All language subtitles for Living.With.The.Enemy.2005.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,069 --> 00:00:34,349 Fechado. 2 00:00:48,877 --> 00:00:52,163 VIVER COM O INIMIGO 3 00:02:18,385 --> 00:02:23,593 N�o paguei 10.000 d�lares para estar aqui e n�o estar com o Phillip Lauder. Trata disso! 4 00:02:37,863 --> 00:02:39,192 Obrigada. 5 00:02:44,829 --> 00:02:47,865 Bom dia! Tem uma reserva em nome de Bev Wallach. 6 00:02:51,961 --> 00:02:57,168 Estou a ligar para marcar uma reuni�o entre a nossa DireCtora Bev Wallach e o Sr. Phillip Lauder. 7 00:02:59,010 --> 00:03:01,466 Uma reuni�o muito curta? 8 00:03:03,723 --> 00:03:04,755 Obrigada. 9 00:03:13,567 --> 00:03:17,017 Vou tomar um duche. Desfaz-me as malas. 10 00:03:28,332 --> 00:03:31,043 Fala a Alisson Conner outra vez, da parte de Bev Wallach. 11 00:03:31,043 --> 00:03:33,083 O Sr. Lauder tem alguma coisa... 12 00:03:33,837 --> 00:03:36,376 Est� completamente cheio! 13 00:03:36,632 --> 00:03:40,417 - N�o estou contente! - Magro e sem a��car. 14 00:03:41,220 --> 00:03:44,803 Vou para a confer�nCia. Aguenta as coisas por aqui. 15 00:04:55,505 --> 00:04:58,078 Cuidado � esquerda! 16 00:05:02,511 --> 00:05:04,468 Cuidado � direita! 17 00:05:20,280 --> 00:05:23,280 Meu Deus! Que corrida! 18 00:05:24,701 --> 00:05:27,108 - Est� em boa forma! - Igualmente. 19 00:05:27,161 --> 00:05:30,365 - Pois, mas ganhou! - N�o sabia que estavamos a competir. 20 00:05:31,041 --> 00:05:33,413 Est� bem. Ent�o ganhei eu. 21 00:05:35,712 --> 00:05:38,832 - Tem nome? - Allison. 22 00:05:40,007 --> 00:05:42,093 A vista daqui de cima � fant�stica, Allison. 23 00:05:42,093 --> 00:05:44,388 Ainda n�o olhou l� para baixo! 24 00:05:44,388 --> 00:05:46,261 Pois n�o... 25 00:05:46,599 --> 00:05:49,553 Pronto para mais, ou ainda est� a recuperar o f�lego? 26 00:05:50,060 --> 00:05:53,927 Venha ela! Vou-lhe tirar esse sorriso lindo. 27 00:06:00,654 --> 00:06:03,199 - Por que � que n�o est�s na Confer�nCia? - Est� l� a minha chefe. 28 00:06:03,199 --> 00:06:07,990 Eu estou ocupada a fazer Chamadas e a tentar marcar uma reuni�o com o Phillip Lauder. 29 00:06:08,746 --> 00:06:11,707 - Respondi? - Tens uma maneira de trabalhar interessante. 30 00:06:11,707 --> 00:06:14,245 Olhei para aqueles trilhos e n�o resisti! 31 00:06:15,253 --> 00:06:18,714 N�o queres aprender tudo o que h�, sobre novas tecnologias? 32 00:06:18,714 --> 00:06:20,921 Nem por isso. S� quero trabalhar. 33 00:06:22,051 --> 00:06:24,887 Eu sou um total maluquinho das tecnologias. 34 00:06:26,306 --> 00:06:28,382 Tens um bocadinho... De Ketchup... 35 00:06:31,060 --> 00:06:32,803 Obrigada. 36 00:06:34,105 --> 00:06:37,605 - Sim, j� est� limpo. - Nem sequer sei o teu nome. 37 00:06:37,776 --> 00:06:39,104 Chamo-me Paul. 38 00:06:39,861 --> 00:06:42,615 Como � que tens tanta certeza que a tua chefe n�o chega mais cedo? 39 00:06:42,615 --> 00:06:46,576 Est� muito ocupada a tentar marcar uma reuni�o com o Lauder. Como se isso fosse acontecer... 40 00:06:46,576 --> 00:06:50,580 - Por que � que n�o h�-de aContecer? - Se tivesses 1 bili�o de d�lares, perdias tempo? 41 00:06:50,580 --> 00:06:53,582 - �... - Tens alguma coisa Contra o dinheiro? 42 00:06:54,126 --> 00:06:57,790 N�o posso dizer por experi�ncia pr�pria. 43 00:06:58,588 --> 00:07:00,960 Continuo sem saber nada de ti. 44 00:07:02,635 --> 00:07:04,592 A ideia � essa. 45 00:07:05,179 --> 00:07:08,015 V� l�, Paul. Conta-me os teus segredos mais profundos. 46 00:07:08,015 --> 00:07:11,181 Tenho a certeza que os teus s�o muito mais interessantes que os meus. 47 00:07:14,688 --> 00:07:16,349 A minha fam�lia. 48 00:07:17,733 --> 00:07:21,738 - Est� na hora de dizer adeus. - �s um homem procurado pelas autoridades? 49 00:07:21,738 --> 00:07:24,274 Sou! Um louco fugido! 50 00:07:28,953 --> 00:07:31,990 N�o, deixa estar. Paga quem ganha, n�o �? 51 00:07:32,916 --> 00:07:35,878 - Est� certo. - Tu podes ganhar para a pr�xima. 52 00:07:35,878 --> 00:07:37,371 Combinado! 53 00:08:06,908 --> 00:08:13,243 Sr. Phillip Lauder convida a Beverly Wallach e a Allison Connor para jantar hoje �s 6h. 54 00:08:14,917 --> 00:08:17,241 - Bom trabalho! - Obrigada! 55 00:08:19,004 --> 00:08:21,841 Devias ter trazido um vestido teu. 56 00:08:21,841 --> 00:08:25,839 - Talvez fosse melhor eu n�o ir. - N�o. O teu nome est� no convite, vais. 57 00:08:26,179 --> 00:08:30,141 Foi mais delicado do que se esperava. As pessoas n�o percebem que �s apenas uma assistente. 58 00:08:30,141 --> 00:08:32,466 Mant�m-te calada e sorri. 59 00:08:32,935 --> 00:08:36,523 A s�rio! E fa�as o que fizeres, n�o fales na mulher do Sr. Lauder. 60 00:08:36,523 --> 00:08:38,265 - O que � que tem a mulher dele? - N�o! 61 00:08:41,402 --> 00:08:44,356 D�-me licen�a? Obrigado. 62 00:08:49,202 --> 00:08:52,330 - Voc� � a Allison e voc� � a Beverly. - Sr. Lauder. 63 00:08:52,330 --> 00:08:56,908 Huston Edwards. Estou sempre dois passos atr�s do Phillip e � sua direita. 64 00:08:57,210 --> 00:09:01,047 Querida, todos sabem que este homem � o Centro de neg�cios, por tr�s da Cobalt. 65 00:09:01,047 --> 00:09:04,132 Isso significa que eu assino cheques e fumo Charutos. 66 00:09:06,344 --> 00:09:08,717 Phillip! Ele � que � o vision�rio. 67 00:09:11,057 --> 00:09:15,645 - Ol�. Phillip Lauder. - Bev Wallach, � um prazer. 68 00:09:15,645 --> 00:09:17,852 A minha assistente, Allison Conner. 69 00:09:18,232 --> 00:09:20,059 - Ol�. - Ol�. 70 00:09:31,704 --> 00:09:36,876 Como qualquer investidor de alta tecnologia, voc�s s�o os meus semi-deuses. 71 00:09:36,876 --> 00:09:39,295 H� o Bill G., mas todos o querem derrubar. 72 00:09:39,295 --> 00:09:43,245 Tamb�m me quereri�o derrubar a mim, se me conseguissem encontrar no meio da multid�o. 73 00:09:46,553 --> 00:09:50,881 N�o percebo nada de vinho, mas esta � a �nica maneira de conseguir que ele me encha o copo. 74 00:09:53,976 --> 00:09:56,187 Est� a gostar da Confer�nCia? 75 00:09:56,187 --> 00:09:59,391 Tive um excelente almo�o de neg�cios. 76 00:09:59,650 --> 00:10:00,977 E a senhora? 77 00:10:01,358 --> 00:10:03,233 Allison, n�o �? 78 00:10:04,988 --> 00:10:09,733 Isto � um s�tio lindo. � uma pena que algu�m tenha que trabalhar! 79 00:10:10,410 --> 00:10:15,206 O que ela quer dizer � que voc�s escolheram um s�tio fant�stico para uma confer�nCia. 80 00:10:15,206 --> 00:10:18,326 N�o sei. A mim, parece-me que est� a dizer que a escolha n�o foi boa. 81 00:10:18,460 --> 00:10:20,619 N�o! Estava s� a dizer que... 82 00:10:20,838 --> 00:10:24,706 Eu n�o me preocuparia com isso. Esse vestido n�o lhe faz justi�a. 83 00:10:26,384 --> 00:10:29,721 Allison... Que horas s�o? 84 00:10:29,721 --> 00:10:33,559 Porque tens que tratar das pastas promocionais, para amanh�. 85 00:10:33,559 --> 00:10:37,225 - � verdade. tenho que ir. - Ainda nem comeu. 86 00:10:37,397 --> 00:10:39,602 Tive um grande almo�o. 87 00:10:39,856 --> 00:10:41,399 Com licen�a. 88 00:10:44,695 --> 00:10:48,989 - Tem ali uma assist�nte impec�vel. - Sim, � uma boa mi�da. 89 00:10:49,242 --> 00:10:52,536 A m�e dela morreu. Ela teve que deixar a escola para se sustentar. 90 00:10:52,536 --> 00:10:54,205 Ela precisava de dinheiro e eu precisava de ajuda. 91 00:10:54,205 --> 00:10:56,114 � o meu pequeno projecto de caridade. 92 00:11:24,736 --> 00:11:29,316 Este deve ficar-te melhor. Encontra-te comigo hoje �s 8h. Phillip. 93 00:11:53,349 --> 00:11:57,845 18 recrutados do melhor que h�. Todos estudantes de Engenharia Inform�tica. 94 00:11:58,646 --> 00:12:01,053 Est�o todos a estudar ao n�vel de p�s-gradua��o. 95 00:12:02,859 --> 00:12:05,528 - E aquele mi�do? - O Carl Branch? 96 00:12:05,694 --> 00:12:07,486 Sim, o decifrador de linguagem inform�tica. 97 00:12:10,741 --> 00:12:14,579 � este. As suas capacidades de programa��o s�o brilhantes! 98 00:12:14,579 --> 00:12:18,625 - Quero que o contratem a ele. - Tent�mos, mas pareCe que n�o est� interesado. 99 00:12:18,625 --> 00:12:22,872 - Est� a abir a empresa dele. - Diz que jamais trabalharia na Cobalt. 100 00:12:23,295 --> 00:12:25,834 Que n�s somos uns tubar�es... 101 00:12:27,133 --> 00:12:28,413 A s�rio? 102 00:12:28,802 --> 00:12:30,710 Ele pode ser um problema. 103 00:12:31,138 --> 00:12:32,890 Desculpe, senhor. Isto foi devolvido. 104 00:12:32,890 --> 00:12:35,463 A Menina Conner n�o vir� encontrar-se consigo, esta noite. 105 00:12:39,604 --> 00:12:42,522 Muito bem... O que � que h� mais? 106 00:12:57,373 --> 00:12:58,951 Allison? 107 00:13:02,336 --> 00:13:03,498 Allison? 108 00:13:08,133 --> 00:13:11,088 Ol�. N�o gostaste do vestido? 109 00:13:12,138 --> 00:13:15,174 - Gostei do vestido. - Tens namorado. 110 00:13:18,185 --> 00:13:21,270 Isto � uma situa��o estranha para mim. 111 00:13:21,564 --> 00:13:22,844 O qu�? 112 00:13:23,233 --> 00:13:27,028 Algu�m querer passar tempo comigo, antes de saber quem eu sou. 113 00:13:27,028 --> 00:13:30,444 N�o me pareceu correcto, atendendo � tua posi��o. 114 00:13:31,115 --> 00:13:32,907 N�o concordo. 115 00:13:34,285 --> 00:13:36,955 O que � que pensaria a tua mulher? 116 00:13:36,955 --> 00:13:39,909 Infelizmente, ela morreu. 117 00:13:41,417 --> 00:13:44,129 Meu Deus! Desculpa, n�o sabia. 118 00:13:44,129 --> 00:13:45,327 N�o faz mal. 119 00:13:45,630 --> 00:13:48,758 Foi noticiado em todo o lado, durante mais 15 minutos. 120 00:13:48,758 --> 00:13:50,253 N�o vejo muita televis�o. 121 00:13:50,969 --> 00:13:55,263 - O que � que fazes amanh�? - Depende da agenda da Bev. 122 00:14:00,353 --> 00:14:01,765 Sou eu... 123 00:14:02,064 --> 00:14:07,272 Faz-me um favor. Assegura-te que a Bev Wallach est� em reuni�es amanh�, o dia todo. 124 00:14:07,986 --> 00:14:09,729 Boa. Obrigado. 125 00:14:12,283 --> 00:14:15,118 Pronto! Vemo-nos mais tarde. 126 00:14:15,828 --> 00:14:18,201 Est� bem. Adeus. 127 00:14:25,963 --> 00:14:29,462 - Eles ouvem-nos? - H�s-de habituar-te. 128 00:14:36,140 --> 00:14:40,553 - A Bev disse que tinhas perdido a tua m�e. - Sim, o ano passado. 129 00:14:40,895 --> 00:14:43,940 - Ainda me Custa a acreditar. - Ela devia ser uma mulher e p�ras. 130 00:14:43,940 --> 00:14:46,479 Criou uma Princesa, s�zinha. 131 00:14:47,026 --> 00:14:49,019 Era! 132 00:14:50,489 --> 00:14:54,189 Ela costumava dizer-me para pensar com a Cabe�a, n�o com o cora��o. 133 00:14:54,534 --> 00:14:56,619 N�o que ela alguma vez o tivesse feito... 134 00:14:56,619 --> 00:15:01,826 Em Idaho, organiz�vamos descidas em r�pidos, trabalh�vamos num complexo tur�stico. 135 00:15:03,043 --> 00:15:05,332 Era uma esp�cie de para�so. 136 00:15:09,550 --> 00:15:14,757 - Que olhar � esse? - Estou a tentar descobrir por que me sinto assim. 137 00:15:31,071 --> 00:15:32,863 N�o devias fazer isso! 138 00:15:34,284 --> 00:15:36,857 Prometo cumprir a lei quando nos casarmos. 139 00:15:37,537 --> 00:15:39,196 �s um convencido. 140 00:15:39,622 --> 00:15:41,698 Por qu�? N�o te casavas comigo? 141 00:15:42,166 --> 00:15:44,538 Nunca conheci ningu�m Como tu. 142 00:15:48,381 --> 00:15:50,540 - Acertei em cheio. - Em qu�? 143 00:15:50,926 --> 00:15:54,211 No vestido. Assenta-te na perfei��o. 144 00:15:54,637 --> 00:15:56,677 Como � que adivinhaste? 145 00:15:56,806 --> 00:15:59,131 An�lise exaustiva... 146 00:16:00,810 --> 00:16:03,729 Estava muito motivado para resolver o problema. 147 00:16:05,397 --> 00:16:07,605 Est�s a falar de qu�, agora? 148 00:16:08,443 --> 00:16:12,155 Um dos meus m�sicos preferidos, deu nome a uma grande can��o, depois de ti. 149 00:16:12,155 --> 00:16:14,366 Elvis Costello, Allison? 150 00:16:14,366 --> 00:16:16,442 Sim, como � que sabias? 151 00:16:16,827 --> 00:16:19,496 Achei que eras nova demais para saber isso. 152 00:16:19,496 --> 00:16:21,165 A minha m�e chamou-me assim, por causa dessa can��o. 153 00:16:21,165 --> 00:16:22,196 Foi? 154 00:16:32,092 --> 00:16:37,300 Ent�o, todas as noites algu�m te acende a lareira e te faz o jantar... 155 00:16:38,224 --> 00:16:40,133 Serve-te o champanhe... 156 00:16:40,768 --> 00:16:43,141 N�o. A parte do champanhe, n�o. 157 00:16:43,688 --> 00:16:46,641 Normalmente, sou eu que me sirvo. 158 00:16:47,941 --> 00:16:51,561 Como � nunca ter que fazer aquilo que n�o se quer? 159 00:16:53,865 --> 00:16:56,865 N�o, todos fazemos coisas que n�o queremos. 160 00:16:57,451 --> 00:17:00,701 - Deve ser... - N�o acreditas em mim? 161 00:17:01,289 --> 00:17:03,911 � complicado ser compreensiva... 162 00:17:05,127 --> 00:17:09,256 Eu estaria a mentir se n�o dissesse que sou o homem mais sortudo do mundo 163 00:17:09,256 --> 00:17:11,711 todos os dias estamos a dar forma ao futuro... 164 00:17:12,049 --> 00:17:16,094 � para al�m de tudo o que alguma vez imaginei para mim. 165 00:17:19,432 --> 00:17:21,425 E tu, minha linda? 166 00:17:22,519 --> 00:17:24,677 O que � que te motiva? 167 00:17:26,064 --> 00:17:31,688 Nada que se compare com aquilo que acabaste de dizer. A minha vida � muito... simples. 168 00:17:32,154 --> 00:17:33,862 Sim? Experimenta... 169 00:17:38,744 --> 00:17:40,820 Dias quentes e secos... 170 00:17:42,372 --> 00:17:43,571 Trilhos �ngremes... 171 00:17:44,584 --> 00:17:46,457 Caminhadas duras... 172 00:17:47,086 --> 00:17:52,293 Aquele momento em que os teus p�s toCam no oceano. 173 00:17:53,300 --> 00:17:55,128 Esse olhar. 174 00:17:55,344 --> 00:17:57,254 Allison Conner... 175 00:17:58,681 --> 00:18:00,473 ...o melhor de Idaho. 176 00:18:50,150 --> 00:18:51,314 - Sr. Lauder... - Sim. 177 00:18:51,444 --> 00:18:56,449 J� foi descrito muitas vezes como pioneiro. Como � que sabe quando um projecto � v�lido? 178 00:18:56,449 --> 00:18:57,943 Boa pergunta. 179 00:18:58,450 --> 00:19:01,537 H� uma premissa do mercado, para cada produto existente. 180 00:19:01,537 --> 00:19:04,621 O seu potencial para revolucionar. 181 00:19:05,375 --> 00:19:10,581 Claro que n�o h� investiga��o nenhuma que substitua o instinto. 182 00:19:11,839 --> 00:19:13,499 Carl Branch? 183 00:19:15,385 --> 00:19:19,263 Pode parecer primitivo, mas na maioria das vezes sabe-se que � por ali. 184 00:19:19,263 --> 00:19:20,888 Atacar sem medo. 185 00:19:21,849 --> 00:19:25,265 Muito bem, respondo a mais uma. Diga... 186 00:19:25,436 --> 00:19:28,722 Tendo em conta o seu percurso, acho que todos estamos interessados em saber... 187 00:19:28,857 --> 00:19:31,235 O que � que o excita mais, neste momento? 188 00:19:31,235 --> 00:19:33,144 Bom, n�o � o que podem pensar. 189 00:19:34,320 --> 00:19:36,028 Dias quentes e secos. 190 00:19:36,156 --> 00:19:37,815 Trilhos �ngremes. Caminhadas duras. 191 00:19:39,075 --> 00:19:41,614 O momento em que os nossos p�s toCam no oceano. 192 00:19:42,538 --> 00:19:45,989 Acredito piamente que a tecnologia devia trabalhar com a natureza. 193 00:19:46,625 --> 00:19:48,415 E n�o contra ela. 194 00:19:48,960 --> 00:19:51,000 Foi um prazer. Muito obrigado. 195 00:19:59,679 --> 00:20:02,004 Onde estiveste, a noite passada? 196 00:20:03,267 --> 00:20:05,010 Isso � comigo. 197 00:20:05,894 --> 00:20:09,145 Se andas a comer o Phillip Lauder, � comigo. 198 00:20:12,735 --> 00:20:17,943 Ele � um grande contacto. Trouxe-te para me assistires, n�o para seres menina de alterne. 199 00:20:18,032 --> 00:20:19,859 Bev, por favor! 200 00:20:20,618 --> 00:20:23,157 O Phillip e eu gostamos um do outro. 201 00:20:25,039 --> 00:20:27,281 Achas que ele gosta de ti? 202 00:20:27,708 --> 00:20:30,460 N�o achas que ele est� com uma diferente, todas as noites? 203 00:20:31,879 --> 00:20:33,837 Ent�o, qual � o plano? 204 00:20:36,092 --> 00:20:38,169 Quando � que voltas a v�-Io? 205 00:20:41,014 --> 00:20:41,927 Pois... 206 00:20:42,140 --> 00:20:43,967 Que te sirva de li��o. 207 00:20:44,225 --> 00:20:48,140 Come�a a fazer as malas. Quero ir-me embora por volta do meio-dia. 208 00:20:58,239 --> 00:21:00,067 DesCulpem, com licen�a. Ol�. 209 00:21:01,243 --> 00:21:02,572 Viu o Phillip? 210 00:21:03,037 --> 00:21:06,452 Lamento, minha querida. O helic�ptero dele acabou de levantar. 211 00:21:07,082 --> 00:21:10,533 - Quer que lhe d� algum recado? - Sim... 212 00:21:11,170 --> 00:21:13,163 Diga-lhe que a Allison disse adeus. 213 00:21:13,422 --> 00:21:15,664 E que ele � um parvalh�o! 214 00:21:20,262 --> 00:21:24,723 Quando chegarmos vai ser uma loucura. Preciso que trabalhes no fim de semana. 215 00:21:26,811 --> 00:21:28,887 N�o � um homem que vai salvar-te. 216 00:21:30,106 --> 00:21:34,269 - O Lauder usar-te assim, � nojento! - Por favor, n�o fale nele. 217 00:21:35,028 --> 00:21:35,892 Claro. 218 00:22:03,807 --> 00:22:06,761 O Houston disse-me que estavas chateada. 219 00:22:07,395 --> 00:22:10,730 Eu sei que ainda �s nova, mas pensei que fosses suficientemente esperta para perceber que 220 00:22:10,730 --> 00:22:12,483 eu estou apaixonado por ti. 221 00:22:12,483 --> 00:22:15,152 Pensei que tamb�m me amavas. 222 00:22:15,193 --> 00:22:16,688 E amo. 223 00:22:20,157 --> 00:22:24,404 - Onde � que estavas? - Tive que ir fazer umas comprinhas. 224 00:22:30,376 --> 00:22:32,286 Meu Deus, Phillip... 225 00:22:45,516 --> 00:22:46,892 Anda. 226 00:22:48,685 --> 00:22:51,556 Pensei em casarmo-nos nos Alpes franceses. J� l� estiveste? 227 00:22:52,023 --> 00:22:53,138 N�o. 228 00:22:55,026 --> 00:22:56,935 Quero mostrar-te uma coisa. 229 00:23:03,242 --> 00:23:06,243 - S�o os teus pais? - S�o. No dia em que fugiram juntos. 230 00:23:06,496 --> 00:23:08,904 Foi um esc�ndalo para os Lauder. 231 00:23:09,332 --> 00:23:11,704 A minha m�e era uma cat�lica irlandesa e falida. 232 00:23:12,336 --> 00:23:13,878 Como eu... 233 00:23:17,257 --> 00:23:20,175 - Est� a ser muito depressa? - N�o. 234 00:23:20,677 --> 00:23:24,592 Ainda bem. Porque a tua vida est� prestes a mudar. 235 00:23:24,973 --> 00:23:27,679 - Est�s a tentar assustar-me? - N�o. 236 00:23:29,853 --> 00:23:31,561 S� quero que sejas feliz. 237 00:23:31,647 --> 00:23:35,347 Desde que esteja contigo, vou ser. 238 00:23:35,401 --> 00:23:38,521 Al�m disso, a vida est� sempre a mudar. 239 00:23:38,737 --> 00:23:40,067 N�o desta maneira. 240 00:23:41,656 --> 00:23:46,864 Quando h� muito dinheiro envolvido, n�o h� maneira das coisas serem normais. 241 00:23:49,416 --> 00:23:52,376 Atrav�s da porta, para o espa�o aberto, 242 00:23:52,376 --> 00:23:58,549 Onde tudo era t�o grande que s� havia pris�es, correntes e etiquetas... 243 00:23:58,549 --> 00:24:02,001 e ainda assim a liberdade era total. 244 00:24:04,472 --> 00:24:08,719 Eles eram a entrada um para o outro. 245 00:24:09,059 --> 00:24:11,765 D. H. Lawrence, "O Arco-Iris". 246 00:24:12,271 --> 00:24:14,597 Lembras-te do livro que eu estava a ler? 247 00:24:15,734 --> 00:24:16,648 Claro! 248 00:24:18,696 --> 00:24:21,316 Agora �s a minha princesa. 249 00:25:12,166 --> 00:25:15,866 - Tens que ir a algum lado? - Tenho que voltar a trabalhar. 250 00:25:16,379 --> 00:25:21,587 Devias sentir-te orgulhosa. N�o passava 4 dias fora da Cobalt h� 20 anos. 251 00:25:23,052 --> 00:25:25,888 Era disto que estavas a falar, quando disseste que as coisas iam mudar? 252 00:25:25,888 --> 00:25:27,798 Podes ficar, se quiseres. 253 00:25:28,475 --> 00:25:33,105 DesCulpa, querida. Devia ter-te dito, mas n�o quis estragar o ambiente. 254 00:25:33,105 --> 00:25:35,311 Est�s perdoado. 255 00:25:35,565 --> 00:25:41,650 V�o fazer-te as malas. S� tens que entrar no helic�ptero e ele leva-nos ao nosso avi�o. 256 00:25:41,904 --> 00:25:44,657 - Mais alguma coisa? - Duas coisas. 257 00:25:45,242 --> 00:25:48,159 Uma, confia em mim e n�o nas mentiras dos outros. 258 00:25:48,454 --> 00:25:51,952 Segundo, a partir de agora tu �s um alvo. 259 00:26:07,348 --> 00:26:10,633 - Gostas da tua casa nova? - N�o acredito! 260 00:26:14,314 --> 00:26:16,441 H� mesmo gente a viver assim? 261 00:26:16,441 --> 00:26:17,851 Tu sim. 262 00:26:18,568 --> 00:26:21,487 A minha irm� � que governa isto, h� anos. 263 00:26:21,487 --> 00:26:26,694 Ela j� trabalhou na empresa, mas depois fartou-se. Agora a sua paix�o, s�o os cavalos. 264 00:26:27,494 --> 00:26:30,032 N�o deixes que ela te assuste. 265 00:26:53,479 --> 00:26:55,139 Ela � linda! 266 00:26:56,107 --> 00:26:58,400 Eu sou a Tania, a tua nova cunhada. 267 00:26:58,400 --> 00:27:01,737 Ol�, sou a Allison. Prazer em Conhecer-te. 268 00:27:01,737 --> 00:27:04,025 Tens a reuni�o com a Direc��o. 269 00:27:04,448 --> 00:27:07,533 Vejo-te logo � noite. De certeza que ficas bem? 270 00:27:08,620 --> 00:27:13,666 Ela acabou de casar-se Com um multi-milion�rio. Acho que ela vai ficar muito bem, irm�o. 271 00:27:13,666 --> 00:27:18,873 A Tania quer dizer que adora gastar o meu dinheiro e aCha que tu tamb�m vais gostar. 272 00:27:21,799 --> 00:27:24,420 Entra. vem ver a tua casa nova. 273 00:27:27,805 --> 00:27:30,892 Ouvi dizer que adoras cavalos. Temos isso em comum. 274 00:27:30,892 --> 00:27:32,470 Duvido... 275 00:27:35,938 --> 00:27:41,146 Isto n�o � como a vida com a mam�. Fazer os r�pidos de canoa. 276 00:27:41,277 --> 00:27:43,446 - Como � que sabes isso? - No dia em que conheceste o Phillip, 277 00:27:43,446 --> 00:27:45,854 mandaram-me por fax, o teu processo todo. 278 00:27:48,409 --> 00:27:52,539 A tua passagem pela Universidade do MiChigan foi bomb�stiCa! 279 00:27:52,539 --> 00:27:58,420 No terceiro ano enrolaste-te com o esquiador ol�mpico ClaY Reagan? 280 00:27:58,420 --> 00:28:02,674 Desististe de estudar mesmo antes da tua gradua��o com uma licenciatura em Ingl�s. 281 00:28:02,674 --> 00:28:08,931 N�o tens antecedentes criminais, sa�de perfeita, excepto a alergia a marisco. 282 00:28:08,931 --> 00:28:11,559 Que loucura! No dia em que nos conhecemos? 283 00:28:11,559 --> 00:28:16,932 O meu irm�o � um homem muito poderoso. Temos que tomar preCau��es. 284 00:28:25,740 --> 00:28:29,073 O Sr. Lauder pediu-me que lhe desse isto. 285 00:28:32,956 --> 00:28:38,253 Ol� Princesa. Meet Mystic. J� ganhou pr�mios e � toda tua. 286 00:28:38,253 --> 00:28:41,380 Ela � boa rapariga, vai divertir-se Com ela. 287 00:28:41,380 --> 00:28:46,291 Vamos ter muito tempo para nos divertirmos com os cavalos. Vamos. 288 00:28:52,017 --> 00:28:54,268 Quem era aquela? 289 00:28:54,268 --> 00:28:58,106 A rapariga que toma conta do est�bulo. O pessoal est� aqui para te servir. 290 00:28:58,106 --> 00:29:00,395 Eu n�o faria amizades. 291 00:29:08,908 --> 00:29:13,371 A Suite Allison, remodelada em tua honra. 292 00:29:13,371 --> 00:29:15,374 N�o era preciso. 293 00:29:15,374 --> 00:29:18,044 A Monique tinha a suite dela. O Phillip quis que tu tivesses o mesmo. 294 00:29:18,044 --> 00:29:22,586 - Monique? - A mulher do Phillip, que morreu. 295 00:29:23,423 --> 00:29:25,759 Eu n�o preciso de um quarto s� para mim. 296 00:29:25,759 --> 00:29:28,512 O Phillip tem muitas responsabilidades. 297 00:29:28,512 --> 00:29:31,849 � um ego�smo fazer-lhe pedidos numa altura destas. 298 00:29:31,849 --> 00:29:34,933 At� eu tenho que fazer marCa��es para estar com ele. 299 00:29:45,988 --> 00:29:47,949 - Ol�. - Quartos separados? 300 00:29:47,949 --> 00:29:49,783 Querida, eu n�o durmo. 301 00:29:49,783 --> 00:29:53,496 Estou ao telefone �s 3h da manh�, passo pelas brasas duas a tr�s horas, por noite. 302 00:29:53,496 --> 00:29:56,040 Esse quarto � s� para poderes evitar ter que viver com isto. 303 00:29:56,040 --> 00:29:59,084 Mas n�o tens que o usar. Est� bem? 304 00:29:59,084 --> 00:30:02,046 Vamos estar todas as noites juntos, desde que estejamos na mesma cidade. 305 00:30:02,046 --> 00:30:04,834 E dormimos no mesmo quarto? 306 00:30:08,261 --> 00:30:11,847 Bom dia, Sr�. Lauder. Sou o Roger Kern, chefe de seguran�a. 307 00:30:11,847 --> 00:30:14,137 N�o se importa de vir comigo, por favor? 308 00:30:16,269 --> 00:30:18,980 Regras n�meros um, dois e tr�s: 309 00:30:18,980 --> 00:30:23,608 nunCa saia da quinta sem um guarda-costas armado. Roger Kern. 310 00:30:27,405 --> 00:30:30,406 Temos c�maras por todo o lado, salvo algumas excep��es. 311 00:30:31,827 --> 00:30:35,445 N�o vigiamos nem o quarto do Sr. Lauder, nem nenhuma das casas de banho. 312 00:30:40,794 --> 00:30:42,921 Temos informa��o sobre toda a gente. 313 00:30:42,921 --> 00:30:47,584 Impress�es digitais, imagens da retina, ADN... 314 00:30:49,136 --> 00:30:55,226 - Qual � a gra�a? - � um bocadinho demais. 315 00:30:55,226 --> 00:31:00,523 Com todo o respeito, sabe o que aconteceu � primeira Sr�. Lauder? 316 00:31:00,523 --> 00:31:02,234 Bom... morreu. 317 00:31:02,234 --> 00:31:09,282 Foi raptada dentro da quinta. O Sr. Lauder pagou um resgate de 50 milh�es. 318 00:31:09,282 --> 00:31:12,900 Ela foi recuperada mais tarde, morta. 319 00:31:14,079 --> 00:31:17,498 O nosso principal objectivo � manter o Sr. Lauder e a sua fam�lia, seguros. 320 00:31:17,498 --> 00:31:19,918 Agora, vamos adicion�-la � base de dados. 321 00:31:19,918 --> 00:31:23,453 Impress�o digital. Amostra de voz. 322 00:31:24,547 --> 00:31:26,883 Allison Lauder. 323 00:31:26,883 --> 00:31:28,508 Imagem da retina. 324 00:31:34,098 --> 00:31:41,148 Um mapa da quinta, chave mestre e um manual do o que deve e n�o deve fazer. 325 00:31:41,148 --> 00:31:43,817 Dentro de algumas semanas, isto j� far� parte da sua rotina. 326 00:31:44,317 --> 00:31:46,524 Processo completo. 327 00:32:19,271 --> 00:32:22,315 A nossa festa anual de caridade � no pr�ximo fim-de-semana. 328 00:32:22,315 --> 00:32:26,528 A maioria dos nossos convidados v�o estar a tirar-te as medidas todas. 329 00:32:26,528 --> 00:32:28,613 Tu � que �s a anfitri�. 330 00:32:28,613 --> 00:32:32,993 Est� bem. O que � que eu devo fazer? 331 00:32:32,993 --> 00:32:35,661 Tenta divertir-te. 332 00:32:37,288 --> 00:32:40,539 Tenho um presente para ti. 333 00:32:44,588 --> 00:32:49,130 � um aparelho de localiza��o global. Assim sei sempre onde est�s. 334 00:32:50,677 --> 00:32:55,307 Antes, eu n�o tinha muita Coisa, mas pelo menos tinha privacidade. 335 00:32:55,307 --> 00:32:59,471 Bom, antes ningu�m cobrava um d�lar pela tua vida. 336 00:33:00,897 --> 00:33:05,776 Phillip, eu soube o que aconteCeu � Monique. 337 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 Por que � que n�o me contaste? 338 00:33:08,654 --> 00:33:12,605 Ela morreu. O que � que precisas de saber mais? 339 00:33:14,535 --> 00:33:21,250 Desculpa. Consegues entender que eu n�o queira contar 340 00:33:21,250 --> 00:33:25,201 � minha adorada mulher, como foi que a �Itima morreu? 341 00:33:26,840 --> 00:33:32,344 Desculpa. N�o queria perturbar-te. 342 00:33:33,430 --> 00:33:39,183 O que interessa � que n�s estamos juntos. 343 00:33:39,895 --> 00:33:46,478 S� quero que te sintas segura e feliz, est� bem? 344 00:34:45,419 --> 00:34:46,754 Esquece o caos. 345 00:34:46,754 --> 00:34:49,507 N�o se pode prever o comportamento exacto de uma classe ampla de sistemas 346 00:34:49,507 --> 00:34:53,679 e atirarmo-nos de cabe�a para o futuro, sem planear cada passo. 347 00:34:53,679 --> 00:34:57,892 N�o me venha com "mas". A NanoteCh � um rasto que n�o tenciono perder. 348 00:34:57,892 --> 00:35:00,560 Agora, voc�s, seus patetas, atrasaram-nos seis meses. 349 00:35:00,560 --> 00:35:05,685 Mais um erro e eu acabo com isto. Adeus. 350 00:35:33,886 --> 00:35:37,014 DesCulpe. Onde � que est�o as minhas roupas todas? 351 00:35:37,014 --> 00:35:40,466 A menina TonYa disse para as deitar todas fora. 352 00:35:46,525 --> 00:35:50,070 Tonya, n�o voltes a mexer nas minhas coisas! 353 00:35:50,070 --> 00:35:51,738 S� estava a tentar ajudar. 354 00:35:51,738 --> 00:35:55,320 Desde os 4 anos que me visto sozinha. N�o preciso da tua ajuda. 355 00:35:55,951 --> 00:35:58,745 Muito bem... Aqui est� o plano para hoje. 356 00:35:58,745 --> 00:36:02,162 O meu plano para hoje � ir buscar roupas novas. 357 00:36:10,757 --> 00:36:14,011 Ol�. N�o sei o seu nome, eu sou a Allison. 358 00:36:14,011 --> 00:36:16,383 Cristina! 359 00:36:20,225 --> 00:36:21,226 - Sr�. Lauder? 360 00:36:21,226 --> 00:36:24,771 - Por acaso n�o quer ir �s compras hoje? - Com certeza. 361 00:36:24,771 --> 00:36:26,563 A limusina est� � espera. 362 00:36:27,483 --> 00:36:31,027 - Como � que vem para aqui? - De comboio. 363 00:36:31,027 --> 00:36:32,736 N�s vamos de comboio. 364 00:36:48,962 --> 00:36:54,170 Aquela loja do outro lado da rua, tem roupas giras e a bons pre�os. 365 00:36:55,094 --> 00:36:57,763 Mas acho que isso n�o deve ser problema. 366 00:36:57,763 --> 00:37:03,007 Continuo a apreciar pechinchas. J� volto. 367 00:37:13,946 --> 00:37:16,283 Ela n�o tem nada a ver com a Monique, pois n�o? 368 00:37:16,283 --> 00:37:17,493 De maneira nenhuma. 369 00:37:17,493 --> 00:37:20,913 Pobre Monique. Aquilo tudo p�s-me doente. 370 00:37:20,913 --> 00:37:23,957 - Foi horr�vel! - Mas estava destinado. 371 00:37:23,957 --> 00:37:27,002 - O que � que queres dizer? - � t�o �bvio. 372 00:37:27,002 --> 00:37:29,588 O Phillip n�o queria a Monique de volta. 373 00:37:29,588 --> 00:37:32,838 Toda a gente sabe que ele consegue sempre o que quer. 374 00:37:33,884 --> 00:37:37,751 Pois, mas n�o dev�amos estar a falar sobre isto. 375 00:37:43,811 --> 00:37:48,852 A dama do momento. Entre minha querida, preciso de falar consigo. 376 00:37:49,858 --> 00:37:54,022 - Eu tenho que ir andando. - � sempre um prazer, Tee. 377 00:37:58,743 --> 00:38:00,328 O que � que se passa? 378 00:38:00,328 --> 00:38:02,652 Por favor, sente-se. 379 00:38:04,039 --> 00:38:08,753 Neste momento, isto � um pouco desConfort�vel. 380 00:38:08,753 --> 00:38:13,049 Como provavelmente saber�, o Phillip e eu somos pr�ximos h� 20 anos 381 00:38:13,049 --> 00:38:16,052 por isso, eu conhe�o o seu marido muito bem. 382 00:38:16,052 --> 00:38:19,884 Geralmente ele tem raz�o, mas � muito impulsivo. 383 00:38:21,641 --> 00:38:26,272 Ele n�o lhe falou em acordo pr� nupcial, pois n�o? 384 00:38:26,272 --> 00:38:27,855 N�o me parece que isso lhe diga respeito. 385 00:38:27,855 --> 00:38:35,071 Mas diz. Se o Phillip n�o se proteger 386 00:38:35,071 --> 00:38:39,076 est� a p�r em risco a empresa e muitos empregados. 387 00:38:39,076 --> 00:38:40,451 Talvez ele confie em mim. 388 00:38:40,451 --> 00:38:47,168 Claro que confia em si. No entanto, neste tipo de situa��es 389 00:38:47,168 --> 00:38:51,960 os acordos pr� nupciais s�o muito normais e � uma loucura n�o assinar um. 390 00:38:52,548 --> 00:38:57,256 - Neste tipo de situa��es? - Uma grande disparidade de riqueza. 391 00:38:59,346 --> 00:39:05,353 Este � o acordo que o advogado do Phillip esbo�ou para ele lhe dar. 392 00:39:05,353 --> 00:39:10,015 � �bvio que ele n�o deu. Mas acho que ele devia ter dado. 393 00:39:11,734 --> 00:39:17,239 Se alguma coisa lhe acontecer, este acordo deixa-a em excelentes condi��es. 394 00:39:19,367 --> 00:39:23,614 Se pensa que isto � algum esquema, n�o � esse o caso. 395 00:39:26,541 --> 00:39:35,498 Esta � uma fotografia da primeira mulher do Phillip, a Jennifer Goetz. 396 00:39:36,426 --> 00:39:38,136 Ele s� esteve casado uma vez, com a Monique. 397 00:39:38,136 --> 00:39:40,180 N�o, duas vezes. 398 00:39:40,180 --> 00:39:46,936 Ele e a menina Goetz deram o n� em Las Vegas em 1979, depois da Comdex. 399 00:39:46,936 --> 00:39:51,149 Eram jovens programadores. Tinham uma pequena rivalidade. 400 00:39:51,149 --> 00:39:57,406 Depois da separa��o, ela acabou sem nada e ele ficou com a Cobalt. 401 00:39:57,406 --> 00:40:01,118 Se ela tivesse assinado um acordo pr� nupcial, 402 00:40:01,118 --> 00:40:13,422 tinha recebido mais de 10 mil milh�es de d�lares. Em vez disso, � telefonista. 403 00:40:13,422 --> 00:40:15,466 N�o acredito que ele n�o me contou isto. 404 00:40:15,466 --> 00:40:22,181 Ele ficaria muito envergonhado, se lhe falasse nela. 405 00:40:23,099 --> 00:40:29,220 - Espero que pense nisto. - Vou pensar. 406 00:40:36,322 --> 00:40:40,032 Parece que aqui, todos sabem mais sobre o meu marido, do que eu. 407 00:40:40,032 --> 00:40:44,705 - Como assim? - Soube que ele foi casado, antes da Monique. 408 00:40:44,705 --> 00:40:48,625 - Aquela programadora? - Essa mesmo. 409 00:40:48,625 --> 00:40:50,668 Acho que durou um fim-de-semana, ou qualquer coisa do g�nero. 410 00:40:50,668 --> 00:40:57,426 H� outra coisa. Ontem ouvi-a falar Com aquela senhora da caixa. 411 00:40:57,426 --> 00:40:58,594 Lamento... 412 00:40:58,594 --> 00:41:00,053 O que � que acha que ela queria dizer com 413 00:41:00,053 --> 00:41:03,098 "O Phillip n�o queria a Monique de volta? 414 00:41:03,098 --> 00:41:06,301 - Vai ficar bem. - O que � que quer dizer Com isso? 415 00:41:06,935 --> 00:41:12,566 A senhora e a Monique s�o como a noite e o dia. Ela sabia ser uma cabra. 416 00:41:12,566 --> 00:41:14,068 Ela e o Phillip n�o se davam bem? 417 00:41:14,068 --> 00:41:16,653 Eu n�o devia estar a falar sobre este assunto. 418 00:41:16,653 --> 00:41:19,615 Por favor, eu preciso duma amiga aqui. 419 00:41:19,615 --> 00:41:24,078 Bom, a Monique costumava discutir com ele. 420 00:41:24,078 --> 00:41:29,120 Pelo que eu ouvi, se o irritam ele n�o d� uma segunda hip�tese. 421 00:41:55,943 --> 00:41:58,487 Desculpe, que divis�o � esta? 422 00:41:58,487 --> 00:42:01,199 � uma arrecada��o dos bens da antiga Sr�. Lauder, senhora. 423 00:42:01,199 --> 00:42:03,737 Obrigada. 424 00:42:40,490 --> 00:42:48,205 N�o podes ter acabado. Limpaste aqui dentro? E as janelas? 425 00:42:48,205 --> 00:42:51,041 J� as limpei, minha senhora. 426 00:43:21,657 --> 00:43:25,607 Fala Allison Lauder, queria falar com Stuart Wilson. 427 00:43:27,496 --> 00:43:34,542 Sr. Wilson? Estou a ligar por causa da Monique. Estou? Estou? 428 00:43:43,054 --> 00:43:49,424 - Preciso que me fa�a um grande favor. - Com certeza. 429 00:43:53,021 --> 00:43:56,889 - Boa sorte! - Obrigada. 430 00:44:09,872 --> 00:44:12,584 - Quem � que sabe que est� aqui? - Ningu�m. 431 00:44:12,584 --> 00:44:15,629 Sabe o que signifiCa sigilo profissional? 432 00:44:15,629 --> 00:44:19,549 Significa que eu n�o posso discutir assuntos do meu cliente, consigo. 433 00:44:19,549 --> 00:44:22,844 A Monique foi muito discreta ao marcar um encontro consigo, 434 00:44:22,844 --> 00:44:24,304 para o dia em que acabou por morreu. 435 00:44:24,304 --> 00:44:26,389 Acho que talvez o meu marido queira saber isso. 436 00:44:26,389 --> 00:44:29,509 Acho que vou dizer-lho agora mesmo. Tenha uma boa tarde. 437 00:44:30,561 --> 00:44:33,230 A Monique contratou-me por causa do div�rcio. 438 00:44:33,230 --> 00:44:34,981 Queria desistir do acordo pr� nupcial. 439 00:44:34,981 --> 00:44:41,020 Ela queria metade. N�s marc�mos uma reuni�o. Claro que ela n�o apareceu. 440 00:44:42,490 --> 00:44:45,701 Encontrei isto com o seu Cart�o de visita. 441 00:44:45,701 --> 00:44:50,030 N�o � meu. Deixe-me dar-lhe um pequeno aviso. 442 00:44:50,873 --> 00:44:55,369 Desfrute do dinheiro e n�o fa�a perguntas. 443 00:45:27,619 --> 00:45:29,579 Cheryl Cummings, do F. B. I. 444 00:45:29,579 --> 00:45:30,705 O que � que quer? 445 00:45:30,705 --> 00:45:33,124 � estranho! Est� casada h� menos de um m�s 446 00:45:33,124 --> 00:45:37,086 e j� est� a consultar um advogado de div�rcio? A que se deve a visita? 447 00:45:37,086 --> 00:45:39,494 S� queria falar com um advogado. 448 00:45:40,298 --> 00:45:44,011 Fui eu que conduzi a investiga��o sobre a morte de Monique Casimer. 449 00:45:44,011 --> 00:45:47,925 A minha ideia � que o seu marido encenou o rapto da mulher porque a queria morta. 450 00:45:48,599 --> 00:45:50,142 O que � que isso tem a ver comigo? 451 00:45:50,142 --> 00:45:53,061 A Monique disse ao seu advogado, Stuart Wilson, 452 00:45:53,061 --> 00:45:55,356 que tinha uma "bomba" sobre a Cobalt. 453 00:45:55,356 --> 00:45:58,108 Uma prova que podia fazer com que ela anulasse o acordo pr� nupcial. 454 00:45:58,108 --> 00:46:01,613 Uma semana depois, ela estava morta. V� a liga��o? 455 00:46:01,613 --> 00:46:05,157 - Ela era um enorme alvo. - Ela era uma enorme amea�a. 456 00:46:05,157 --> 00:46:07,827 O que quer que tenha descoberto, foi o suficiente para que morresse. 457 00:46:07,827 --> 00:46:14,251 N�s sabemos da actividade criminal do seu marido, mas n�o temos provas. 458 00:46:14,251 --> 00:46:17,253 - � a� que a Allison entra. - N�o estou a perceber. 459 00:46:17,253 --> 00:46:21,132 O Rancho Lauder � uma fortaleza. Mas voc� est� l�. 460 00:46:21,132 --> 00:46:25,219 Pode refazer os passos da Monique. Pode ser muito �til ao nosso caso. 461 00:46:25,219 --> 00:46:27,931 Est� a pedir-me que lhe d� provas contra o meu marido? 462 00:46:27,931 --> 00:46:33,173 Eu n�o estou a pedir. Se n�o o fizer, ser� cumplicidade de um crime. 463 00:46:34,395 --> 00:46:36,231 Como � que sabe que eu n�o digo ao Phillip? 464 00:46:36,231 --> 00:46:41,862 Se lhe disser desaparece, tal como aconteceu com a Monique. 465 00:46:41,862 --> 00:46:46,450 Se o deixar ele come�a a desconfiar e voc� desaparece. Torna-se uma amea�a. 466 00:46:46,450 --> 00:46:49,912 O seu instinto � proteger o seu marido, um homem 467 00:46:49,912 --> 00:46:55,959 que conhece h� menos de 1 m�s. Pense com a cabe�a, n�o com o cora��o. 468 00:46:55,959 --> 00:46:59,629 Se est� a tentar assustar-me... Eu amo o meu marido. 469 00:46:59,629 --> 00:47:04,009 Ou est� connosco e ganha imunidade, ou est� contra n�s 470 00:47:04,009 --> 00:47:08,930 e quando apanharmos o Phillip Lauder, enfrentar� acusa��es. 471 00:47:08,930 --> 00:47:13,011 N�o tem escolha. A sua vida, como a conhecia, aCabou. 472 00:47:14,812 --> 00:47:16,555 Telefone-me. 473 00:47:17,481 --> 00:47:20,934 Se houver alguma coisa que n�o lhe pare�a bem, confie em si. 474 00:48:08,826 --> 00:48:11,151 Sr�. Lauder. 475 00:48:15,915 --> 00:48:18,242 Sente-se. 476 00:48:22,798 --> 00:48:25,385 Esteve na cidade, onde? 477 00:48:25,385 --> 00:48:27,928 Fui s� almo�ar, dar uma volta... 478 00:48:27,928 --> 00:48:30,347 Divertiu-se? 479 00:48:30,347 --> 00:48:36,021 Eu entendo que o rancho seja restritivo. � jovem e quer divertir-se. 480 00:48:36,021 --> 00:48:38,440 Deve ser dif�cil para si. 481 00:48:38,440 --> 00:48:42,567 Deve sentir-se s�, com o Sr. Lauder sempre a trabalhar. 482 00:48:46,113 --> 00:48:50,911 - O que � que tem no saCo? - Doces. 483 00:48:50,911 --> 00:48:55,287 Sou t�o guloso. Posso? 484 00:49:02,965 --> 00:49:05,300 N�o queria assust�-la. 485 00:49:05,300 --> 00:49:12,599 O meu trabalho � defend�-la de qualquer mal, e o seu � informar-nos. 486 00:49:12,599 --> 00:49:14,977 Se isto voltar a acontecer, terei que dizer ao Sr. Lauder. 487 00:49:14,977 --> 00:49:20,766 Ele olharia para o facto como uma falha e eu gosto do meu trabalho. 488 00:49:23,568 --> 00:49:25,691 Vamos l� lev�-la para o rancho. 489 00:52:17,247 --> 00:52:19,204 Allison! 490 00:52:27,299 --> 00:52:29,676 - Ol�! - Ol�! 491 00:52:29,676 --> 00:52:31,503 O que � que est�s a fazer? 492 00:52:32,471 --> 00:52:37,892 Queria fazer-te uma surpresa. N�o tinhas nenhuma fotografia nossa aqui. 493 00:52:41,479 --> 00:52:43,648 Eu sei que est�s estafado. Vou-me embora. 494 00:52:43,648 --> 00:52:48,690 - N�o est�s a esquecer-te de nada? - N�o me parece. 495 00:53:07,339 --> 00:53:10,543 - Phillip? - Sim, querida? 496 00:53:11,469 --> 00:53:13,342 Estava aqui a pensar... 497 00:53:14,305 --> 00:53:17,508 Como � que a Cobalt consegue manter-se no topo, durante tanto tempo? 498 00:53:18,393 --> 00:53:21,646 Contratamos os melhores, temos tido sorte, grandes ideias, mas sobretudo 499 00:53:21,646 --> 00:53:25,857 estamos sempre atentos e mantemos a fasquia muito alta. 500 00:53:26,859 --> 00:53:28,685 Parece que foi ensaiado. 501 00:53:29,779 --> 00:53:34,409 Apanhaste-me! Est�o sempre a perguntar-me isso. 502 00:53:34,409 --> 00:53:37,161 Esta � a resposta padr�o da Cobalt. 503 00:53:38,497 --> 00:53:44,332 E qual � a tua resposta? Por que � que �s sempre o primeiro do mercado? 504 00:53:45,837 --> 00:53:49,549 O meu lema � "antecipar e avan�ar". 505 00:53:49,549 --> 00:53:54,543 Adivinho o que segue e vou atr�s disso, antes de qualquer outro. 506 00:53:56,306 --> 00:53:59,177 Do g�nero daquilo que viste, quando nos conhecemos na confer�ncia. 507 00:54:00,227 --> 00:54:03,856 - N�s conhecemo-nos no trilho de corrida. - Tecnicamente, sim. 508 00:54:03,856 --> 00:54:07,067 Mas a primeira vez que te vi, foi na confer�ncia. 509 00:54:07,067 --> 00:54:11,279 Reparei em centenas de tipos a fazerem-se a ti e tive que desCobrir quem eras. 510 00:54:11,279 --> 00:54:13,438 Ent�o, fizeste de prop�sito para nos conhecermos? 511 00:54:14,325 --> 00:54:19,163 Achei que me ia deparar contigo num qualquer painel de discuss�o em que estivesses, 512 00:54:19,163 --> 00:54:24,370 mas depois soube que tinhas ido correr e decidi ir atr�s de ti. 513 00:54:28,506 --> 00:54:30,759 Pensei que tinha sido o destino. 514 00:54:30,759 --> 00:54:33,213 O destino funciona melhor, quando estamos preparados. 515 00:54:37,807 --> 00:54:40,809 Apaixon�mo-nos, o que � que interessa como nos conhecemos? 516 00:54:44,730 --> 00:54:46,723 Onde � que vais? 517 00:54:52,989 --> 00:54:54,241 Acalma-te. 518 00:54:54,241 --> 00:54:57,035 Agiste como se nunCa me tivesses visto. Manipulaste-me! 519 00:54:57,035 --> 00:54:59,203 Por favor, os homens perseguem mulheres bonitas, tu sabes. 520 00:54:59,203 --> 00:55:01,372 O que eu fiz foi uma vers�o mais esperta de descobrir 521 00:55:01,372 --> 00:55:03,626 o que � que uma mulher gosta de beber e mandar entregar. 522 00:55:03,626 --> 00:55:05,753 Tudo e todos s�o um jogo para ti. 523 00:55:05,753 --> 00:55:07,337 N�o. Tu n�o �s. 524 00:55:07,337 --> 00:55:09,006 Como � que posso ter a certeza? 525 00:55:09,006 --> 00:55:12,342 �s perfeitamente capaz de me esconder a verdade. 526 00:55:12,342 --> 00:55:15,429 Eu sei que te sentes perturbada e enganada... 527 00:55:15,429 --> 00:55:18,880 S� em rela��o � coisa mais importante da minha vida. 528 00:55:19,892 --> 00:55:24,019 - Desculpa. - Esta noite, durmo no meu quarto. 529 00:56:32,424 --> 00:56:35,052 Estou? � a Bev. Estou por c�. 530 00:56:35,052 --> 00:56:38,504 Vou levar-te para almo�ar e n�o se fala mais nisso. 531 00:56:39,181 --> 00:56:42,727 Pareces 5 anos mais velha. No bom sentido. 532 00:56:42,727 --> 00:56:45,021 J� te disse que adoro o que trazes vestido. 533 00:56:45,021 --> 00:56:46,930 Duas vezes. 534 00:56:47,315 --> 00:56:53,436 E ent�o? Vais trabalhar? Por que � que havias de ir? N�o �? 535 00:56:54,738 --> 00:56:58,576 N�o, depois de acabar a escola. Estou a pensar voltar no Outono. 536 00:56:58,576 --> 00:57:00,620 Ele vai deixar-te fazer isso? 537 00:57:00,620 --> 00:57:03,081 N�o preciso dum certificado de autoriza��o. 538 00:57:03,081 --> 00:57:04,540 Tens raz�o! 539 00:57:08,127 --> 00:57:11,082 Ainda n�o me disse por que � que c� est�. 540 00:57:12,798 --> 00:57:16,761 DesCulpa todas aquelas coisas horrorosas que te disse. 541 00:57:16,761 --> 00:57:19,431 Tu foste sempre uma querida. 542 00:57:23,226 --> 00:57:28,941 - Est� bem? - Vai � casa de banho. 543 00:57:28,941 --> 00:57:33,649 - Como? - Vai l�, est� bem? 544 00:57:51,589 --> 00:57:53,831 J� sabe onde eu estou... 545 00:57:58,679 --> 00:58:03,101 Allison, convenci a Bev a traz�-la aqui para podermos conversar. 546 00:58:03,101 --> 00:58:04,727 Acerca de qu�? 547 00:58:04,727 --> 00:58:06,646 Tem alguma informa��o para mim. 548 00:58:06,646 --> 00:58:09,268 Eu disse-lhe que entrava em contacto consigo, se tivesse alguma coisa. 549 00:58:10,234 --> 00:58:12,273 A c�mara adora-a. 550 00:58:15,988 --> 00:58:19,239 O que � que estava dentro do envelope? 551 00:58:19,910 --> 00:58:22,287 Papelada. Era o contrato do div�rcio que 552 00:58:22,287 --> 00:58:25,124 o Stuart Wilson estava a preparar para a Monique. 553 00:58:25,124 --> 00:58:27,660 - � melhor eu ir andando. - Ainda n�o. 554 00:58:29,919 --> 00:58:30,837 Meu Deus! 555 00:58:30,837 --> 00:58:34,758 � o Wilson. Encontraram o corpo dele pouco depois de ter falado com ele. 556 00:58:34,758 --> 00:58:37,546 Ent�o, tem a certeza que n�o tem nada para me dizer? 557 00:58:38,762 --> 00:58:40,972 Allison, voc� est� em perigo. Eu posso ajudar. 558 00:58:40,972 --> 00:58:44,142 Venha comigo. Devia estar sob protec��o. 559 00:58:44,142 --> 00:58:46,016 Eu tenho que ir. 560 00:59:09,001 --> 00:59:12,714 Sr� Lauder, os seus guarda-costas sa�ram com a menina WallaCh. 561 00:59:12,714 --> 00:59:15,465 Pediram que sa�sse com estes senhores. 562 00:59:45,705 --> 00:59:47,449 S�o do FBI? 563 00:59:48,417 --> 00:59:51,702 Eu disse � Agente Cummings que n�o queria ir com ela. 564 00:59:52,755 --> 00:59:54,549 � a natureza duma rapariguinha do Idaho. 565 00:59:54,549 --> 00:59:57,668 N�o sabia quem era o Phillip Lauder; um escroque daqueles. 566 00:59:59,177 --> 01:00:01,847 Qual � o pre�o da mulher de um bilion�rio, actualmente? 567 01:00:01,847 --> 01:00:03,887 Pode valer uns 60 milh�es. 568 01:00:04,808 --> 01:00:06,560 Para quem � que voc�s trabalham? 569 01:00:06,560 --> 01:00:08,518 Desfrute da viagem. 570 01:00:28,666 --> 01:00:30,540 PareCe-lhe familiar? 571 01:00:31,919 --> 01:00:33,959 Foi aqui que encontraram o corpo. 572 01:00:34,589 --> 01:00:36,711 Espancada at� ficar irreconhec�vel. 573 01:00:37,675 --> 01:00:40,795 Pobre Monique... Era uma mulher linda. 574 01:00:42,597 --> 01:00:47,519 O que ser� que a matou? O espancamento ou o garrote? 575 01:00:47,519 --> 01:00:49,725 N�o sei. 576 01:00:54,276 --> 01:00:56,695 Ela est� calada. 577 01:00:56,695 --> 01:01:00,823 Isso � bom. Significa que sabe guardar um segredo. 578 01:01:03,452 --> 01:01:05,907 Acabou o passeio. 579 01:01:23,806 --> 01:01:26,095 Est�s � procura disto? 580 01:01:27,101 --> 01:01:31,514 Tirei o localizador. Aquilo n�o era um presente de jeito. 581 01:01:34,358 --> 01:01:35,770 Linda. 582 01:01:36,027 --> 01:01:39,443 - D�s-me s� um minuto? - Claro. 583 01:01:59,092 --> 01:02:01,011 Esqueceram-se de virar ali atr�s. 584 01:02:01,011 --> 01:02:03,138 N�o h� jantar nenhum. 585 01:02:03,138 --> 01:02:04,716 O que � que se passa? 586 01:02:05,349 --> 01:02:07,092 � surpresa. 587 01:02:19,405 --> 01:02:22,405 Planeei uma escapadela de fim-de-semana. 588 01:02:22,824 --> 01:02:26,028 Precisamos de tempo sozinhos. S� n�s dois. 589 01:02:27,454 --> 01:02:29,206 Eu n�o trouxe roupa nenhuma. 590 01:02:29,206 --> 01:02:31,167 Mandei fazer uma mala para ti. 591 01:02:31,167 --> 01:02:32,752 Mas eu tenho Coisas marcadas. 592 01:02:32,752 --> 01:02:37,793 A Tonya tratou disso. Descontrai. 593 01:02:55,817 --> 01:02:57,894 Bem vinda ao meu esconderijo. 594 01:03:03,116 --> 01:03:04,658 Onde � que ele vai? 595 01:03:05,117 --> 01:03:06,786 N�s ficamos bem, sem ele. 596 01:03:06,786 --> 01:03:11,041 V�s aquele bot�o? P�e aqui a pol�cia em menos de 10 minutos. 597 01:03:11,041 --> 01:03:15,417 Dois dias s� Contigo e Com a natureza. 598 01:03:17,130 --> 01:03:21,175 - O que? - Foi uma quebra de energia. 599 01:03:28,892 --> 01:03:30,636 Vamos. 600 01:03:42,364 --> 01:03:45,784 Finalmente arranjei uma maneira de te ter sozinha �s escuras. 601 01:03:45,784 --> 01:03:47,245 N�o te preocupes. Fui eu pr�prio que fiz a instala��o. 602 01:03:47,245 --> 01:03:49,570 Tome, segura aqui. 603 01:03:51,083 --> 01:03:55,878 Est� mesmo aqui. J� est�. 604 01:03:55,878 --> 01:03:59,256 Eu gosto de Natureza, mas com eleCtricidade. 605 01:03:59,256 --> 01:04:01,166 Depois de ti. 606 01:04:14,773 --> 01:04:22,104 - Acho que vou dormir. - Boa ideia, vamos para a cama. 607 01:04:22,906 --> 01:04:24,815 Estou mesmo cansada! 608 01:04:25,158 --> 01:04:27,285 Este fim-de-semana � s� para n�s. 609 01:04:27,285 --> 01:04:31,448 Eu sei. Amanh� vamos divertir-nos muito. Prometo. 610 01:05:29,641 --> 01:05:32,132 Estamos muito longe. 611 01:05:33,562 --> 01:05:36,765 O teu telefone n�o tem rede aqui. 612 01:05:38,692 --> 01:05:41,895 Quando estiveres pronta, acho que precisamos de falar. 613 01:05:58,421 --> 01:06:00,461 Estou pronta. 614 01:06:09,766 --> 01:06:13,597 Allison, preciso de saber o que est� a afastar-te de mim. 615 01:06:14,270 --> 01:06:21,732 Eu n�o tenho tanto tempo livre como tu. E nunca senti isto por ningu�m. 616 01:06:22,279 --> 01:06:24,816 Ent�o e a Monique? 617 01:06:25,532 --> 01:06:28,743 A Monique foi um erro. 618 01:06:28,743 --> 01:06:30,995 Senti mais por ti nos primeiros cinco minutos, 619 01:06:30,995 --> 01:06:33,331 do que pela Monique, em seis anos de casamento. 620 01:06:33,331 --> 01:06:36,001 Por que � que n�o a deixaste? 621 01:06:36,001 --> 01:06:38,712 Eu tenho muita difiCuldade em aceitar os fracassos. 622 01:06:38,712 --> 01:06:40,953 E ent�o, ela desapareCeu. 623 01:06:41,964 --> 01:06:48,639 N�o � bem assim... Eu fiz tudo o que podia para a ter de volta. 624 01:06:48,639 --> 01:06:56,271 Paguei o resgate, Cooperei com o FBI, fiz tudo o que pude. 625 01:06:56,271 --> 01:07:00,067 Queria-a fora da minha vida. Mas n�o a matei. 626 01:07:00,067 --> 01:07:02,736 Eu jamais mataria algu�m. 627 01:07:04,989 --> 01:07:07,824 Quando p�es de lado o neg�cio, o dinheiro e tudo 628 01:07:07,824 --> 01:07:10,030 Eu sou apenas um programador. 629 01:07:10,952 --> 01:07:16,196 Eu j� era um paspalho antes da pr�pria palavra existir. 630 01:07:18,795 --> 01:07:23,290 Sou um paspalho apaixonad�ssimo por ti. 631 01:08:03,340 --> 01:08:06,594 - O que � que se passa? - Almo�o. 632 01:08:06,594 --> 01:08:09,639 Pedi ao cozinheiro que nos preparasse isto. 633 01:08:09,639 --> 01:08:12,176 Primeiro tenho que ir limpar isto. 634 01:08:21,192 --> 01:08:23,065 Encontraste o per�xido? 635 01:08:36,040 --> 01:08:42,043 - Precisas de ajuda? - Saio j�. 636 01:08:54,141 --> 01:08:55,933 Gostas? 637 01:09:03,402 --> 01:09:05,192 Allison? 638 01:09:26,300 --> 01:09:28,970 Pregaste-me C� um susto. 639 01:09:28,970 --> 01:09:34,225 O cozinheiro n�o sabia da tua alergia. Os crepes tinham marisco. 640 01:09:34,225 --> 01:09:37,270 Pe�o desculpa pelo que aconteceu. Devia ter informado o cozinheiro. 641 01:09:37,270 --> 01:09:41,398 Foi um esquecimento. N�o volta a acontecer. 642 01:09:43,942 --> 01:09:46,987 Estas s�o as chaves de uma casa nova que comprei para ti. 643 01:09:46,987 --> 01:09:49,989 Porque � para l� que te vais mudar, depois da festa. 644 01:09:56,788 --> 01:09:58,666 Est�o aqui mais flores. 645 01:09:58,666 --> 01:10:00,706 Fant�stico! Ponha-as ali. 646 01:10:01,544 --> 01:10:03,838 Est� bem, querida. Vou deixar-te descansar. 647 01:10:03,838 --> 01:10:05,499 Est� bem. 648 01:10:13,347 --> 01:10:21,605 - Cristina, preciso da sua ajuda. - Est� bem. 649 01:10:26,069 --> 01:10:29,072 Queria falar Com a Detective Cummings, por favor. 650 01:10:29,072 --> 01:10:31,778 Quando � que acha que ela estar� de volta? 651 01:10:32,702 --> 01:10:35,986 N�o, n�o vale a pena deixar recado. 652 01:10:44,672 --> 01:10:47,717 Ouvi dizer que s�o horas da visita. Est� melhor? 653 01:10:47,717 --> 01:10:49,508 Um bocadinho. 654 01:10:59,020 --> 01:11:02,439 O nosso rapaz est� um caco. Acha que j� n�o o ama. 655 01:11:02,439 --> 01:11:08,196 Eu disse-lhe que ele era parvo. Ele est� um homem diferente 656 01:11:08,196 --> 01:11:11,699 francamente melhor, desde que est� na vida dele. 657 01:11:11,699 --> 01:11:19,955 Vai ter que tratar de si. Ele precisa que esteja na festa, amanh�. 658 01:11:38,144 --> 01:11:41,144 � a Sr�. Lauder. Quero ir �s compras. 659 01:11:45,233 --> 01:11:47,528 - Bom dia. - Bom dia, Sr�. Lauder. 660 01:11:47,528 --> 01:11:49,071 A minha limusina est� pronta? 661 01:11:49,071 --> 01:11:52,449 Desculpe, senhora. N�o pode sair do rancho at� os m�dicos deixarem. 662 01:11:52,449 --> 01:11:53,575 O qu�?! 663 01:11:53,575 --> 01:11:56,536 Se quiser, podemos telefonar ao Sr. Lauder... 664 01:11:56,536 --> 01:11:59,159 N�o, n�o � preciso. 665 01:12:05,172 --> 01:12:07,423 J� est� boa... 666 01:12:07,423 --> 01:12:09,380 Sim. Vem dar um passeio comigo? 667 01:12:18,894 --> 01:12:24,941 A Cobalt tem pago para eliminar a concorr�ncia, literalmente. 668 01:12:24,941 --> 01:12:27,860 Eles t�m um fundo secreto, que est� ligado a meia d�zia de assassinatos, 669 01:12:27,860 --> 01:12:33,450 fogo posto, uma explos�o... A Monique estava a descobrir isto tudo. 670 01:12:33,450 --> 01:12:34,992 E depois foi morta. 671 01:12:34,992 --> 01:12:38,576 - Mas o rapto... - Foi forjado. 672 01:12:39,540 --> 01:12:42,835 Ela estava a usar um colar �nico no dia que desapareCeu. 673 01:12:42,835 --> 01:12:46,546 E eu encontrei esse colar na casa de campo do Phillip. 674 01:12:46,546 --> 01:12:48,840 Levaram-na para l�, provavelmente para a matar 675 01:12:48,840 --> 01:12:51,414 logo que ela desCobriu o que se estava a passar. 676 01:12:53,011 --> 01:12:56,224 Estava a pensar dizer � Agente Cummings... 677 01:12:56,224 --> 01:12:58,844 Acha que eles sabem que est� a tentar Contact�-la? 678 01:13:00,310 --> 01:13:06,396 � poss�vel, se antes eu n�o era uma amea�a, agora sou. 679 01:13:08,903 --> 01:13:11,738 A seguran�a j� nem sequer me deixa ir �s compras. 680 01:13:11,738 --> 01:13:14,194 Temos que conseguir tir�-la daqui. 681 01:13:16,660 --> 01:13:22,249 A festa... Tenho que ter o Mystic pronto para ir, �s sete e meia. 682 01:13:22,249 --> 01:13:26,629 Ponha isto no saco da sela, juntamente com o colar da Monique. 683 01:13:26,629 --> 01:13:29,167 Est� na casa de campo do Phillip. 684 01:13:43,980 --> 01:13:48,358 - Sentes-te bem para isto? - Claro! 685 01:14:03,042 --> 01:14:08,004 Ol� beleza. � uma pena ter que apanhar um avi�o, no fim da noite. 686 01:14:08,004 --> 01:14:10,173 Ent�o vamos ter que esperar... 687 01:14:10,173 --> 01:14:12,712 � melhor ir misturar-me. 688 01:14:14,679 --> 01:14:19,590 Nightingale est� a ir para dentro. Quero a imagem dela, urgente. 689 01:14:28,986 --> 01:14:32,982 Allison, fico muito feliz de ver que se sente melhor. 690 01:14:33,489 --> 01:14:37,869 - Esperava dan�ar consigo esta noite. - N�o estou assim t�o bem. 691 01:14:37,869 --> 01:14:38,995 la agora mesmo subir. 692 01:14:38,995 --> 01:14:40,872 Que pena! Quer que chame um m�dico? 693 01:14:40,872 --> 01:14:43,327 N�o, n�o. Eu s� preciso de descansar. 694 01:15:05,230 --> 01:15:07,149 Onde est� a Allison? 695 01:15:07,149 --> 01:15:10,651 A namoriscar com o Houston, onde � que havia de ser? 696 01:15:10,651 --> 01:15:13,572 Est�s b�beda! Eu perguntei onde est� a Allison. 697 01:15:13,572 --> 01:15:16,242 Acalma-te! 698 01:15:24,458 --> 01:15:26,866 Allison? 699 01:15:36,929 --> 01:15:39,884 Eu fiz-lhe uma pergunta. 700 01:15:40,516 --> 01:15:43,144 Por que � que o cavalo da Sr�. Lauder est� selado? 701 01:15:43,144 --> 01:15:46,014 Eu ia lev�-Io para um passeio. 702 01:15:49,484 --> 01:15:52,057 - Eu sei que n�o devia. - Este cavalo j� saiu, esta noite. 703 01:15:59,745 --> 01:16:02,746 Para sua informa��o, foi o seu cart�o que 704 01:16:02,746 --> 01:16:05,369 a Sr�. Lauder usou para se esgueirar do rancho. 705 01:16:24,979 --> 01:16:28,264 Zona sul, perto dos est�bulos. Vamos! 706 01:16:34,029 --> 01:16:35,773 � melhor despachar-se. 707 01:16:36,407 --> 01:16:38,696 Obrigada por tudo. 708 01:16:42,120 --> 01:16:45,621 Aceita isto. Tira umas f�rias pagas imediatamente. 709 01:16:46,083 --> 01:16:48,705 V�. Boa sorte. 710 01:17:22,287 --> 01:17:24,612 Espere. 711 01:17:32,464 --> 01:17:34,340 Passa-se alguma coisa? 712 01:17:34,340 --> 01:17:38,719 N�o. Vou preCisar da vossa cobertura por um bocado. 713 01:18:06,457 --> 01:18:08,418 Allison? 714 01:18:08,418 --> 01:18:09,669 Allison? 715 01:18:09,669 --> 01:18:12,586 N�o se preocupe, n�s apanhamo-la. 716 01:18:49,961 --> 01:18:56,674 � sobre a Sr�. Lauder... Ela sabe tudo. 717 01:19:27,040 --> 01:19:29,163 N�o te mexas! 718 01:19:45,808 --> 01:19:47,894 N�s podemos tratar dela, senhor. Devia voltar para a festa. 719 01:19:47,894 --> 01:19:49,604 N�o. Eu trato disto. 720 01:19:49,604 --> 01:19:52,191 A seta tranquilizante. Quem autorizou isso? 721 01:19:52,191 --> 01:19:53,851 Que tranquilizador... 722 01:20:21,555 --> 01:20:25,808 - N�o sabias? - Claro que n�o. 723 01:20:25,808 --> 01:20:29,473 - H� quanto tempo � que sabes disto? - H� duas semanas. 724 01:20:29,562 --> 01:20:31,685 Porque n�o me disseste? 725 01:20:33,859 --> 01:20:35,526 Pensaste que eu estava envolvido. 726 01:20:35,526 --> 01:20:41,158 Pensei que tu tinhas que saber. Fui ao teu computador. 727 01:20:41,158 --> 01:20:43,660 H� mais de um milh�o de ficheiros, nessa base de dados. 728 01:20:43,660 --> 01:20:45,996 - Como � que... - A Monique era tramada. 729 01:20:45,996 --> 01:20:48,915 Ela ia usar tudo contra ti, no div�rcio. 730 01:20:48,915 --> 01:20:50,625 O que �? 731 01:20:50,625 --> 01:20:53,829 Bom, temos que assumir que agora eles nos v�o matar. 732 01:21:02,762 --> 01:21:04,348 Est� bem, j� a� vou. 733 01:21:04,348 --> 01:21:07,559 - Ol�... - Ol� Tee, o que queres? 734 01:21:07,559 --> 01:21:10,355 Pod�amos beber um copo, como nos velhos tempos. 735 01:21:10,355 --> 01:21:12,482 H� uma falha no lan�amento do produto. Tenho que ir. 736 01:21:12,482 --> 01:21:14,357 De certeza que isso pode esperar. 737 01:21:14,357 --> 01:21:16,683 N�o pode, n�o. Eu tenho que ir. 738 01:21:24,535 --> 01:21:26,579 Deixaste a tua festa muito cedo. 739 01:21:26,579 --> 01:21:31,209 Vieste at� � casa de campo. Houve um acidente. 740 01:21:31,209 --> 01:21:33,336 As matas podem ser s�tios perigosos. 741 01:21:33,336 --> 01:21:35,547 Primeiro a Monique. Agora n�s os dois. 742 01:21:35,547 --> 01:21:36,673 Quem � que vai aCreditar nisto? 743 01:21:36,673 --> 01:21:43,054 Pode haver alguns coment�rios, mas j� houve e n�s acab�mos com eles. 744 01:21:43,054 --> 01:21:45,014 Tu �s doente. 745 01:21:45,014 --> 01:21:50,312 Eu amo-te como a um irm�o, Phillip. Eu n�o quero isto. 746 01:21:50,312 --> 01:21:54,732 Se pensas que vou aprovar a tua decis�o de matar gente inoCente, �s louco. 747 01:21:54,732 --> 01:22:01,532 N�o, n�o. Eu sou leal. Eu garanti que cada acto fosse �niCo 748 01:22:01,532 --> 01:22:08,038 em fases decisivas da nossa evolu��o, de modo a passarem despercebidos. 749 01:22:08,038 --> 01:22:08,955 Eram mi�dos! 750 01:22:08,955 --> 01:22:13,668 Eram amea�as. O meu trabalho era fazer crescer esta empresa 751 01:22:13,668 --> 01:22:16,547 e consegui, muito al�m do que algu�m sonhava. 752 01:22:16,547 --> 01:22:21,177 Milhares de pessoas confiam em n�s, milh�es de accionistas 753 01:22:21,177 --> 01:22:23,345 a economia desta na��o, por amor de Deus! 754 01:22:23,345 --> 01:22:25,587 Isso tinha que ser protegido. 755 01:22:26,641 --> 01:22:29,262 Pensei que ganh�vamos porque t�nhamos ideias. 756 01:22:32,187 --> 01:22:40,113 Credo, homem. Hoje vales mais do que 40 mil milh�es de d�lares. 757 01:22:40,113 --> 01:22:44,242 Ningu�m Consegue este valor s� com ideias. 758 01:22:44,242 --> 01:22:46,452 H� sempre sangue derramado. 759 01:22:46,452 --> 01:22:49,323 E deve ser a� que tu entras. 760 01:22:51,499 --> 01:22:56,457 Est�s a ver? � por causa dela que aqui est�s. 761 01:22:58,089 --> 01:23:06,556 A tua mulherzinha trof�u, � por ela que tenho que dizer-te adeus, amigo. 762 01:23:06,556 --> 01:23:09,094 Espero que ela valha isso. 763 01:23:30,497 --> 01:23:33,452 Garante que eles est�o mortos e depois pega fogo � Casa. 764 01:23:56,066 --> 01:23:58,307 � querosene. 765 01:24:38,484 --> 01:24:39,443 Bom trabalho! 766 01:24:39,443 --> 01:24:43,227 Vamos! Temos que sair daqui. Isto � um barril de p�Ivora. 767 01:25:02,508 --> 01:25:05,711 A vossa aten��o, por favor. 768 01:25:07,514 --> 01:25:13,060 Boa noite. Gra�as �s vossas generosas doa��es 769 01:25:13,060 --> 01:25:21,353 � Funda��o Phillip Lauder, conseguimos 4 milh�es de d�lares esta noite. 770 01:25:22,236 --> 01:25:23,863 Devem sentir-se muito orgulhosos 771 01:25:23,863 --> 01:25:28,490 da diferen�a que fizeram, na vida de tantas pessoas. � vossa. 772 01:25:30,495 --> 01:25:34,790 Queria propor um segundo brinde ao... 773 01:25:34,790 --> 01:25:39,671 Ao Phillip Lauder e � sua fabulosa noiva. 774 01:25:39,671 --> 01:25:42,758 Infelizmente, o Phillip e a Allison tiveram que partir mais cedo, hoje. 775 01:25:42,758 --> 01:25:48,926 Mas ele pediu-me que transmitisse... 776 01:25:50,432 --> 01:25:53,643 Eu tinha planeado estar em S�o Francisco esta noite 777 01:25:53,643 --> 01:25:57,356 para promover o �Itimo produto da Cobalt. 778 01:25:57,356 --> 01:26:06,616 No entanto, as cirCunst�ncias fizeram-me rever as minhas prioridades. 779 01:26:06,616 --> 01:26:09,702 Eu e a minha mulher vamos de Lua-de-Mel. 780 01:26:09,702 --> 01:26:11,909 N�o vais, n�o. 781 01:26:12,163 --> 01:26:13,906 Largue a arma. 782 01:26:15,750 --> 01:26:19,503 Houston, larga a arma. Acabou! 783 01:26:19,503 --> 01:26:23,591 Houston, oi�a-me. Pense... 784 01:26:23,591 --> 01:26:27,094 Se matar o Phillip, destr�i aquilo para que trabalhou. 785 01:26:27,094 --> 01:26:31,174 Os produtos, a obra... Sem o Phillip, a Cobalt n�o vale nada. 786 01:26:33,977 --> 01:26:36,550 Largue a arma. 787 01:26:47,324 --> 01:26:49,447 Desculpem. 788 01:27:25,029 --> 01:27:28,814 - � para onde? - Para um lado qualquer. 789 01:27:28,815 --> 01:27:48,815 Ganhe 8.5% semanalmente sobre o seu investimento Pagos directamente na sua carteira Bitcoin https;//eaglebittrade.antoniofradique.com/pt/ 66804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.