11,712 Ik weet niet wat ik ga doen zonder haar. 842 01:05:19,848 --> 01:05:23,177 Ik heb je niet horen opstaan. - Ja, Betty werd om vijf uur wakker. 843 01:05:23,567 --> 01:05:26,091 Toen ik ze teruggelegd had, kon ik net zo goed opblijven 844 01:05:26,131 --> 01:05:30,027 en jou vertellen wat ik gevonden heb over Midsomer Oaks en je vriend Sir Hugo. 845 01:05:30,061 --> 01:05:34,261 Ik denk niet dat we vrienden zouden zijn, ook al had ik 200 jaar geleden geleefd. 846 01:05:34,506 --> 01:05:39,060 Er is niet veel, zelfs niet in de lokale archieven. 847 01:05:39,322 --> 01:05:44,120 Het schijnt dat Sir Hugo wat excentrisch was en een ongewoon idee had van religie, 848 01:05:44,127 --> 01:05:47,556 maar verder was hij een gewone landeigenaar. 849 01:05:47,833 --> 01:05:49,822 Dat klinkt als de offici�le versie. 850 01:05:49,861 --> 01:05:51,231 Ja, maar luister hiernaar. 851 01:05:51,270 --> 01:05:54,952 De exacte omstandigheden van Sir Hugo's dood blijven onverklaard, 852 01:05:55,072 --> 01:05:57,496 maar er wordt gedacht dat hij in een vuur sprong, 853 01:05:57,552 --> 01:06:00,672 gelovend dat hij zou re�ncarneren zoals de feniks... 854 01:06:01,098 --> 01:06:02,934 Zei je een beetje excentrisch? 855 01:06:03,383 --> 01:06:07,219 Wat is er dan? Heeft Sir Hugo eindelijk de re�ncarnatie onder de knie? 856 01:06:07,281 --> 01:06:09,930 Is hij je moordenaar? - Dat niet. 857 01:06:10,231 --> 01:06:14,316 Maar zijn heidense praktijken lijken weer te floreren, 858 01:06:14,410 --> 01:06:17,058 en niet iedereen is er blij mee. 859 01:06:17,105 --> 01:06:20,718 Gaan die drie moorden daarover? - Dat weet ik nog niet. Misschien. 860 01:06:20,770 --> 01:06:23,668 Of misschien wil iemand ons dat laten denken. 861 01:06:24,066 --> 01:06:26,488 Ik wil graag de waarheid weten over Sir Hugo. 862 01:06:26,549 --> 01:06:31,189 Als iemand dat weet, is het Dr Grenville, de dame die dat praatje hield. 863 01:06:31,421 --> 01:06:35,432 Ik zal haar bellen. - Wil je dat doen? 864 01:06:44,474 --> 01:06:47,105 Denkt u dat Gideon niets wist van die verhouding? 865 01:06:47,128 --> 01:06:48,136 Nee. 866 01:06:48,162 --> 01:06:50,383 De vraag is, liegt hij omdat hij schuldig is, 867 01:06:50,414 --> 01:06:52,558 of omdat hij bang is dat we dat zullen denken? 868 01:06:52,583 --> 01:06:56,076 Theo denkt dat hij het deed. En Carole wil graag dat het Theo was. 869 01:06:56,795 --> 01:06:59,834 Gideon had motief, middelen, mogelijk gelegenheid 870 01:06:59,873 --> 01:07:01,952 en een motief om Andrew te doden. 871 01:07:02,072 --> 01:07:05,392 Maar niet Hannah. We hebben nog geen echte link tussen de slachtoffers, 872 01:07:05,433 --> 01:07:07,091 en nog geen snipper hard bewijs. 873 01:07:07,152 --> 01:07:10,331 Luke Altman stond niet op de gastenlijst in Melmoth Hall gisteravond. 874 01:07:10,362 --> 01:07:13,162 Niet dat hij daarom niet verdacht is. - Je hebt gelijk. 875 01:07:13,260 --> 01:07:17,666 Dat Theo loog over een indringer, betekent niet dat er geen was. 876 01:07:32,887 --> 01:07:34,927 Gideon, schat. 877 01:07:39,582 --> 01:07:41,022 Heb je geslapen? 878 01:07:41,379 --> 01:07:43,062 Heb je gegeten vanmorgen? 879 01:07:43,267 --> 01:07:45,227 -Ja, dank u. 880 01:07:45,602 --> 01:07:46,852 Echt, het gaat prima. 881 01:07:46,947 --> 01:07:48,147 Mooi. 882 01:07:48,618 --> 01:07:52,164 Magnus komt een beetje later op, maar ik wilde jou eerst spreken. 883 01:07:52,695 --> 01:07:55,960 Want deze tragedie moet geen verschil uitmaken. 884 01:07:55,984 --> 01:07:56,991 Pardon? 885 01:07:57,042 --> 01:07:58,804 Het moet vanavond zijn. 886 01:07:58,879 --> 01:08:02,196 Aarde magie en vuur magie gecombineerd op midzomer. 887 01:08:02,243 --> 01:08:05,258 De macht van de tovenaar gekoppeld aan de dienst van de godin. 888 01:08:05,289 --> 01:08:08,382 Ik weet hoeveel dit voor u betekent, maar... - Nee, nee. 889 01:08:09,726 --> 01:08:13,312 Het gaat niet over mij, het gaat om het dorp. 890 01:08:13,566 --> 01:08:17,296 Midsomer Oaks heeft nooit gefloreerd sinds Sir Hugo stierf. 891 01:08:17,887 --> 01:08:23,262 Het is aan jou en mij zijn geest te doen herleven en zijn werk voort te zetten. 892 01:08:24,851 --> 01:08:29,944 Hoe goed kende u Annabel Latimer? - Een paar keer gesproken. 893 01:08:30,249 --> 01:08:32,126 Een charmante jonge vrouw. 894 01:08:33,285 --> 01:08:37,165 En hoe lang weet u van uw vrouw's betrokkenheid bij de heidenen? 895 01:08:39,836 --> 01:08:41,996 Ze heeft er thuis nooit een geheim van gemaakt. 896 01:08:42,726 --> 01:08:47,008 In het openbaar is ze discreet, in mijn belang. 897 01:08:49,776 --> 01:08:52,315 Dreigde Andrew Maplin haar te ontmaskeren? 898 01:08:53,086 --> 01:08:56,046 Hij zei dat hij het met de Bisschop ging bespreken, ja. 899 01:08:56,986 --> 01:08:58,861 Zou het u uw baan kosten? 900 01:08:58,940 --> 01:09:03,407 Zo makkelijk is het niet om van een predikant af te komen. 901 01:09:04,478 --> 01:09:07,540 Maar het zou de redding van St Cyprian's niet geholpen hebben. 902 01:09:07,953 --> 01:09:11,094 Ik vrees dat dat een verloren zaak is. 903 01:09:11,586 --> 01:09:16,789 De Bisschop belde vanmorgen om te zeggen dat hij ons sluit. 904 01:09:16,947 --> 01:09:19,758 Er is niet zoiets als een verloren zaak, Magnus. 905 01:09:24,446 --> 01:09:28,880 Mrs Soane, ik moet u zeggen dat ik Rhodri Probert sprak gisteren. 906 01:09:29,383 --> 01:09:31,223 Hij was erg toeschietelijk. 907 01:09:32,969 --> 01:09:37,406 Waarom niet. Niets wat we doen is illegaal. 908 01:09:37,752 --> 01:09:39,750 Maar het is hoogst onorthodox 909 01:09:39,811 --> 01:09:42,666 dat een predikantenvrouw een heidense cultus leidt. 910 01:09:42,935 --> 01:09:45,673 Die gesticht is door haar voorvader. 911 01:09:47,326 --> 01:09:52,146 Paganisme staat niet echt op gespannen voet met Christendom, Inspecteur. 912 01:09:52,708 --> 01:09:57,865 Beide tradities hebben eeuwen naast elkaar bestaan in Midsomer Oaks. 913 01:09:58,297 --> 01:10:02,836 En het dorp floreerde in Sir Hugo's tijd als nooit tevoren. 914 01:10:04,140 --> 01:10:06,940 U was beiden aanwezig op de plek van twee moorden. 915 01:10:07,193 --> 01:10:11,661 En Eerwaarde Soane heeft toegegeven dat de relatie met zijn kapelaan... 916 01:10:12,028 --> 01:10:13,630 gespannen was, op zijn minst. 917 01:10:14,611 --> 01:10:19,634 Als elke gespannen relatie tussen predikant en kapelaan resulteerde in moord, 918 01:10:19,719 --> 01:10:23,322 zou de halve geestelijkheid in de gevangenis zitten of dood zijn. 919 01:10:24,445 --> 01:10:28,459 Ik ben niet bezorgd om iedere gespannen relatie, Mrs Soane. 920 01:10:28,866 --> 01:10:33,108 Ik wil een verslag van uw bewegingen gisteravond vanaf dat u in Melmoth Hall kwam. 921 01:10:33,176 --> 01:10:35,467 Zo nauwkeurig mogelijk. 922 01:10:45,152 --> 01:10:48,526 Heel aardig dat u me zo snel kon ontvangen, Dr. Grenville. 923 01:10:48,582 --> 01:10:50,326 Geen dank. 924 01:10:50,627 --> 01:10:52,174 Thee? - Nee, dank u. 925 01:10:52,270 --> 01:10:54,406 Ik wil niet teveel tijd in beslag nemen. 926 01:10:54,526 --> 01:10:57,244 Ik werk aan dit boek vanaf de vorige eeuw. 927 01:10:57,285 --> 01:11:00,002 Een half uur mee maakt geen verschil. 928 01:11:01,092 --> 01:11:03,611 En de baby. Wil hij een koekje? 929 01:11:04,310 --> 01:11:06,131 Nee. Dank u. 930 01:11:06,740 --> 01:11:09,708 U vermeldde dat u research had gedaan in de archieven 931 01:11:09,740 --> 01:11:12,786 van de meeste pre-Victoriaanse huizen. 932 01:11:12,911 --> 01:11:16,068 Ik vroeg me af of Melmoth Hall daar ook bij hoorde. 933 01:11:16,372 --> 01:11:18,052 Waarom vraag je dat? 934 01:11:19,729 --> 01:11:23,871 Mijn man onderzoekt een reeks moorden in Midsomer Oaks. 935 01:11:24,286 --> 01:11:26,166 Recente moorden? 936 01:11:39,794 --> 01:11:41,216 Mooi. Bedankt. 937 01:11:41,368 --> 01:11:45,172 Stuur het rapport zo snel mogelijk. 938 01:11:47,689 --> 01:11:50,455 Lorna Soane's vingerafdrukken staan op het stuntpistool. 939 01:11:50,494 --> 01:11:53,790 Ook die van Gideon en Theo, meer niet. 940 01:11:54,166 --> 01:11:58,298 Ballistiek zegt dat het echte pistool ��n keer is afgevuurd, met een demper. 941 01:11:58,886 --> 01:12:03,159 Alle slachtoffers hadden een geschil met Lorna Sloane. 942 01:12:03,486 --> 01:12:06,487 Maar ik denk dat we iets missen, een andere link tussen hen. 943 01:12:06,545 --> 01:12:11,818 Ik kon Luke's geboorteakte niet vinden, dus ik heb zijn vingerafdrukken gecheckt. 944 01:12:11,967 --> 01:12:16,021 Luke Altman heet echt Seth Farringdale. 945 01:12:16,705 --> 01:12:17,705 En? 946 01:12:18,553 --> 01:12:22,076 Hij is veroordeeld voor doodslag toen hij 13 was. 947 01:12:50,891 --> 01:12:52,091 Hallo, Seth. 948 01:12:53,662 --> 01:12:55,368 Ik verwachtte je al. 949 01:13:06,332 --> 01:13:10,785 Seth knoeide met vuurwerk bij een verlaten boerderijtje in Midsomer Mere, 950 01:13:10,820 --> 01:13:13,041 toen een bijgebouw vlam vatte. 951 01:13:13,120 --> 01:13:16,338 Een dakloze man, William Holt, lag erin te slapen. 952 01:13:16,362 --> 01:13:19,932 Seth's schooltas werd er gevonden en hij bekende alles. 953 01:13:19,989 --> 01:13:23,994 Hij zat vier jaar in een gesloten inrichting. 954 01:13:24,049 --> 01:13:29,314 Hij kreeg daarna geen nieuwe identiteit maar hij noemde zich sindsdien Luke Altman. 955 01:13:29,391 --> 01:13:32,965 Hannah moet zijn echte naam geweten hebben toen ze trouwden, 956 01:13:33,003 --> 01:13:35,260 en ze zal best gevraagd hebben waarom hij hem veranderde. 957 01:13:35,302 --> 01:13:38,005 Of misschien ligt het ingewikkelder. 958 01:13:50,945 --> 01:13:53,047 Met Rhodri, laat een bericht achter. 959 01:13:53,099 --> 01:13:55,059 Rhodri, waar ben je? 960 01:13:55,170 --> 01:13:58,638 Ik ben bang. Je beloofde dat er niets zou gebeuren vanavond. 961 01:14:26,959 --> 01:14:28,332 Het is prachtig. 962 01:14:38,223 --> 01:14:39,863 Mr Altman? 963 01:14:49,193 --> 01:14:52,943 Zal ik hem signaleren? - Ja, ga maar bellen. 964 01:14:53,372 --> 01:14:55,292 Ik wil de plaats-delict bekijken. 965 01:14:55,537 --> 01:14:57,287 Welke? We hebben er drie. 966 01:14:57,334 --> 01:15:00,572 Vier, in feite. Momenteel ben ik ge�nteresseerd in de eerste, 967 01:15:00,754 --> 01:15:03,372 degene waarvan ik denk dat dit allemaal over ging. 968 01:15:07,932 --> 01:15:11,377 Luke bouwde een rond metalen frame van kippengaas, 969 01:15:11,493 --> 01:15:14,415 drie meter doorsnee en twee meter hoog. 970 01:15:14,579 --> 01:15:16,932 Twee meter? - Ja. 971 01:15:17,052 --> 01:15:20,544 Het vuurwerk was goedkoop spul, maar hij maakte twee mortieren. 972 01:15:20,583 --> 01:15:24,278 De ene deed wat hij moest doen en ontstak de rotjes in het frame. 973 01:15:24,325 --> 01:15:28,489 De andere ging door een gat in het dak en stak het in brand. 974 01:15:30,856 --> 01:15:32,372 Het wordt erger. 975 01:15:32,492 --> 01:15:35,992 Ze denken dat Holt wakker werd en uit het gebouw probeerde te vluchten. 976 01:15:36,108 --> 01:15:39,162 Hij was waarschijnlijk dronken en liep recht in het frame. 977 01:15:39,612 --> 01:15:41,692 Nogal gruwelijk verhaal, niet? 978 01:15:42,186 --> 01:15:44,100 En niet erg aannemelijk. 979 01:15:44,560 --> 01:15:47,201 Denkt u dat Luke wist dat er iemand in het gebouw was? 980 01:15:47,248 --> 01:15:49,279 Dat het moord was, geen doodslag? 981 01:15:49,334 --> 01:15:51,279 Nee, maar ik denk dat hij niet alleen was. 982 01:15:51,332 --> 01:15:56,091 Een 13-jarige sjouwt al dat spul hierheen, en bouwt een zo groot frame? 983 01:15:56,852 --> 01:16:00,473 U heeft gelijk. In je eentje is er ook geen lol aan, of wel? 984 01:16:00,555 --> 01:16:02,890 Denk 's aan al die stomme dingen die je deed als kind. 985 01:16:02,929 --> 01:16:05,692 Je deed het omdat je vriendjes erbij waren, die je ophitsten. 986 01:16:05,961 --> 01:16:08,242 Praat voor jezelf, Nelson. Maar je hebt gelijk. 987 01:16:08,324 --> 01:16:11,425 En Luke was een loyale vriend, toen wel tenminste. 988 01:16:12,186 --> 01:16:14,347 Denkt u dat hij op wraak uit is? 989 01:16:14,852 --> 01:16:17,308 Of gewin? Die 20.000 pond... 990 01:16:19,372 --> 01:16:23,981 Hannah was het enige slachtoffer zonder een duidelijke link met Gideon Latimer. 991 01:16:24,442 --> 01:16:28,879 Gideon en Luke zijn even oud. En ze groeiden beiden op in Midsomer Mere. 992 01:16:29,289 --> 01:16:31,129 We moeten Luke vinden, nu. 993 01:16:36,892 --> 01:16:40,329 Het was niet alleen whisky die me die nachten liet doorslapen 994 01:16:40,366 --> 01:16:43,298 toen jij eruit kroop naar je tempel, h�? 995 01:16:43,703 --> 01:16:45,623 Een onschuldig slaapdrankje. 996 01:16:46,212 --> 01:16:48,852 Ik dacht dat je gelukkiger was in onwetendheid. 997 01:16:48,992 --> 01:16:52,859 Ik deed tegen Inspecteur Barnaby alsof ik ervan wist, 998 01:16:52,906 --> 01:16:57,452 maar ik vermoedde niets tot Andrew het zei, de dag dat hij vermoord werd. 999 01:16:57,734 --> 01:17:02,273 Wat echt pijn doet...is dat hij bijna medelijden met me had. 1000 01:17:04,417 --> 01:17:06,487 Ik ken je niet meer, Lorna. 1001 01:17:07,772 --> 01:17:11,557 Al die Hogepriesteres onzin. 1002 01:17:12,372 --> 01:17:16,536 Heb je tegen Gregory gezegd dat het 'onzin' is om zichzelf Bisschop te noemen? 1003 01:17:16,754 --> 01:17:18,715 Geloof me, ik was in de verleiding. 1004 01:17:19,011 --> 01:17:21,660 Van veel dingen kan ik een grap maken, Lorna, maar niet dit. 1005 01:17:21,724 --> 01:17:25,065 Ik waarschuw je... ga niet uit vannacht. 1006 01:17:25,212 --> 01:17:27,565 Dit moet stoppen, nu. 1007 01:17:28,332 --> 01:17:29,532 Of anders? 1008 01:17:33,013 --> 01:17:34,853 Dwing me niet, Lorna. 1009 01:17:43,951 --> 01:17:46,231 John? Ik ben net terug van Dr Grenville. 1010 01:17:46,310 --> 01:17:48,536 Sir Hugo Melmoth heeft zich niet in brand gestoken. 1011 01:17:48,638 --> 01:17:52,169 De dorpelingen gooiden hem in het vuur. En ik neem ze niks kwalijk. 1012 01:17:52,216 --> 01:17:55,356 Hij was niet de onschuldige excentriekeling waar wij van hoorden. 1013 01:17:55,934 --> 01:17:58,879 Dank daarvoor. Geef Betty een zoen van me. 1014 01:18:00,892 --> 01:18:05,634 De heidenen eren Sir Hugo Melmoth op midzomernacht elk jaar, 1015 01:18:05,681 --> 01:18:07,521 maar ze weten de waarheid niet. 1016 01:18:08,679 --> 01:18:12,639 Zijn dood was geen zelfopoffering die fout ging, het was moord. 1017 01:18:13,186 --> 01:18:16,686 Met DCI Barnaby. Ik heb dringend versterking nodig bij Melmoth Hall, 1018 01:18:16,726 --> 01:18:19,366 brandweer en ambulance alsmede politie. 1019 01:18:19,621 --> 01:18:21,021 Wat gebeurt er? 1020 01:18:22,172 --> 01:18:25,839 Sir Hugo was een meedogenloze tiran die zijn eigen religie uitvond 1021 01:18:25,892 --> 01:18:28,567 als dekmantel voor zijn gierigheid en hebzucht, 1022 01:18:28,598 --> 01:18:31,535 en maakte mensenoffers van hen die hem belemmerden. 1023 01:18:32,897 --> 01:18:35,951 En nu treedt er iemand in zijn voetsporen. 1024 01:18:39,172 --> 01:18:41,109 Waarom ben jij nog hier? 1025 01:18:41,484 --> 01:18:44,930 Heb je niet genoeg schade aangericht? - Ik heb nog dingen te doen. 1026 01:18:45,050 --> 01:18:48,155 Wat voor dingen? - Vanavond, om te beginnen. 1027 01:18:48,770 --> 01:18:53,507 Gideon heeft je daar niet voor nodig. Ik kan al het nodige doen. 1028 01:18:54,342 --> 01:18:56,662 Ik wil afmaken wat ik begonnen ben. 1029 01:19:08,876 --> 01:19:11,775 Dit is Midzomernacht.... 1030 01:19:13,450 --> 01:19:16,330 ...de tijd van het jaar dat Sir Hugo Melmoth, 1031 01:19:16,450 --> 01:19:20,490 die zoveel deed om de oude gewoonten van Midsomer Oaks te doen herleven, 1032 01:19:20,859 --> 01:19:25,779 zichzelf in de vlammen wierp en werd herboren... 1033 01:19:26,385 --> 01:19:29,038 ...zowel geestelijk als lichamelijk. 1034 01:19:41,330 --> 01:19:44,970 Ieder jaar herdenken we dit offer. 1035 01:19:45,370 --> 01:19:51,259 Maar vannacht gaan we het opnieuw cre�ren, met een nieuwe feniks, 1036 01:19:51,658 --> 01:19:54,462 die verteerd wordt door het vuur... 1037 01:19:55,363 --> 01:19:59,525 ...en dan herrijst uit het as. 1038 01:21:34,832 --> 01:21:36,488 Doe dat vuur uit. 1039 01:21:36,578 --> 01:21:38,363 Er zit iemand in die kist. 1040 01:21:39,914 --> 01:21:43,531 Natuurlijk. Het is Gideon. 1041 01:21:43,936 --> 01:21:45,679 Het is helemaal veilig. 1042 01:21:46,336 --> 01:21:48,054 Hij zit er niet echt in. 1043 01:21:48,734 --> 01:21:50,736 U gaat uw boekje te buiten. 1044 01:21:51,137 --> 01:21:54,256 Wij herdenken de dood van een nobel man. 1045 01:21:54,422 --> 01:21:56,674 Daar verschillen de meningen over, Mrs Soane. 1046 01:21:56,709 --> 01:21:58,176 Roep uw mensen terug. 1047 01:21:58,296 --> 01:22:00,867 Alles is in orde. Ik ben veilig. 1048 01:22:04,503 --> 01:22:06,112 Wie is dat? 1049 01:22:13,006 --> 01:22:15,510 Het is Luke Altman. Hij leeft nog. 1050 01:22:22,629 --> 01:22:25,909 Ik zag hem niet. Ik zat er maar een paar seconden in. 1051 01:22:26,098 --> 01:22:27,856 Dit is jouw schuld. 1052 01:22:27,976 --> 01:22:30,461 Het vuur en het offer waren jouw idee. 1053 01:22:30,496 --> 01:22:32,379 Niemand zou iets overkomen. 1054 01:22:32,473 --> 01:22:36,254 Annabel smeekte me om weg te blijven van jou en je zielige cultus. 1055 01:22:36,277 --> 01:22:38,077 Luke had dood kunnen gaan. 1056 01:22:38,197 --> 01:22:42,173 Waarom arresteert u haar niet? - Omdat ze onschuldig is. 1057 01:22:43,048 --> 01:22:46,165 Alle slachtoffers hadden een link met Mrs Soane en paganisme. 1058 01:22:46,188 --> 01:22:48,914 Maar dat was alleen een klassiek stukje misleiding. 1059 01:22:49,219 --> 01:22:52,179 Ze hadden allemaal iets veel belangrijkers gemeen. 1060 01:22:52,369 --> 01:22:55,648 Ze vormden allemaal een bedreiging... voor Gideon. 1061 01:22:57,293 --> 01:23:00,090 Ik kende Hannah nauwelijks, of Andrew Maplin. 1062 01:23:00,168 --> 01:23:03,402 Maar Hannah wist alles over jou van haar man. 1063 01:23:03,855 --> 01:23:09,011 Luke nam alle schuld op zich voor de dood van William Holt, maar hij was niet alleen. 1064 01:23:09,557 --> 01:23:11,437 Jij was bij hem op die dag. 1065 01:23:11,776 --> 01:23:15,752 We waren kinderen. We wilden niemand iets doen. 1066 01:23:15,807 --> 01:23:19,315 Gideon, niets meer zeggen. - Maar Luke zei nooit een woord. 1067 01:23:19,744 --> 01:23:24,197 Tot hij met Hannah trouwde en haar het hele verhaal vertelde. 1068 01:23:24,767 --> 01:23:26,651 Zelfs toen zou er niets gebeurd zijn, als... 1069 01:23:26,752 --> 01:23:29,062 Gideon niet in Melmoth Hall was komen wonen. 1070 01:23:29,103 --> 01:23:32,946 U zit er helemaal naast. Gideon zou niemand vermoorden. 1071 01:23:33,096 --> 01:23:36,383 Natuurlijk gelooft u dat, Mrs Latimer, u bent zijn moeder. 1072 01:23:36,594 --> 01:23:39,256 Maar ik moet kijken naar het bewijs tegen hem. 1073 01:23:40,172 --> 01:23:46,500 De dader wist veel over magie in het algemeen en Gideon's trucs in het bijzonder. 1074 01:23:47,096 --> 01:23:52,250 Mijn zoon is geen moordenaar. - Nee. Dat hoeft ook niet. 1075 01:23:53,724 --> 01:23:56,125 U rekent met zijn vijanden af. 1076 01:23:56,456 --> 01:23:57,936 Dat is absurd. 1077 01:23:57,979 --> 01:23:59,190 Waar heeft hij het over? 1078 01:23:59,221 --> 01:24:01,550 Alles ging zo goed, nietwaar? 1079 01:24:01,576 --> 01:24:07,142 Gideon was rijk en succesvol, woonde met u in Melmoth Hall. 1080 01:24:07,179 --> 01:24:09,381 Maar toen verscheen Hannah Altman... 1081 01:24:09,686 --> 01:24:10,936 chanteerde u... 1082 01:24:12,709 --> 01:24:18,309 ...dreigde alles kapot te maken door Gideon's nare geheimpje te openbaren. 1083 01:24:19,616 --> 01:24:21,216 De sabotage in de kerk. 1084 01:24:23,551 --> 01:24:25,247 Deed jij dat? 1085 01:24:25,382 --> 01:24:29,497 Andrew Maplin wist niets over de de dood van William Holt, 1086 01:24:29,996 --> 01:24:35,058 hij koos alleen de juiste woorden op het verkeerde moment. 1087 01:24:35,113 --> 01:24:39,376 Dus toen hij het had over ontmaskeren van leugenaars en moordenaars... 1088 01:24:39,496 --> 01:24:43,416 ...moordenaar, hoereerders... - dacht u dat hij de waarheid wist. 1089 01:24:47,555 --> 01:24:49,355 Hij zou ons vernietigen. 1090 01:24:50,216 --> 01:24:53,536 Ik beschermde je alleen maar, schat, zoals ik altijd heb gedaan. 1091 01:24:55,415 --> 01:24:56,536 Je hebt Annabel vermoord. 1092 01:24:56,610 --> 01:24:57,736 Vuur. 1093 01:25:00,297 --> 01:25:02,054 Ze verraadde je. 1094 01:25:05,281 --> 01:25:09,914 Ze zei altijd dat je het niet kon verdragen om mij met iemand te delen. 1095 01:25:09,964 --> 01:25:11,093 Nelson. 1096 01:25:12,344 --> 01:25:15,258 Mijn hele leven was je er... 1097 01:25:16,190 --> 01:25:18,190 ...beheerste elke beweging van me. 1098 01:25:18,266 --> 01:25:21,776 En ik bracht je het geld en de roem die je vader en ik nooit hadden. 1099 01:25:21,896 --> 01:25:23,055 Jij? 1100 01:25:23,826 --> 01:25:25,666 Je was zijn assistente maar. 1101 01:25:27,216 --> 01:25:31,215 Meer mocht ik niet zijn. Maar ik was beter dan hij. 1102 01:25:32,380 --> 01:25:35,169 Vergeet niet dat ik je alles geleerd heb. 1103 01:25:35,908 --> 01:25:38,473 En je hebt ons beiden overtroffen, mijn schat. 1104 01:25:39,898 --> 01:25:41,906 Dat betekent nu niets meer... 1105 01:25:43,232 --> 01:25:47,906 ...omdat je alles vernietigd hebt wat voor mij belangrijk is. 1106 01:25:52,896 --> 01:25:54,656 Het is allemaal afgelopen. 1107 01:25:56,224 --> 01:25:57,896 Het is klaar. 1108 01:26:07,096 --> 01:26:08,496 Gideon? 1109 01:26:10,604 --> 01:26:12,346 Gideon? 1110 01:26:25,256 --> 01:26:29,834 Carole Latimer, ik arresteer u voor de moorden op Hannah Altman, 1111 01:26:30,416 --> 01:26:33,974 Andrew Maplin en Annabel Latimer 1112 01:26:34,340 --> 01:26:37,416 en voor de poging tot moord op Luke Altman. 1113 01:26:38,059 --> 01:26:42,293 U hoeft niets te zeggen, maar wat u zegt zal als bewijs dienen. 1114 01:26:48,828 --> 01:26:50,562 Inspecteur Barnaby? 1115 01:26:52,050 --> 01:26:54,468 Iemand zei dat u een vrouw heeft gearresteerd. 1116 01:26:55,016 --> 01:26:56,416 Carole Latimer. 1117 01:26:57,117 --> 01:27:00,218 Magnus. Breng me naar huis. 1118 01:27:01,574 --> 01:27:05,136 Mrs Soane? Ik geloof dat dit van u is. 1119 01:27:08,917 --> 01:27:12,682 Voordat u Sir Hugo's offer weer viert volgend jaar, 1120 01:27:12,846 --> 01:27:16,627 mag ik u aanraden contact op te nemen met Dr, Dorothea Grenville? 1121 01:27:17,353 --> 01:27:21,971 Lorna en ik verlaten Midsomer Oaks lang voor die tijd, Mr Barnaby. 1122 01:27:22,716 --> 01:27:24,853 We moeten een frisse start gaan maken. 1123 01:27:34,696 --> 01:27:38,976 Als dat heidense en Christelijke gedoe was alleen een rookgordijn, niet? 1124 01:27:39,164 --> 01:27:41,004 Het ging helemaal niet over religie. 1125 01:27:41,347 --> 01:27:46,441 Het ging over moederliefde. Die kan net zo sterk zijn als religie. 1126 01:27:46,809 --> 01:27:49,518 Achteraf, Nelson, ben ik blij dat je ouders 1127 01:27:49,553 --> 01:27:52,229 je niet hebben aangemoedigd een carri�re in de magie te zoeken. 1128 01:27:52,279 --> 01:27:55,162 Het is nooit te laat om een andere richting te kiezen, sir. 1129 01:27:59,019 --> 01:28:02,168 Eindelijk. Ik dacht dat je verdwenen was in de rook. 1130 01:28:04,543 --> 01:28:06,722 Ik heb een goeie truc voor je. 1131 01:28:08,648 --> 01:28:11,390 Ik laat een fles bier verdwijnen. 1132 01:28:11,476 --> 01:28:12,476 Dat is makkelijk. 1133 01:28:14,213 --> 01:28:16,053 Ga door, Charlie. 1134 01:28:27,296 --> 01:28:30,296 Schitterend. Dat is echt heel goed. 1135 01:28:30,416 --> 01:28:32,444 Dat is briljant. - Het is magie. 1136 01:28:34,987 --> 01:28:36,827 Sykesie, wat doe je nu weer? 1137 01:28:38,622 --> 01:28:40,521 Sykes. 1138 01:28:43,685 --> 01:28:46,357 De kunst van misleiding, hondenstijl. 1139 01:28:46,416 --> 01:28:50,072 Sykesie. Kom terug met die worstjes. 1140 01:28:50,794 --> 01:28:52,216 Sykesie. 1141 01:28:52,296 --> 01:28:56,570 Vertaling: Appie van de 3e www.addic7ed.com 93507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.