All language subtitles for Mangal Pandey The Rising (2005) 720p HDRip-H264-AC3 5.1-Zi$t-WWRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:44,361 --> 00:01:49,601 "Everybody has heard." 3 00:01:52,161 --> 00:01:54,841 "The drums are beating. Wake up." 4 00:01:54,921 --> 00:01:56,521 "Why are you lost in your sleep?" 5 00:02:01,881 --> 00:02:03,121 "Wake up." 6 00:02:03,321 --> 00:02:08,801 "Wake up." 7 00:02:09,521 --> 00:02:13,641 "The earth and the sky are awake." 8 00:02:13,721 --> 00:02:17,641 "The rivers and the oceans are awake." 9 00:02:17,961 --> 00:02:21,321 "Wake up!" 10 00:02:25,401 --> 00:02:29,961 "May peace be everywhere.." 11 00:02:30,961 --> 00:02:35,561 "May peace be everywhere.." 12 00:02:36,441 --> 00:02:39,121 "All the cities and homes are awake." 13 00:02:39,201 --> 00:02:41,801 "All the villages are awake." 14 00:02:41,921 --> 00:02:44,681 "All the gardens and trees are awake." 15 00:02:44,761 --> 00:02:47,321 "All the shadows are awake." 16 00:02:47,401 --> 00:02:52,001 "May peace be everywhere.." 17 00:02:53,241 --> 00:02:55,881 "When the morning comes to bathe in the Ganges" 18 00:02:55,961 --> 00:02:58,561 "the night leaves all the shores." 19 00:02:58,761 --> 00:03:01,441 "When the sun reveals the sword of sunlight." 20 00:02:58,761 --> 00:03:01,441 "When the sun reveals the sword of sunlight." 21 00:03:01,521 --> 00:03:04,201 "The darkness is finished." 22 00:03:04,241 --> 00:03:06,681 "Some stay at the shore." 23 00:03:06,761 --> 00:03:09,561 "Some jump in, to see." 24 00:03:09,761 --> 00:03:12,481 "Whoever comes, he gets what he wants." 25 00:03:12,561 --> 00:03:15,241 "The sins of all births get washed away." 26 00:03:15,321 --> 00:03:17,961 "The whole bazaar wakes up." 27 00:03:18,081 --> 00:03:20,721 "All the businesses are commenced." 28 00:03:20,801 --> 00:03:23,521 "Be it a merchant, priest or a soldier." 29 00:03:23,601 --> 00:03:26,281 "Everybody is measured." 30 00:03:26,361 --> 00:03:28,961 "A saint roams with his Ektara." 31 00:03:29,081 --> 00:03:31,761 "He sings what is in his heart." 32 00:03:31,841 --> 00:03:34,441 "The door to everybody's fortune is opened." 33 00:03:34,561 --> 00:03:37,121 "Everybody becomes safe and happy." 34 00:03:37,201 --> 00:03:42,401 "May peace be everywhere.." 35 00:03:42,681 --> 00:03:48,001 "May peace be everywhere.." 36 00:03:48,201 --> 00:03:53,521 "May peace be everywhere.." 37 00:03:53,641 --> 00:03:59,201 "May peace be everywhere.." 38 00:04:04,121 --> 00:04:06,161 '1857 A.D.' 39 00:04:07,041 --> 00:04:09,761 'The entire nation is ruled by a company.' 40 00:04:10,961 --> 00:04:12,921 'British East India Company.' 41 00:04:14,401 --> 00:04:18,321 'The brightest example of a successful business deal.' 42 00:04:19,401 --> 00:04:23,401 'The Company has its own laws, its own administration' 43 00:04:23,961 --> 00:04:26,121 'and it also has its own army.' 44 00:04:27,521 --> 00:04:30,161 'The Company is the decider of the fate' 45 00:04:31,041 --> 00:04:32,321 'of 20 per cent of the world population.' 46 00:05:46,921 --> 00:05:48,801 Get it over with! 47 00:05:53,161 --> 00:05:54,161 Mangal Pandey 48 00:05:55,521 --> 00:05:57,801 Sepoy, 34th Regiment, Native Infantry, Barrackpore. 49 00:05:59,081 --> 00:06:01,561 You have been found guilty of committing mutiny in the army 50 00:05:59,081 --> 00:06:01,561 You have been found guilty of committing mutiny in the army 51 00:06:01,721 --> 00:06:05,321 of the East India Company and of hatching conspiracy 52 00:06:05,561 --> 00:06:06,681 against the government. 53 00:06:08,001 --> 00:06:12,801 And you have been awarded death sentence by the army court. 54 00:06:19,361 --> 00:06:20,881 Come on, make it fast! 55 00:06:22,481 --> 00:06:25,641 Mangal Pandey, do you have a last wish? 56 00:06:30,121 --> 00:06:32,241 You will not be able to fulfil that. 57 00:06:34,201 --> 00:06:36,121 But it will surely be fulfilled. 58 00:06:37,761 --> 00:06:38,801 Time is up. Hang him! 59 00:06:43,761 --> 00:06:45,401 Sir, the hangman.. 60 00:06:45,681 --> 00:06:48,161 H-He ran away! - What? 61 00:06:48,281 --> 00:06:51,681 Yes, sir, he refused to hang Mangal Pandey. 62 00:06:51,801 --> 00:06:56,121 We tried to persuade him, we threatened him but all in vain. 63 00:06:56,761 --> 00:06:57,841 This is nonsense! 64 00:06:58,561 --> 00:06:59,721 You.. You hang him! 65 00:07:02,601 --> 00:07:03,721 That's not my duty, sir. 66 00:07:04,441 --> 00:07:07,081 Forget that! It's an order! Move! 67 00:07:11,201 --> 00:07:15,041 I'm a Brahmin, sir. It's against my faith. 68 00:07:16,361 --> 00:07:19,201 Send a message to Calcutta and get another hangman. 69 00:07:19,241 --> 00:07:22,241 And take the prisoner back to his cell for now. 70 00:07:22,281 --> 00:07:24,721 Yes, sir! Take him down! 71 00:08:00,961 --> 00:08:05,801 'The earth will be scorched! The sky will fall!' 72 00:08:06,281 --> 00:08:07,921 'There will be bloodshed everywhere.' 73 00:08:08,441 --> 00:08:10,001 'Millions will die.' 74 00:08:11,401 --> 00:08:13,881 'And I, William Gordon..' 75 00:08:14,441 --> 00:08:18,761 'I consider myself responsible for all this.' 76 00:08:24,841 --> 00:08:28,681 'Four years ago, at the mountains of Afghanistan..' 77 00:08:39,441 --> 00:08:40,641 Fire! 78 00:08:44,561 --> 00:08:45,841 Fire! 79 00:08:51,761 --> 00:08:52,881 Fire! 80 00:08:59,721 --> 00:09:03,121 Soldiers, march forward! 81 00:08:59,721 --> 00:09:03,121 Soldiers, march forward! 82 00:10:39,481 --> 00:10:42,081 Hey, Mangal.. - Get up! - Get up! 83 00:10:42,281 --> 00:10:45,761 Take them away! - Fast! - Make it fast! Go! - Help.. 84 00:10:56,721 --> 00:10:57,721 You did well, Captain. 85 00:10:59,401 --> 00:11:01,721 The Afghans are on the run and we hold the pass. 86 00:10:59,401 --> 00:11:01,721 The Afghans are on the run and we hold the pass. 87 00:11:06,161 --> 00:11:07,721 Pandey.. 88 00:11:11,201 --> 00:11:12,801 No, sir, no. 89 00:11:13,081 --> 00:11:14,641 Pandey.. - Let him be. 90 00:11:18,241 --> 00:11:20,001 Pandey! - Captain Gordon! - Captain Gordon! 91 00:11:30,761 --> 00:11:33,001 William, are you all right? 92 00:11:57,281 --> 00:11:59,881 No, don't! Lie down. 93 00:12:14,441 --> 00:12:15,961 Here.. 94 00:12:16,721 --> 00:12:17,841 My pistol.. 95 00:12:19,721 --> 00:12:21,801 This is the only thing I have with me now. 96 00:12:24,401 --> 00:12:25,441 Please accept this. 97 00:12:41,921 --> 00:12:42,961 'After four years.' 98 00:12:43,281 --> 00:12:46,961 '31st December, 1856, Calcutta.' 99 00:12:49,401 --> 00:12:52,801 'New Year celebrations at the Governor General's palace.' 100 00:13:14,921 --> 00:13:16,081 Who's that? 101 00:13:16,121 --> 00:13:20,961 Lord Canning.. Governor General. - I know that. Not him. 102 00:13:21,041 --> 00:13:23,801 I mean, the chap next to him. 103 00:13:23,881 --> 00:13:26,801 Mr. Lockwood, the Company auditor.. 104 00:13:26,921 --> 00:13:28,561 He has been sent here by the authorities in London 105 00:13:28,641 --> 00:13:30,761 to investigate the corruptions taking place in the Company. 106 00:13:31,361 --> 00:13:33,681 And next to him is Mr. Kent. 107 00:13:35,481 --> 00:13:36,761 A business tycoon. 108 00:13:37,321 --> 00:13:40,761 Many high-ranking Company officers dance to his tunes. 109 00:13:50,321 --> 00:13:53,081 My Lords, ladies, and gentlemen.. 110 00:13:53,601 --> 00:13:56,961 Pray silence for His Excellency, Lord Canning.. 111 00:13:57,241 --> 00:13:58,721 Governor General of India. 112 00:14:04,041 --> 00:14:06,561 My Lords, ladies and gentlemen.. 113 00:14:07,881 --> 00:14:11,521 As a servant of the Honourable East India Company 114 00:14:12,161 --> 00:14:14,521 that has ruled the territories of Hindustan 115 00:14:14,601 --> 00:14:15,721 for a hundred years.. 116 00:14:16,841 --> 00:14:21,561 I must profess pride and an equal humility. 117 00:14:22,361 --> 00:14:24,481 It is my privilege to recall 118 00:14:24,841 --> 00:14:28,481 that our forebears came to these territories as traders. 119 00:14:28,601 --> 00:14:31,561 And we now find ourselves, by the will of God.. 120 00:14:32,241 --> 00:14:35,401 Masters of the entire Indian subcontinent 121 00:14:35,681 --> 00:14:38,161 from Khyber to Comorin! 122 00:14:41,041 --> 00:14:41,921 What did he say? 123 00:14:41,961 --> 00:14:44,521 The Company has completed 100 years of rule over Hindustan. 124 00:14:44,601 --> 00:14:46,041 They came here as traders and now, they are the rulers. 125 00:14:46,321 --> 00:14:47,641 And.. 126 00:14:53,801 --> 00:14:54,961 Oh! 127 00:14:55,401 --> 00:14:56,801 My god! What is she wearing? 128 00:14:57,441 --> 00:15:02,241 And we bring to India the benefits of modern governance 129 00:14:57,441 --> 00:15:02,241 And we bring to India the benefits of modern governance 130 00:15:02,521 --> 00:15:07,121 scientific progress, and, above all.. Justice! 131 00:15:07,201 --> 00:15:09,481 Has he mentioned the Queen yet? - No. 132 00:15:09,721 --> 00:15:11,281 He says that they are doing us great help. 133 00:15:11,961 --> 00:15:16,721 We have earned the love and gratitude of the people of India. 134 00:15:17,241 --> 00:15:21,601 And we shoulder the burden of the white man without complaint. 135 00:15:21,641 --> 00:15:23,481 Did he? - No. 136 00:15:23,561 --> 00:15:25,841 He says that we Indians are grateful to them! 137 00:15:26,281 --> 00:15:27,561 Now, ladies and gentlemen.. 138 00:15:27,641 --> 00:15:29,641 I call upon you to join with me 139 00:15:30,121 --> 00:15:33,481 as I propose the loyal toast! 140 00:15:34,601 --> 00:15:36,721 Your mother must be turning in her grave! Look at you. 141 00:15:36,921 --> 00:15:39,441 Shame on you, Emily.. You look like a nautch girl. 142 00:15:39,521 --> 00:15:42,241 Really? Do I look like a real nautch girl? 143 00:15:43,041 --> 00:15:45,561 Captain Hewson, you must know.. - Emily! 144 00:15:47,001 --> 00:15:50,161 I am unfamiliar with the detail of the attire 145 00:15:50,241 --> 00:15:52,161 of dancing girls. 146 00:15:53,001 --> 00:15:55,321 Ms. Kent, the costume is perfect. 147 00:15:56,041 --> 00:15:58,001 Any nautch girl in India would blush with envy. 148 00:15:58,081 --> 00:16:00,961 So, you keep the company of nautch girls, Captain Gordon? 149 00:15:58,081 --> 00:16:00,961 So, you keep the company of nautch girls, Captain Gordon? 150 00:16:01,041 --> 00:16:03,001 I pursue beauty wherever I can find it. 151 00:16:03,641 --> 00:16:04,521 A toast. 152 00:16:08,201 --> 00:16:09,121 The Queen. 153 00:16:09,201 --> 00:16:11,161 The Queen.. To the Queen.. - The Queen! 154 00:16:13,881 --> 00:16:15,281 Christ! - Oh! So sorry! 155 00:16:15,721 --> 00:16:16,841 You black dog! 156 00:16:17,481 --> 00:16:18,921 What nonsense do you think you are doing? 157 00:16:23,201 --> 00:16:26,161 Please stop! Please stop it! 158 00:16:29,561 --> 00:16:30,801 Hewson! 159 00:16:33,281 --> 00:16:35,281 Sir, sorry, sir. Please.. - Make him stand up! 160 00:16:35,481 --> 00:16:36,841 Make him stand up! 161 00:16:37,121 --> 00:16:38,401 Hewson, that's enough! 162 00:16:39,081 --> 00:16:40,681 How dare you touch her? 163 00:16:40,801 --> 00:16:43,761 You will be punished for this. You black dog! 164 00:16:44,721 --> 00:16:46,081 Forgive me, sir, it was an accident. 165 00:16:52,721 --> 00:16:54,041 Enough, sir.. 166 00:16:56,961 --> 00:16:58,041 Enough! 167 00:16:58,761 --> 00:16:59,841 The black dog will die. 168 00:17:07,601 --> 00:17:09,161 Ms. Kent, on behalf of.. - It's not to me 169 00:17:09,281 --> 00:17:10,841 that you owe the apology, Captain Hewson. 170 00:17:10,881 --> 00:17:11,961 Come inside 171 00:17:47,801 --> 00:17:49,001 Pull the fan! 172 00:17:50,201 --> 00:17:51,761 Faster.. 173 00:17:52,801 --> 00:17:54,601 Harder, darn you! 174 00:17:59,801 --> 00:18:00,721 Kamla.. 175 00:17:59,801 --> 00:18:00,721 Kamla.. 176 00:18:14,801 --> 00:18:19,081 Oh, God, just let me experience heaven for once.. 177 00:18:19,921 --> 00:18:23,321 I can pull the fan all my life then. 178 00:18:29,361 --> 00:18:33,081 'The Quartermaster showed Captain Gordon the new rifle' 179 00:18:33,281 --> 00:18:35,761 'which was about to be inducted in the Company.' 180 00:18:36,041 --> 00:18:37,241 Absolute beauties! 181 00:18:37,401 --> 00:18:39,201 And speaking of beauties.. 182 00:18:39,641 --> 00:18:43,081 I saw you appreciating Ms. Kent in a sari. 183 00:18:43,721 --> 00:18:46,161 Me.. On the Company's pay? 184 00:18:46,281 --> 00:18:48,081 But Kent is filthy rich! 185 00:18:48,681 --> 00:18:51,081 Vultures and merchants of arms. 186 00:18:51,841 --> 00:18:53,801 The only ones to profit from wars, yes! 187 00:19:01,841 --> 00:19:04,241 Amazing! The Company has connected the entire country 188 00:19:04,321 --> 00:19:05,801 through wires. 189 00:19:06,241 --> 00:19:07,361 Messages can get sent all the way from Calcutta 190 00:19:07,401 --> 00:19:08,281 to Delhi in the blink of an eye! 191 00:19:08,561 --> 00:19:10,681 Oh, come on! That's impossible! 192 00:19:10,721 --> 00:19:13,361 Oh, come on, Mr. Ghoshal! It's written on this! 193 00:19:13,721 --> 00:19:14,921 They won't print just anything! 194 00:19:15,121 --> 00:19:17,601 But sir, how do messages get into wires? 195 00:19:17,641 --> 00:19:19,121 Actually.. - I know it all. 196 00:19:19,481 --> 00:19:22,161 These foreigners have mastered the art of black magic. 197 00:19:22,401 --> 00:19:25,801 Yes! They must have used some witch's hair to make those wires. 198 00:19:25,841 --> 00:19:29,241 And even the name is so strange.. 'Telly' and 'Graph'! 199 00:19:29,441 --> 00:19:32,121 What? What did you say? Against whom? 200 00:19:32,161 --> 00:19:36,921 Sir.. - Yes? - Against all of us. We won't be spared now. 201 00:19:42,121 --> 00:19:43,521 I am coming.. 202 00:19:44,281 --> 00:19:48,281 Hey.. Here.. Here I come.. 203 00:19:48,321 --> 00:19:49,361 Hey.. 204 00:19:49,681 --> 00:19:51,881 Hey.. 205 00:19:54,721 --> 00:19:56,641 What happened? Hey.. 206 00:19:58,321 --> 00:20:00,881 Here you go.. Here.. 207 00:19:58,321 --> 00:20:00,881 Here you go.. Here.. 208 00:20:01,281 --> 00:20:03,281 Here.. Here.. 209 00:20:05,761 --> 00:20:07,041 There's no breast milk left. 210 00:20:08,161 --> 00:20:10,161 That foreigner's baby has sucked all your milk. 211 00:20:10,961 --> 00:20:12,201 What will you feed him now? 212 00:20:14,241 --> 00:20:16,361 Here.. - Here you go. 213 00:20:16,641 --> 00:20:20,001 Smear this on your nipple. He will fall asleep. 214 00:20:21,001 --> 00:20:22,961 Don't you dare give opium to my baby. 215 00:20:23,601 --> 00:20:27,001 Hey, my baby is crying.. Let me.. 216 00:20:28,001 --> 00:20:31,841 He is crying.. - No, dear.. - Come.. Stop crying.. 217 00:20:31,881 --> 00:20:35,721 Stop crying now. You are the son of a valorous warrior, right? 218 00:20:36,121 --> 00:20:39,041 Hey! Why does he always cry like this? 219 00:20:39,881 --> 00:20:41,041 No, nothing.. It's just baby colic. 220 00:20:41,361 --> 00:20:44,361 Veeru! Come on, make it fast. We are getting late for the fight. 221 00:20:44,521 --> 00:20:45,841 Yes, coming.. - He.. 222 00:20:46,041 --> 00:20:48,921 Here.. Take care of him.. - We are getting late.. 223 00:20:49,601 --> 00:20:53,681 Take care.. - Come on now.. - Let's go.. - He would.. 224 00:21:01,041 --> 00:21:05,761 Come on, Mangal! Pin him down! 225 00:21:08,921 --> 00:21:13,721 Pin him down! - Give him the scissor-throw! 226 00:21:18,761 --> 00:21:20,841 Where's Mangal? - At the wrestling pit, sir 227 00:21:35,001 --> 00:21:35,961 Captain.. 228 00:21:38,601 --> 00:21:40,321 How about a bout with a black man? 229 00:21:55,881 --> 00:21:57,801 Yes, this will be something to watch out for! 230 00:22:01,321 --> 00:22:02,481 Bravo! 231 00:22:03,041 --> 00:22:06,801 Bravo, Captain, way to go! 232 00:22:06,881 --> 00:22:10,961 Come on Mangal, don't spare him! 233 00:22:14,521 --> 00:22:18,721 Yes.. - Mangal.. - Way to go, wrestler.. 234 00:22:26,201 --> 00:22:27,241 Why didn't you come today? 235 00:22:30,041 --> 00:22:30,921 Tell me! 236 00:22:31,961 --> 00:22:33,001 I was upset. 237 00:22:35,121 --> 00:22:38,081 Yes! Great! 238 00:22:39,841 --> 00:22:40,841 Why? 239 00:22:41,001 --> 00:22:42,961 Hewson was about to kill that poor fellow 240 00:22:45,401 --> 00:22:46,801 and you did nothing! 241 00:22:50,401 --> 00:22:55,041 What to do? My senior was on one side.. And on the other.. 242 00:22:59,161 --> 00:23:00,881 The black dog! 243 00:22:59,161 --> 00:23:00,881 The black dog! 244 00:23:00,921 --> 00:23:02,801 Say it.. Why did you stop? Say it! 245 00:23:08,881 --> 00:23:09,881 You won't understand. 246 00:23:10,961 --> 00:23:14,761 I've spent half my life here and I'll spend the rest here as well. 247 00:23:14,801 --> 00:23:16,161 I have become one among you now. 248 00:23:16,201 --> 00:23:17,441 And you still did nothing! 249 00:23:25,041 --> 00:23:28,361 You are right. I should've stopped Hewson. 250 00:23:28,961 --> 00:23:30,801 I'm sorry, all right? 251 00:23:33,441 --> 00:23:36,201 Now tell me.. Are you still upset with me? 252 00:23:37,601 --> 00:23:38,961 Enough, enough now.. 253 00:23:39,561 --> 00:23:42,281 You have won.. Okay, I forgive you. 254 00:23:50,921 --> 00:23:53,921 "Bhang, my friend, elixir of the Gods" 255 00:23:53,961 --> 00:23:56,721 "is Lord Shiva's flavoured potion." 256 00:23:56,921 --> 00:23:58,001 Hey, Mr. Rehmat! 257 00:23:58,281 --> 00:24:01,401 "Bhang, my friend.." - Hey, Mangal! 258 00:23:58,281 --> 00:24:01,401 "Bhang, my friend.." - Hey, Mangal! 259 00:24:02,201 --> 00:24:05,961 Come on, have some.. You will feel great! 260 00:24:06,201 --> 00:24:10,321 Want to have some Bhang, sir? - Bhang? Actually.. 261 00:24:11,001 --> 00:24:11,801 Don't worry, sir. 262 00:24:11,841 --> 00:24:13,521 Once you drink it you'll feel as if you're on your mom's lap. 263 00:24:14,241 --> 00:24:16,241 She will recite stories for you, sing lullabies 264 00:24:16,721 --> 00:24:20,201 and caress you to sleep. - Wow! Yes.. I wanted just this. 265 00:24:20,721 --> 00:24:22,441 Because my mother certainly never did any of that. 266 00:24:23,641 --> 00:24:27,281 Yes.. Seems, he will reach London today. - Yes, he.. 267 00:24:27,361 --> 00:24:29,641 Hey! - Hey! - Hey.. - Mangal.. 268 00:24:29,921 --> 00:24:31,801 Take it easy, sir. 269 00:24:31,881 --> 00:24:36,681 Or else, you will have nightmares instead. 270 00:24:40,161 --> 00:24:44,201 The Company pays me a meagre amount.. - Yes.. 271 00:24:44,241 --> 00:24:47,601 Give us your life for a shilling a day! 272 00:24:47,641 --> 00:24:50,961 Soldiers! - Left right.. 273 00:24:51,001 --> 00:24:53,001 Kill them and fight.. - Fight! 274 00:24:53,241 --> 00:24:55,321 While the boom of the cannon may blow you away! 275 00:25:01,121 --> 00:25:05,121 "The Company pays me a meagre amount.." 276 00:25:05,161 --> 00:25:08,401 "Give us your life for a shilling a day!" 277 00:25:16,841 --> 00:25:18,521 Gentlemen, should we have some fun? 278 00:25:20,321 --> 00:25:22,681 Mangal.. - Yes? 279 00:25:23,601 --> 00:25:26,481 That's Hewson's horse. The white one.. 280 00:25:27,481 --> 00:25:29,201 Come on! 281 00:25:31,641 --> 00:25:33,721 Hello, lady.. - Hello.. - Hi.. - Hello, Daniel.. 282 00:25:33,801 --> 00:25:35,081 How are you? 283 00:25:45,881 --> 00:25:48,281 Let's attack.. 284 00:26:17,161 --> 00:26:18,761 Who? Who did this? 285 00:26:19,321 --> 00:26:20,561 Who? Who did this? 286 00:27:02,321 --> 00:27:04,121 "My silly heart can't contain its excitement.." 287 00:27:04,281 --> 00:27:08,561 "When everything gets going for a nobody like me.." 288 00:27:08,601 --> 00:27:09,841 Greetings, Mangal. 289 00:27:10,561 --> 00:27:12,121 Greetings. 290 00:27:14,441 --> 00:27:17,401 Greetings, sir. - Greetings. How are you? 291 00:27:17,441 --> 00:27:18,601 Is everything all right? - Yes, everything is all right. 292 00:27:18,641 --> 00:27:22,761 Hey, you! You cock-eyed fool! Can't you see? 293 00:27:23,081 --> 00:27:27,041 I can, Mr. Pandey! Twisted ropes are the strongest ones. 294 00:27:27,121 --> 00:27:29,801 Hey, move back! Don't defile me by touching me. Go! 295 00:27:29,841 --> 00:27:33,881 Come on, forget all that now. We all are equal now. 296 00:27:33,921 --> 00:27:36,881 Mind your tongue, you dog. - Dog? Who? Me? 297 00:27:37,481 --> 00:27:39,881 Who guards the Company? You or me? 298 00:27:39,961 --> 00:27:42,121 I see. - Yes. - You need a proper thrashing, it seems. 299 00:27:42,361 --> 00:27:45,241 And who wags his tail for the white man? You or me? 300 00:27:45,721 --> 00:27:46,921 And who's going to bite the new cartridge 301 00:27:46,961 --> 00:27:48,761 greased with animal fat? You or me? 302 00:27:49,121 --> 00:27:52,641 Animal fat? - Yes. You heard it right. Cow and pig fat. 303 00:27:52,761 --> 00:27:54,401 The new cartridges will be greased with that. 304 00:27:55,161 --> 00:27:58,201 Pick up the cartridge, bite it.. 305 00:27:58,401 --> 00:28:01,241 Load it and fire! 306 00:27:58,401 --> 00:28:01,241 Load it and fire! 307 00:28:01,841 --> 00:28:06,241 And with that, all your religious feelings will go for a toss! 308 00:28:07,121 --> 00:28:08,361 Go away! 309 00:28:19,521 --> 00:28:21,161 Silence! 310 00:28:22,761 --> 00:28:24,081 This is no fish market. 311 00:28:24,601 --> 00:28:26,001 I want just one of you to speak. 312 00:28:28,241 --> 00:28:32,241 Mangal Pandey. Sepoy, 5th Company, 34th Regt. 313 00:28:32,281 --> 00:28:34,041 34th Regiment? At ease. 314 00:28:34,681 --> 00:28:35,601 What is it? 315 00:28:36,641 --> 00:28:39,121 Sir, we've heard that we will use a new rifle with new cartridges 316 00:28:39,521 --> 00:28:42,721 which we need to bite before loading. - Yes. So? 317 00:28:43,441 --> 00:28:46,801 And that, the cartridges are greased with cow and pig fat. 318 00:28:47,641 --> 00:28:49,121 The cow is sacred to the Hindus. 319 00:28:49,441 --> 00:28:51,201 And the pig is forbidden for the Muslims. 320 00:28:51,881 --> 00:28:54,921 We can't even touch such cartridges. It is sacrilege. 321 00:28:55,321 --> 00:28:56,721 Who is spreading this rot? 322 00:28:58,121 --> 00:28:59,401 The news is all over, sir. 323 00:28:59,721 --> 00:29:02,481 Nonsense! This is not true. Not at all! 324 00:28:59,721 --> 00:29:02,481 Nonsense! This is not true. Not at all! 325 00:29:02,641 --> 00:29:06,201 The Company has always cared for you. Hasn't it? 326 00:29:08,961 --> 00:29:11,281 Some mischief-monger is misleading you. 327 00:29:11,721 --> 00:29:13,721 Now don't worry and go home. 328 00:29:14,481 --> 00:29:19,041 There is no such cartridge. There will be no such cartridge. 329 00:29:21,881 --> 00:29:23,081 Dismiss! 330 00:29:23,841 --> 00:29:25,561 "Come on." 331 00:29:25,601 --> 00:29:30,521 "Come on." 332 00:29:30,761 --> 00:29:34,961 "It's a market, come on." 333 00:29:35,041 --> 00:29:37,761 "Come on." 334 00:29:37,801 --> 00:29:42,081 "It's a business, come on." 335 00:29:42,161 --> 00:29:43,641 "Come on." 336 00:29:49,601 --> 00:29:51,441 "Everything can be found here." 337 00:29:53,081 --> 00:29:55,001 "Everything is sold here." 338 00:29:56,641 --> 00:29:58,401 "Everything can be found here. - Money." 339 00:29:58,441 --> 00:30:00,161 "Everything is sold here. - Money." 340 00:29:58,441 --> 00:30:00,161 "Everything is sold here. - Money." 341 00:30:00,201 --> 00:30:01,961 "Ask anything. - Money." 342 00:30:02,041 --> 00:30:03,681 "Get anything. - Money." 343 00:30:03,721 --> 00:30:07,361 "All the snacks and food. All flowers and ornaments." 344 00:30:07,401 --> 00:30:10,441 "Money.." 345 00:30:10,801 --> 00:30:14,481 "All families, all pride. All friends, all affection." 346 00:30:14,521 --> 00:30:16,281 "Money.." 347 00:30:16,321 --> 00:30:19,481 "Money.." 348 00:30:19,721 --> 00:30:21,521 Hey, Captain Gordon.. - Mangal! 349 00:30:23,081 --> 00:30:26,961 She's Ms. Kent.. And he is Mangal. 350 00:30:27,281 --> 00:30:30,241 "Muslin, silk, velvet, cotton. Muslim priest or Hindu priest." 351 00:30:30,241 --> 00:30:32,961 "Lentils, rice, grams and peas." 352 00:30:33,081 --> 00:30:34,721 "Money.. - Money.." 353 00:30:34,801 --> 00:30:36,601 "Money.. - Money.." 354 00:30:36,681 --> 00:30:39,241 "Astrologer, physician, poet." 355 00:30:39,281 --> 00:30:41,041 "Money.. - Money.." 356 00:30:41,081 --> 00:30:42,841 "Money.. - Money.." 357 00:30:42,881 --> 00:30:46,441 "Status, fame, guava and mango. The gait and the mirror." 358 00:30:46,801 --> 00:30:49,801 "Money.. Money.." 359 00:30:49,881 --> 00:30:53,521 "Everything and every swag. All the beauty and dance." 360 00:30:53,841 --> 00:30:56,761 "Money.. Money.." 361 00:30:56,881 --> 00:30:58,761 "Everything can be found here. - Money." 362 00:30:58,801 --> 00:31:00,561 "Everything is sold here. - Money." 363 00:30:58,801 --> 00:31:00,561 "Everything is sold here. - Money." 364 00:31:00,641 --> 00:31:02,321 "Ask anything. - Money." 365 00:31:02,361 --> 00:31:04,161 "Get anything. - Money." 366 00:31:04,961 --> 00:31:07,281 Take her, take her away 367 00:31:07,681 --> 00:31:09,841 at a throwaway price. 368 00:31:10,201 --> 00:31:12,041 Buy yourself a slave.. 369 00:31:12,401 --> 00:31:16,241 Look at her beauty, her curves.. 370 00:31:16,601 --> 00:31:17,921 Slave or servant.. 371 00:31:17,961 --> 00:31:19,481 Wife or maid.. 372 00:31:19,521 --> 00:31:21,201 She's what you want 373 00:31:21,321 --> 00:31:23,241 and then some more. 374 00:31:23,561 --> 00:31:25,321 Make your bid. - Eleven.. 375 00:31:25,361 --> 00:31:26,521 Stop kidding. 376 00:31:26,921 --> 00:31:29,161 Rs. 15.. - Rs. 21.. 377 00:31:29,201 --> 00:31:31,001 Slavery is abolished in Britain. 378 00:31:31,201 --> 00:31:32,921 Why does the company allow it here? 379 00:31:32,961 --> 00:31:36,881 'Emily was surprised that although slavery' 380 00:31:36,961 --> 00:31:39,281 'was abolished in Britain a 100 years ago.' 381 00:31:39,321 --> 00:31:41,921 'then why has the Company allowed it in India.' 382 00:31:42,521 --> 00:31:44,721 'Gordon explained that the Company buys these girls' 383 00:31:44,761 --> 00:31:46,481 'and sends them to certain places' 384 00:31:46,561 --> 00:31:48,241 'for the pleasure of white soldiers.' 385 00:31:48,281 --> 00:31:50,441 'It helped prevent the spread of disease in the army.' 386 00:31:50,521 --> 00:31:51,841 I have a gem here. 387 00:31:51,921 --> 00:31:53,681 Let me show you. 388 00:31:53,721 --> 00:31:55,041 Here.. - Hands off! 389 00:31:57,641 --> 00:31:58,841 You wretched! 390 00:32:01,841 --> 00:32:04,201 Don't mess with me. 391 00:32:06,961 --> 00:32:09,321 She's a spirited mare. Quite wild. 392 00:32:09,401 --> 00:32:12,761 Just waiting to be reined in. Move! 393 00:32:12,801 --> 00:32:15,601 So start bidding. Come on, let's hear it. 394 00:32:15,641 --> 00:32:16,681 Come on.. - Rs. 60.. 395 00:32:16,721 --> 00:32:18,081 I think I've seen enough. 396 00:32:18,321 --> 00:32:19,721 Anybody else? 397 00:32:19,761 --> 00:32:22,201 Rs. 70.. - Rs. 70. 398 00:32:22,281 --> 00:32:24,441 Rs. 80. - Rs. 80.. 399 00:32:24,481 --> 00:32:26,321 That's better, eighty.. 400 00:32:26,841 --> 00:32:27,961 Anyone else? 401 00:32:28,281 --> 00:32:31,441 Quick! Or this meat will go to the whites 402 00:32:31,481 --> 00:32:33,281 and you'll be left ogling. 403 00:32:34,601 --> 00:32:37,641 Wow, what eyes.. 404 00:32:38,041 --> 00:32:41,121 The entire Company would drown in them 405 00:32:42,561 --> 00:32:43,721 What's your name? 406 00:32:46,001 --> 00:32:49,041 Come on stand up.. Up. 407 00:32:49,081 --> 00:32:50,361 Let's take a look at you. 408 00:32:53,201 --> 00:32:54,201 Turn around. 409 00:33:01,361 --> 00:33:03,281 Packaging seems all right. 410 00:33:03,321 --> 00:33:05,841 My God! She's a gem, a real diamond. 411 00:33:06,721 --> 00:33:09,441 Okay then, let's call her that. Heera. 412 00:33:10,041 --> 00:33:12,121 But she needs polishing. 413 00:33:13,201 --> 00:33:17,161 Get this straight, girl, I am Lol Bibi. 414 00:33:17,601 --> 00:33:20,521 And I'm the boss here. 415 00:33:21,001 --> 00:33:25,601 Many trinkets like you adorn my shoes. Got that? 416 00:33:26,161 --> 00:33:27,481 And one more thing. 417 00:33:28,001 --> 00:33:32,401 This is a pleasure house exclusively for the whites. 418 00:33:32,801 --> 00:33:37,081 You'll have to work very hard. 419 00:33:37,721 --> 00:33:42,081 Men aren't easy to please, no matter what their colour. 420 00:33:42,281 --> 00:33:45,761 That's true! Ask me, I've experienced various shades! 421 00:33:49,641 --> 00:33:51,281 You wretched! 422 00:33:53,281 --> 00:33:58,041 'One of the Company's biggest trades was that of opium.' 423 00:33:59,241 --> 00:34:03,121 'It forced Indian farmers to grow it' 424 00:33:59,241 --> 00:34:03,121 'It forced Indian farmers to grow it' 425 00:34:03,681 --> 00:34:05,361 'bought it from them at a pittance' 426 00:34:05,601 --> 00:34:08,921 'and sold it in China at towering prices.' 427 00:34:09,721 --> 00:34:11,681 'When the Chinese Emperor resisted' 428 00:34:12,241 --> 00:34:14,921 'the Company waged a war against him.' 429 00:34:15,761 --> 00:34:18,801 'To fight and die, Indian sepoys were there after all.' 430 00:34:19,441 --> 00:34:21,921 'And they called it the Free Market.' 431 00:34:22,001 --> 00:34:25,041 Captain Gordon, you were meant to be singing too. 432 00:34:25,281 --> 00:34:27,161 I'm afraid I'm unfamiliar with the song. 433 00:34:27,241 --> 00:34:30,121 Don't know it? What are you, some kind of a pagan? 434 00:34:31,041 --> 00:34:34,601 Didn't they trash it into you, in school? - No, sir. 435 00:34:34,641 --> 00:34:36,801 They should've. Which school did you attend? 436 00:34:36,841 --> 00:34:39,401 Let me guess, it wasn't Marlborough or Rugby? 437 00:34:40,321 --> 00:34:43,121 No, sir, my family are Catholics from Glasgow. 438 00:34:43,161 --> 00:34:45,321 I was educated in a parish school. 439 00:34:45,721 --> 00:34:50,441 A papist! Come to think of it, I haven't seen you at church. 440 00:34:50,481 --> 00:34:53,601 I must have imagined you were with your famous nautch girls. 441 00:34:59,201 --> 00:35:03,161 Aren't they beautiful? I picked them on our ride this evening. 442 00:34:59,201 --> 00:35:03,161 Aren't they beautiful? I picked them on our ride this evening. 443 00:35:03,641 --> 00:35:07,681 Ah, you must have ridden out in the direction of Kashigunj? 444 00:35:07,761 --> 00:35:11,281 Yes, I was astounded. Acres of bright red poppies. 445 00:35:12,041 --> 00:35:14,241 Are they part of some religious ritual? 446 00:35:14,601 --> 00:35:16,121 No! No! It's Company land. 447 00:35:17,001 --> 00:35:18,721 Why does the Company grow poppies? 448 00:35:22,481 --> 00:35:25,241 The poppy, Miss Kent, is the sole source of opium. 449 00:35:26,041 --> 00:35:27,481 The Honourable East India Company 450 00:35:27,521 --> 00:35:29,281 forces Indian farmers to grow them. 451 00:35:30,161 --> 00:35:34,361 Opium? - Indeed. Most of it is bought up 452 00:35:34,401 --> 00:35:36,281 by the Company at prices fixed by them and then 453 00:35:36,321 --> 00:35:37,201 shipped to China 454 00:35:37,241 --> 00:35:39,801 to help turn an entire nation into opium addicts. 455 00:35:40,961 --> 00:35:42,041 But why? 456 00:35:42,201 --> 00:35:43,761 It's the only thing we can sell the Chinese 457 00:35:43,841 --> 00:35:45,841 in return for the tea and silks that we Europeans 458 00:35:45,881 --> 00:35:47,041 have become so addicted to. 459 00:35:47,121 --> 00:35:50,641 I think, Gordon, the ladies ought to be spared this lecture. 460 00:35:52,561 --> 00:35:54,521 But the Chinese Emperor resists 461 00:35:55,081 --> 00:35:56,681 he no longer wants to trade in opium. 462 00:35:57,201 --> 00:36:00,281 So the company decides to wage a war against him 463 00:35:57,201 --> 00:36:00,281 So the company decides to wage a war against him 464 00:36:00,481 --> 00:36:04,241 and in this war, it wants Indian sepoys to fight and die. 465 00:36:07,601 --> 00:36:08,881 The circle is complete 466 00:36:10,401 --> 00:36:12,201 and we call it the free market. 467 00:36:13,801 --> 00:36:17,721 You abuse my hospitality. 468 00:36:18,761 --> 00:36:20,921 If I have spoken out of turn, sir, I apologise. 469 00:36:21,921 --> 00:36:24,881 After all, I'm just a common soldier. 470 00:36:26,441 --> 00:36:28,441 It's a subject you'd know more about than I. 471 00:36:31,641 --> 00:36:35,721 'When Kent humiliated Gordon about his' 472 00:36:35,761 --> 00:36:38,121 'humble beginnings, Gordon couldn't take it' 473 00:36:38,521 --> 00:36:40,921 'and he revealed the Company's evil colours.' 474 00:36:41,361 --> 00:36:45,761 William, I'm so sorry. - Emily, there's no need. 475 00:36:51,761 --> 00:36:52,721 Bye. 476 00:36:53,361 --> 00:36:57,881 Gordon liked Emily, but that night, he realised 477 00:36:58,241 --> 00:37:01,041 he did not belong in this elite circle. 478 00:36:58,241 --> 00:37:01,041 he did not belong in this elite circle. 479 00:37:02,361 --> 00:37:06,601 When traders become rulers, the common man pays the price. 480 00:37:10,321 --> 00:37:14,001 But now Nana Sahib will make the Company pay. 481 00:37:14,041 --> 00:37:16,281 Really? How? 482 00:37:16,361 --> 00:37:17,881 Azimullah has returned from England 483 00:37:17,921 --> 00:37:19,281 with Queen Victoria's letter 484 00:37:19,561 --> 00:37:22,601 which clearly states that Nana Sahib is right 485 00:37:22,641 --> 00:37:23,881 and the Company is wrong. 486 00:37:24,001 --> 00:37:27,201 Futile. Nana Sahib has only a letter 487 00:37:27,841 --> 00:37:29,961 while the Company has guns. 488 00:37:30,041 --> 00:37:33,721 But sir, the gun is a treacherous lover. 489 00:37:33,761 --> 00:37:36,361 There's no telling whom she'll set her sights upon! 490 00:37:56,001 --> 00:37:56,921 What's up? 491 00:38:01,961 --> 00:38:03,601 What the heck is going on? 492 00:38:03,641 --> 00:38:06,441 Broken axle, sir. Two boxes of cartridges have fallen down. 493 00:38:28,161 --> 00:38:29,881 The new Enfield rifle 494 00:38:30,641 --> 00:38:33,921 is the best rifle in the world. 495 00:38:36,001 --> 00:38:39,081 It will feel no different 496 00:38:39,401 --> 00:38:43,561 than your Brown Bess musket. 497 00:38:43,681 --> 00:38:46,041 This one is a bit lighter. 498 00:38:47,201 --> 00:38:50,961 Accurate to a thousand yards 499 00:38:51,721 --> 00:38:55,481 five times the range of your old Brown Bess. 500 00:38:56,001 --> 00:38:58,961 And now, the new cartridge. 501 00:38:59,561 --> 00:39:03,281 It consists of gunpowder and a lead. 502 00:38:59,561 --> 00:39:03,281 It consists of gunpowder and a lead. 503 00:39:04,881 --> 00:39:08,961 You pick the cartridge and bite the end off. 504 00:39:14,081 --> 00:39:16,601 Fill the gunpowder through the barrel 505 00:39:18,561 --> 00:39:20,361 followed by the lead. 506 00:39:21,041 --> 00:39:22,481 And then 507 00:39:22,721 --> 00:39:25,961 you ram the Johnny down. 508 00:39:26,681 --> 00:39:27,961 Then you're ready to fire. 509 00:39:35,161 --> 00:39:37,281 Come on. You try it. 510 00:39:37,721 --> 00:39:39,201 You and you too. 511 00:39:42,521 --> 00:39:44,641 Come on, lads, look lively. 512 00:39:47,201 --> 00:39:50,401 Come on, it won't bark back. 513 00:39:53,521 --> 00:39:54,641 Subedar! 514 00:39:54,681 --> 00:39:56,441 Yes, sir? - What is the matter? 515 00:39:56,521 --> 00:39:59,881 The grease, sir. We cannot put it in our mouths. 516 00:39:59,921 --> 00:40:03,721 Where else do you intend to put it? Come on, be sensible. 517 00:39:59,921 --> 00:40:03,721 Where else do you intend to put it? Come on, be sensible. 518 00:40:13,401 --> 00:40:14,401 What's the matter, Captain? 519 00:40:14,481 --> 00:40:15,721 It's the cartridges, sir. 520 00:40:15,881 --> 00:40:18,161 The sepoys say they saw dogs licking grease off them 521 00:40:18,201 --> 00:40:19,921 in the bazaar. - So what? 522 00:40:20,081 --> 00:40:21,961 Dogs licking the new cartridges. 523 00:40:22,441 --> 00:40:23,881 The men believe they've been greased 524 00:40:23,921 --> 00:40:25,401 with the fat of pigs and cows, sir. 525 00:40:25,601 --> 00:40:26,561 And are they? 526 00:40:26,601 --> 00:40:27,801 The Company's supplier, sir. 527 00:40:27,841 --> 00:40:29,201 I checked with him and he assured me 528 00:40:29,241 --> 00:40:30,601 there was no truth to it. 529 00:40:31,001 --> 00:40:32,601 There you are, Captain. White man's word. 530 00:40:32,641 --> 00:40:33,841 Knock the superstition out of them. 531 00:40:33,881 --> 00:40:36,361 Even so.. Don't you think.. - You heard me, Captain. 532 00:40:37,761 --> 00:40:40,561 'The Quartermaster claimed that the cartridges were clean.' 533 00:40:41,281 --> 00:40:44,161 'A white man's word was good enough for the General.' 534 00:40:44,641 --> 00:40:47,721 'He ordered Gordon to set the soldiers' fears to rest.' 535 00:40:47,761 --> 00:40:49,681 'And assure them that the cartridges weren't greased' 536 00:40:49,721 --> 00:40:51,321 'with the fat of pigs and cows.' 537 00:40:55,001 --> 00:40:57,401 The Company respects all religions 538 00:40:58,521 --> 00:41:00,641 and will never deceive you. 539 00:40:58,521 --> 00:41:00,641 and will never deceive you. 540 00:41:02,641 --> 00:41:05,841 And I, as an officer of the Company 541 00:41:06,441 --> 00:41:08,401 give you my word 542 00:41:09,041 --> 00:41:13,121 that the cartridge isn't greased with the fat of pigs or cows. 543 00:41:15,761 --> 00:41:19,881 Will a loyal Sepoy please step forward 544 00:41:20,401 --> 00:41:21,881 and volunteer to fire the gun? 545 00:42:35,321 --> 00:42:38,401 What am I supposed to tell him now? - He already did it. 546 00:42:38,441 --> 00:42:39,441 What next with.. - You know.. 547 00:42:39,721 --> 00:42:41,401 We can't let this pass. We must confront him with this. 548 00:42:41,441 --> 00:42:44,041 You think he'll listen to us? - Here he comes. Talk to him. 549 00:42:44,121 --> 00:42:47,561 Hey Mangal, why did you bite the bullet? 550 00:42:47,601 --> 00:42:51,721 You're an outcaste now. I would never do that. 551 00:42:51,761 --> 00:42:54,401 Just because you speak English, you think you're a white man? 552 00:42:54,521 --> 00:42:56,721 Now because of you, they'll force us as well. 553 00:42:56,761 --> 00:42:57,881 Shut your miserable mouths. 554 00:42:59,321 --> 00:43:04,161 Captain Gordon said they're clean. That's enough for me. 555 00:42:59,321 --> 00:43:04,161 Captain Gordon said they're clean. That's enough for me. 556 00:43:04,201 --> 00:43:05,681 What if Captain Gordon is lying to us? 557 00:43:06,601 --> 00:43:08,481 Captain Gordon will never lie to me. 558 00:43:08,761 --> 00:43:09,841 That's fine 559 00:43:10,681 --> 00:43:13,161 but what if the cartridge-story turns out to be true? 560 00:43:14,961 --> 00:43:16,961 Then I'll burn the Company down. 561 00:43:18,361 --> 00:43:19,401 Now scram! 562 00:43:19,881 --> 00:43:21,641 There. Look at that attitude. 563 00:43:38,401 --> 00:43:39,921 Captain Gordon, will you tell me something? 564 00:43:40,801 --> 00:43:43,601 Yes, why not? 565 00:43:44,641 --> 00:43:46,921 What is the Company? 566 00:43:48,601 --> 00:43:49,801 Why do you ask? 567 00:43:51,281 --> 00:43:52,401 I want to know. 568 00:43:53,161 --> 00:43:54,281 Company.. 569 00:43:56,961 --> 00:43:59,561 A Company is an entity created entirely 570 00:44:00,921 --> 00:44:04,081 for the purpose of making profit. 571 00:44:05,601 --> 00:44:08,121 And what does it do? - Trade. 572 00:44:08,641 --> 00:44:13,361 It buys and sells, anything. Indigo, spices, opium.. 573 00:44:13,881 --> 00:44:16,801 Love, honour, truth.. Anything. 574 00:44:18,001 --> 00:44:18,961 Yes but.. 575 00:44:20,761 --> 00:44:25,601 Who.. Who is the Company? 576 00:44:33,681 --> 00:44:36,721 In your epic, Ramayana 577 00:44:37,321 --> 00:44:40,201 you have a villain, Ravana. He has ten heads. 578 00:44:42,681 --> 00:44:46,521 Well, the Company has thousands of heads 579 00:44:47,241 --> 00:44:52,041 all stuck together with the glue of greed. You understand? 580 00:44:53,841 --> 00:44:55,401 To Him.. - We shall return. 581 00:44:55,441 --> 00:44:56,761 To Him.. - We shall return. 582 00:44:56,801 --> 00:44:58,281 To Him.. - We shall return. 583 00:44:58,361 --> 00:45:01,081 To Him.. - We shall return. - To Him.. - We shall return. 584 00:44:58,361 --> 00:45:01,081 To Him.. - We shall return. - To Him.. - We shall return. 585 00:45:01,121 --> 00:45:04,561 To Him.. - We shall return. - To Him.. - We shall return. 586 00:45:04,601 --> 00:45:05,881 Hey, is that a Sati? 587 00:45:06,361 --> 00:45:07,281 Come on. 588 00:45:08,361 --> 00:45:11,641 Captain Gordon, I don't think we should. - Come on! 589 00:45:14,321 --> 00:45:16,041 Hail the Goddess! - Hail! 590 00:45:16,121 --> 00:45:17,761 Hail the Goddess! - Hail! 591 00:45:17,801 --> 00:45:19,441 Hail the Goddess! - Hail! - No! 592 00:45:19,481 --> 00:45:21,001 Hail the Goddess! - Hail! 593 00:45:21,081 --> 00:45:22,601 Hail the Goddess! - Hail! 594 00:45:22,641 --> 00:45:24,201 Hail the Goddess! - Hail! 595 00:45:24,241 --> 00:45:25,841 Hail the Goddess! - Hail! 596 00:45:25,881 --> 00:45:27,481 Hail the Goddess! - Hail! 597 00:45:27,521 --> 00:45:29,041 Hail the Goddess! - Hail! 598 00:45:29,081 --> 00:45:30,801 Hail the Goddess! - Hail! 599 00:45:30,841 --> 00:45:32,321 Hail the Goddess! - Hail! 600 00:45:32,401 --> 00:45:34,001 Hail the Goddess! - Hail! 601 00:45:34,081 --> 00:45:35,601 Hail the Goddess! - Hail! 602 00:45:35,681 --> 00:45:37,281 Hail the Goddess! - Hail! 603 00:45:37,321 --> 00:45:38,881 Hail the Goddess! - Hail! 604 00:45:38,921 --> 00:45:40,441 Hail the Goddess! - Hail! 605 00:45:40,481 --> 00:45:42,041 Hail the Goddess! - Hail! 606 00:45:42,081 --> 00:45:43,561 Hail the Goddess! - Hail! 607 00:45:43,601 --> 00:45:45,361 Hail the Goddess! - Hail! 608 00:45:45,401 --> 00:45:46,681 Hail the Goddess! - Hail! 609 00:45:46,721 --> 00:45:48,241 Hail the Goddess! - Hail! 610 00:45:48,281 --> 00:45:49,681 Hail the Goddess! - Hail! 611 00:45:49,761 --> 00:45:51,001 Hail the Goddess! - Hail! - No! 612 00:45:51,041 --> 00:45:52,761 Hail the Goddess! - Hail! 613 00:45:52,801 --> 00:45:53,761 Hail the Goddess! - Hail! - Stop this! 614 00:45:53,841 --> 00:45:55,321 Hail the Goddess! - Hail! 615 00:45:55,401 --> 00:45:56,601 Hail the Goddess! - Hail! 616 00:45:56,641 --> 00:45:58,001 Hail the Goddess! - Hail! 617 00:45:58,041 --> 00:45:59,481 Hail the Goddess! - Hail! 618 00:45:59,521 --> 00:46:00,761 Hail the Goddess! - Hail! 619 00:45:59,521 --> 00:46:00,761 Hail the Goddess! - Hail! 620 00:46:00,801 --> 00:46:02,881 I said, stop this immediately! 621 00:46:03,161 --> 00:46:06,201 Come here, come along! 622 00:46:06,601 --> 00:46:10,321 Sir, you better leave. These are sacred ceremonies. 623 00:46:10,361 --> 00:46:14,801 But Sati has been banned. Burning a widow is a crime. 624 00:46:14,841 --> 00:46:18,841 Captain, don't interfere. These are our ancient customs. 625 00:46:19,001 --> 00:46:22,481 And it is my custom. I don't stand by and watch a murder. 626 00:46:22,521 --> 00:46:26,001 Return the woman. Otherwise you'll regret it. 627 00:46:26,041 --> 00:46:28,441 You'll have to kill me first! Then take her. 628 00:46:28,921 --> 00:46:31,721 Come on.. 629 00:46:32,441 --> 00:46:35,721 Come on! - Get him.. 630 00:46:35,921 --> 00:46:37,361 Get him! - Lynch him. 631 00:46:37,841 --> 00:46:39,561 Get him.. 632 00:46:45,681 --> 00:46:50,041 Hey! Anybody who dares touch the captain is a dead man! 633 00:46:59,361 --> 00:47:03,241 Sir, save the girl! I'll deal with these people. 634 00:46:59,361 --> 00:47:03,241 Sir, save the girl! I'll deal with these people. 635 00:47:05,961 --> 00:47:09,001 Go, sir.. Go.. Go! Hey! 636 00:47:37,161 --> 00:47:40,201 Oh, God! A Sati! But she is alive! 637 00:47:40,521 --> 00:47:42,361 You're right. And she will be alive! 638 00:47:42,401 --> 00:47:45,241 But they will come for her! It's a question of their honour. 639 00:47:45,281 --> 00:47:47,921 Return her, sir! Otherwise a bloodshed will ensue. 640 00:47:47,961 --> 00:47:49,681 No one can touch her! 641 00:47:50,521 --> 00:47:51,681 That's the law! 642 00:48:02,921 --> 00:48:04,721 What are we going to do with her, Mangal? 643 00:48:05,841 --> 00:48:10,241 Her relatives will kill her. She has nowhere to go. 644 00:48:34,921 --> 00:48:36,001 Come out. 645 00:48:37,281 --> 00:48:38,601 Don't be scared. 646 00:48:39,761 --> 00:48:41,761 You're safe here. 647 00:48:42,961 --> 00:48:44,361 No one will touch you. 648 00:48:45,761 --> 00:48:46,761 Come. 649 00:49:41,081 --> 00:49:43,241 How are you feeling? Did you sleep? 650 00:49:46,721 --> 00:49:48,201 What's your name? 651 00:49:53,121 --> 00:49:56,481 I am going to work but don't worry 652 00:49:56,921 --> 00:50:00,241 I have posted guards. You'll be safe. 653 00:49:56,921 --> 00:50:00,241 I have posted guards. You'll be safe. 654 00:50:00,521 --> 00:50:02,441 They will come.. For me. 655 00:50:03,601 --> 00:50:04,681 Who? 656 00:50:04,961 --> 00:50:06,121 Relatives.. 657 00:50:07,201 --> 00:50:11,361 My husband was a landlord, lord of a hundred villages. 658 00:50:12,961 --> 00:50:17,761 I'm sorry you lost him. Any children? 659 00:50:19,241 --> 00:50:22,041 No, he was very old. 660 00:50:23,121 --> 00:50:24,761 He was more than 60 years of age when he married me. 661 00:50:25,881 --> 00:50:27,441 He had grown-up children. 662 00:50:28,721 --> 00:50:30,121 He used to be very sick. 663 00:50:31,001 --> 00:50:33,761 Sir, the village chieftain has come to meet you. 664 00:50:34,001 --> 00:50:35,361 He says it's important. 665 00:50:36,201 --> 00:50:38,481 Go inside and don't worry. 666 00:50:44,161 --> 00:50:45,521 Sir 667 00:50:46,561 --> 00:50:49,441 don't play with our honour. 668 00:50:49,961 --> 00:50:50,961 What do you mean? 669 00:50:52,241 --> 00:50:55,081 Return the woman to us. 670 00:50:55,841 --> 00:50:57,801 So that you can kill her? 671 00:50:59,241 --> 00:51:01,401 That is her destiny. 672 00:50:59,241 --> 00:51:01,401 That is her destiny. 673 00:51:01,481 --> 00:51:03,961 Not anymore. 674 00:51:04,441 --> 00:51:08,321 Don't involve yourself in matters you don't understand. 675 00:51:08,721 --> 00:51:10,441 That will not be good for you. 676 00:51:13,601 --> 00:51:17,121 Are you threatening an officer of the East India Company? 677 00:51:18,681 --> 00:51:19,681 Yes.. 678 00:51:20,121 --> 00:51:22,321 Set foot in the Cantonment again 679 00:51:22,361 --> 00:51:24,081 and I will shoot you! 680 00:51:24,681 --> 00:51:26,321 Do you understand me? 681 00:51:27,681 --> 00:51:28,961 Now get out of here. 682 00:51:33,641 --> 00:51:37,401 'The officer who investigated graft in the Company' 683 00:51:37,441 --> 00:51:42,241 'Lockwood, raided the godown of a Parsi merchant, Sorabjee.' 684 00:51:42,761 --> 00:51:43,721 Search the place. 685 00:51:43,761 --> 00:51:44,921 There is no need for all that, sir. 686 00:51:45,001 --> 00:51:46,601 Search it. - It is all legitimate. 687 00:51:51,441 --> 00:51:55,201 'The search uncovered stocks of opium.' 688 00:51:55,321 --> 00:51:56,801 Sir, look at this. 689 00:51:59,361 --> 00:52:02,321 Seal the stock, arrest this man. - Sergeant-major.. 690 00:51:59,361 --> 00:52:02,321 Seal the stock, arrest this man. - Sergeant-major.. 691 00:52:02,361 --> 00:52:05,281 Mr. Lockwood, you are a man of high powers. 692 00:52:05,441 --> 00:52:07,081 But you've been here only a few days, sir. 693 00:52:07,161 --> 00:52:10,281 You must try to understand. - Mr. Sorabjee, you are aware 694 00:52:10,321 --> 00:52:13,281 that The East India Company has a monopoly on the opium trade. 695 00:52:13,321 --> 00:52:15,241 It is obvious, you have been indulging 696 00:52:15,281 --> 00:52:16,681 in your own private dealings. 697 00:52:16,801 --> 00:52:20,401 Mr. Lockwood, I am acquainted with you British 698 00:52:20,601 --> 00:52:23,521 and I've had dealings for years with the Company officials. 699 00:52:24,321 --> 00:52:28,041 I will be very proud to make you part of our arrangements. 700 00:52:28,081 --> 00:52:30,521 Are you offering to bribe me, you rascal? 701 00:52:30,561 --> 00:52:33,921 Sir, I have the deepest respect for you as a gentleman. 702 00:52:34,281 --> 00:52:37,321 I am simply trying to explain how trade works in India. 703 00:52:37,401 --> 00:52:39,841 It could be beneficial to you. - You mistake me, sir. 704 00:52:40,481 --> 00:52:42,641 I'm here to bury corruption, not to fan it. 705 00:52:42,681 --> 00:52:44,441 Corruption is a strong word, sir. 706 00:52:44,641 --> 00:52:47,441 It is our custom, as Indians, to give small gifts. 707 00:52:47,641 --> 00:52:49,961 I must quieten your displeasure and pay a fine. 708 00:52:50,001 --> 00:52:51,961 300 pounds in gold? 709 00:52:52,041 --> 00:52:53,081 Darn your eyes! 710 00:52:53,401 --> 00:52:55,041 3000 pounds. 711 00:52:55,921 --> 00:52:56,881 Now? 712 00:52:58,641 --> 00:53:01,761 Three.. Thousand.. Pounds! 713 00:52:58,641 --> 00:53:01,761 Three.. Thousand.. Pounds! 714 00:53:01,961 --> 00:53:03,481 India is rich, sir. 715 00:53:04,441 --> 00:53:09,081 'Lockwood did not succumb to Sorabjee's huge bribe offer.' 716 00:53:09,841 --> 00:53:12,241 'Instead he forced Sorabjee to name the villages' 717 00:53:12,281 --> 00:53:14,441 'from where he bought the opium.' 718 00:53:14,481 --> 00:53:16,401 The Company hereby informs one and all. 719 00:53:17,161 --> 00:53:20,081 Every man is reminded 720 00:53:20,481 --> 00:53:22,921 that growing, buying or selling opium 721 00:53:23,281 --> 00:53:27,281 without the permission of the Company 722 00:53:27,841 --> 00:53:29,521 is illegal and punishable. 723 00:53:29,601 --> 00:53:31,721 You have broken the law. 724 00:53:31,761 --> 00:53:35,081 Therefore, by the order of the Collector 725 00:53:35,121 --> 00:53:38,081 your land and property is 726 00:53:38,561 --> 00:53:41,601 hereby confiscated! 727 00:53:41,641 --> 00:53:43,241 But how are we to blame? 728 00:53:43,521 --> 00:53:47,961 Whites tell us to grow, we grow. Whites tell us to sell, we sell. 729 00:53:48,001 --> 00:53:50,921 Don't take our lands, sir! Where will we go? 730 00:53:50,961 --> 00:53:53,321 Have mercy, sir. 731 00:53:53,361 --> 00:53:55,401 For God's sake, have mercy. 732 00:53:55,721 --> 00:54:00,361 Have mercy, sir. 733 00:53:55,721 --> 00:54:00,361 Have mercy, sir. 734 00:54:00,561 --> 00:54:01,961 Get your hands off! 735 00:54:09,521 --> 00:54:11,401 The Company is cruel! 736 00:54:11,561 --> 00:54:13,881 Get out! Go away! 737 00:54:15,921 --> 00:54:20,601 Our children will starve! - Leave us alone! 738 00:54:21,201 --> 00:54:22,161 Fire! 739 00:54:22,441 --> 00:54:23,481 No, sir! 740 00:54:23,561 --> 00:54:25,401 That's not necessary, I'll deal with this! 741 00:54:25,441 --> 00:54:27,241 I said fire! 742 00:54:36,481 --> 00:54:39,681 No.. No.. Don't shoot. - We're your brothers. 743 00:54:39,721 --> 00:54:42,121 Go on.. - We're your brothers.. 744 00:55:40,961 --> 00:55:42,441 What are you thinking? 745 00:55:43,521 --> 00:55:45,841 Does this happen back home in my village, as well? 746 00:55:49,001 --> 00:55:53,521 We're soldiers. It's our job to fight 747 00:55:54,961 --> 00:55:56,001 to kill. 748 00:55:57,561 --> 00:55:59,641 To kill an unknown enemy is easy. 749 00:56:00,241 --> 00:56:02,401 But to kill people who are your own.. 750 00:56:05,521 --> 00:56:08,121 You were obeying orders, Mangal. 751 00:56:09,481 --> 00:56:14,281 That's our duty. Faithfulness. 752 00:56:16,721 --> 00:56:19,761 I wonder if there are things more important than bread. 753 00:56:51,401 --> 00:56:57,081 "Your flair" 754 00:56:58,481 --> 00:57:03,481 "renders me speechless." 755 00:56:58,481 --> 00:57:03,481 "renders me speechless." 756 00:57:04,281 --> 00:57:08,441 "Your flair" 757 00:57:11,041 --> 00:57:16,161 "renders me speechless." 758 00:57:23,401 --> 00:57:26,081 "Your flair renders me speechless." 759 00:57:26,121 --> 00:57:28,721 "Your flair renders me speechless." 760 00:57:28,761 --> 00:57:31,401 "Your flair renders me speechless." 761 00:57:31,441 --> 00:57:34,041 "Your flair renders me speechless." 762 00:57:34,081 --> 00:57:36,681 "Your flair renders me speechless." 763 00:57:36,761 --> 00:57:39,361 "Your flair renders me speechless." 764 00:57:39,401 --> 00:57:42,521 "Your every talk is like" 765 00:57:44,601 --> 00:57:49,561 "Your every talk is like a sweet knife." 766 00:57:49,801 --> 00:57:54,961 "Your flair renders me speechless." 767 00:57:57,761 --> 00:58:02,681 "The way you look at me feels like an arrow shooting." 768 00:57:57,761 --> 00:58:02,681 "The way you look at me feels like an arrow shooting." 769 00:58:03,081 --> 00:58:07,561 "From where have you learned such accuracy?" 770 00:58:08,441 --> 00:58:13,521 "Such that there is a pain in heart but with sweetness?" 771 00:58:16,441 --> 00:58:19,041 "Your flair renders me speechless." 772 00:58:19,081 --> 00:58:21,761 "Your flair renders me speechless." 773 00:58:24,361 --> 00:58:27,001 "Your flair renders me speechless." 774 00:58:27,081 --> 00:58:29,801 "Your flair renders me speechless." 775 00:58:56,761 --> 00:59:01,961 "I was once a bud of a garden." 776 00:58:56,761 --> 00:59:01,961 "I was once a bud of a garden." 777 00:59:06,721 --> 00:59:12,401 "I was brought up on the bed of flowers." 778 00:59:14,641 --> 00:59:19,801 "My days and nights were not restless." 779 00:59:19,961 --> 00:59:25,081 "I was much better before I met you." 780 00:59:25,361 --> 00:59:30,561 "Your friendship has cost me much." 781 00:59:33,121 --> 00:59:38,681 "Your friendship has cost me much." 782 00:59:43,721 --> 00:59:49,081 "Your flair renders me speechless." 783 00:59:49,121 --> 00:59:53,761 "Your every talk is like a sweet knife." 784 00:59:54,161 --> 00:59:56,961 "Your flair renders me speechless." 785 00:59:57,041 --> 00:59:59,761 "Your flair renders me speechless." 786 00:59:59,801 --> 01:00:04,961 "Your flair renders me speechless." 787 00:59:59,801 --> 01:00:04,961 "Your flair renders me speechless." 788 01:00:05,241 --> 01:00:09,601 "Your flair renders me speechless." 789 01:00:10,121 --> 01:00:15,121 "The way you look at me feels like an arrow shooting." 790 01:00:15,521 --> 01:00:20,241 "From where have you learned such accuracy?" 791 01:00:20,801 --> 01:00:25,961 "Such that there is a pain in heart but with sweetness?" 792 01:00:27,361 --> 01:00:32,841 "Rendered me speechless." 793 01:00:32,961 --> 01:00:35,521 "Rendered me speechless." 794 01:00:35,561 --> 01:00:38,161 "Rendered me speechless." 795 01:00:38,201 --> 01:00:40,761 "Rendered me speechless." 796 01:00:40,801 --> 01:00:43,521 "Rendered me speechless." 797 01:00:43,561 --> 01:00:48,681 "Rendered me speechless." 798 01:00:55,041 --> 01:00:57,681 No! - Please spare her! She has been reserved for 799 01:00:57,721 --> 01:00:59,921 the Company's senior officer! 800 01:00:59,961 --> 01:01:02,801 Take some other girl. - She isn't worth you, sir! 801 01:01:02,841 --> 01:01:05,401 Out of my way, woman! I'm taking her! 802 01:01:05,441 --> 01:01:09,161 No! Not even for double the pay! Please! 803 01:01:09,201 --> 01:01:12,441 Her first night will be with me! That's what she wants too! 804 01:01:12,481 --> 01:01:16,201 Don't you darling! - Don't create trouble for me! 805 01:01:16,241 --> 01:01:17,481 Enough! 806 01:01:22,241 --> 01:01:26,401 Didn't you hear? The woman said something! Leave the girl! 807 01:01:26,481 --> 01:01:29,561 One more word out of you and I'll have you whipped! 808 01:01:29,721 --> 01:01:30,881 You're not going anywhere! 809 01:01:39,681 --> 01:01:40,801 Rascal! 810 01:01:40,841 --> 01:01:42,281 I'll get you for this, you scoundrel! 811 01:01:42,321 --> 01:01:46,321 I'll teach you a lesson, you filthy salve! 812 01:01:50,801 --> 01:01:53,761 Hey! - Stop them! 813 01:01:53,801 --> 01:01:58,641 Mangal! Spare him! He might die! 814 01:01:58,721 --> 01:02:03,161 Mangal, no! - Leave him! 815 01:01:58,721 --> 01:02:03,161 Mangal, no! - Leave him! 816 01:02:10,201 --> 01:02:11,881 I said, leave him! 817 01:02:14,001 --> 01:02:18,041 You scoundrels! You're wrecking my shop! 818 01:02:27,041 --> 01:02:29,121 No! Not upstairs! 819 01:02:29,281 --> 01:02:32,681 You'll destroy my rooms! Who will pay for the damages? 820 01:03:23,081 --> 01:03:25,401 You still haven't told me your name 821 01:03:27,561 --> 01:03:28,641 Jwala.. 822 01:03:28,921 --> 01:03:30,001 Hey stop! - Where are you going? 823 01:03:30,041 --> 01:03:33,001 Captain Gordon! Captain Gordon! - Where are you going? 824 01:03:33,041 --> 01:03:37,401 We need to meet Captain Gordon! 825 01:03:37,441 --> 01:03:40,441 Captain Gordon, they will kill him! They will kill Mangal! - Who? 826 01:03:40,521 --> 01:03:43,201 Lord Hewson has gone to the jail to kill Mangal Pandey! 827 01:04:08,881 --> 01:04:13,241 You dog! You dare assault an officer! 828 01:04:31,601 --> 01:04:32,761 Say you are a dog! 829 01:04:37,041 --> 01:04:38,881 Say you are a dog! 830 01:04:42,521 --> 01:04:45,281 Say you are a dog! 831 01:04:49,241 --> 01:04:50,601 You are a dog. 832 01:05:00,281 --> 01:05:02,681 Make the black scoundrel bleed like a pig! 833 01:05:04,881 --> 01:05:07,641 Stop! Stop it! 834 01:05:09,441 --> 01:05:13,201 Four men against one, you cowardly scoundrel! 835 01:05:14,081 --> 01:05:16,161 You think you can kill this man and get away with it? 836 01:05:16,201 --> 01:05:18,361 The commandant won't take a black man's word for it. 837 01:05:18,401 --> 01:05:19,281 Will he? 838 01:05:19,321 --> 01:05:20,441 Well, if he'll take a white man's 839 01:05:20,521 --> 01:05:22,121 he'll surely take mine! 840 01:05:23,721 --> 01:05:26,201 You, sir! You're no white man. 841 01:05:29,321 --> 01:05:30,401 Let's get out of here 842 01:05:31,681 --> 01:05:32,841 Come on! 843 01:05:57,881 --> 01:06:01,641 Long live.. - Mangal Pandey! 844 01:05:57,881 --> 01:06:01,641 Long live.. - Mangal Pandey! 845 01:06:01,681 --> 01:06:04,761 Long live.. - Mangal Pandey! 846 01:06:04,801 --> 01:06:06,801 Long live.. - Mangal Pandey! - Next 847 01:06:10,841 --> 01:06:12,001 Quick, lift it up. 848 01:06:12,481 --> 01:06:14,041 You wouldn't be here if you were the shy sort. 849 01:06:14,081 --> 01:06:18,321 Long live.. - Mangal Pandey! 850 01:06:18,361 --> 01:06:21,361 Hey! - Move! - Move aside! 851 01:06:21,401 --> 01:06:23,721 Bring him here! Easy does it.. 852 01:06:23,761 --> 01:06:27,361 Come on, Doctor. Quit peeping up skirts all day! 853 01:06:27,441 --> 01:06:28,401 Treat a hero for once! 854 01:06:30,361 --> 01:06:33,681 Isn't he the one who fought with Captain Hewson? 855 01:06:33,761 --> 01:06:36,281 No! He's the one who taught him a lesson! 856 01:06:36,321 --> 01:06:40,521 Come, darling! I could teach you a lesson or two myself. 857 01:06:40,561 --> 01:06:41,921 Sure thing! 858 01:06:41,961 --> 01:06:44,841 Oh, dear! What a waste of energy! 859 01:06:44,921 --> 01:06:47,001 Why don't you try your strength on us? 860 01:06:47,601 --> 01:06:50,921 Yes! I've never tasted a hero! 861 01:06:50,961 --> 01:06:55,481 For you, it'll be free. In fact, we'll pay! 862 01:06:56,401 --> 01:07:01,041 Shut up! Go sell your bodies to the whites. Go! 863 01:06:56,401 --> 01:07:01,041 Shut up! Go sell your bodies to the whites. Go! 864 01:07:02,041 --> 01:07:04,521 We just sell our bodies 865 01:07:05,321 --> 01:07:07,081 but you soldiers, sell your souls. 866 01:07:21,801 --> 01:07:26,001 In course of my investigations of the company I have discovered 867 01:07:26,081 --> 01:07:28,761 that you have been compromising senior officers 868 01:07:30,081 --> 01:07:32,041 and falsifying accounts. In fact, sir 869 01:07:32,081 --> 01:07:33,481 you have been cheating the company. 870 01:07:34,521 --> 01:07:38,881 I have done nothing that others have not done before me. 871 01:07:38,961 --> 01:07:41,161 I know, you have been smuggling opium into China 872 01:07:41,201 --> 01:07:42,721 on your own behalf, Mr. Kent 873 01:07:46,401 --> 01:07:47,881 You have evidence? 874 01:07:51,761 --> 01:07:55,921 'Lockwood accused Kent of illegitimate trading opium' 875 01:07:56,201 --> 01:07:58,761 'and produced Sorabjee as a witness.' 876 01:07:58,841 --> 01:08:00,641 You wanted me to go to prison for you. 877 01:07:58,841 --> 01:08:00,641 You wanted me to go to prison for you. 878 01:08:01,961 --> 01:08:05,001 No, sir. You pay for your own sins 879 01:08:05,721 --> 01:08:10,481 Mr. Lockwood, you would persuade a native 880 01:08:10,841 --> 01:08:14,081 to point a finger at me! - I'm just a puppet in his hands, sir. 881 01:08:14,441 --> 01:08:16,041 If you lay a hand on me 882 01:08:16,641 --> 01:08:21,241 the reverberations will reach the House of Lords 883 01:08:21,401 --> 01:08:25,721 'Kent warned Lockwood that taking him on' 884 01:08:26,241 --> 01:08:29,361 'Lockwood could be taking on the House of Lords.' 885 01:08:44,201 --> 01:08:45,201 Anybody here? 886 01:08:53,921 --> 01:08:55,121 Hukum Singh! 887 01:09:09,241 --> 01:09:11,801 No! - I'm used to it, sir! 888 01:09:11,961 --> 01:09:13,321 But I'm not. 889 01:09:43,641 --> 01:09:48,321 It's all right.. Don't be scared. 890 01:09:53,641 --> 01:09:54,801 What are you doing? 891 01:09:56,721 --> 01:10:00,201 Give me the pistol. Give me the pistol! 892 01:09:56,721 --> 01:10:00,201 Give me the pistol. Give me the pistol! 893 01:10:00,801 --> 01:10:02,401 Give me the gun! 894 01:10:23,001 --> 01:10:24,281 I don't want you to go. 895 01:10:44,481 --> 01:10:46,081 I had been Lol Bibi's den. 896 01:10:46,521 --> 01:10:49,321 Your Juliet is really worried about you, pal. 897 01:10:49,561 --> 01:10:52,601 She sent milk for you, specially laced with turmeric. 898 01:10:53,561 --> 01:10:56,801 But I'm an untouchable and you won't consume what I've touched 899 01:10:56,881 --> 01:11:00,721 so I saved you the dilemma and I drank it, myself! 900 01:10:56,881 --> 01:11:00,721 so I saved you the dilemma and I drank it, myself! 901 01:11:04,641 --> 01:11:05,841 I want to meet her. 902 01:11:07,721 --> 01:11:10,601 Oh! So, the fire rages here as well! 903 01:11:10,921 --> 01:11:15,761 But how? You aren't white, or a eunuch, or an untouchable. 904 01:11:18,721 --> 01:11:19,721 I want to meet her. 905 01:12:14,201 --> 01:12:15,161 What's your name? 906 01:12:17,601 --> 01:12:18,561 Heera! 907 01:12:21,881 --> 01:12:23,001 What caste? 908 01:12:25,481 --> 01:12:27,081 Women on sale have none. 909 01:12:28,881 --> 01:12:31,121 Whoever pays gets to touch me. 910 01:12:35,801 --> 01:12:36,721 Where are you from? 911 01:12:38,121 --> 01:12:39,121 Don't know. 912 01:12:40,201 --> 01:12:43,641 As a child I was kidnapped, then sold. 913 01:12:45,801 --> 01:12:48,401 Ever since then, it's been one sale after another. 914 01:12:50,761 --> 01:12:51,721 Want to escape? 915 01:12:54,641 --> 01:12:56,601 Will you take me away? 916 01:13:22,441 --> 01:13:23,801 You're wounded very badly. 917 01:13:33,641 --> 01:13:35,681 Did you drink the milk I sent? 918 01:13:38,001 --> 01:13:39,081 Yes. 919 01:13:40,241 --> 01:13:41,601 Lying to me, aren't you? 920 01:13:47,161 --> 01:13:50,721 Heera! Lol Bibi is looking for you. 921 01:13:50,841 --> 01:13:52,481 Hurry up, or it'll be chaos! 922 01:14:25,841 --> 01:14:28,401 "The fish" 923 01:14:28,841 --> 01:14:32,081 "is suffering" 924 01:14:33,401 --> 01:14:35,601 "in the fish net." 925 01:14:37,201 --> 01:14:39,921 "I am suffering" 926 01:14:39,961 --> 01:14:44,681 "in love." 927 01:14:45,041 --> 01:14:47,961 "My soul" 928 01:14:48,921 --> 01:14:52,481 "is thirsty." 929 01:14:55,401 --> 01:14:58,201 "And my veins" 930 01:14:58,241 --> 01:15:01,921 "are on fire." 931 01:14:58,241 --> 01:15:01,921 "are on fire." 932 01:15:24,601 --> 01:15:29,081 "Tell me, friend, who is that guy who is stealing my heart?" 933 01:15:33,801 --> 01:15:38,441 "Tell me, friend, who is that guy who is stealing my heart?" 934 01:15:40,521 --> 01:15:44,761 "He is sentimental and a cheat." 935 01:15:45,521 --> 01:15:49,521 "My heart is trapped." 936 01:15:54,401 --> 01:15:58,881 "He is sentimental and a cheat." 937 01:15:58,961 --> 01:16:02,921 "My heart is trapped." 938 01:15:58,961 --> 01:16:02,921 "My heart is trapped." 939 01:16:03,961 --> 01:16:07,961 "When he looks into my eyes" 940 01:16:08,361 --> 01:16:12,721 "I lose my sleep and my peace." 941 01:16:13,481 --> 01:16:17,761 "He is sentimental and a cheat." 942 01:16:19,521 --> 01:16:23,961 "The belle is innocent no more. She has lost her heart." 943 01:16:24,161 --> 01:16:28,761 "She is on fire. She has removed her scarf." 944 01:16:30,041 --> 01:16:33,241 "The sentimental.. - The belle is innocent no more." 945 01:16:33,281 --> 01:16:37,481 "She has lost her heart. - The cheat.." 946 01:16:37,961 --> 01:16:40,481 "She has removed her scarf." 947 01:16:42,961 --> 01:16:47,321 "Tell me, friend, who is that guy who is stealing my heart?" 948 01:16:51,961 --> 01:16:56,921 "Who is this Sepoy who has stolen my heart?" 949 01:17:29,121 --> 01:17:33,801 "When I had seen him I had no idea I was going to fall for him." 950 01:17:33,881 --> 01:17:38,481 "I was carried away, I was nervous. Will something happen?" 951 01:17:40,721 --> 01:17:45,241 "I was afraid, I flinched. I was very shy" 952 01:17:45,321 --> 01:17:49,761 "when he grabbed my arm and held it tightly." 953 01:17:49,841 --> 01:17:52,201 "It slowly and arrived and it was all over." 954 01:17:52,281 --> 01:17:54,601 "And the fountains of love were opened." 955 01:17:54,641 --> 01:17:56,761 "The sentimental.." 956 01:18:03,361 --> 01:18:05,721 "My heart is trapped." 957 01:18:05,761 --> 01:18:09,921 "The belle is innocent no more. She has lost her heart." 958 01:18:09,961 --> 01:18:14,641 "The clouds have united. Everything blossomed." 959 01:19:00,201 --> 01:19:03,521 Greetings! - Greetings! - Greetings! 960 01:19:04,761 --> 01:19:05,841 How are you, Davar? 961 01:19:06,321 --> 01:19:09,041 Why you, scoundrel! 962 01:19:09,361 --> 01:19:10,801 You squint eyed Nainsukh! 963 01:19:10,841 --> 01:19:12,081 Can't you find anyone else to bump into? 964 01:19:12,161 --> 01:19:13,841 Who better than you, Pandey? 965 01:19:14,041 --> 01:19:16,601 Now that we're both the same.. Untouchables! 966 01:19:16,921 --> 01:19:18,681 What nonsense, you swine! 967 01:19:18,721 --> 01:19:21,241 Well, you chewed the cartridge and licked the fat! 968 01:19:21,281 --> 01:19:23,601 You've lost your caste, you've nothing left to lose now! 969 01:19:24,201 --> 01:19:26,721 Shut up! That's a lie! 970 01:19:26,761 --> 01:19:29,881 Your 'lie' is being manufactured in a factory in Calcutta. 971 01:19:30,041 --> 01:19:31,361 Want to see for yourself? 972 01:19:32,841 --> 01:19:34,081 Do you? 973 01:19:38,561 --> 01:19:42,481 Come, folks. Come.. 974 01:19:43,961 --> 01:19:44,841 Come. 975 01:19:46,761 --> 01:19:50,481 I won't stay silent any longer, even if it costs me my life! 976 01:19:50,561 --> 01:19:51,761 It's true about the cartridges. 977 01:19:51,801 --> 01:19:54,161 See for yourself.. Pig fat and cow fat. 978 01:20:06,401 --> 01:20:07,721 May the demon stay away! 979 01:20:13,561 --> 01:20:15,841 Is this your factory? - Only in name. 980 01:20:15,921 --> 01:20:17,881 The real owners are the British. 981 01:20:18,601 --> 01:20:20,881 Even I am a God-fearing man, brothers. 982 01:20:21,001 --> 01:20:23,361 I respect both, Hindus and Muslims. 983 01:20:23,481 --> 01:20:26,681 Then why did you use cow and pig fat? 984 01:20:27,441 --> 01:20:30,881 The Company would have even used crow fat if that were cheaper. 985 01:21:05,561 --> 01:21:07,121 All right! All right! 986 01:21:13,401 --> 01:21:14,521 Mangal? 987 01:21:17,041 --> 01:21:18,641 You lied to me! 988 01:21:20,521 --> 01:21:23,081 I trusted you, but you betrayed me. 989 01:21:23,641 --> 01:21:28,281 What're you talking about? - I saw it with my own eyes! 990 01:21:28,961 --> 01:21:31,601 The factory, the cartridge, the grease.. 991 01:21:31,641 --> 01:21:33,281 Made with cow and pig fat! 992 01:21:33,721 --> 01:21:36,881 No.. Oh, God! 993 01:21:37,281 --> 01:21:38,641 I'm now an outcast. 994 01:21:39,921 --> 01:21:41,321 Do you know what it means? 995 01:21:42,361 --> 01:21:43,801 My entire community will shun me. 996 01:21:44,441 --> 01:21:47,041 They will no longer touch me, speak to me, eat with me 997 01:21:47,761 --> 01:21:51,241 or even cremate me when I die! 998 01:21:52,481 --> 01:21:54,401 I'm an untouchable! - But they said.. 999 01:21:54,441 --> 01:21:58,081 You lied to me! - Listen, Mangal! I never knew.. 1000 01:21:58,121 --> 01:22:02,961 You plunder our land, you abuse our faith. 1001 01:21:58,121 --> 01:22:02,961 You plunder our land, you abuse our faith. 1002 01:22:03,801 --> 01:22:07,441 And now, you want our Souls? Lord.. 1003 01:22:08,161 --> 01:22:10,241 So far, you've witnessed our loyalty. 1004 01:22:11,081 --> 01:22:13,201 Now witness our fury. - Mangal.. 1005 01:22:13,281 --> 01:22:17,361 Mark my words, Captain! This cartridge will explode 1006 01:22:17,521 --> 01:22:19,721 and it will bring to an end the Company rule. 1007 01:22:24,521 --> 01:22:26,961 Take back your pistol, Captain. 1008 01:22:28,161 --> 01:22:30,281 We're no longer friends. 1009 01:23:03,761 --> 01:23:04,801 Mangal.. 1010 01:23:07,441 --> 01:23:08,481 Don't.. 1011 01:23:17,761 --> 01:23:21,481 If you are an untouchable, then so am I. 1012 01:23:24,561 --> 01:23:27,321 Mangal, we're all with you. 1013 01:23:31,001 --> 01:23:33,561 A mistake committed unknowingly is not a sin. 1014 01:23:33,601 --> 01:23:35,961 Even all the scriptures say so, Mangal. 1015 01:23:37,841 --> 01:23:39,201 Yes! 1016 01:23:49,401 --> 01:23:52,241 This cartridge controversy could spin out of control sir. 1017 01:23:52,281 --> 01:23:54,601 We have tried to introduce it twice 1018 01:23:54,681 --> 01:23:56,681 in different regiments without success. 1019 01:23:56,721 --> 01:23:58,281 I would recommend caution. 1020 01:23:58,321 --> 01:24:02,681 Darn it! We can't succumb to such blind superstition. 1021 01:23:58,321 --> 01:24:02,681 Darn it! We can't succumb to such blind superstition. 1022 01:24:02,961 --> 01:24:05,841 May seem like superstition to us sir, but to the Sepoys 1023 01:24:05,881 --> 01:24:07,241 it's an extremely sensitive issue. 1024 01:24:07,641 --> 01:24:09,041 It strikes them at their core. 1025 01:24:09,081 --> 01:24:12,321 'Captain Gordon urged his senior officers' 1026 01:24:12,441 --> 01:24:16,841 'to respect the Sepoys' feelings and withdraw the cartridge.' 1027 01:24:17,201 --> 01:24:21,201 'But he was reminded that India was ruled by the Company' 1028 01:24:21,401 --> 01:24:24,761 'which could not afford any losses.' 1029 01:24:24,801 --> 01:24:27,961 ...one of the regiments, the others will follow. 1030 01:24:28,041 --> 01:24:30,961 You know, my boys at Berhampore are perfectly loyal to me. 1031 01:24:31,001 --> 01:24:32,961 I'm sure we can introduce it there, sir. 1032 01:24:33,481 --> 01:24:37,921 'Colonel Mitchell of Berhampore claimed his Sepoys were loyal' 1033 01:24:38,281 --> 01:24:42,001 'and would obey his order. So it was decided' 1034 01:24:42,041 --> 01:24:43,881 'that a contingent from Barrackpore' 1035 01:24:44,161 --> 01:24:46,321 'be sent to Berhampore, a hundred miles away' 1036 01:24:46,761 --> 01:24:51,601 'where they would be forced to use the cartridges, by example.' 1037 01:25:31,641 --> 01:25:36,361 '12th February, 1857, Berhampore Parade Ground.' 1038 01:25:37,081 --> 01:25:41,601 'Colonel Mitchell ordered Sepoys from both the Berhampore' 1039 01:25:41,641 --> 01:25:46,321 'and Barrackpore regiments to use the new cartridge.' 1040 01:25:47,881 --> 01:25:50,321 First company, first platoon 1041 01:25:50,361 --> 01:25:53,481 step forward and pick up your rifles and the cartridges! 1042 01:26:01,081 --> 01:26:02,041 Subedar! 1043 01:26:04,881 --> 01:26:05,801 Yes, sir! 1044 01:26:05,841 --> 01:26:06,961 So, what's the matter? 1045 01:26:07,041 --> 01:26:10,201 The Sepoys don't want to use the new cartridges, sir! 1046 01:26:10,241 --> 01:26:12,001 Darn it, Bakht Khan! 1047 01:26:13,081 --> 01:26:14,641 Now, this is the Army! 1048 01:26:15,521 --> 01:26:20,241 A soldier uses whatever arms and ammunition he is asked to use! 1049 01:26:22,961 --> 01:26:27,881 First company, first platoon, step forward! 1050 01:26:32,241 --> 01:26:33,241 Enough! 1051 01:26:35,761 --> 01:26:40,441 If you do not move, I will blow you apart with a cannon! 1052 01:26:46,281 --> 01:26:48,361 Move the artillery forward! 1053 01:27:08,161 --> 01:27:10,801 You will obey orders! 1054 01:27:12,361 --> 01:27:14,681 I will count till ten. 1055 01:27:17,721 --> 01:27:18,601 One.. 1056 01:27:21,441 --> 01:27:22,321 Two.. 1057 01:27:25,281 --> 01:27:26,201 Three.. 1058 01:27:28,921 --> 01:27:29,841 Four.. 1059 01:27:33,721 --> 01:27:34,761 Five.. 1060 01:27:37,201 --> 01:27:38,121 Six.. 1061 01:27:40,921 --> 01:27:42,001 Seven.. 1062 01:27:46,561 --> 01:27:47,561 Eight.. 1063 01:27:50,721 --> 01:27:51,761 Nine.. 1064 01:28:21,521 --> 01:28:22,561 Fire! 1065 01:28:29,361 --> 01:28:32,961 Fire! 1066 01:28:33,041 --> 01:28:36,961 Fire! 1067 01:28:47,921 --> 01:28:50,961 Dismiss the parade, sir! This could turn serious. 1068 01:28:52,841 --> 01:28:53,721 Do it, sir! 1069 01:28:56,401 --> 01:28:58,681 For God's sake, do it before it is too late! 1070 01:29:00,241 --> 01:29:03,361 Very well, dismiss the parade. 1071 01:29:05,721 --> 01:29:08,241 Parade dismissed! 1072 01:29:44,721 --> 01:29:48,161 Looting the armoury was wrong! 1073 01:29:48,521 --> 01:29:50,961 Now we leave them no choice! 1074 01:29:51,001 --> 01:29:52,161 What choice did we have? 1075 01:29:52,281 --> 01:29:54,241 Mitchell was about to blow us up! 1076 01:29:54,281 --> 01:29:57,761 That was just a bluff! He doesn't have the authority! 1077 01:29:57,801 --> 01:29:59,201 But now, he has an excuse! 1078 01:29:59,241 --> 01:30:01,081 He'll claim that we are rebelling 1079 01:29:59,241 --> 01:30:01,081 He'll claim that we are rebelling 1080 01:30:01,121 --> 01:30:02,721 and try to suppress our rebellion. 1081 01:30:02,761 --> 01:30:04,121 Get out of the way! 1082 01:30:04,201 --> 01:30:06,201 Sir, they're coming to attack us with horses and cannons! 1083 01:30:06,241 --> 01:30:07,761 What would happen now? - Oh, my! - What would happen.. 1084 01:30:07,801 --> 01:30:12,841 Silence! Don't panic. Get ready with your weapons. 1085 01:30:12,961 --> 01:30:15,081 Come on. - Come on! 1086 01:30:27,881 --> 01:30:30,961 This is your Commanding Officer! 1087 01:30:32,241 --> 01:30:36,441 Unless you lay down the arms which you have looted 1088 01:30:36,961 --> 01:30:41,041 I promise you, I will give the orders of fire! 1089 01:30:41,241 --> 01:30:43,721 We don't want bloodshed, Colonel. 1090 01:30:44,201 --> 01:30:48,441 Lay down your weapons and go back in peace! 1091 01:30:48,761 --> 01:30:52,881 Surrender! This is your last chance. 1092 01:30:53,201 --> 01:30:58,161 We are also armed, Colonel! We are ready to fight! 1093 01:30:58,561 --> 01:30:59,961 But sir, they are our own men. 1094 01:31:00,001 --> 01:31:03,001 Not anymore. Can't you see they are mutineers? 1095 01:31:03,441 --> 01:31:07,001 Split up into four groups and let each man carry two torches. 1096 01:31:07,081 --> 01:31:08,961 Go! - Come on! - Come on! 1097 01:31:09,081 --> 01:31:11,521 Sir, we have no such commands from the General! 1098 01:31:11,601 --> 01:31:14,241 Don't you dare interfere with my authority! 1099 01:32:12,561 --> 01:32:15,361 Please withdraw for now, sir. Let me talk to them. 1100 01:32:18,881 --> 01:32:21,961 All right, do it, do it! 1101 01:32:22,241 --> 01:32:24,561 Listen up! 1102 01:32:25,201 --> 01:32:28,241 This is Corporal Bhola Tiwari speaking! 1103 01:32:28,521 --> 01:32:32,601 Colonel Mitchell has agreed to withdraw the cannons. 1104 01:32:33,041 --> 01:32:35,361 The English soldiers are returning to their barracks. 1105 01:32:35,481 --> 01:32:37,521 Please let them through.. 1106 01:32:57,521 --> 01:33:01,241 Fellow soldiers of India.. 1107 01:32:57,521 --> 01:33:01,241 Fellow soldiers of India.. 1108 01:33:05,681 --> 01:33:08,561 We have shed our blood 1109 01:33:09,921 --> 01:33:11,601 without complaining 1110 01:33:13,081 --> 01:33:15,801 in the service of our foreign masters! 1111 01:33:16,961 --> 01:33:20,441 For them, we have conquered kingdom after kingdom. 1112 01:33:21,281 --> 01:33:23,921 But in return 1113 01:33:25,321 --> 01:33:26,761 what did we get? 1114 01:33:27,521 --> 01:33:30,241 Poverty, hunger 1115 01:33:31,401 --> 01:33:32,921 and humiliation.. 1116 01:33:33,201 --> 01:33:36,921 Mangal, Captain Gordon is here. 1117 01:33:47,281 --> 01:33:49,241 I'm not here on duty. 1118 01:33:51,761 --> 01:33:53,641 I've come to speak with Mangal Pandey. 1119 01:33:55,601 --> 01:33:59,441 Whatever you have to say, you can say here. We're all friends. 1120 01:34:12,481 --> 01:34:13,921 Give me a minute. 1121 01:34:22,721 --> 01:34:25,481 Do you understand the implications of what you did? 1122 01:34:26,161 --> 01:34:28,801 The Army will never tolerate insubordination! 1123 01:34:29,521 --> 01:34:32,281 You left them no choice. 1124 01:34:32,641 --> 01:34:35,001 They will use their entire force unless.. 1125 01:34:35,121 --> 01:34:38,121 Unless what? Unless what, sir? 1126 01:34:39,601 --> 01:34:42,241 Unless we go down on our knees and beg for mercy? 1127 01:34:43,041 --> 01:34:45,921 Swallow your cartridge and our honour? 1128 01:34:46,841 --> 01:34:49,201 Forget who we are and promise to remain your slaves forever? 1129 01:34:51,841 --> 01:34:53,321 For too long our minds have rusted 1130 01:34:53,361 --> 01:34:55,201 in the service of foreign masters. 1131 01:34:55,921 --> 01:34:58,321 A little bit of flesh has cleansed it all. 1132 01:34:59,241 --> 01:35:02,681 Mangal, I can understand how you feel. 1133 01:34:59,241 --> 01:35:02,681 Mangal, I can understand how you feel. 1134 01:35:03,961 --> 01:35:05,241 I too feel angry 1135 01:35:05,361 --> 01:35:07,201 when the Company is unreasonable 1136 01:35:07,681 --> 01:35:09,961 or when some officers are unreasonable. 1137 01:35:10,201 --> 01:35:14,041 When rules are misused.. But these problems 1138 01:35:14,121 --> 01:35:16,801 can be resolved by reasonable means. 1139 01:35:22,481 --> 01:35:23,841 This is the difference! 1140 01:35:27,041 --> 01:35:28,921 How will you end this difference? 1141 01:35:40,081 --> 01:35:43,961 'News of the chaos at Berhampore had reached senior officers.' 1142 01:35:44,201 --> 01:35:46,201 'They were unhappy with Colonel Mitchell.' 1143 01:35:46,241 --> 01:35:49,761 Mitchell is a fool. 1144 01:35:50,361 --> 01:35:52,401 This shouldn't have been allowed to happen. 1145 01:35:58,721 --> 01:35:59,921 Sir! 1146 01:36:02,521 --> 01:36:04,481 I've come to beg you to reconsider, sir. 1147 01:36:04,761 --> 01:36:06,681 Please withdraw the cartridges. 1148 01:36:08,761 --> 01:36:09,881 You don't expect an army 1149 01:36:09,921 --> 01:36:11,521 to succumb to a rumour, do you, Captain? 1150 01:36:11,681 --> 01:36:14,161 This is not simply a question of idle gossip, sir. 1151 01:36:14,401 --> 01:36:16,201 'Gordon once again urged that new cartridges' 1152 01:36:16,281 --> 01:36:19,881 'be discontinued. Or else there will be a rebellion!' 1153 01:36:20,161 --> 01:36:23,201 'But the officials paid no heed to him.' - If you don't.. 1154 01:36:23,441 --> 01:36:27,681 'Instead, they cast aspersions on his loyalty, and said..' 1155 01:36:27,761 --> 01:36:31,161 'He could share his bed with a native' 1156 01:36:31,361 --> 01:36:32,961 'but not his loyalty.' 1157 01:36:35,401 --> 01:36:36,601 Dismissed. 1158 01:36:38,241 --> 01:36:39,481 Sir. 1159 01:36:42,041 --> 01:36:45,441 Fact remains, there are only a few British soldiers here. 1160 01:36:46,081 --> 01:36:48,681 There's not even a full regiment between here and Lucknow 1161 01:36:48,721 --> 01:36:50,921 and that's a good 700 miles. 1162 01:36:51,601 --> 01:36:53,241 Rangoon! 1163 01:36:57,161 --> 01:37:00,601 There is a Queen's regiment at Rangoon. Telegraph all them. 1164 01:36:57,161 --> 01:37:00,601 There is a Queen's regiment at Rangoon. Telegraph all them. 1165 01:37:00,641 --> 01:37:03,001 Requisition the fastest ships.. 1166 01:37:03,201 --> 01:37:05,561 'The British were worried that there were' 1167 01:37:05,601 --> 01:37:07,681 'very few white soldiers in Barrackpore.' 1168 01:37:08,561 --> 01:37:12,121 'They decided to send for Queen Victoria's troops from' 1169 01:37:12,281 --> 01:37:17,081 'Rangoon to deal with the rebelling sepoys, using ships.' 1170 01:37:17,881 --> 01:37:18,921 'And till then' 1171 01:37:19,001 --> 01:37:22,041 'they would stall the sepoys by any means.' 1172 01:37:24,681 --> 01:37:31,321 "Help me, Lord, help me.." 1173 01:37:33,481 --> 01:37:39,201 "I am your disciple.. I seek your mercy. Listen to me." 1174 01:37:40,161 --> 01:37:44,241 "My Lord, the Almighty.." 1175 01:37:44,721 --> 01:37:48,761 "My Lord, the Almighty.." 1176 01:37:49,121 --> 01:37:51,361 "Please tell me the purpose of my life.." 1177 01:37:51,401 --> 01:37:54,641 "Please guide me along the way to my goal, o' Lord." 1178 01:37:55,921 --> 01:37:59,961 "My Lord, the Almighty.." 1179 01:38:00,361 --> 01:38:04,281 "My Lord, the Almighty.." 1180 01:38:04,321 --> 01:38:07,601 "O' Lord.." 1181 01:38:09,481 --> 01:38:13,561 "O' Lord.." 1182 01:38:13,761 --> 01:38:18,121 "O' Lord.." 1183 01:38:18,401 --> 01:38:22,441 "Help me, Lord, help me.. - Lord.." 1184 01:38:22,961 --> 01:38:26,521 "Help me, Lord, help me.. - Lord.." 1185 01:38:26,561 --> 01:38:33,521 "O' Lord.." 1186 01:38:36,121 --> 01:38:40,721 "O' Lord.." 1187 01:38:42,601 --> 01:38:48,281 "O' Lord.." 1188 01:38:48,481 --> 01:38:52,961 "I am so restless.. I am spending sleepless nights." 1189 01:38:53,041 --> 01:38:55,001 "O' Lord.." 1190 01:38:55,241 --> 01:38:59,801 "The fire in me just needs a spark." 1191 01:39:00,081 --> 01:39:03,641 "Help me, Lord, help me.. Lord.." 1192 01:39:04,121 --> 01:39:08,681 "What is this life meant for? What do we still wait for?" 1193 01:39:08,801 --> 01:39:13,121 "Which path shall I tread, o' Lord?" 1194 01:39:13,161 --> 01:39:15,321 "Please tell me.. O' Lord!" 1195 01:39:15,401 --> 01:39:17,561 "O' Almighty.. O' Lord!" 1196 01:39:17,641 --> 01:39:21,761 "What is this test time is putting me through?" 1197 01:39:21,801 --> 01:39:23,721 "Tell me, o' Lord!" 1198 01:39:24,321 --> 01:39:28,601 "O' Almighty.. O' Lord!" 1199 01:39:28,921 --> 01:39:32,601 "O' Almighty.. O' Lord!" 1200 01:39:32,641 --> 01:39:36,201 "O' Lord.." 1201 01:39:37,641 --> 01:39:41,921 "O' Lord.." 1202 01:39:44,721 --> 01:39:47,441 Welcome, friends, welcome! 1203 01:39:48,001 --> 01:39:51,521 Welcome to the noble path. 1204 01:39:54,361 --> 01:39:58,121 We are the emissaries of King Nana Sahib. 1205 01:39:58,841 --> 01:40:03,001 I am Azimullah and this is chief of the Maratha army, Tatya Tope. 1206 01:39:58,841 --> 01:40:03,001 I am Azimullah and this is chief of the Maratha army, Tatya Tope. 1207 01:40:04,081 --> 01:40:05,361 Please be seated. 1208 01:40:07,121 --> 01:40:09,361 What brings you to us? - Yes.. 1209 01:40:09,441 --> 01:40:13,241 You are aware how the Company has 1210 01:40:13,321 --> 01:40:15,721 through treachery and force 1211 01:40:16,241 --> 01:40:18,281 snatched our kingdoms from us. 1212 01:40:19,361 --> 01:40:22,121 They took Delhi, Awadh, Jhansi. 1213 01:40:23,161 --> 01:40:24,681 Everyone is angry. 1214 01:40:26,161 --> 01:40:30,241 Nana Sahib has united all the kings 1215 01:40:30,321 --> 01:40:33,401 to fight against the Company. 1216 01:40:35,241 --> 01:40:37,241 We're here to invite you to join us. 1217 01:40:38,241 --> 01:40:39,761 This is the proposal with which we have come here. 1218 01:40:47,961 --> 01:40:51,841 Invitation, you say! Is it some feast! 1219 01:40:53,401 --> 01:40:55,721 Your kings have gambled away their kingdoms.. 1220 01:40:56,321 --> 01:41:00,001 They've sold out to the company! 1221 01:41:00,961 --> 01:41:04,921 We have seen them grovel and lay down their arms in front of us. 1222 01:41:06,401 --> 01:41:08,081 What are they? Nothing! 1223 01:41:10,041 --> 01:41:11,281 And you? 1224 01:41:11,561 --> 01:41:16,121 We are Hindustan. The Company rules on our strength. 1225 01:41:17,601 --> 01:41:21,481 The Company's native army is the only force today with the 1226 01:41:21,601 --> 01:41:24,041 numbers, weapons and training to challenge the Company. 1227 01:41:24,201 --> 01:41:26,961 And afterwards? Who will rule? 1228 01:41:27,241 --> 01:41:28,641 The people! 1229 01:41:29,201 --> 01:41:31,801 Even in England, the Queen may be on the coin 1230 01:41:32,241 --> 01:41:34,481 but the rule is of the people. 1231 01:41:36,401 --> 01:41:40,521 The Company has always won by dividing us 1232 01:41:41,281 --> 01:41:45,921 by making us fight, king against king, Hindus against Muslims. 1233 01:41:46,481 --> 01:41:49,881 We have a common enemy. The Company! 1234 01:41:51,121 --> 01:41:54,481 It's time to unite and fight against it. 1235 01:41:54,801 --> 01:41:57,281 You want us to spill our blood and throw the Company out 1236 01:41:57,361 --> 01:41:58,841 and become your slaves again? 1237 01:41:59,801 --> 01:42:01,321 No! This is the fight for freedom. 1238 01:41:59,801 --> 01:42:01,321 No! This is the fight for freedom. 1239 01:42:01,681 --> 01:42:04,521 Freedom from our past, freedom for our future. 1240 01:42:09,201 --> 01:42:13,481 It is the need of the hour that we bury our differences. 1241 01:42:17,041 --> 01:42:19,561 We're ready to fight alongside the kings. 1242 01:42:20,561 --> 01:42:24,921 But this revolution needs a unifying symbol. 1243 01:42:25,601 --> 01:42:28,161 And that can only be the Red Fort in Delhi. 1244 01:42:29,321 --> 01:42:31,161 If we agree 1245 01:42:31,241 --> 01:42:33,001 to unite under the leadership of the Mughal Emperor 1246 01:42:33,361 --> 01:42:34,881 then we have a deal! 1247 01:42:42,281 --> 01:42:45,081 But Bahadur Shah is 82 years old. 1248 01:42:45,121 --> 01:42:47,841 Yes, he is old and infirm. 1249 01:42:48,321 --> 01:42:50,161 But fed up of the Company's excesses. 1250 01:42:51,081 --> 01:42:53,121 He needs us and we need him. 1251 01:42:54,481 --> 01:42:56,561 His flag will be our banner. 1252 01:43:03,001 --> 01:43:05,161 We know the disposition 1253 01:43:05,601 --> 01:43:09,241 speed and strength of the 1254 01:43:10,241 --> 01:43:11,641 entire Company Army. 1255 01:43:17,161 --> 01:43:20,601 Barrackpore, Berhampore, Raniganj 1256 01:43:20,801 --> 01:43:23,441 Allahabad, Kanpur, Lucknow, Meerut and Delhi.. 1257 01:43:27,401 --> 01:43:29,321 All these are large garrison towns. 1258 01:43:30,721 --> 01:43:33,201 Three hundred thousand native sepoys 1259 01:43:33,761 --> 01:43:36,241 and only forty thousand British soldiers. 1260 01:43:39,001 --> 01:43:40,921 If on the same day, at the same time 1261 01:43:41,521 --> 01:43:45,321 all of us rise 1262 01:43:46,881 --> 01:43:49,721 the Company won't know where to hide. 1263 01:43:53,281 --> 01:43:55,601 In a single day, we would disarm every British soldier 1264 01:43:56,521 --> 01:43:59,601 and the Company Rule comes to an end! 1265 01:44:07,441 --> 01:44:08,881 Praise be to Allah! 1266 01:44:11,361 --> 01:44:14,761 An astrologer predicts that the Company will rule for 100 years. 1267 01:44:15,921 --> 01:44:19,641 And that 100 years will end this May.. 1268 01:44:20,401 --> 01:44:21,841 Then let's fix the date 1269 01:44:22,921 --> 01:44:24,161 31st May! 1270 01:44:25,881 --> 01:44:30,081 On that day, all of India will rise and become independent. 1271 01:44:31,081 --> 01:44:34,241 It's Holi! 1272 01:44:36,441 --> 01:44:38,681 "It is Holi today! Let's get drenched" 1273 01:44:38,721 --> 01:44:39,921 "in the colours of this festival!" 1274 01:44:39,961 --> 01:44:43,241 "Let the drums play loud.. It is Holi today!" 1275 01:44:43,281 --> 01:44:45,481 "Our excitement knows no bounds as we come prepared" 1276 01:44:45,521 --> 01:44:46,681 "to revel to the fullest.." 1277 01:44:46,721 --> 01:44:50,601 "We all dance, shedding our inhibitions." 1278 01:44:51,801 --> 01:44:53,521 "We all enjoy to the fullest!" 1279 01:44:53,561 --> 01:44:55,281 "We all enjoy to the fullest!" 1280 01:44:55,321 --> 01:44:59,241 "We all enjoy to the fullest!" 1281 01:45:03,241 --> 01:45:07,401 "Hey.." 1282 01:45:10,561 --> 01:45:15,961 "Yes.." 1283 01:45:18,441 --> 01:45:20,361 You wretches! Where are you off to? 1284 01:45:26,881 --> 01:45:29,401 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1285 01:45:29,441 --> 01:45:31,881 "The water pistol shoots bright red." 1286 01:45:31,921 --> 01:45:34,281 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1287 01:45:34,321 --> 01:45:36,721 "while blue, green and red colours shower down." 1288 01:45:36,761 --> 01:45:39,201 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1289 01:45:39,241 --> 01:45:41,481 "The water pistol shoots bright red." 1290 01:45:41,561 --> 01:45:43,961 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1291 01:45:44,041 --> 01:45:46,481 "while blue, green and red colours shower down." 1292 01:45:46,561 --> 01:45:48,961 "In colourful alleys, I will play with colours" 1293 01:45:48,961 --> 01:45:54,481 "and become colourful, such is the richness of this colour." 1294 01:45:54,521 --> 01:45:59,121 "Nobody should stop and obstruct me now" 1295 01:45:59,721 --> 01:46:04,081 "just let my enjoyment know no bounds!" 1296 01:45:59,721 --> 01:46:04,081 "just let my enjoyment know no bounds!" 1297 01:46:04,721 --> 01:46:07,081 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1298 01:46:07,121 --> 01:46:09,321 "The water pistol shoots bright red." 1299 01:46:09,521 --> 01:46:11,841 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1300 01:46:11,881 --> 01:46:14,281 "while blue, green and red colours shower down." 1301 01:46:24,361 --> 01:46:26,601 "My blouse is drenched, my scarf is wet" 1302 01:46:26,761 --> 01:46:29,081 "look how colourful I became, my beloved.." 1303 01:46:29,241 --> 01:46:31,481 "You became a little intoxicated as well" 1304 01:46:31,561 --> 01:46:33,761 "swaying your slender waist." 1305 01:46:33,801 --> 01:46:38,281 "Why shouldn't your heart be enticed, and your body aroused?" 1306 01:46:38,641 --> 01:46:41,721 "Don't try to trap me, casting those glances at me repeatedly." 1307 01:46:41,761 --> 01:46:46,641 "Nobody should stop and obstruct me now" 1308 01:46:46,921 --> 01:46:51,601 "just let my enjoyment know no bounds!" 1309 01:46:54,321 --> 01:46:56,681 "Holi arrived, bringing with it plenty of colours" 1310 01:46:56,721 --> 01:46:57,961 "and an amazing thing happened today." 1311 01:46:58,041 --> 01:47:01,561 "Flying colours appeared in the air." 1312 01:46:58,041 --> 01:47:01,561 "Flying colours appeared in the air." 1313 01:47:01,881 --> 01:47:03,641 "Carrying red powder on a silver platter" 1314 01:47:03,721 --> 01:47:05,441 "Krishna went to play Holi with Radha." 1315 01:47:05,481 --> 01:47:07,241 "In return, the naughty Radha sneakily shot Krishna" 1316 01:47:07,321 --> 01:47:09,161 "with the water pistol!" 1317 01:47:16,201 --> 01:47:18,041 "Carrying red powder on a silver platter" 1318 01:47:18,081 --> 01:47:19,801 "Krishna went to play Holi with Radha." 1319 01:47:19,881 --> 01:47:21,641 "In return, the naughty Radha sneakily shot Krishna" 1320 01:47:21,721 --> 01:47:23,521 "with the water pistol!" 1321 01:47:23,561 --> 01:47:26,961 "Those watching were astonished to see the two become one." 1322 01:47:27,041 --> 01:47:28,881 "Radha and Krishna took on the same colour." 1323 01:47:28,921 --> 01:47:30,681 "Who is Radha, who is Krishna" 1324 01:47:30,721 --> 01:47:32,481 "who can understand, who can know?" 1325 01:47:42,961 --> 01:47:44,601 Happy Holi! 1326 01:47:44,641 --> 01:47:46,841 "During Holi he will fight with his lover through his eyes" 1327 01:47:46,881 --> 01:47:49,361 "and by grasping her wrists." 1328 01:47:49,401 --> 01:47:51,761 "When you watch me it feels as if an arrow" 1329 01:47:51,801 --> 01:47:53,921 "pierces through my heart." 1330 01:47:53,961 --> 01:47:58,521 "So, how does one escape from all this?" 1331 01:47:58,721 --> 01:48:02,041 "Don't you ask me this!" 1332 01:47:58,721 --> 01:48:02,041 "Don't you ask me this!" 1333 01:48:02,081 --> 01:48:06,721 "Nobody should stop and obstruct me now" 1334 01:48:07,121 --> 01:48:11,241 "just let my enjoyment know no bounds!" 1335 01:48:12,121 --> 01:48:14,561 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1336 01:48:14,601 --> 01:48:17,001 "The water pistol shoots bright red." 1337 01:48:17,041 --> 01:48:19,401 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1338 01:48:19,441 --> 01:48:21,761 "while blue, green and red colours shower down." 1339 01:48:21,841 --> 01:48:24,561 "It's Holi.. It's an explosion of colours. - Yes!" 1340 01:48:24,601 --> 01:48:26,921 "The water pistol shoots bright red. - Hey.. - Holi!" 1341 01:48:26,961 --> 01:48:29,041 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1342 01:48:29,121 --> 01:48:31,201 "while blue, green and red colours shower down." 1343 01:48:31,281 --> 01:48:36,001 "Nobody should stop and obstruct me now.." - Don't! 1344 01:48:36,361 --> 01:48:40,841 "Just let my enjoyment know no bounds!" 1345 01:48:40,961 --> 01:48:43,881 Happy Holi! - "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1346 01:48:43,921 --> 01:48:45,881 "The water pistol shoots bright red." 1347 01:48:46,121 --> 01:48:48,481 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1348 01:48:48,521 --> 01:48:50,961 "while blue, green and red colours shower down." 1349 01:48:52,241 --> 01:48:55,601 "Happy Holi.." 1350 01:48:58,801 --> 01:49:01,721 "Happy Holi.." 1351 01:48:58,801 --> 01:49:01,721 "Happy Holi.." 1352 01:49:08,841 --> 01:49:11,241 They behave as if no authority exist! 1353 01:49:11,321 --> 01:49:13,041 They tortured our telegraph officer at Raniganj. 1354 01:49:13,121 --> 01:49:15,001 Damaged railway lines in Calcutta! 1355 01:49:15,081 --> 01:49:19,161 'The British were worried. The insolent behavior of the sepoys' 1356 01:49:19,321 --> 01:49:21,401 'was too much to be tolerated.' 1357 01:49:21,881 --> 01:49:25,161 'Then, General Anson received the news he was waiting for.' 1358 01:49:26,121 --> 01:49:28,961 'Rangoon Regiment was afloat and would reach on 1st April.' 1359 01:49:29,921 --> 01:49:32,881 'Anson decided that as soon as the Rangoon Regiment' 1360 01:49:33,001 --> 01:49:35,361 'would arrive, rebelling soldiers will be disarmed' 1361 01:49:35,401 --> 01:49:37,881 'and their leaders will be hanged.' 1362 01:49:38,441 --> 01:49:41,321 'It would be such a lesson' 1363 01:49:41,761 --> 01:49:44,361 'that no one would dare to rebel for another 100 years.' 1364 01:49:44,401 --> 01:49:46,641 They don't rise for a 100 years! 1365 01:49:51,241 --> 01:49:54,161 Mangal.. 1366 01:49:58,041 --> 01:50:00,721 Mangal, they're going to kill you. 1367 01:49:58,041 --> 01:50:00,721 Mangal, they're going to kill you. 1368 01:50:01,881 --> 01:50:03,641 They've sent for the Rangoon Regiment. 1369 01:50:04,201 --> 01:50:06,521 What... Rangoon Regiment? When? 1370 01:50:06,641 --> 01:50:07,841 1st April. 1371 01:50:09,321 --> 01:50:10,641 How do you know? 1372 01:50:11,241 --> 01:50:12,921 Last night, I was with Hewson. 1373 01:50:13,961 --> 01:50:15,561 He blurts out a lot when he is drunk. 1374 01:50:15,921 --> 01:50:18,081 He said, once the Regiment gets here 1375 01:50:18,201 --> 01:50:20,161 they'll disarm the native sepoys 1376 01:50:20,561 --> 01:50:23,081 and hang their leaders. 1377 01:50:24,081 --> 01:50:27,721 I'm scared, Mangal! Save yourself 1378 01:50:27,881 --> 01:50:31,161 and save me from this situation. 1379 01:50:33,761 --> 01:50:36,321 Mangal, I beg you. 1380 01:50:37,881 --> 01:50:39,321 Let's run away 1381 01:50:40,561 --> 01:50:41,761 to any place. 1382 01:50:42,961 --> 01:50:44,001 No. 1383 01:50:53,161 --> 01:50:56,241 Heera, I cannot run away. 1384 01:51:12,041 --> 01:51:14,601 The situation has changed. We can't wait till May. 1385 01:51:14,761 --> 01:51:18,681 The kings need time to prepare. - Time is what we don't have. 1386 01:51:18,881 --> 01:51:20,801 One wrong move can ruin everything. 1387 01:51:20,841 --> 01:51:22,681 Once the sepoys are disarmed, who will do the fighting? 1388 01:51:22,801 --> 01:51:24,481 Your Nana Sahib? Or Bahadur Shah? 1389 01:51:25,441 --> 01:51:26,761 There's one way. 1390 01:51:28,121 --> 01:51:31,521 We've received orders to march from Berhampore on 21st March 1391 01:51:31,681 --> 01:51:33,321 to reach Barrackpore on 30th March. 1392 01:51:33,521 --> 01:51:36,121 The Rangoon Regiment arrives on 1st April. 1393 01:51:36,481 --> 01:51:38,161 That gives us two days. 1394 01:51:39,401 --> 01:51:44,121 The moment we reach Barrackpore, we'll take over the cantonment. 1395 01:51:44,921 --> 01:51:48,361 Before the Rangoon Regiment arrives, we march to Calcutta. 1396 01:51:48,481 --> 01:51:51,841 There we capture Fort William and hold on to it 1397 01:51:52,401 --> 01:51:55,281 until the rebellion spreads throughout the country. 1398 01:52:03,961 --> 01:52:06,921 Are you done selling your milk to that Englishwoman? 1399 01:52:07,081 --> 01:52:09,241 What else could I do? Starve and die! - What? 1400 01:52:10,721 --> 01:52:12,401 How dare you talk back to me? 1401 01:52:14,121 --> 01:52:18,681 Now, their days are numbered! - Yes, in your dreams! 1402 01:52:19,081 --> 01:52:20,921 Wait and see, their time's up! 1403 01:52:24,721 --> 01:52:26,761 By the next full moon, slaughter! 1404 01:52:27,521 --> 01:52:30,001 Where? In Barrackpore? 1405 01:52:30,081 --> 01:52:31,921 Everywhere. All across India! 1406 01:52:33,241 --> 01:52:35,321 Ma'am, danger! Danger, ma'am! 1407 01:52:36,441 --> 01:52:38,081 What's going on, what danger? 1408 01:52:38,161 --> 01:52:41,961 He is like my own son. I don't want anything to happen to him. 1409 01:52:43,401 --> 01:52:44,961 Kamla.. 1410 01:52:48,561 --> 01:52:52,961 Ma'am, you must leave! - Why, what's going on? 1411 01:52:53,601 --> 01:52:56,361 Ma'am, there is going to be a bloodshed. 1412 01:52:56,481 --> 01:52:59,201 The sepoys say that the Company Rule will end. 1413 01:52:59,361 --> 01:53:01,241 They've been saying that for a hundred years. 1414 01:52:59,361 --> 01:53:01,241 They've been saying that for a hundred years. 1415 01:53:01,361 --> 01:53:03,561 No! This time it's for real. 1416 01:53:04,921 --> 01:53:08,921 Please take the baby and go back to England. Please. 1417 01:53:11,001 --> 01:53:13,521 You've taken a great risk, Kamla. 1418 01:53:15,681 --> 01:53:16,601 Thank you. 1419 01:53:36,001 --> 01:53:38,921 Traitor! You dare to mutineer? 1420 01:53:39,401 --> 01:53:41,881 Now see what we do to your wife and child! 1421 01:53:42,321 --> 01:53:45,801 What date have you people set for this? Speak up! 1422 01:53:55,441 --> 01:53:59,321 30th March. 1423 01:54:00,281 --> 01:54:01,561 30th of March. 1424 01:54:03,241 --> 01:54:04,361 Send dispatches immediately. 1425 01:54:04,401 --> 01:54:06,041 Stop the Berhampore Regiment from reaching here. 1426 01:54:06,161 --> 01:54:07,481 Contact Rangoon. 1427 01:54:07,681 --> 01:54:09,721 The Queen's Regiment must get here before the 30th. 1428 01:54:10,681 --> 01:54:14,761 If you dare tell anybody, we'll kill your wife and child! 1429 01:54:18,761 --> 01:54:22,721 'On learning the rebels' plans, General Hearsey ordered that' 1430 01:54:22,841 --> 01:54:27,521 'the Rangoon Regiment must reach Barrackpore before 30th March.' 1431 01:54:28,681 --> 01:54:32,841 'And the Berhampore Regiment was asked to stop en route' 1432 01:54:32,961 --> 01:54:35,321 'and prevented them from reaching Barrackpore.' 1433 01:54:42,321 --> 01:54:43,601 Halt! 1434 01:54:50,001 --> 01:54:53,881 Oh, Bakht Khan! - Why this halt, sir? 1435 01:54:53,921 --> 01:54:56,601 A storm is brewing. We stay here till it passes. 1436 01:54:56,801 --> 01:54:58,321 But the Sepoys are tired. 1437 01:54:58,641 --> 01:55:01,241 They are eager to reach Barrackpore. They need rest. 1438 01:54:58,641 --> 01:55:01,241 They are eager to reach Barrackpore. They need rest. 1439 01:55:02,921 --> 01:55:06,521 Really? Well, I'm afraid they must rest here. 1440 01:55:07,281 --> 01:55:09,841 Okay, sir. I will go and explain it to them. 1441 01:55:12,401 --> 01:55:13,881 That won't be necessary. 1442 01:55:52,841 --> 01:55:54,841 Mangal.. 1443 01:55:55,921 --> 01:55:57,081 What's up? - Mangal.. 1444 01:55:58,481 --> 01:55:59,361 What happened? 1445 01:55:59,641 --> 01:56:01,761 White soldiers, a whole army! 1446 01:55:59,641 --> 01:56:01,761 White soldiers, a whole army! 1447 01:56:02,001 --> 01:56:03,161 What? Where? 1448 01:56:03,201 --> 01:56:05,921 On the riverbank, I saw it myself. 1449 01:56:05,961 --> 01:56:07,521 Did you drink last night? Are you out of your mind? 1450 01:56:07,561 --> 01:56:09,641 Believe me, I swear by my mother! 1451 01:56:10,841 --> 01:56:11,721 On the banks.. 1452 01:56:16,161 --> 01:56:19,241 Come on, the British are here! 1453 01:56:19,281 --> 01:56:20,841 The Rangoon Regiment has arrived. 1454 01:56:20,881 --> 01:56:25,321 Everyone, to the Parade Ground! Fast! - Let's go.. Parade ground. 1455 01:56:25,881 --> 01:56:28,721 Yes.. - Let's make it fast! 1456 01:56:28,761 --> 01:56:30,801 Let's go! - Fast! - Run! 1457 01:56:31,041 --> 01:56:35,361 Come on! - What are you waiting for? - Come on! 1458 01:56:36,601 --> 01:56:39,761 Sound the bugle! Call everyone, quick! 1459 01:56:39,801 --> 01:56:41,681 This is not the time... - Blow the bugle! 1460 01:56:42,441 --> 01:56:47,041 Mangal! What's the matter? 1461 01:56:56,081 --> 01:56:57,801 What's wrong with the janitor? 1462 01:56:57,841 --> 01:57:01,041 Don't go out. It is bad luck to spill milk. 1463 01:56:57,841 --> 01:57:01,041 Don't go out. It is bad luck to spill milk. 1464 01:57:01,161 --> 01:57:02,881 It's an ill omen! Something terrible is going to happen! 1465 01:57:02,921 --> 01:57:04,481 Please don't go. 1466 01:57:05,681 --> 01:57:08,681 Don't worry, I'll go, check and come back.. 1467 01:57:17,681 --> 01:57:19,881 Come on! The time has come! 1468 01:57:20,121 --> 01:57:22,801 Time to fight, time to be free! 1469 01:57:22,881 --> 01:57:24,401 What happened, Mangal, what has happened? 1470 01:57:24,441 --> 01:57:27,081 Get your weapons. The British are here. 1471 01:57:27,121 --> 01:57:30,681 The Rangoon Regiment has landed! - But today isn't 1st April. 1472 01:57:30,761 --> 01:57:33,201 They came early. We have to act fast. 1473 01:57:33,241 --> 01:57:35,761 Go and get your guns! Quick! 1474 01:57:35,841 --> 01:57:37,161 To arms! 1475 01:57:37,201 --> 01:57:41,041 Bakht Khan's men aren't here. - We need to wait for them. 1476 01:57:41,081 --> 01:57:44,641 We can't wait. We must attack and capture 1477 01:57:44,841 --> 01:57:48,281 the cantonment before the Rangoon Regiment moves in. 1478 01:57:48,321 --> 01:57:51,321 Don't do that, Mangal. You'll get us killed! Just stop! 1479 01:57:51,361 --> 01:57:54,441 There's no time! Come on, move! Move! 1480 01:57:54,561 --> 01:57:57,601 No, wait! He's gone mad! 1481 01:57:57,641 --> 01:57:58,641 Don't listen to him. - Veer! 1482 01:57:58,681 --> 01:58:00,961 Mangal, your impatience will get us killed! 1483 01:57:58,681 --> 01:58:00,961 Mangal, your impatience will get us killed! 1484 01:58:01,001 --> 01:58:03,201 And this hesitation will kill the rebellion! 1485 01:58:03,241 --> 01:58:05,081 But Mangal, we are not ready yet. 1486 01:58:05,121 --> 01:58:06,761 It's now or never! 1487 01:58:09,561 --> 01:58:11,281 What's wrong with you guys? 1488 01:58:12,601 --> 01:58:16,281 Don't you see, the moment we all have been waiting for is here! 1489 01:58:16,881 --> 01:58:21,281 It's time to honour your pledge, it's time to do or die! 1490 01:58:21,921 --> 01:58:24,241 Pick up your guns and fight. 1491 01:58:24,641 --> 01:58:26,401 Fight for your freedom. 1492 01:58:27,001 --> 01:58:29,361 For once, fight for yourselves. 1493 01:58:30,321 --> 01:58:34,321 Fight! - Yes! 1494 01:58:39,961 --> 01:58:40,961 Come on! 1495 01:58:45,921 --> 01:58:46,881 What's going on? 1496 01:58:47,921 --> 01:58:49,281 Who sounded the bugle? 1497 01:58:51,801 --> 01:58:53,601 Attack! 1498 01:59:01,401 --> 01:59:02,281 Mangal, stop! 1499 01:59:08,241 --> 01:59:09,121 Mangal! 1500 01:59:15,081 --> 01:59:16,641 What the heck do you think you're doing? 1501 01:59:16,921 --> 01:59:20,601 A handful of sepoys is no match for the Rangoon Regiment. 1502 01:59:20,681 --> 01:59:21,841 That we shall see! 1503 01:59:24,561 --> 01:59:27,601 Then you leave me no choice! 1504 01:59:57,041 --> 01:59:59,241 Sir.. - Get the General! 1505 02:00:04,081 --> 02:00:05,601 Sir, it's begun. 1506 02:01:37,641 --> 02:01:38,961 The British battalion.. 1507 02:01:39,121 --> 02:01:40,561 The Rangoon Regiment! 1508 02:01:41,881 --> 02:01:46,921 Mr. Mangal! 1509 02:01:47,401 --> 02:01:48,521 Mangal! 1510 02:02:01,241 --> 02:02:03,961 Come on, all of you.. Assemble! 1511 02:02:19,681 --> 02:02:21,601 You cannot get out of this alive. 1512 02:02:22,281 --> 02:02:26,161 Surrender or you will die! 1513 02:02:28,601 --> 02:02:29,641 It's all over now. 1514 02:02:30,521 --> 02:02:34,161 The entire nation is looking up to us. If we surrender now 1515 02:02:34,241 --> 02:02:36,201 the fire of rebellion will be doused. 1516 02:02:36,361 --> 02:02:37,881 We cannot let that happen. 1517 02:02:38,081 --> 02:02:39,561 I won't let that happen! 1518 02:02:41,601 --> 02:02:43,841 Mangal, we are heavily outnumbered. There's no hope now. 1519 02:02:43,881 --> 02:02:45,561 Let's flee. - No! - Yes, Mr. Mangal.. - No! 1520 02:02:45,601 --> 02:02:46,841 We cannot win this battle, Mangal! 1521 02:02:46,881 --> 02:02:50,081 We will win, even if it takes a hundred years. 1522 02:02:51,161 --> 02:02:54,321 Let's flee, Mangal, or else, each one of us will get killed. 1523 02:03:03,721 --> 02:03:04,761 Go.. 1524 02:03:06,681 --> 02:03:07,921 Spread the word.. 1525 02:03:08,801 --> 02:03:10,321 The fight for independence has begun. 1526 02:03:11,201 --> 02:03:13,281 Mangal.. - Mangal, the rebellion needs you! 1527 02:03:15,001 --> 02:03:16,841 The rebellion needs blood. 1528 02:03:17,681 --> 02:03:18,921 Let it be mine. 1529 02:03:37,561 --> 02:03:40,921 Attack! 1530 02:03:45,361 --> 02:03:46,681 Stop.. 1531 02:03:46,801 --> 02:03:47,721 Don't fire! 1532 02:03:47,761 --> 02:03:49,241 Hold your fire! 1533 02:03:50,881 --> 02:03:54,081 I want him alive! Go. 1534 02:04:26,201 --> 02:04:27,281 Hey.. 1535 02:04:33,961 --> 02:04:35,081 Mangal! 1536 02:04:39,521 --> 02:04:40,521 Mangal! 1537 02:04:52,201 --> 02:04:54,081 Mangal! Mangal! 1538 02:04:54,121 --> 02:04:57,561 To the hospital! Quick! He mustn't die. 1539 02:05:26,241 --> 02:05:30,921 "May peace be everywhere.." 1540 02:05:31,801 --> 02:05:37,281 "May peace be everywhere.." 1541 02:05:37,321 --> 02:05:40,121 "All the cities and the houses have been awakened.." 1542 02:05:40,161 --> 02:05:42,361 "Every village has awakened now." 1543 02:05:42,721 --> 02:05:47,841 "Even each flower and each tree of each garden has awakened." 1544 02:05:48,241 --> 02:05:52,961 "May peace be everywhere.." 1545 02:05:53,961 --> 02:05:57,841 Nana Sahib, Barrackpore has risen. 1546 02:05:58,441 --> 02:06:00,881 Soon, the fire will spread all across. 1547 02:05:58,441 --> 02:06:00,881 Soon, the fire will spread all across. 1548 02:06:01,281 --> 02:06:03,481 But Tatya.. 1549 02:06:03,521 --> 02:06:05,481 Make up your mind, Nana Sahib. 1550 02:06:06,201 --> 02:06:09,241 This is the chance. Seize the moment or perish! 1551 02:06:09,321 --> 02:06:11,801 "The fire in us will never" 1552 02:06:11,921 --> 02:06:14,681 "be extinguished now!" 1553 02:06:14,721 --> 02:06:17,441 "Our eyes have seen the fire within" 1554 02:06:17,481 --> 02:06:20,201 "and there's no backing off now!" 1555 02:06:20,241 --> 02:06:22,881 "We have set out on a mission now" 1556 02:06:22,921 --> 02:06:25,841 "and nothing can hold us back now." 1557 02:06:27,841 --> 02:06:30,641 Greetings, Queen Lakshmibai. - Please sit, Tatya. 1558 02:06:33,241 --> 02:06:36,881 The time has come earlier than we had expected. 1559 02:06:36,921 --> 02:06:41,041 Good. Just what I've been waiting for. 1560 02:06:41,081 --> 02:06:43,561 "Here we come as a storm" 1561 02:06:43,801 --> 02:06:46,441 "and no one is potent enough to stop us." 1562 02:06:46,481 --> 02:06:49,241 "We all have vowed" 1563 02:06:49,281 --> 02:06:52,041 "to uproot foreign rule from our land!" 1564 02:06:54,721 --> 02:06:57,561 I am an Emperor in name only. 1565 02:06:57,921 --> 02:07:00,641 What do I do? 1566 02:06:57,921 --> 02:07:00,641 What do I do? 1567 02:07:00,761 --> 02:07:02,721 A giant wave is rising, Your Majesty. 1568 02:07:04,281 --> 02:07:08,201 If we don't swim with it, we'll drown. 1569 02:07:08,641 --> 02:07:13,121 "May peace be everywhere.." 1570 02:07:13,921 --> 02:07:19,081 "May peace be everywhere.." 1571 02:07:34,481 --> 02:07:35,761 He will live. 1572 02:07:48,921 --> 02:07:52,321 There is still hope. I have spoken to them. 1573 02:07:53,281 --> 02:07:56,241 If you tender a public apology, they will let you live. 1574 02:08:01,121 --> 02:08:03,681 Just say that it was a mistake 1575 02:08:04,321 --> 02:08:06,881 and that, you're sorry. That's all. 1576 02:08:07,561 --> 02:08:09,681 Or else, they will hang you. 1577 02:08:12,441 --> 02:08:14,601 I am not sorry for my actions. 1578 02:08:17,081 --> 02:08:18,521 And I am not scared to die. 1579 02:08:20,201 --> 02:08:23,201 So, they cannot threaten me or forgive me. 1580 02:08:29,441 --> 02:08:30,361 Mangal.. 1581 02:08:31,441 --> 02:08:33,561 I don't want you to die. 1582 02:08:34,561 --> 02:08:39,001 This is my fault, I let you do this, I passed on a lie. 1583 02:08:39,961 --> 02:08:43,001 I will never be able to forgive myself if.. - Captain Gordon.. 1584 02:08:46,401 --> 02:08:50,321 You did what you could and I did what I had to. 1585 02:08:52,961 --> 02:08:54,481 My blood is not on your hands. 1586 02:08:58,241 --> 02:09:00,041 I've come to realise 1587 02:08:58,241 --> 02:09:00,041 I've come to realise 1588 02:09:01,961 --> 02:09:06,681 that what I did and what I must do 1589 02:09:07,601 --> 02:09:09,681 has nothing to do with biting the bullet 1590 02:09:10,801 --> 02:09:14,361 or with any religious feeling. 1591 02:09:16,721 --> 02:09:20,521 I believed that Nainsukh 1592 02:09:20,601 --> 02:09:22,041 was born an untouchable. 1593 02:09:27,001 --> 02:09:30,961 No.. We are all untouchables 1594 02:09:32,241 --> 02:09:33,881 in our own land. 1595 02:09:38,521 --> 02:09:43,281 Captain Gordon, our fight is no longer 1596 02:09:44,121 --> 02:09:46,001 against animal grease on a cartridge. 1597 02:09:48,601 --> 02:09:53,441 It is now for our dignity, our freedom 1598 02:09:54,841 --> 02:09:57,441 and for our right to hold our heads high. 1599 02:10:02,561 --> 02:10:04,401 The cartridge, the animal fat.. 1600 02:10:05,561 --> 02:10:08,841 The lie.. It is all futile. 1601 02:10:12,401 --> 02:10:16,441 I'd bite the bullet a hundred times 1602 02:10:17,481 --> 02:10:19,321 if it would give us freedom. 1603 02:10:22,401 --> 02:10:23,921 Mangal 1604 02:10:24,521 --> 02:10:27,761 for God's sake, we have 1605 02:10:28,881 --> 02:10:31,321 to stop this thing together. We must. 1606 02:10:31,961 --> 02:10:34,121 Or else, there will be terrible bloodshed. 1607 02:10:38,241 --> 02:10:39,601 You still don't understand. 1608 02:10:42,281 --> 02:10:43,841 India is rising. 1609 02:10:45,041 --> 02:10:49,001 And no one can stop it now. Not you 1610 02:10:49,801 --> 02:10:53,361 not me and not even my life.. 1611 02:11:04,641 --> 02:11:05,961 Mangal Pandey.. 1612 02:11:07,121 --> 02:11:11,681 Did you, on the 29th of March, incite the other sepoys 1613 02:11:11,721 --> 02:11:13,801 to rebel against the Company? 1614 02:11:16,401 --> 02:11:18,801 Who were the others involved in this conspiracy? 1615 02:11:24,281 --> 02:11:27,241 On that morning, did you imbibe any intoxicating drinks? 1616 02:11:27,361 --> 02:11:28,561 This one called Bhang, for instance? 1617 02:11:32,041 --> 02:11:36,001 Let the record show that the accused does not deny this. 1618 02:11:37,281 --> 02:11:41,561 It's obvious that the accused has no interest whatsoever 1619 02:11:41,641 --> 02:11:43,961 in the proceedings of this court martial. Therefore.. 1620 02:11:44,401 --> 02:11:46,681 We should have to rely upon the testimonies 1621 02:11:46,721 --> 02:11:48,641 of the eye witnesses and the officers 1622 02:11:49,441 --> 02:11:52,521 attacked and wounded by the accused. 1623 02:12:05,201 --> 02:12:08,721 You have known Mangal Pandey for the past seven years. 1624 02:12:09,761 --> 02:12:12,881 I have known him, sir, as a brave soldier and a loyal friend. 1625 02:12:13,281 --> 02:12:15,721 One of the finest sepoys to serve under my command. 1626 02:12:15,761 --> 02:12:19,761 Is it true that on 29th March he attacked and injured you? 1627 02:12:20,241 --> 02:12:23,961 I cannot deny what happened, sir, but I would like you to look 1628 02:12:24,001 --> 02:12:25,721 at the circumstances that led to his behaviour. 1629 02:12:25,761 --> 02:12:27,201 Answer in yes or no! 1630 02:12:28,601 --> 02:12:31,561 Yes, but the cartridge controversy and the subsequent events.. 1631 02:12:31,601 --> 02:12:33,201 Yes or no, Captain! 1632 02:12:33,321 --> 02:12:35,521 Just knowing what happened is not enough. 1633 02:12:35,561 --> 02:12:37,081 You have to understand why it happened. 1634 02:12:37,121 --> 02:12:38,121 Yes or no! 1635 02:12:38,161 --> 02:12:39,161 Yes! 1636 02:12:39,921 --> 02:12:43,201 Is it not also true that he subsequently murdered 1637 02:12:43,241 --> 02:12:46,121 two of your fellow officers and injured four others? 1638 02:12:46,241 --> 02:12:47,121 Yes. 1639 02:12:47,281 --> 02:12:48,121 That will be all, Captain. 1640 02:12:48,161 --> 02:12:49,601 No, that will not be all! 1641 02:12:52,201 --> 02:12:54,281 You will hear me speak, darn it! 1642 02:12:56,521 --> 02:12:59,641 Has this company become so blinded by arrogance and greed 1643 02:12:59,681 --> 02:13:02,401 that it cannot see the danger that stares it in the face? 1644 02:12:59,681 --> 02:13:02,401 that it cannot see the danger that stares it in the face? 1645 02:13:03,361 --> 02:13:06,201 We stand surrounded by our own army. 1646 02:13:06,561 --> 02:13:11,081 3,00,000 armed native soldiers so disillusioned by our command 1647 02:13:11,121 --> 02:13:12,561 that they are on the verge of mutiny. 1648 02:13:12,601 --> 02:13:14,521 And what do we do to pacify them? 1649 02:13:14,641 --> 02:13:16,801 We stoke the fire of their indignation 1650 02:13:16,841 --> 02:13:20,121 by laughing at their concerns or suppressing them with brutality! 1651 02:13:20,361 --> 02:13:24,161 But mark my words, if you hang this man, Mangal Pandey.. 1652 02:13:24,201 --> 02:13:27,241 There will be rebellion! Rebellion all around 1653 02:13:27,281 --> 02:13:29,561 that will sweep through this land like wildfire! 1654 02:13:29,601 --> 02:13:32,801 A rebellion that will lead to the end of this Company Raj. 1655 02:13:32,841 --> 02:13:33,961 Captain, enough! 1656 02:13:34,561 --> 02:13:38,441 'Captain Gordon tried his best to save Mangal Pandey.' 1657 02:13:38,681 --> 02:13:42,361 'He warned that if Mangal Pandey was hanged' 1658 02:13:42,441 --> 02:13:45,001 'the fire of rebellion will spread all over' 1659 02:13:45,041 --> 02:13:47,761 'and it would put an end to the Company Raj.' 1660 02:13:48,721 --> 02:13:52,281 'But even this warning fell on deaf ears.' 1661 02:14:09,601 --> 02:14:12,161 They failed to hang him this morning. 1662 02:14:13,481 --> 02:14:15,921 They have called for four hangmen from Calcutta now. 1663 02:14:16,921 --> 02:14:20,161 They will hang him in public tomorrow 1664 02:14:20,601 --> 02:14:22,001 and make a spectacle of his death 1665 02:16:43,921 --> 02:16:49,081 "The bugle has been blown.." 1666 02:16:49,841 --> 02:16:51,241 "The war drums are being played loud." 1667 02:16:51,281 --> 02:16:52,521 "Come on now, awaken.." 1668 02:16:52,561 --> 02:16:54,161 "Awaken from your slumber now." 1669 02:16:59,281 --> 02:17:05,321 "Awaken.. Awaken, all!" 1670 02:16:59,281 --> 02:17:05,321 "Awaken.. Awaken, all!" 1671 02:17:07,521 --> 02:17:11,641 "The earth and the sky seem to have all awakened!" 1672 02:17:11,721 --> 02:17:15,561 "Even the rivers and the seas have turned turbulent." 1673 02:17:16,281 --> 02:17:20,761 "Awaken.. Awaken, all!" 1674 02:17:25,041 --> 02:17:31,921 "May peace be everywhere.." 1675 02:17:32,961 --> 02:17:39,881 "May peace be everywhere.." 1676 02:17:40,921 --> 02:17:47,721 "May peace be everywhere.." 1677 02:17:48,841 --> 02:17:55,681 "May peace be everywhere.." 1678 02:17:56,921 --> 02:18:00,921 "What is this test time wants to put us through?" 1679 02:17:56,921 --> 02:18:00,921 "What is this test time wants to put us through?" 1680 02:18:00,961 --> 02:18:04,801 "We cannot believe our eyes." 1681 02:18:04,841 --> 02:18:08,401 "Our beloved friend is leaving us today" 1682 02:18:08,721 --> 02:18:12,681 "with his head held high." 1683 02:18:12,721 --> 02:18:16,361 "May all mothers be blessed" 1684 02:18:16,441 --> 02:18:20,641 "with a child like him." 1685 02:18:20,681 --> 02:18:24,441 "He is fearless.. He is immortal." 1686 02:18:24,521 --> 02:18:29,281 "Life and death hold no importance to him!" 1687 02:18:29,961 --> 02:18:35,321 "May peace be everywhere.." 1688 02:18:35,521 --> 02:18:40,721 "May peace be everywhere.." 1689 02:18:41,081 --> 02:18:46,321 "May peace be everywhere.." 1690 02:18:46,641 --> 02:18:52,001 "May peace be everywhere.." 1691 02:18:58,481 --> 02:19:01,121 "Here goes the rebel, the courageous.." 1692 02:18:58,481 --> 02:19:01,121 "Here goes the rebel, the courageous.." 1693 02:19:01,321 --> 02:19:04,081 "People watching cannot look into his eyes.." 1694 02:19:04,121 --> 02:19:09,561 "His face still very fresh with the moisture of independence." 1695 02:19:09,601 --> 02:19:15,041 "His eyes still reflect the dream of Independent India." 1696 02:19:15,161 --> 02:19:17,721 "You may kill the body" 1697 02:19:17,841 --> 02:19:20,641 "but you can never kill the ideology." 1698 02:19:20,721 --> 02:19:23,121 "You may kill the body" 1699 02:19:23,201 --> 02:19:26,121 "but you can never kill the ideology." 1700 02:19:26,161 --> 02:19:29,281 "The lamp of rebellion that I have lighted" 1701 02:19:29,321 --> 02:19:31,961 "shall glow to get this nation rid of the darkness." 1702 02:19:32,121 --> 02:19:34,601 Attack! 1703 02:19:56,561 --> 02:19:58,921 Attack! 1704 02:19:58,961 --> 02:20:02,681 "May peace be everywhere." 1705 02:19:58,961 --> 02:20:02,681 "May peace be everywhere." 1706 02:20:03,121 --> 02:20:08,081 "May peace be everywhere." 1707 02:20:08,521 --> 02:20:11,201 "All the cities and the houses have been awakened.." 1708 02:20:11,241 --> 02:20:13,721 "Every village has awakened now." 1709 02:20:13,961 --> 02:20:18,801 "Even each flower and each tree of each garden has awakened." 1710 02:20:19,481 --> 02:20:23,601 "May peace be everywhere.." 1711 02:20:36,081 --> 02:20:38,521 "May peace be everywhere.." 1712 02:20:41,121 --> 02:20:45,441 'And so began the bloodiest rebellion in human history.' 1713 02:20:46,361 --> 02:20:49,281 'The British called it a Sepoy Mutiny.' 1714 02:20:49,681 --> 02:20:54,121 'But for the Indians, it was the first war of independence.' 1715 02:20:55,161 --> 02:20:58,521 'An officer by the name of Captain William Gordon' 1716 02:20:58,561 --> 02:21:02,081 'was recorded as having joined the rebel forces' 1717 02:20:58,561 --> 02:21:02,081 'was recorded as having joined the rebel forces' 1718 02:21:02,161 --> 02:21:03,721 'and he fought against the Company Raj.' 1719 02:21:05,001 --> 02:21:07,641 'The rebellion was finally put down after a year' 1720 02:21:07,721 --> 02:21:10,961 'but it destroyed the East India Company.' 1721 02:21:11,041 --> 02:21:13,681 'And the British Crown took over' 1722 02:21:13,761 --> 02:21:17,321 'the governance of India.' 1723 02:21:18,841 --> 02:21:22,281 'Mangal Pandey, in his death, became a hero, a legend' 1724 02:21:23,321 --> 02:21:26,121 'who inspired a nation to fight for freedom' 1725 02:21:26,161 --> 02:21:30,441 'and instilled the fire into the hearts of millions of Indians!' 1726 02:21:46,561 --> 02:21:52,001 'The dream that Mangal had seen became a reality after 90 years' 1727 02:21:52,721 --> 02:21:57,881 'on 15th August, 1947, when India became free.' 1727 02:21:58,305 --> 02:22:04,769 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org129550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.