Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:44,361 --> 00:01:49,601
"Everybody has heard."
3
00:01:52,161 --> 00:01:54,841
"The drums are beating.
Wake up."
4
00:01:54,921 --> 00:01:56,521
"Why are you lost
in your sleep?"
5
00:02:01,881 --> 00:02:03,121
"Wake up."
6
00:02:03,321 --> 00:02:08,801
"Wake up."
7
00:02:09,521 --> 00:02:13,641
"The earth and the sky
are awake."
8
00:02:13,721 --> 00:02:17,641
"The rivers and the oceans
are awake."
9
00:02:17,961 --> 00:02:21,321
"Wake up!"
10
00:02:25,401 --> 00:02:29,961
"May peace be everywhere.."
11
00:02:30,961 --> 00:02:35,561
"May peace be everywhere.."
12
00:02:36,441 --> 00:02:39,121
"All the cities and homes
are awake."
13
00:02:39,201 --> 00:02:41,801
"All the villages are awake."
14
00:02:41,921 --> 00:02:44,681
"All the gardens and trees
are awake."
15
00:02:44,761 --> 00:02:47,321
"All the shadows are awake."
16
00:02:47,401 --> 00:02:52,001
"May peace be everywhere.."
17
00:02:53,241 --> 00:02:55,881
"When the morning comes
to bathe in the Ganges"
18
00:02:55,961 --> 00:02:58,561
"the night leaves
all the shores."
19
00:02:58,761 --> 00:03:01,441
"When the sun reveals
the sword of sunlight."
20
00:02:58,761 --> 00:03:01,441
"When the sun reveals
the sword of sunlight."
21
00:03:01,521 --> 00:03:04,201
"The darkness is finished."
22
00:03:04,241 --> 00:03:06,681
"Some stay at the shore."
23
00:03:06,761 --> 00:03:09,561
"Some jump in, to see."
24
00:03:09,761 --> 00:03:12,481
"Whoever comes,
he gets what he wants."
25
00:03:12,561 --> 00:03:15,241
"The sins of all births
get washed away."
26
00:03:15,321 --> 00:03:17,961
"The whole bazaar wakes up."
27
00:03:18,081 --> 00:03:20,721
"All the businesses
are commenced."
28
00:03:20,801 --> 00:03:23,521
"Be it a merchant,
priest or a soldier."
29
00:03:23,601 --> 00:03:26,281
"Everybody is measured."
30
00:03:26,361 --> 00:03:28,961
"A saint roams with his Ektara."
31
00:03:29,081 --> 00:03:31,761
"He sings what is in his heart."
32
00:03:31,841 --> 00:03:34,441
"The door to everybody's fortune
is opened."
33
00:03:34,561 --> 00:03:37,121
"Everybody becomes
safe and happy."
34
00:03:37,201 --> 00:03:42,401
"May peace be everywhere.."
35
00:03:42,681 --> 00:03:48,001
"May peace be everywhere.."
36
00:03:48,201 --> 00:03:53,521
"May peace be everywhere.."
37
00:03:53,641 --> 00:03:59,201
"May peace be everywhere.."
38
00:04:04,121 --> 00:04:06,161
'1857 A.D.'
39
00:04:07,041 --> 00:04:09,761
'The entire nation
is ruled by a company.'
40
00:04:10,961 --> 00:04:12,921
'British East India Company.'
41
00:04:14,401 --> 00:04:18,321
'The brightest example of a
successful business deal.'
42
00:04:19,401 --> 00:04:23,401
'The Company has its own laws,
its own administration'
43
00:04:23,961 --> 00:04:26,121
'and it also has its own army.'
44
00:04:27,521 --> 00:04:30,161
'The Company is the
decider of the fate'
45
00:04:31,041 --> 00:04:32,321
'of 20 per cent of
the world population.'
46
00:05:46,921 --> 00:05:48,801
Get it over with!
47
00:05:53,161 --> 00:05:54,161
Mangal Pandey
48
00:05:55,521 --> 00:05:57,801
Sepoy, 34th Regiment,
Native Infantry, Barrackpore.
49
00:05:59,081 --> 00:06:01,561
You have been found guilty of
committing mutiny in the army
50
00:05:59,081 --> 00:06:01,561
You have been found guilty of
committing mutiny in the army
51
00:06:01,721 --> 00:06:05,321
of the East India Company and of
hatching conspiracy
52
00:06:05,561 --> 00:06:06,681
against the government.
53
00:06:08,001 --> 00:06:12,801
And you have been awarded death
sentence by the army court.
54
00:06:19,361 --> 00:06:20,881
Come on, make it fast!
55
00:06:22,481 --> 00:06:25,641
Mangal Pandey,
do you have a last wish?
56
00:06:30,121 --> 00:06:32,241
You will not be
able to fulfil that.
57
00:06:34,201 --> 00:06:36,121
But it will surely
be fulfilled.
58
00:06:37,761 --> 00:06:38,801
Time is up. Hang him!
59
00:06:43,761 --> 00:06:45,401
Sir, the hangman..
60
00:06:45,681 --> 00:06:48,161
H-He ran away!
- What?
61
00:06:48,281 --> 00:06:51,681
Yes, sir,
he refused to hang Mangal Pandey.
62
00:06:51,801 --> 00:06:56,121
We tried to persuade him, we
threatened him but all in vain.
63
00:06:56,761 --> 00:06:57,841
This is nonsense!
64
00:06:58,561 --> 00:06:59,721
You.. You hang him!
65
00:07:02,601 --> 00:07:03,721
That's not my duty, sir.
66
00:07:04,441 --> 00:07:07,081
Forget that! It's an order!
Move!
67
00:07:11,201 --> 00:07:15,041
I'm a Brahmin, sir.
It's against my faith.
68
00:07:16,361 --> 00:07:19,201
Send a message to Calcutta
and get another hangman.
69
00:07:19,241 --> 00:07:22,241
And take the prisoner back
to his cell for now.
70
00:07:22,281 --> 00:07:24,721
Yes, sir!
Take him down!
71
00:08:00,961 --> 00:08:05,801
'The earth will be scorched!
The sky will fall!'
72
00:08:06,281 --> 00:08:07,921
'There will be
bloodshed everywhere.'
73
00:08:08,441 --> 00:08:10,001
'Millions will die.'
74
00:08:11,401 --> 00:08:13,881
'And I, William Gordon..'
75
00:08:14,441 --> 00:08:18,761
'I consider myself
responsible for all this.'
76
00:08:24,841 --> 00:08:28,681
'Four years ago, at the
mountains of Afghanistan..'
77
00:08:39,441 --> 00:08:40,641
Fire!
78
00:08:44,561 --> 00:08:45,841
Fire!
79
00:08:51,761 --> 00:08:52,881
Fire!
80
00:08:59,721 --> 00:09:03,121
Soldiers, march forward!
81
00:08:59,721 --> 00:09:03,121
Soldiers, march forward!
82
00:10:39,481 --> 00:10:42,081
Hey, Mangal..
- Get up! - Get up!
83
00:10:42,281 --> 00:10:45,761
Take them away! - Fast!
- Make it fast! Go! - Help..
84
00:10:56,721 --> 00:10:57,721
You did well, Captain.
85
00:10:59,401 --> 00:11:01,721
The Afghans are on the run
and we hold the pass.
86
00:10:59,401 --> 00:11:01,721
The Afghans are on the run
and we hold the pass.
87
00:11:06,161 --> 00:11:07,721
Pandey..
88
00:11:11,201 --> 00:11:12,801
No, sir, no.
89
00:11:13,081 --> 00:11:14,641
Pandey..
- Let him be.
90
00:11:18,241 --> 00:11:20,001
Pandey! - Captain Gordon!
- Captain Gordon!
91
00:11:30,761 --> 00:11:33,001
William, are you all right?
92
00:11:57,281 --> 00:11:59,881
No, don't! Lie down.
93
00:12:14,441 --> 00:12:15,961
Here..
94
00:12:16,721 --> 00:12:17,841
My pistol..
95
00:12:19,721 --> 00:12:21,801
This is the only thing
I have with me now.
96
00:12:24,401 --> 00:12:25,441
Please accept this.
97
00:12:41,921 --> 00:12:42,961
'After four years.'
98
00:12:43,281 --> 00:12:46,961
'31st December, 1856, Calcutta.'
99
00:12:49,401 --> 00:12:52,801
'New Year celebrations at
the Governor General's palace.'
100
00:13:14,921 --> 00:13:16,081
Who's that?
101
00:13:16,121 --> 00:13:20,961
Lord Canning.. Governor General.
- I know that. Not him.
102
00:13:21,041 --> 00:13:23,801
I mean,
the chap next to him.
103
00:13:23,881 --> 00:13:26,801
Mr. Lockwood,
the Company auditor..
104
00:13:26,921 --> 00:13:28,561
He has been sent here by
the authorities in London
105
00:13:28,641 --> 00:13:30,761
to investigate the corruptions
taking place in the Company.
106
00:13:31,361 --> 00:13:33,681
And next to him is Mr. Kent.
107
00:13:35,481 --> 00:13:36,761
A business tycoon.
108
00:13:37,321 --> 00:13:40,761
Many high-ranking Company
officers dance to his tunes.
109
00:13:50,321 --> 00:13:53,081
My Lords, ladies,
and gentlemen..
110
00:13:53,601 --> 00:13:56,961
Pray silence for His Excellency,
Lord Canning..
111
00:13:57,241 --> 00:13:58,721
Governor General of India.
112
00:14:04,041 --> 00:14:06,561
My Lords, ladies and gentlemen..
113
00:14:07,881 --> 00:14:11,521
As a servant of the
Honourable East India Company
114
00:14:12,161 --> 00:14:14,521
that has ruled the
territories of Hindustan
115
00:14:14,601 --> 00:14:15,721
for a hundred years..
116
00:14:16,841 --> 00:14:21,561
I must profess pride
and an equal humility.
117
00:14:22,361 --> 00:14:24,481
It is my privilege to recall
118
00:14:24,841 --> 00:14:28,481
that our forebears came
to these territories as traders.
119
00:14:28,601 --> 00:14:31,561
And we now find ourselves,
by the will of God..
120
00:14:32,241 --> 00:14:35,401
Masters of the entire
Indian subcontinent
121
00:14:35,681 --> 00:14:38,161
from Khyber to Comorin!
122
00:14:41,041 --> 00:14:41,921
What did he say?
123
00:14:41,961 --> 00:14:44,521
The Company has completed
100 years of rule over Hindustan.
124
00:14:44,601 --> 00:14:46,041
They came here as traders
and now, they are the rulers.
125
00:14:46,321 --> 00:14:47,641
And..
126
00:14:53,801 --> 00:14:54,961
Oh!
127
00:14:55,401 --> 00:14:56,801
My god! What is she wearing?
128
00:14:57,441 --> 00:15:02,241
And we bring to India the
benefits of modern governance
129
00:14:57,441 --> 00:15:02,241
And we bring to India the
benefits of modern governance
130
00:15:02,521 --> 00:15:07,121
scientific progress,
and, above all.. Justice!
131
00:15:07,201 --> 00:15:09,481
Has he mentioned the Queen yet?
- No.
132
00:15:09,721 --> 00:15:11,281
He says that they are
doing us great help.
133
00:15:11,961 --> 00:15:16,721
We have earned the love and
gratitude of the people of India.
134
00:15:17,241 --> 00:15:21,601
And we shoulder the burden of the
white man without complaint.
135
00:15:21,641 --> 00:15:23,481
Did he? - No.
136
00:15:23,561 --> 00:15:25,841
He says that we Indians are
grateful to them!
137
00:15:26,281 --> 00:15:27,561
Now, ladies and gentlemen..
138
00:15:27,641 --> 00:15:29,641
I call upon you to join with me
139
00:15:30,121 --> 00:15:33,481
as I propose the loyal toast!
140
00:15:34,601 --> 00:15:36,721
Your mother must be turning in
her grave! Look at you.
141
00:15:36,921 --> 00:15:39,441
Shame on you, Emily..
You look like a nautch girl.
142
00:15:39,521 --> 00:15:42,241
Really? Do I look like
a real nautch girl?
143
00:15:43,041 --> 00:15:45,561
Captain Hewson,
you must know.. - Emily!
144
00:15:47,001 --> 00:15:50,161
I am unfamiliar with
the detail of the attire
145
00:15:50,241 --> 00:15:52,161
of dancing girls.
146
00:15:53,001 --> 00:15:55,321
Ms. Kent, the costume is perfect.
147
00:15:56,041 --> 00:15:58,001
Any nautch girl in India
would blush with envy.
148
00:15:58,081 --> 00:16:00,961
So, you keep the company of
nautch girls, Captain Gordon?
149
00:15:58,081 --> 00:16:00,961
So, you keep the company of
nautch girls, Captain Gordon?
150
00:16:01,041 --> 00:16:03,001
I pursue beauty
wherever I can find it.
151
00:16:03,641 --> 00:16:04,521
A toast.
152
00:16:08,201 --> 00:16:09,121
The Queen.
153
00:16:09,201 --> 00:16:11,161
The Queen.. To the Queen..
- The Queen!
154
00:16:13,881 --> 00:16:15,281
Christ!
- Oh! So sorry!
155
00:16:15,721 --> 00:16:16,841
You black dog!
156
00:16:17,481 --> 00:16:18,921
What nonsense do you
think you are doing?
157
00:16:23,201 --> 00:16:26,161
Please stop!
Please stop it!
158
00:16:29,561 --> 00:16:30,801
Hewson!
159
00:16:33,281 --> 00:16:35,281
Sir, sorry, sir. Please..
- Make him stand up!
160
00:16:35,481 --> 00:16:36,841
Make him stand up!
161
00:16:37,121 --> 00:16:38,401
Hewson, that's enough!
162
00:16:39,081 --> 00:16:40,681
How dare you touch her?
163
00:16:40,801 --> 00:16:43,761
You will be punished for this.
You black dog!
164
00:16:44,721 --> 00:16:46,081
Forgive me, sir,
it was an accident.
165
00:16:52,721 --> 00:16:54,041
Enough, sir..
166
00:16:56,961 --> 00:16:58,041
Enough!
167
00:16:58,761 --> 00:16:59,841
The black dog will die.
168
00:17:07,601 --> 00:17:09,161
Ms. Kent, on behalf of..
- It's not to me
169
00:17:09,281 --> 00:17:10,841
that you owe the apology,
Captain Hewson.
170
00:17:10,881 --> 00:17:11,961
Come inside
171
00:17:47,801 --> 00:17:49,001
Pull the fan!
172
00:17:50,201 --> 00:17:51,761
Faster..
173
00:17:52,801 --> 00:17:54,601
Harder, darn you!
174
00:17:59,801 --> 00:18:00,721
Kamla..
175
00:17:59,801 --> 00:18:00,721
Kamla..
176
00:18:14,801 --> 00:18:19,081
Oh, God, just let me experience
heaven for once..
177
00:18:19,921 --> 00:18:23,321
I can pull the fan
all my life then.
178
00:18:29,361 --> 00:18:33,081
'The Quartermaster showed
Captain Gordon the new rifle'
179
00:18:33,281 --> 00:18:35,761
'which was about to be inducted
in the Company.'
180
00:18:36,041 --> 00:18:37,241
Absolute beauties!
181
00:18:37,401 --> 00:18:39,201
And speaking of beauties..
182
00:18:39,641 --> 00:18:43,081
I saw you appreciating
Ms. Kent in a sari.
183
00:18:43,721 --> 00:18:46,161
Me..
On the Company's pay?
184
00:18:46,281 --> 00:18:48,081
But Kent is filthy rich!
185
00:18:48,681 --> 00:18:51,081
Vultures and merchants of arms.
186
00:18:51,841 --> 00:18:53,801
The only ones to profit
from wars, yes!
187
00:19:01,841 --> 00:19:04,241
Amazing! The Company has
connected the entire country
188
00:19:04,321 --> 00:19:05,801
through wires.
189
00:19:06,241 --> 00:19:07,361
Messages can get sent
all the way from Calcutta
190
00:19:07,401 --> 00:19:08,281
to Delhi in the blink of an eye!
191
00:19:08,561 --> 00:19:10,681
Oh, come on! That's impossible!
192
00:19:10,721 --> 00:19:13,361
Oh, come on, Mr. Ghoshal!
It's written on this!
193
00:19:13,721 --> 00:19:14,921
They won't print just anything!
194
00:19:15,121 --> 00:19:17,601
But sir, how do messages
get into wires?
195
00:19:17,641 --> 00:19:19,121
Actually..
- I know it all.
196
00:19:19,481 --> 00:19:22,161
These foreigners have mastered
the art of black magic.
197
00:19:22,401 --> 00:19:25,801
Yes! They must have used some
witch's hair to make those wires.
198
00:19:25,841 --> 00:19:29,241
And even the name is so strange..
'Telly' and 'Graph'!
199
00:19:29,441 --> 00:19:32,121
What? What did you say?
Against whom?
200
00:19:32,161 --> 00:19:36,921
Sir.. - Yes? - Against all of us.
We won't be spared now.
201
00:19:42,121 --> 00:19:43,521
I am coming..
202
00:19:44,281 --> 00:19:48,281
Hey.. Here..
Here I come..
203
00:19:48,321 --> 00:19:49,361
Hey..
204
00:19:49,681 --> 00:19:51,881
Hey..
205
00:19:54,721 --> 00:19:56,641
What happened?
Hey..
206
00:19:58,321 --> 00:20:00,881
Here you go..
Here..
207
00:19:58,321 --> 00:20:00,881
Here you go..
Here..
208
00:20:01,281 --> 00:20:03,281
Here.. Here..
209
00:20:05,761 --> 00:20:07,041
There's no breast milk left.
210
00:20:08,161 --> 00:20:10,161
That foreigner's baby has sucked
all your milk.
211
00:20:10,961 --> 00:20:12,201
What will you feed him now?
212
00:20:14,241 --> 00:20:16,361
Here.. - Here you go.
213
00:20:16,641 --> 00:20:20,001
Smear this on your nipple.
He will fall asleep.
214
00:20:21,001 --> 00:20:22,961
Don't you dare give
opium to my baby.
215
00:20:23,601 --> 00:20:27,001
Hey, my baby is crying..
Let me..
216
00:20:28,001 --> 00:20:31,841
He is crying.. - No, dear..
- Come.. Stop crying..
217
00:20:31,881 --> 00:20:35,721
Stop crying now. You are the son
of a valorous warrior, right?
218
00:20:36,121 --> 00:20:39,041
Hey!
Why does he always cry like this?
219
00:20:39,881 --> 00:20:41,041
No, nothing..
It's just baby colic.
220
00:20:41,361 --> 00:20:44,361
Veeru! Come on, make it fast. We
are getting late for the fight.
221
00:20:44,521 --> 00:20:45,841
Yes, coming..
- He..
222
00:20:46,041 --> 00:20:48,921
Here.. Take care of him..
- We are getting late..
223
00:20:49,601 --> 00:20:53,681
Take care.. - Come on now..
- Let's go.. - He would..
224
00:21:01,041 --> 00:21:05,761
Come on, Mangal! Pin him down!
225
00:21:08,921 --> 00:21:13,721
Pin him down!
- Give him the scissor-throw!
226
00:21:18,761 --> 00:21:20,841
Where's Mangal?
- At the wrestling pit, sir
227
00:21:35,001 --> 00:21:35,961
Captain..
228
00:21:38,601 --> 00:21:40,321
How about a bout
with a black man?
229
00:21:55,881 --> 00:21:57,801
Yes, this will be something
to watch out for!
230
00:22:01,321 --> 00:22:02,481
Bravo!
231
00:22:03,041 --> 00:22:06,801
Bravo, Captain, way to go!
232
00:22:06,881 --> 00:22:10,961
Come on Mangal,
don't spare him!
233
00:22:14,521 --> 00:22:18,721
Yes.. - Mangal..
- Way to go, wrestler..
234
00:22:26,201 --> 00:22:27,241
Why didn't you come today?
235
00:22:30,041 --> 00:22:30,921
Tell me!
236
00:22:31,961 --> 00:22:33,001
I was upset.
237
00:22:35,121 --> 00:22:38,081
Yes! Great!
238
00:22:39,841 --> 00:22:40,841
Why?
239
00:22:41,001 --> 00:22:42,961
Hewson was about to kill
that poor fellow
240
00:22:45,401 --> 00:22:46,801
and you did nothing!
241
00:22:50,401 --> 00:22:55,041
What to do? My senior was on
one side.. And on the other..
242
00:22:59,161 --> 00:23:00,881
The black dog!
243
00:22:59,161 --> 00:23:00,881
The black dog!
244
00:23:00,921 --> 00:23:02,801
Say it.. Why did you stop?
Say it!
245
00:23:08,881 --> 00:23:09,881
You won't understand.
246
00:23:10,961 --> 00:23:14,761
I've spent half my life here and
I'll spend the rest here as well.
247
00:23:14,801 --> 00:23:16,161
I have become one
among you now.
248
00:23:16,201 --> 00:23:17,441
And you still did nothing!
249
00:23:25,041 --> 00:23:28,361
You are right.
I should've stopped Hewson.
250
00:23:28,961 --> 00:23:30,801
I'm sorry, all right?
251
00:23:33,441 --> 00:23:36,201
Now tell me..
Are you still upset with me?
252
00:23:37,601 --> 00:23:38,961
Enough, enough now..
253
00:23:39,561 --> 00:23:42,281
You have won..
Okay, I forgive you.
254
00:23:50,921 --> 00:23:53,921
"Bhang, my friend,
elixir of the Gods"
255
00:23:53,961 --> 00:23:56,721
"is Lord Shiva's
flavoured potion."
256
00:23:56,921 --> 00:23:58,001
Hey, Mr. Rehmat!
257
00:23:58,281 --> 00:24:01,401
"Bhang, my friend.."
- Hey, Mangal!
258
00:23:58,281 --> 00:24:01,401
"Bhang, my friend.."
- Hey, Mangal!
259
00:24:02,201 --> 00:24:05,961
Come on, have some..
You will feel great!
260
00:24:06,201 --> 00:24:10,321
Want to have some Bhang, sir?
- Bhang? Actually..
261
00:24:11,001 --> 00:24:11,801
Don't worry, sir.
262
00:24:11,841 --> 00:24:13,521
Once you drink it you'll feel
as if you're on your mom's lap.
263
00:24:14,241 --> 00:24:16,241
She will recite stories for you,
sing lullabies
264
00:24:16,721 --> 00:24:20,201
and caress you to sleep.
- Wow! Yes.. I wanted just this.
265
00:24:20,721 --> 00:24:22,441
Because my mother certainly
never did any of that.
266
00:24:23,641 --> 00:24:27,281
Yes.. Seems, he will reach
London today. - Yes, he..
267
00:24:27,361 --> 00:24:29,641
Hey! - Hey!
- Hey.. - Mangal..
268
00:24:29,921 --> 00:24:31,801
Take it easy, sir.
269
00:24:31,881 --> 00:24:36,681
Or else, you will have
nightmares instead.
270
00:24:40,161 --> 00:24:44,201
The Company pays me
a meagre amount.. - Yes..
271
00:24:44,241 --> 00:24:47,601
Give us your life
for a shilling a day!
272
00:24:47,641 --> 00:24:50,961
Soldiers! - Left right..
273
00:24:51,001 --> 00:24:53,001
Kill them and fight..
- Fight!
274
00:24:53,241 --> 00:24:55,321
While the boom of the cannon
may blow you away!
275
00:25:01,121 --> 00:25:05,121
"The Company pays me
a meagre amount.."
276
00:25:05,161 --> 00:25:08,401
"Give us your life
for a shilling a day!"
277
00:25:16,841 --> 00:25:18,521
Gentlemen,
should we have some fun?
278
00:25:20,321 --> 00:25:22,681
Mangal.. - Yes?
279
00:25:23,601 --> 00:25:26,481
That's Hewson's horse.
The white one..
280
00:25:27,481 --> 00:25:29,201
Come on!
281
00:25:31,641 --> 00:25:33,721
Hello, lady.. - Hello.. - Hi..
- Hello, Daniel..
282
00:25:33,801 --> 00:25:35,081
How are you?
283
00:25:45,881 --> 00:25:48,281
Let's attack..
284
00:26:17,161 --> 00:26:18,761
Who? Who did this?
285
00:26:19,321 --> 00:26:20,561
Who? Who did this?
286
00:27:02,321 --> 00:27:04,121
"My silly heart can't contain its
excitement.."
287
00:27:04,281 --> 00:27:08,561
"When everything gets going for
a nobody like me.."
288
00:27:08,601 --> 00:27:09,841
Greetings, Mangal.
289
00:27:10,561 --> 00:27:12,121
Greetings.
290
00:27:14,441 --> 00:27:17,401
Greetings, sir. - Greetings.
How are you?
291
00:27:17,441 --> 00:27:18,601
Is everything all right?
- Yes, everything is all right.
292
00:27:18,641 --> 00:27:22,761
Hey, you! You cock-eyed fool!
Can't you see?
293
00:27:23,081 --> 00:27:27,041
I can, Mr. Pandey! Twisted ropes
are the strongest ones.
294
00:27:27,121 --> 00:27:29,801
Hey, move back! Don't defile
me by touching me. Go!
295
00:27:29,841 --> 00:27:33,881
Come on, forget all that now.
We all are equal now.
296
00:27:33,921 --> 00:27:36,881
Mind your tongue, you dog.
- Dog? Who? Me?
297
00:27:37,481 --> 00:27:39,881
Who guards the Company?
You or me?
298
00:27:39,961 --> 00:27:42,121
I see. - Yes. - You need
a proper thrashing, it seems.
299
00:27:42,361 --> 00:27:45,241
And who wags his tail for
the white man? You or me?
300
00:27:45,721 --> 00:27:46,921
And who's going to
bite the new cartridge
301
00:27:46,961 --> 00:27:48,761
greased with animal fat?
You or me?
302
00:27:49,121 --> 00:27:52,641
Animal fat? - Yes. You
heard it right. Cow and pig fat.
303
00:27:52,761 --> 00:27:54,401
The new cartridges
will be greased with that.
304
00:27:55,161 --> 00:27:58,201
Pick up the cartridge, bite it..
305
00:27:58,401 --> 00:28:01,241
Load it and fire!
306
00:27:58,401 --> 00:28:01,241
Load it and fire!
307
00:28:01,841 --> 00:28:06,241
And with that, all your religious
feelings will go for a toss!
308
00:28:07,121 --> 00:28:08,361
Go away!
309
00:28:19,521 --> 00:28:21,161
Silence!
310
00:28:22,761 --> 00:28:24,081
This is no fish market.
311
00:28:24,601 --> 00:28:26,001
I want just one of you to speak.
312
00:28:28,241 --> 00:28:32,241
Mangal Pandey. Sepoy,
5th Company, 34th Regt.
313
00:28:32,281 --> 00:28:34,041
34th Regiment? At ease.
314
00:28:34,681 --> 00:28:35,601
What is it?
315
00:28:36,641 --> 00:28:39,121
Sir, we've heard that we will use
a new rifle with new cartridges
316
00:28:39,521 --> 00:28:42,721
which we need to bite before
loading. - Yes. So?
317
00:28:43,441 --> 00:28:46,801
And that, the cartridges are
greased with cow and pig fat.
318
00:28:47,641 --> 00:28:49,121
The cow is sacred to the Hindus.
319
00:28:49,441 --> 00:28:51,201
And the pig is
forbidden for the Muslims.
320
00:28:51,881 --> 00:28:54,921
We can't even touch such
cartridges. It is sacrilege.
321
00:28:55,321 --> 00:28:56,721
Who is spreading this rot?
322
00:28:58,121 --> 00:28:59,401
The news is all over, sir.
323
00:28:59,721 --> 00:29:02,481
Nonsense! This is not true.
Not at all!
324
00:28:59,721 --> 00:29:02,481
Nonsense! This is not true.
Not at all!
325
00:29:02,641 --> 00:29:06,201
The Company has always
cared for you. Hasn't it?
326
00:29:08,961 --> 00:29:11,281
Some mischief-monger
is misleading you.
327
00:29:11,721 --> 00:29:13,721
Now don't worry
and go home.
328
00:29:14,481 --> 00:29:19,041
There is no such cartridge.
There will be no such cartridge.
329
00:29:21,881 --> 00:29:23,081
Dismiss!
330
00:29:23,841 --> 00:29:25,561
"Come on."
331
00:29:25,601 --> 00:29:30,521
"Come on."
332
00:29:30,761 --> 00:29:34,961
"It's a market, come on."
333
00:29:35,041 --> 00:29:37,761
"Come on."
334
00:29:37,801 --> 00:29:42,081
"It's a business, come on."
335
00:29:42,161 --> 00:29:43,641
"Come on."
336
00:29:49,601 --> 00:29:51,441
"Everything can be found here."
337
00:29:53,081 --> 00:29:55,001
"Everything is sold here."
338
00:29:56,641 --> 00:29:58,401
"Everything can be found here.
- Money."
339
00:29:58,441 --> 00:30:00,161
"Everything is sold here.
- Money."
340
00:29:58,441 --> 00:30:00,161
"Everything is sold here.
- Money."
341
00:30:00,201 --> 00:30:01,961
"Ask anything.
- Money."
342
00:30:02,041 --> 00:30:03,681
"Get anything.
- Money."
343
00:30:03,721 --> 00:30:07,361
"All the snacks and food.
All flowers and ornaments."
344
00:30:07,401 --> 00:30:10,441
"Money.."
345
00:30:10,801 --> 00:30:14,481
"All families, all pride.
All friends, all affection."
346
00:30:14,521 --> 00:30:16,281
"Money.."
347
00:30:16,321 --> 00:30:19,481
"Money.."
348
00:30:19,721 --> 00:30:21,521
Hey, Captain Gordon..
- Mangal!
349
00:30:23,081 --> 00:30:26,961
She's Ms. Kent..
And he is Mangal.
350
00:30:27,281 --> 00:30:30,241
"Muslin, silk, velvet, cotton.
Muslim priest or Hindu priest."
351
00:30:30,241 --> 00:30:32,961
"Lentils, rice, grams and peas."
352
00:30:33,081 --> 00:30:34,721
"Money..
- Money.."
353
00:30:34,801 --> 00:30:36,601
"Money..
- Money.."
354
00:30:36,681 --> 00:30:39,241
"Astrologer, physician, poet."
355
00:30:39,281 --> 00:30:41,041
"Money..
- Money.."
356
00:30:41,081 --> 00:30:42,841
"Money..
- Money.."
357
00:30:42,881 --> 00:30:46,441
"Status, fame, guava and mango.
The gait and the mirror."
358
00:30:46,801 --> 00:30:49,801
"Money..
Money.."
359
00:30:49,881 --> 00:30:53,521
"Everything and every swag.
All the beauty and dance."
360
00:30:53,841 --> 00:30:56,761
"Money..
Money.."
361
00:30:56,881 --> 00:30:58,761
"Everything can be found here.
- Money."
362
00:30:58,801 --> 00:31:00,561
"Everything is sold here.
- Money."
363
00:30:58,801 --> 00:31:00,561
"Everything is sold here.
- Money."
364
00:31:00,641 --> 00:31:02,321
"Ask anything.
- Money."
365
00:31:02,361 --> 00:31:04,161
"Get anything.
- Money."
366
00:31:04,961 --> 00:31:07,281
Take her, take her away
367
00:31:07,681 --> 00:31:09,841
at a throwaway price.
368
00:31:10,201 --> 00:31:12,041
Buy yourself a slave..
369
00:31:12,401 --> 00:31:16,241
Look at her beauty, her curves..
370
00:31:16,601 --> 00:31:17,921
Slave or servant..
371
00:31:17,961 --> 00:31:19,481
Wife or maid..
372
00:31:19,521 --> 00:31:21,201
She's what you want
373
00:31:21,321 --> 00:31:23,241
and then some more.
374
00:31:23,561 --> 00:31:25,321
Make your bid.
- Eleven..
375
00:31:25,361 --> 00:31:26,521
Stop kidding.
376
00:31:26,921 --> 00:31:29,161
Rs. 15..
- Rs. 21..
377
00:31:29,201 --> 00:31:31,001
Slavery is abolished
in Britain.
378
00:31:31,201 --> 00:31:32,921
Why does the company
allow it here?
379
00:31:32,961 --> 00:31:36,881
'Emily was surprised
that although slavery'
380
00:31:36,961 --> 00:31:39,281
'was abolished in Britain
a 100 years ago.'
381
00:31:39,321 --> 00:31:41,921
'then why has the Company
allowed it in India.'
382
00:31:42,521 --> 00:31:44,721
'Gordon explained that
the Company buys these girls'
383
00:31:44,761 --> 00:31:46,481
'and sends them
to certain places'
384
00:31:46,561 --> 00:31:48,241
'for the pleasure
of white soldiers.'
385
00:31:48,281 --> 00:31:50,441
'It helped prevent the spread
of disease in the army.'
386
00:31:50,521 --> 00:31:51,841
I have a gem here.
387
00:31:51,921 --> 00:31:53,681
Let me show you.
388
00:31:53,721 --> 00:31:55,041
Here..
- Hands off!
389
00:31:57,641 --> 00:31:58,841
You wretched!
390
00:32:01,841 --> 00:32:04,201
Don't mess with me.
391
00:32:06,961 --> 00:32:09,321
She's a spirited mare.
Quite wild.
392
00:32:09,401 --> 00:32:12,761
Just waiting to be reined in.
Move!
393
00:32:12,801 --> 00:32:15,601
So start bidding.
Come on, let's hear it.
394
00:32:15,641 --> 00:32:16,681
Come on..
- Rs. 60..
395
00:32:16,721 --> 00:32:18,081
I think I've seen enough.
396
00:32:18,321 --> 00:32:19,721
Anybody else?
397
00:32:19,761 --> 00:32:22,201
Rs. 70..
- Rs. 70.
398
00:32:22,281 --> 00:32:24,441
Rs. 80.
- Rs. 80..
399
00:32:24,481 --> 00:32:26,321
That's better, eighty..
400
00:32:26,841 --> 00:32:27,961
Anyone else?
401
00:32:28,281 --> 00:32:31,441
Quick! Or this meat will go
to the whites
402
00:32:31,481 --> 00:32:33,281
and you'll be left ogling.
403
00:32:34,601 --> 00:32:37,641
Wow, what eyes..
404
00:32:38,041 --> 00:32:41,121
The entire Company would
drown in them
405
00:32:42,561 --> 00:32:43,721
What's your name?
406
00:32:46,001 --> 00:32:49,041
Come on stand up.. Up.
407
00:32:49,081 --> 00:32:50,361
Let's take a look at you.
408
00:32:53,201 --> 00:32:54,201
Turn around.
409
00:33:01,361 --> 00:33:03,281
Packaging seems all right.
410
00:33:03,321 --> 00:33:05,841
My God! She's a gem,
a real diamond.
411
00:33:06,721 --> 00:33:09,441
Okay then, let's call her that.
Heera.
412
00:33:10,041 --> 00:33:12,121
But she needs polishing.
413
00:33:13,201 --> 00:33:17,161
Get this straight, girl,
I am Lol Bibi.
414
00:33:17,601 --> 00:33:20,521
And I'm the boss here.
415
00:33:21,001 --> 00:33:25,601
Many trinkets like you adorn
my shoes. Got that?
416
00:33:26,161 --> 00:33:27,481
And one more thing.
417
00:33:28,001 --> 00:33:32,401
This is a pleasure house
exclusively for the whites.
418
00:33:32,801 --> 00:33:37,081
You'll have to work very hard.
419
00:33:37,721 --> 00:33:42,081
Men aren't easy to please,
no matter what their colour.
420
00:33:42,281 --> 00:33:45,761
That's true! Ask me,
I've experienced various shades!
421
00:33:49,641 --> 00:33:51,281
You wretched!
422
00:33:53,281 --> 00:33:58,041
'One of the Company's biggest
trades was that of opium.'
423
00:33:59,241 --> 00:34:03,121
'It forced Indian
farmers to grow it'
424
00:33:59,241 --> 00:34:03,121
'It forced Indian
farmers to grow it'
425
00:34:03,681 --> 00:34:05,361
'bought it from them
at a pittance'
426
00:34:05,601 --> 00:34:08,921
'and sold it in China
at towering prices.'
427
00:34:09,721 --> 00:34:11,681
'When the Chinese Emperor
resisted'
428
00:34:12,241 --> 00:34:14,921
'the Company waged a war
against him.'
429
00:34:15,761 --> 00:34:18,801
'To fight and die, Indian sepoys
were there after all.'
430
00:34:19,441 --> 00:34:21,921
'And they called it
the Free Market.'
431
00:34:22,001 --> 00:34:25,041
Captain Gordon, you were meant
to be singing too.
432
00:34:25,281 --> 00:34:27,161
I'm afraid I'm unfamiliar
with the song.
433
00:34:27,241 --> 00:34:30,121
Don't know it? What are you,
some kind of a pagan?
434
00:34:31,041 --> 00:34:34,601
Didn't they trash it
into you, in school? - No, sir.
435
00:34:34,641 --> 00:34:36,801
They should've.
Which school did you attend?
436
00:34:36,841 --> 00:34:39,401
Let me guess,
it wasn't Marlborough or Rugby?
437
00:34:40,321 --> 00:34:43,121
No, sir, my family are
Catholics from Glasgow.
438
00:34:43,161 --> 00:34:45,321
I was educated
in a parish school.
439
00:34:45,721 --> 00:34:50,441
A papist! Come to think of it,
I haven't seen you at church.
440
00:34:50,481 --> 00:34:53,601
I must have imagined you were
with your famous nautch girls.
441
00:34:59,201 --> 00:35:03,161
Aren't they beautiful? I picked
them on our ride this evening.
442
00:34:59,201 --> 00:35:03,161
Aren't they beautiful? I picked
them on our ride this evening.
443
00:35:03,641 --> 00:35:07,681
Ah, you must have ridden out
in the direction of Kashigunj?
444
00:35:07,761 --> 00:35:11,281
Yes, I was astounded.
Acres of bright red poppies.
445
00:35:12,041 --> 00:35:14,241
Are they part of some
religious ritual?
446
00:35:14,601 --> 00:35:16,121
No! No! It's Company land.
447
00:35:17,001 --> 00:35:18,721
Why does the Company grow
poppies?
448
00:35:22,481 --> 00:35:25,241
The poppy, Miss Kent,
is the sole source of opium.
449
00:35:26,041 --> 00:35:27,481
The Honourable East India
Company
450
00:35:27,521 --> 00:35:29,281
forces Indian farmers
to grow them.
451
00:35:30,161 --> 00:35:34,361
Opium? - Indeed.
Most of it is bought up
452
00:35:34,401 --> 00:35:36,281
by the Company at prices
fixed by them and then
453
00:35:36,321 --> 00:35:37,201
shipped to China
454
00:35:37,241 --> 00:35:39,801
to help turn an entire nation
into opium addicts.
455
00:35:40,961 --> 00:35:42,041
But why?
456
00:35:42,201 --> 00:35:43,761
It's the only thing
we can sell the Chinese
457
00:35:43,841 --> 00:35:45,841
in return for the tea and silks
that we Europeans
458
00:35:45,881 --> 00:35:47,041
have become so addicted to.
459
00:35:47,121 --> 00:35:50,641
I think, Gordon, the ladies
ought to be spared this lecture.
460
00:35:52,561 --> 00:35:54,521
But the Chinese Emperor resists
461
00:35:55,081 --> 00:35:56,681
he no longer wants
to trade in opium.
462
00:35:57,201 --> 00:36:00,281
So the company decides to
wage a war against him
463
00:35:57,201 --> 00:36:00,281
So the company decides to
wage a war against him
464
00:36:00,481 --> 00:36:04,241
and in this war, it wants
Indian sepoys to fight and die.
465
00:36:07,601 --> 00:36:08,881
The circle is complete
466
00:36:10,401 --> 00:36:12,201
and we call it the free market.
467
00:36:13,801 --> 00:36:17,721
You abuse my hospitality.
468
00:36:18,761 --> 00:36:20,921
If I have spoken out of turn,
sir, I apologise.
469
00:36:21,921 --> 00:36:24,881
After all, I'm just
a common soldier.
470
00:36:26,441 --> 00:36:28,441
It's a subject
you'd know more about than I.
471
00:36:31,641 --> 00:36:35,721
'When Kent humiliated
Gordon about his'
472
00:36:35,761 --> 00:36:38,121
'humble beginnings,
Gordon couldn't take it'
473
00:36:38,521 --> 00:36:40,921
'and he revealed
the Company's evil colours.'
474
00:36:41,361 --> 00:36:45,761
William, I'm so sorry.
- Emily, there's no need.
475
00:36:51,761 --> 00:36:52,721
Bye.
476
00:36:53,361 --> 00:36:57,881
Gordon liked Emily,
but that night, he realised
477
00:36:58,241 --> 00:37:01,041
he did not belong in
this elite circle.
478
00:36:58,241 --> 00:37:01,041
he did not belong in
this elite circle.
479
00:37:02,361 --> 00:37:06,601
When traders become rulers,
the common man pays the price.
480
00:37:10,321 --> 00:37:14,001
But now Nana Sahib will make
the Company pay.
481
00:37:14,041 --> 00:37:16,281
Really? How?
482
00:37:16,361 --> 00:37:17,881
Azimullah has returned
from England
483
00:37:17,921 --> 00:37:19,281
with Queen Victoria's letter
484
00:37:19,561 --> 00:37:22,601
which clearly states that
Nana Sahib is right
485
00:37:22,641 --> 00:37:23,881
and the Company is wrong.
486
00:37:24,001 --> 00:37:27,201
Futile.
Nana Sahib has only a letter
487
00:37:27,841 --> 00:37:29,961
while the Company has guns.
488
00:37:30,041 --> 00:37:33,721
But sir, the gun is
a treacherous lover.
489
00:37:33,761 --> 00:37:36,361
There's no telling whom
she'll set her sights upon!
490
00:37:56,001 --> 00:37:56,921
What's up?
491
00:38:01,961 --> 00:38:03,601
What the heck
is going on?
492
00:38:03,641 --> 00:38:06,441
Broken axle, sir. Two boxes of
cartridges have fallen down.
493
00:38:28,161 --> 00:38:29,881
The new Enfield rifle
494
00:38:30,641 --> 00:38:33,921
is the best rifle in the world.
495
00:38:36,001 --> 00:38:39,081
It will feel no different
496
00:38:39,401 --> 00:38:43,561
than your Brown Bess musket.
497
00:38:43,681 --> 00:38:46,041
This one is a bit lighter.
498
00:38:47,201 --> 00:38:50,961
Accurate to a thousand yards
499
00:38:51,721 --> 00:38:55,481
five times the range of your
old Brown Bess.
500
00:38:56,001 --> 00:38:58,961
And now, the new cartridge.
501
00:38:59,561 --> 00:39:03,281
It consists of
gunpowder and a lead.
502
00:38:59,561 --> 00:39:03,281
It consists of
gunpowder and a lead.
503
00:39:04,881 --> 00:39:08,961
You pick the cartridge and
bite the end off.
504
00:39:14,081 --> 00:39:16,601
Fill the gunpowder
through the barrel
505
00:39:18,561 --> 00:39:20,361
followed by the lead.
506
00:39:21,041 --> 00:39:22,481
And then
507
00:39:22,721 --> 00:39:25,961
you ram the Johnny down.
508
00:39:26,681 --> 00:39:27,961
Then you're ready to fire.
509
00:39:35,161 --> 00:39:37,281
Come on. You try it.
510
00:39:37,721 --> 00:39:39,201
You and you too.
511
00:39:42,521 --> 00:39:44,641
Come on, lads, look lively.
512
00:39:47,201 --> 00:39:50,401
Come on, it won't bark back.
513
00:39:53,521 --> 00:39:54,641
Subedar!
514
00:39:54,681 --> 00:39:56,441
Yes, sir?
- What is the matter?
515
00:39:56,521 --> 00:39:59,881
The grease, sir. We cannot put
it in our mouths.
516
00:39:59,921 --> 00:40:03,721
Where else do you intend to
put it? Come on, be sensible.
517
00:39:59,921 --> 00:40:03,721
Where else do you intend to
put it? Come on, be sensible.
518
00:40:13,401 --> 00:40:14,401
What's the matter, Captain?
519
00:40:14,481 --> 00:40:15,721
It's the cartridges, sir.
520
00:40:15,881 --> 00:40:18,161
The sepoys say they saw dogs
licking grease off them
521
00:40:18,201 --> 00:40:19,921
in the bazaar.
- So what?
522
00:40:20,081 --> 00:40:21,961
Dogs licking the new cartridges.
523
00:40:22,441 --> 00:40:23,881
The men believe they've
been greased
524
00:40:23,921 --> 00:40:25,401
with the fat of pigs
and cows, sir.
525
00:40:25,601 --> 00:40:26,561
And are they?
526
00:40:26,601 --> 00:40:27,801
The Company's supplier, sir.
527
00:40:27,841 --> 00:40:29,201
I checked with him
and he assured me
528
00:40:29,241 --> 00:40:30,601
there was no truth to it.
529
00:40:31,001 --> 00:40:32,601
There you are, Captain.
White man's word.
530
00:40:32,641 --> 00:40:33,841
Knock the superstition
out of them.
531
00:40:33,881 --> 00:40:36,361
Even so.. Don't you think..
- You heard me, Captain.
532
00:40:37,761 --> 00:40:40,561
'The Quartermaster claimed that
the cartridges were clean.'
533
00:40:41,281 --> 00:40:44,161
'A white man's word was good
enough for the General.'
534
00:40:44,641 --> 00:40:47,721
'He ordered Gordon to set
the soldiers' fears to rest.'
535
00:40:47,761 --> 00:40:49,681
'And assure them that
the cartridges weren't greased'
536
00:40:49,721 --> 00:40:51,321
'with the fat of pigs and cows.'
537
00:40:55,001 --> 00:40:57,401
The Company respects
all religions
538
00:40:58,521 --> 00:41:00,641
and will never deceive you.
539
00:40:58,521 --> 00:41:00,641
and will never deceive you.
540
00:41:02,641 --> 00:41:05,841
And I,
as an officer of the Company
541
00:41:06,441 --> 00:41:08,401
give you my word
542
00:41:09,041 --> 00:41:13,121
that the cartridge isn't greased
with the fat of pigs or cows.
543
00:41:15,761 --> 00:41:19,881
Will a loyal Sepoy
please step forward
544
00:41:20,401 --> 00:41:21,881
and volunteer to fire the gun?
545
00:42:35,321 --> 00:42:38,401
What am I supposed to tell him
now? - He already did it.
546
00:42:38,441 --> 00:42:39,441
What next with..
- You know..
547
00:42:39,721 --> 00:42:41,401
We can't let this pass.
We must confront him with this.
548
00:42:41,441 --> 00:42:44,041
You think he'll listen to us?
- Here he comes. Talk to him.
549
00:42:44,121 --> 00:42:47,561
Hey Mangal, why did you
bite the bullet?
550
00:42:47,601 --> 00:42:51,721
You're an outcaste now.
I would never do that.
551
00:42:51,761 --> 00:42:54,401
Just because you speak English,
you think you're a white man?
552
00:42:54,521 --> 00:42:56,721
Now because of you,
they'll force us as well.
553
00:42:56,761 --> 00:42:57,881
Shut your miserable mouths.
554
00:42:59,321 --> 00:43:04,161
Captain Gordon said they're clean.
That's enough for me.
555
00:42:59,321 --> 00:43:04,161
Captain Gordon said they're clean.
That's enough for me.
556
00:43:04,201 --> 00:43:05,681
What if Captain Gordon is lying
to us?
557
00:43:06,601 --> 00:43:08,481
Captain Gordon will
never lie to me.
558
00:43:08,761 --> 00:43:09,841
That's fine
559
00:43:10,681 --> 00:43:13,161
but what if the cartridge-story
turns out to be true?
560
00:43:14,961 --> 00:43:16,961
Then I'll burn the Company down.
561
00:43:18,361 --> 00:43:19,401
Now scram!
562
00:43:19,881 --> 00:43:21,641
There. Look at that attitude.
563
00:43:38,401 --> 00:43:39,921
Captain Gordon, will you
tell me something?
564
00:43:40,801 --> 00:43:43,601
Yes, why not?
565
00:43:44,641 --> 00:43:46,921
What is the Company?
566
00:43:48,601 --> 00:43:49,801
Why do you ask?
567
00:43:51,281 --> 00:43:52,401
I want to know.
568
00:43:53,161 --> 00:43:54,281
Company..
569
00:43:56,961 --> 00:43:59,561
A Company is an entity
created entirely
570
00:44:00,921 --> 00:44:04,081
for the purpose of
making profit.
571
00:44:05,601 --> 00:44:08,121
And what does it do?
- Trade.
572
00:44:08,641 --> 00:44:13,361
It buys and sells, anything.
Indigo, spices, opium..
573
00:44:13,881 --> 00:44:16,801
Love, honour, truth.. Anything.
574
00:44:18,001 --> 00:44:18,961
Yes but..
575
00:44:20,761 --> 00:44:25,601
Who.. Who is the Company?
576
00:44:33,681 --> 00:44:36,721
In your epic, Ramayana
577
00:44:37,321 --> 00:44:40,201
you have a villain, Ravana.
He has ten heads.
578
00:44:42,681 --> 00:44:46,521
Well, the Company has
thousands of heads
579
00:44:47,241 --> 00:44:52,041
all stuck together with the glue
of greed. You understand?
580
00:44:53,841 --> 00:44:55,401
To Him..
- We shall return.
581
00:44:55,441 --> 00:44:56,761
To Him..
- We shall return.
582
00:44:56,801 --> 00:44:58,281
To Him..
- We shall return.
583
00:44:58,361 --> 00:45:01,081
To Him.. - We shall return.
- To Him.. - We shall return.
584
00:44:58,361 --> 00:45:01,081
To Him.. - We shall return.
- To Him.. - We shall return.
585
00:45:01,121 --> 00:45:04,561
To Him.. - We shall return.
- To Him.. - We shall return.
586
00:45:04,601 --> 00:45:05,881
Hey, is that a Sati?
587
00:45:06,361 --> 00:45:07,281
Come on.
588
00:45:08,361 --> 00:45:11,641
Captain Gordon, I don't think
we should. - Come on!
589
00:45:14,321 --> 00:45:16,041
Hail the Goddess!
- Hail!
590
00:45:16,121 --> 00:45:17,761
Hail the Goddess!
- Hail!
591
00:45:17,801 --> 00:45:19,441
Hail the Goddess!
- Hail! - No!
592
00:45:19,481 --> 00:45:21,001
Hail the Goddess!
- Hail!
593
00:45:21,081 --> 00:45:22,601
Hail the Goddess!
- Hail!
594
00:45:22,641 --> 00:45:24,201
Hail the Goddess!
- Hail!
595
00:45:24,241 --> 00:45:25,841
Hail the Goddess!
- Hail!
596
00:45:25,881 --> 00:45:27,481
Hail the Goddess!
- Hail!
597
00:45:27,521 --> 00:45:29,041
Hail the Goddess!
- Hail!
598
00:45:29,081 --> 00:45:30,801
Hail the Goddess!
- Hail!
599
00:45:30,841 --> 00:45:32,321
Hail the Goddess!
- Hail!
600
00:45:32,401 --> 00:45:34,001
Hail the Goddess!
- Hail!
601
00:45:34,081 --> 00:45:35,601
Hail the Goddess!
- Hail!
602
00:45:35,681 --> 00:45:37,281
Hail the Goddess!
- Hail!
603
00:45:37,321 --> 00:45:38,881
Hail the Goddess!
- Hail!
604
00:45:38,921 --> 00:45:40,441
Hail the Goddess!
- Hail!
605
00:45:40,481 --> 00:45:42,041
Hail the Goddess!
- Hail!
606
00:45:42,081 --> 00:45:43,561
Hail the Goddess!
- Hail!
607
00:45:43,601 --> 00:45:45,361
Hail the Goddess!
- Hail!
608
00:45:45,401 --> 00:45:46,681
Hail the Goddess!
- Hail!
609
00:45:46,721 --> 00:45:48,241
Hail the Goddess!
- Hail!
610
00:45:48,281 --> 00:45:49,681
Hail the Goddess!
- Hail!
611
00:45:49,761 --> 00:45:51,001
Hail the Goddess!
- Hail! - No!
612
00:45:51,041 --> 00:45:52,761
Hail the Goddess!
- Hail!
613
00:45:52,801 --> 00:45:53,761
Hail the Goddess!
- Hail! - Stop this!
614
00:45:53,841 --> 00:45:55,321
Hail the Goddess!
- Hail!
615
00:45:55,401 --> 00:45:56,601
Hail the Goddess!
- Hail!
616
00:45:56,641 --> 00:45:58,001
Hail the Goddess!
- Hail!
617
00:45:58,041 --> 00:45:59,481
Hail the Goddess!
- Hail!
618
00:45:59,521 --> 00:46:00,761
Hail the Goddess!
- Hail!
619
00:45:59,521 --> 00:46:00,761
Hail the Goddess!
- Hail!
620
00:46:00,801 --> 00:46:02,881
I said, stop this immediately!
621
00:46:03,161 --> 00:46:06,201
Come here, come along!
622
00:46:06,601 --> 00:46:10,321
Sir, you better leave.
These are sacred ceremonies.
623
00:46:10,361 --> 00:46:14,801
But Sati has been banned.
Burning a widow is a crime.
624
00:46:14,841 --> 00:46:18,841
Captain, don't interfere.
These are our ancient customs.
625
00:46:19,001 --> 00:46:22,481
And it is my custom. I don't
stand by and watch a murder.
626
00:46:22,521 --> 00:46:26,001
Return the woman.
Otherwise you'll regret it.
627
00:46:26,041 --> 00:46:28,441
You'll have to kill me first!
Then take her.
628
00:46:28,921 --> 00:46:31,721
Come on..
629
00:46:32,441 --> 00:46:35,721
Come on! - Get him..
630
00:46:35,921 --> 00:46:37,361
Get him!
- Lynch him.
631
00:46:37,841 --> 00:46:39,561
Get him..
632
00:46:45,681 --> 00:46:50,041
Hey! Anybody who dares touch
the captain is a dead man!
633
00:46:59,361 --> 00:47:03,241
Sir, save the girl!
I'll deal with these people.
634
00:46:59,361 --> 00:47:03,241
Sir, save the girl!
I'll deal with these people.
635
00:47:05,961 --> 00:47:09,001
Go, sir.. Go.. Go! Hey!
636
00:47:37,161 --> 00:47:40,201
Oh, God! A Sati!
But she is alive!
637
00:47:40,521 --> 00:47:42,361
You're right.
And she will be alive!
638
00:47:42,401 --> 00:47:45,241
But they will come for her!
It's a question of their honour.
639
00:47:45,281 --> 00:47:47,921
Return her, sir! Otherwise
a bloodshed will ensue.
640
00:47:47,961 --> 00:47:49,681
No one can touch her!
641
00:47:50,521 --> 00:47:51,681
That's the law!
642
00:48:02,921 --> 00:48:04,721
What are we going to do
with her, Mangal?
643
00:48:05,841 --> 00:48:10,241
Her relatives will kill her.
She has nowhere to go.
644
00:48:34,921 --> 00:48:36,001
Come out.
645
00:48:37,281 --> 00:48:38,601
Don't be scared.
646
00:48:39,761 --> 00:48:41,761
You're safe here.
647
00:48:42,961 --> 00:48:44,361
No one will touch you.
648
00:48:45,761 --> 00:48:46,761
Come.
649
00:49:41,081 --> 00:49:43,241
How are you feeling?
Did you sleep?
650
00:49:46,721 --> 00:49:48,201
What's your name?
651
00:49:53,121 --> 00:49:56,481
I am going to work
but don't worry
652
00:49:56,921 --> 00:50:00,241
I have posted guards.
You'll be safe.
653
00:49:56,921 --> 00:50:00,241
I have posted guards.
You'll be safe.
654
00:50:00,521 --> 00:50:02,441
They will come.. For me.
655
00:50:03,601 --> 00:50:04,681
Who?
656
00:50:04,961 --> 00:50:06,121
Relatives..
657
00:50:07,201 --> 00:50:11,361
My husband was a landlord,
lord of a hundred villages.
658
00:50:12,961 --> 00:50:17,761
I'm sorry you lost him.
Any children?
659
00:50:19,241 --> 00:50:22,041
No, he was very old.
660
00:50:23,121 --> 00:50:24,761
He was more than 60 years
of age when he married me.
661
00:50:25,881 --> 00:50:27,441
He had grown-up children.
662
00:50:28,721 --> 00:50:30,121
He used to be very sick.
663
00:50:31,001 --> 00:50:33,761
Sir, the village chieftain
has come to meet you.
664
00:50:34,001 --> 00:50:35,361
He says it's important.
665
00:50:36,201 --> 00:50:38,481
Go inside and don't worry.
666
00:50:44,161 --> 00:50:45,521
Sir
667
00:50:46,561 --> 00:50:49,441
don't play with our honour.
668
00:50:49,961 --> 00:50:50,961
What do you mean?
669
00:50:52,241 --> 00:50:55,081
Return the woman to us.
670
00:50:55,841 --> 00:50:57,801
So that you can kill her?
671
00:50:59,241 --> 00:51:01,401
That is her destiny.
672
00:50:59,241 --> 00:51:01,401
That is her destiny.
673
00:51:01,481 --> 00:51:03,961
Not anymore.
674
00:51:04,441 --> 00:51:08,321
Don't involve yourself in
matters you don't understand.
675
00:51:08,721 --> 00:51:10,441
That will not be good for you.
676
00:51:13,601 --> 00:51:17,121
Are you threatening an officer
of the East India Company?
677
00:51:18,681 --> 00:51:19,681
Yes..
678
00:51:20,121 --> 00:51:22,321
Set foot in the Cantonment again
679
00:51:22,361 --> 00:51:24,081
and I will shoot you!
680
00:51:24,681 --> 00:51:26,321
Do you understand me?
681
00:51:27,681 --> 00:51:28,961
Now get out of here.
682
00:51:33,641 --> 00:51:37,401
'The officer who investigated
graft in the Company'
683
00:51:37,441 --> 00:51:42,241
'Lockwood, raided the godown of
a Parsi merchant, Sorabjee.'
684
00:51:42,761 --> 00:51:43,721
Search the place.
685
00:51:43,761 --> 00:51:44,921
There is no need for all that,
sir.
686
00:51:45,001 --> 00:51:46,601
Search it.
- It is all legitimate.
687
00:51:51,441 --> 00:51:55,201
'The search uncovered
stocks of opium.'
688
00:51:55,321 --> 00:51:56,801
Sir, look at this.
689
00:51:59,361 --> 00:52:02,321
Seal the stock, arrest this man.
- Sergeant-major..
690
00:51:59,361 --> 00:52:02,321
Seal the stock, arrest this man.
- Sergeant-major..
691
00:52:02,361 --> 00:52:05,281
Mr. Lockwood, you are a man
of high powers.
692
00:52:05,441 --> 00:52:07,081
But you've been here only
a few days, sir.
693
00:52:07,161 --> 00:52:10,281
You must try to understand.
- Mr. Sorabjee, you are aware
694
00:52:10,321 --> 00:52:13,281
that The East India Company has
a monopoly on the opium trade.
695
00:52:13,321 --> 00:52:15,241
It is obvious, you have
been indulging
696
00:52:15,281 --> 00:52:16,681
in your own private dealings.
697
00:52:16,801 --> 00:52:20,401
Mr. Lockwood, I am acquainted
with you British
698
00:52:20,601 --> 00:52:23,521
and I've had dealings for years
with the Company officials.
699
00:52:24,321 --> 00:52:28,041
I will be very proud to make you
part of our arrangements.
700
00:52:28,081 --> 00:52:30,521
Are you offering to bribe me,
you rascal?
701
00:52:30,561 --> 00:52:33,921
Sir, I have the deepest respect
for you as a gentleman.
702
00:52:34,281 --> 00:52:37,321
I am simply trying to explain
how trade works in India.
703
00:52:37,401 --> 00:52:39,841
It could be beneficial to you.
- You mistake me, sir.
704
00:52:40,481 --> 00:52:42,641
I'm here to bury corruption,
not to fan it.
705
00:52:42,681 --> 00:52:44,441
Corruption is a strong word,
sir.
706
00:52:44,641 --> 00:52:47,441
It is our custom, as Indians,
to give small gifts.
707
00:52:47,641 --> 00:52:49,961
I must quieten your displeasure
and pay a fine.
708
00:52:50,001 --> 00:52:51,961
300 pounds in gold?
709
00:52:52,041 --> 00:52:53,081
Darn your eyes!
710
00:52:53,401 --> 00:52:55,041
3000 pounds.
711
00:52:55,921 --> 00:52:56,881
Now?
712
00:52:58,641 --> 00:53:01,761
Three.. Thousand.. Pounds!
713
00:52:58,641 --> 00:53:01,761
Three.. Thousand.. Pounds!
714
00:53:01,961 --> 00:53:03,481
India is rich, sir.
715
00:53:04,441 --> 00:53:09,081
'Lockwood did not succumb to
Sorabjee's huge bribe offer.'
716
00:53:09,841 --> 00:53:12,241
'Instead he forced Sorabjee to
name the villages'
717
00:53:12,281 --> 00:53:14,441
'from where
he bought the opium.'
718
00:53:14,481 --> 00:53:16,401
The Company hereby
informs one and all.
719
00:53:17,161 --> 00:53:20,081
Every man is reminded
720
00:53:20,481 --> 00:53:22,921
that growing, buying or
selling opium
721
00:53:23,281 --> 00:53:27,281
without the permission
of the Company
722
00:53:27,841 --> 00:53:29,521
is illegal and punishable.
723
00:53:29,601 --> 00:53:31,721
You have broken the law.
724
00:53:31,761 --> 00:53:35,081
Therefore, by the order of
the Collector
725
00:53:35,121 --> 00:53:38,081
your land and property is
726
00:53:38,561 --> 00:53:41,601
hereby confiscated!
727
00:53:41,641 --> 00:53:43,241
But how are we to blame?
728
00:53:43,521 --> 00:53:47,961
Whites tell us to grow, we grow.
Whites tell us to sell, we sell.
729
00:53:48,001 --> 00:53:50,921
Don't take our lands, sir!
Where will we go?
730
00:53:50,961 --> 00:53:53,321
Have mercy, sir.
731
00:53:53,361 --> 00:53:55,401
For God's sake, have mercy.
732
00:53:55,721 --> 00:54:00,361
Have mercy, sir.
733
00:53:55,721 --> 00:54:00,361
Have mercy, sir.
734
00:54:00,561 --> 00:54:01,961
Get your hands off!
735
00:54:09,521 --> 00:54:11,401
The Company is cruel!
736
00:54:11,561 --> 00:54:13,881
Get out! Go away!
737
00:54:15,921 --> 00:54:20,601
Our children will starve!
- Leave us alone!
738
00:54:21,201 --> 00:54:22,161
Fire!
739
00:54:22,441 --> 00:54:23,481
No, sir!
740
00:54:23,561 --> 00:54:25,401
That's not necessary,
I'll deal with this!
741
00:54:25,441 --> 00:54:27,241
I said fire!
742
00:54:36,481 --> 00:54:39,681
No.. No.. Don't shoot.
- We're your brothers.
743
00:54:39,721 --> 00:54:42,121
Go on..
- We're your brothers..
744
00:55:40,961 --> 00:55:42,441
What are you thinking?
745
00:55:43,521 --> 00:55:45,841
Does this happen back home
in my village, as well?
746
00:55:49,001 --> 00:55:53,521
We're soldiers.
It's our job to fight
747
00:55:54,961 --> 00:55:56,001
to kill.
748
00:55:57,561 --> 00:55:59,641
To kill an unknown enemy
is easy.
749
00:56:00,241 --> 00:56:02,401
But to kill people who
are your own..
750
00:56:05,521 --> 00:56:08,121
You were obeying orders, Mangal.
751
00:56:09,481 --> 00:56:14,281
That's our duty.
Faithfulness.
752
00:56:16,721 --> 00:56:19,761
I wonder if there are things
more important than bread.
753
00:56:51,401 --> 00:56:57,081
"Your flair"
754
00:56:58,481 --> 00:57:03,481
"renders me speechless."
755
00:56:58,481 --> 00:57:03,481
"renders me speechless."
756
00:57:04,281 --> 00:57:08,441
"Your flair"
757
00:57:11,041 --> 00:57:16,161
"renders me speechless."
758
00:57:23,401 --> 00:57:26,081
"Your flair renders me speechless."
759
00:57:26,121 --> 00:57:28,721
"Your flair renders me speechless."
760
00:57:28,761 --> 00:57:31,401
"Your flair renders me speechless."
761
00:57:31,441 --> 00:57:34,041
"Your flair renders me speechless."
762
00:57:34,081 --> 00:57:36,681
"Your flair renders me speechless."
763
00:57:36,761 --> 00:57:39,361
"Your flair renders me speechless."
764
00:57:39,401 --> 00:57:42,521
"Your every talk is like"
765
00:57:44,601 --> 00:57:49,561
"Your every talk is like
a sweet knife."
766
00:57:49,801 --> 00:57:54,961
"Your flair renders me speechless."
767
00:57:57,761 --> 00:58:02,681
"The way you look at me
feels like an arrow shooting."
768
00:57:57,761 --> 00:58:02,681
"The way you look at me
feels like an arrow shooting."
769
00:58:03,081 --> 00:58:07,561
"From where have you learned
such accuracy?"
770
00:58:08,441 --> 00:58:13,521
"Such that there is a pain in heart
but with sweetness?"
771
00:58:16,441 --> 00:58:19,041
"Your flair renders me speechless."
772
00:58:19,081 --> 00:58:21,761
"Your flair renders me speechless."
773
00:58:24,361 --> 00:58:27,001
"Your flair renders me speechless."
774
00:58:27,081 --> 00:58:29,801
"Your flair renders me speechless."
775
00:58:56,761 --> 00:59:01,961
"I was once a bud of a garden."
776
00:58:56,761 --> 00:59:01,961
"I was once a bud of a garden."
777
00:59:06,721 --> 00:59:12,401
"I was brought up
on the bed of flowers."
778
00:59:14,641 --> 00:59:19,801
"My days and nights
were not restless."
779
00:59:19,961 --> 00:59:25,081
"I was much better
before I met you."
780
00:59:25,361 --> 00:59:30,561
"Your friendship has cost me much."
781
00:59:33,121 --> 00:59:38,681
"Your friendship has cost me much."
782
00:59:43,721 --> 00:59:49,081
"Your flair renders me speechless."
783
00:59:49,121 --> 00:59:53,761
"Your every talk is like
a sweet knife."
784
00:59:54,161 --> 00:59:56,961
"Your flair renders me speechless."
785
00:59:57,041 --> 00:59:59,761
"Your flair renders me speechless."
786
00:59:59,801 --> 01:00:04,961
"Your flair renders me speechless."
787
00:59:59,801 --> 01:00:04,961
"Your flair renders me speechless."
788
01:00:05,241 --> 01:00:09,601
"Your flair renders me speechless."
789
01:00:10,121 --> 01:00:15,121
"The way you look at me
feels like an arrow shooting."
790
01:00:15,521 --> 01:00:20,241
"From where have you learned
such accuracy?"
791
01:00:20,801 --> 01:00:25,961
"Such that there is a pain in heart
but with sweetness?"
792
01:00:27,361 --> 01:00:32,841
"Rendered me speechless."
793
01:00:32,961 --> 01:00:35,521
"Rendered me speechless."
794
01:00:35,561 --> 01:00:38,161
"Rendered me speechless."
795
01:00:38,201 --> 01:00:40,761
"Rendered me speechless."
796
01:00:40,801 --> 01:00:43,521
"Rendered me speechless."
797
01:00:43,561 --> 01:00:48,681
"Rendered me speechless."
798
01:00:55,041 --> 01:00:57,681
No! - Please spare her!
She has been reserved for
799
01:00:57,721 --> 01:00:59,921
the Company's senior officer!
800
01:00:59,961 --> 01:01:02,801
Take some other girl.
- She isn't worth you, sir!
801
01:01:02,841 --> 01:01:05,401
Out of my way, woman!
I'm taking her!
802
01:01:05,441 --> 01:01:09,161
No! Not even for double the pay!
Please!
803
01:01:09,201 --> 01:01:12,441
Her first night will be with me!
That's what she wants too!
804
01:01:12,481 --> 01:01:16,201
Don't you darling!
- Don't create trouble for me!
805
01:01:16,241 --> 01:01:17,481
Enough!
806
01:01:22,241 --> 01:01:26,401
Didn't you hear? The woman
said something! Leave the girl!
807
01:01:26,481 --> 01:01:29,561
One more word out of you
and I'll have you whipped!
808
01:01:29,721 --> 01:01:30,881
You're not going anywhere!
809
01:01:39,681 --> 01:01:40,801
Rascal!
810
01:01:40,841 --> 01:01:42,281
I'll get you for this,
you scoundrel!
811
01:01:42,321 --> 01:01:46,321
I'll teach you a lesson,
you filthy salve!
812
01:01:50,801 --> 01:01:53,761
Hey!
- Stop them!
813
01:01:53,801 --> 01:01:58,641
Mangal! Spare him!
He might die!
814
01:01:58,721 --> 01:02:03,161
Mangal, no!
- Leave him!
815
01:01:58,721 --> 01:02:03,161
Mangal, no!
- Leave him!
816
01:02:10,201 --> 01:02:11,881
I said, leave him!
817
01:02:14,001 --> 01:02:18,041
You scoundrels!
You're wrecking my shop!
818
01:02:27,041 --> 01:02:29,121
No! Not upstairs!
819
01:02:29,281 --> 01:02:32,681
You'll destroy my rooms!
Who will pay for the damages?
820
01:03:23,081 --> 01:03:25,401
You still haven't
told me your name
821
01:03:27,561 --> 01:03:28,641
Jwala..
822
01:03:28,921 --> 01:03:30,001
Hey stop!
- Where are you going?
823
01:03:30,041 --> 01:03:33,001
Captain Gordon! Captain Gordon!
- Where are you going?
824
01:03:33,041 --> 01:03:37,401
We need to meet Captain Gordon!
825
01:03:37,441 --> 01:03:40,441
Captain Gordon, they will kill him!
They will kill Mangal! - Who?
826
01:03:40,521 --> 01:03:43,201
Lord Hewson has gone to the jail
to kill Mangal Pandey!
827
01:04:08,881 --> 01:04:13,241
You dog!
You dare assault an officer!
828
01:04:31,601 --> 01:04:32,761
Say you are a dog!
829
01:04:37,041 --> 01:04:38,881
Say you are a dog!
830
01:04:42,521 --> 01:04:45,281
Say you are a dog!
831
01:04:49,241 --> 01:04:50,601
You are a dog.
832
01:05:00,281 --> 01:05:02,681
Make the black scoundrel
bleed like a pig!
833
01:05:04,881 --> 01:05:07,641
Stop!
Stop it!
834
01:05:09,441 --> 01:05:13,201
Four men against one,
you cowardly scoundrel!
835
01:05:14,081 --> 01:05:16,161
You think you can kill this man
and get away with it?
836
01:05:16,201 --> 01:05:18,361
The commandant won't take
a black man's word for it.
837
01:05:18,401 --> 01:05:19,281
Will he?
838
01:05:19,321 --> 01:05:20,441
Well, if he'll take
a white man's
839
01:05:20,521 --> 01:05:22,121
he'll surely take mine!
840
01:05:23,721 --> 01:05:26,201
You, sir!
You're no white man.
841
01:05:29,321 --> 01:05:30,401
Let's get out of here
842
01:05:31,681 --> 01:05:32,841
Come on!
843
01:05:57,881 --> 01:06:01,641
Long live..
- Mangal Pandey!
844
01:05:57,881 --> 01:06:01,641
Long live..
- Mangal Pandey!
845
01:06:01,681 --> 01:06:04,761
Long live..
- Mangal Pandey!
846
01:06:04,801 --> 01:06:06,801
Long live..
- Mangal Pandey! - Next
847
01:06:10,841 --> 01:06:12,001
Quick, lift it up.
848
01:06:12,481 --> 01:06:14,041
You wouldn't be here
if you were the shy sort.
849
01:06:14,081 --> 01:06:18,321
Long live..
- Mangal Pandey!
850
01:06:18,361 --> 01:06:21,361
Hey! - Move!
- Move aside!
851
01:06:21,401 --> 01:06:23,721
Bring him here!
Easy does it..
852
01:06:23,761 --> 01:06:27,361
Come on, Doctor.
Quit peeping up skirts all day!
853
01:06:27,441 --> 01:06:28,401
Treat a hero for once!
854
01:06:30,361 --> 01:06:33,681
Isn't he the one who fought
with Captain Hewson?
855
01:06:33,761 --> 01:06:36,281
No! He's the one
who taught him a lesson!
856
01:06:36,321 --> 01:06:40,521
Come, darling! I could teach you
a lesson or two myself.
857
01:06:40,561 --> 01:06:41,921
Sure thing!
858
01:06:41,961 --> 01:06:44,841
Oh, dear!
What a waste of energy!
859
01:06:44,921 --> 01:06:47,001
Why don't you try
your strength on us?
860
01:06:47,601 --> 01:06:50,921
Yes! I've never tasted a hero!
861
01:06:50,961 --> 01:06:55,481
For you, it'll be free.
In fact, we'll pay!
862
01:06:56,401 --> 01:07:01,041
Shut up! Go sell your bodies
to the whites. Go!
863
01:06:56,401 --> 01:07:01,041
Shut up! Go sell your bodies
to the whites. Go!
864
01:07:02,041 --> 01:07:04,521
We just sell our bodies
865
01:07:05,321 --> 01:07:07,081
but you soldiers,
sell your souls.
866
01:07:21,801 --> 01:07:26,001
In course of my investigations
of the company I have discovered
867
01:07:26,081 --> 01:07:28,761
that you have been compromising
senior officers
868
01:07:30,081 --> 01:07:32,041
and falsifying accounts.
In fact, sir
869
01:07:32,081 --> 01:07:33,481
you have been
cheating the company.
870
01:07:34,521 --> 01:07:38,881
I have done nothing that others
have not done before me.
871
01:07:38,961 --> 01:07:41,161
I know, you have been smuggling
opium into China
872
01:07:41,201 --> 01:07:42,721
on your own behalf, Mr. Kent
873
01:07:46,401 --> 01:07:47,881
You have evidence?
874
01:07:51,761 --> 01:07:55,921
'Lockwood accused Kent
of illegitimate trading opium'
875
01:07:56,201 --> 01:07:58,761
'and produced Sorabjee
as a witness.'
876
01:07:58,841 --> 01:08:00,641
You wanted me to
go to prison for you.
877
01:07:58,841 --> 01:08:00,641
You wanted me to
go to prison for you.
878
01:08:01,961 --> 01:08:05,001
No, sir.
You pay for your own sins
879
01:08:05,721 --> 01:08:10,481
Mr. Lockwood,
you would persuade a native
880
01:08:10,841 --> 01:08:14,081
to point a finger at me! - I'm
just a puppet in his hands, sir.
881
01:08:14,441 --> 01:08:16,041
If you lay a hand on me
882
01:08:16,641 --> 01:08:21,241
the reverberations will reach
the House of Lords
883
01:08:21,401 --> 01:08:25,721
'Kent warned Lockwood
that taking him on'
884
01:08:26,241 --> 01:08:29,361
'Lockwood could be taking on
the House of Lords.'
885
01:08:44,201 --> 01:08:45,201
Anybody here?
886
01:08:53,921 --> 01:08:55,121
Hukum Singh!
887
01:09:09,241 --> 01:09:11,801
No!
- I'm used to it, sir!
888
01:09:11,961 --> 01:09:13,321
But I'm not.
889
01:09:43,641 --> 01:09:48,321
It's all right..
Don't be scared.
890
01:09:53,641 --> 01:09:54,801
What are you doing?
891
01:09:56,721 --> 01:10:00,201
Give me the pistol.
Give me the pistol!
892
01:09:56,721 --> 01:10:00,201
Give me the pistol.
Give me the pistol!
893
01:10:00,801 --> 01:10:02,401
Give me the gun!
894
01:10:23,001 --> 01:10:24,281
I don't want you to go.
895
01:10:44,481 --> 01:10:46,081
I had been Lol Bibi's den.
896
01:10:46,521 --> 01:10:49,321
Your Juliet is really worried
about you, pal.
897
01:10:49,561 --> 01:10:52,601
She sent milk for you,
specially laced with turmeric.
898
01:10:53,561 --> 01:10:56,801
But I'm an untouchable and you
won't consume what I've touched
899
01:10:56,881 --> 01:11:00,721
so I saved you the dilemma
and I drank it, myself!
900
01:10:56,881 --> 01:11:00,721
so I saved you the dilemma
and I drank it, myself!
901
01:11:04,641 --> 01:11:05,841
I want to meet her.
902
01:11:07,721 --> 01:11:10,601
Oh! So, the fire rages here
as well!
903
01:11:10,921 --> 01:11:15,761
But how? You aren't white,
or a eunuch, or an untouchable.
904
01:11:18,721 --> 01:11:19,721
I want to meet her.
905
01:12:14,201 --> 01:12:15,161
What's your name?
906
01:12:17,601 --> 01:12:18,561
Heera!
907
01:12:21,881 --> 01:12:23,001
What caste?
908
01:12:25,481 --> 01:12:27,081
Women on sale have none.
909
01:12:28,881 --> 01:12:31,121
Whoever pays
gets to touch me.
910
01:12:35,801 --> 01:12:36,721
Where are you from?
911
01:12:38,121 --> 01:12:39,121
Don't know.
912
01:12:40,201 --> 01:12:43,641
As a child I was kidnapped,
then sold.
913
01:12:45,801 --> 01:12:48,401
Ever since then, it's been
one sale after another.
914
01:12:50,761 --> 01:12:51,721
Want to escape?
915
01:12:54,641 --> 01:12:56,601
Will you take me away?
916
01:13:22,441 --> 01:13:23,801
You're wounded very badly.
917
01:13:33,641 --> 01:13:35,681
Did you drink the milk I sent?
918
01:13:38,001 --> 01:13:39,081
Yes.
919
01:13:40,241 --> 01:13:41,601
Lying to me, aren't you?
920
01:13:47,161 --> 01:13:50,721
Heera!
Lol Bibi is looking for you.
921
01:13:50,841 --> 01:13:52,481
Hurry up, or it'll be chaos!
922
01:14:25,841 --> 01:14:28,401
"The fish"
923
01:14:28,841 --> 01:14:32,081
"is suffering"
924
01:14:33,401 --> 01:14:35,601
"in the fish net."
925
01:14:37,201 --> 01:14:39,921
"I am suffering"
926
01:14:39,961 --> 01:14:44,681
"in love."
927
01:14:45,041 --> 01:14:47,961
"My soul"
928
01:14:48,921 --> 01:14:52,481
"is thirsty."
929
01:14:55,401 --> 01:14:58,201
"And my veins"
930
01:14:58,241 --> 01:15:01,921
"are on fire."
931
01:14:58,241 --> 01:15:01,921
"are on fire."
932
01:15:24,601 --> 01:15:29,081
"Tell me, friend, who is that guy
who is stealing my heart?"
933
01:15:33,801 --> 01:15:38,441
"Tell me, friend, who is that guy
who is stealing my heart?"
934
01:15:40,521 --> 01:15:44,761
"He is sentimental
and a cheat."
935
01:15:45,521 --> 01:15:49,521
"My heart is trapped."
936
01:15:54,401 --> 01:15:58,881
"He is sentimental
and a cheat."
937
01:15:58,961 --> 01:16:02,921
"My heart is trapped."
938
01:15:58,961 --> 01:16:02,921
"My heart is trapped."
939
01:16:03,961 --> 01:16:07,961
"When he looks into my eyes"
940
01:16:08,361 --> 01:16:12,721
"I lose my sleep and my peace."
941
01:16:13,481 --> 01:16:17,761
"He is sentimental
and a cheat."
942
01:16:19,521 --> 01:16:23,961
"The belle is innocent no more.
She has lost her heart."
943
01:16:24,161 --> 01:16:28,761
"She is on fire.
She has removed her scarf."
944
01:16:30,041 --> 01:16:33,241
"The sentimental..
- The belle is innocent no more."
945
01:16:33,281 --> 01:16:37,481
"She has lost her heart.
- The cheat.."
946
01:16:37,961 --> 01:16:40,481
"She has removed her scarf."
947
01:16:42,961 --> 01:16:47,321
"Tell me, friend, who is that guy
who is stealing my heart?"
948
01:16:51,961 --> 01:16:56,921
"Who is this Sepoy
who has stolen my heart?"
949
01:17:29,121 --> 01:17:33,801
"When I had seen him I had no idea
I was going to fall for him."
950
01:17:33,881 --> 01:17:38,481
"I was carried away, I was nervous.
Will something happen?"
951
01:17:40,721 --> 01:17:45,241
"I was afraid, I flinched.
I was very shy"
952
01:17:45,321 --> 01:17:49,761
"when he grabbed my arm
and held it tightly."
953
01:17:49,841 --> 01:17:52,201
"It slowly and arrived
and it was all over."
954
01:17:52,281 --> 01:17:54,601
"And the fountains of love
were opened."
955
01:17:54,641 --> 01:17:56,761
"The sentimental.."
956
01:18:03,361 --> 01:18:05,721
"My heart is trapped."
957
01:18:05,761 --> 01:18:09,921
"The belle is innocent no more.
She has lost her heart."
958
01:18:09,961 --> 01:18:14,641
"The clouds have united.
Everything blossomed."
959
01:19:00,201 --> 01:19:03,521
Greetings! - Greetings!
- Greetings!
960
01:19:04,761 --> 01:19:05,841
How are you, Davar?
961
01:19:06,321 --> 01:19:09,041
Why you, scoundrel!
962
01:19:09,361 --> 01:19:10,801
You squint eyed Nainsukh!
963
01:19:10,841 --> 01:19:12,081
Can't you find anyone else
to bump into?
964
01:19:12,161 --> 01:19:13,841
Who better than you, Pandey?
965
01:19:14,041 --> 01:19:16,601
Now that we're both the same..
Untouchables!
966
01:19:16,921 --> 01:19:18,681
What nonsense, you swine!
967
01:19:18,721 --> 01:19:21,241
Well, you chewed the cartridge
and licked the fat!
968
01:19:21,281 --> 01:19:23,601
You've lost your caste,
you've nothing left to lose now!
969
01:19:24,201 --> 01:19:26,721
Shut up!
That's a lie!
970
01:19:26,761 --> 01:19:29,881
Your 'lie' is being manufactured
in a factory in Calcutta.
971
01:19:30,041 --> 01:19:31,361
Want to see for yourself?
972
01:19:32,841 --> 01:19:34,081
Do you?
973
01:19:38,561 --> 01:19:42,481
Come, folks.
Come..
974
01:19:43,961 --> 01:19:44,841
Come.
975
01:19:46,761 --> 01:19:50,481
I won't stay silent any longer,
even if it costs me my life!
976
01:19:50,561 --> 01:19:51,761
It's true about the cartridges.
977
01:19:51,801 --> 01:19:54,161
See for yourself..
Pig fat and cow fat.
978
01:20:06,401 --> 01:20:07,721
May the demon stay away!
979
01:20:13,561 --> 01:20:15,841
Is this your factory?
- Only in name.
980
01:20:15,921 --> 01:20:17,881
The real owners are the British.
981
01:20:18,601 --> 01:20:20,881
Even I am a God-fearing man,
brothers.
982
01:20:21,001 --> 01:20:23,361
I respect both, Hindus
and Muslims.
983
01:20:23,481 --> 01:20:26,681
Then why did you use
cow and pig fat?
984
01:20:27,441 --> 01:20:30,881
The Company would have even used
crow fat if that were cheaper.
985
01:21:05,561 --> 01:21:07,121
All right!
All right!
986
01:21:13,401 --> 01:21:14,521
Mangal?
987
01:21:17,041 --> 01:21:18,641
You lied to me!
988
01:21:20,521 --> 01:21:23,081
I trusted you,
but you betrayed me.
989
01:21:23,641 --> 01:21:28,281
What're you talking about?
- I saw it with my own eyes!
990
01:21:28,961 --> 01:21:31,601
The factory, the cartridge,
the grease..
991
01:21:31,641 --> 01:21:33,281
Made with cow and pig fat!
992
01:21:33,721 --> 01:21:36,881
No..
Oh, God!
993
01:21:37,281 --> 01:21:38,641
I'm now an outcast.
994
01:21:39,921 --> 01:21:41,321
Do you know what it means?
995
01:21:42,361 --> 01:21:43,801
My entire community
will shun me.
996
01:21:44,441 --> 01:21:47,041
They will no longer touch me,
speak to me, eat with me
997
01:21:47,761 --> 01:21:51,241
or even cremate me when I die!
998
01:21:52,481 --> 01:21:54,401
I'm an untouchable!
- But they said..
999
01:21:54,441 --> 01:21:58,081
You lied to me!
- Listen, Mangal! I never knew..
1000
01:21:58,121 --> 01:22:02,961
You plunder our land,
you abuse our faith.
1001
01:21:58,121 --> 01:22:02,961
You plunder our land,
you abuse our faith.
1002
01:22:03,801 --> 01:22:07,441
And now, you want our Souls?
Lord..
1003
01:22:08,161 --> 01:22:10,241
So far, you've witnessed
our loyalty.
1004
01:22:11,081 --> 01:22:13,201
Now witness our fury.
- Mangal..
1005
01:22:13,281 --> 01:22:17,361
Mark my words, Captain!
This cartridge will explode
1006
01:22:17,521 --> 01:22:19,721
and it will bring to an end
the Company rule.
1007
01:22:24,521 --> 01:22:26,961
Take back your pistol, Captain.
1008
01:22:28,161 --> 01:22:30,281
We're no longer friends.
1009
01:23:03,761 --> 01:23:04,801
Mangal..
1010
01:23:07,441 --> 01:23:08,481
Don't..
1011
01:23:17,761 --> 01:23:21,481
If you are an untouchable,
then so am I.
1012
01:23:24,561 --> 01:23:27,321
Mangal, we're all with you.
1013
01:23:31,001 --> 01:23:33,561
A mistake committed unknowingly
is not a sin.
1014
01:23:33,601 --> 01:23:35,961
Even all the scriptures say so,
Mangal.
1015
01:23:37,841 --> 01:23:39,201
Yes!
1016
01:23:49,401 --> 01:23:52,241
This cartridge controversy
could spin out of control sir.
1017
01:23:52,281 --> 01:23:54,601
We have tried to
introduce it twice
1018
01:23:54,681 --> 01:23:56,681
in different regiments
without success.
1019
01:23:56,721 --> 01:23:58,281
I would recommend caution.
1020
01:23:58,321 --> 01:24:02,681
Darn it! We can't succumb
to such blind superstition.
1021
01:23:58,321 --> 01:24:02,681
Darn it! We can't succumb
to such blind superstition.
1022
01:24:02,961 --> 01:24:05,841
May seem like superstition
to us sir, but to the Sepoys
1023
01:24:05,881 --> 01:24:07,241
it's an extremely
sensitive issue.
1024
01:24:07,641 --> 01:24:09,041
It strikes them at their core.
1025
01:24:09,081 --> 01:24:12,321
'Captain Gordon urged
his senior officers'
1026
01:24:12,441 --> 01:24:16,841
'to respect the Sepoys' feelings
and withdraw the cartridge.'
1027
01:24:17,201 --> 01:24:21,201
'But he was reminded that
India was ruled by the Company'
1028
01:24:21,401 --> 01:24:24,761
'which could not afford
any losses.'
1029
01:24:24,801 --> 01:24:27,961
...one of the regiments,
the others will follow.
1030
01:24:28,041 --> 01:24:30,961
You know, my boys at Berhampore
are perfectly loyal to me.
1031
01:24:31,001 --> 01:24:32,961
I'm sure we can
introduce it there, sir.
1032
01:24:33,481 --> 01:24:37,921
'Colonel Mitchell of Berhampore
claimed his Sepoys were loyal'
1033
01:24:38,281 --> 01:24:42,001
'and would obey his order.
So it was decided'
1034
01:24:42,041 --> 01:24:43,881
'that a contingent
from Barrackpore'
1035
01:24:44,161 --> 01:24:46,321
'be sent to Berhampore,
a hundred miles away'
1036
01:24:46,761 --> 01:24:51,601
'where they would be forced to
use the cartridges, by example.'
1037
01:25:31,641 --> 01:25:36,361
'12th February, 1857,
Berhampore Parade Ground.'
1038
01:25:37,081 --> 01:25:41,601
'Colonel Mitchell ordered Sepoys
from both the Berhampore'
1039
01:25:41,641 --> 01:25:46,321
'and Barrackpore regiments
to use the new cartridge.'
1040
01:25:47,881 --> 01:25:50,321
First company, first platoon
1041
01:25:50,361 --> 01:25:53,481
step forward and pick up
your rifles and the cartridges!
1042
01:26:01,081 --> 01:26:02,041
Subedar!
1043
01:26:04,881 --> 01:26:05,801
Yes, sir!
1044
01:26:05,841 --> 01:26:06,961
So, what's the matter?
1045
01:26:07,041 --> 01:26:10,201
The Sepoys don't want to use
the new cartridges, sir!
1046
01:26:10,241 --> 01:26:12,001
Darn it, Bakht Khan!
1047
01:26:13,081 --> 01:26:14,641
Now, this is the Army!
1048
01:26:15,521 --> 01:26:20,241
A soldier uses whatever arms and
ammunition he is asked to use!
1049
01:26:22,961 --> 01:26:27,881
First company,
first platoon, step forward!
1050
01:26:32,241 --> 01:26:33,241
Enough!
1051
01:26:35,761 --> 01:26:40,441
If you do not move, I will
blow you apart with a cannon!
1052
01:26:46,281 --> 01:26:48,361
Move the artillery forward!
1053
01:27:08,161 --> 01:27:10,801
You will obey orders!
1054
01:27:12,361 --> 01:27:14,681
I will count till ten.
1055
01:27:17,721 --> 01:27:18,601
One..
1056
01:27:21,441 --> 01:27:22,321
Two..
1057
01:27:25,281 --> 01:27:26,201
Three..
1058
01:27:28,921 --> 01:27:29,841
Four..
1059
01:27:33,721 --> 01:27:34,761
Five..
1060
01:27:37,201 --> 01:27:38,121
Six..
1061
01:27:40,921 --> 01:27:42,001
Seven..
1062
01:27:46,561 --> 01:27:47,561
Eight..
1063
01:27:50,721 --> 01:27:51,761
Nine..
1064
01:28:21,521 --> 01:28:22,561
Fire!
1065
01:28:29,361 --> 01:28:32,961
Fire!
1066
01:28:33,041 --> 01:28:36,961
Fire!
1067
01:28:47,921 --> 01:28:50,961
Dismiss the parade, sir!
This could turn serious.
1068
01:28:52,841 --> 01:28:53,721
Do it, sir!
1069
01:28:56,401 --> 01:28:58,681
For God's sake,
do it before it is too late!
1070
01:29:00,241 --> 01:29:03,361
Very well, dismiss the parade.
1071
01:29:05,721 --> 01:29:08,241
Parade dismissed!
1072
01:29:44,721 --> 01:29:48,161
Looting the armoury was wrong!
1073
01:29:48,521 --> 01:29:50,961
Now we leave them no choice!
1074
01:29:51,001 --> 01:29:52,161
What choice did we have?
1075
01:29:52,281 --> 01:29:54,241
Mitchell was about to
blow us up!
1076
01:29:54,281 --> 01:29:57,761
That was just a bluff!
He doesn't have the authority!
1077
01:29:57,801 --> 01:29:59,201
But now, he has an excuse!
1078
01:29:59,241 --> 01:30:01,081
He'll claim that
we are rebelling
1079
01:29:59,241 --> 01:30:01,081
He'll claim that
we are rebelling
1080
01:30:01,121 --> 01:30:02,721
and try to suppress
our rebellion.
1081
01:30:02,761 --> 01:30:04,121
Get out of the way!
1082
01:30:04,201 --> 01:30:06,201
Sir, they're coming to attack us
with horses and cannons!
1083
01:30:06,241 --> 01:30:07,761
What would happen now?
- Oh, my! - What would happen..
1084
01:30:07,801 --> 01:30:12,841
Silence! Don't panic.
Get ready with your weapons.
1085
01:30:12,961 --> 01:30:15,081
Come on.
- Come on!
1086
01:30:27,881 --> 01:30:30,961
This is your Commanding Officer!
1087
01:30:32,241 --> 01:30:36,441
Unless you lay down the arms
which you have looted
1088
01:30:36,961 --> 01:30:41,041
I promise you,
I will give the orders of fire!
1089
01:30:41,241 --> 01:30:43,721
We don't want bloodshed,
Colonel.
1090
01:30:44,201 --> 01:30:48,441
Lay down your weapons
and go back in peace!
1091
01:30:48,761 --> 01:30:52,881
Surrender!
This is your last chance.
1092
01:30:53,201 --> 01:30:58,161
We are also armed, Colonel!
We are ready to fight!
1093
01:30:58,561 --> 01:30:59,961
But sir,
they are our own men.
1094
01:31:00,001 --> 01:31:03,001
Not anymore. Can't you see
they are mutineers?
1095
01:31:03,441 --> 01:31:07,001
Split up into four groups and
let each man carry two torches.
1096
01:31:07,081 --> 01:31:08,961
Go!
- Come on! - Come on!
1097
01:31:09,081 --> 01:31:11,521
Sir, we have no such commands
from the General!
1098
01:31:11,601 --> 01:31:14,241
Don't you dare interfere
with my authority!
1099
01:32:12,561 --> 01:32:15,361
Please withdraw for now, sir.
Let me talk to them.
1100
01:32:18,881 --> 01:32:21,961
All right, do it, do it!
1101
01:32:22,241 --> 01:32:24,561
Listen up!
1102
01:32:25,201 --> 01:32:28,241
This is Corporal
Bhola Tiwari speaking!
1103
01:32:28,521 --> 01:32:32,601
Colonel Mitchell has agreed
to withdraw the cannons.
1104
01:32:33,041 --> 01:32:35,361
The English soldiers are
returning to their barracks.
1105
01:32:35,481 --> 01:32:37,521
Please let them through..
1106
01:32:57,521 --> 01:33:01,241
Fellow soldiers of India..
1107
01:32:57,521 --> 01:33:01,241
Fellow soldiers of India..
1108
01:33:05,681 --> 01:33:08,561
We have shed our blood
1109
01:33:09,921 --> 01:33:11,601
without complaining
1110
01:33:13,081 --> 01:33:15,801
in the service of
our foreign masters!
1111
01:33:16,961 --> 01:33:20,441
For them, we have conquered
kingdom after kingdom.
1112
01:33:21,281 --> 01:33:23,921
But in return
1113
01:33:25,321 --> 01:33:26,761
what did we get?
1114
01:33:27,521 --> 01:33:30,241
Poverty, hunger
1115
01:33:31,401 --> 01:33:32,921
and humiliation..
1116
01:33:33,201 --> 01:33:36,921
Mangal, Captain Gordon is here.
1117
01:33:47,281 --> 01:33:49,241
I'm not here on duty.
1118
01:33:51,761 --> 01:33:53,641
I've come to speak
with Mangal Pandey.
1119
01:33:55,601 --> 01:33:59,441
Whatever you have to say, you
can say here. We're all friends.
1120
01:34:12,481 --> 01:34:13,921
Give me a minute.
1121
01:34:22,721 --> 01:34:25,481
Do you understand the
implications of what you did?
1122
01:34:26,161 --> 01:34:28,801
The Army will never
tolerate insubordination!
1123
01:34:29,521 --> 01:34:32,281
You left them no choice.
1124
01:34:32,641 --> 01:34:35,001
They will use their entire
force unless..
1125
01:34:35,121 --> 01:34:38,121
Unless what?
Unless what, sir?
1126
01:34:39,601 --> 01:34:42,241
Unless we go down on our
knees and beg for mercy?
1127
01:34:43,041 --> 01:34:45,921
Swallow your cartridge
and our honour?
1128
01:34:46,841 --> 01:34:49,201
Forget who we are and promise to
remain your slaves forever?
1129
01:34:51,841 --> 01:34:53,321
For too long our minds
have rusted
1130
01:34:53,361 --> 01:34:55,201
in the service of
foreign masters.
1131
01:34:55,921 --> 01:34:58,321
A little bit of flesh has
cleansed it all.
1132
01:34:59,241 --> 01:35:02,681
Mangal, I can understand
how you feel.
1133
01:34:59,241 --> 01:35:02,681
Mangal, I can understand
how you feel.
1134
01:35:03,961 --> 01:35:05,241
I too feel angry
1135
01:35:05,361 --> 01:35:07,201
when the Company
is unreasonable
1136
01:35:07,681 --> 01:35:09,961
or when some officers
are unreasonable.
1137
01:35:10,201 --> 01:35:14,041
When rules are misused..
But these problems
1138
01:35:14,121 --> 01:35:16,801
can be resolved
by reasonable means.
1139
01:35:22,481 --> 01:35:23,841
This is the difference!
1140
01:35:27,041 --> 01:35:28,921
How will you end
this difference?
1141
01:35:40,081 --> 01:35:43,961
'News of the chaos at Berhampore
had reached senior officers.'
1142
01:35:44,201 --> 01:35:46,201
'They were unhappy with
Colonel Mitchell.'
1143
01:35:46,241 --> 01:35:49,761
Mitchell is a fool.
1144
01:35:50,361 --> 01:35:52,401
This shouldn't have been allowed
to happen.
1145
01:35:58,721 --> 01:35:59,921
Sir!
1146
01:36:02,521 --> 01:36:04,481
I've come to beg you
to reconsider, sir.
1147
01:36:04,761 --> 01:36:06,681
Please withdraw the cartridges.
1148
01:36:08,761 --> 01:36:09,881
You don't expect an army
1149
01:36:09,921 --> 01:36:11,521
to succumb to a rumour,
do you, Captain?
1150
01:36:11,681 --> 01:36:14,161
This is not simply
a question of idle gossip, sir.
1151
01:36:14,401 --> 01:36:16,201
'Gordon once again urged
that new cartridges'
1152
01:36:16,281 --> 01:36:19,881
'be discontinued. Or else
there will be a rebellion!'
1153
01:36:20,161 --> 01:36:23,201
'But the officials paid no heed
to him.' - If you don't..
1154
01:36:23,441 --> 01:36:27,681
'Instead, they cast aspersions
on his loyalty, and said..'
1155
01:36:27,761 --> 01:36:31,161
'He could share his bed
with a native'
1156
01:36:31,361 --> 01:36:32,961
'but not his loyalty.'
1157
01:36:35,401 --> 01:36:36,601
Dismissed.
1158
01:36:38,241 --> 01:36:39,481
Sir.
1159
01:36:42,041 --> 01:36:45,441
Fact remains, there are only
a few British soldiers here.
1160
01:36:46,081 --> 01:36:48,681
There's not even a full regiment
between here and Lucknow
1161
01:36:48,721 --> 01:36:50,921
and that's a good 700 miles.
1162
01:36:51,601 --> 01:36:53,241
Rangoon!
1163
01:36:57,161 --> 01:37:00,601
There is a Queen's regiment
at Rangoon. Telegraph all them.
1164
01:36:57,161 --> 01:37:00,601
There is a Queen's regiment
at Rangoon. Telegraph all them.
1165
01:37:00,641 --> 01:37:03,001
Requisition the fastest ships..
1166
01:37:03,201 --> 01:37:05,561
'The British were
worried that there were'
1167
01:37:05,601 --> 01:37:07,681
'very few white soldiers
in Barrackpore.'
1168
01:37:08,561 --> 01:37:12,121
'They decided to send for
Queen Victoria's troops from'
1169
01:37:12,281 --> 01:37:17,081
'Rangoon to deal with the
rebelling sepoys, using ships.'
1170
01:37:17,881 --> 01:37:18,921
'And till then'
1171
01:37:19,001 --> 01:37:22,041
'they would stall the sepoys
by any means.'
1172
01:37:24,681 --> 01:37:31,321
"Help me, Lord, help me.."
1173
01:37:33,481 --> 01:37:39,201
"I am your disciple.. I seek
your mercy. Listen to me."
1174
01:37:40,161 --> 01:37:44,241
"My Lord, the Almighty.."
1175
01:37:44,721 --> 01:37:48,761
"My Lord, the Almighty.."
1176
01:37:49,121 --> 01:37:51,361
"Please tell me the
purpose of my life.."
1177
01:37:51,401 --> 01:37:54,641
"Please guide me along
the way to my goal, o' Lord."
1178
01:37:55,921 --> 01:37:59,961
"My Lord, the Almighty.."
1179
01:38:00,361 --> 01:38:04,281
"My Lord, the Almighty.."
1180
01:38:04,321 --> 01:38:07,601
"O' Lord.."
1181
01:38:09,481 --> 01:38:13,561
"O' Lord.."
1182
01:38:13,761 --> 01:38:18,121
"O' Lord.."
1183
01:38:18,401 --> 01:38:22,441
"Help me, Lord, help me..
- Lord.."
1184
01:38:22,961 --> 01:38:26,521
"Help me, Lord, help me..
- Lord.."
1185
01:38:26,561 --> 01:38:33,521
"O' Lord.."
1186
01:38:36,121 --> 01:38:40,721
"O' Lord.."
1187
01:38:42,601 --> 01:38:48,281
"O' Lord.."
1188
01:38:48,481 --> 01:38:52,961
"I am so restless..
I am spending sleepless nights."
1189
01:38:53,041 --> 01:38:55,001
"O' Lord.."
1190
01:38:55,241 --> 01:38:59,801
"The fire in me
just needs a spark."
1191
01:39:00,081 --> 01:39:03,641
"Help me, Lord, help me..
Lord.."
1192
01:39:04,121 --> 01:39:08,681
"What is this life meant for?
What do we still wait for?"
1193
01:39:08,801 --> 01:39:13,121
"Which path shall I tread,
o' Lord?"
1194
01:39:13,161 --> 01:39:15,321
"Please tell me..
O' Lord!"
1195
01:39:15,401 --> 01:39:17,561
"O' Almighty..
O' Lord!"
1196
01:39:17,641 --> 01:39:21,761
"What is this test time
is putting me through?"
1197
01:39:21,801 --> 01:39:23,721
"Tell me, o' Lord!"
1198
01:39:24,321 --> 01:39:28,601
"O' Almighty..
O' Lord!"
1199
01:39:28,921 --> 01:39:32,601
"O' Almighty..
O' Lord!"
1200
01:39:32,641 --> 01:39:36,201
"O' Lord.."
1201
01:39:37,641 --> 01:39:41,921
"O' Lord.."
1202
01:39:44,721 --> 01:39:47,441
Welcome, friends, welcome!
1203
01:39:48,001 --> 01:39:51,521
Welcome to the noble path.
1204
01:39:54,361 --> 01:39:58,121
We are the emissaries
of King Nana Sahib.
1205
01:39:58,841 --> 01:40:03,001
I am Azimullah and this is chief
of the Maratha army, Tatya Tope.
1206
01:39:58,841 --> 01:40:03,001
I am Azimullah and this is chief
of the Maratha army, Tatya Tope.
1207
01:40:04,081 --> 01:40:05,361
Please be seated.
1208
01:40:07,121 --> 01:40:09,361
What brings you to us?
- Yes..
1209
01:40:09,441 --> 01:40:13,241
You are aware how
the Company has
1210
01:40:13,321 --> 01:40:15,721
through treachery
and force
1211
01:40:16,241 --> 01:40:18,281
snatched our kingdoms from us.
1212
01:40:19,361 --> 01:40:22,121
They took Delhi,
Awadh, Jhansi.
1213
01:40:23,161 --> 01:40:24,681
Everyone is angry.
1214
01:40:26,161 --> 01:40:30,241
Nana Sahib has united
all the kings
1215
01:40:30,321 --> 01:40:33,401
to fight against the Company.
1216
01:40:35,241 --> 01:40:37,241
We're here to invite
you to join us.
1217
01:40:38,241 --> 01:40:39,761
This is the proposal with which
we have come here.
1218
01:40:47,961 --> 01:40:51,841
Invitation, you say!
Is it some feast!
1219
01:40:53,401 --> 01:40:55,721
Your kings have gambled
away their kingdoms..
1220
01:40:56,321 --> 01:41:00,001
They've sold out to the company!
1221
01:41:00,961 --> 01:41:04,921
We have seen them grovel and lay
down their arms in front of us.
1222
01:41:06,401 --> 01:41:08,081
What are they?
Nothing!
1223
01:41:10,041 --> 01:41:11,281
And you?
1224
01:41:11,561 --> 01:41:16,121
We are Hindustan. The
Company rules on our strength.
1225
01:41:17,601 --> 01:41:21,481
The Company's native army
is the only force today with the
1226
01:41:21,601 --> 01:41:24,041
numbers, weapons and training
to challenge the Company.
1227
01:41:24,201 --> 01:41:26,961
And afterwards?
Who will rule?
1228
01:41:27,241 --> 01:41:28,641
The people!
1229
01:41:29,201 --> 01:41:31,801
Even in England,
the Queen may be on the coin
1230
01:41:32,241 --> 01:41:34,481
but the rule is
of the people.
1231
01:41:36,401 --> 01:41:40,521
The Company has always
won by dividing us
1232
01:41:41,281 --> 01:41:45,921
by making us fight, king against
king, Hindus against Muslims.
1233
01:41:46,481 --> 01:41:49,881
We have a common enemy.
The Company!
1234
01:41:51,121 --> 01:41:54,481
It's time to unite
and fight against it.
1235
01:41:54,801 --> 01:41:57,281
You want us to spill our blood
and throw the Company out
1236
01:41:57,361 --> 01:41:58,841
and become your slaves again?
1237
01:41:59,801 --> 01:42:01,321
No! This is the fight
for freedom.
1238
01:41:59,801 --> 01:42:01,321
No! This is the fight
for freedom.
1239
01:42:01,681 --> 01:42:04,521
Freedom from our past,
freedom for our future.
1240
01:42:09,201 --> 01:42:13,481
It is the need of the hour
that we bury our differences.
1241
01:42:17,041 --> 01:42:19,561
We're ready to fight
alongside the kings.
1242
01:42:20,561 --> 01:42:24,921
But this revolution needs
a unifying symbol.
1243
01:42:25,601 --> 01:42:28,161
And that can only be the
Red Fort in Delhi.
1244
01:42:29,321 --> 01:42:31,161
If we agree
1245
01:42:31,241 --> 01:42:33,001
to unite under the leadership of
the Mughal Emperor
1246
01:42:33,361 --> 01:42:34,881
then we have a deal!
1247
01:42:42,281 --> 01:42:45,081
But Bahadur Shah
is 82 years old.
1248
01:42:45,121 --> 01:42:47,841
Yes, he is old and infirm.
1249
01:42:48,321 --> 01:42:50,161
But fed up of the
Company's excesses.
1250
01:42:51,081 --> 01:42:53,121
He needs us and we need him.
1251
01:42:54,481 --> 01:42:56,561
His flag will be our banner.
1252
01:43:03,001 --> 01:43:05,161
We know the disposition
1253
01:43:05,601 --> 01:43:09,241
speed and
strength of the
1254
01:43:10,241 --> 01:43:11,641
entire Company Army.
1255
01:43:17,161 --> 01:43:20,601
Barrackpore,
Berhampore, Raniganj
1256
01:43:20,801 --> 01:43:23,441
Allahabad, Kanpur, Lucknow,
Meerut and Delhi..
1257
01:43:27,401 --> 01:43:29,321
All these are large
garrison towns.
1258
01:43:30,721 --> 01:43:33,201
Three hundred
thousand native sepoys
1259
01:43:33,761 --> 01:43:36,241
and only forty thousand
British soldiers.
1260
01:43:39,001 --> 01:43:40,921
If on the same day,
at the same time
1261
01:43:41,521 --> 01:43:45,321
all of us rise
1262
01:43:46,881 --> 01:43:49,721
the Company won't know
where to hide.
1263
01:43:53,281 --> 01:43:55,601
In a single day, we would disarm
every British soldier
1264
01:43:56,521 --> 01:43:59,601
and the Company Rule
comes to an end!
1265
01:44:07,441 --> 01:44:08,881
Praise be to Allah!
1266
01:44:11,361 --> 01:44:14,761
An astrologer predicts that the
Company will rule for 100 years.
1267
01:44:15,921 --> 01:44:19,641
And that 100 years
will end this May..
1268
01:44:20,401 --> 01:44:21,841
Then let's fix the date
1269
01:44:22,921 --> 01:44:24,161
31st May!
1270
01:44:25,881 --> 01:44:30,081
On that day, all of India will
rise and become independent.
1271
01:44:31,081 --> 01:44:34,241
It's Holi!
1272
01:44:36,441 --> 01:44:38,681
"It is Holi today!
Let's get drenched"
1273
01:44:38,721 --> 01:44:39,921
"in the colours
of this festival!"
1274
01:44:39,961 --> 01:44:43,241
"Let the drums play loud..
It is Holi today!"
1275
01:44:43,281 --> 01:44:45,481
"Our excitement knows no bounds
as we come prepared"
1276
01:44:45,521 --> 01:44:46,681
"to revel to the fullest.."
1277
01:44:46,721 --> 01:44:50,601
"We all dance,
shedding our inhibitions."
1278
01:44:51,801 --> 01:44:53,521
"We all enjoy to the fullest!"
1279
01:44:53,561 --> 01:44:55,281
"We all enjoy to the fullest!"
1280
01:44:55,321 --> 01:44:59,241
"We all enjoy to the fullest!"
1281
01:45:03,241 --> 01:45:07,401
"Hey.."
1282
01:45:10,561 --> 01:45:15,961
"Yes.."
1283
01:45:18,441 --> 01:45:20,361
You wretches!
Where are you off to?
1284
01:45:26,881 --> 01:45:29,401
"It's Holi..
It's an explosion of colours."
1285
01:45:29,441 --> 01:45:31,881
"The water pistol
shoots bright red."
1286
01:45:31,921 --> 01:45:34,281
"Like a dark cloud,
my heart swells up"
1287
01:45:34,321 --> 01:45:36,721
"while blue, green and
red colours shower down."
1288
01:45:36,761 --> 01:45:39,201
"It's Holi..
It's an explosion of colours."
1289
01:45:39,241 --> 01:45:41,481
"The water pistol
shoots bright red."
1290
01:45:41,561 --> 01:45:43,961
"Like a dark cloud,
my heart swells up"
1291
01:45:44,041 --> 01:45:46,481
"while blue, green and
red colours shower down."
1292
01:45:46,561 --> 01:45:48,961
"In colourful alleys,
I will play with colours"
1293
01:45:48,961 --> 01:45:54,481
"and become colourful, such is
the richness of this colour."
1294
01:45:54,521 --> 01:45:59,121
"Nobody should stop
and obstruct me now"
1295
01:45:59,721 --> 01:46:04,081
"just let my enjoyment
know no bounds!"
1296
01:45:59,721 --> 01:46:04,081
"just let my enjoyment
know no bounds!"
1297
01:46:04,721 --> 01:46:07,081
"It's Holi..
It's an explosion of colours."
1298
01:46:07,121 --> 01:46:09,321
"The water pistol
shoots bright red."
1299
01:46:09,521 --> 01:46:11,841
"Like a dark cloud,
my heart swells up"
1300
01:46:11,881 --> 01:46:14,281
"while blue, green and
red colours shower down."
1301
01:46:24,361 --> 01:46:26,601
"My blouse is drenched,
my scarf is wet"
1302
01:46:26,761 --> 01:46:29,081
"look how colourful I became,
my beloved.."
1303
01:46:29,241 --> 01:46:31,481
"You became a little
intoxicated as well"
1304
01:46:31,561 --> 01:46:33,761
"swaying your slender waist."
1305
01:46:33,801 --> 01:46:38,281
"Why shouldn't your heart be
enticed, and your body aroused?"
1306
01:46:38,641 --> 01:46:41,721
"Don't try to trap me, casting
those glances at me repeatedly."
1307
01:46:41,761 --> 01:46:46,641
"Nobody should stop
and obstruct me now"
1308
01:46:46,921 --> 01:46:51,601
"just let my enjoyment
know no bounds!"
1309
01:46:54,321 --> 01:46:56,681
"Holi arrived, bringing
with it plenty of colours"
1310
01:46:56,721 --> 01:46:57,961
"and an amazing
thing happened today."
1311
01:46:58,041 --> 01:47:01,561
"Flying colours appeared
in the air."
1312
01:46:58,041 --> 01:47:01,561
"Flying colours appeared
in the air."
1313
01:47:01,881 --> 01:47:03,641
"Carrying red powder
on a silver platter"
1314
01:47:03,721 --> 01:47:05,441
"Krishna went to
play Holi with Radha."
1315
01:47:05,481 --> 01:47:07,241
"In return, the naughty
Radha sneakily shot Krishna"
1316
01:47:07,321 --> 01:47:09,161
"with the water pistol!"
1317
01:47:16,201 --> 01:47:18,041
"Carrying red powder
on a silver platter"
1318
01:47:18,081 --> 01:47:19,801
"Krishna went to
play Holi with Radha."
1319
01:47:19,881 --> 01:47:21,641
"In return, the naughty
Radha sneakily shot Krishna"
1320
01:47:21,721 --> 01:47:23,521
"with the water pistol!"
1321
01:47:23,561 --> 01:47:26,961
"Those watching were astonished
to see the two become one."
1322
01:47:27,041 --> 01:47:28,881
"Radha and Krishna
took on the same colour."
1323
01:47:28,921 --> 01:47:30,681
"Who is Radha,
who is Krishna"
1324
01:47:30,721 --> 01:47:32,481
"who can understand,
who can know?"
1325
01:47:42,961 --> 01:47:44,601
Happy Holi!
1326
01:47:44,641 --> 01:47:46,841
"During Holi he will fight with
his lover through his eyes"
1327
01:47:46,881 --> 01:47:49,361
"and by grasping her wrists."
1328
01:47:49,401 --> 01:47:51,761
"When you watch me it
feels as if an arrow"
1329
01:47:51,801 --> 01:47:53,921
"pierces through my heart."
1330
01:47:53,961 --> 01:47:58,521
"So, how does one
escape from all this?"
1331
01:47:58,721 --> 01:48:02,041
"Don't you ask me this!"
1332
01:47:58,721 --> 01:48:02,041
"Don't you ask me this!"
1333
01:48:02,081 --> 01:48:06,721
"Nobody should stop
and obstruct me now"
1334
01:48:07,121 --> 01:48:11,241
"just let my enjoyment
know no bounds!"
1335
01:48:12,121 --> 01:48:14,561
"It's Holi..
It's an explosion of colours."
1336
01:48:14,601 --> 01:48:17,001
"The water pistol
shoots bright red."
1337
01:48:17,041 --> 01:48:19,401
"Like a dark cloud,
my heart swells up"
1338
01:48:19,441 --> 01:48:21,761
"while blue, green and
red colours shower down."
1339
01:48:21,841 --> 01:48:24,561
"It's Holi.. It's an explosion
of colours. - Yes!"
1340
01:48:24,601 --> 01:48:26,921
"The water pistol shoots
bright red. - Hey.. - Holi!"
1341
01:48:26,961 --> 01:48:29,041
"Like a dark cloud,
my heart swells up"
1342
01:48:29,121 --> 01:48:31,201
"while blue, green and
red colours shower down."
1343
01:48:31,281 --> 01:48:36,001
"Nobody should stop
and obstruct me now.." - Don't!
1344
01:48:36,361 --> 01:48:40,841
"Just let my enjoyment
know no bounds!"
1345
01:48:40,961 --> 01:48:43,881
Happy Holi! - "It's Holi..
It's an explosion of colours."
1346
01:48:43,921 --> 01:48:45,881
"The water pistol
shoots bright red."
1347
01:48:46,121 --> 01:48:48,481
"Like a dark cloud,
my heart swells up"
1348
01:48:48,521 --> 01:48:50,961
"while blue, green and
red colours shower down."
1349
01:48:52,241 --> 01:48:55,601
"Happy Holi.."
1350
01:48:58,801 --> 01:49:01,721
"Happy Holi.."
1351
01:48:58,801 --> 01:49:01,721
"Happy Holi.."
1352
01:49:08,841 --> 01:49:11,241
They behave as if
no authority exist!
1353
01:49:11,321 --> 01:49:13,041
They tortured our telegraph
officer at Raniganj.
1354
01:49:13,121 --> 01:49:15,001
Damaged railway lines
in Calcutta!
1355
01:49:15,081 --> 01:49:19,161
'The British were worried. The
insolent behavior of the sepoys'
1356
01:49:19,321 --> 01:49:21,401
'was too much to be tolerated.'
1357
01:49:21,881 --> 01:49:25,161
'Then, General Anson received
the news he was waiting for.'
1358
01:49:26,121 --> 01:49:28,961
'Rangoon Regiment was afloat
and would reach on 1st April.'
1359
01:49:29,921 --> 01:49:32,881
'Anson decided that as soon as
the Rangoon Regiment'
1360
01:49:33,001 --> 01:49:35,361
'would arrive, rebelling
soldiers will be disarmed'
1361
01:49:35,401 --> 01:49:37,881
'and their leaders will
be hanged.'
1362
01:49:38,441 --> 01:49:41,321
'It would be such a lesson'
1363
01:49:41,761 --> 01:49:44,361
'that no one would dare to rebel
for another 100 years.'
1364
01:49:44,401 --> 01:49:46,641
They don't rise for a 100 years!
1365
01:49:51,241 --> 01:49:54,161
Mangal..
1366
01:49:58,041 --> 01:50:00,721
Mangal,
they're going to kill you.
1367
01:49:58,041 --> 01:50:00,721
Mangal,
they're going to kill you.
1368
01:50:01,881 --> 01:50:03,641
They've sent for
the Rangoon Regiment.
1369
01:50:04,201 --> 01:50:06,521
What... Rangoon Regiment?
When?
1370
01:50:06,641 --> 01:50:07,841
1st April.
1371
01:50:09,321 --> 01:50:10,641
How do you know?
1372
01:50:11,241 --> 01:50:12,921
Last night, I was with Hewson.
1373
01:50:13,961 --> 01:50:15,561
He blurts out a lot
when he is drunk.
1374
01:50:15,921 --> 01:50:18,081
He said,
once the Regiment gets here
1375
01:50:18,201 --> 01:50:20,161
they'll disarm the native sepoys
1376
01:50:20,561 --> 01:50:23,081
and hang their leaders.
1377
01:50:24,081 --> 01:50:27,721
I'm scared, Mangal!
Save yourself
1378
01:50:27,881 --> 01:50:31,161
and save me from this situation.
1379
01:50:33,761 --> 01:50:36,321
Mangal, I beg you.
1380
01:50:37,881 --> 01:50:39,321
Let's run away
1381
01:50:40,561 --> 01:50:41,761
to any place.
1382
01:50:42,961 --> 01:50:44,001
No.
1383
01:50:53,161 --> 01:50:56,241
Heera, I cannot run away.
1384
01:51:12,041 --> 01:51:14,601
The situation has changed.
We can't wait till May.
1385
01:51:14,761 --> 01:51:18,681
The kings need time to prepare.
- Time is what we don't have.
1386
01:51:18,881 --> 01:51:20,801
One wrong move can
ruin everything.
1387
01:51:20,841 --> 01:51:22,681
Once the sepoys are disarmed,
who will do the fighting?
1388
01:51:22,801 --> 01:51:24,481
Your Nana Sahib?
Or Bahadur Shah?
1389
01:51:25,441 --> 01:51:26,761
There's one way.
1390
01:51:28,121 --> 01:51:31,521
We've received orders to march
from Berhampore on 21st March
1391
01:51:31,681 --> 01:51:33,321
to reach Barrackpore
on 30th March.
1392
01:51:33,521 --> 01:51:36,121
The Rangoon Regiment
arrives on 1st April.
1393
01:51:36,481 --> 01:51:38,161
That gives us two days.
1394
01:51:39,401 --> 01:51:44,121
The moment we reach Barrackpore,
we'll take over the cantonment.
1395
01:51:44,921 --> 01:51:48,361
Before the Rangoon Regiment
arrives, we march to Calcutta.
1396
01:51:48,481 --> 01:51:51,841
There we capture Fort William
and hold on to it
1397
01:51:52,401 --> 01:51:55,281
until the rebellion spreads
throughout the country.
1398
01:52:03,961 --> 01:52:06,921
Are you done selling your milk
to that Englishwoman?
1399
01:52:07,081 --> 01:52:09,241
What else could I do?
Starve and die! - What?
1400
01:52:10,721 --> 01:52:12,401
How dare you talk back to me?
1401
01:52:14,121 --> 01:52:18,681
Now, their days are numbered!
- Yes, in your dreams!
1402
01:52:19,081 --> 01:52:20,921
Wait and see,
their time's up!
1403
01:52:24,721 --> 01:52:26,761
By the next full moon,
slaughter!
1404
01:52:27,521 --> 01:52:30,001
Where? In Barrackpore?
1405
01:52:30,081 --> 01:52:31,921
Everywhere. All across India!
1406
01:52:33,241 --> 01:52:35,321
Ma'am, danger!
Danger, ma'am!
1407
01:52:36,441 --> 01:52:38,081
What's going on, what danger?
1408
01:52:38,161 --> 01:52:41,961
He is like my own son. I don't
want anything to happen to him.
1409
01:52:43,401 --> 01:52:44,961
Kamla..
1410
01:52:48,561 --> 01:52:52,961
Ma'am, you must leave!
- Why, what's going on?
1411
01:52:53,601 --> 01:52:56,361
Ma'am, there is going
to be a bloodshed.
1412
01:52:56,481 --> 01:52:59,201
The sepoys say
that the Company Rule will end.
1413
01:52:59,361 --> 01:53:01,241
They've been saying that for a
hundred years.
1414
01:52:59,361 --> 01:53:01,241
They've been saying that for a
hundred years.
1415
01:53:01,361 --> 01:53:03,561
No! This time it's for real.
1416
01:53:04,921 --> 01:53:08,921
Please take the baby and go
back to England. Please.
1417
01:53:11,001 --> 01:53:13,521
You've taken a great risk,
Kamla.
1418
01:53:15,681 --> 01:53:16,601
Thank you.
1419
01:53:36,001 --> 01:53:38,921
Traitor! You dare to mutineer?
1420
01:53:39,401 --> 01:53:41,881
Now see what we do to
your wife and child!
1421
01:53:42,321 --> 01:53:45,801
What date have you people
set for this? Speak up!
1422
01:53:55,441 --> 01:53:59,321
30th March.
1423
01:54:00,281 --> 01:54:01,561
30th of March.
1424
01:54:03,241 --> 01:54:04,361
Send dispatches immediately.
1425
01:54:04,401 --> 01:54:06,041
Stop the Berhampore Regiment
from reaching here.
1426
01:54:06,161 --> 01:54:07,481
Contact Rangoon.
1427
01:54:07,681 --> 01:54:09,721
The Queen's Regiment must
get here before the 30th.
1428
01:54:10,681 --> 01:54:14,761
If you dare tell anybody,
we'll kill your wife and child!
1429
01:54:18,761 --> 01:54:22,721
'On learning the rebels' plans,
General Hearsey ordered that'
1430
01:54:22,841 --> 01:54:27,521
'the Rangoon Regiment must reach
Barrackpore before 30th March.'
1431
01:54:28,681 --> 01:54:32,841
'And the Berhampore Regiment
was asked to stop en route'
1432
01:54:32,961 --> 01:54:35,321
'and prevented them from
reaching Barrackpore.'
1433
01:54:42,321 --> 01:54:43,601
Halt!
1434
01:54:50,001 --> 01:54:53,881
Oh, Bakht Khan!
- Why this halt, sir?
1435
01:54:53,921 --> 01:54:56,601
A storm is brewing.
We stay here till it passes.
1436
01:54:56,801 --> 01:54:58,321
But the Sepoys are tired.
1437
01:54:58,641 --> 01:55:01,241
They are eager to reach
Barrackpore. They need rest.
1438
01:54:58,641 --> 01:55:01,241
They are eager to reach
Barrackpore. They need rest.
1439
01:55:02,921 --> 01:55:06,521
Really? Well, I'm afraid
they must rest here.
1440
01:55:07,281 --> 01:55:09,841
Okay, sir. I will go
and explain it to them.
1441
01:55:12,401 --> 01:55:13,881
That won't be necessary.
1442
01:55:52,841 --> 01:55:54,841
Mangal..
1443
01:55:55,921 --> 01:55:57,081
What's up?
- Mangal..
1444
01:55:58,481 --> 01:55:59,361
What happened?
1445
01:55:59,641 --> 01:56:01,761
White soldiers, a whole army!
1446
01:55:59,641 --> 01:56:01,761
White soldiers, a whole army!
1447
01:56:02,001 --> 01:56:03,161
What? Where?
1448
01:56:03,201 --> 01:56:05,921
On the riverbank,
I saw it myself.
1449
01:56:05,961 --> 01:56:07,521
Did you drink last night?
Are you out of your mind?
1450
01:56:07,561 --> 01:56:09,641
Believe me,
I swear by my mother!
1451
01:56:10,841 --> 01:56:11,721
On the banks..
1452
01:56:16,161 --> 01:56:19,241
Come on,
the British are here!
1453
01:56:19,281 --> 01:56:20,841
The Rangoon Regiment
has arrived.
1454
01:56:20,881 --> 01:56:25,321
Everyone, to the Parade Ground!
Fast! - Let's go.. Parade ground.
1455
01:56:25,881 --> 01:56:28,721
Yes.. - Let's make it fast!
1456
01:56:28,761 --> 01:56:30,801
Let's go! - Fast! - Run!
1457
01:56:31,041 --> 01:56:35,361
Come on! - What are you
waiting for? - Come on!
1458
01:56:36,601 --> 01:56:39,761
Sound the bugle!
Call everyone, quick!
1459
01:56:39,801 --> 01:56:41,681
This is not the time...
- Blow the bugle!
1460
01:56:42,441 --> 01:56:47,041
Mangal! What's the matter?
1461
01:56:56,081 --> 01:56:57,801
What's wrong with
the janitor?
1462
01:56:57,841 --> 01:57:01,041
Don't go out.
It is bad luck to spill milk.
1463
01:56:57,841 --> 01:57:01,041
Don't go out.
It is bad luck to spill milk.
1464
01:57:01,161 --> 01:57:02,881
It's an ill omen! Something
terrible is going to happen!
1465
01:57:02,921 --> 01:57:04,481
Please don't go.
1466
01:57:05,681 --> 01:57:08,681
Don't worry,
I'll go, check and come back..
1467
01:57:17,681 --> 01:57:19,881
Come on! The time has come!
1468
01:57:20,121 --> 01:57:22,801
Time to fight, time to be free!
1469
01:57:22,881 --> 01:57:24,401
What happened, Mangal,
what has happened?
1470
01:57:24,441 --> 01:57:27,081
Get your weapons.
The British are here.
1471
01:57:27,121 --> 01:57:30,681
The Rangoon Regiment has landed!
- But today isn't 1st April.
1472
01:57:30,761 --> 01:57:33,201
They came early.
We have to act fast.
1473
01:57:33,241 --> 01:57:35,761
Go and get your guns! Quick!
1474
01:57:35,841 --> 01:57:37,161
To arms!
1475
01:57:37,201 --> 01:57:41,041
Bakht Khan's men aren't here.
- We need to wait for them.
1476
01:57:41,081 --> 01:57:44,641
We can't wait.
We must attack and capture
1477
01:57:44,841 --> 01:57:48,281
the cantonment before
the Rangoon Regiment moves in.
1478
01:57:48,321 --> 01:57:51,321
Don't do that, Mangal.
You'll get us killed! Just stop!
1479
01:57:51,361 --> 01:57:54,441
There's no time!
Come on, move! Move!
1480
01:57:54,561 --> 01:57:57,601
No, wait! He's gone mad!
1481
01:57:57,641 --> 01:57:58,641
Don't listen to him.
- Veer!
1482
01:57:58,681 --> 01:58:00,961
Mangal, your impatience
will get us killed!
1483
01:57:58,681 --> 01:58:00,961
Mangal, your impatience
will get us killed!
1484
01:58:01,001 --> 01:58:03,201
And this hesitation will
kill the rebellion!
1485
01:58:03,241 --> 01:58:05,081
But Mangal,
we are not ready yet.
1486
01:58:05,121 --> 01:58:06,761
It's now or never!
1487
01:58:09,561 --> 01:58:11,281
What's wrong with you guys?
1488
01:58:12,601 --> 01:58:16,281
Don't you see, the moment we
all have been waiting for is here!
1489
01:58:16,881 --> 01:58:21,281
It's time to honour your pledge,
it's time to do or die!
1490
01:58:21,921 --> 01:58:24,241
Pick up your guns and fight.
1491
01:58:24,641 --> 01:58:26,401
Fight for your freedom.
1492
01:58:27,001 --> 01:58:29,361
For once, fight for yourselves.
1493
01:58:30,321 --> 01:58:34,321
Fight!
- Yes!
1494
01:58:39,961 --> 01:58:40,961
Come on!
1495
01:58:45,921 --> 01:58:46,881
What's going on?
1496
01:58:47,921 --> 01:58:49,281
Who sounded the bugle?
1497
01:58:51,801 --> 01:58:53,601
Attack!
1498
01:59:01,401 --> 01:59:02,281
Mangal, stop!
1499
01:59:08,241 --> 01:59:09,121
Mangal!
1500
01:59:15,081 --> 01:59:16,641
What the heck do you
think you're doing?
1501
01:59:16,921 --> 01:59:20,601
A handful of sepoys is no match
for the Rangoon Regiment.
1502
01:59:20,681 --> 01:59:21,841
That we shall see!
1503
01:59:24,561 --> 01:59:27,601
Then you leave me no choice!
1504
01:59:57,041 --> 01:59:59,241
Sir..
- Get the General!
1505
02:00:04,081 --> 02:00:05,601
Sir, it's begun.
1506
02:01:37,641 --> 02:01:38,961
The British battalion..
1507
02:01:39,121 --> 02:01:40,561
The Rangoon Regiment!
1508
02:01:41,881 --> 02:01:46,921
Mr. Mangal!
1509
02:01:47,401 --> 02:01:48,521
Mangal!
1510
02:02:01,241 --> 02:02:03,961
Come on, all of you..
Assemble!
1511
02:02:19,681 --> 02:02:21,601
You cannot get
out of this alive.
1512
02:02:22,281 --> 02:02:26,161
Surrender or you will die!
1513
02:02:28,601 --> 02:02:29,641
It's all over now.
1514
02:02:30,521 --> 02:02:34,161
The entire nation is looking up
to us. If we surrender now
1515
02:02:34,241 --> 02:02:36,201
the fire of rebellion
will be doused.
1516
02:02:36,361 --> 02:02:37,881
We cannot let that happen.
1517
02:02:38,081 --> 02:02:39,561
I won't let that happen!
1518
02:02:41,601 --> 02:02:43,841
Mangal, we are heavily
outnumbered. There's no hope now.
1519
02:02:43,881 --> 02:02:45,561
Let's flee. - No!
- Yes, Mr. Mangal.. - No!
1520
02:02:45,601 --> 02:02:46,841
We cannot win this battle,
Mangal!
1521
02:02:46,881 --> 02:02:50,081
We will win, even if it takes
a hundred years.
1522
02:02:51,161 --> 02:02:54,321
Let's flee, Mangal, or else,
each one of us will get killed.
1523
02:03:03,721 --> 02:03:04,761
Go..
1524
02:03:06,681 --> 02:03:07,921
Spread the word..
1525
02:03:08,801 --> 02:03:10,321
The fight for
independence has begun.
1526
02:03:11,201 --> 02:03:13,281
Mangal.. - Mangal, the rebellion
needs you!
1527
02:03:15,001 --> 02:03:16,841
The rebellion needs blood.
1528
02:03:17,681 --> 02:03:18,921
Let it be mine.
1529
02:03:37,561 --> 02:03:40,921
Attack!
1530
02:03:45,361 --> 02:03:46,681
Stop..
1531
02:03:46,801 --> 02:03:47,721
Don't fire!
1532
02:03:47,761 --> 02:03:49,241
Hold your fire!
1533
02:03:50,881 --> 02:03:54,081
I want him alive!
Go.
1534
02:04:26,201 --> 02:04:27,281
Hey..
1535
02:04:33,961 --> 02:04:35,081
Mangal!
1536
02:04:39,521 --> 02:04:40,521
Mangal!
1537
02:04:52,201 --> 02:04:54,081
Mangal!
Mangal!
1538
02:04:54,121 --> 02:04:57,561
To the hospital!
Quick! He mustn't die.
1539
02:05:26,241 --> 02:05:30,921
"May peace be everywhere.."
1540
02:05:31,801 --> 02:05:37,281
"May peace be everywhere.."
1541
02:05:37,321 --> 02:05:40,121
"All the cities and the
houses have been awakened.."
1542
02:05:40,161 --> 02:05:42,361
"Every village
has awakened now."
1543
02:05:42,721 --> 02:05:47,841
"Even each flower and each tree
of each garden has awakened."
1544
02:05:48,241 --> 02:05:52,961
"May peace be everywhere.."
1545
02:05:53,961 --> 02:05:57,841
Nana Sahib,
Barrackpore has risen.
1546
02:05:58,441 --> 02:06:00,881
Soon, the fire will
spread all across.
1547
02:05:58,441 --> 02:06:00,881
Soon, the fire will
spread all across.
1548
02:06:01,281 --> 02:06:03,481
But Tatya..
1549
02:06:03,521 --> 02:06:05,481
Make up your mind, Nana Sahib.
1550
02:06:06,201 --> 02:06:09,241
This is the chance.
Seize the moment or perish!
1551
02:06:09,321 --> 02:06:11,801
"The fire in us will never"
1552
02:06:11,921 --> 02:06:14,681
"be extinguished now!"
1553
02:06:14,721 --> 02:06:17,441
"Our eyes have seen
the fire within"
1554
02:06:17,481 --> 02:06:20,201
"and there's no
backing off now!"
1555
02:06:20,241 --> 02:06:22,881
"We have set out
on a mission now"
1556
02:06:22,921 --> 02:06:25,841
"and nothing can
hold us back now."
1557
02:06:27,841 --> 02:06:30,641
Greetings, Queen Lakshmibai.
- Please sit, Tatya.
1558
02:06:33,241 --> 02:06:36,881
The time has come
earlier than we had expected.
1559
02:06:36,921 --> 02:06:41,041
Good. Just what
I've been waiting for.
1560
02:06:41,081 --> 02:06:43,561
"Here we come
as a storm"
1561
02:06:43,801 --> 02:06:46,441
"and no one is potent
enough to stop us."
1562
02:06:46,481 --> 02:06:49,241
"We all have vowed"
1563
02:06:49,281 --> 02:06:52,041
"to uproot foreign rule
from our land!"
1564
02:06:54,721 --> 02:06:57,561
I am an Emperor in name only.
1565
02:06:57,921 --> 02:07:00,641
What do I do?
1566
02:06:57,921 --> 02:07:00,641
What do I do?
1567
02:07:00,761 --> 02:07:02,721
A giant wave is rising,
Your Majesty.
1568
02:07:04,281 --> 02:07:08,201
If we don't swim with it,
we'll drown.
1569
02:07:08,641 --> 02:07:13,121
"May peace be everywhere.."
1570
02:07:13,921 --> 02:07:19,081
"May peace be everywhere.."
1571
02:07:34,481 --> 02:07:35,761
He will live.
1572
02:07:48,921 --> 02:07:52,321
There is still hope.
I have spoken to them.
1573
02:07:53,281 --> 02:07:56,241
If you tender a public apology,
they will let you live.
1574
02:08:01,121 --> 02:08:03,681
Just say that it was a mistake
1575
02:08:04,321 --> 02:08:06,881
and that, you're sorry.
That's all.
1576
02:08:07,561 --> 02:08:09,681
Or else, they will hang you.
1577
02:08:12,441 --> 02:08:14,601
I am not sorry for my actions.
1578
02:08:17,081 --> 02:08:18,521
And I am not scared to die.
1579
02:08:20,201 --> 02:08:23,201
So, they cannot threaten me
or forgive me.
1580
02:08:29,441 --> 02:08:30,361
Mangal..
1581
02:08:31,441 --> 02:08:33,561
I don't want you to die.
1582
02:08:34,561 --> 02:08:39,001
This is my fault, I let you
do this, I passed on a lie.
1583
02:08:39,961 --> 02:08:43,001
I will never be able to forgive
myself if.. - Captain Gordon..
1584
02:08:46,401 --> 02:08:50,321
You did what you
could and I did what I had to.
1585
02:08:52,961 --> 02:08:54,481
My blood is not on your hands.
1586
02:08:58,241 --> 02:09:00,041
I've come to realise
1587
02:08:58,241 --> 02:09:00,041
I've come to realise
1588
02:09:01,961 --> 02:09:06,681
that what I did
and what I must do
1589
02:09:07,601 --> 02:09:09,681
has nothing to do with
biting the bullet
1590
02:09:10,801 --> 02:09:14,361
or with any religious feeling.
1591
02:09:16,721 --> 02:09:20,521
I believed that Nainsukh
1592
02:09:20,601 --> 02:09:22,041
was born an untouchable.
1593
02:09:27,001 --> 02:09:30,961
No..
We are all untouchables
1594
02:09:32,241 --> 02:09:33,881
in our own land.
1595
02:09:38,521 --> 02:09:43,281
Captain Gordon,
our fight is no longer
1596
02:09:44,121 --> 02:09:46,001
against animal grease
on a cartridge.
1597
02:09:48,601 --> 02:09:53,441
It is now for our dignity,
our freedom
1598
02:09:54,841 --> 02:09:57,441
and for our right
to hold our heads high.
1599
02:10:02,561 --> 02:10:04,401
The cartridge, the animal fat..
1600
02:10:05,561 --> 02:10:08,841
The lie.. It is all futile.
1601
02:10:12,401 --> 02:10:16,441
I'd bite the bullet
a hundred times
1602
02:10:17,481 --> 02:10:19,321
if it would give us freedom.
1603
02:10:22,401 --> 02:10:23,921
Mangal
1604
02:10:24,521 --> 02:10:27,761
for God's sake, we have
1605
02:10:28,881 --> 02:10:31,321
to stop this thing together.
We must.
1606
02:10:31,961 --> 02:10:34,121
Or else,
there will be terrible bloodshed.
1607
02:10:38,241 --> 02:10:39,601
You still don't understand.
1608
02:10:42,281 --> 02:10:43,841
India is rising.
1609
02:10:45,041 --> 02:10:49,001
And no one can stop it now.
Not you
1610
02:10:49,801 --> 02:10:53,361
not me and not even my life..
1611
02:11:04,641 --> 02:11:05,961
Mangal Pandey..
1612
02:11:07,121 --> 02:11:11,681
Did you, on the 29th of March,
incite the other sepoys
1613
02:11:11,721 --> 02:11:13,801
to rebel against the Company?
1614
02:11:16,401 --> 02:11:18,801
Who were the others involved
in this conspiracy?
1615
02:11:24,281 --> 02:11:27,241
On that morning, did you imbibe
any intoxicating drinks?
1616
02:11:27,361 --> 02:11:28,561
This one called Bhang,
for instance?
1617
02:11:32,041 --> 02:11:36,001
Let the record show that the
accused does not deny this.
1618
02:11:37,281 --> 02:11:41,561
It's obvious that the accused
has no interest whatsoever
1619
02:11:41,641 --> 02:11:43,961
in the proceedings of this
court martial. Therefore..
1620
02:11:44,401 --> 02:11:46,681
We should have to rely
upon the testimonies
1621
02:11:46,721 --> 02:11:48,641
of the eye witnesses
and the officers
1622
02:11:49,441 --> 02:11:52,521
attacked and wounded
by the accused.
1623
02:12:05,201 --> 02:12:08,721
You have known Mangal Pandey
for the past seven years.
1624
02:12:09,761 --> 02:12:12,881
I have known him, sir, as a
brave soldier and a loyal friend.
1625
02:12:13,281 --> 02:12:15,721
One of the finest sepoys
to serve under my command.
1626
02:12:15,761 --> 02:12:19,761
Is it true that on 29th March
he attacked and injured you?
1627
02:12:20,241 --> 02:12:23,961
I cannot deny what happened, sir,
but I would like you to look
1628
02:12:24,001 --> 02:12:25,721
at the circumstances that led to
his behaviour.
1629
02:12:25,761 --> 02:12:27,201
Answer in yes or no!
1630
02:12:28,601 --> 02:12:31,561
Yes, but the cartridge controversy
and the subsequent events..
1631
02:12:31,601 --> 02:12:33,201
Yes or no, Captain!
1632
02:12:33,321 --> 02:12:35,521
Just knowing what
happened is not enough.
1633
02:12:35,561 --> 02:12:37,081
You have to understand
why it happened.
1634
02:12:37,121 --> 02:12:38,121
Yes or no!
1635
02:12:38,161 --> 02:12:39,161
Yes!
1636
02:12:39,921 --> 02:12:43,201
Is it not also true that he
subsequently murdered
1637
02:12:43,241 --> 02:12:46,121
two of your fellow officers
and injured four others?
1638
02:12:46,241 --> 02:12:47,121
Yes.
1639
02:12:47,281 --> 02:12:48,121
That will be all, Captain.
1640
02:12:48,161 --> 02:12:49,601
No, that will not be all!
1641
02:12:52,201 --> 02:12:54,281
You will hear me speak,
darn it!
1642
02:12:56,521 --> 02:12:59,641
Has this company become so
blinded by arrogance and greed
1643
02:12:59,681 --> 02:13:02,401
that it cannot see the danger
that stares it in the face?
1644
02:12:59,681 --> 02:13:02,401
that it cannot see the danger
that stares it in the face?
1645
02:13:03,361 --> 02:13:06,201
We stand surrounded
by our own army.
1646
02:13:06,561 --> 02:13:11,081
3,00,000 armed native soldiers
so disillusioned by our command
1647
02:13:11,121 --> 02:13:12,561
that they are on
the verge of mutiny.
1648
02:13:12,601 --> 02:13:14,521
And what do we do to pacify them?
1649
02:13:14,641 --> 02:13:16,801
We stoke the fire
of their indignation
1650
02:13:16,841 --> 02:13:20,121
by laughing at their concerns or
suppressing them with brutality!
1651
02:13:20,361 --> 02:13:24,161
But mark my words, if you hang
this man, Mangal Pandey..
1652
02:13:24,201 --> 02:13:27,241
There will be rebellion!
Rebellion all around
1653
02:13:27,281 --> 02:13:29,561
that will sweep
through this land like wildfire!
1654
02:13:29,601 --> 02:13:32,801
A rebellion that will lead
to the end of this Company Raj.
1655
02:13:32,841 --> 02:13:33,961
Captain, enough!
1656
02:13:34,561 --> 02:13:38,441
'Captain Gordon tried
his best to save Mangal Pandey.'
1657
02:13:38,681 --> 02:13:42,361
'He warned that if
Mangal Pandey was hanged'
1658
02:13:42,441 --> 02:13:45,001
'the fire of rebellion
will spread all over'
1659
02:13:45,041 --> 02:13:47,761
'and it would put an end
to the Company Raj.'
1660
02:13:48,721 --> 02:13:52,281
'But even this warning
fell on deaf ears.'
1661
02:14:09,601 --> 02:14:12,161
They failed to hang
him this morning.
1662
02:14:13,481 --> 02:14:15,921
They have called for four
hangmen from Calcutta now.
1663
02:14:16,921 --> 02:14:20,161
They will hang him
in public tomorrow
1664
02:14:20,601 --> 02:14:22,001
and make a spectacle of his death
1665
02:16:43,921 --> 02:16:49,081
"The bugle has been blown.."
1666
02:16:49,841 --> 02:16:51,241
"The war drums are
being played loud."
1667
02:16:51,281 --> 02:16:52,521
"Come on now, awaken.."
1668
02:16:52,561 --> 02:16:54,161
"Awaken from your
slumber now."
1669
02:16:59,281 --> 02:17:05,321
"Awaken.. Awaken, all!"
1670
02:16:59,281 --> 02:17:05,321
"Awaken.. Awaken, all!"
1671
02:17:07,521 --> 02:17:11,641
"The earth and the sky
seem to have all awakened!"
1672
02:17:11,721 --> 02:17:15,561
"Even the rivers and the seas
have turned turbulent."
1673
02:17:16,281 --> 02:17:20,761
"Awaken.. Awaken, all!"
1674
02:17:25,041 --> 02:17:31,921
"May peace be
everywhere.."
1675
02:17:32,961 --> 02:17:39,881
"May peace be everywhere.."
1676
02:17:40,921 --> 02:17:47,721
"May peace be everywhere.."
1677
02:17:48,841 --> 02:17:55,681
"May peace be everywhere.."
1678
02:17:56,921 --> 02:18:00,921
"What is this test time
wants to put us through?"
1679
02:17:56,921 --> 02:18:00,921
"What is this test time
wants to put us through?"
1680
02:18:00,961 --> 02:18:04,801
"We cannot believe our eyes."
1681
02:18:04,841 --> 02:18:08,401
"Our beloved friend is
leaving us today"
1682
02:18:08,721 --> 02:18:12,681
"with his head held high."
1683
02:18:12,721 --> 02:18:16,361
"May all mothers be blessed"
1684
02:18:16,441 --> 02:18:20,641
"with a child like him."
1685
02:18:20,681 --> 02:18:24,441
"He is fearless..
He is immortal."
1686
02:18:24,521 --> 02:18:29,281
"Life and death hold
no importance to him!"
1687
02:18:29,961 --> 02:18:35,321
"May peace be everywhere.."
1688
02:18:35,521 --> 02:18:40,721
"May peace be everywhere.."
1689
02:18:41,081 --> 02:18:46,321
"May peace be everywhere.."
1690
02:18:46,641 --> 02:18:52,001
"May peace be everywhere.."
1691
02:18:58,481 --> 02:19:01,121
"Here goes the rebel,
the courageous.."
1692
02:18:58,481 --> 02:19:01,121
"Here goes the rebel,
the courageous.."
1693
02:19:01,321 --> 02:19:04,081
"People watching cannot
look into his eyes.."
1694
02:19:04,121 --> 02:19:09,561
"His face still very fresh with
the moisture of independence."
1695
02:19:09,601 --> 02:19:15,041
"His eyes still reflect the
dream of Independent India."
1696
02:19:15,161 --> 02:19:17,721
"You may kill the body"
1697
02:19:17,841 --> 02:19:20,641
"but you can never kill
the ideology."
1698
02:19:20,721 --> 02:19:23,121
"You may kill the body"
1699
02:19:23,201 --> 02:19:26,121
"but you can never kill
the ideology."
1700
02:19:26,161 --> 02:19:29,281
"The lamp of rebellion
that I have lighted"
1701
02:19:29,321 --> 02:19:31,961
"shall glow to get this nation
rid of the darkness."
1702
02:19:32,121 --> 02:19:34,601
Attack!
1703
02:19:56,561 --> 02:19:58,921
Attack!
1704
02:19:58,961 --> 02:20:02,681
"May peace be everywhere."
1705
02:19:58,961 --> 02:20:02,681
"May peace be everywhere."
1706
02:20:03,121 --> 02:20:08,081
"May peace be everywhere."
1707
02:20:08,521 --> 02:20:11,201
"All the cities and the
houses have been awakened.."
1708
02:20:11,241 --> 02:20:13,721
"Every village
has awakened now."
1709
02:20:13,961 --> 02:20:18,801
"Even each flower and each tree
of each garden has awakened."
1710
02:20:19,481 --> 02:20:23,601
"May peace be everywhere.."
1711
02:20:36,081 --> 02:20:38,521
"May peace be everywhere.."
1712
02:20:41,121 --> 02:20:45,441
'And so began the bloodiest
rebellion in human history.'
1713
02:20:46,361 --> 02:20:49,281
'The British called
it a Sepoy Mutiny.'
1714
02:20:49,681 --> 02:20:54,121
'But for the Indians, it was the
first war of independence.'
1715
02:20:55,161 --> 02:20:58,521
'An officer by the name
of Captain William Gordon'
1716
02:20:58,561 --> 02:21:02,081
'was recorded as having
joined the rebel forces'
1717
02:20:58,561 --> 02:21:02,081
'was recorded as having
joined the rebel forces'
1718
02:21:02,161 --> 02:21:03,721
'and he fought against
the Company Raj.'
1719
02:21:05,001 --> 02:21:07,641
'The rebellion was finally
put down after a year'
1720
02:21:07,721 --> 02:21:10,961
'but it destroyed the
East India Company.'
1721
02:21:11,041 --> 02:21:13,681
'And the British Crown took over'
1722
02:21:13,761 --> 02:21:17,321
'the governance of India.'
1723
02:21:18,841 --> 02:21:22,281
'Mangal Pandey, in his death,
became a hero, a legend'
1724
02:21:23,321 --> 02:21:26,121
'who inspired a nation to
fight for freedom'
1725
02:21:26,161 --> 02:21:30,441
'and instilled the fire into the
hearts of millions of Indians!'
1726
02:21:46,561 --> 02:21:52,001
'The dream that Mangal had seen
became a reality after 90 years'
1727
02:21:52,721 --> 02:21:57,881
'on 15th August, 1947,
when India became free.'
1727
02:21:58,305 --> 02:22:04,769
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org129550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.