All language subtitles for La Marcia Su Roma (La Marche Sur Rome) (1962) UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,392 --> 00:00:31,009 MARCH ON ROME 2 00:02:34,041 --> 00:02:37,229 "The 4th of November, 1918." 3 00:02:37,656 --> 00:02:39,407 "After four years of War..." 4 00:02:39,408 --> 00:02:42,895 "... Italy takes its seat victoriously at the table of peace..." 5 00:02:42,896 --> 00:02:45,389 "... beside its sister nations." 6 00:02:45,805 --> 00:02:48,249 "She has finally begun an age of well-being..." 7 00:02:48,250 --> 00:02:51,184 "... of order and of work for all." 8 00:02:51,262 --> 00:02:54,253 "Well, perhaps not for all..." 9 00:03:00,765 --> 00:03:04,709 MILAN 1919 10 00:03:17,966 --> 00:03:20,866 It's a disgrace that you still see things like this around... 11 00:03:20,867 --> 00:03:22,636 - A spare cigarette, by any chance? - No, get out of here! 12 00:03:22,637 --> 00:03:26,565 Yes, I'd put all the Bolsheviks up against the wall, that's what I'd do! 13 00:03:33,357 --> 00:03:37,008 - Lieutenant, good day. Do you remember me? - I don't believe so. 14 00:03:37,009 --> 00:03:40,001 Sorry, but weren't you in the third Alpine battalion? 15 00:03:40,002 --> 00:03:41,524 - The marines! - Exactly, the marines! 16 00:03:41,525 --> 00:03:43,617 Then they transferred me to the landing party battalion! 17 00:03:43,618 --> 00:03:45,497 I remember you very well, Sir. 18 00:03:45,498 --> 00:03:47,222 - You were at... where was it? At... - Ancona. 19 00:03:47,223 --> 00:03:51,785 Ancona! Of course! I also remember the commandant, a real hunk of a man! 20 00:03:51,786 --> 00:03:55,072 I was, if you remember, wounded in the landing operation. 21 00:03:55,073 --> 00:03:57,657 For which I got a silver medal for bravery. I'm not trying to be boastful... 22 00:03:57,658 --> 00:04:01,380 And then, Sir, three months of military hospital in Monfalcone. 23 00:04:01,381 --> 00:04:05,392 The food was terrible in that hospital, just look at what I've become! 24 00:04:05,393 --> 00:04:08,832 87 kilos! 87 kilos, Sir! 25 00:04:08,833 --> 00:04:11,988 I'm not asking for me, you know, I see you're in grieving... 26 00:04:12,087 --> 00:04:14,923 But I have my mother in Rome, Sir, a widow and all alone... 27 00:04:14,924 --> 00:04:16,348 ... the poor old thing, I haven't seen her for 5 years! 28 00:04:16,349 --> 00:04:20,790 Besides, who's going to give me money? What can I do? Pay with the medal? 29 00:04:20,791 --> 00:04:24,074 - Here! - Thank you, Sir! Long live Italy! 30 00:04:24,075 --> 00:04:25,894 Damn, what a cheapskate! 31 00:04:28,861 --> 00:04:32,007 - Hey, give me a small bag of chestnuts! - I don't sell chestnuts. 32 00:04:32,008 --> 00:04:33,821 - What do you sell, then? - Nothing. 33 00:04:33,822 --> 00:04:35,248 Then why are you down there? 34 00:04:35,249 --> 00:04:41,242 - Well! - Sorry, what was that? - I'm down here because I'm tired! Got a problem with that? 35 00:04:44,121 --> 00:04:45,435 Good day, Lieutenant! 36 00:04:45,436 --> 00:04:47,823 - You again? This is the third time! - You should be ashamed of yourself! 37 00:04:47,824 --> 00:04:49,958 Alright, alright! 38 00:04:58,405 --> 00:05:00,949 Good day, Lieutenant! Do you remember me? 39 00:05:00,950 --> 00:05:03,523 Of course! You're Domenico Rocchetti... 40 00:05:03,524 --> 00:05:07,878 ... second battalion, third company. I'm Captain Paolinelli. 41 00:05:07,879 --> 00:05:11,730 Ah, but... you've really changed. You didn't have the beard before! 42 00:05:11,731 --> 00:05:14,297 And you haven't changed a bit, still the same old slacker! 43 00:05:14,298 --> 00:05:16,409 You want to play games with me, but I won't fall for it! 44 00:05:16,410 --> 00:05:18,983 - What games? - And what's this supposed to be? 45 00:05:18,984 --> 00:05:21,179 Ah, the medal! No, it's nothing... 46 00:05:21,180 --> 00:05:24,401 - When did you earn that medal? - It's just a joke, Sir... 47 00:05:24,402 --> 00:05:26,892 It's just... you know, for... 48 00:05:26,893 --> 00:05:30,698 What are you doing? You're not allowed to hit me! 49 00:05:30,699 --> 00:05:32,787 Damn, what a slap! You're crazy... 50 00:05:32,788 --> 00:05:36,852 - Hold on. What are you doing in Milan? - Nothing. What do you think I'm doing? Nothing! 51 00:05:36,853 --> 00:05:40,638 But you shouldn't hit people, Sir! 52 00:05:40,639 --> 00:05:42,671 "Slacker", he says. I might be a slacker, but... 53 00:05:42,672 --> 00:05:44,603 ... 4 years of war, 3 on the front line. I've done my time. 54 00:05:44,604 --> 00:05:47,152 Yes, yes. Take that medal off! And hurry up about it! 55 00:05:47,153 --> 00:05:49,087 Alright, alright... 56 00:05:49,681 --> 00:05:52,251 "Slacker", "slacker", he says... 57 00:05:52,252 --> 00:05:56,817 But if I was a slacker like you say, I wouldn't be walking around... 58 00:05:56,835 --> 00:05:59,141 ... with holes in my gloves, or shoes in this kind of condition! 59 00:05:59,142 --> 00:06:01,316 Right now I'd be like the rest of those guys out there... 60 00:06:01,317 --> 00:06:05,320 ... who sacrificed themselves but are now screwed, eating, drinking, smoking... 61 00:06:05,321 --> 00:06:07,448 ... in the faces of everyone who fought for this country. 62 00:06:07,449 --> 00:06:09,485 I know, I know, you're right! 63 00:06:09,486 --> 00:06:12,912 But now there are some men, true Italians, true patriots... 64 00:06:12,913 --> 00:06:17,069 ... who have united in a national movement to put a stop to that kind of thing! 65 00:06:17,070 --> 00:06:19,463 - Oh, really? I had no idea. - Yes, yes. 66 00:06:19,464 --> 00:06:23,385 No, I mean I don't follow politics. I'd like to, but I don't have the means. 67 00:06:23,386 --> 00:06:25,124 Do you know where I sleep, Sir? 68 00:06:25,125 --> 00:06:28,287 Do you know what a sergeant major said to me yesterday at the garrison? 69 00:06:28,288 --> 00:06:30,303 He said: "Get off your ass and work!" 70 00:06:30,304 --> 00:06:34,128 The medal, you say? If I didn't have the medal, he would have probably spat at me! 71 00:06:34,663 --> 00:06:37,316 - Have you eaten, Rocchetti? - No, of course I haven't eaten! 72 00:06:37,317 --> 00:06:41,961 Actually, if we want to be precise, Domenico Rocchetti hasn't eaten in 3 days! 73 00:06:43,512 --> 00:06:46,860 No, heaven forbid! Let me pay for it. 74 00:06:46,861 --> 00:06:49,661 - Thank you. - Here you go, my good man! 75 00:06:51,621 --> 00:06:54,609 Here! Let me take care of it, Sir. 76 00:06:55,739 --> 00:07:00,546 - Attorney! - Captain, I'm writing your speech! 77 00:07:07,840 --> 00:07:10,689 Please, you choose! I couldn't possibly... 78 00:07:11,882 --> 00:07:13,893 PROGRAMME OF FASCISM 79 00:07:13,894 --> 00:07:15,368 I thought it was the menu! 80 00:07:15,369 --> 00:07:17,141 It's the programme for our movement. 81 00:07:17,142 --> 00:07:19,828 Approved by the Fascist Foundation on the 23rd of March. 82 00:07:19,829 --> 00:07:24,114 It's a menu where the food will stay on your stomach a while, I assure you! 83 00:07:24,452 --> 00:07:27,042 Well, I'm sure it is! 84 00:07:27,162 --> 00:07:28,714 "Proclamation of the Italian Republic". 85 00:07:28,715 --> 00:07:33,801 What can I get you, Sir? Today we have a nice veal stew! 86 00:07:33,802 --> 00:07:34,977 Yes! The stew would be fine for me! 87 00:07:34,978 --> 00:07:35,925 With some greens beans. 88 00:07:35,926 --> 00:07:37,894 Allow me to introduce you: Domenico Rocchetti. 89 00:07:37,895 --> 00:07:39,471 And a few potatoes in oil, okay? 90 00:07:39,472 --> 00:07:41,939 - This is Comrade Gioacchino. - He's a comrade, too? 91 00:07:41,940 --> 00:07:45,926 Well, I'm not sure yet. I still need to have a little look at the programme here! 92 00:07:45,927 --> 00:07:47,780 Let's say not quite yet! 93 00:07:48,180 --> 00:07:51,446 So he'll pay? Oh, no? 94 00:07:51,447 --> 00:07:55,050 - And what can I get you, Sir? - A risotto. - A nice risotto? 95 00:07:55,051 --> 00:07:58,259 Here, I'll take a risotto as well. You know, for seconds! 96 00:07:58,260 --> 00:07:59,972 Hell, no one pays around here! 97 00:07:59,973 --> 00:08:04,369 "Sovereignty of the Population" A real proletarian programme, robust... 98 00:08:04,370 --> 00:08:08,361 - Robust, above all is he who guides us! - Of course! 99 00:08:08,362 --> 00:08:11,049 Captain, I need your opinion on this. 100 00:08:11,050 --> 00:08:16,015 Considering the complexity of the argument, and also the exemplification of vocabulary... 101 00:08:16,016 --> 00:08:19,192 ... I have come to the conclusion that it would be better to write an allocation... 102 00:08:19,193 --> 00:08:21,512 - Sorry, but what is this about? - Your speech for tomorrow! 103 00:08:21,513 --> 00:08:23,613 Ah yes, of course! 104 00:08:24,912 --> 00:08:26,829 Are you coming with us? 105 00:08:26,830 --> 00:08:28,484 Of course! Where? 106 00:08:28,485 --> 00:08:30,658 - The election rally. - Of course I will! 107 00:08:30,659 --> 00:08:32,678 - Tomorrow we shall thrust our programme... - Sorry... 108 00:08:32,679 --> 00:08:34,554 - What are you doing? - Numbering the pages. 109 00:08:34,555 --> 00:08:36,416 - Anyway, as I was saying, tomorrow... - Yes... 110 00:08:36,417 --> 00:08:38,387 ... we shall thrust our programme into the faces and hearts of thousands... 111 00:08:38,388 --> 00:08:40,329 ... of labourers and farmers. 112 00:08:40,330 --> 00:08:43,593 "A working day of eight hours." Very good for your health. 113 00:08:43,753 --> 00:08:46,497 Very good, that programme... 114 00:08:49,626 --> 00:08:53,668 Sir, that traitor comrade of yours gave me nothing but bone! 115 00:08:54,582 --> 00:08:58,869 Not only will victory be ours... 116 00:08:58,870 --> 00:09:02,585 ... but also the very same homeland... 117 00:09:02,586 --> 00:09:07,541 ... magnificent and painful... 118 00:09:07,542 --> 00:09:12,363 ... that looks up at us, begging... 119 00:09:12,364 --> 00:09:16,312 ... eyes brimming with tears... 120 00:09:16,856 --> 00:09:21,901 - Will you be deaf to her suffering?! - Good voice! 121 00:09:22,143 --> 00:09:24,248 In short, do you not have... 122 00:09:24,249 --> 00:09:29,844 ... the desire to call yours... 123 00:09:29,845 --> 00:09:33,293 ... this sweat-sprinkled land? 124 00:09:39,544 --> 00:09:41,647 - This is an election campaign! - Who cares?! 125 00:09:41,648 --> 00:09:44,783 We must attain power through the vote, not through violence! 126 00:09:44,784 --> 00:09:45,881 I'll show them! 127 00:09:45,882 --> 00:09:47,939 - Marcazzi! - Yes, Sir! 128 00:09:47,940 --> 00:09:49,671 You're out of line... 129 00:09:49,672 --> 00:09:52,469 That's enough! Let's get out of here! 130 00:09:52,470 --> 00:09:56,360 - Are we leaving already, Sir? - Yes, yes, yes... 131 00:09:57,650 --> 00:10:00,648 - Alright, pack it away and load it up! - Yes, Sir! - And be quick about it! 132 00:10:00,649 --> 00:10:02,927 Everything on the cart! 133 00:10:02,928 --> 00:10:05,520 - Hurry up! - Quick, get moving! 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,347 Idiots! 135 00:10:11,873 --> 00:10:15,177 Come on, what are you doing? Hurry up about it! 136 00:10:16,587 --> 00:10:21,747 - Get moving, stupid beast! - Come on, let's go! - Pigs! 137 00:10:22,507 --> 00:10:24,549 Down with the fascists! 138 00:10:26,639 --> 00:10:29,646 Come out of there, you bastard! Say that to our faces! 139 00:10:29,647 --> 00:10:32,254 Go fuck yourselves! 140 00:10:36,407 --> 00:10:39,262 Hicks! Assholes! 141 00:10:43,926 --> 00:10:45,710 Here's your democracy! 142 00:10:45,711 --> 00:10:46,425 Let's knock the door down! 143 00:10:46,426 --> 00:10:49,519 You should be ashamed of yourselves! We'll kick your teeth in! 144 00:10:49,520 --> 00:10:52,435 - Come on, give it all you've got! - Yeah, let's kick the door in! 145 00:10:52,436 --> 00:10:54,100 - They're attacking from behind! - Quick, attack! 146 00:10:55,303 --> 00:10:59,501 Like fair fights, do you? A hundred against eight? 147 00:10:59,502 --> 00:11:01,174 Here! Take that! 148 00:11:01,175 --> 00:11:03,674 I'll eat you alive! 149 00:11:03,675 --> 00:11:05,675 We never back down! 150 00:11:05,757 --> 00:11:09,647 Hey, are you crazy? What are you doing?! Help! 151 00:11:09,648 --> 00:11:12,344 Hey, what are you doing? Leave me alone! I'm a veteran! 152 00:11:12,345 --> 00:11:14,768 Want to play as well, do you? 153 00:11:15,200 --> 00:11:18,023 You're shooting at me, asshole?! 154 00:11:18,024 --> 00:11:20,558 Son of a bitch! 155 00:11:21,298 --> 00:11:25,794 - Fascist! - Don't shoot! - Coward! 156 00:11:27,376 --> 00:11:29,176 Take that! 157 00:11:29,657 --> 00:11:31,720 Leave me alone! 158 00:11:34,032 --> 00:11:36,925 Jesus, Jesus, Jesus! 159 00:11:41,389 --> 00:11:43,896 Go fuck yoursel... 160 00:11:45,468 --> 00:11:46,900 Good dog! 161 00:12:24,031 --> 00:12:25,899 Domenico Rocchetti? 162 00:12:26,957 --> 00:12:29,077 Umberto Gavazza? 163 00:12:32,014 --> 00:12:34,335 Go fuck yoursel... 164 00:12:36,645 --> 00:12:40,156 But why are the fascists cheats? Come on, I want to know why! 165 00:12:40,157 --> 00:12:43,038 Do you know why I'm taking care of you? Ask yourself why. 166 00:12:43,039 --> 00:12:45,434 Because we fought together in the war, because we were soldiers in arms? 167 00:12:45,435 --> 00:12:48,426 No, my dear friend, you're mistaken. It's Christian charity! - Yeah... 168 00:12:48,427 --> 00:12:51,240 In the trenches we shared bread, but here we don't share ideas. 169 00:12:51,241 --> 00:12:53,755 - So you can eat alone! - Ouch! Careful! 170 00:12:53,756 --> 00:12:55,628 All I want to know is why we're cheats. 171 00:12:55,629 --> 00:12:57,017 Because you're a bunch of liars, that's why. 172 00:12:57,018 --> 00:12:59,383 Oh, really? Then Miss, I'm really sorry to have to tell you this... 173 00:12:59,384 --> 00:13:02,171 ... but your brother has absolutely no understanding of the cause... 174 00:13:02,172 --> 00:13:05,779 ... because it's the Bolsheviks like yourself who cheat people! 175 00:13:05,780 --> 00:13:09,381 Hear that, Adelina? According to him, I'm a Bolshevik. 176 00:13:09,382 --> 00:13:11,283 No, of course he's not a Bolshevik! 177 00:13:11,284 --> 00:13:12,399 I'm not a Bolshevik! 178 00:13:12,400 --> 00:13:14,370 No, it's me who's a Bolshevik, right? 179 00:13:14,371 --> 00:13:16,421 Right, I'm the Bolshevik! 180 00:13:16,422 --> 00:13:19,741 Well, why are you so against the fascists? 181 00:13:19,742 --> 00:13:21,061 - I'll tell you right now. - Go ahead! 182 00:13:21,062 --> 00:13:22,720 - One, because I'm a labourer. - Right. 183 00:13:22,721 --> 00:13:26,263 Two, because I'm unemployed and caring for that that poor sister of mine, okay... 184 00:13:26,264 --> 00:13:28,887 ... because of the exploitation of land owners that you guys defend! 185 00:13:28,888 --> 00:13:33,109 No! Look, that's where you're mistaken, but I'll explain later! Go on! 186 00:13:33,110 --> 00:13:35,454 - Five... - Five? What happened to three and four? 187 00:13:35,455 --> 00:13:39,025 No, I mean, there are five mouths to feed, with just one person in the house working! 188 00:13:39,026 --> 00:13:40,448 - You? - No, my brother-in-law! 189 00:13:40,449 --> 00:13:41,953 Alright, but there are four of you! 190 00:13:41,954 --> 00:13:43,660 And I suppose she doesn't count? 191 00:13:43,661 --> 00:13:46,081 She's eating for two, you know? 192 00:13:46,082 --> 00:13:47,535 - So that's five. - Proceed. 193 00:13:47,536 --> 00:13:50,503 Thirdly, I'm part of the union. 194 00:13:53,804 --> 00:13:55,193 Part of what? 195 00:13:55,194 --> 00:13:57,640 Don Bosco's Labourers League. 196 00:13:58,370 --> 00:14:00,992 Oh, that's good! Then you have nothing to worry about! 197 00:14:00,993 --> 00:14:04,075 One day an angel will come down and bring you everything! 198 00:14:04,076 --> 00:14:08,035 A house, a nice paycheck, a car, and even a coffee-making machine! 199 00:14:08,036 --> 00:14:11,800 Go ahead, laugh it up! A stupid Roman if ever I knew one! 200 00:14:11,801 --> 00:14:14,521 You and that boss of yours. What's his name, Mustolino? 201 00:14:14,522 --> 00:14:16,428 Mussolini! See how ignorant you are? 202 00:14:16,429 --> 00:14:19,270 Why? You think we're with the land owners? 203 00:14:19,271 --> 00:14:23,285 We, who according to you are a party for workers and farmers? 204 00:14:23,792 --> 00:14:25,171 Listen to this! 205 00:14:25,172 --> 00:14:27,671 "Programme of the constitution for the Fascist League of Combatants." 206 00:14:27,672 --> 00:14:30,707 "San Sepolcro, 23rd of March." 207 00:14:30,708 --> 00:14:33,553 I'll read it. "First. Actually, one:" 208 00:14:33,554 --> 00:14:36,149 "Proclamation of the Italian Republic." 209 00:14:36,150 --> 00:14:37,474 Right, tomorrow! 210 00:14:37,475 --> 00:14:38,615 Hold on! 211 00:14:38,616 --> 00:14:41,394 "Two: General disarm." Did you hear that? 212 00:14:41,395 --> 00:14:46,318 And that's not all, listen to this: "Abolition of compulsory conscription." 213 00:14:46,319 --> 00:14:48,171 Well, I've already done four years in the military! 214 00:14:48,172 --> 00:14:49,758 So what? Don't you care about your son? 215 00:14:49,759 --> 00:14:52,058 - No. - Because you're a cynic! - No, because I'm a bachelor. 216 00:14:52,059 --> 00:14:54,013 But soon you'll have a nephew. Is that right, Miss? 217 00:14:54,014 --> 00:14:56,519 Don't you see the shape of the belly? That means it's going to be a girl. 218 00:14:56,520 --> 00:14:58,956 If it's a girl, then she's going to have a boyfriend some day! 219 00:14:58,957 --> 00:15:01,662 Which means, the boyfriend of your niece won't have to be a soldier! 220 00:15:01,663 --> 00:15:05,102 What do I care about the boyfriend of my niece, she's not even born yet! 221 00:15:05,328 --> 00:15:08,704 There he goes again, the cynic! 222 00:15:08,924 --> 00:15:10,705 What's that, porridge? 223 00:15:10,746 --> 00:15:14,804 "The abolition of all noble titles." 224 00:15:14,805 --> 00:15:16,845 Alright, this doesn't concern you. But this does! 225 00:15:16,846 --> 00:15:21,647 "Land to the farmers, and associated cultivation..." 226 00:15:21,648 --> 00:15:23,008 So, we would own our farms? 227 00:15:23,009 --> 00:15:25,884 Sure! And there are another 10 in there, each better than the last! 228 00:15:25,885 --> 00:15:27,630 Take it and study it, go on! 229 00:15:34,232 --> 00:15:37,717 "Confiscation of unproductive sources." What does that mean? 230 00:15:37,753 --> 00:15:38,964 It's simple. For example... 231 00:15:38,965 --> 00:15:41,128 ... this food is mine but no one is eating it! 232 00:15:41,129 --> 00:15:44,768 Fascism says: "Hey, eat it before it gets cold!" 233 00:15:44,769 --> 00:15:48,976 So I say: "Well, it's not mine!" "Who cares?!", says Fascism. 234 00:15:48,977 --> 00:15:51,752 "Eat the damn thing!" How do you like that ideology? 235 00:15:51,753 --> 00:15:53,338 And you say we're cheats! 236 00:15:53,339 --> 00:15:56,518 Evening! They took Bertazzoni to hospital with a broken arm! 237 00:15:56,519 --> 00:15:58,120 But we sure showed those cowards! 238 00:15:58,121 --> 00:16:00,380 If the police hadn't showed up... 239 00:16:03,481 --> 00:16:06,156 This is my brother-in-law, Cristoforo Giovanni. 240 00:16:06,157 --> 00:16:08,096 - This is an old friend, Domenico Rocchetti. - Nice to meet you... 241 00:16:08,097 --> 00:16:09,260 Please leave! 242 00:16:09,261 --> 00:16:11,497 - Is he talking to you? - No, he's not that polite to me. 243 00:16:11,498 --> 00:16:13,276 Ah, perhaps because I allowed myself a little taste... 244 00:16:13,277 --> 00:16:16,323 Yes, that's one reason. Please leave! 245 00:16:16,324 --> 00:16:18,639 Why are you treating my friend this way? We served in the military together... 246 00:16:18,640 --> 00:16:21,565 That's another reason, and there's another, too... 247 00:16:21,566 --> 00:16:23,085 I hate fascists! 248 00:16:23,086 --> 00:16:25,581 But, Sir! We're for the freedom of ideas... 249 00:16:25,582 --> 00:16:29,808 It's just that it's raining outside and I'm also wounded, you know... 250 00:16:29,929 --> 00:16:30,807 Get out! 251 00:16:30,808 --> 00:16:32,268 That wasn't as polite, he must be talking to you. 252 00:16:32,269 --> 00:16:33,823 No, he's talking to you! 253 00:16:33,824 --> 00:16:35,807 And hurry up about it, otherwise I'll drag you out myself! 254 00:16:35,808 --> 00:16:39,229 Hold on! No one puts their hands on Domenico Rocchetti! 255 00:16:39,230 --> 00:16:43,466 Domenico Rocchetti will put his spoon down, say goodbye and leave peacefully... 256 00:16:43,467 --> 00:16:45,803 No, wait! Listen, Cristoforo, I can't allow you to... 257 00:16:45,804 --> 00:16:47,973 What can't you allow, hypocrite? 258 00:16:47,974 --> 00:16:50,634 You've worked 10 days in the last year, you eat without paying... 259 00:16:50,635 --> 00:16:54,970 ... and you even bring this kind of "friend" to the house! Get out! 260 00:16:54,971 --> 00:16:57,490 Hey, Adelina, tell your husband that I'm leaving if he carries on like this. 261 00:16:57,491 --> 00:16:58,417 Get the hell out! 262 00:16:58,418 --> 00:17:00,131 This time he was talking to both of us. Come on, let's go. 263 00:17:00,132 --> 00:17:01,639 Don't you have anything to say, Adelina? 264 00:17:01,640 --> 00:17:03,779 Right! Does she even speak at all? 265 00:17:04,779 --> 00:17:05,738 Then I'm leaving. 266 00:17:05,739 --> 00:17:10,040 Of course! We have a good future, and you let yourself get humiliated by this... 267 00:17:10,175 --> 00:17:13,300 Alright. But you know what I think? 268 00:17:14,142 --> 00:17:16,255 Better with a fascist like him than a Bolshevik like you! 269 00:17:16,256 --> 00:17:17,421 Go on, you hypocrite! 270 00:17:17,422 --> 00:17:21,763 And when the fascists are giving out land, don't come crawling to me! 271 00:17:23,484 --> 00:17:26,005 - Damn, look at that rain! - Give me the umbrella... 272 00:17:28,565 --> 00:17:29,967 Let's go! 273 00:17:32,125 --> 00:17:35,167 I know those guys are annoying, but you know, they're my family! 274 00:17:35,168 --> 00:17:38,189 My brother-in-law isn't a bad guy, he'll probably come after me... 275 00:17:38,190 --> 00:17:38,989 Umberto! 276 00:17:38,990 --> 00:17:41,663 Hey, don't turn around! Don't let him corrupt you, walk! 277 00:17:41,664 --> 00:17:43,250 - Yes, Cristoforo... - Where are you going? 278 00:17:43,591 --> 00:17:47,291 That umbrella is mine, and I want it back! 279 00:17:47,511 --> 00:17:51,691 That's it! Umberto Gavazza! Well? Now do you get it? 280 00:17:51,692 --> 00:17:53,293 Get walking, man! 281 00:17:53,294 --> 00:17:56,395 With the future you have, what do you care about your brother-in-law? 282 00:17:58,225 --> 00:18:03,116 - Can't you walk by yourself? - Get off me! 283 00:18:03,117 --> 00:18:06,480 - Give me that jacket! - Why? - I'll use it to cover us, no? 284 00:18:06,481 --> 00:18:10,872 - Do you want my trousers, too? - Come on, get walking! 285 00:18:18,970 --> 00:18:22,045 - Hey! - Yeah? - Are we going in? Come on! 286 00:18:24,362 --> 00:18:26,422 By now they'll already know the result of the elections. 287 00:18:26,423 --> 00:18:29,103 - Do you think we'll win? - What?! Of course we'll win! 288 00:18:29,104 --> 00:18:31,018 A landslide victory, you'll see! 289 00:18:31,019 --> 00:18:33,624 Come on, act like a warrior! 290 00:18:34,725 --> 00:18:36,047 - What's your name? - Aldo Seconcini... 291 00:18:36,048 --> 00:18:37,448 To Us! 292 00:18:40,467 --> 00:18:42,082 - Where were your born? - In Rome. 293 00:18:42,083 --> 00:18:44,427 - When? - 18th of November, '95... 294 00:18:44,428 --> 00:18:46,607 Yes, yes! And Monforte? And Lambrate? 295 00:18:46,608 --> 00:18:49,403 Allow me to introduce our newest recruit: Umberto Gavazza. 296 00:18:49,404 --> 00:18:51,770 Ex-combatant of yesterday, Neo-comrade of today! 297 00:18:51,771 --> 00:18:55,229 Quiet! Hello? Hello? Yes, hello... 298 00:18:55,230 --> 00:18:57,746 Yes, but what about the other results? 299 00:18:57,747 --> 00:18:59,992 Porta Ticinese? Bovisa? 300 00:18:59,993 --> 00:19:03,227 Out there on the outskirts are the true proletarian and fascist people! 301 00:19:03,228 --> 00:19:05,354 Out there is where the true heart of the people beats! 302 00:19:05,870 --> 00:19:07,482 - Out there... - Quiet! 303 00:19:07,483 --> 00:19:11,409 Hello? Yes? Final figures... 304 00:19:11,792 --> 00:19:13,846 111! 305 00:19:13,847 --> 00:19:15,524 111,000! 306 00:19:15,525 --> 00:19:17,061 Like hell 111,000! 307 00:19:17,062 --> 00:19:19,589 There are only 4,000 votes in total! They screwed us over! 308 00:19:19,590 --> 00:19:23,388 It's a con alright! We'll demand a recount! 309 00:19:23,389 --> 00:19:27,497 God damn it! Traitors, Bolsheviks, thieves! 310 00:19:27,498 --> 00:19:31,620 I'll slaughter every single last one of them! 311 00:19:33,552 --> 00:19:35,293 Umberto Gavazza! 312 00:19:35,294 --> 00:19:38,246 Third battalion, second company, fourth platoon. 313 00:19:38,247 --> 00:19:41,269 - You're with us, too? Good man! - Well, actually.. 314 00:19:41,270 --> 00:19:44,466 What brought you here? A love for combat? Hate for disorder? 315 00:19:44,467 --> 00:19:47,140 - No, Domenico Rocchetti! - Ah, good man! Come on then, Gavazza! 316 00:19:47,141 --> 00:19:49,801 About giving land to the farmers, as it says in the programme... 317 00:19:49,802 --> 00:19:51,396 Of course, you'll all have land! 318 00:19:52,031 --> 00:19:53,209 Why not? 319 00:19:53,210 --> 00:19:56,834 Just like Caesar's legionnaires... but not before we attain victory! 320 00:19:56,835 --> 00:19:58,843 Yes, but since the victory thing isn't going to happen... 321 00:19:58,844 --> 00:20:01,013 I tell you, we will win! 322 00:20:01,271 --> 00:20:03,226 What's with all the long faces? 323 00:20:03,227 --> 00:20:06,293 We lost the election, okay... 324 00:20:06,294 --> 00:20:09,819 ... but we will win for the courage shown down there in the streets! 325 00:20:09,820 --> 00:20:14,896 Of course, Soler's theory of violence considers also that of subversion, not only... 326 00:20:14,897 --> 00:20:17,973 - Hey, where were you? - I went to call the captain. 327 00:20:17,974 --> 00:20:20,314 - ... ending in a transformation of... - Comrades! 328 00:20:24,486 --> 00:20:26,750 Not long ago I had the honour... 329 00:20:26,751 --> 00:20:30,300 ... of speaking to our leader. 330 00:20:30,402 --> 00:20:32,897 The imperative of the moment is this: 331 00:20:33,141 --> 00:20:35,972 "Less words, more action." 332 00:20:36,388 --> 00:20:39,946 From parliamentary action, we move to direct action. 333 00:20:40,247 --> 00:20:43,813 We will fight in the streets. Are you ready? 334 00:20:43,814 --> 00:20:45,719 Yes! 335 00:20:49,444 --> 00:20:50,946 Yes. 336 00:20:53,293 --> 00:20:55,237 That's how you do it! 337 00:20:56,109 --> 00:20:58,142 Here, get to work! 338 00:20:58,243 --> 00:21:02,906 Hey, you over there, no talking! Come on, students! 339 00:21:06,220 --> 00:21:09,585 Hey, you two slobs! Elbow grease! 340 00:21:11,972 --> 00:21:14,661 Right, fight in the streets! 341 00:21:14,662 --> 00:21:16,732 We're in the street right now! 342 00:21:16,733 --> 00:21:18,908 I thought perhaps it would be something a bit more daring. 343 00:21:18,909 --> 00:21:22,353 Why? Isn't breaking the strike of the street-sweepers daring enough? 344 00:21:22,354 --> 00:21:24,496 They have their own statement they're trying to make. 345 00:21:24,497 --> 00:21:28,567 What statement? They're on strike because they follow the slavish orders of Lenin! 346 00:21:28,568 --> 00:21:29,735 That's what the captain said. 347 00:21:29,736 --> 00:21:32,704 Oh, really? Well the captain also said: 348 00:21:32,705 --> 00:21:34,962 "We lost the election but who cares?!" 349 00:21:34,963 --> 00:21:36,686 Sorry, but that doesn't seem right. 350 00:21:36,687 --> 00:21:39,740 - Why not? - Hey, I might be from Bergamo but I still know how to read a little! 351 00:21:39,741 --> 00:21:42,444 See what's written here on the programme? 352 00:21:42,445 --> 00:21:45,048 "Sovereignty of the people with free elections..." 353 00:21:45,049 --> 00:21:48,545 So what? You're a fool, because since we didn't get enough... 354 00:21:48,546 --> 00:21:50,535 ... votes in the free elections... 355 00:21:50,536 --> 00:21:53,026 ... instead we'll get sovereignty in our own way, you see? 356 00:21:53,027 --> 00:21:54,265 Then I'll cross that line out. 357 00:21:54,266 --> 00:21:56,031 - Hey, what is this woman doing? - Long live Italy? 358 00:21:56,032 --> 00:21:58,718 - What is it? - Work! 359 00:21:58,758 --> 00:22:02,980 - Hey, give me one! - Well done! Well done! 360 00:22:02,981 --> 00:22:05,372 Thank you! Thank you! 361 00:22:05,373 --> 00:22:08,969 "From the Milan Lovers of Order to those substituting the street-sweepers..." 362 00:22:08,970 --> 00:22:13,582 "... who are on strike, giving the city a moral and material cleaning, thank you!" 363 00:22:13,583 --> 00:22:15,153 You're welcome! 364 00:22:15,154 --> 00:22:18,634 Though, while thanking us for our moral cleaning... 365 00:22:18,635 --> 00:22:21,860 ... they make the street a mess and we have to sweep it up! 366 00:22:21,861 --> 00:22:26,322 Get to work with that broom! Do your civic duty! 367 00:22:30,198 --> 00:22:33,104 Such fine gentlemen you are! 368 00:22:34,193 --> 00:22:36,425 You have the face of a fine gentleman, too! 369 00:22:36,426 --> 00:22:39,626 Please, no compliments. Pick up this broom instead! 370 00:22:40,302 --> 00:22:43,557 I'm not the kind of man who backs down, you know? 371 00:22:43,558 --> 00:22:49,593 Give that here! I'll show you how to sweep! 372 00:22:49,821 --> 00:22:53,381 I fought in the war and I've always done my duty! - Good man! 373 00:22:53,382 --> 00:22:56,065 - I'm an industrialist, but I know how to sweep. - I fought in the war too, you know. 374 00:22:56,066 --> 00:22:57,067 Well, you've done well! 375 00:22:57,068 --> 00:23:00,732 But I was just a simple soldier. You missed a bit of lettuce over there. 376 00:23:00,733 --> 00:23:04,428 Where's this bit of lettuce? There you go, all done! 377 00:23:04,429 --> 00:23:06,995 - See? - Sorry about this. - Don't worry about it! 378 00:23:07,621 --> 00:23:12,142 Domenico? - Be quiet! 379 00:23:13,022 --> 00:23:17,556 - I found someone to give me a hand. - Look at the hands on him... on them! 380 00:23:17,791 --> 00:23:21,104 - Fascists, to Us! - To Us! 381 00:23:24,992 --> 00:23:27,258 Quick, this way! 382 00:23:27,259 --> 00:23:29,263 What are you doing, trying to hit me? 383 00:23:29,264 --> 00:23:31,069 It's closed! Hold on... 384 00:23:47,038 --> 00:23:50,026 Hey, here comes the cavalry! 385 00:23:51,249 --> 00:23:53,257 Get the women out of here! 386 00:23:57,028 --> 00:24:00,400 - Move, I'll take care of this one! - No, it's the Royal Guards! 387 00:24:03,707 --> 00:24:04,944 Now you're in trouble! 388 00:24:04,945 --> 00:24:07,054 You could have stopped me! 389 00:24:09,195 --> 00:24:11,264 ... the disgruntled public... 390 00:24:11,265 --> 00:24:14,263 ... and the inconvenience caused to this community... 391 00:24:14,264 --> 00:24:18,734 ... this must be seen as a pretext to the abuse of power. 392 00:24:19,471 --> 00:24:24,216 For this, and because the accused should be used as an example... 393 00:24:24,217 --> 00:24:25,768 ... despite the fact that they... 394 00:24:25,769 --> 00:24:29,171 ... are clearly not bad people... 395 00:24:29,172 --> 00:24:31,749 ... but mere ill-advised flotsam... 396 00:24:31,750 --> 00:24:37,154 ... I ask for the maximum penalty allowed by law for such a crime. 397 00:24:37,155 --> 00:24:39,403 Don't worry, our defence will take care of everything! 398 00:24:39,404 --> 00:24:42,752 Your Honour, gentlemen of the jury... 399 00:24:42,753 --> 00:24:45,150 The catharsis of historical politics... 400 00:24:45,151 --> 00:24:48,672 ... that spreads through the lifeblood of our country... 401 00:24:48,673 --> 00:24:52,586 ... has swept my clients away on to the bank of the accused. 402 00:24:52,587 --> 00:24:54,159 For these young patriots... 403 00:24:54,160 --> 00:24:56,113 ... and their impulsiveness... 404 00:24:56,114 --> 00:25:00,074 ... the only justice can be complete and irrefutable absolution. 405 00:25:16,044 --> 00:25:17,644 121. 406 00:25:18,629 --> 00:25:21,546 Why are you singing, idiot? Does it feel like springtime to you? 407 00:25:21,547 --> 00:25:25,360 - Son of a... - Afternoon, guys! - Wait here! 408 00:25:25,738 --> 00:25:28,091 For those who don't know me, my name is Suffreghin. - Well? 409 00:25:28,092 --> 00:25:29,842 Suffreghin in Milanese means Sulphur. 410 00:25:29,843 --> 00:25:31,774 - Are you an activist, too? - Well, yes. 411 00:25:31,775 --> 00:25:34,221 - How are the fascists doing? - What fascists? 412 00:25:34,222 --> 00:25:37,334 - The Fascist League of Combatants? - Ah, I don't know anything about that. 413 00:25:37,335 --> 00:25:39,631 Suffreghin, you don't need to be afraid of talking in here. 414 00:25:39,632 --> 00:25:42,232 Yeah, in here we're all comrades of the political faith. 415 00:25:42,233 --> 00:25:44,973 What are they doing? Are they giving in? Fighting? 416 00:25:44,974 --> 00:25:48,345 Well, you know, that's not really my line of work... 417 00:25:48,346 --> 00:25:50,395 What do you mean? Aren't you an activist? 418 00:25:50,396 --> 00:25:53,891 Yeah, they caught me for stealing a senator's wallet! 419 00:25:55,374 --> 00:25:59,333 Free the activists! Let our comrades walk free! 420 00:25:59,668 --> 00:26:02,038 They're throwing rocks, Sir! 421 00:26:02,039 --> 00:26:04,716 They're armed and dangerous! 422 00:26:04,717 --> 00:26:08,434 What?! I only have 30 men and they all have families of their own! 423 00:26:08,435 --> 00:26:09,776 The local police? 424 00:26:09,777 --> 00:26:11,803 I called them, they were busy! 425 00:26:11,804 --> 00:26:15,796 They sent all their men to Trevignano for the farm workers' strike! 426 00:26:15,831 --> 00:26:17,439 We want our comrades! 427 00:26:17,440 --> 00:26:20,771 Let the fascists out or we kick down the door! Out! 428 00:26:20,772 --> 00:26:24,033 Sir, if you don't know what to do... 429 00:26:24,034 --> 00:26:26,581 ... how am I supposed to know? 430 00:26:39,674 --> 00:26:41,674 Free the fascists! 431 00:26:44,602 --> 00:26:47,508 - Can you see the fireworks? - I don't see anything! 432 00:26:47,509 --> 00:26:50,510 Forget St. Ursula, this is mutiny! 433 00:26:54,835 --> 00:26:57,837 - Out, comrades, you're free! - Free on parole? 434 00:26:57,838 --> 00:27:00,523 What do you mean, parole? Who cares about parole?! 435 00:27:00,524 --> 00:27:02,088 I told you they would come! 436 00:27:02,089 --> 00:27:03,607 Defeatist! Here, this is yours! 437 00:27:06,038 --> 00:27:08,767 Move it, you beasts! You're free! 438 00:27:08,768 --> 00:27:10,819 Who are you? Are you with us? 439 00:27:10,820 --> 00:27:14,187 I'm an activist! Rocchetti! Gavazza! 440 00:27:14,188 --> 00:27:17,372 He's not an activist, he's a fascist! He's with us! Quick, get out of here! 441 00:27:17,373 --> 00:27:18,701 What happened, did we win? 442 00:27:18,702 --> 00:27:20,640 We're ready for the march on Rome! 443 00:27:20,641 --> 00:27:23,869 - They're going to give us land? - To Rome! - To Rome! 444 00:27:23,870 --> 00:27:26,370 Charge! 445 00:27:53,951 --> 00:27:57,640 Hey, it's our captain! Captain! To Us! 446 00:27:57,641 --> 00:27:59,650 To Rome or death, Captain! 447 00:27:59,651 --> 00:28:02,063 - To Us! - Give me your hand, Captain! 448 00:28:02,064 --> 00:28:03,454 Roman salute! 449 00:28:03,455 --> 00:28:07,069 - To Us! Long live Italy! - To Us! To Us! 450 00:28:18,885 --> 00:28:21,778 Hey you, what are these beasts doing? 451 00:28:21,779 --> 00:28:24,537 Get them off the road, now! 452 00:28:39,079 --> 00:28:41,855 Hey, why is it quiet back here? 453 00:28:41,856 --> 00:28:44,410 Wake up, kids! Come on! 454 00:28:46,591 --> 00:28:49,411 Whoever throws it before the count of ten is a bastard! 455 00:28:49,412 --> 00:28:52,842 One... two... three... 456 00:28:53,473 --> 00:28:56,016 Four... five... 457 00:28:56,017 --> 00:28:58,256 - Six... - Some friend you are! Here! 458 00:28:58,257 --> 00:29:00,139 I'm a bastard! 459 00:29:33,647 --> 00:29:35,559 Guys, this is my village! 460 00:29:36,433 --> 00:29:38,916 A nice little village, too! Full of Bolsheviks. 461 00:29:38,917 --> 00:29:41,722 We did an election rally, I even got wounded. 462 00:29:41,723 --> 00:29:44,675 Such experiences, Comrade! I really envy you! 463 00:29:44,676 --> 00:29:47,003 I got hit by a stone, you know... 464 00:29:47,004 --> 00:29:48,849 Yeah, shovelful! 465 00:30:00,738 --> 00:30:03,651 Guys, you have an hour! 466 00:30:03,652 --> 00:30:05,502 Don't annoy the women! 467 00:30:05,503 --> 00:30:08,919 Let's show them that we can become the ruling class! 468 00:30:08,920 --> 00:30:10,831 Did you hear that, beasts? 469 00:30:10,832 --> 00:30:15,075 ... it's time to lead with our fists! Come on, let's stick it to them! 470 00:30:16,099 --> 00:30:20,855 Burn it! Burn the paper! 471 00:30:21,822 --> 00:30:24,841 Let's show these Reds who we are! 472 00:30:26,830 --> 00:30:29,464 Give him a warm welcome! 473 00:30:41,313 --> 00:30:42,846 PROLETARIAN UNITY 474 00:30:42,847 --> 00:30:45,154 Burn this chair, too! 475 00:30:48,063 --> 00:30:51,548 Burn everything! Throw it down! 476 00:30:51,683 --> 00:30:54,089 Burn it! Burn it! 477 00:30:55,754 --> 00:30:57,988 Clean the streets! 478 00:31:05,229 --> 00:31:08,398 - Hey, Domenico. - What is it? - Not to be critical, but... 479 00:31:08,399 --> 00:31:10,038 ... what do they take us for, idiots? 480 00:31:10,039 --> 00:31:11,422 - For what? - For a bunch of idiots! 481 00:31:11,423 --> 00:31:14,994 - Why? - This doesn't tie in with the programme! 482 00:31:14,995 --> 00:31:16,122 That's it! 483 00:31:16,123 --> 00:31:18,973 What does Article 14 say? "Freedom of the press." 484 00:31:18,974 --> 00:31:21,295 - So what?! - So why are they burning the press? 485 00:31:21,296 --> 00:31:22,309 Because it's cold? 486 00:31:22,310 --> 00:31:26,218 Ah, Umberto, you don't know how these things work! Allow me to explain: 487 00:31:26,219 --> 00:31:30,097 A) If they have freedom of the press, we have the freedom to burn it! 488 00:31:30,098 --> 00:31:34,022 B) If they were afraid we would burn it, they wouldn't even have a press! 489 00:31:34,023 --> 00:31:36,891 Throw that big-head down! 490 00:31:44,697 --> 00:31:49,395 We'll throw him on the fire, him and all other Reds like him! 491 00:31:49,396 --> 00:31:51,815 - C) ... - C) They're screwing us in the... 492 00:31:51,816 --> 00:31:54,029 Think whatever you like, just don't bother me with it! 493 00:31:54,030 --> 00:31:55,211 Well, I'm crossing that line out! 494 00:31:55,212 --> 00:31:57,823 Here, I'll even give you a pencil! Knock yourself out! 495 00:31:57,824 --> 00:31:59,724 Smash it! 496 00:32:00,281 --> 00:32:02,565 Brigadier, many of them don't even have a gun license. 497 00:32:02,566 --> 00:32:04,203 So what? 498 00:32:04,835 --> 00:32:08,582 You, get to work! I want writing all over the walls of this city! 499 00:32:08,583 --> 00:32:09,979 Yes, Sir! 500 00:32:10,058 --> 00:32:13,733 Hey, the rest of you! Everyone who knows how to write... 501 00:32:13,734 --> 00:32:15,550 ... go and get a bucket of paint. 502 00:32:15,551 --> 00:32:18,558 Write on the walls, on the houses, and on the churches: 503 00:32:18,559 --> 00:32:20,788 "Long live fascism!" "Down with communism!" 504 00:32:20,789 --> 00:32:24,531 Hey, where are you going? Find a wall and start writing! 505 00:32:24,532 --> 00:32:25,264 Right away, Comrade! 506 00:32:25,265 --> 00:32:27,121 What, you're just standing there?! 507 00:32:27,122 --> 00:32:30,937 Go and get a bucket of paint immediately! On the double! 508 00:32:31,055 --> 00:32:31,812 You too! 509 00:32:31,813 --> 00:32:33,377 Ah, me too? 510 00:32:39,609 --> 00:32:42,329 "Fassi..." "Fassist..." 511 00:32:42,938 --> 00:32:44,994 Umberto, how do you spell fascist? 512 00:32:44,995 --> 00:32:47,889 Domenico, this is good land! 513 00:32:47,890 --> 00:32:51,812 Heavy soil, sandy soil... 514 00:32:51,813 --> 00:32:53,222 Look at this stuff! 515 00:32:53,223 --> 00:32:56,352 "Fascist." What comes first, "S" or the "C"? 516 00:32:58,608 --> 00:33:01,598 And the smell! Amazing! 517 00:33:08,661 --> 00:33:12,143 Too much fertilizer, I think. The soil is quite acidic. 518 00:33:12,144 --> 00:33:15,446 It must be adapted for durum wheat. 519 00:33:16,650 --> 00:33:18,544 What do you care about the soil, right? 520 00:33:18,545 --> 00:33:22,557 - But you like your bread, don't you? - Move it, Ginetta! 521 00:33:30,617 --> 00:33:32,287 Heavy, is it? 522 00:33:32,288 --> 00:33:34,960 Of course it is, your head is to the side rather than the middle! 523 00:33:34,961 --> 00:33:38,464 - May I give you a hand? Or, a head. - Well, thank you. 524 00:33:38,465 --> 00:33:41,622 You know, I used to be a farmer myself so I know all about it! 525 00:33:41,623 --> 00:33:45,911 You did the right thing, I'd rather risk getting shot than work the land all day. 526 00:33:45,912 --> 00:33:50,185 No, I'm risking getting shot because I want some land, that's why I'm here! 527 00:33:50,490 --> 00:33:52,533 Here, let me carry it! 528 00:33:52,534 --> 00:33:55,415 - It's heavy, you know? - Don't worry about it! 529 00:33:56,905 --> 00:33:59,916 Heavy, isn't it? What is it, damp hay? 530 00:34:00,891 --> 00:34:02,895 I'm tired of all this! 531 00:34:02,896 --> 00:34:05,737 I want to get out of here. Better to be a servant in the city! 532 00:34:05,738 --> 00:34:09,609 Be careful what you do, you know, the land will always be land! 533 00:34:09,610 --> 00:34:13,192 You plant wheat, it brings you wheat. You plant radishes, it brings you radishes. 534 00:34:13,193 --> 00:34:16,956 Yeah, but it never brings you money! And at night you're as tired as a dog! 535 00:34:16,957 --> 00:34:19,551 - Sorry? - It's a dog's life! 536 00:34:19,552 --> 00:34:22,902 - This is my third load since 5 this morning, you know? - Really? 537 00:34:22,903 --> 00:34:25,310 And the hay has scratched my neck all over, look! 538 00:34:25,311 --> 00:34:29,034 Oh, wow, look at that! See, it goes all the way down! 539 00:34:29,035 --> 00:34:31,924 - Look, look at that! - May I? Just look at that! 540 00:34:31,925 --> 00:34:34,608 - See it? - I see it! 541 00:34:34,609 --> 00:34:37,484 - And guess who did that? - Right, your boss! 542 00:34:37,485 --> 00:34:40,730 So, what kind of work is it? Sharecropping? 543 00:34:44,479 --> 00:34:46,578 When I worked as a labourer the pay wasn't all that bad. 544 00:34:46,579 --> 00:34:50,137 Two or three lire a day, but you only work two or three times a week. 545 00:34:50,138 --> 00:34:53,478 And then there was that Bolshevik brother-in-law of mine... 546 00:34:54,085 --> 00:34:56,641 That's why I'm here. Not for anything else! 547 00:34:57,548 --> 00:35:00,319 You say: "I want to work in the city." My dear lady... 548 00:35:00,320 --> 00:35:02,787 ... it's no bed of roses, you know? 549 00:35:03,349 --> 00:35:05,842 It's tough work, I'll tell you that! 550 00:35:05,843 --> 00:35:09,643 Because, see, the land is like a mother. 551 00:35:09,644 --> 00:35:13,386 When I was little, when I was left all alone as an orphan... 552 00:35:13,387 --> 00:35:18,549 When we were out in the fields, it felt like my mother was close by! 553 00:35:27,820 --> 00:35:31,165 Comrades, it's Captain Paolinelli! 554 00:35:31,166 --> 00:35:35,420 Comrades, next stop Mantova! 555 00:35:35,421 --> 00:35:37,877 More people for us to purge! 556 00:35:37,878 --> 00:35:42,800 - Here's the list. Hit Squad, To Us! - To Us! To Us! 557 00:35:42,801 --> 00:35:45,524 Dr. Antonio Baragli, country doctor! 558 00:35:45,525 --> 00:35:47,385 I'll give him some of his own medicine! 559 00:35:47,386 --> 00:35:49,905 Mario Arpinati, grocer! 560 00:35:50,591 --> 00:35:53,757 Hey, do we have to go too? 561 00:35:53,758 --> 00:35:57,103 - Is it obligatory? - No, it's an act of voluntary justice. 562 00:35:57,104 --> 00:35:58,552 Do it yourself! 563 00:35:58,553 --> 00:36:00,449 - Milziade Bellinzoni! - Hey, Mitraglia! 564 00:36:00,450 --> 00:36:02,933 - What was that? Milziade ... - Bellinzoni! 565 00:36:02,934 --> 00:36:05,816 The very man who condemned you for your ideologies! 566 00:36:05,817 --> 00:36:07,656 - That son of a... - With the beard and the cane? 567 00:36:07,657 --> 00:36:11,443 Yeah, but the lion has lost his claws! These days he's retired magistrate! 568 00:36:11,444 --> 00:36:13,677 Hear that? First he condemns us, then he retires! 569 00:36:13,678 --> 00:36:16,628 - Let's go, comrades! - Move out! - Purge the anti-fascists! 570 00:36:16,629 --> 00:36:19,655 Arms and bags, let's go! 571 00:36:23,914 --> 00:36:26,768 Guys, we're in Mantova! 572 00:36:39,836 --> 00:36:44,919 Batons! Truncheons! Commemorative medals! 573 00:36:44,920 --> 00:36:48,665 Souvenirs of the march on Rome! 574 00:36:48,666 --> 00:36:52,378 Batons! Truncheons! Medals... 575 00:36:52,379 --> 00:36:54,567 They have skulls embroidered on their chests. 576 00:36:54,568 --> 00:36:57,967 They must be from the Order of Saint Giovanni Calasante! 577 00:36:58,790 --> 00:37:00,968 Out of the way, comrade! 578 00:37:01,386 --> 00:37:03,207 Excuse me, Reverend! 579 00:37:10,499 --> 00:37:13,045 - Why aren't you saluting? - I lost two fingers in the war! 580 00:37:13,046 --> 00:37:14,491 Well? 581 00:37:15,267 --> 00:37:17,110 Put it down, you beast! 582 00:37:17,437 --> 00:37:20,043 Make way, make way! 583 00:37:23,690 --> 00:37:25,346 - Faithful Mantova! - Thank you, darling! 584 00:37:25,347 --> 00:37:27,447 His Excellency of the quadrumvirate! 585 00:38:08,208 --> 00:38:10,649 These guys have done their job, now it's our turn. 586 00:38:11,755 --> 00:38:13,167 Let's go! 587 00:38:20,483 --> 00:38:21,912 In here! 588 00:38:23,075 --> 00:38:24,640 Umberto! 589 00:38:26,244 --> 00:38:29,575 Let's summarize: I'll grab him, get my arms around his neck... 590 00:38:29,576 --> 00:38:33,159 ... put him on the ground and you stick castor oil down his throat, okay? 591 00:38:34,245 --> 00:38:35,592 This is him! 592 00:38:37,273 --> 00:38:40,403 What if he gets mad and starts kicking us and stuff? 593 00:38:40,404 --> 00:38:42,540 Then we whack him on the head. 594 00:38:44,206 --> 00:38:46,578 Yeah, but if we hit him on the head he'll faint! 595 00:38:46,579 --> 00:38:49,154 Then how will we make him drink the castor oil? 596 00:38:49,155 --> 00:38:52,825 All we have to do is tilt back his head... 597 00:38:53,672 --> 00:38:57,616 Damn, he's not even answering! Kick the door down, go on! 598 00:38:59,430 --> 00:39:00,817 Me? 599 00:39:02,756 --> 00:39:05,607 Hold this! I'll show you how it's done! 600 00:39:05,608 --> 00:39:08,747 Look out, here I come! 601 00:39:10,734 --> 00:39:12,930 Does Professor Bellinzoni live here? 602 00:39:13,980 --> 00:39:16,933 Bellinzoni, come out! 603 00:39:19,070 --> 00:39:22,074 - Where is he? - Are you from the coal company? 604 00:39:22,075 --> 00:39:24,570 - What? - Here for the professor? - Yes. 605 00:39:24,571 --> 00:39:26,891 - Do you have an appointment? - Yes, we've been waiting for 2 years! 606 00:39:26,892 --> 00:39:28,713 Then wait here. 607 00:39:31,436 --> 00:39:33,271 I'll go and call him. 608 00:39:36,439 --> 00:39:39,170 Bellinzoni, now it's your turn! 609 00:40:07,363 --> 00:40:10,008 - Umberto! - What? - No signs of weakness, okay? 610 00:40:10,009 --> 00:40:12,749 - No, I was listening to the clock. - What do you care about a clock? 611 00:40:13,342 --> 00:40:15,587 Hey, maybe he's escaping! Quick, over there! 612 00:40:18,926 --> 00:40:22,519 Good day. Have you not been shown through? 613 00:40:22,520 --> 00:40:23,779 No, we've not been shown through. 614 00:40:23,780 --> 00:40:26,091 Please, go on through! 615 00:40:32,199 --> 00:40:34,344 - Hey, where did you put the bottle? - Damn, I left it through there! 616 00:40:35,701 --> 00:40:39,396 Make yourself comfortable! What bottle? 617 00:40:42,397 --> 00:40:45,606 So, apparently we had an appointment? 618 00:40:45,607 --> 00:40:48,672 - Ah, you don't recognise us? - No. 619 00:40:48,673 --> 00:40:49,175 Did you hear that? He doesn't recognise us. 620 00:40:49,176 --> 00:40:52,204 Ah, he doesn't recognise us? 621 00:40:52,477 --> 00:40:54,851 Milan, 1920. 622 00:40:54,852 --> 00:40:57,581 The bloody street sweepers' strike. 623 00:40:57,582 --> 00:41:00,738 Criminal court, 2 years behind bars. 624 00:41:00,930 --> 00:41:03,276 CASTOR OIL 625 00:41:06,764 --> 00:41:10,853 Those gentlemen, they remind me... 626 00:41:10,854 --> 00:41:14,974 ... of a very difficult moment in my life. 627 00:41:14,975 --> 00:41:17,754 Marta, the vermouth! 628 00:41:17,870 --> 00:41:21,112 Mine, by tradition, has always been a family of magistrates. 629 00:41:21,113 --> 00:41:24,570 My great grandfather was one, as was my grandfather and father. 630 00:41:24,571 --> 00:41:30,164 Yes! For all their lives! I, instead, decided to resign. 631 00:41:30,165 --> 00:41:33,612 Oh, really? Well, why should we give a damn about your resignation? 632 00:41:33,613 --> 00:41:38,479 A magistrate may judge only if he is independent... 633 00:41:38,480 --> 00:41:43,450 ... and a man is independent only if he is completely free. 634 00:41:44,740 --> 00:41:50,503 But I was no longer a man who enjoyed his freedom. 635 00:41:50,504 --> 00:41:54,934 Yeah, and you were the one who took away our freedom, for 2 years! 636 00:42:11,320 --> 00:42:16,615 Frankly, you were quite unfortunate in that trial, young men. 637 00:42:16,616 --> 00:42:19,630 Today, you would find more lenience... 638 00:42:19,631 --> 00:42:22,325 ... on the part of many judges. 639 00:42:22,326 --> 00:42:25,325 So, if you were to try us today... 640 00:42:25,326 --> 00:42:28,844 No! No, I have not changed. 641 00:42:30,490 --> 00:42:32,065 God bless! 642 00:42:32,756 --> 00:42:35,765 I would ask for you to be sentenced today... 643 00:42:35,766 --> 00:42:39,834 ... just as you were sentenced back then! 644 00:42:52,779 --> 00:42:56,449 - Are you not drinking? - No. 645 00:42:58,073 --> 00:43:00,219 You are irresponsible folk... 646 00:43:00,220 --> 00:43:02,638 ... but it is not all your fault. 647 00:43:02,639 --> 00:43:04,979 When zealotry takes the place of reason... 648 00:43:04,980 --> 00:43:06,955 ... the road is always full of deceptions. 649 00:43:06,956 --> 00:43:09,885 And the greatest deception is this: 650 00:43:09,886 --> 00:43:13,492 That one believes in loving one's nation... 651 00:43:13,493 --> 00:43:16,234 ... only if this nation is a place... 652 00:43:16,235 --> 00:43:19,848 ... where everyone thinks in the same way. 653 00:43:20,582 --> 00:43:23,717 And this is how one ends up loving... 654 00:43:23,718 --> 00:43:25,922 ... a nation of slaves... 655 00:43:26,493 --> 00:43:30,666 ... and doesn't realise that they themselves are slaves. 656 00:43:46,299 --> 00:43:48,030 Done! 657 00:43:49,420 --> 00:43:50,844 Now... 658 00:43:51,020 --> 00:43:53,133 I must go, you know where... 659 00:43:53,134 --> 00:43:57,312 ... and you, go back to your Benito Mussolini! 660 00:43:57,313 --> 00:43:58,829 Marta! 661 00:43:59,446 --> 00:44:02,936 See these gentlemen out! 662 00:44:04,031 --> 00:44:06,151 The bottle! 663 00:44:09,190 --> 00:44:10,979 The baton! 664 00:44:21,846 --> 00:44:23,748 Where are you going? It's this way. 665 00:44:23,749 --> 00:44:25,683 This way, come on! 666 00:44:27,311 --> 00:44:29,906 Goodbye, have a nice day! 667 00:44:45,211 --> 00:44:51,382 That will do! Get your hands off me! 668 00:44:51,383 --> 00:44:57,645 My God, you men these days! Keep your hands to yourselves! 669 00:44:57,646 --> 00:44:59,519 Irresponsible folk! 670 00:44:59,520 --> 00:45:02,489 - Who? - Us! He called us "irresponsible"! 671 00:45:02,490 --> 00:45:05,242 - Yeah, and also "slaves"! - No... 672 00:45:05,243 --> 00:45:07,067 I heard it, damn... 673 00:45:07,068 --> 00:45:08,931 I didn't hear anything! 674 00:45:09,198 --> 00:45:11,898 Anyway, he told a pack of lies! 675 00:45:11,899 --> 00:45:14,926 A pack of lies! Besides, he's the slave! 676 00:45:14,927 --> 00:45:17,662 He even drank all that castor oil... 677 00:45:17,663 --> 00:45:20,712 ... after I told him to fill the glass. God bless! 678 00:45:22,532 --> 00:45:24,348 - What? - I didn't say anything! 679 00:45:24,349 --> 00:45:26,110 Don't drink so much if you can't take it... 680 00:45:26,111 --> 00:45:28,865 Silence! Turn the music off! We're moving out! 681 00:45:28,866 --> 00:45:33,724 Guys, listen up! Tomorrow at dawn we set off for Rome! 682 00:45:33,725 --> 00:45:35,401 How much is the bill? 683 00:45:35,402 --> 00:45:38,096 No, no, Comrade, that's not fair! Let's split the bill... 684 00:45:38,097 --> 00:45:40,110 We'll split the bill when I say so! I'll pay it! 685 00:45:40,111 --> 00:45:42,267 - How much? - 20 lire. - I hope you're not overcharging! 686 00:45:42,268 --> 00:45:44,260 What's that? 687 00:45:44,261 --> 00:45:46,374 Five... ten... 688 00:45:46,375 --> 00:45:48,872 - Get your hands off me! - Eighteen... 689 00:45:48,873 --> 00:45:51,414 - Keep them to yourself! - And two, twenty! 690 00:45:53,007 --> 00:45:54,367 - What's this? - Don't you see, you beast? 691 00:45:54,368 --> 00:45:56,899 They're photos of Mussolini, worth one lira each! 692 00:45:56,900 --> 00:45:59,174 If I may, comrade, I'll pay the tip. 693 00:45:59,175 --> 00:46:01,988 Here, that's Italo Balbo. 694 00:46:02,720 --> 00:46:03,602 Let's go, comrades! 695 00:46:03,603 --> 00:46:06,922 What's going on? Get out! You can't do such a thing! 696 00:46:06,923 --> 00:46:13,501 Roaches, parasites, vermin! Pigs! 697 00:46:22,605 --> 00:46:26,145 - Hey... - What is it? - Domenico... - What do you want? 698 00:46:26,146 --> 00:46:29,554 - But, we... who are we? - In what sense? 699 00:46:29,555 --> 00:46:33,170 - In the sense that you said: "We showed the professor who we were." 700 00:46:33,171 --> 00:46:35,108 Of course, I'll explain... 701 00:46:35,109 --> 00:46:37,249 What were we before all this? 702 00:46:37,250 --> 00:46:39,911 Me, a zero, and you another zero. 703 00:46:39,912 --> 00:46:43,024 - And now? What are we now? - A pair of zeros! 704 00:46:43,025 --> 00:46:45,163 Yes, a pair of... a pair of men! 705 00:46:45,164 --> 00:46:49,384 And the man... you know what the man needs, don't you? 706 00:46:49,385 --> 00:46:51,501 - Right now? - Yeah. 707 00:46:51,502 --> 00:46:52,726 He needs a woman! 708 00:46:52,727 --> 00:46:54,937 - No... - Get out of here, deadbeat! 709 00:46:54,938 --> 00:46:58,974 - Hey, come back here! - Leave her alone, she's a whore! 710 00:46:58,975 --> 00:47:01,972 A man needs to feel like someone. 711 00:47:01,973 --> 00:47:05,767 To feel powerful, and not like all these fools around here. You know? 712 00:47:05,768 --> 00:47:07,528 This is why I love fascism! 713 00:47:07,529 --> 00:47:10,364 Yes, because even a fool can feel powerful! 714 00:47:10,642 --> 00:47:14,526 That's it! Let me give you a kiss! 715 00:47:15,123 --> 00:47:17,377 - You're a bastard! - I'll smack you in the... 716 00:47:17,378 --> 00:47:19,345 Not you, the dog! 717 00:47:19,346 --> 00:47:22,111 No bed or bone?! 718 00:47:22,373 --> 00:47:25,173 Then come with us and become a comrade! 719 00:47:26,608 --> 00:47:28,132 Do you have a brother-in-law? 720 00:47:28,133 --> 00:47:31,146 Then go to him and you'll see that he shows you respect... 721 00:47:31,147 --> 00:47:33,047 ... takes his hat off to you! 722 00:48:22,532 --> 00:48:24,273 - What is it? - There's no one here. 723 00:48:24,274 --> 00:48:25,381 They've all left. 724 00:48:25,382 --> 00:48:28,616 Damn, we've been left behind! 725 00:48:28,994 --> 00:48:30,368 Come on, let's go! 726 00:48:30,369 --> 00:48:32,301 - Let me put my shoes back on! - What? 727 00:48:32,302 --> 00:48:34,258 I can't sleep with my shoes on, see. 728 00:48:34,259 --> 00:48:36,450 You should have brought your pyjamas, too! 729 00:48:52,335 --> 00:48:55,765 Comrades! Are we leaving? 730 00:48:55,866 --> 00:48:58,629 Domenico Rocchetti! At your command! 731 00:49:00,026 --> 00:49:01,826 Who's that? 732 00:49:03,556 --> 00:49:05,253 What do you want? 733 00:49:07,214 --> 00:49:10,289 Hey, who's that? 734 00:49:13,048 --> 00:49:15,123 Oh God, it's the Reds! 735 00:49:15,877 --> 00:49:18,983 Take it easy, okay? What did I ever do to you? 736 00:49:18,984 --> 00:49:20,566 Take it easy! 737 00:49:22,500 --> 00:49:25,078 No! Jesus Christ... 738 00:49:25,079 --> 00:49:29,254 Umberto! Umberto! 739 00:49:30,436 --> 00:49:34,730 Umberto! How many of you are there?! 740 00:49:34,731 --> 00:49:38,385 No! Help! 741 00:49:41,155 --> 00:49:43,155 Help! Umberto! 742 00:49:47,784 --> 00:49:50,507 Take it easy! Hey, I'm with you! 743 00:49:50,508 --> 00:49:52,294 I'm a friend of the workers! 744 00:49:52,295 --> 00:49:55,301 I'm a friend of the people! Long live the people! 745 00:50:00,193 --> 00:50:02,009 Damn, am I tired! 746 00:50:02,010 --> 00:50:05,099 Damn, I hope you burn... 747 00:50:05,100 --> 00:50:08,360 A cancer on all of you! You'll see! 748 00:50:09,563 --> 00:50:10,941 Hey, friends! 749 00:50:10,942 --> 00:50:15,578 Have you seen a truck loaded with fascists pass by here? 750 00:50:15,613 --> 00:50:19,759 - Hey, I'm speaking to you! - Guys, he's a fascist! 751 00:50:19,760 --> 00:50:22,782 No, what are you doing?! Are you crazy?! 752 00:50:22,783 --> 00:50:25,571 Stop that! I'm a farmer like you! 753 00:50:25,572 --> 00:50:30,063 Damn bastards, that's what you are! 754 00:50:30,064 --> 00:50:31,818 But it's not your fault! 755 00:50:31,819 --> 00:50:34,399 You don't know about justice... 756 00:50:34,400 --> 00:50:37,107 ... but one day you'll thank me! 757 00:50:41,170 --> 00:50:45,329 Damn, that hurts! Jesus Christ! 758 00:50:47,798 --> 00:50:52,554 Damn bastards, all of you! 759 00:50:52,924 --> 00:50:58,725 No one loves me, everyone just throws rocks at me, damn it! 760 00:50:58,851 --> 00:51:01,747 Jesus... damn it... 761 00:51:02,681 --> 00:51:04,463 Damn... 762 00:51:15,270 --> 00:51:16,718 Domenico! 763 00:51:17,221 --> 00:51:21,033 - Domenico, where are you running? - Coward... 764 00:51:21,034 --> 00:51:23,018 I said you're a dirty coward! 765 00:51:23,019 --> 00:51:27,231 What could I have done to help? Why are you running like that? 766 00:51:27,232 --> 00:51:31,369 They told me to run 10 km without stopping otherwise they would start shooting! 767 00:51:31,370 --> 00:51:34,213 Are you crazy?! You've done more than 10 km! 768 00:51:34,563 --> 00:51:36,383 It's not even 9! 769 00:51:36,384 --> 00:51:40,396 - Come on, take a rest! - Let go of me! 770 00:51:40,397 --> 00:51:43,605 Domenico! Domenico! 771 00:51:43,804 --> 00:51:47,045 Animals! Wild animals! 772 00:51:47,046 --> 00:51:51,308 At least you're in one piece, those guys threw rocks at me! 773 00:51:51,309 --> 00:51:54,514 Threw rocks at you? Here, take a look at that! 774 00:51:54,515 --> 00:51:57,322 Damn, that's bad! Was it them? 775 00:51:57,323 --> 00:52:01,424 No, it was me! They didn't want to because barbers don't work on Mondays! 776 00:52:01,425 --> 00:52:04,555 So I had to insist! Damn it, I could kill you! 777 00:52:04,556 --> 00:52:07,983 They ruined me! Hey, who's that? 778 00:52:08,835 --> 00:52:10,928 It's the Reds, they're back! 779 00:52:10,929 --> 00:52:13,752 No, it's a gentleman's car! 780 00:52:13,753 --> 00:52:15,725 Don't you see? It's a limousine! 781 00:52:15,726 --> 00:52:20,838 No, I don't trust it! They're sneaky, come on! 782 00:52:20,839 --> 00:52:22,498 I'll stop them! 783 00:52:24,796 --> 00:52:27,970 Halt! Halt! 784 00:52:28,540 --> 00:52:30,306 What's going on here? 785 00:52:32,863 --> 00:52:35,178 What is it? What do you want? 786 00:52:35,179 --> 00:52:37,800 Sorry, but since we've lost contact with our unit... 787 00:52:37,801 --> 00:52:40,585 ... and we need to reach the rest of our comrades, we'll need the car! 788 00:52:40,586 --> 00:52:43,309 No, no, no, nothing doing! I'm sorry, there's no room. 789 00:52:43,310 --> 00:52:46,875 Look, there are 3 seats back here! You're trying to screw us over! 790 00:52:46,876 --> 00:52:47,859 Get out of here! 791 00:52:47,860 --> 00:52:53,224 Hey, who do you think you're talking to? You should have some respect! 792 00:52:53,225 --> 00:52:55,403 Get in, Umberto, go on! 793 00:52:55,778 --> 00:52:58,890 Get your hands off me! You're playing with death, friend! 794 00:52:58,891 --> 00:53:01,158 We're from the Hit Squad, You must not have heard of us! 795 00:53:01,159 --> 00:53:02,361 The nerve of this guy! 796 00:53:02,362 --> 00:53:05,902 Scoundrels, you don't know who you're dealing with! 797 00:53:05,903 --> 00:53:06,935 And who are we dealing with? 798 00:53:06,936 --> 00:53:09,970 I'm the Marquis Veniero Bellotti Spini. 799 00:53:09,971 --> 00:53:12,766 Hear that, Umberto? It's the Marquis Bellotti Spini. 800 00:53:12,767 --> 00:53:14,743 Wow, really? In the flesh? 801 00:53:14,744 --> 00:53:16,229 Who gives a damn, how about that? 802 00:53:16,230 --> 00:53:19,315 I know I don't! All noble titles are abolished! 803 00:53:19,316 --> 00:53:21,348 And since you're not collaborating, do you know what happens now? 804 00:53:21,349 --> 00:53:24,941 What happens is you get out and walk because the car has been requisitioned! 805 00:53:24,942 --> 00:53:26,382 Is that clear? 806 00:53:26,392 --> 00:53:28,594 Come on, Umberto, help the marquis get out. 807 00:53:28,595 --> 00:53:31,982 Come on, Marquis Bellotti Spini, get the hell out of the way! 808 00:53:31,983 --> 00:53:35,555 Scoundrels, you're in no end of trouble! This is my land, I'll call my farmers! 809 00:53:35,556 --> 00:53:36,767 Does this thing have a handbrake? 810 00:53:36,768 --> 00:53:39,956 Those are your farmers? Quick, Domenico, they're coming! 811 00:53:39,957 --> 00:53:41,753 - Let go, Marquis! - Help! Stop them! 812 00:53:41,754 --> 00:53:43,954 We already told you, the car has been requisitioned! 813 00:53:43,955 --> 00:53:46,555 There's nothing we can do! Let go of the car! 814 00:53:46,556 --> 00:53:50,970 Come on, you'll hurt yourself! Will you let go?! 815 00:53:50,971 --> 00:53:52,664 Don't worry, you'll get your car back! 816 00:53:52,665 --> 00:53:56,239 - To Rome, To Rome! - When we're in power! 817 00:53:56,240 --> 00:53:58,210 Farewell, Marquis! 818 00:53:58,211 --> 00:54:02,033 It's the tibula or the fibula! Take it easy, please! 819 00:54:08,213 --> 00:54:10,957 Hey, ladies! Which way is Via Cassia? 820 00:54:10,958 --> 00:54:11,595 This way! 821 00:54:11,596 --> 00:54:14,159 - You can't miss it! - Thanks a lot. - Don't mention it. 822 00:54:14,160 --> 00:54:16,874 Let's go, that way! 823 00:54:19,879 --> 00:54:22,748 - Where are you going? - Hey! - They said to the right! 824 00:54:22,749 --> 00:54:24,626 - What, you think I'm an idiot? - To the right! 825 00:54:24,627 --> 00:54:28,243 Out here the farmers don't trust us. They think we're the enemy, you know... 826 00:54:28,244 --> 00:54:31,063 So if they say go right, I go left. 827 00:54:50,818 --> 00:54:52,838 They said to go right. 828 00:54:56,935 --> 00:54:59,435 Remember, his name is Pietro! 829 00:54:59,436 --> 00:55:04,459 "... and proceeded on their march, received all over with enthusiasm and..." 830 00:55:04,546 --> 00:55:05,946 Here! 831 00:55:08,200 --> 00:55:10,081 Go on, comrades! 832 00:55:10,589 --> 00:55:13,030 Hey! Gavazza! Rocchetti! 833 00:55:13,031 --> 00:55:14,852 - Where have you been? - Hello! 834 00:55:14,853 --> 00:55:15,835 What happened to you? 835 00:55:15,836 --> 00:55:18,354 We had a run-in with the Reds! 836 00:55:18,355 --> 00:55:21,001 - You should see them now! - Where's Captain Paolinelli? 837 00:55:21,002 --> 00:55:22,340 2 km further down. 838 00:55:22,341 --> 00:55:24,944 - Sit down, let's go! - See you later, guys! 839 00:55:24,945 --> 00:55:28,290 Straight ahead. You can't miss it! 840 00:55:29,027 --> 00:55:35,332 - Where are you going? - Damn it, the gears are inverted! 841 00:55:36,099 --> 00:55:37,998 To Us! 842 00:55:48,205 --> 00:55:50,425 - The statue! - I see it! 843 00:55:54,478 --> 00:55:56,252 It has slow brakes. 844 00:55:56,253 --> 00:55:58,489 An old wreck, this car! 845 00:56:07,917 --> 00:56:09,991 Comrades Rocchetti and Gavazza reporting! 846 00:56:09,992 --> 00:56:13,059 - Is Captain Paolinelli here? - He's with His Excellency. 847 00:56:13,060 --> 00:56:14,557 Call him! 848 00:56:15,512 --> 00:56:17,612 What are you looking at? 849 00:56:19,478 --> 00:56:22,861 Umberto, why don't we give the car to His Excellency... 850 00:56:22,862 --> 00:56:24,641 ... instead of Paolinelli? 851 00:56:24,642 --> 00:56:28,147 Yeah, now that we've broken everything, even that nice statue! 852 00:56:28,148 --> 00:56:31,015 Mussolini will pay for the statute. The car just needs a clean... 853 00:56:31,016 --> 00:56:33,213 ... a few new mudguards, and it'll be fine! 854 00:56:33,214 --> 00:56:34,614 Let's go! 855 00:56:39,232 --> 00:56:41,159 Captain, we confronted the enemy! 856 00:56:41,160 --> 00:56:43,459 Well done! Report to me, quickly! 857 00:56:48,599 --> 00:56:51,258 Comrades Gavazza and Rocchetti reporting! 858 00:56:54,262 --> 00:56:57,843 Excellency, we have confronted the enemy and defeated them. 859 00:56:57,844 --> 00:57:00,260 There were five of them and we really put it to them... 860 00:57:00,261 --> 00:57:03,968 And after a hard fight, we have also requisitioned an automobile. 861 00:57:03,969 --> 00:57:06,439 This is why, Excellency, we would be very honoured if you... 862 00:57:06,440 --> 00:57:09,345 ... if you would accept this automobile as a modest gesture! 863 00:57:09,346 --> 00:57:12,799 There they are! Thieves! It's them! It's them! 864 00:57:12,800 --> 00:57:14,614 - Criminals! - Marquis, Sir, calm yourself! 865 00:57:14,615 --> 00:57:16,181 We will take care of everything. They're fascists... 866 00:57:16,182 --> 00:57:17,484 But they're scoundrels! 867 00:57:17,485 --> 00:57:21,004 Captain, show that dirty capitalist land-owner over there a lesson! 868 00:57:21,005 --> 00:57:22,126 Quiet, you! 869 00:57:22,127 --> 00:57:23,561 Please calm down, Marquis... 870 00:57:23,562 --> 00:57:25,094 ... it's just a terrible misunderstanding! 871 00:57:25,095 --> 00:57:27,169 Of course, if they had known that you were with us... 872 00:57:27,170 --> 00:57:29,681 Look, look at my car! 873 00:57:29,682 --> 00:57:31,272 Look what they've done to me! 874 00:57:31,273 --> 00:57:33,329 Scoundrels! Scoundrels! 875 00:57:33,330 --> 00:57:35,064 They destroyed the statue, too! 876 00:57:35,065 --> 00:57:39,623 We are extremely sorry, Sir, but please, they had no idea know who you were! 877 00:57:39,624 --> 00:57:41,280 - But I told them! - Oh, really? 878 00:57:41,281 --> 00:57:43,345 Yes, I told them and they just laughed in my face! 879 00:57:43,346 --> 00:57:46,929 They threw me down and hurt me, look what they did to my foot! 880 00:57:46,930 --> 00:57:50,291 Please, you have to forgive them! They're young, impulsive... 881 00:57:50,292 --> 00:57:54,725 Excellency, such an affront to me, your main financial supporter! 882 00:57:54,726 --> 00:57:57,163 After all the money I have provided for your cause! 883 00:57:57,164 --> 00:58:00,621 And you know very well how much! This is the thanks I get?! 884 00:58:00,622 --> 00:58:03,549 This is what I get in return?! 885 00:58:17,300 --> 00:58:19,632 A fascist comrade... 886 00:58:19,633 --> 00:58:21,719 ... must ignore the reward... 887 00:58:21,720 --> 00:58:25,333 ... when he behaves like a hero. Am I right? 888 00:58:25,334 --> 00:58:27,131 Yes, Excellency! 889 00:58:28,384 --> 00:58:30,674 But accept the punishment... 890 00:58:30,675 --> 00:58:33,365 ... when he behaves like an imbecile. 891 00:58:33,366 --> 00:58:35,022 Am I right? 892 00:58:35,858 --> 00:58:37,615 Yes, Excellency! 893 00:58:39,685 --> 00:58:42,892 - Ouch! What are you doing?! - My God, that hurts! 894 00:58:42,893 --> 00:58:45,446 - Please, let us explain! - Stop! 895 00:58:45,447 --> 00:58:50,127 - No, not my head! - Damn it, that hurts! 896 00:58:51,763 --> 00:58:54,057 Hey, pass me the flask! 897 00:58:54,058 --> 00:58:57,592 Get rid that filth! I'll show you a good cigarette. 898 00:58:59,318 --> 00:59:01,672 Sorry, this is my last one. 899 00:59:02,442 --> 00:59:04,402 If we keep this up we'll be in Rome three hours from now. 900 00:59:04,403 --> 00:59:05,997 Let's have a look... 901 00:59:06,335 --> 00:59:07,704 Did you inherit that, Soffreghin? 902 00:59:07,705 --> 00:59:10,843 The slight of hand? Yeah, from his father! 903 00:59:11,597 --> 00:59:15,800 Not this sheet again! What are you crossing out this time? 904 00:59:15,801 --> 00:59:19,764 "The abolition of all noble titles." 905 00:59:19,765 --> 00:59:21,626 Gone! 906 00:59:22,482 --> 00:59:25,899 "Land to the farmers, and associated cultivation..." Gone! 907 00:59:25,900 --> 00:59:28,273 You know what I think, Umberto? It's better this way. 908 00:59:28,274 --> 00:59:31,149 At least you don't need to work the land now. You can change trade! 909 00:59:31,150 --> 00:59:33,406 Be an industrialist! 910 00:59:48,222 --> 00:59:50,007 Good voice! 911 00:59:52,125 --> 00:59:53,935 What do you mean by "Putin"? 912 00:59:54,373 --> 00:59:56,647 Long live the fascists! 913 00:59:56,685 --> 01:00:01,303 Bye, lovely ladies! Bye, we're going to Rome! 914 01:00:01,304 --> 01:00:05,190 - Hooray! Well done! - Bye, Blondie! 915 01:00:07,997 --> 01:00:11,397 Hey, slowcoaches! See you in Rome! 916 01:00:11,398 --> 01:00:14,032 Hurry up or there'll be nothing left! 917 01:00:14,033 --> 01:00:16,099 Move it, slowpokes! 918 01:00:16,400 --> 01:00:19,230 - Get over here, idiot! - Start the engine! 919 01:00:19,231 --> 01:00:23,076 Hey, I give the orders around here! 920 01:00:23,077 --> 01:00:27,036 - What's wrong with it? - It must be the magnet, it's worn out! 921 01:00:27,037 --> 01:00:28,836 Hurry up, you beast! 922 01:00:28,837 --> 01:00:31,050 The train! The train! 923 01:00:31,368 --> 01:00:34,151 Stop! Get back on board, cowards! 924 01:00:34,152 --> 01:00:35,819 Don't you see the train?! 925 01:00:35,820 --> 01:00:38,425 - Come on, back on the truck! - Listen to this guy! 926 01:00:38,426 --> 01:00:41,909 It's just a locomotive, see? It's slowing down! 927 01:00:41,910 --> 01:00:44,783 Like hell it's slowing down! 928 01:00:48,211 --> 01:00:50,603 Look where they've stopped! 929 01:00:54,192 --> 01:00:56,662 - Hey, what are they doing? - They're not stopping. 930 01:00:59,991 --> 01:01:03,064 - Stop, comrades, we're fascists! - Stop! 931 01:01:03,065 --> 01:01:05,155 Who are these guys? 932 01:01:05,502 --> 01:01:06,908 They're fascists! 933 01:01:06,909 --> 01:01:08,598 They're fascists alright! 934 01:01:08,599 --> 01:01:12,533 Then let's go, full speed ahead! 935 01:01:32,432 --> 01:01:35,002 You dirty bastards! 936 01:01:35,003 --> 01:01:37,465 Come back here, I'll rip you to shreds! 937 01:01:37,466 --> 01:01:41,640 Listen up, guys! We're walking to Rome! 938 01:02:22,929 --> 01:02:26,166 Onward! Onward! Come on, guys... 939 01:02:26,167 --> 01:02:31,336 ... we're almost there! Onward! Onward! 940 01:02:32,596 --> 01:02:36,710 Come on, Aurelia is just over that hill! 941 01:02:37,140 --> 01:02:39,807 Hey, move your ass! 942 01:02:39,808 --> 01:02:42,992 - Need a hand, Mitraglia? - Get moving, weakling! 943 01:02:43,425 --> 01:02:45,727 Sing! 944 01:02:53,059 --> 01:02:56,125 "With holy zeal their swelling hearts abound..." 945 01:02:56,126 --> 01:02:58,680 "As their winged footsteps brush the ground..." 946 01:02:58,681 --> 01:03:01,348 "Behold, Jerusalem in prospect lies!" 947 01:03:01,349 --> 01:03:03,773 "Behold, Jerusalem salutes their eyes!" 948 01:03:03,774 --> 01:03:07,783 Sit down! Have they booked some hotel rooms for the officers? 949 01:03:07,784 --> 01:03:11,267 I think so. Anyway, I'd love it if you would come with me tonight... 950 01:03:11,268 --> 01:03:15,376 ... and meet the exquisite Countess Chigi Strucchi, my very good friend... 951 01:03:15,377 --> 01:03:18,619 ... who is bursting with beauty and has a body still luxuriant... 952 01:03:18,620 --> 01:03:23,363 ... as well as an obligingly blind and useless husband, meaning that... 953 01:03:23,364 --> 01:03:25,184 Hey, where are you going? 954 01:03:35,133 --> 01:03:37,335 Hey you, what's going on here? 955 01:03:37,336 --> 01:03:40,120 It's the soldiers. They've blocked the road. 956 01:03:44,383 --> 01:03:47,429 It's that General Cittadini, I should have known! 957 01:03:51,609 --> 01:03:54,847 We are men hellbent on reaching Rome at whatever cost... 958 01:03:54,848 --> 01:03:57,589 ... and you, young man, are taking on a responsibility that you... 959 01:03:57,590 --> 01:03:58,454 Look, my dear sir... 960 01:03:58,455 --> 01:03:59,694 I'm a colonel! 961 01:03:59,695 --> 01:04:03,431 And I'm a general of His Majesty's service, not a young man! 962 01:04:03,461 --> 01:04:06,337 Anyway, all the roads that lead to Rome are blocked. 963 01:04:06,338 --> 01:04:09,184 15,000 men, Colonel! 964 01:04:09,185 --> 01:04:12,681 And your government thinks it can stop our victorious march? 965 01:04:12,682 --> 01:04:15,565 If by the third sound of our horn the road is not cleared... 966 01:04:15,566 --> 01:04:16,892 ... we will open fire. 967 01:04:16,893 --> 01:04:19,393 You will live to regret this day. 968 01:04:19,556 --> 01:04:21,156 Sound the horn! 969 01:04:54,865 --> 01:04:57,106 Turn back, they're opening fire! 970 01:04:57,107 --> 01:04:59,023 You don't give orders on my behalf! 971 01:04:59,024 --> 01:05:02,272 Turn back, they're opening fire! 972 01:05:13,962 --> 01:05:16,276 Quick guys, let's get out of here! 973 01:05:17,126 --> 01:05:18,580 Captain! 974 01:05:33,979 --> 01:05:37,357 We're here, the shortcut worked! This is Aurelia! 975 01:05:37,358 --> 01:05:39,183 Now we won't have to walk! Where are the others? 976 01:05:39,184 --> 01:05:41,461 They must be around here, I heard the sound of a horn. 977 01:05:41,462 --> 01:05:43,559 There they are! Our men! 978 01:05:44,650 --> 01:05:46,971 - To Us! - Comrades! 979 01:05:46,972 --> 01:05:48,502 Fire! 980 01:05:49,393 --> 01:05:53,124 What's going on?! 981 01:05:55,359 --> 01:05:57,912 Don't shoot, I surrender! 982 01:05:59,563 --> 01:06:03,794 - Get out of here! - Quick, guys! 983 01:06:07,452 --> 01:06:09,233 Hurry! 984 01:06:11,454 --> 01:06:13,399 Did you attack the barricade? 985 01:06:13,400 --> 01:06:18,498 - Hey, why are they shooting? - Go and ask His Majesty the King! 986 01:06:18,499 --> 01:06:20,202 - It's him who gives the orders. - The King? 987 01:06:20,203 --> 01:06:23,463 But, he's so small! 988 01:06:31,728 --> 01:06:38,153 - Hey, what are you eating? - A rubber band. Want some? 989 01:07:03,281 --> 01:07:07,042 Nice, isn't it? Reminds me of the war. 990 01:07:07,043 --> 01:07:09,221 Things were better back then. 991 01:07:10,970 --> 01:07:15,141 No, that smell reminds me of broth with meat... 992 01:07:15,272 --> 01:07:18,239 - What smell? - Can't you smell it? 993 01:07:24,935 --> 01:07:27,239 - Let's go. - Where? 994 01:07:36,772 --> 01:07:38,380 Soldier! 995 01:07:39,927 --> 01:07:42,821 Listen, there's just two of us, me and my friend here... 996 01:07:42,822 --> 01:07:45,103 So what? Get out of here! 997 01:07:45,104 --> 01:07:47,122 Ah, you're from Rome too? 998 01:07:47,581 --> 01:07:50,262 We're all from Rome! "Damn you!" See? 999 01:07:50,263 --> 01:07:51,752 Alright, take it easy. 1000 01:07:51,753 --> 01:07:55,304 What are you even doing here? Why don't you just go home? 1001 01:07:55,305 --> 01:07:58,061 We're obeying orders, just like you! 1002 01:07:58,145 --> 01:08:01,172 Hey, what do you get as rations? Potatoes? 1003 01:08:01,173 --> 01:08:03,403 Two rations and a bit of meat... 1004 01:08:03,404 --> 01:08:07,535 Tasty, and I bet it's hot! You can dip the bread in it! 1005 01:08:07,536 --> 01:08:09,417 Keep your kitchen tips to yourself! 1006 01:08:09,418 --> 01:08:11,873 Hey, soldier, listen up! 1007 01:08:11,874 --> 01:08:14,943 Would you mind giving us a bit, just to warm us up? 1008 01:08:14,944 --> 01:08:16,962 Hungry are you, comrades? 1009 01:08:16,963 --> 01:08:20,062 No, it's just that our cook makes too much spicy food! 1010 01:08:20,063 --> 01:08:21,984 We need some good soldier's food! 1011 01:08:21,985 --> 01:08:23,800 With the meat, too! 1012 01:08:23,801 --> 01:08:27,484 I know, but how can I pass it to you? 1013 01:08:27,580 --> 01:08:30,581 - They're shooting, you know? - Leave it on the ground! 1014 01:08:30,808 --> 01:08:34,934 I'll leave it just here, but we never spoke, okay? 1015 01:08:40,501 --> 01:08:42,067 Hurry up, otherwise it'll get cold! 1016 01:08:42,068 --> 01:08:44,449 - Yeah, go on! - Who, me? Get moving! 1017 01:08:44,450 --> 01:08:47,250 - Why me? - I'll watch your back! 1018 01:08:47,251 --> 01:08:48,801 Alright... 1019 01:08:49,561 --> 01:08:52,102 And I'm older than you. Move it! 1020 01:08:52,258 --> 01:08:54,405 Go on, move that ass! 1021 01:09:04,829 --> 01:09:07,549 Bastards, have some dignity! 1022 01:09:07,550 --> 01:09:10,566 - Who's shooting? - The fascists! 1023 01:09:19,700 --> 01:09:21,962 - Let's shelter over there. - Yeah. 1024 01:09:22,764 --> 01:09:26,766 - Under here! - Get out of here, there's no room! 1025 01:09:26,767 --> 01:09:30,088 - Don't you have anything to eat? - Yeah, spaghetti and veal! 1026 01:09:30,089 --> 01:09:32,809 If you want some chicken there's a bit left! 1027 01:09:32,810 --> 01:09:35,707 - Get out of the truck! - What kind of comrades are you? 1028 01:09:37,517 --> 01:09:40,975 Alright guys, I spoke to our superiors on the telephone. All is well. 1029 01:09:40,976 --> 01:09:43,677 It's just a brief pause while they sort out the last details. 1030 01:09:43,678 --> 01:09:46,418 Tomorrow, I want to see everyone ready for the last push! 1031 01:09:46,419 --> 01:09:50,357 Comrades, goodnight and sleep well! 1032 01:09:50,749 --> 01:09:52,870 At your command, Captain! 1033 01:09:52,871 --> 01:09:54,186 Did I hear that right? 1034 01:09:54,187 --> 01:09:56,134 Right?! Like hell it's right! 1035 01:09:56,135 --> 01:09:57,915 I didn't want to encourage the spread of panic in the ranks... 1036 01:09:57,916 --> 01:09:59,911 ... but the command in Perugia didn't answer once! 1037 01:09:59,912 --> 01:10:01,212 - Well? - Well, what? 1038 01:10:01,213 --> 01:10:02,930 Now it turns out the Duke has fled to Switzerland. 1039 01:10:02,931 --> 01:10:04,734 - Why Switzerland? - How should I know? 1040 01:10:04,735 --> 01:10:07,321 And get rid of that ridiculous umbrella! 1041 01:10:07,834 --> 01:10:10,046 You guys, where are you going? Come on! 1042 01:10:10,047 --> 01:10:12,923 And close those umbrellas! Think of the impression we're making! 1043 01:10:12,924 --> 01:10:16,732 - Hey, didn't you hear? No umbrellas! - Who's going to see? 1044 01:10:16,733 --> 01:10:17,655 Let's go! 1045 01:10:17,656 --> 01:10:20,792 You two, let's stick together! 1046 01:10:31,066 --> 01:10:34,775 This water is a blessing for the land! 1047 01:10:36,368 --> 01:10:37,703 We need the Kaiser! 1048 01:10:37,704 --> 01:10:40,953 - Soffreghin, come here! - Quick, Soffreghin! 1049 01:10:41,771 --> 01:10:43,845 - Give me that safety pin, quick! - I don't have one! 1050 01:10:43,846 --> 01:10:45,181 - The one on the medal! - Ah, yes! 1051 01:10:45,182 --> 01:10:46,708 Give it to him! 1052 01:10:48,085 --> 01:10:49,581 He's good! 1053 01:10:53,244 --> 01:10:55,465 - Damn, he has hands of gold! - He's a professional! 1054 01:10:55,466 --> 01:10:57,494 - Everyone on board! - See that? 1055 01:10:58,198 --> 01:11:00,670 - Quick, get in! - Come on! 1056 01:11:00,671 --> 01:11:03,953 - Hurry! - Come on! - Don't push! 1057 01:11:04,054 --> 01:11:07,955 Come on, we're getting wet out here! 1058 01:11:07,956 --> 01:11:09,975 What's going on here?! 1059 01:11:10,394 --> 01:11:13,404 You're not allowed to be here! 1060 01:11:13,405 --> 01:11:16,338 And who's going to stop us? Go on, get out of here! 1061 01:11:16,339 --> 01:11:19,845 - You guys must be crazy! - Get out of here! - Go home! 1062 01:11:19,846 --> 01:11:22,193 But, I'll lose my job! Get your hands off me! 1063 01:11:22,194 --> 01:11:25,729 - Want a taste of my baton? - You're crazy, you have to leave! 1064 01:11:25,730 --> 01:11:29,504 - Did you hear what he said? Get going! - Alright, I'll go and inform the soldiers! 1065 01:11:29,505 --> 01:11:32,701 Idiots, stop him! 1066 01:11:33,514 --> 01:11:38,549 - Where are you going, bastard? - Why, what are you going to do? 1067 01:11:49,091 --> 01:11:50,560 He's dead. 1068 01:11:53,500 --> 01:11:55,403 He asked for it. 1069 01:11:55,438 --> 01:11:59,770 Now he won't tell anyone. Get rid of the body! 1070 01:12:14,507 --> 01:12:17,933 Well? Come on, move it! 1071 01:12:17,934 --> 01:12:22,408 Move it, you beasts! Come on, let's go! 1072 01:12:22,409 --> 01:12:25,250 You two, what are you doing? 1073 01:12:25,251 --> 01:12:27,202 Get inside! 1074 01:12:27,413 --> 01:12:30,423 Make way for your superior! 1075 01:12:33,446 --> 01:12:36,975 Get rid of this umbrella! And close the door! 1076 01:12:49,133 --> 01:12:50,649 Umberto! 1077 01:12:52,485 --> 01:12:55,943 Umberto! Hey! 1078 01:13:17,704 --> 01:13:21,542 Umberto! Hey! 1079 01:13:22,253 --> 01:13:25,101 - Hey, where are you going? - For a piss, what do you care? 1080 01:13:25,102 --> 01:13:29,644 - You need to put your shoes on? - You piss without shoes? - Yeah. 1081 01:13:29,645 --> 01:13:31,456 Come on, don't lie! You're going to cut and run! 1082 01:13:31,457 --> 01:13:33,176 And what if I am? 1083 01:13:33,206 --> 01:13:36,575 Listen, I've always put up with your bullshit... 1084 01:13:36,576 --> 01:13:40,057 But now, you know what I think of this programme of yours? 1085 01:13:40,058 --> 01:13:42,840 - See, that's what I think! - Well? 1086 01:13:42,841 --> 01:13:46,766 I'm not cut out for killing people, I don't even like to see it. 1087 01:13:46,767 --> 01:13:50,545 Right, and I suppose I do? What do I care about the programme? 1088 01:13:50,664 --> 01:13:52,122 Who cares? 1089 01:13:53,359 --> 01:13:55,284 Umberto Gavazza! 1090 01:13:55,286 --> 01:14:00,321 - You can't leave like this, I forbid it! - Oh, really? - Yes! 1091 01:14:00,322 --> 01:14:02,174 And what gives you the right? 1092 01:14:02,175 --> 01:14:04,809 I'm the older one, I think you'll find! 1093 01:14:04,810 --> 01:14:05,961 That's true! 1094 01:14:05,962 --> 01:14:08,704 - Though I'm still leaving. - No you're not, and keep your voice down! 1095 01:14:08,705 --> 01:14:11,546 - No, I'm leaving and I'll talk how I want! - No, you're staying right here. 1096 01:14:11,547 --> 01:14:13,592 Oh, really? I'm leaving! 1097 01:14:13,593 --> 01:14:15,909 Poor little Umberto! Move that foot and see what happens! 1098 01:14:15,910 --> 01:14:17,260 No, you're the poor one! I'm leaving! 1099 01:14:17,261 --> 01:14:19,282 Really? No, it looks like you're staying! 1100 01:14:19,283 --> 01:14:21,562 - Alright, I'm staying. - That's it! 1101 01:14:21,980 --> 01:14:23,708 You said you were staying! 1102 01:14:23,709 --> 01:14:24,861 Let go of me! 1103 01:14:24,862 --> 01:14:28,970 I'll show you! 1104 01:14:29,601 --> 01:14:34,776 I'll kill you! Come on, lie down! 1105 01:14:36,086 --> 01:14:39,783 - Lie down! - No! 1106 01:14:40,172 --> 01:14:43,708 Lie down, damn it! 1107 01:14:45,052 --> 01:14:46,521 Think you're stronger than me? 1108 01:14:46,522 --> 01:14:48,053 Much stronger! 1109 01:14:49,284 --> 01:14:52,545 - Do you give in? - Yes, I give in. 1110 01:14:52,546 --> 01:14:55,772 You better believe it! Come on, back inside! 1111 01:14:55,773 --> 01:14:58,787 Want to fight me? I'm twice your size! 1112 01:14:59,775 --> 01:15:02,489 Alright? Let's go! 1113 01:15:03,057 --> 01:15:06,668 Some friendship this is! You leave me all alone! 1114 01:15:06,707 --> 01:15:09,053 If you're a friend, why don't you come with me? 1115 01:15:12,242 --> 01:15:13,935 Wait! 1116 01:15:13,997 --> 01:15:16,088 Let me get my shoes, okay? 1117 01:15:18,942 --> 01:15:21,795 Hey, where are you going? Wait! 1118 01:15:21,796 --> 01:15:24,440 - Hurry up! - Wait! 1119 01:15:24,441 --> 01:15:26,083 Why are you running? 1120 01:15:28,533 --> 01:15:29,908 Hey, you two! 1121 01:15:29,909 --> 01:15:31,682 Stop right there! 1122 01:15:33,009 --> 01:15:34,940 Where are you going? 1123 01:15:36,042 --> 01:15:38,905 Let's go back! Here I am, Mitraglia! 1124 01:15:38,906 --> 01:15:41,080 - Running away, are we? - Here I am! 1125 01:15:41,081 --> 01:15:42,192 No, it was him! 1126 01:15:42,193 --> 01:15:45,807 I went to stop him! Get over here, Gavazza! 1127 01:15:52,571 --> 01:15:54,799 Filthy murderer! 1128 01:15:57,933 --> 01:16:01,976 Mitraglia, that's enough! 1129 01:16:03,098 --> 01:16:05,145 Cut it out! You're hurting him! 1130 01:16:05,419 --> 01:16:08,570 Hey, are you listening! Enough! 1131 01:16:08,838 --> 01:16:11,428 Pick on someone your own size! 1132 01:16:17,782 --> 01:16:19,232 Take that! 1133 01:16:31,478 --> 01:16:33,349 Take this! 1134 01:16:38,032 --> 01:16:39,747 Bastard! 1135 01:16:39,748 --> 01:16:42,868 Umberto! Help! 1136 01:16:44,016 --> 01:16:46,808 Filthy murderer! 1137 01:16:46,809 --> 01:16:49,414 Umberto, hurry! 1138 01:16:49,853 --> 01:16:51,392 Hurry! 1139 01:16:59,488 --> 01:17:02,002 Quick, let's get out of here! 1140 01:17:02,691 --> 01:17:05,555 Damn, you really whacked him one! 1141 01:17:14,395 --> 01:17:16,765 But, this means surrendering! 1142 01:17:17,066 --> 01:17:19,262 No, of course not, Colonel... 1143 01:17:19,263 --> 01:17:23,722 But, the fascists are disbanding, and you want to let them through? 1144 01:17:23,738 --> 01:17:25,291 I see. 1145 01:17:25,293 --> 01:17:29,996 But last night we were told the opposite. Are you sure this a kind of mistake? 1146 01:17:30,667 --> 01:17:34,696 Very well! At your command, Colonel! 1147 01:17:37,327 --> 01:17:41,241 Did you hear that? Move the road block. 1148 01:17:41,242 --> 01:17:43,682 Let them pass, General Cittadini's orders! 1149 01:17:43,683 --> 01:17:45,910 - What are you waiting for? - Yes, Sir! 1150 01:17:56,390 --> 01:17:59,415 This way, do you see it? 1151 01:18:00,384 --> 01:18:02,792 We're back on the road. 1152 01:18:03,161 --> 01:18:05,661 Now we just have to decide! 1153 01:18:05,937 --> 01:18:08,833 Rome, or Orta. 1154 01:18:18,949 --> 01:18:21,958 Comrades, listen up! 1155 01:18:21,959 --> 01:18:23,653 Listen up! 1156 01:18:23,654 --> 01:18:27,235 The fascist revolution has won! We're going to Rome! 1157 01:18:27,236 --> 01:18:28,884 Everyone to their positions! 1158 01:18:28,885 --> 01:18:31,166 Quick, load up the trucks! To your positions! 1159 01:18:31,167 --> 01:18:34,300 Gather up everything! Arms and equipment! 1160 01:18:34,301 --> 01:18:37,296 Line up! Hit Squad, at the ready! 1161 01:18:37,297 --> 01:18:39,135 At the ready! 1162 01:20:17,090 --> 01:20:20,196 See that? They made it! 1163 01:20:20,197 --> 01:20:21,751 I wouldn't be so sure! 1164 01:20:21,752 --> 01:20:24,947 They might put the government in their hands, but it'll never last! 1165 01:20:24,948 --> 01:20:30,397 Thinks will change, you'll see! From this, to this! I promise... 1166 01:20:34,327 --> 01:20:37,039 So, what about the King? Did they drive him out? 1167 01:20:37,040 --> 01:20:39,829 Drive him out? It was him who let them in... 1168 01:20:39,830 --> 01:20:41,866 ... which means we can kiss the republic goodbye! 1169 01:20:41,867 --> 01:20:43,891 Hold on a minute, that means he still has to speak! 1170 01:20:43,892 --> 01:20:47,742 Of course, he has the last word! And when he talks, damn... 1171 01:20:48,968 --> 01:20:52,118 Admiral, in your impartial opinion, what do you make of these fascists? 1172 01:20:52,119 --> 01:20:53,993 Do you really think we are putting the country in safe hands? 1173 01:20:53,994 --> 01:20:56,149 Just whisper your opinion to me... 1174 01:20:56,150 --> 01:20:58,581 ... because we're still in time to throw them out, you know? 1175 01:20:58,582 --> 01:21:00,738 Honestly, Your Majesty, they seem like serious people. 1176 01:21:00,739 --> 01:21:03,262 Yes, let's try it for a few months! 94279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.