All language subtitles for Kedarnath.2018.Hindi.All.HDRip.WEB-DL.WebRip.WEB-HD.by.Rafli_Khan

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:02:03,160 Diterjemahkan oleh: Rafli_Khan subscene.com/u/1050542 2 00:02:12,084 --> 00:02:18,084 Mei 2013 3 00:02:47,720 --> 00:02:52,040 Puja Dewa!/ Puja Dewa! 4 00:03:13,760 --> 00:03:16,000 'Puja Dewa Siwa!' 5 00:03:21,120 --> 00:03:22,880 'Terus berjalan.' 6 00:03:22,960 --> 00:03:26,280 'Awasi barang bawaan Anda.' 7 00:03:30,920 --> 00:03:32,080 Datangi dia. 8 00:03:34,760 --> 00:03:35,880 Dia siapa? 9 00:03:35,960 --> 00:03:37,120 Mansoor! 10 00:03:59,200 --> 00:04:01,240 Puja Dewa Siwa! 11 00:04:01,320 --> 00:04:03,920 Tak bisakah orang Hindu saja yang bawa aku? 12 00:04:04,000 --> 00:04:05,320 Aku tak mau pergi bersamanya! 13 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 Bu, kenapa kau marah? 14 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Uang kita sedikit. Setelah bersusah payah kita dapatkan kuponnya. 15 00:04:09,640 --> 00:04:10,480 Ayo... 16 00:04:10,560 --> 00:04:12,360 Perkataanmu seperti napas keledai! 17 00:04:12,440 --> 00:04:14,120 Dari semua orang di sini, kau pilih dia? 18 00:04:14,200 --> 00:04:15,320 Aku tak mau duduk di keledai itu. 19 00:04:15,400 --> 00:04:16,640 Dengarkan aku... 20 00:04:16,720 --> 00:04:19,920 Keledai tidak sembahyang di kuil maupun membaca Quran. 21 00:04:20,000 --> 00:04:21,360 Benar, 'kan? 22 00:04:21,560 --> 00:04:22,400 Berdirilah! 23 00:04:22,480 --> 00:04:25,240 Katanya, dia tidak menarik uang tambahan untuk barang kita. 24 00:04:25,320 --> 00:04:28,160 Ayo, berdirilah. Ayo. 25 00:04:30,640 --> 00:04:32,560 Apakah dia liar? 26 00:04:32,680 --> 00:04:34,560 Dia tidak akan terjun dari gunung bersamaku, bukan? 27 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 Tidak! Dia baru sekali atau dua kali begitu. 28 00:04:37,240 --> 00:04:39,080 Astaga.../ Baik, tak usah duduk di atas Rustom. 29 00:04:39,160 --> 00:04:40,840 Aku saja yang membawamu. Oke? 30 00:04:40,920 --> 00:04:42,880 Bagaimana?/ Tak masalah. 31 00:04:42,960 --> 00:04:45,480 Mari kubantu duduk di sana./ Ayo, duduklah. 32 00:04:52,880 --> 00:04:55,440 Kenapa tidak orang Hindu yang kau cari? 33 00:04:56,080 --> 00:04:57,920 Kenapa inginkan yang tak kau punya... 34 00:04:58,000 --> 00:04:59,560 ...di saat kau bisa nikmati yang kau punya? 35 00:05:00,280 --> 00:05:03,520 Hei! Si bodoh ini berbahasa Bhojpuri! 36 00:05:03,720 --> 00:05:06,440 Nek, aku bisa semuanya. Gujarati, Punjabi, Bengali... 37 00:05:06,520 --> 00:05:09,480 Aku telah membawa seluruh India ke kuil ini. Ayolah. 38 00:05:09,560 --> 00:05:11,200 Puja Siwa, Sang Maha Pemurah! 39 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 Puja Siwa, Sang Maha Pemurah! Ayo, Nak! 40 00:05:13,120 --> 00:05:16,000 Ayo./ "Awasi barang bawaan Anda." 41 00:05:16,080 --> 00:05:18,800 Keledai ini takkan bawa kabur barang kami, bukan? 42 00:05:18,880 --> 00:05:22,480 Tidak, Nek... Rustom dan barangmu akan berjalan di jalannya sendiri. 43 00:05:35,200 --> 00:05:39,000 Jai Ho Jai Ho Shankara Puja puji untuk-Mu, Shankara 44 00:05:39,080 --> 00:05:42,920 Aadi Deva Shankara Sang sulung Dewa Siwa 45 00:05:43,000 --> 00:05:47,460 Tere Jaap Ke Bina Chale Ye Saans Kis Tarah Tanpa hadir-Mu, bagaimana ku bernapas 46 00:05:47,680 --> 00:05:50,680 Mansoor./ Lebih kuat lagi! Delhi tak begitu jauh... 47 00:05:50,760 --> 00:05:52,560 Mera Karm Tu Hi Jaane Engkau tahu seluruh perbuatanku 48 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 Kya Bura Hai Kya Bhalaa Yang benar atau salah 49 00:05:58,320 --> 00:06:03,400 Tere Raaste Pe Main Toh Aankh Moond Ke Chalaa Ku berjalan di jalan-Mu dengan mata tertutup iman 50 00:06:05,480 --> 00:06:12,720 Tere Naam Ki Jot Ne Saara Har Liya Tamas Mera... Keindahan nama-Mu telah halau seluruh kegelapanku 51 00:06:13,480 --> 00:06:17,520 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Bholenath Shankar ji 52 00:06:17,600 --> 00:06:21,240 Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara 53 00:06:21,320 --> 00:06:24,819 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Bholenath Shankar ji 54 00:06:24,844 --> 00:06:27,864 Rudradev Hey Maheshvara 55 00:06:27,920 --> 00:06:31,240 Pandawa telah melakukan penebusan dosa seusai perang Mahabarata. 56 00:06:31,360 --> 00:06:36,000 Siwa dalam wujud sapi ketika Bima menangkapnya. 57 00:06:36,080 --> 00:06:40,040 Kepalanya muncul di Nepal dan punuknya tetap di sini. 58 00:06:46,364 --> 00:06:49,254 Srishti Ke Janam Se Bhi... Bahkan sebelum ada bumi ini... 59 00:06:50,088 --> 00:06:53,188 Pehle Tera Vaas Tha... Engkau sudah ada... 60 00:06:53,212 --> 00:06:56,939 Ye Jag Rahe Ya Naa Rahe... Entah zaman ini tetap ada atau tidak... 61 00:06:45,240 --> 00:06:47,080 {\an8}Jai, Sahab!/ Jai, Hind. 62 00:06:47,200 --> 00:06:49,920 {\an8}Hampir sampai, Nek. 7 km sudah. 7 km lagi. 63 00:06:50,000 --> 00:06:52,600 {\an8}Kau makan apa? Kau tak lelah? 64 00:06:52,720 --> 00:06:54,200 {\an8}Aku makan tanaman milik Siwa. 65 00:06:54,280 --> 00:06:57,560 {\an8}Dasar! Jangan lempar aku ke jurang ini... 66 00:06:57,640 --> 00:07:01,520 Rahegi Teri Aastha... Imanku kepada-Mu tetap ada... 67 00:07:01,744 --> 00:07:05,359 Kya Samay... Kya Parlay... Entah soal waktu atau penghancuran... 68 00:07:05,560 --> 00:07:10,009 Dono Mein Teri Mahaanta... Mahaanta... Engkau capai kehebatan dalam keduanya... 69 00:07:02,960 --> 00:07:04,360 {\an8}Sudah kubilang, bukan... 70 00:07:04,440 --> 00:07:05,400 {\an8}Rustom bisa jalan sendiri. 71 00:07:05,480 --> 00:07:06,280 {\an8}Ayo, Boy. 72 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Sekarang kau ke mana? 73 00:07:11,720 --> 00:07:15,320 Nek, ini daerahku. Kita rehat sejenak di sini. 74 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 Kita berhenti dulu untuk sementara. 75 00:07:21,840 --> 00:07:23,320 Ayo, Rustom. 76 00:07:24,040 --> 00:07:25,160 Berhenti... 77 00:07:26,440 --> 00:07:27,280 Nek, pelan-pelan... 78 00:07:27,360 --> 00:07:28,400 Sebentar... 79 00:07:29,320 --> 00:07:31,240 Tolong pegangi ini, Tuan... 80 00:07:32,720 --> 00:07:34,120 Tunggu di sini sebentar... 81 00:07:49,360 --> 00:07:50,440 Ini. 82 00:07:52,120 --> 00:07:54,240 Aku mengenal pemilik warungnya... 83 00:07:54,320 --> 00:07:56,360 Dia orangnya baik hati, takkan meminta uang. 84 00:07:56,440 --> 00:07:58,600 Tak ada yang baik hati secara gratis. 85 00:07:59,160 --> 00:08:02,000 Untuk manisan ini, pasti akan dimintai bayaran. 86 00:08:02,120 --> 00:08:04,160 Pegang ini, pegang./ 'Ini salah, kau tak kirimi kami manisan.' 87 00:08:04,240 --> 00:08:05,680 Cepat. 88 00:08:05,760 --> 00:08:07,040 Ayo, ayo... 89 00:08:08,760 --> 00:08:10,080 Bisa tolong aku? 90 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 Jai Shiv Shambhu! 91 00:08:11,240 --> 00:08:12,720 Jai Bholenath! 92 00:08:15,000 --> 00:08:17,480 Bu, sampai ketemu nanti malam. 93 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 Berbaik hatilah seraya membawa pulang uang. 94 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 Jangan dikasihkan semua ke peziarah. 95 00:08:25,440 --> 00:08:33,120 Seepiyon Ki Ontt Main, Motiyon Ho Jis Tarah Di dalam cangkang kerang, ada mutiara 96 00:08:33,200 --> 00:08:40,320 Mere Mann Mein Shankara, Tu Basa Hai Uss Tarah Seperti itulah, Shankara, di hatiku hanya ada Engkau 97 00:08:40,720 --> 00:08:42,840 Mujhe Bharam Tha Jo Hai Mera Khayalan soal urusan keduniawian 98 00:08:42,920 --> 00:08:46,760 Tha Nahi Kabhi Mera Tak pernah jadi milikku 99 00:08:48,440 --> 00:08:52,280 Arth Kya Nirarth Kya Jo Bhi Hai Sabhi Tera Berarti atau tidak yang kupunya hanya milik-Mu 100 00:08:51,360 --> 00:08:54,160 {\an8}Nek, kita sudah sampai. 101 00:08:54,440 --> 00:08:55,960 Ini dia... 102 00:08:56,040 --> 00:09:03,120 Tere Saamne Hai Jhuka, Mere Sar Pe Haath Rakh Tera Di depan-Mu ku berlutut, sentuhlah dahiku dan berkahi aku 103 00:09:03,760 --> 00:09:05,840 Namo Namo Ji Shankara Mari serukan nama Shankara 104 00:09:05,920 --> 00:09:11,480 Bholenath Shankara, Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara 105 00:09:11,560 --> 00:09:13,400 Namo Namo Ji Shankara Puja puji untuk-Mu, Shankara 106 00:09:13,480 --> 00:09:19,080 Bholenath Shankara, Rudradev Hey Maheshvara 107 00:09:19,160 --> 00:09:21,080 Namo Namo Ji Shankara 108 00:09:21,240 --> 00:09:26,720 Bholenath Shankara, Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara 109 00:09:26,800 --> 00:09:28,720 Namo Namo Ji Shankara 110 00:09:28,800 --> 00:09:34,520 Bholenath Shankara, Rudradev Hey Maheshvara 111 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 Rudradev Hey Maheshvara 112 00:09:38,400 --> 00:09:43,200 Rudradev Hey Maheshvara 113 00:09:45,440 --> 00:09:48,120 Nek, sudah selesai? 114 00:09:48,200 --> 00:09:50,400 Ya, ya. Tuhan memberkatimu! 115 00:09:50,480 --> 00:09:51,520 Selfie? 116 00:09:51,760 --> 00:09:52,560 Selfie? 117 00:09:52,640 --> 00:09:53,920 Luar biasa! 118 00:09:54,000 --> 00:09:55,400 Ayo. 119 00:09:55,480 --> 00:09:57,720 Ayo. Senyum. 120 00:10:00,640 --> 00:10:02,320 Katakan sesuatu, Bhai! 121 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 Maaf, aku tidak melihatmu. 122 00:10:03,680 --> 00:10:04,560 Tidak melihatku? 123 00:10:04,640 --> 00:10:06,240 Ini bukan malam tanpa bulan hingga kau tak dapat melihat. 124 00:10:06,320 --> 00:10:07,920 Sekarang siang bolong... 125 00:10:08,000 --> 00:10:09,760 Dia berjalan dan berak di depanku! 126 00:10:09,840 --> 00:10:10,920 Dan katamu kau tidak melihatku? 127 00:10:11,000 --> 00:10:11,800 Sudahlah, dia keledai. 128 00:10:11,920 --> 00:10:14,240 Dia memang keledai, tapi kau? 129 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 Keledai tak bisa bilang... 130 00:10:17,040 --> 00:10:19,960 "Bhai, antar aku ke kamar mandi!" 131 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 Sandal baruku... 132 00:10:24,560 --> 00:10:27,240 Sudah ternodai oleh keledaimu! 133 00:10:27,320 --> 00:10:29,000 Kini aku harus bagaimanakan ini? 134 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 Hidup Sang Maha Suci! 135 00:10:33,200 --> 00:10:35,640 Sang Bijaksana... kau tak kelihatan 2 hari ini? 136 00:10:35,720 --> 00:10:37,440 Tapi aku bisa melihatmu. 137 00:10:37,720 --> 00:10:41,000 Mari minum racun dari lembah ini... 138 00:10:41,080 --> 00:10:43,040 Mari kita gila-gilaan... 139 00:10:43,120 --> 00:10:45,280 Mari bermain Shiva! 140 00:10:48,200 --> 00:10:50,680 Bala... Musim turis sudah mulai. 141 00:10:50,760 --> 00:10:52,600 Tapi atap bocormu belum beres juga. 142 00:10:52,760 --> 00:10:55,600 Sudah 5 tahun atapnya bocor... 143 00:10:56,680 --> 00:10:57,760 Biarkan saja itu... 144 00:10:57,840 --> 00:11:00,320 Saat melihat yang terjadi di atas sana, hatiku jadi kecewa... 145 00:11:00,400 --> 00:11:04,000 Tak ada bantuan untuk pengangkut peziarah, tapi turis selalu diberi keramahtamahan. 146 00:11:04,080 --> 00:11:05,440 Aku sudah bicara dengan mereka... 147 00:11:05,640 --> 00:11:07,920 Anggota Dewan berjanji mencari jalan keluarnya. 148 00:11:08,000 --> 00:11:10,560 Tarif baru untuk pengangkut juga telah didiskusikan. 149 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Sebelumnya, ada yang lebih penting lagi... 150 00:11:12,200 --> 00:11:14,000 Kita harus memikirkannya... 151 00:11:14,080 --> 00:11:17,520 Anggota Dewan ingin membuka hotel bintang 2 di Rambara... 152 00:11:17,600 --> 00:11:20,240 dan perlahan kemudian wisma, penginapan... 153 00:11:20,320 --> 00:11:22,240 Hidup Sang Maha Suci! 154 00:11:22,520 --> 00:11:24,560 Puja Dewa! 155 00:11:27,640 --> 00:11:29,760 Mulai rapat tanpa kami? 156 00:11:30,920 --> 00:11:33,840 Terima kasih. 157 00:11:34,240 --> 00:11:35,800 Bisa-bisanya mereka begitu? 158 00:11:36,000 --> 00:11:38,520 Dilarang membangun hotel di daerah ini. 159 00:11:38,760 --> 00:11:40,960 Tanpa izin kau tak bisa bangun apa pun di sini... 160 00:11:41,040 --> 00:11:44,080 Ada tarif untuk sebuah izin. Bayar, dan kau dapat izinnya! 161 00:11:45,440 --> 00:11:48,880 Keponakan Pendeta, Kullu, memimpin atas rencana hotel itu. 162 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 Kita harus bersiasat dan mengungkapkan permasalahan kita ke mereka secepatnya. 163 00:11:56,360 --> 00:11:57,720 Membusuklah kau di neraka, bajingan! 164 00:11:57,840 --> 00:12:00,000 Semoga tenggorokanmu terbakar hingga seperti daun kering! 165 00:12:01,040 --> 00:12:04,280 Paman... Duduk di kasur itu lagi? 166 00:12:04,360 --> 00:12:07,600 Sudah kubilang, kalau duduk di situ, bajingan itu mukul bola lebih keras. 167 00:12:07,680 --> 00:12:09,840 Untuk India, tak bisakah di luar selama 2 menit saja? 168 00:12:09,920 --> 00:12:12,120 Kalau ada pelanggan, aku boleh masuk?/ Paman! 169 00:12:13,240 --> 00:12:15,280 Entah Pakistan mukul atau tidak, 170 00:12:15,360 --> 00:12:17,560 kau pasti dapat pukulan dari ayahmu hari ini... 171 00:12:17,640 --> 00:12:19,560 Mengusirku ke luar... 172 00:12:19,640 --> 00:12:23,560 Memangnya India menang dengan membuatku masuk angin! 173 00:12:29,480 --> 00:12:32,840 'India bermain cukup baik pada hari ini.' 174 00:12:32,920 --> 00:12:36,240 'Masih ada beberapa bola tersisa. India bisa menangkan pertandingan ini.' 175 00:12:36,560 --> 00:12:37,960 'Tak ada yang tak mungkin.' 176 00:12:38,040 --> 00:12:41,440 'Dilemparkan sudah bola di udara... Kurasa ini...' 177 00:12:43,800 --> 00:12:46,640 Bajingan! Dia dirasuki iblis! 178 00:12:46,720 --> 00:12:48,400 Puja Dewa!/ Cukup sudah. 179 00:12:48,480 --> 00:12:50,120 Percuma cuci mulut orang itu pakai air Gangga, Ma. 180 00:12:50,200 --> 00:12:52,040 Cobalah pakai sabun atau detergen! 181 00:12:52,160 --> 00:12:55,720 'Dia menampilkan permainan yang hebat.' 182 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 Dasar kon... 183 00:12:57,360 --> 00:12:58,400 Apa katamu? 184 00:12:58,480 --> 00:12:59,720 ...tak! 185 00:13:00,080 --> 00:13:01,920 Kontak batin. 186 00:13:03,280 --> 00:13:04,040 Kurang ajar! 187 00:13:04,120 --> 00:13:05,720 Selamat malam, Brijraj Ji. 188 00:13:05,800 --> 00:13:07,320 Selamat malam. 189 00:13:08,120 --> 00:13:10,840 Bhaisab, kenapa berdiri di sini? Kau bisa masuk angin. 190 00:13:10,920 --> 00:13:12,720 Mari masuklah. 191 00:13:12,800 --> 00:13:14,720 'Siapa yang akan membuka pertandingan hari ini?' 192 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 Puja Siwa Sang Maha Suci! 193 00:13:17,080 --> 00:13:19,120 'Jika hari berjalan baik, maka...' 194 00:13:19,200 --> 00:13:20,880 Mandakini, matikan benda ini. 195 00:13:21,000 --> 00:13:26,040 'India mungkin kesulitan untuk membuat 20 run dalam situasi seperti ini.' 196 00:13:26,160 --> 00:13:28,080 'Bagaimana menurutmu?/ Ya, tapi...' 197 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Ya, Bhaisab... 198 00:13:31,360 --> 00:13:33,200 Wahai Mahadewa... 199 00:13:33,800 --> 00:13:35,440 Musim turis telah dimulai, 200 00:13:35,520 --> 00:13:37,120 besok akan sibuk di atas sana. 201 00:13:37,280 --> 00:13:39,520 Kali ini Bhaisab akan menangani semua urusan di bawah sini 202 00:13:39,600 --> 00:13:43,120 dan kalian 2 gadis akan berada di penginapan Shankar. 203 00:13:43,720 --> 00:13:47,920 Lata, aku tak bisa menemukan kunci-kunci tokoku. 204 00:13:48,360 --> 00:13:50,600 Kuncinya sudah siap. Akan kuambilkan. 205 00:13:50,680 --> 00:13:52,400 Dan Ayah, kali ini biar aku tangani urusan di sini 206 00:13:52,480 --> 00:13:55,440 Aku muak dengan masak, bersih2 dan beres-beres di penginapan! 207 00:13:58,160 --> 00:14:00,640 Masukkan dia ke roket dan kirim ke bulan! 208 00:14:01,600 --> 00:14:03,440 Bukan manusia yang bisa memahami dia. 209 00:14:04,280 --> 00:14:06,880 Dia buat akun FB di internet... 210 00:14:06,960 --> 00:14:08,400 Kini dia mengembangkan sayap... 211 00:14:09,520 --> 00:14:11,320 Dia unggah foto-foto dirinya... 212 00:14:11,840 --> 00:14:14,080 Terus awasi dia atau dia akan terbang jauh. 213 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Minggir, minggir! 214 00:14:21,440 --> 00:14:23,160 'Situasi semakin memanas.' 215 00:14:23,440 --> 00:14:25,280 'Dan ini satu lagi.' 216 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 'India menghadapi tekanan berat.' 217 00:14:27,320 --> 00:14:29,360 Berdiri, kau pak tua... 218 00:14:30,000 --> 00:14:31,960 Terakhir kali, kubuat India menang 219 00:14:32,040 --> 00:14:34,080 saat duduk di sini. Aku bahkan tak ke kamar mandi. 220 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 Kau tahu betapa gregetannya aku? 221 00:14:36,280 --> 00:14:39,240 'Dia memukul bolanya. Tapi...' 222 00:14:39,320 --> 00:14:42,640 Ajmal! Matilah kau! Kaum Barbar! 223 00:14:42,720 --> 00:14:44,720 Keluar? Siapa yang menangkapnya? 224 00:14:44,800 --> 00:14:45,640 Lihatlah sendiri. 225 00:14:45,720 --> 00:14:47,800 Tak bisa! Katakan saja siapa? 226 00:14:47,880 --> 00:14:48,720 Azhar. 227 00:14:48,800 --> 00:14:51,360 'Kekurangan poin ini bisa menyulitkan India.' 228 00:14:53,240 --> 00:14:55,520 9 bola dan 17 run lagi... 229 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 Kini Junaid melempar, jadi yang terakhir melempar... 230 00:14:58,040 --> 00:14:59,400 Saeed Ajmal. 231 00:15:01,440 --> 00:15:04,920 'Sedikit bola lagi. India masih ada kesempatan menang.' 232 00:15:05,120 --> 00:15:08,120 'Bola kembali dilempar. Apakah dapat poin?' 233 00:15:08,200 --> 00:15:10,160 'Kali ini, ia gagal menangkap!' 234 00:15:10,240 --> 00:15:12,640 Masuk! Masuk! 235 00:15:12,720 --> 00:15:14,720 Masuk! 236 00:15:14,840 --> 00:15:17,200 'Masuk. Luar biasa!' 237 00:15:17,280 --> 00:15:22,200 Meskipun lemparannya pelan, pemukul kita malah lebih pelan! 238 00:15:22,480 --> 00:15:24,680 Mereka seperti hanya mondar-mandir saja. 239 00:15:25,440 --> 00:15:28,040 Itu gayamu atau kau bersumpah takkan menonton pertandingannya? 240 00:15:29,120 --> 00:15:32,520 'Si pemukul hanya dapat poin tunggal.' 241 00:15:32,760 --> 00:15:33,520 Apa yang terjadi? 242 00:15:33,640 --> 00:15:36,880 Tidak ada... Tadi akan melewati batas tapi bajingan itu menghentikannya! 243 00:15:36,960 --> 00:15:39,960 Entahlah makan apa mereka hari ini! 244 00:15:40,800 --> 00:15:42,400 Kumohon, Siwa, menangkan kami hari ini... 245 00:15:42,480 --> 00:15:44,920 Kalau kami menang, aku takkan berbohong selama sebulan. 246 00:15:45,000 --> 00:15:47,680 1 run... Kembalilah kau... 247 00:15:47,760 --> 00:15:48,840 Bangsat! 248 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Tak apa... 2 bola lagi. 249 00:15:50,960 --> 00:15:53,520 Akan kucuri Rs. 100 dari pendeta dan menyedekahkannya. 250 00:15:53,600 --> 00:15:55,280 4 run saja dari bola ini, kumohon! 251 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 'Hanya 1 run dari bola ini.' 252 00:15:58,080 --> 00:16:00,720 Cukup! Aku muak. Tak bisa kulihat India kalah... 253 00:16:00,800 --> 00:16:03,360 Dengar... Mungkin dapat 6 run dari bola terakhir... 254 00:16:03,440 --> 00:16:05,440 'India butuh 6 run supaya menang.' 255 00:16:07,320 --> 00:16:08,920 Hari ini Siwa sedang tidak enak badan... 256 00:16:09,200 --> 00:16:10,280 Dia akan keluar. 257 00:16:10,400 --> 00:16:12,160 Kenapa tidak minta pada Allah-mu? 258 00:16:15,400 --> 00:16:18,040 Seluruh Tuhan di atas, tolonglah kami! 259 00:16:21,960 --> 00:16:24,640 'Itu dia 6 run!' 260 00:16:40,480 --> 00:16:41,600 Tak tahu malu. 261 00:16:41,680 --> 00:16:44,080 Ayo... Pulang sekarang juga! 262 00:16:49,120 --> 00:16:51,160 Pemain terbaik... Ayo? 263 00:16:52,560 --> 00:16:54,600 Papan nama dicuri lagi? 264 00:16:54,800 --> 00:16:55,880 Jika lihat, beri tahu aku! 265 00:16:56,560 --> 00:16:58,080 Orang hilang tak pernah kau cari, 266 00:16:58,160 --> 00:16:59,480 bagaimana kau cari pencuri papan nama? 267 00:16:59,560 --> 00:17:00,560 Itulah! 268 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 Seseorang mencuri papan nama dari kantor Hakim. 269 00:17:06,320 --> 00:17:07,960 Jadi aku yang repot! 270 00:17:08,320 --> 00:17:10,560 Tak bisakah mereka curi papan nama penjahit saja? 271 00:17:10,640 --> 00:17:12,200 Ya, kau benar. 272 00:17:12,400 --> 00:17:14,960 Mau teh? Berikan Tuan ini teh. 273 00:17:15,040 --> 00:17:16,280 Pasti kau temukan. 274 00:17:19,400 --> 00:17:21,520 Hari ini harus selesai. 275 00:17:22,280 --> 00:17:25,280 Tambahkan pasokan kacang dan beras 10 kantung. 276 00:17:25,360 --> 00:17:26,400 Jangan ada yang kurang. 277 00:17:26,480 --> 00:17:28,320 Para peziarah wajib dilayani. 278 00:17:30,120 --> 00:17:32,720 Mukkuji.../ Pendeta memintamu tanda tangani ini. 279 00:17:32,800 --> 00:17:34,720 Itu saja? Tunggu sebentar. 280 00:17:36,840 --> 00:17:39,400 Kenapa? Ada merak menari maka kuharus menunggu? 281 00:17:39,480 --> 00:17:42,120 Puja Sang Maha Suci!/ Puja Sang Maha Suci! 282 00:17:42,200 --> 00:17:43,520 Terima kasih, Bhaiyya. 283 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 Sempurna. Ayo. 284 00:17:47,200 --> 00:17:49,960 Berapa kali kubilang, kalau mengantar sampai situ saja. 285 00:17:50,200 --> 00:17:52,120 bisa juga kau antar di warung makan. 286 00:17:52,920 --> 00:17:56,240 Aku bisa antar peziarah 2 km dari sini... 287 00:17:56,320 --> 00:17:58,240 Aku kemari sendiri. Untuk bersyukur. 288 00:18:00,240 --> 00:18:03,600 Kalian punya tempat bersyukur yang lain. 289 00:18:06,080 --> 00:18:08,080 Tak perlu tempat untuk bersyukur. 290 00:18:08,280 --> 00:18:10,840 Dari makam pun bisa. 291 00:18:12,000 --> 00:18:12,960 Benar? 292 00:18:13,320 --> 00:18:14,280 Salam. 293 00:18:14,360 --> 00:18:16,160 'Puja Dewa Siwa!'/ Lurus. 294 00:18:16,240 --> 00:18:19,320 Saat mengantar peziarah, ia bunyikan lonceng! 295 00:18:20,040 --> 00:18:21,240 Dia polos. 296 00:18:22,320 --> 00:18:23,160 Ayah Mertua. 297 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 Kullu! 298 00:18:24,680 --> 00:18:28,240 Aku kenal dia. Dulu dia sering kemari bersama ayahnya. 299 00:18:29,240 --> 00:18:31,840 Ayah Mertua, jika banteng tidak diikat dengan kuat... 300 00:18:31,920 --> 00:18:33,960 kau harus berhadapan dengan tanduk. 301 00:18:36,160 --> 00:18:37,520 Percayalah, itu tidak menyenangkan. 302 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 Ini, makanlah manisan. 303 00:18:40,320 --> 00:18:41,960 Dan melaporlah padaku sore nanti... 304 00:18:42,040 --> 00:18:43,560 Lata menanyakan tentang dirimu. 305 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 Aku pasti datang. 306 00:18:45,040 --> 00:18:46,640 Puja Dewa Siwa./ Puja Dewa Siwa. 307 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 Hei, Mukku. Apa kabar? 308 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 Ke Rambara. 309 00:19:04,200 --> 00:19:05,520 Kau tahu aku ini siapa? 310 00:19:09,760 --> 00:19:10,960 Berangkat? 311 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 Berhenti sebentar. 312 00:19:23,040 --> 00:19:24,520 Berhenti di sini. 313 00:19:47,360 --> 00:19:48,560 Lelaki macam apa kau? 314 00:19:49,240 --> 00:19:51,560 Ibumu tak ajarkan memuliakan wanita? 315 00:19:51,640 --> 00:19:54,440 Ibuku mengajarkan untuk tidak mencuri. 316 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 Ya, aku mencuri papan nama... 317 00:19:58,200 --> 00:20:01,260 Di mana pun ada tempat kosong, di sana mereka taruh! 318 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 Bukannya melihat pepohonan, lembah, pegunungan, 319 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 malah melihat papan nama jelek ini di lembah ini! 320 00:20:06,880 --> 00:20:09,080 Aku bekerja keras sendirian. 321 00:20:09,480 --> 00:20:11,640 Tanggung jawab seluruh lembah ada di pundakku. 322 00:20:11,760 --> 00:20:14,160 Kau tahu, betapa gregetannya aku? 323 00:20:16,680 --> 00:20:17,960 Ayo. 324 00:20:21,680 --> 00:20:23,880 Dan ya, jika kau melapor, 325 00:20:23,960 --> 00:20:27,000 aku bilang kau pencurinya dan membawaku kemari dengan paksa. 326 00:20:27,080 --> 00:20:28,400 Akan ada masalah. 327 00:20:28,760 --> 00:20:32,880 Aku yakin sekali kau akan membuatku berada dalam masalah besar. 328 00:20:35,680 --> 00:20:37,320 Sampai jumpa. 329 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Puja Dewa Krisna. 330 00:20:40,440 --> 00:20:41,520 Puja Sang Maha Suci. 331 00:20:41,600 --> 00:20:44,640 Kullu. Mari, Nak! 332 00:20:45,600 --> 00:20:48,040 Aku telah mengirimi undangan atas namamu kepada Ketua... 333 00:20:48,560 --> 00:20:50,120 Saat Menteri Dalam Negeri berkunjung kemari, 334 00:20:50,200 --> 00:20:51,880 ia pasti akan disuguhi secangkir teh. 335 00:20:51,960 --> 00:20:53,200 Bagus sekali. 336 00:20:53,440 --> 00:20:55,680 Mukku, bawakan Kullu segelas susu dengan kacang almond! 337 00:20:55,760 --> 00:20:58,100 Tidak perlu./ Kenapa tidak kubawakan sapi saja? 338 00:20:58,500 --> 00:21:00,260 Dia bisa minum langsung dari sumbernya. 339 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Mandakini Mishraji ada? 340 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 Ayahnya adalah... 341 00:21:10,320 --> 00:21:11,240 Brijraaj Mishraji? 342 00:21:11,320 --> 00:21:13,320 Ya, itu aku. 343 00:21:13,600 --> 00:21:15,480 Salam./ Salam! 344 00:21:15,560 --> 00:21:17,520 Aku Dev Prasad Notyal.../ Ya? 345 00:21:17,640 --> 00:21:19,120 Mampuslah orang itu. 346 00:21:19,720 --> 00:21:21,240 Diberkatilah kau. 347 00:21:21,760 --> 00:21:24,240 Aku kemari untuk meminta restu menikahi Mandakini. 348 00:21:24,680 --> 00:21:27,200 Apakah ada undangan untuk melamar tunanganku? 349 00:21:27,280 --> 00:21:29,520 Ini kali kelima dalam 5 bulan! 350 00:21:29,600 --> 00:21:30,520 Kullu. 351 00:21:30,600 --> 00:21:33,880 Apa putrimu akan menikahi Pandawa seperti dalam cerita Mahabarata? 352 00:21:34,000 --> 00:21:35,680 Aku Dev Prasad Natyal. 353 00:21:37,400 --> 00:21:38,440 Kullu! 354 00:21:38,520 --> 00:21:40,160 Kau tak dengar dia itu tunanganku? 355 00:21:40,560 --> 00:21:41,920 Lalu kenapa kenalkan diri? 356 00:21:43,840 --> 00:21:47,040 Apa kau mau restumu tercetak di wajahmu? 357 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 Kullu... 358 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 Mengapa ini harus kualami setiap hari? 359 00:21:57,680 --> 00:21:59,000 Tidakkah kau tahu? 360 00:21:59,360 --> 00:22:00,960 Ya, semuanya kutahu. 361 00:22:01,680 --> 00:22:03,000 Tapi ingatlah selalu... 362 00:22:03,080 --> 00:22:06,200 ...ketika pernikahan telah diatur, bukan berarti kau harus mencintai. 363 00:22:08,440 --> 00:22:11,480 Cintai bersemi setelah menikah, paham, Mukkuji? 364 00:22:11,640 --> 00:22:14,920 Itu bukan cinta, itu dilema, Pak Pendeta. 365 00:22:16,840 --> 00:22:18,560 Urus putri-putrimu ini! 366 00:22:20,480 --> 00:22:21,560 Sekarang apa yang terjadi? 367 00:22:21,840 --> 00:22:22,880 Bukan apa-apa. 368 00:22:23,160 --> 00:22:24,400 Pendeta jadi tersinggung! 369 00:22:25,320 --> 00:22:26,880 Tadi kau pasti katakan sesuatu... 370 00:22:26,960 --> 00:22:30,160 ...putus kuliah. Duduk di rumah cuma buat gerhana. 371 00:22:30,480 --> 00:22:33,600 Ya, lalu kau sarjana dan pernah ke bulan, 'kan? 372 00:22:34,000 --> 00:22:36,240 Kau di sini melayani Pendeta. 373 00:22:37,560 --> 00:22:39,240 Kau mabuk? 374 00:22:39,560 --> 00:22:42,160 Sekarang belum, rencananya nanti malam. 375 00:22:42,240 --> 00:22:44,040 Kau dan suamimu mau coba? 376 00:22:55,320 --> 00:22:58,160 Chotu bilang kau tak menerima ongkos penuh dari peziarah lagi sekarang? 377 00:22:59,840 --> 00:23:01,520 Cuma kurang 50 saja, Bu. 378 00:23:02,800 --> 00:23:06,080 Mansoorji... Saat kau miskin, setiap receh itu berharga. 379 00:23:06,160 --> 00:23:08,120 Tak ada koin emas di istanamu! 380 00:23:08,500 --> 00:23:10,840 Istana sungguhan tidak berbahan emas. Ayah pernah berkata... 381 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 Cukup! Aku tak mau dengar perkataan ayahmu. 382 00:23:13,560 --> 00:23:15,080 Semua tagihan mahal ini karena ayahmu... 383 00:23:15,160 --> 00:23:16,600 ...malah aku yang menanggungnya! 384 00:23:17,080 --> 00:23:18,840 Katanya ini adalah surga... 385 00:23:19,440 --> 00:23:21,240 ...lembah ini malah menelannya. 386 00:23:22,880 --> 00:23:23,960 Ibu... 387 00:23:27,880 --> 00:23:28,960 Ibu... 388 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 Dia yang mengajarkanmu untuk bunyikan lonceng kuil, 'kan? 389 00:23:33,120 --> 00:23:34,280 Sudah berapa kali kubilang jangan? 390 00:23:34,360 --> 00:23:35,560 Utamakan pekerjaanmu. 391 00:23:35,640 --> 00:23:37,800 Itulah pekerjaanku, Ibu. 392 00:23:38,200 --> 00:23:40,480 Sudah pekerjaanku untuk ke sana setiap hari. 393 00:23:40,560 --> 00:23:42,920 Aku mendapat penghidupan, maka kutunjukkan rasa terima kasih. 394 00:23:43,400 --> 00:23:45,040 Ayah pernah.../ Dengar. 395 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 Sebelum jadi ayahmu, ia adalah suamiku. 396 00:23:48,320 --> 00:23:51,520 Ia sangat utamakan orang lain daripada dirinya sendiri. 397 00:23:52,240 --> 00:23:55,280 Ia tenang di sana sementara aku di sini hancur! 398 00:23:56,300 --> 00:23:58,040 Ia meninggal terjatuh dari gunung... 399 00:23:58,120 --> 00:24:01,000 ...saat coba ambilkan sepatu anak kecil yang tergelincir. 400 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 Jangan sampai kau jadi sepertinya. 401 00:24:07,880 --> 00:24:10,000 Ia tinggalkan dunia saat usia muda... 402 00:24:10,400 --> 00:24:13,280 Aku cinta dia, tapi rasa benciku lebih besar lagi! 403 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 Ia tinggalkan kita sendiri. 404 00:24:16,080 --> 00:24:18,280 Ia egois./ Aku pun begitu. 405 00:24:19,560 --> 00:24:22,680 Andai aku bersamanya, ia mungkin di sini bersama kita. 406 00:24:27,960 --> 00:24:32,040 Hei... Hari ini perang makanan atau perang kerja? 407 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Hari ini tentang ayahnya. 408 00:24:33,320 --> 00:24:34,520 Sembunyi ke mana kau, Bhai? 409 00:24:34,600 --> 00:24:36,360 Santailah, Bhai! 410 00:24:36,440 --> 00:24:37,320 Lihat ini! 411 00:24:37,400 --> 00:24:40,600 Afzar... Berikan dia daftar rencananya. 412 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Lebih baik perang selanjutnya terjadi setelah pernikahan. 413 00:24:43,760 --> 00:24:46,960 Mansoor Bhaiyya, siapkan kasur dan pemanasnya. 414 00:24:47,560 --> 00:24:50,600 Besok malam seluruh kasur dan pemanas akan tiba di sana... 415 00:24:50,680 --> 00:24:52,400 ...Rustom dan aku juga akan di sana. 416 00:24:52,480 --> 00:24:54,000 Kau mau bawa keledai itu ke sana? 417 00:24:54,200 --> 00:24:56,480 Memang kenapa? Itu nikahan saudaranya Rustom. 418 00:24:57,480 --> 00:24:58,880 Kupukul kau! 419 00:24:59,240 --> 00:25:00,400 Sudah sampai? 420 00:25:00,680 --> 00:25:04,040 Mari! Kau menunggang keledai atau digendong porter? 421 00:25:05,120 --> 00:25:06,440 Porter. 422 00:25:06,920 --> 00:25:08,560 Cuacanya cerah! 423 00:25:09,200 --> 00:25:12,440 Sembahyang pagi ada di pukul 06:30. 424 00:25:13,080 --> 00:25:14,400 Ini kunci kamarmu. 425 00:25:14,480 --> 00:25:18,240 Kamarmu sebelah sini. Kamarmu sebelah sana. 426 00:25:47,880 --> 00:25:48,800 Mukku. 427 00:25:49,480 --> 00:25:51,920 Kau saja yang suguhi kue untuk Kullu. 428 00:25:53,480 --> 00:25:55,280 Mukku, jangan buat heboh. 429 00:25:56,240 --> 00:25:57,200 Cepat. 430 00:26:01,960 --> 00:26:04,000 Aduh, aku ceroboh sekali. 431 00:26:04,600 --> 00:26:07,240 Aku jadi tak bisa suguhi kuenya, 'kan? 432 00:26:08,160 --> 00:26:11,120 Bodoh! Ya ampun! 433 00:26:14,600 --> 00:26:16,000 Lagi... 434 00:26:17,120 --> 00:26:18,640 ...mulai lagi si Ratu Drama. 435 00:26:19,040 --> 00:26:20,480 Kau pikir ini drama? 436 00:26:21,440 --> 00:26:24,080 Usiamu 5 tahun saat kalian berdua tunangan. 437 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 Dia seperti saudara bagiku. 438 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 Pada saat terakhir, bukan kau malah aku yang nikahi dia? 439 00:26:29,400 --> 00:26:30,640 Dan ayah kita merestuinya! 440 00:26:30,840 --> 00:26:32,520 Jadi siapa yang buat heboh? 441 00:26:33,640 --> 00:26:35,080 Suka sekali bagi-bagi hukuman? 442 00:26:36,440 --> 00:26:37,880 Tak usah repot-repot! 443 00:26:38,000 --> 00:26:40,940 Apa pun yang terjadi antara Kullu dan aku tak ada hubungannya denganmu. 444 00:26:41,680 --> 00:26:43,160 Aku tidak menyalahkanmu. 445 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 Sungguh? 446 00:26:55,120 --> 00:26:57,600 Ada proposal tentang pembangunan hotel bintang 2 di Rambara. 447 00:26:57,680 --> 00:26:59,720 Sekarang kami menyetujui 4-5 toko dari pihak kami... 448 00:26:59,800 --> 00:27:01,600 ...dan 5 toko dari pihak porter. 449 00:27:01,960 --> 00:27:03,680 Hotel akan dibangun di tengah. 450 00:27:03,840 --> 00:27:07,040 Menurut survei, banyak turis akan singgah di sana. 451 00:27:07,240 --> 00:27:09,360 Kedar hanya berjarak 7 km ke atas dari sana... 452 00:27:09,920 --> 00:27:13,000 ...lalu akan ada penginapan dan warung makanan. 453 00:27:13,400 --> 00:27:15,160 Kami telah buat rencana detail... 454 00:27:15,360 --> 00:27:16,960 ...soal Progres, Keuntungan dan Peziarah. 455 00:27:17,240 --> 00:27:19,520 Kau ingin membuat kami terjebak dalam masalah! 456 00:27:20,000 --> 00:27:22,400 Apa yang membuat Anda berpikiran begitu, Durgeji? 457 00:27:22,560 --> 00:27:26,680 Kubilang ribuan kali jangan pindahkan patung Dhara Devi dari Alaknanda. 458 00:27:26,760 --> 00:27:30,640 Sungai mengalir itu karena rida-Nya. 459 00:27:30,800 --> 00:27:34,960 Lalu di lembah sana akan ditambah hotel baru, warung baru? 460 00:27:36,840 --> 00:27:40,600 Jika begitu maka kita akan sangat merugi. 461 00:27:41,480 --> 00:27:45,480 Gagasannya itu kuno, tapi pakai smartphone, dasar Durgeji! 462 00:27:47,280 --> 00:27:49,880 Bisa kau bahas promosiku juga? 463 00:27:50,680 --> 00:27:52,960 Sabar, Ayah Mertua. 464 00:27:55,600 --> 00:27:58,880 Jika hotel itu dibangun dan menguntungkan orang banyak, akan ada kemajuan. 465 00:27:58,960 --> 00:28:01,200 Jika kita bekerja sama, semua akan nikmati hasilnya. 466 00:28:02,680 --> 00:28:05,880 Jika 5 menit mereka tak datang, aku pergi saja. 467 00:28:06,400 --> 00:28:07,560 Diamlah! 468 00:28:07,720 --> 00:28:09,000 Mereka sekelompok 20 peziarah... 469 00:28:09,080 --> 00:28:12,560 ...jika kita pulang tanpa mereka, 20 tahun lagi mereka takkan terdengar lagi. 470 00:28:13,400 --> 00:28:16,240 Kau tahu, di Amerika, Ayah akan dipenjara... 471 00:28:16,720 --> 00:28:19,520 ...karena telah memperkerjakan gadis manisnya sebanyak ini! 472 00:28:19,720 --> 00:28:21,520 Bahkan, itu... 473 00:28:22,360 --> 00:28:25,320 Mukkuji. Pernah bertemu temanku? 474 00:28:26,080 --> 00:28:26,960 Tarang. 475 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 Salam! 476 00:28:28,360 --> 00:28:30,040 Tarang adalah teman masa sekolahku... 477 00:28:30,960 --> 00:28:32,760 ...kini ia kerja dengan kita. 478 00:28:44,400 --> 00:28:45,280 Tarang... 479 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 Adik iparmu sedikit nakal! 480 00:28:50,560 --> 00:28:52,720 Setiap hari ada lamaran baru untuknya. 481 00:28:55,400 --> 00:28:58,880 Ponsel baru lagi? 482 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 Ia bukan pacar yang bisa kau ganti cepat-cepat. 483 00:29:03,800 --> 00:29:05,360 Si ponsel akan merasa sedih. 484 00:29:07,000 --> 00:29:08,360 Aku tinggalkan kakakmu... 485 00:29:09,120 --> 00:29:10,560 ...karena itu kau marah? 486 00:29:12,480 --> 00:29:13,840 Atau aku memilihmu... 487 00:29:15,080 --> 00:29:16,500 ...karena itu sikapmu begitu? 488 00:29:24,360 --> 00:29:26,520 Brinda, berhenti menangis! 489 00:29:37,560 --> 00:29:40,160 Malam ini ada pesanan atas grup 10 orang. 490 00:29:40,640 --> 00:29:43,120 Dan Bhaisab sedang tidak sehat juga. 491 00:29:43,520 --> 00:29:46,760 Jika begitu, bagaimana dia mengurus tokonya? 492 00:29:47,120 --> 00:29:48,880 Istrinya sedang pergi ke kota. 493 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 Kirim gadis-gadis ini untuk menolongnya secara bergantian. 494 00:29:51,920 --> 00:29:53,080 Oke. 495 00:29:53,200 --> 00:29:54,240 Akan kulakukan. 496 00:29:54,320 --> 00:29:58,240 Aku tak mau bolak-balik ke atas ke bawah! Kirim Brinda saja. 497 00:29:58,320 --> 00:30:02,720 Ya! Macam aku tak punya kerja lain saja ya... Ratu! 498 00:30:06,760 --> 00:30:07,720 Baik. 499 00:30:08,640 --> 00:30:10,720 Aku akan pergi. Kau di sini saja. 500 00:30:13,120 --> 00:30:14,040 Lah. 501 00:30:14,400 --> 00:30:16,200 Percayailah aku juga... 502 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 Aku bukan tak berguna! 503 00:30:18,920 --> 00:30:22,240 19 tahun ini aku mengurus diriku sendiri, maka toko akan kuurus juga. 504 00:30:24,600 --> 00:30:26,080 Secepat itu berubah pikiran! 505 00:30:26,360 --> 00:30:30,400 Jangan terpedaya... Sifatnya mirip iblis! 506 00:30:30,600 --> 00:30:32,560 Puja Sang Maha Suci./ Puja Sang Maha Suci. 507 00:30:37,640 --> 00:30:39,880 Kalau sudah swafotonya, mau antar penumpang? 508 00:30:39,960 --> 00:30:41,400 Ke Rambara. 509 00:30:42,880 --> 00:30:45,680 Anu... Aku mencari penumpang yang langsung ke Gaurikund. 510 00:30:45,760 --> 00:30:49,160 Terus? Kau tidak terbang ke Gaurikund, 'kan? 511 00:30:49,480 --> 00:30:50,640 Kau harus lewati Rambara terlebih dahulu. 512 00:30:50,720 --> 00:30:53,520 Tapi, itu sulit./ Apa? 513 00:30:53,800 --> 00:30:56,720 Menemukan penumpang dari Rambara ke Gaurikund itu sulit, jadi... 514 00:30:56,920 --> 00:30:59,000 Biar kubayar ongkosnya sampai Gaurikund. 515 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 Antar aku ke Rambara, apa susahnya? 516 00:31:03,920 --> 00:31:04,880 Ayo! 517 00:31:16,400 --> 00:31:17,440 Nama? 518 00:31:20,320 --> 00:31:21,320 Mansoor. 519 00:31:22,720 --> 00:31:23,680 Nama dia... 520 00:31:26,960 --> 00:31:28,120 Rustom.. 521 00:31:29,040 --> 00:31:30,200 Usia? 522 00:31:31,200 --> 00:31:32,480 7 tahun... 523 00:31:33,720 --> 00:31:34,880 Usiamu. 524 00:31:44,240 --> 00:31:45,880 Di rumahmu ada siapa saja? 525 00:31:46,720 --> 00:31:47,800 Rumahnya atau rumahku? 526 00:31:48,520 --> 00:31:49,800 Begitu? 527 00:31:49,880 --> 00:31:55,200 In Waadiyon Mein Takra Chuke Hain Di lembah indah ini, telah kujumpai 528 00:31:55,280 --> 00:31:59,600 Humse Musafir Yun To Kayi Begitu banyak pengelana 529 00:31:59,680 --> 00:32:03,680 Aku sudah beri tahu Ayah, ongkos minggu ini sudah ditetapkan. 530 00:32:04,400 --> 00:32:06,040 Kenapa kasih aku diskon besar? 531 00:32:06,120 --> 00:32:11,360 Dil Na Lagaya Humne Kisi Se Hatiku belum terkait oleh siapa pun 532 00:32:11,440 --> 00:32:14,920 Kisse Sune Hain Yun To Kayi Aku hanya dengar cerita dari mereka 533 00:32:15,000 --> 00:32:19,760 Katanya, mandi pagi dingin-dingin itu mencairkan otakmu. 534 00:32:20,520 --> 00:32:22,120 Pernah coba? 535 00:32:22,280 --> 00:32:27,360 Aise Tum Mile Ho (x2) Beginilah kau temui aku 536 00:32:27,680 --> 00:32:32,600 Jaise Mile Rahi Ho Itr Se Hawa Seakan parfum bertemu udara 537 00:32:37,600 --> 00:32:40,040 Kau tahu, nenekku pernah bilang... 538 00:32:40,160 --> 00:32:42,440 ...jika cinta sejati hadir... 539 00:32:42,960 --> 00:32:45,760 ...jiwa kita tercermin dalam mata kita. 540 00:32:46,360 --> 00:32:47,720 Pernah dengar? 541 00:32:49,000 --> 00:32:51,160 Nenekku sudah meninggal. 542 00:32:52,160 --> 00:32:54,320 Ya, terus? Aku bahkan membacanya di FB. 543 00:32:54,400 --> 00:32:56,320 Beliau ingin aku jadi pegulat. 544 00:32:56,400 --> 00:32:58,240 Kalau mau aku bisa saja, tapi... 545 00:32:59,360 --> 00:33:04,040 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 546 00:33:04,800 --> 00:33:09,800 Ishq Hai Ya Kya Hai? Ini cinta atau apa? 547 00:33:09,920 --> 00:33:11,040 Punya Facebook? 548 00:33:11,120 --> 00:33:16,020 Aise Tum Mile Ho (x2) Beginilah kau temui aku 549 00:33:12,400 --> 00:33:13,840 {\an8}Kau punya? Dia menanyakanmu. 550 00:33:15,120 --> 00:33:16,040 {\an8}Tidak. 551 00:33:16,350 --> 00:33:21,040 Jaise Mile Rahi Ho Itr Se Hawa Seakan parfum bertemu udara 552 00:33:21,120 --> 00:33:23,160 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 553 00:33:23,280 --> 00:33:24,560 Kau tak malu? 554 00:33:24,640 --> 00:33:28,120 Seorang gadis melirikmu seperti itu, kau malah tidak lirik balik. 555 00:33:28,200 --> 00:33:31,280 Terus terpaku pada ponsel itu seperti paku tembok. 556 00:33:32,600 --> 00:33:34,080 Dasar sup mie! 557 00:33:35,880 --> 00:33:37,000 Rustomji... 558 00:33:37,800 --> 00:33:39,240 Rustomji... 559 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 Mending ngobrol denganmu saja... 560 00:33:41,680 --> 00:33:44,440 Paling tidak, kau menjawabku... 561 00:33:44,520 --> 00:33:50,640 Lihat... entah apa pun yang terjadi, bahkan bila ku ngobrol sampai mati... 562 00:33:50,960 --> 00:33:52,760 ...kita takkan dapat memahami apa-apa. 563 00:33:53,040 --> 00:33:57,560 Ada apa dengan ponselmu itu hingga kau lupa bernapas, Mansoorji? 564 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 Facebook... 565 00:34:04,680 --> 00:34:06,920 Rustom sarapan ponsel? 566 00:34:07,640 --> 00:34:08,920 Sebentar... 567 00:34:11,200 --> 00:34:14,000 Bisa turun sebentar? Pelan-pelan. 568 00:34:21,600 --> 00:34:23,080 Ini milik peziarah... 569 00:34:23,160 --> 00:34:25,520 ...yang kuantar ke Kedarnath tadi pagi. 570 00:34:25,600 --> 00:34:26,680 Akan kukembalikan dan segera kembali. 571 00:34:26,760 --> 00:34:28,520 Apa maksudmu kau kembalikan? 572 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 Butuh 2 jam mendaki ke atas. Kita sudah turun 2 jam... 573 00:34:31,320 --> 00:34:32,240 Aku tahu, aku biasa begini setiap hari. 574 00:34:32,320 --> 00:34:33,920 Jika harinya baik, hanya butuh 1,5 jam. 575 00:34:34,000 --> 00:34:35,480 Jadi, kini kita balik lagi ke atas? 576 00:34:35,560 --> 00:34:37,280 Bukan kau. Kau dan Rustom tunggu di sini. 577 00:34:37,360 --> 00:34:38,720 Aku akan kembali secepatnya. 578 00:34:38,800 --> 00:34:42,280 Apa pentingnya? Itu ponsel, bukan anak. 579 00:34:42,360 --> 00:34:45,440 Tapi di kala ia mengenang ziarah ini, akan ada sesuatu yang disesali... 580 00:34:45,520 --> 00:34:47,320 ..."semuanya sempurna, bila ponselku tak hilang!" 581 00:34:47,400 --> 00:34:48,240 Jadi? 582 00:34:48,320 --> 00:34:50,320 Jadi, dewa Siwa-nya takkan biarkan hal buruk terjadi padanya. 583 00:34:50,400 --> 00:34:51,440 Sampai ketemu! 584 00:35:04,040 --> 00:35:09,600 Khamoshiyon Mein Boli Tumhari Dalam kesunyian ini, suaramu itu 585 00:35:09,680 --> 00:35:14,840 Kuch Iss Tarah Goonjti Hai Entah bagaimana, bergema 586 00:35:15,000 --> 00:35:20,240 Kaanon Se Mere, Hote Hue Woh Melalui telingaku, suaramu itu 587 00:35:20,480 --> 00:35:25,360 Dil Ka Pata Doondhti Hai Mencari jalan menuju hatiku 588 00:35:25,920 --> 00:35:31,200 Beswadiyon Mein, Beswadiyon Mein Dalam kehambaran, dalam kehambaran 589 00:35:31,280 --> 00:35:37,720 Jaise Mil Raha Ho Koi Zaayka Seakan suaramu temukan rasa 590 00:35:39,840 --> 00:35:41,280 Rustom sedang tak sehat... 591 00:35:41,360 --> 00:35:46,480 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 592 00:35:46,760 --> 00:35:52,360 Ishq Hai Ya Kya Hai? Ini cinta atau apa? 593 00:35:53,000 --> 00:35:58,400 Aise Tum Mile Ho (x2) Beginilah kau temui aku 594 00:35:59,720 --> 00:36:03,120 Omong-omong, naik Rustom lebih enak daripada begini! 595 00:36:03,200 --> 00:36:08,280 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 596 00:36:08,360 --> 00:36:14,080 Ishq Hai Ya Kya Hai? Ini cinta atau apa? 597 00:36:14,320 --> 00:36:15,920 Bila susu mengental... 598 00:36:16,000 --> 00:36:18,080 ...lalu kau cuci wajah dengan susu kental itu... 599 00:36:18,160 --> 00:36:19,720 ...lalu menatap bulan... 600 00:36:19,800 --> 00:36:22,580 ...maka siapa pun yang kau inginkan, akan jadi milikmu. 601 00:36:23,800 --> 00:36:25,760 Apa yang selalu ada di kepalamu? 602 00:36:26,720 --> 00:36:27,920 Fakta bahwa... 603 00:36:28,000 --> 00:36:31,240 ...aku mendaki naik-turun dengan muatan berat setiap hari... 604 00:36:31,880 --> 00:36:34,000 ...tapi aku tak pernah merasa sangat terbebani begini! 605 00:36:34,160 --> 00:36:35,520 Biasakanlah. 606 00:36:43,200 --> 00:36:44,280 Aneh. 607 00:36:44,360 --> 00:36:46,720 Sandal, gelang, jepit rambut, sapu tanganku hilang semua... 608 00:36:46,800 --> 00:36:49,400 ...kuharap Rustom tidak memakan barangku? Sialan! 609 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Andai aku punya sayap... 610 00:36:55,200 --> 00:36:59,680 ...yang pertama kubersihkan adalah wajah kotor gunung ini. 611 00:37:10,120 --> 00:37:12,560 Zariye Tumhare Kutemukan jalan melalui dirimu 612 00:37:12,640 --> 00:37:15,360 Dar Pe Khuda Ke Untuk menunduk 613 00:37:15,440 --> 00:37:20,240 Mattha Bhi Hum Tekte Hain Kepada langkah Tuhan 614 00:37:20,800 --> 00:37:26,360 Sab Ki Nigaahein Uspe Tiki Hai Semua orang mencarinya 615 00:37:26,480 --> 00:37:31,520 Par Hum Tumhe Dekhte Hain Tapi mataku terpaku padamu 616 00:37:31,760 --> 00:37:36,720 Tum Sikha Rahe Ho (x2) Kau mengajarkanku 617 00:37:37,160 --> 00:37:42,400 Jism Ko Humaare Roohdaariyan Bahwa ragaku tarian jiwaku 618 00:37:42,840 --> 00:37:46,080 Puja.../ Dewa Kedarnath. 619 00:37:47,240 --> 00:37:52,760 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 620 00:37:52,840 --> 00:37:58,640 Ishq Hai Ya Kya Hai? Ini cinta atau apa? 621 00:37:59,000 --> 00:38:04,400 Aise Tum Mile Ho (x2) Beginilah kau temui aku 622 00:38:04,480 --> 00:38:09,080 Jaise Mile Rahi Ho Itr Se Hawa Seakan parfum bertemu udara 623 00:38:09,160 --> 00:38:14,440 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 624 00:38:14,520 --> 00:38:21,160 Ishq Hai Ya Kya Hai? Ini cinta atau apa? 625 00:38:38,440 --> 00:38:39,680 Rustom. 626 00:38:40,760 --> 00:38:43,080 Kuda lain pelananya bagus-bagus. 627 00:38:43,480 --> 00:38:45,880 Kenapa punyamu biasa saja? 628 00:38:46,440 --> 00:38:47,560 Aku tidak suka! 629 00:38:48,240 --> 00:38:52,360 Asal kau tahu... Penunggang bangsawan ini enggan duduk di pelana biasa. 630 00:38:52,840 --> 00:38:55,160 Pakailah yang mewah, maka kita akan bicara! 631 00:38:55,240 --> 00:38:56,680 Godi Mein Pahadiyon Ki Menghabiskan siang yang cerah 632 00:38:56,760 --> 00:38:59,960 Ujli Dopehri Guzaarna Di alam pegunungan 633 00:39:00,040 --> 00:39:06,040 Haaye Haaye Tere Saath Mein Achcha Lage Bersama dirimu, terasa menyenangkan 634 00:39:11,680 --> 00:39:13,080 Godi Mein Pahadiyon Ki Menghabiskan siang yang cerah 635 00:39:13,160 --> 00:39:16,160 Ujli Dopehri Guzaarna Di alam pegunungan 636 00:39:16,320 --> 00:39:22,120 Haaye Haaye Tere Saath Mein, Achcha Lage Bersama dirimu, terasa menyenangkan 637 00:39:22,400 --> 00:39:27,080 Sharmeeli Ankhiyon Se Tera Meri Nazrein Utaarna Dengan mata malu-malu, kau lindungi aku dari roh jahat 638 00:39:27,084 --> 00:39:33,299 Haaye Haaye Har Baat Pe, Achcha Lage Dalam setiap pembicaraan, terasa menyenangkan 639 00:39:28,400 --> 00:39:31,280 {\an8}Kau berubah jadi mirip kekasih, Masoor Khan! 640 00:39:33,480 --> 00:39:37,360 Dhalti Hui Shaam Ne Bataaya Hai Ke Mentari terbenam itu mengisyaratkan 641 00:39:37,440 --> 00:39:40,600 Door Manzil Pe Raat Hai Bahwa di tujuan jauh ada malam 642 00:39:41,560 --> 00:39:43,519 Mujhko Tasalli Hai Yeh Namun ku jadi tenang 643 00:39:43,644 --> 00:39:49,024 Ke Hone Talak Raat Hum Dono Saath Hain Karena hingga malam menyingsing kita masih bersama 644 00:39:51,360 --> 00:39:56,640 Sang Chal Rahe Hain (x2) Berjalan bersama berdampingan 645 00:39:56,880 --> 00:40:02,640 Dhoop Ke Kinare Chhaon Ki Tarah Seakan bayangan di balik sinar mentari 646 00:40:04,240 --> 00:40:09,600 Qaafirana Sa Hai Yang terjadi ini sulit dipercaya 647 00:40:09,720 --> 00:40:15,600 Ishq Hai Ya Kya Hai? Ini cinta atau apa? 648 00:40:39,160 --> 00:40:42,920 Kemarin kau menyebutku 'kekasih'. 649 00:40:43,600 --> 00:40:44,960 Apa maksudnya? 650 00:40:45,560 --> 00:40:47,600 Aku juga menyebutmu sup mie... 651 00:40:50,040 --> 00:40:53,520 Kekasih itu artinya seseorang yang terdekat dengan hati. 652 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 Kekasih. 653 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Pernah minum dari langit? 654 00:41:05,120 --> 00:41:06,760 Pernah minum teh. 655 00:41:07,120 --> 00:41:08,200 Langit. 656 00:41:10,120 --> 00:41:11,800 Nenekku pernah bilang... 657 00:41:11,880 --> 00:41:15,280 ...tetes hujan itu menyatukan kita dengan langit biru. 658 00:41:15,360 --> 00:41:19,000 Sungguh kata nenekmu atau kau baca dari Facebook? 659 00:41:19,080 --> 00:41:20,840 Nenekku yang bilang. 660 00:41:21,440 --> 00:41:23,800 Usiaku 10 tahun saat ia meninggal. 661 00:41:25,520 --> 00:41:27,720 Ia suka hujan. 662 00:41:28,480 --> 00:41:32,640 Hari saat ia pergi, turun hujan deras. 663 00:41:33,240 --> 00:41:35,960 Rasanya seakan ia yang turun dari atas. 664 00:41:37,960 --> 00:41:40,840 Oleh karena itu kau meminum hujan? 665 00:41:41,920 --> 00:41:46,920 Bukan cuma hujan, langit pun dapat kulahap. 666 00:41:51,480 --> 00:41:52,640 Pencuri! 667 00:41:53,320 --> 00:41:54,960 Kau pencuri, Mansoorji... 668 00:41:55,480 --> 00:41:57,560 Kau belum kembalikan barang-barangku. 669 00:42:00,680 --> 00:42:03,920 Ya sudah... Biar kuberikan sesuatu lagi hari ini. 670 00:42:05,240 --> 00:42:07,040 Secuil langit. 671 00:42:42,640 --> 00:42:46,280 Apa kau akan selalu menerima, dan tidak memberi? 672 00:42:58,280 --> 00:42:59,880 Waktu usiaku 10 tahun. 673 00:43:00,440 --> 00:43:02,400 Aku peri ke kantor pos bersama ayahku... 674 00:43:03,320 --> 00:43:04,960 ...untuk mengirim surat ke Lataji. 675 00:43:05,320 --> 00:43:06,520 Memberi tahu dia... 676 00:43:07,040 --> 00:43:08,480 ...bahwa saat ia menyanyi... 677 00:43:09,240 --> 00:43:11,440 ...seakan-akan seluruh lembah,... 678 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 ...seluruh kehidupan kami jadi begitu indah. 679 00:43:15,040 --> 00:43:16,800 Ketika Ayah bersenandung... 680 00:43:18,640 --> 00:43:20,240 ...rasanya seakan-akan... 681 00:43:22,640 --> 00:43:24,960 ...jiwanya tercermin di matanya. 682 00:43:28,840 --> 00:43:30,440 Ibu tak pernah mendengar itu... 683 00:43:31,280 --> 00:43:33,560 ...namun bila aku mendengar bahkan ribuan kali pun,... 684 00:43:34,800 --> 00:43:36,000 ...rasanya masih kurang. 685 00:43:45,080 --> 00:43:54,840 "Kini kita telah dilimpahkan momen-momen ini melalui takdir." 686 00:43:55,680 --> 00:44:04,920 "Dengan segenap hatimu, pandanglah aku baik-baik, dari dekat." 687 00:44:06,120 --> 00:44:16,040 "Siapa tahu takdir akan membawakan malam kepada kita seperti ini lagi." 688 00:44:16,720 --> 00:44:27,280 "Aku ingin tahu apakah kita masih sempat bertemu atau tidak." 689 00:44:27,840 --> 00:44:29,800 "Kurindu akan pelukanmu..." 690 00:44:58,040 --> 00:44:59,360 Karena peningkatan jumlah peziarah... 691 00:44:59,440 --> 00:45:02,520 ...dan kebutuhan fasilitas, rencana ini telah disahkan. 692 00:45:02,760 --> 00:45:05,240 5-6 toko akan dibangun juga. 693 00:45:05,800 --> 00:45:09,360 Demi kesejahteraan rakyat di lembah, kami janjikan hal ini. 694 00:45:09,440 --> 00:45:11,440 Anda dermawan sekali, Kulluji. 695 00:45:11,720 --> 00:45:13,640 Dan siapa yang akan menjaga lembah? 696 00:45:15,400 --> 00:45:17,640 Kami tak diizinkan membangun di sini karena... 697 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 ...lembah tak dapat menahannya. 698 00:45:21,080 --> 00:45:22,440 Siapa namamu tadi? 699 00:45:22,560 --> 00:45:23,560 Aku Mansoor. 700 00:45:24,040 --> 00:45:26,600 Dan... tokoku di daerah situ juga. 701 00:45:27,320 --> 00:45:28,480 Mansoor. 702 00:45:30,400 --> 00:45:31,720 Kau takkan memahami ibadat kami. 703 00:45:31,800 --> 00:45:32,680 Gimana? 704 00:45:32,760 --> 00:45:34,760 Kau takkan memahami ibadah untuk melayani dewa. 705 00:45:34,880 --> 00:45:37,800 Peziarah datang kemari untuk menemui dewanya... 706 00:45:38,080 --> 00:45:40,240 ...menjaga mereka adalah kewajiban kami. 707 00:45:40,520 --> 00:45:41,960 Tapi bagaimana kau akan tahu hal ini? 708 00:45:42,280 --> 00:45:44,600 Kenapa aku takkan tahu? 709 00:45:45,560 --> 00:45:48,320 Kami melayani juga, kami menolong peziarah, Kulluji! 710 00:45:48,400 --> 00:45:49,280 Jadi aku harus apa? 711 00:45:50,360 --> 00:45:51,160 Menghentikan ziarah? 712 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 Tidak! 713 00:45:52,920 --> 00:45:53,920 Batasi. 714 00:45:54,360 --> 00:45:57,960 Setiap tahun, batasi peziarah yang dapat kita tangani... 715 00:45:58,280 --> 00:46:00,080 Lembah takkan terbebani, begitu pula rakyatnya. 716 00:46:00,360 --> 00:46:01,280 Oh! 717 00:46:02,120 --> 00:46:06,880 Jadi 'Mansoor' mau atur kapan dan bagaimana kita bertemu Tuhan kita. 718 00:46:07,840 --> 00:46:09,520 Kami mendapat pekerjaan, Mansoor. 719 00:46:10,080 --> 00:46:11,480 Mengapa kau menentangnya? 720 00:46:11,840 --> 00:46:13,880 Ini tentang ziarah dan sarana-prasarananya. 721 00:46:13,960 --> 00:46:15,880 Dewa pun ingin kita selalu bergerak maju! 722 00:46:16,080 --> 00:46:19,800 Kemajuan dan keuntungan kita jalani semuanya. 723 00:46:19,880 --> 00:46:21,240 Inilah keuntungan dari ziarah. 724 00:46:22,760 --> 00:46:25,640 Jika lembah di mana dewa tinggal tidak dihargai, maka... 725 00:46:25,720 --> 00:46:27,160 ...ke mana Dia akan pergi? 726 00:46:27,920 --> 00:46:30,240 Jika ada keuntungan dari ziarah ini... 727 00:46:30,480 --> 00:46:32,200 ...maka semuanya makmur. 728 00:46:33,200 --> 00:46:36,240 Pandawa... datang kemari untuk penebusan dosanya. 729 00:46:36,680 --> 00:46:40,840 Dan peziarah... untuk menemukan ketenangan. 730 00:46:41,680 --> 00:46:45,400 Siapa pun yang ditakdirkan mewujukan hal itu di tempat suci ini,... 731 00:46:46,160 --> 00:46:47,160 ....Amarnath,... 732 00:46:47,640 --> 00:46:48,640 ...Kedarnath... 733 00:46:49,160 --> 00:46:50,800 ...ialah kehendak Siwa sendiri. 734 00:46:50,880 --> 00:46:54,040 Dan saat Ia berkehendak, kita siapa menghentikannya? 735 00:46:55,240 --> 00:46:58,280 Kapan pun hati kita mendesak, kita akan datang ke ziarah ini. 736 00:46:58,360 --> 00:47:00,880 Dan seberapa pun jumlah mereka, akan kita siapkan semua perbekalannya. 737 00:47:00,960 --> 00:47:02,560 Kau siapa ikut campur? 738 00:47:04,400 --> 00:47:05,680 'Ikut campur'? 739 00:47:07,520 --> 00:47:08,960 Kami selalu berada di sini. 740 00:47:09,920 --> 00:47:11,080 Bersamamu... 741 00:47:11,720 --> 00:47:13,280 Apa maksudmu 'ikut campur'? 742 00:47:18,400 --> 00:47:21,240 Gua Amarnath kali pertama ditemukan oleh Buta Malik. 743 00:47:22,000 --> 00:47:24,480 Bahkan hari ini, sesaji dikirim ke keluarganya. 744 00:47:25,440 --> 00:47:27,360 Di sini kaumku telah melayani turun temurun. 745 00:47:27,560 --> 00:47:29,320 Kami menjadi bagian dari ibadah mereka.... 746 00:47:29,640 --> 00:47:31,480 ...kami membawa peziarah di pundak kami. 747 00:47:31,560 --> 00:47:34,360 Berseru "Om Namah Shivay" sepanjang jalan. 748 00:47:35,000 --> 00:47:37,960 Membisikkan nama Siwa di telinga peziarah hari demi hari. 749 00:47:39,720 --> 00:47:41,440 Bagaimana bisa kau pisahkan kami? 750 00:47:42,840 --> 00:47:44,800 Ziarah ini mengalir dalam nadi kami. 751 00:47:45,400 --> 00:47:49,080 Ini bukan untuk kau dan aku. Ini semua untuk Kedarnath. 752 00:47:50,040 --> 00:47:54,360 Siwa, Siwa, Siwa! 753 00:47:54,600 --> 00:47:56,720 Puja Dewa Siwa! 754 00:47:56,800 --> 00:48:00,280 Puja Sang Maha Kuasa! 755 00:48:00,360 --> 00:48:02,800 Puja Sang Maha Kuasa! 756 00:48:02,880 --> 00:48:03,680 Puja Sang Maha Suci! 757 00:48:04,004 --> 00:48:14,004 Diterjemahkan oleh: Rafli_Khan subscene.com/u/1050542 758 00:48:20,920 --> 00:48:23,200 Kudengar kau membuat pengaruh pada rapat itu... 759 00:48:25,760 --> 00:48:28,480 Bila aku tak bicara, mereka akan bicara yang seperti ayahmu. 760 00:48:28,800 --> 00:48:30,160 Keluarkan pendapatmu. 761 00:48:30,760 --> 00:48:32,160 Dan saat aku bicara sesuatu... 762 00:48:33,880 --> 00:48:35,040 ...semua orang marah. 763 00:48:36,600 --> 00:48:38,720 Entah bagaimana ayahku berurusan dengan semua ini. 764 00:48:39,280 --> 00:48:41,000 Jadi, sejak kematian ayahmu,... 765 00:48:41,560 --> 00:48:43,480 ...kau belum nonton satu pun pertandingan di TV? 766 00:48:45,840 --> 00:48:47,000 Mansoor! 767 00:48:48,320 --> 00:48:49,840 Kuil tidak jauh... 768 00:48:50,320 --> 00:48:53,160 Jangan hari ini. Hari ini India-Pakistan main. 769 00:48:53,280 --> 00:48:55,520 Kita punya radio. Bisa kita dengar bersama. 770 00:48:55,600 --> 00:48:57,320 Mendengarnya lewat radio lebih menyenangkan lagi. 771 00:49:04,440 --> 00:49:06,520 Dia pergi untuk selamanya. 772 00:49:08,840 --> 00:49:10,440 Dan kau juga akan pergi. 773 00:49:11,240 --> 00:49:13,800 Kau mau kirim aku ke ayahmu? 774 00:49:15,840 --> 00:49:18,160 Sebelum mati, aku mau menikah dulu. 775 00:49:22,760 --> 00:49:24,600 Kau akan pergi dengan orang lain. 776 00:49:25,720 --> 00:49:27,280 Ketika sudah waktunya. 777 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 Kemari. 778 00:49:40,080 --> 00:49:42,120 Sekarang aku lengket padamu seperti lintah. 779 00:49:42,440 --> 00:49:44,200 Tak ada garam yang bisa pisahkan kita. 780 00:49:45,120 --> 00:49:48,200 Aku akan selalu mengisap darahmu, Mansoor Khan. 781 00:49:54,560 --> 00:49:56,240 Kau tak bisa bersamaku. 782 00:49:56,760 --> 00:49:59,680 Tak bisa menari bahagia, tak bisa menangis dalam duka bersamaku... 783 00:50:01,160 --> 00:50:03,200 ...maupun berada di sisiku. 784 00:50:04,920 --> 00:50:07,000 Gadis ini bisa menari,... 785 00:50:07,160 --> 00:50:09,880 ...bisa menangis dan bisa mengguncang duniamu! 786 00:50:09,960 --> 00:50:12,880 Katakan, aku harus jadi bagian dalam duka apa? 787 00:50:12,960 --> 00:50:14,480 Aku siap untuk menangis. 788 00:50:14,560 --> 00:50:16,200 Katakan waktu dan tempatnya. 789 00:50:17,720 --> 00:50:21,360 Mau jadi bagian dalam kebahagiaanku? 790 00:50:21,440 --> 00:50:25,600 Teman dekatku akan menikah, jadi kurasa... 791 00:50:30,160 --> 00:50:32,120 ...hanya memberi tahu saja... 792 00:50:32,200 --> 00:50:33,360 ...tanpa maksud. 793 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Aku akan datang. 794 00:50:37,480 --> 00:50:39,960 Kau harus ditangkap karena memberi harapan palsu, Mukkuji. 795 00:50:40,040 --> 00:50:41,600 Dan jika aku benar datang... 796 00:50:41,920 --> 00:50:44,240 ...aku akan menangkapmu, Mansoor Khan. 797 00:51:26,480 --> 00:51:30,200 Do Nain Sitare, Hain Chaand Sa Mukhda Mata bagai bintang, wajah bagai rembulan 798 00:51:30,280 --> 00:51:33,880 Kya Kehna Uska Afreen Bagaimana si manis itu kugambarkan 799 00:51:33,960 --> 00:51:37,600 Daawat Mein Jaise, Ho Shahi Tukda Bagai makanan lezat di pesta makan 800 00:51:37,680 --> 00:51:41,400 Uske Jaisi Na Koi Nazneen Tak ada gadis secantik dia 801 00:51:41,480 --> 00:51:43,382 Shahi Joda Pehen Ke Dia yang datang dengan 802 00:51:43,407 --> 00:51:45,224 Aayi Jo Ban Than Ke Riasan dan busana megah 803 00:51:45,280 --> 00:51:48,800 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 804 00:51:48,880 --> 00:51:50,600 Sharmayi Si Bagal Mein Dia yang duduk tersipu malu 805 00:51:50,680 --> 00:51:52,680 Jo Baithi Hai Dulhan Ke Di samping mempelai 806 00:51:52,760 --> 00:51:56,160 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 807 00:51:56,480 --> 00:51:58,368 Shahi Joda Pehen Ke Dia yang datang dengan 808 00:51:58,393 --> 00:52:00,184 Aayi Jo Ban Than Ke Riasan dan busana megah 809 00:52:00,240 --> 00:52:03,720 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 810 00:52:03,880 --> 00:52:05,720 Sharmayi Si Bagal Mein Dia yang duduk tersipu malu 811 00:52:05,800 --> 00:52:07,600 Jo Baithi Hai Dulhan Ke Di samping mempelai 812 00:52:07,680 --> 00:52:10,800 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 813 00:52:26,640 --> 00:52:30,280 Kaise Main Kahun Shukriya Bagaimana ku berterima kasih 814 00:52:30,360 --> 00:52:33,880 Uska Mujhpe Ehsaan Hai Atas kebaikan dirinya terhadapku 815 00:52:34,120 --> 00:52:37,600 Nacheezon Ki Basti Mein Woh Karena ia telah datang bertamu 816 00:52:37,680 --> 00:52:41,360 Jo Banke Aayi Mehmaan Hai Di lingkungan tempat tinggalku 817 00:52:45,360 --> 00:52:49,040 Kaise Main Kahun Shukriya Bagaimana ku berterima kasih 818 00:52:49,120 --> 00:52:52,560 Uska Mujhpe Ehsaan Hai Atas kebaikan dirinya terhadapku 819 00:52:52,880 --> 00:52:56,360 Nacheezon Ki Basti Mein Woh Karena ia telah datang bertamu 820 00:52:56,440 --> 00:53:00,040 Jo Banke Aayi Mehmaan Hai Di lingkungan tempat tinggalku 821 00:53:00,120 --> 00:53:01,960 Lagta Hai Shaadi Ghar Mein Tampaknya di rumah pernikahan ini 822 00:53:02,040 --> 00:53:03,760 Uske Aane Se Jaise Atas kedatangannya 823 00:53:03,840 --> 00:53:07,320 Chal Ke Aayi Hai Khushkimati Aura keberuntungan telah datang 824 00:53:07,560 --> 00:53:11,320 Saari Mehfil Ki Woh Jaan Bani Hai Dialah nyawa dari rangkaian acara ini 825 00:53:11,400 --> 00:53:15,040 Kya Kehna Uska Afreen Bagaimana si manis itu kugambarkan 826 00:53:15,120 --> 00:53:18,800 Muflis Ke Dil Ka Armaan Bani Hai Dia menjadi hasrat hati pria malang ini 827 00:53:18,880 --> 00:53:22,480 Uske Jaisi Na Koi Nazneen Tak ada gadis secantik dia 828 00:53:22,600 --> 00:53:24,440 Shahi Joda Pehen Ke Dia yang datang dengan 829 00:53:24,520 --> 00:53:26,320 Aayi Jo Ban Than Ke Riasan dan busana megah 830 00:53:26,400 --> 00:53:30,000 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 831 00:53:30,080 --> 00:53:31,800 Sharmayi Si Bagal Mein Dia yang duduk tersipu malu 832 00:53:31,880 --> 00:53:33,840 Jo Baithi Hai Dulhan Ke Di samping mempelai 833 00:53:33,920 --> 00:53:37,160 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 834 00:53:52,600 --> 00:53:54,440 Shahi Joda Pehen Ke Dia yang datang dengan 835 00:53:54,520 --> 00:53:56,240 Aayi Jo Ban Than Ke Riasan dan busana megah 836 00:53:56,320 --> 00:53:59,840 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 837 00:54:00,000 --> 00:54:01,820 Sharmayi Si Bagal Mein Dia yang duduk tersipu malu 838 00:54:01,900 --> 00:54:03,720 Jo Baithi Hai Dulhan Ke Di samping mempelai 839 00:54:03,800 --> 00:54:07,480 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 840 00:54:07,560 --> 00:54:11,160 Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai Wow! Ini sungguh luar biasa! 841 00:54:11,240 --> 00:54:15,400 Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai Wow! Ini sungguh luar biasa! 842 00:54:22,960 --> 00:54:24,160 Apa kau Mansoor? 843 00:54:27,960 --> 00:54:30,200 Kau yang tiap hari mengantar Mukku, 'kan? 844 00:54:39,080 --> 00:54:41,200 Dia adik perempuanku. 845 00:54:41,280 --> 00:54:43,000 Aku tahu seluk-beluknya. 846 00:54:43,760 --> 00:54:46,720 Setiap bulan pemuda malang datang untuk melamarnya. 847 00:54:46,920 --> 00:54:49,120 Bulan ini tak ada yang datang, jadi kupikir aku ingin melihatnya sendiri. 848 00:54:49,240 --> 00:54:50,680 Siapa selanjutnya. 849 00:54:51,280 --> 00:54:52,800 Dan memberi tahu dia. 850 00:54:52,880 --> 00:54:56,120 Fokuslah pada pekerjaan dan menjaga toko. 851 00:54:56,920 --> 00:54:58,600 Kau tidak ada urusan di sini. 852 00:55:00,000 --> 00:55:02,160 Mengapa jadi syok, Mansoor Khan? 853 00:55:03,240 --> 00:55:05,800 Bahkan keledaimu lebih tahu diri. 854 00:55:07,400 --> 00:55:09,440 Dia itu anak dari Pendeta Hindu. 855 00:56:24,480 --> 00:56:25,560 Mukku! 856 00:56:25,920 --> 00:56:26,880 Lepaskan itu. 857 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Bawa ini ke lantai atas. 858 00:56:31,560 --> 00:56:33,000 Kecanduan baru lagi... 859 00:56:33,080 --> 00:56:36,240 Selalu saja main ponsel... Klik-klik-klik-klik! 860 00:56:36,520 --> 00:56:37,920 Jika mata air panasnya rusak... 861 00:56:38,000 --> 00:56:40,840 ...kenapa tidak sebut nama Siwa dan mandi di sungai Gangga? 862 00:56:41,080 --> 00:56:43,840 Mereka mandi hanya jika Mukku bawakan air panas. 863 00:56:44,680 --> 00:56:46,120 Ke mana api itu pergi? 864 00:56:47,360 --> 00:56:50,240 Akhiri cerita Rambara ini. Paman sudah baikan. 865 00:56:52,080 --> 00:56:53,520 Pikirkan saja urusanmu. 866 00:56:53,800 --> 00:56:56,400 Besok jangan tunggu dia. Dia tidak akan datang. 867 00:56:56,720 --> 00:56:57,880 Apa? 868 00:56:59,080 --> 00:57:02,360 Mukkuji, jika kau bergerak seperti ular... 869 00:57:02,680 --> 00:57:05,000 ...kau pantas terjebak di dalam perangkap ular. 870 00:57:05,240 --> 00:57:07,440 Kau suka permainan cinta ini? 871 00:57:07,960 --> 00:57:09,160 Kau akan membayarnya. 872 00:57:09,240 --> 00:57:11,040 Suatu hari kau jatuh tak ada yang menolong! 873 00:57:13,400 --> 00:57:15,360 Kenapa kau bilang, "Jangan tunggu dia"? 874 00:57:16,240 --> 00:57:18,680 Aku memberi tahu dia semua tentangmu dan kebiasaanmu. 875 00:57:18,840 --> 00:57:20,600 Bahwa hobimu itu menjebak lelaki. 876 00:57:20,880 --> 00:57:22,360 Dia takkan mau melihatmu besok. 877 00:57:32,080 --> 00:57:35,240 Jika kau tidak tahu apa-apa, kenapa ikut campur? 878 00:57:35,320 --> 00:57:37,680 Kau tidak, Mukku? Ikut campur dalam hidupku? 879 00:57:38,240 --> 00:57:41,560 Oh! Kau telah semburkan bisa? 880 00:57:42,240 --> 00:57:43,960 Kau tuduh aku? 881 00:57:44,040 --> 00:57:45,640 Apa karena Kullu meninggalkanmu? 882 00:57:45,800 --> 00:57:49,240 Ya. Kujebak Kullu, kujebak Mansoor. Kujebak semua orang! 883 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 Senang? 884 00:58:00,520 --> 00:58:03,080 Babaji... Di mana Mansoor? 885 00:58:03,400 --> 00:58:06,320 Babaji... Di mana Mansoor? 886 00:58:06,480 --> 00:58:08,040 Kau sudah tahu. 887 00:58:08,240 --> 00:58:09,440 Kalau aku tahu, kenapa aku tanya? 888 00:58:09,520 --> 00:58:12,200 Kau tahu di mana dia. 889 00:58:13,880 --> 00:58:16,840 Dan kau yang akan mengirim dia ke tempat seharusnya dia tuju. 890 00:58:16,920 --> 00:58:18,040 Mansoor. 891 00:58:18,120 --> 00:58:19,120 Mansoor! 892 00:58:19,360 --> 00:58:20,760 Dengarkan aku. 893 00:58:22,640 --> 00:58:23,880 Mansoor. 894 00:58:24,400 --> 00:58:25,800 Tolong dengarkan dulu. 895 00:58:26,520 --> 00:58:28,920 Aku tahu kakakku telah menyemburkan bisanya. 896 00:58:30,320 --> 00:58:33,920 Kuakui, 2-3 pemuda baik-baik datang melamarku... 897 00:58:35,240 --> 00:58:36,480 ...tidak, 4... 898 00:58:37,080 --> 00:58:38,680 ...baik, 5! 899 00:58:39,120 --> 00:58:41,160 Itu pun juga karena ada alasan lain. 900 00:58:41,600 --> 00:58:43,920 Yaitu untuk membuat malu Ayah dan Kullu. 901 00:58:44,840 --> 00:58:45,640 Dengarlah... 902 00:58:45,720 --> 00:58:48,800 Mereka buat aku tunangan dengan Kullu, meski dia itu tunangan kakakku. 903 00:58:48,880 --> 00:58:50,080 Aku mau memberitahumu... 904 00:58:50,160 --> 00:58:51,160 Diam! 905 00:58:55,600 --> 00:58:57,680 Bagimu semua ini permainan? 906 00:58:58,360 --> 00:59:00,560 Kau bisa lakukan yang kau suka, katakan yang kau suka? 907 00:59:01,680 --> 00:59:04,360 Kurang ajar, tidak sopan, egois. Aku tak bisa menyebutmu begitu. 908 00:59:04,600 --> 00:59:06,800 Karena seluruh lembah ini milik kau dan ayahmu. 909 00:59:07,560 --> 00:59:09,480 Dan ya... Mandakiniji... 910 00:59:10,000 --> 00:59:12,160 Jika korbanmu selanjutnya adalah seagama denganmu,... 911 00:59:12,480 --> 00:59:13,840 ...itu lebih baik. 912 00:59:43,520 --> 00:59:48,360 Na Maaregi Deewangi Meri Kegilaanku takkan membunuhku 913 00:59:48,600 --> 00:59:53,560 Na Maaregi Aawargi Meri Kenakalanku takkan membunuhku 914 00:59:53,760 --> 01:00:04,080 Ke Maaregi Zyada Mujhe Maut Se Naaraazgi Teri Yang pasti akan membunuhku adalah marahmu kepadaku 915 01:00:06,160 --> 01:00:10,680 Kyun Itna Hua Hai Tu Khafa? Mengapa kau jadi begitu kecewa? 916 01:00:11,200 --> 01:00:15,960 Hai Zid Ki Kis Baat Ki Teri Kau berkeras kepala soal apa? 917 01:00:16,240 --> 01:00:25,360 Ke Maaregi Zyada Mujhe Maut Se Naaraazgi Teri Yang pasti akan membunuhku adalah marahmu kepadaku 918 01:00:25,440 --> 01:00:28,400 India menang! India menang! 919 01:00:28,480 --> 01:00:33,280 Jaan Nisaar Hai, Jaan Nisaar Ingin kukorbankan hidupku 920 01:00:33,360 --> 01:00:38,000 Tere Pyaar Pe Mere Yaar Kukorbankan atas nama cintamu 921 01:00:38,080 --> 01:00:42,520 Jaan Nisaar Hai Kukorbankan hidupku 922 01:01:01,840 --> 01:01:06,720 Duniya Zamaane Se Rishte Mitaaye Hain Telah kuputus semua ikatan dengan dunia 923 01:01:06,800 --> 01:01:11,200 Tujhse Hi Yaari Hai Humari Ek Baar To Aa Kuhanya berikatan denganmu, datanglah meski sekali 924 01:01:11,280 --> 01:01:13,960 Di mana Mukku? Belum kelihatan dari pagi tadi. 925 01:01:14,040 --> 01:01:17,160 Paman menelepon. Beliau butuh dia di toko. 926 01:01:17,240 --> 01:01:18,200 {\an8}Nanti sore dia kembali. 927 01:01:17,180 --> 01:01:21,840 Maine Nibhaya Hai Karke Dikhaaya Hai Telah kupertahankan, telah kubuktikan cintaku 928 01:01:21,920 --> 01:01:29,520 Le Teri Baari Ek Vaari Tu Bhi Pyaar Nibha Sekarang giliranmu, buktikan besarnya cintamu 929 01:01:29,840 --> 01:01:34,960 Tu Bhi Pyaar Nibha Oh Yaara Buktikan besarnya cintamu, oh kasih 930 01:01:43,040 --> 01:01:46,200 Kau percayai kebohongan orang lain terhadapku? 931 01:01:49,000 --> 01:01:50,440 Apa kemarin dia di sana... 932 01:01:51,040 --> 01:01:52,200 ...bersama kita? 933 01:01:52,280 --> 01:01:54,040 Apa kemarin dia di sana... 934 01:01:54,720 --> 01:01:56,880 Apa dia juga... bersama kita? 935 01:01:58,120 --> 01:01:59,520 Benarkah? 936 01:02:02,720 --> 01:02:04,120 Bisa-bisanya kau percayai dia? 937 01:02:05,480 --> 01:02:07,280 Tak ada yang mau menerima hubungan ini. 938 01:02:09,560 --> 01:02:10,880 Apa kau mau? 939 01:02:15,880 --> 01:02:21,072 Jaan Nisaar Hai, Jaan Nisaar Ingin kukorbankan hidupku 940 01:02:21,097 --> 01:02:25,824 Tere Pyaar Pe Mere Yaar Kukorbankan atas nama cintamu 941 01:02:26,040 --> 01:02:31,071 Jaan Nisaar Hai, Jaan Nisaar Ingin kukorbankan hidupku 942 01:02:31,096 --> 01:02:35,704 Tere Pyaar Pe Mere Yaar Kukorbankan atas nama cintamu 943 01:02:35,760 --> 01:02:43,280 Jaan Nisaar Hai Kukorbankan hidupku 944 01:02:43,480 --> 01:02:46,040 Mansoor... Usir gadis itu dari sini. 945 01:03:17,440 --> 01:03:18,920 Mansoor! 946 01:03:21,920 --> 01:03:23,080 Mansoor... 947 01:03:23,160 --> 01:03:25,960 Ibu, tolong maafkan aku soal ini. 948 01:03:33,000 --> 01:03:34,120 Mansoor... 949 01:03:35,360 --> 01:03:37,240 Apa yang kau lakukan, Mansoor? 950 01:03:37,480 --> 01:03:39,520 Akan ada masalah. 951 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Kau akan seret kita ke dalam masalah! 952 01:03:42,560 --> 01:03:44,640 Mansoor, ini salah.../ Ya, semuanya salah... 953 01:03:44,720 --> 01:03:45,920 Semuanya salah. 954 01:03:47,080 --> 01:03:49,240 Dia orang buangan, cerdas, licik... 955 01:03:51,000 --> 01:03:53,200 ...tapi dia bisa lahap seluruh langit. 956 01:04:00,280 --> 01:04:01,520 Masih panas. 957 01:04:09,960 --> 01:04:10,960 Di mana Mukku? 958 01:04:11,640 --> 01:04:12,760 Ada apa? 959 01:04:12,880 --> 01:04:14,040 Kau tahu di mana dia? 960 01:04:14,120 --> 01:04:16,520 Ya... dia di toko bawah bersama pamannya... 961 01:04:16,600 --> 01:04:18,720 ...lalu ke rumah temannya. 962 01:04:18,920 --> 01:04:20,280 Brinda yang bilang... 963 01:04:20,680 --> 01:04:22,000 Omong kosong! 964 01:04:23,120 --> 01:04:24,320 Brinda? 965 01:04:37,080 --> 01:04:38,480 Sejak kapan ini terjadi? 966 01:04:38,640 --> 01:04:39,680 Kenapa? 967 01:04:40,360 --> 01:04:42,560 Kau pikir hanya kau yang bisa bermain-main? 968 01:04:44,720 --> 01:04:45,760 Di mana dia? 969 01:04:45,880 --> 01:04:47,320 Dengan kekasihnya. 970 01:04:47,600 --> 01:04:49,400 Dalam dekapannya. 971 01:04:51,680 --> 01:04:52,960 Kau tahu orang itu siapa? 972 01:04:56,800 --> 01:04:58,080 Apa yang terjadi? 973 01:05:00,440 --> 01:05:01,520 Di mana Mukku? 974 01:05:01,840 --> 01:05:03,200 Kau ingat porter itu... 975 01:05:04,080 --> 01:05:05,880 ...yang biasa bunyikan lonceng? 976 01:05:06,720 --> 01:05:07,880 Mukku bersama dia... 977 01:05:08,520 --> 01:05:09,480 ...di rumahnya. 978 01:05:10,840 --> 01:05:12,520 Berhenti bicara omong kosong. 979 01:05:12,800 --> 01:05:13,880 Dia kekasihnya. 980 01:05:13,960 --> 01:05:14,960 Kullu! 981 01:05:18,960 --> 01:05:21,080 Kabar ini benar adanya dari para porter. 982 01:05:23,520 --> 01:05:25,360 Kau kenapa, Panditji? 983 01:05:26,280 --> 01:05:28,360 Dulu kau baik sekali memberi berkat. 984 01:05:29,720 --> 01:05:31,240 Setelah memberinya lonceng... 985 01:05:31,680 --> 01:05:33,120 ...kau berikan pula putrimu. 986 01:05:36,440 --> 01:05:38,080 Keluar, Mansoor! 987 01:05:38,160 --> 01:05:39,560 Keluar! 988 01:05:41,560 --> 01:05:42,440 Brijrajji... 989 01:05:42,520 --> 01:05:44,560 Mandakini? Di mana dia? 990 01:05:44,640 --> 01:05:45,880 Brijrajji, kendalikan emosi Anda... 991 01:05:45,960 --> 01:05:46,800 Mana gadis itu? 992 01:05:46,880 --> 01:05:48,840 Kulluji... ini masalah keluarga. 993 01:05:48,920 --> 01:05:50,360 Ya, benar. 994 01:05:51,240 --> 01:05:53,200 Dia putriku./ Dan tunanganku! 995 01:05:53,400 --> 01:05:55,240 Kami akan usir kalian para porter dari sini. 996 01:05:55,320 --> 01:05:56,280 Juga keluarga-keluargamu. 997 01:05:56,360 --> 01:05:58,360 Apa kaitannya hal ini dengan para porter? 998 01:05:58,640 --> 01:06:00,640 Ketika putra seorang porter Muslim... 999 01:06:00,720 --> 01:06:02,760 ...merampas putri seorang Pendeta Hindu,... 1000 01:06:02,840 --> 01:06:04,800 ...kami harus berdoa bersama? 1001 01:06:04,880 --> 01:06:06,800 Akan kami usir kalian semua! 1002 01:06:06,880 --> 01:06:08,520 Tidak perlu semuanya... 1003 01:06:08,600 --> 01:06:11,480 Ameena telah bicara pada pemilik toko. Mereka akan pergi. 1004 01:06:11,560 --> 01:06:13,400 Mereka akan tinggalkan tempat ini! 1005 01:06:13,480 --> 01:06:14,840 Hentikan, Kullu. 1006 01:06:14,920 --> 01:06:18,280 Kullu.../ Kulluji! 1007 01:08:29,040 --> 01:08:31,040 Aku merasa hancur. 1008 01:08:33,520 --> 01:08:34,800 Lihatlah dia... 1009 01:08:35,160 --> 01:08:38,280 Dia jadi kaku. 1010 01:08:38,920 --> 01:08:40,840 Semalam, dia berubah menjadi batu. 1011 01:09:02,560 --> 01:09:03,600 Cukup! 1012 01:09:04,040 --> 01:09:05,160 Kau sudah kelewatan, Mukku. 1013 01:09:05,560 --> 01:09:06,840 Jangan jadikan tontonan orang banyak. 1014 01:09:08,360 --> 01:09:10,800 Pertunjukan baru saja dimulai. 1015 01:09:34,680 --> 01:09:36,040 Mansoor. 1016 01:09:36,960 --> 01:09:38,360 Mansoor. 1017 01:09:38,880 --> 01:09:40,040 Mansoor. 1018 01:09:41,440 --> 01:09:42,840 Mansoor. 1019 01:09:43,040 --> 01:09:44,520 Mansoor./ Cukup! 1020 01:09:45,200 --> 01:09:46,360 Diamlah... 1021 01:09:47,440 --> 01:09:49,640 Keinginan membangkang mungkin terdengar romantis... 1022 01:09:50,160 --> 01:09:52,160 ...tapi banyak dari mereka yang hancur. 1023 01:09:53,840 --> 01:09:55,640 Lupakan semua ini, Mukku. 1024 01:09:56,840 --> 01:09:58,080 Lupakan. 1025 01:09:58,680 --> 01:10:01,240 Lagi, kata-kata itu lagi. 1026 01:10:02,120 --> 01:10:04,600 Kau tak pernah membelaku, setidaknya belalah dia? 1027 01:10:05,440 --> 01:10:07,680 Kau korbankan aku, setidaknya selamatkanlah dia. 1028 01:10:38,760 --> 01:10:42,080 Kumohon maafkan aku, jika aku berbuat salah... 1029 01:10:42,200 --> 01:10:43,640 Mukku dan aku... 1030 01:10:45,040 --> 01:10:47,720 Beraninya kau masuk rumahku? 1031 01:10:48,920 --> 01:10:49,800 Pandit-- 1032 01:10:55,280 --> 01:10:56,520 Hajar dia! 1033 01:11:09,640 --> 01:11:10,920 Dia sudah tiba di sini! 1034 01:11:21,320 --> 01:11:23,440 Lakukan sesuatu, dia bisa mati! 1035 01:11:24,240 --> 01:11:27,800 Bila ia tak dapat menahan semua itu, bagaimana dengan yang akan ia hadapi kelak? 1036 01:11:35,680 --> 01:11:37,520 Mansoor! Mansoor! 1037 01:11:37,600 --> 01:11:42,120 Jangan ganggu dia... Hentikan! Kumohon... kumohon hentikan. 1038 01:11:45,000 --> 01:11:47,560 Jangan, Kulluji. Jangan pukuli dia. 1039 01:11:47,640 --> 01:11:50,360 Dia melakukan kesalahan! Tolong maafkan dia... 1040 01:11:50,440 --> 01:11:53,120 Kulluji, dia bisa mati... 1041 01:11:53,480 --> 01:11:55,240 Kulluji, kumohon maafkan kami... 1042 01:11:55,320 --> 01:11:57,640 Dia akan pergi selama-lamanya. 1043 01:12:40,440 --> 01:12:41,400 Lata... 1044 01:12:42,480 --> 01:12:43,560 ...bersiaplah... 1045 01:12:44,360 --> 01:12:45,960 ...besok adalah hari pernikahannya. 1046 01:12:50,040 --> 01:12:52,360 Kau telah membuatnya dipukuli orang banyak... 1047 01:12:53,040 --> 01:12:55,280 ...beri dia waktu supaya sembuh. 1048 01:12:55,360 --> 01:12:57,880 Masihkah ada rasa malu di hatimu itu? 1049 01:12:57,960 --> 01:13:01,200 Kau lucuti semua rasa maluku saat kau mempertunangkan aku dengan Kullu. 1050 01:13:02,960 --> 01:13:06,040 Jika kunikahi Mansoor.../ Itu tidak akan terjadi! 1051 01:13:07,160 --> 01:13:08,880 Sekalipun dunia ini runtuh... 1052 01:13:09,760 --> 01:13:12,920 Maka aku akan berdoa siang-malam agar itu terjadi... 1053 01:13:16,120 --> 01:13:18,560 Besok pagi pukul 8 akad nikah... 1054 01:13:19,320 --> 01:13:20,880 ...pukul 9-nya... perpisahan denganku... 1055 01:13:21,480 --> 01:13:25,080 ...setelah itu jangan lagi perlihatkan wajah terkutuk itu! 1056 01:13:37,560 --> 01:13:39,760 Roy. Peringatan telah diumumkan. 1057 01:13:40,200 --> 01:13:41,440 Apa-apaan! 1058 01:13:41,680 --> 01:13:42,920 Pemandu bilang semuanya normal... 1059 01:13:43,040 --> 01:13:44,240 ...kita bisa pergi ke atas. 1060 01:13:44,400 --> 01:13:46,760 2-3 situs mengeluarkan peringatan bahaya. 1061 01:13:48,800 --> 01:13:52,280 Tinggalkan Rambara dan toko di sini, bawalah Mansoor lalu pergilah. 1062 01:13:52,400 --> 01:13:55,680 Penjaga toko lain telah tanda tangan, semuanya setuju. 1063 01:13:56,160 --> 01:13:58,560 Jika kau tak pergi, mata pencarian semua orang akan terganggu. 1064 01:13:58,760 --> 01:14:00,360 Mereka akan membuat hidup kita sulit. 1065 01:14:00,480 --> 01:14:01,400 Sudah? 1066 01:14:02,880 --> 01:14:04,640 Kau akan dapatkan jawabannya segera. 1067 01:14:12,400 --> 01:14:14,200 Semua orang telah tinggalkan kita. 1068 01:14:17,040 --> 01:14:19,280 Mereka ingin kita pergi. 1069 01:14:20,080 --> 01:14:21,480 Sudah kubilang, 'kan? 1070 01:14:21,800 --> 01:14:23,520 Kau mengerti? 1071 01:14:29,844 --> 01:14:35,244 15 Juni 2013 1072 01:16:04,680 --> 01:16:06,280 Kita akan pergi jauh dari sini. 1073 01:16:06,520 --> 01:16:07,960 Kita akan tinggalkan lembah ini. 1074 01:16:08,120 --> 01:16:10,040 Kita akan pindah ke kota mana pun. 1075 01:16:11,640 --> 01:16:12,760 Mansoor? 1076 01:16:12,920 --> 01:16:14,680 Mansoor, kau mau ke mana? 1077 01:16:14,760 --> 01:16:17,640 Mansoor, kita berangkat hari ini./ Kita jangan ke mana-mana! 1078 01:16:17,920 --> 01:16:20,880 Aku sudah beri tahu Kailash Bhai, kita tidak tinggalkan rumah. 1079 01:16:21,520 --> 01:16:23,520 Aku takkan pergi tanpa Mukku. 1080 01:16:23,600 --> 01:16:24,880 Mansoor! 1081 01:16:27,480 --> 01:16:28,840 Mansoor! 1082 01:16:33,360 --> 01:16:35,200 Bakarlah aku... 1083 01:16:36,040 --> 01:16:37,440 ...atau lupakanlah dia. 1084 01:17:28,680 --> 01:17:31,280 Para porter belum membalas.... 1085 01:17:31,960 --> 01:17:35,760 ...dan Mansoor menolak menyerahkan tokonya. 1086 01:17:51,384 --> 01:17:56,884 Danau Chorabari 1087 01:18:02,360 --> 01:18:04,400 Hujan semakin deras. 1088 01:18:04,840 --> 01:18:06,760 Duduklah. Aku tak mau kalah. 1089 01:18:07,784 --> 01:18:13,184 BMKG 1090 01:18:25,800 --> 01:18:27,320 Pak, aku boleh masuk? 1091 01:18:27,960 --> 01:18:30,040 Pak, sebuah gelombang puting beliung yang disebabkan oleh dataran rendah... 1092 01:18:30,120 --> 01:18:32,920 ...di Teluk Bengal sedang menuju bagian barat. 1093 01:18:33,360 --> 01:18:35,280 Lihatlah, Pak, tekanan kian membesar. 1094 01:19:12,400 --> 01:19:13,760 Mukku! 1095 01:19:16,600 --> 01:19:18,280 Mukku! 1096 01:19:19,960 --> 01:19:21,680 Bu! 1097 01:19:28,720 --> 01:19:30,760 Mukku. 1098 01:19:34,160 --> 01:19:35,720 Mereka memasuki kuil kita... 1099 01:19:36,760 --> 01:19:38,200 ...memasuki rumah kita... 1100 01:19:39,360 --> 01:19:40,680 ...dan kita diam saja? 1101 01:19:41,560 --> 01:19:43,520 Wahai setiap anggota panitia di sini, ketahuilah hal ini. 1102 01:19:44,120 --> 01:19:46,160 Takkan kita biarkan satu porter pun bertahan di Rambara... 1103 01:19:46,240 --> 01:19:48,240 ...kecuali jika syarat kita dipenuhi. 1104 01:19:53,400 --> 01:19:55,160 Puja Sang Maha Suci! 1105 01:19:55,280 --> 01:19:58,600 Puja Sang Maha Suci!/ Puja Sang Maha Suci! 1106 01:19:58,680 --> 01:20:02,160 Puja Sang Maha Suci!/ Puja Sang Maha Suci! 1107 01:20:02,240 --> 01:20:05,680 Puja Sang Maha Suci!/ Puja Sang Maha Suci! 1108 01:20:05,840 --> 01:20:09,040 Puja Sang Maha Suci! 1109 01:20:10,280 --> 01:20:12,160 Rubuhkan semua.../ Pergi kalian dari sini. 1110 01:20:12,240 --> 01:20:14,560 Hancurkan semuanya. 1111 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 Enyahlah dari sini. 1112 01:20:21,000 --> 01:20:22,240 Ini salah... 1113 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 Apa-apaan ini? 1114 01:20:25,280 --> 01:20:27,480 Sembunyi di mana Mansoor? Dia harus pergi sekarang! 1115 01:20:27,560 --> 01:20:29,960 Mari selesaikan dengan kepala dingin... 1116 01:20:36,520 --> 01:20:38,360 Mansoor, sudahlah. 1117 01:20:41,500 --> 01:20:43,480 Apakah luka sebab penolakan Mukku begitu perih... 1118 01:20:43,840 --> 01:20:45,360 ...makanya kau ingin bakar tempat ini untuk menyembuhkannya? 1119 01:20:45,480 --> 01:20:48,680 Kau dan kaummu, semua akan dibasmi dari sini. 1120 01:20:49,640 --> 01:20:51,000 Bicara soal Mukku... 1121 01:20:51,960 --> 01:20:53,640 ...dia telah menikah denganku. 1122 01:20:55,840 --> 01:20:57,600 Dia lebih baik mati ketimbang menikahimu. 1123 01:20:58,640 --> 01:21:00,400 Dia telah menikah denganku. 1124 01:21:00,480 --> 01:21:02,200 Sekarang dia akan mati pula... 1125 01:21:02,760 --> 01:21:04,480 ...karena telah menyayat nadinya. 1126 01:21:04,720 --> 01:21:07,480 Kullu, tenanglah. Semua orang akan pergi. 1127 01:21:25,520 --> 01:21:29,360 Puja Sang Maha Suci!/ Puja Sang Maha Suci! 1128 01:21:29,480 --> 01:21:32,800 Oh! Aku mendengar tabuh genderang dewa Siwa... Sudah dimulai... 1129 01:21:33,440 --> 01:21:36,440 Suaranya bisa terdengar dari surga dan bumi... 1130 01:21:36,880 --> 01:21:41,120 Sebelum terlahir, kita telah tentukan maut kita. 1131 01:21:42,240 --> 01:21:43,680 Har Har Mahadev! 1132 01:21:44,200 --> 01:21:47,200 Ini bukan aku, ini Kau. 1133 01:21:48,560 --> 01:21:51,720 Ini bukan aku, ini Kau. 1134 01:21:59,720 --> 01:22:01,320 Apa yang kau lakukan? 1135 01:22:09,440 --> 01:22:11,160 Cepat sembuh agar kubisa membunuhmu... 1136 01:22:13,840 --> 01:22:15,680 Aku akan antar Maand dan kembali kepadamu. 1137 01:22:16,800 --> 01:22:18,360 Mereka menikahkan aku. 1138 01:22:20,840 --> 01:22:22,600 Jika ku hidup, kau akan melihatku bersamanya. 1139 01:22:22,680 --> 01:22:24,680 Aku tak peduli! 1140 01:22:25,920 --> 01:22:28,800 Di mana pun kau, ku akan datang dan mendapatkanmu. 1141 01:22:32,240 --> 01:22:33,920 Jangan mati di depanku. 1142 01:22:37,160 --> 01:22:39,960 Kali ini jika kau terlambat... 1143 01:24:47,920 --> 01:24:49,080 Bu? 1144 01:24:49,400 --> 01:24:51,240 Mukku, keluarlah./ Bu? 1145 01:24:52,280 --> 01:24:53,960 Cepat! 1146 01:24:57,760 --> 01:24:59,760 Mukku./ Ayo. 1147 01:25:00,600 --> 01:25:01,880 Ayo ke atas, Mukku. 1148 01:25:01,960 --> 01:25:03,720 Hati-hati. 1149 01:25:04,600 --> 01:25:06,080 Bu, cepatlah./ Mukku, ayo. 1150 01:25:06,160 --> 01:25:08,640 Bawa semua turis ke atas./ Cepat. 1151 01:25:09,040 --> 01:25:10,160 Cepatlah! 1152 01:25:10,360 --> 01:25:11,520 Pelan-pelan. 1153 01:25:12,280 --> 01:25:13,360 Hati-hati. 1154 01:25:16,680 --> 01:25:18,240 Ayo, ayo. 1155 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Ke atas, semuanya. 1156 01:25:26,480 --> 01:25:30,160 Mukku, bagi-bagikan ini semua. 1157 01:25:31,360 --> 01:25:32,760 Siapa lagi? 1158 01:25:34,000 --> 01:25:36,120 Ini. 1159 01:26:03,120 --> 01:26:04,280 Tidak. 1160 01:26:04,360 --> 01:26:08,360 Bala, Divesh, semuanya, segera ke hutan atas! 1161 01:26:08,560 --> 01:26:10,560 Segera ke hutan./ Afzar, jaga Ibu. 1162 01:26:10,640 --> 01:26:11,760 Ayo. Ayo. Cepat! 1163 01:26:16,360 --> 01:26:18,600 Bibi, tetaplah bersamaku. 1164 01:26:46,280 --> 01:26:48,040 Ayo, ikut aku. 1165 01:26:52,080 --> 01:26:53,320 Hati-hati. 1166 01:26:54,840 --> 01:26:56,200 Tenanglah. 1167 01:26:58,480 --> 01:27:01,120 Semua akan baik saja. Tak usah khawatir. 1168 01:27:15,880 --> 01:27:17,160 Mukku, duduk! 1169 01:27:18,440 --> 01:27:19,640 Awas! 1170 01:27:20,840 --> 01:27:22,160 Bu, apa yang terjadi? 1171 01:27:24,320 --> 01:27:25,920 Mukku! Duduk! 1172 01:27:34,200 --> 01:27:37,520 Ibu! 1173 01:27:45,680 --> 01:27:51,080 Bindu! 1174 01:27:52,280 --> 01:27:53,960 Bindu. 1175 01:28:35,880 --> 01:28:36,840 Mukku! 1176 01:28:57,760 --> 01:28:59,280 Bu, aku akan kembali.../ Tidak, Mansoor... 1177 01:28:59,360 --> 01:29:00,880 Kau tak bisa selamatkan semua orang! 1178 01:29:01,000 --> 01:29:03,040 Bu, jangan sekarang. Aku harus... 1179 01:29:04,080 --> 01:29:06,600 Berjanjilah kau harus selamat... 1180 01:29:08,000 --> 01:29:09,440 Aku janji, Bu... 1181 01:30:31,640 --> 01:30:34,940 Nak... kau bisa sampaikan doamu di sini juga. 1182 01:33:38,240 --> 01:33:39,400 Mukku? 1183 01:33:41,200 --> 01:33:42,280 Mukku... 1184 01:33:42,400 --> 01:33:43,560 Mansoor? 1185 01:33:43,800 --> 01:33:45,520 Mukku.../ Mansoor! 1186 01:33:45,880 --> 01:33:47,280 Mukku... 1187 01:34:09,720 --> 01:34:11,040 Mansoor! 1188 01:34:11,160 --> 01:34:12,400 Mansoor! 1189 01:34:12,520 --> 01:34:14,760 Mansoor!/ Mukku! 1190 01:36:30,120 --> 01:36:31,720 Mukku! 1191 01:36:42,680 --> 01:36:45,600 Tolong, tolong aku! 1192 01:36:46,680 --> 01:36:47,760 Tolong. 1193 01:36:54,240 --> 01:36:55,360 Ada orang? 1194 01:37:03,600 --> 01:37:04,880 Hati-hati. 1195 01:37:05,520 --> 01:37:06,520 Ayo, jalan. 1196 01:37:51,320 --> 01:37:52,720 Kau tidak apa, Nak? 1197 01:37:57,760 --> 01:37:59,040 Nak, hati-hati. 1198 01:38:02,520 --> 01:38:03,640 Hati-hati. 1199 01:38:21,920 --> 01:38:23,440 Ayo. 1200 01:38:24,040 --> 01:38:25,280 Naiklah. 1201 01:38:25,680 --> 01:38:27,560 Naiklah duluan. 1202 01:38:27,640 --> 01:38:29,360 Cepat naik./ Ayah! 1203 01:38:32,440 --> 01:38:34,160 Aku menyusul, duluanlah./ Ayah! Ibu! 1204 01:38:35,360 --> 01:38:36,600 Ayah! 1205 01:38:39,040 --> 01:38:40,480 Naiklah, Mukku. 1206 01:38:41,080 --> 01:38:42,400 Mundur! 1207 01:39:02,200 --> 01:39:03,200 Ayo. 1208 01:39:38,280 --> 01:39:40,040 Tenang saja, Mukku. Semua akan baik-baik saja. 1209 01:39:40,120 --> 01:39:41,920 Pegang yang kuat./ Mansoor! 1210 01:39:46,480 --> 01:39:47,720 Naiklah duluan. 1211 01:40:01,880 --> 01:40:03,400 Hati-hati, berikan pengamannya. 1212 01:40:03,520 --> 01:40:04,880 Di mana Ayah? 1213 01:40:12,720 --> 01:40:14,240 Kau duluan saja. 1214 01:40:14,360 --> 01:40:15,280 Apa?/ Kau duluan. 1215 01:40:15,400 --> 01:40:17,840 Cepat. Cepatlah naik./ Silakan kau duluan. 1216 01:40:22,064 --> 01:40:23,264 KELEBIHAN MUATAN 1217 01:40:24,280 --> 01:40:25,640 Hanya satu lagi! 1218 01:40:26,160 --> 01:40:27,320 Baik, Pak. 1219 01:40:27,440 --> 01:40:29,400 Dia bilang apa?/ Hanya satu lagi yang bisa naik. 1220 01:40:29,520 --> 01:40:30,760 Apa maksudnya itu? 1221 01:40:31,000 --> 01:40:32,840 Masih ada dua orang di sana!/ Tolong duduklah. 1222 01:40:32,960 --> 01:40:35,200 Duduklah kembali./ Apa maksudmu? 1223 01:40:36,960 --> 01:40:39,760 Tolong tetap tenang, hanya satu lagi yang bisa naik. 1224 01:40:40,880 --> 01:40:42,200 Mohon mengertilah. 1225 01:40:42,320 --> 01:40:44,200 Kita hanya bisa membawa satu orang lagi. 1226 01:40:45,680 --> 01:40:47,040 Kita masih bisa membawa dua. 1227 01:40:47,160 --> 01:40:48,000 Tolong tenanglah. 1228 01:40:48,120 --> 01:40:49,400 Ayah! 1229 01:40:49,520 --> 01:40:51,160 Mansoor! 1230 01:40:52,080 --> 01:40:53,960 Mansoor!/ Ayah! 1231 01:40:56,320 --> 01:40:58,080 Ayah! 1232 01:41:03,960 --> 01:41:06,920 Ayah, cepatlah naik. 1233 01:41:07,160 --> 01:41:09,800 Masuklah./ Cepatlah kemari. 1234 01:41:09,880 --> 01:41:13,480 Nak, tetap di dalam./ Ayah, cepatlah naik ke atas. 1235 01:41:22,240 --> 01:41:23,720 Ayah! 1236 01:41:26,040 --> 01:41:28,280 Tidak, Mansoor. 1237 01:41:30,480 --> 01:41:32,960 Mansoor, kumohon naiklah. 1238 01:41:35,560 --> 01:41:37,720 Kumohon, Mansoor. 1239 01:41:41,360 --> 01:41:44,480 Mansoor. 1240 01:41:51,960 --> 01:41:53,800 Mansoor! 1241 01:42:17,680 --> 01:42:19,080 Bu, Ayah akan naik. 1242 01:42:21,440 --> 01:42:22,920 Ayah! 1243 01:42:36,600 --> 01:42:39,760 Mansoor! 1244 01:43:08,000 --> 01:43:09,160 Mansoor! 1245 01:44:04,720 --> 01:44:06,640 'Kedarnath telah luluh lantak.' 1246 01:44:06,800 --> 01:44:09,280 'Kedarnath hancur diterjang banjir.' 1247 01:44:11,104 --> 01:44:21,304 4.300 jiwa meninggal dalam tragedi Uttarakhand 1248 01:44:25,228 --> 01:44:34,128 50.000 jiwa diselamatkan oleh Angkatan Udara India 1249 01:44:37,352 --> 01:44:48,352 70.000 jiwa dilaporkan menghilang 1250 01:44:57,076 --> 01:45:01,376 3 tahun kemudian 1251 01:45:15,400 --> 01:45:17,600 Puja.../ Sang Maha Suci. 1252 01:45:19,920 --> 01:45:22,040 Puja.../ Sang Maha Kuasa. 1253 01:45:22,160 --> 01:45:24,360 Puja.../ Dewa Siwa! 1254 01:46:27,480 --> 01:46:31,560 'Mengekspresikan cinta seumur hidup memang enaknya pagi-pagi.' 1255 01:46:31,680 --> 01:46:34,960 'Dan siapa yang tahu itu lebih baik dariku?' 1256 01:46:35,440 --> 01:46:37,280 'Lain pagi lain rekues.' 1257 01:46:37,360 --> 01:46:39,960 'Rekues spesial dari pendengar setia kami.' 1258 01:46:40,040 --> 01:46:42,000 'Sebuah lagu indah teruntuk kekasih mereka.' 1259 01:46:42,080 --> 01:46:44,400 'Dari Dharam untuk Pooja, dari Dhwani untuk Trilok,' 1260 01:46:44,480 --> 01:46:46,400 'dan dari Mukku untuk kekasihnya, Mansoor.' 1261 01:46:46,600 --> 01:46:50,640 'Film 'Woh Kaun Thi', musik Madan Mohan, Majrooh Sultanpuri lirik,' 1262 01:46:50,760 --> 01:46:52,480 'bersuarakan Lataji...' 1263 01:46:56,634 --> 01:47:11,304 Diterjemahkan oleh: Rafli_Khan subscene.com/u/1050542 1264 01:47:42,000 --> 01:47:45,840 Jai Ho Jai Ho Shankara Puja puji untuk-Mu, Shankara 1265 01:47:45,920 --> 01:47:49,720 Aadi Deva Shankara Sang sulung Dewa Siwa 1266 01:47:49,800 --> 01:47:53,400 Tere Jaap Ke Bina Tanpa hadir-Mu 1267 01:47:53,480 --> 01:47:57,400 Chale Ye Saans Kis Tarah Bagaimana ku bernapas 1268 01:47:57,480 --> 01:48:03,360 Mera Karm Tu Hi Jaane Engkau tahu seluruh perbuatanku 1269 01:48:05,120 --> 01:48:11,720 Kya Bura Hai Kya Bhalaa Yang benar atau salah 1270 01:48:12,360 --> 01:48:20,240 Tere Naam Ki Jot Ne Saara Har Liya Tamas Mera... Keindahan nama-Mu telah halau seluruh kegelapanku 1271 01:48:20,320 --> 01:48:24,240 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Bholenath Shankar ji 1272 01:48:24,360 --> 01:48:27,960 Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara 1273 01:48:28,080 --> 01:48:31,920 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Bholenath Shankar ji 1274 01:48:32,000 --> 01:48:35,400 Rudradev Hey Maheshvara 1275 01:48:53,200 --> 01:48:56,880 Srishti Ke Janam Se Bhi... Bahkan sebelum ada bumi ini... 1276 01:48:57,000 --> 01:49:00,280 Pehle Tera Vaas Tha... Engkau sudah ada... 1277 01:49:00,520 --> 01:49:03,960 Ye Jag Rahe Ya Naa Rahe... Entah zaman ini tetap ada atau tidak... 1278 01:49:04,360 --> 01:49:08,440 Rahegi Teri Aastha... Imanku kepada-Mu tetap ada... 1279 01:49:08,520 --> 01:49:12,280 Kya Samay... Kya Parlay... Entah soal waktu atau penghancuran... 1280 01:49:12,360 --> 01:49:15,480 Dono Mein Teri Mahaanta... Mahaanta... Engkau hebat dalam keduanya... 1281 01:49:15,560 --> 01:49:19,920 Mahaanta... Mahaanta... Hebat dalam segalanya... 1282 01:49:21,960 --> 01:49:24,680 Bholenath Shankara Puja Sang Maha Kuasa 1283 01:49:25,760 --> 01:49:28,240 Ae Shivay Shankara Dewa Maha Pemurahku 1284 01:49:29,680 --> 01:49:32,280 Bholenath Shankara Puja Sang Maha Kuasa 1285 01:49:33,440 --> 01:49:35,400 Ae Shivay Shankara Dewa Maha Pemurahku 1286 01:49:42,920 --> 01:49:46,800 Seepiyon Ki Ontt Main Di dalam cangkang kerang 1287 01:49:46,880 --> 01:49:50,640 Motiyon Ho Jis Tarah Hanya ada mutiara 1288 01:49:50,720 --> 01:49:54,480 Mere Mann Mein Shankara Seperti itulah, Shankara 1289 01:49:54,560 --> 01:49:58,160 Tu Basa Hai Uss Tarah Di hatiku hanya ada engkau 1290 01:49:58,240 --> 01:50:00,176 Mujhe Bharam Tha Jo Hai Mera Khayalan akan urusan keduniawian 1291 01:50:00,201 --> 01:50:04,544 Tha Nahi Kabhi Mera Tak pernah jadi milikku 1292 01:50:06,040 --> 01:50:12,360 Arth Kya Nirarth Kya Jo Bhi Hai Sabhi Tera Berarti atau tidak yang kupunya hanya milik-Mu 1293 01:50:13,320 --> 01:50:20,880 Tere Saamne Hai Jhuka, Mere Sar Pe Haath Rakh Tera Di depan-Mu ku berlutut, sentuhlah dahiku dan berkahi aku 1294 01:50:21,280 --> 01:50:25,240 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa 1295 01:50:25,320 --> 01:50:28,920 Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara 1296 01:50:29,040 --> 01:50:32,840 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa 1297 01:50:32,960 --> 01:50:36,560 Rudradev Hey Maheshvara 1298 01:50:36,640 --> 01:50:40,600 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa 1299 01:50:40,680 --> 01:50:44,280 Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara 1300 01:50:44,360 --> 01:50:48,240 Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa 1301 01:50:48,360 --> 01:50:52,040 Rudradev Hey Maheshvara 1302 01:50:52,200 --> 01:50:55,680 Rudradev Hey Maheshvara 1303 01:50:55,960 --> 01:50:58,800 Rudradev Hey Maheshvara 1304 01:51:22,320 --> 01:51:25,960 Do Nain Sitare, Hain Chaand Sa Mukhda Mata bagai bintang, wajah bagai rembulan 1305 01:51:26,080 --> 01:51:29,720 Kya Kehna Uska Afreen Bagaimana si manis itu kugambarkan 1306 01:51:29,840 --> 01:51:33,480 Daawat Mein Jaise, Ho Shahi Tukda Bagai makanan lezat di pesta makan 1307 01:51:33,560 --> 01:51:36,960 Uske Jaisi Na Koi Nazneen Tak ada gadis secantik dia 1308 01:51:37,320 --> 01:51:41,000 Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke Dia yang datang dengan riasan dan busana megah 1309 01:51:41,080 --> 01:51:44,080 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1310 01:51:44,760 --> 01:51:48,480 Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai 1311 01:51:48,560 --> 01:51:52,200 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1312 01:51:52,280 --> 01:51:55,960 Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke Dia yang datang dengan riasan dan busana megah 1313 01:51:56,040 --> 01:51:59,320 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1314 01:51:59,800 --> 01:52:03,440 Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai 1315 01:52:03,560 --> 01:52:07,400 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1316 01:52:07,480 --> 01:52:10,698 Kaise Main Kahun Shukriya Bagaimana ku berterima kasih 1317 01:52:10,723 --> 01:52:14,584 Uska Mujhpe Ehsaan Hai Atas kebaikan dirinya terhadapku 1318 01:52:15,000 --> 01:52:18,332 Nacheezon Ki Basti Mein Woh Karena ia telah datang bertamu 1319 01:52:18,357 --> 01:52:22,304 Jo Banke Aayi Mehmaan Hai Di lingkungan tempat tinggalku 1320 01:52:26,240 --> 01:52:29,222 Kaise Main Kahun Shukriya Bagaimana ku berterima kasih 1321 01:52:29,247 --> 01:52:32,824 Uska Mujhpe Ehsaan Hai Atas kebaikan dirinya terhadapku 1322 01:52:33,720 --> 01:52:36,997 Nacheezon Ki Basti Mein Woh Karena ia telah datang bertamu 1323 01:52:37,022 --> 01:52:40,904 Jo Banke Aayi Mehmaan Hai Di lingkungan tempat tinggalku 1324 01:52:40,960 --> 01:52:42,529 Lagta Hai Shaadi Ghar Mein Tampaknya di rumah pernikahan ini 1325 01:52:42,554 --> 01:52:44,664 Uske Aane Se Jaise Atas kedatangannya 1326 01:52:44,760 --> 01:52:48,240 Chal Ke Aayi Hai Khushkimati Aura keberuntungan telah datang 1327 01:52:48,360 --> 01:52:52,160 Saari Mehfil Ki Woh Jaan Bani Hai Dialah nyawa dari rangkaian acara ini 1328 01:52:52,240 --> 01:52:55,840 Kya Kehna Uska Afreen Bagaimana si manis itu kugambarkan 1329 01:52:55,920 --> 01:52:59,640 Muflis Ke Dil Ka Armaan Bani Hai Dia menjadi hasrat hati pria malang ini 1330 01:52:59,720 --> 01:53:03,120 Uske Jaisi Na Koi Nazneen Tak ada gadis secantik dia 1331 01:53:03,360 --> 01:53:07,160 Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke Dia yang datang dengan riasan dan busana megah 1332 01:53:07,240 --> 01:53:10,280 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1333 01:53:10,920 --> 01:53:14,640 Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai 1334 01:53:14,720 --> 01:53:18,640 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1335 01:53:22,200 --> 01:53:25,840 Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke Dia yang datang dengan riasan dan busana megah 1336 01:53:25,920 --> 01:53:29,560 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1337 01:53:29,640 --> 01:53:33,360 Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai 1338 01:53:33,440 --> 01:53:36,840 Wohi To Meri Sweetheart Hai Dialah kekasihku itu 1339 01:53:37,160 --> 01:53:40,800 Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai Wow! Ini sungguh luar biasa! 1340 01:53:40,880 --> 01:53:44,880 Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai Wow! Ini sungguh luar biasa! 102278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.