Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:02:03,160
Diterjemahkan oleh:
Rafli_Khan
subscene.com/u/1050542
2
00:02:12,084 --> 00:02:18,084
Mei 2013
3
00:02:47,720 --> 00:02:52,040
Puja Dewa!/
Puja Dewa!
4
00:03:13,760 --> 00:03:16,000
'Puja Dewa Siwa!'
5
00:03:21,120 --> 00:03:22,880
'Terus berjalan.'
6
00:03:22,960 --> 00:03:26,280
'Awasi barang bawaan Anda.'
7
00:03:30,920 --> 00:03:32,080
Datangi dia.
8
00:03:34,760 --> 00:03:35,880
Dia siapa?
9
00:03:35,960 --> 00:03:37,120
Mansoor!
10
00:03:59,200 --> 00:04:01,240
Puja Dewa Siwa!
11
00:04:01,320 --> 00:04:03,920
Tak bisakah orang Hindu
saja yang bawa aku?
12
00:04:04,000 --> 00:04:05,320
Aku tak mau pergi bersamanya!
13
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
Bu, kenapa kau marah?
14
00:04:07,080 --> 00:04:09,560
Uang kita sedikit. Setelah bersusah
payah kita dapatkan kuponnya.
15
00:04:09,640 --> 00:04:10,480
Ayo...
16
00:04:10,560 --> 00:04:12,360
Perkataanmu seperti napas keledai!
17
00:04:12,440 --> 00:04:14,120
Dari semua orang di sini,
kau pilih dia?
18
00:04:14,200 --> 00:04:15,320
Aku tak mau duduk
di keledai itu.
19
00:04:15,400 --> 00:04:16,640
Dengarkan aku...
20
00:04:16,720 --> 00:04:19,920
Keledai tidak sembahyang di kuil
maupun membaca Quran.
21
00:04:20,000 --> 00:04:21,360
Benar, 'kan?
22
00:04:21,560 --> 00:04:22,400
Berdirilah!
23
00:04:22,480 --> 00:04:25,240
Katanya, dia tidak menarik uang
tambahan untuk barang kita.
24
00:04:25,320 --> 00:04:28,160
Ayo, berdirilah. Ayo.
25
00:04:30,640 --> 00:04:32,560
Apakah dia liar?
26
00:04:32,680 --> 00:04:34,560
Dia tidak akan terjun dari
gunung bersamaku, bukan?
27
00:04:34,640 --> 00:04:37,160
Tidak! Dia baru sekali
atau dua kali begitu.
28
00:04:37,240 --> 00:04:39,080
Astaga.../ Baik, tak usah
duduk di atas Rustom.
29
00:04:39,160 --> 00:04:40,840
Aku saja yang membawamu. Oke?
30
00:04:40,920 --> 00:04:42,880
Bagaimana?/
Tak masalah.
31
00:04:42,960 --> 00:04:45,480
Mari kubantu duduk di sana./
Ayo, duduklah.
32
00:04:52,880 --> 00:04:55,440
Kenapa tidak orang Hindu
yang kau cari?
33
00:04:56,080 --> 00:04:57,920
Kenapa inginkan yang
tak kau punya...
34
00:04:58,000 --> 00:04:59,560
...di saat kau bisa nikmati
yang kau punya?
35
00:05:00,280 --> 00:05:03,520
Hei! Si bodoh ini berbahasa Bhojpuri!
36
00:05:03,720 --> 00:05:06,440
Nek, aku bisa semuanya.
Gujarati, Punjabi, Bengali...
37
00:05:06,520 --> 00:05:09,480
Aku telah membawa seluruh
India ke kuil ini. Ayolah.
38
00:05:09,560 --> 00:05:11,200
Puja Siwa, Sang Maha Pemurah!
39
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
Puja Siwa, Sang Maha Pemurah!
Ayo, Nak!
40
00:05:13,120 --> 00:05:16,000
Ayo./
"Awasi barang bawaan Anda."
41
00:05:16,080 --> 00:05:18,800
Keledai ini takkan bawa
kabur barang kami, bukan?
42
00:05:18,880 --> 00:05:22,480
Tidak, Nek... Rustom dan barangmu
akan berjalan di jalannya sendiri.
43
00:05:35,200 --> 00:05:39,000
Jai Ho Jai Ho Shankara
Puja puji untuk-Mu, Shankara
44
00:05:39,080 --> 00:05:42,920
Aadi Deva Shankara
Sang sulung Dewa Siwa
45
00:05:43,000 --> 00:05:47,460
Tere Jaap Ke Bina Chale Ye Saans Kis Tarah
Tanpa hadir-Mu, bagaimana ku bernapas
46
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
Mansoor./ Lebih kuat
lagi! Delhi tak begitu jauh...
47
00:05:50,760 --> 00:05:52,560
Mera Karm Tu Hi Jaane
Engkau tahu seluruh perbuatanku
48
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
Kya Bura Hai Kya Bhalaa
Yang benar atau salah
49
00:05:58,320 --> 00:06:03,400
Tere Raaste Pe Main Toh Aankh Moond Ke Chalaa
Ku berjalan di jalan-Mu dengan mata tertutup iman
50
00:06:05,480 --> 00:06:12,720
Tere Naam Ki Jot Ne Saara Har Liya Tamas Mera...
Keindahan nama-Mu telah halau seluruh kegelapanku
51
00:06:13,480 --> 00:06:17,520
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Bholenath Shankar ji
52
00:06:17,600 --> 00:06:21,240
Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara
53
00:06:21,320 --> 00:06:24,819
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Bholenath Shankar ji
54
00:06:24,844 --> 00:06:27,864
Rudradev Hey Maheshvara
55
00:06:27,920 --> 00:06:31,240
Pandawa telah melakukan penebusan
dosa seusai perang Mahabarata.
56
00:06:31,360 --> 00:06:36,000
Siwa dalam wujud sapi
ketika Bima menangkapnya.
57
00:06:36,080 --> 00:06:40,040
Kepalanya muncul di Nepal
dan punuknya tetap di sini.
58
00:06:46,364 --> 00:06:49,254
Srishti Ke Janam Se Bhi...
Bahkan sebelum ada bumi ini...
59
00:06:50,088 --> 00:06:53,188
Pehle Tera Vaas Tha...
Engkau sudah ada...
60
00:06:53,212 --> 00:06:56,939
Ye Jag Rahe Ya Naa Rahe...
Entah zaman ini tetap ada atau tidak...
61
00:06:45,240 --> 00:06:47,080
{\an8}Jai, Sahab!/
Jai, Hind.
62
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
{\an8}Hampir sampai, Nek.
7 km sudah. 7 km lagi.
63
00:06:50,000 --> 00:06:52,600
{\an8}Kau makan apa?
Kau tak lelah?
64
00:06:52,720 --> 00:06:54,200
{\an8}Aku makan tanaman milik Siwa.
65
00:06:54,280 --> 00:06:57,560
{\an8}Dasar! Jangan lempar
aku ke jurang ini...
66
00:06:57,640 --> 00:07:01,520
Rahegi Teri Aastha...
Imanku kepada-Mu tetap ada...
67
00:07:01,744 --> 00:07:05,359
Kya Samay... Kya Parlay...
Entah soal waktu atau penghancuran...
68
00:07:05,560 --> 00:07:10,009
Dono Mein Teri Mahaanta... Mahaanta...
Engkau capai kehebatan dalam keduanya...
69
00:07:02,960 --> 00:07:04,360
{\an8}Sudah kubilang, bukan...
70
00:07:04,440 --> 00:07:05,400
{\an8}Rustom bisa jalan sendiri.
71
00:07:05,480 --> 00:07:06,280
{\an8}Ayo, Boy.
72
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
Sekarang kau ke mana?
73
00:07:11,720 --> 00:07:15,320
Nek, ini daerahku.
Kita rehat sejenak di sini.
74
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
Kita berhenti dulu untuk sementara.
75
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
Ayo, Rustom.
76
00:07:24,040 --> 00:07:25,160
Berhenti...
77
00:07:26,440 --> 00:07:27,280
Nek, pelan-pelan...
78
00:07:27,360 --> 00:07:28,400
Sebentar...
79
00:07:29,320 --> 00:07:31,240
Tolong pegangi ini, Tuan...
80
00:07:32,720 --> 00:07:34,120
Tunggu di sini sebentar...
81
00:07:49,360 --> 00:07:50,440
Ini.
82
00:07:52,120 --> 00:07:54,240
Aku mengenal pemilik warungnya...
83
00:07:54,320 --> 00:07:56,360
Dia orangnya baik hati,
takkan meminta uang.
84
00:07:56,440 --> 00:07:58,600
Tak ada yang baik
hati secara gratis.
85
00:07:59,160 --> 00:08:02,000
Untuk manisan ini, pasti
akan dimintai bayaran.
86
00:08:02,120 --> 00:08:04,160
Pegang ini, pegang./ 'Ini salah,
kau tak kirimi kami manisan.'
87
00:08:04,240 --> 00:08:05,680
Cepat.
88
00:08:05,760 --> 00:08:07,040
Ayo, ayo...
89
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
Bisa tolong aku?
90
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
Jai Shiv Shambhu!
91
00:08:11,240 --> 00:08:12,720
Jai Bholenath!
92
00:08:15,000 --> 00:08:17,480
Bu, sampai ketemu nanti malam.
93
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
Berbaik hatilah seraya
membawa pulang uang.
94
00:08:22,680 --> 00:08:24,360
Jangan dikasihkan semua
ke peziarah.
95
00:08:25,440 --> 00:08:33,120
Seepiyon Ki Ontt Main, Motiyon Ho Jis Tarah
Di dalam cangkang kerang, ada mutiara
96
00:08:33,200 --> 00:08:40,320
Mere Mann Mein Shankara, Tu Basa Hai Uss Tarah
Seperti itulah, Shankara, di hatiku hanya ada Engkau
97
00:08:40,720 --> 00:08:42,840
Mujhe Bharam Tha Jo Hai Mera
Khayalan soal urusan keduniawian
98
00:08:42,920 --> 00:08:46,760
Tha Nahi Kabhi Mera
Tak pernah jadi milikku
99
00:08:48,440 --> 00:08:52,280
Arth Kya Nirarth Kya Jo Bhi Hai Sabhi Tera
Berarti atau tidak yang kupunya hanya milik-Mu
100
00:08:51,360 --> 00:08:54,160
{\an8}Nek, kita sudah sampai.
101
00:08:54,440 --> 00:08:55,960
Ini dia...
102
00:08:56,040 --> 00:09:03,120
Tere Saamne Hai Jhuka, Mere Sar Pe Haath Rakh Tera
Di depan-Mu ku berlutut, sentuhlah dahiku dan berkahi aku
103
00:09:03,760 --> 00:09:05,840
Namo Namo Ji Shankara
Mari serukan nama Shankara
104
00:09:05,920 --> 00:09:11,480
Bholenath Shankara, Hey Triloknath
Shambhu Hey Shivay Shankara
105
00:09:11,560 --> 00:09:13,400
Namo Namo Ji Shankara
Puja puji untuk-Mu, Shankara
106
00:09:13,480 --> 00:09:19,080
Bholenath Shankara, Rudradev Hey Maheshvara
107
00:09:19,160 --> 00:09:21,080
Namo Namo Ji Shankara
108
00:09:21,240 --> 00:09:26,720
Bholenath Shankara, Hey Triloknath
Shambhu Hey Shivay Shankara
109
00:09:26,800 --> 00:09:28,720
Namo Namo Ji Shankara
110
00:09:28,800 --> 00:09:34,520
Bholenath Shankara, Rudradev Hey Maheshvara
111
00:09:34,640 --> 00:09:38,280
Rudradev Hey Maheshvara
112
00:09:38,400 --> 00:09:43,200
Rudradev Hey Maheshvara
113
00:09:45,440 --> 00:09:48,120
Nek, sudah selesai?
114
00:09:48,200 --> 00:09:50,400
Ya, ya. Tuhan memberkatimu!
115
00:09:50,480 --> 00:09:51,520
Selfie?
116
00:09:51,760 --> 00:09:52,560
Selfie?
117
00:09:52,640 --> 00:09:53,920
Luar biasa!
118
00:09:54,000 --> 00:09:55,400
Ayo.
119
00:09:55,480 --> 00:09:57,720
Ayo. Senyum.
120
00:10:00,640 --> 00:10:02,320
Katakan sesuatu, Bhai!
121
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
Maaf, aku tidak melihatmu.
122
00:10:03,680 --> 00:10:04,560
Tidak melihatku?
123
00:10:04,640 --> 00:10:06,240
Ini bukan malam tanpa bulan
hingga kau tak dapat melihat.
124
00:10:06,320 --> 00:10:07,920
Sekarang siang bolong...
125
00:10:08,000 --> 00:10:09,760
Dia berjalan dan berak di depanku!
126
00:10:09,840 --> 00:10:10,920
Dan katamu kau tidak melihatku?
127
00:10:11,000 --> 00:10:11,800
Sudahlah, dia keledai.
128
00:10:11,920 --> 00:10:14,240
Dia memang keledai, tapi kau?
129
00:10:15,000 --> 00:10:16,960
Keledai tak bisa bilang...
130
00:10:17,040 --> 00:10:19,960
"Bhai, antar aku ke kamar mandi!"
131
00:10:22,360 --> 00:10:24,480
Sandal baruku...
132
00:10:24,560 --> 00:10:27,240
Sudah ternodai oleh keledaimu!
133
00:10:27,320 --> 00:10:29,000
Kini aku harus bagaimanakan ini?
134
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
Hidup Sang Maha Suci!
135
00:10:33,200 --> 00:10:35,640
Sang Bijaksana...
kau tak kelihatan 2 hari ini?
136
00:10:35,720 --> 00:10:37,440
Tapi aku bisa melihatmu.
137
00:10:37,720 --> 00:10:41,000
Mari minum racun dari lembah ini...
138
00:10:41,080 --> 00:10:43,040
Mari kita gila-gilaan...
139
00:10:43,120 --> 00:10:45,280
Mari bermain Shiva!
140
00:10:48,200 --> 00:10:50,680
Bala... Musim turis sudah mulai.
141
00:10:50,760 --> 00:10:52,600
Tapi atap bocormu
belum beres juga.
142
00:10:52,760 --> 00:10:55,600
Sudah 5 tahun atapnya bocor...
143
00:10:56,680 --> 00:10:57,760
Biarkan saja itu...
144
00:10:57,840 --> 00:11:00,320
Saat melihat yang terjadi di atas sana,
hatiku jadi kecewa...
145
00:11:00,400 --> 00:11:04,000
Tak ada bantuan untuk pengangkut peziarah,
tapi turis selalu diberi keramahtamahan.
146
00:11:04,080 --> 00:11:05,440
Aku sudah bicara dengan mereka...
147
00:11:05,640 --> 00:11:07,920
Anggota Dewan berjanji
mencari jalan keluarnya.
148
00:11:08,000 --> 00:11:10,560
Tarif baru untuk pengangkut
juga telah didiskusikan.
149
00:11:10,640 --> 00:11:12,120
Sebelumnya, ada yang
lebih penting lagi...
150
00:11:12,200 --> 00:11:14,000
Kita harus memikirkannya...
151
00:11:14,080 --> 00:11:17,520
Anggota Dewan ingin membuka
hotel bintang 2 di Rambara...
152
00:11:17,600 --> 00:11:20,240
dan perlahan kemudian
wisma, penginapan...
153
00:11:20,320 --> 00:11:22,240
Hidup Sang Maha Suci!
154
00:11:22,520 --> 00:11:24,560
Puja Dewa!
155
00:11:27,640 --> 00:11:29,760
Mulai rapat tanpa kami?
156
00:11:30,920 --> 00:11:33,840
Terima kasih.
157
00:11:34,240 --> 00:11:35,800
Bisa-bisanya mereka begitu?
158
00:11:36,000 --> 00:11:38,520
Dilarang membangun
hotel di daerah ini.
159
00:11:38,760 --> 00:11:40,960
Tanpa izin kau tak bisa
bangun apa pun di sini...
160
00:11:41,040 --> 00:11:44,080
Ada tarif untuk sebuah izin.
Bayar, dan kau dapat izinnya!
161
00:11:45,440 --> 00:11:48,880
Keponakan Pendeta, Kullu,
memimpin atas rencana hotel itu.
162
00:11:48,960 --> 00:11:52,200
Kita harus bersiasat dan mengungkapkan
permasalahan kita ke mereka secepatnya.
163
00:11:56,360 --> 00:11:57,720
Membusuklah kau di neraka, bajingan!
164
00:11:57,840 --> 00:12:00,000
Semoga tenggorokanmu terbakar
hingga seperti daun kering!
165
00:12:01,040 --> 00:12:04,280
Paman... Duduk di kasur itu lagi?
166
00:12:04,360 --> 00:12:07,600
Sudah kubilang, kalau duduk di situ,
bajingan itu mukul bola lebih keras.
167
00:12:07,680 --> 00:12:09,840
Untuk India, tak bisakah di luar
selama 2 menit saja?
168
00:12:09,920 --> 00:12:12,120
Kalau ada pelanggan, aku boleh masuk?/
Paman!
169
00:12:13,240 --> 00:12:15,280
Entah Pakistan mukul atau tidak,
170
00:12:15,360 --> 00:12:17,560
kau pasti dapat pukulan
dari ayahmu hari ini...
171
00:12:17,640 --> 00:12:19,560
Mengusirku ke luar...
172
00:12:19,640 --> 00:12:23,560
Memangnya India menang
dengan membuatku masuk angin!
173
00:12:29,480 --> 00:12:32,840
'India bermain cukup baik pada hari ini.'
174
00:12:32,920 --> 00:12:36,240
'Masih ada beberapa bola tersisa.
India bisa menangkan pertandingan ini.'
175
00:12:36,560 --> 00:12:37,960
'Tak ada yang tak mungkin.'
176
00:12:38,040 --> 00:12:41,440
'Dilemparkan sudah bola di udara...
Kurasa ini...'
177
00:12:43,800 --> 00:12:46,640
Bajingan! Dia dirasuki iblis!
178
00:12:46,720 --> 00:12:48,400
Puja Dewa!/
Cukup sudah.
179
00:12:48,480 --> 00:12:50,120
Percuma cuci mulut orang itu
pakai air Gangga, Ma.
180
00:12:50,200 --> 00:12:52,040
Cobalah pakai sabun atau detergen!
181
00:12:52,160 --> 00:12:55,720
'Dia menampilkan permainan yang hebat.'
182
00:12:55,800 --> 00:12:57,280
Dasar kon...
183
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
Apa katamu?
184
00:12:58,480 --> 00:12:59,720
...tak!
185
00:13:00,080 --> 00:13:01,920
Kontak batin.
186
00:13:03,280 --> 00:13:04,040
Kurang ajar!
187
00:13:04,120 --> 00:13:05,720
Selamat malam, Brijraj Ji.
188
00:13:05,800 --> 00:13:07,320
Selamat malam.
189
00:13:08,120 --> 00:13:10,840
Bhaisab, kenapa berdiri di sini?
Kau bisa masuk angin.
190
00:13:10,920 --> 00:13:12,720
Mari masuklah.
191
00:13:12,800 --> 00:13:14,720
'Siapa yang akan membuka
pertandingan hari ini?'
192
00:13:14,800 --> 00:13:16,960
Puja Siwa Sang Maha Suci!
193
00:13:17,080 --> 00:13:19,120
'Jika hari berjalan baik, maka...'
194
00:13:19,200 --> 00:13:20,880
Mandakini, matikan benda ini.
195
00:13:21,000 --> 00:13:26,040
'India mungkin kesulitan untuk
membuat 20 run dalam situasi seperti ini.'
196
00:13:26,160 --> 00:13:28,080
'Bagaimana menurutmu?/
Ya, tapi...'
197
00:13:29,880 --> 00:13:31,200
Ya, Bhaisab...
198
00:13:31,360 --> 00:13:33,200
Wahai Mahadewa...
199
00:13:33,800 --> 00:13:35,440
Musim turis telah dimulai,
200
00:13:35,520 --> 00:13:37,120
besok akan sibuk di atas sana.
201
00:13:37,280 --> 00:13:39,520
Kali ini Bhaisab akan menangani
semua urusan di bawah sini
202
00:13:39,600 --> 00:13:43,120
dan kalian 2 gadis akan
berada di penginapan Shankar.
203
00:13:43,720 --> 00:13:47,920
Lata, aku tak bisa menemukan
kunci-kunci tokoku.
204
00:13:48,360 --> 00:13:50,600
Kuncinya sudah siap.
Akan kuambilkan.
205
00:13:50,680 --> 00:13:52,400
Dan Ayah, kali ini biar
aku tangani urusan di sini
206
00:13:52,480 --> 00:13:55,440
Aku muak dengan masak, bersih2
dan beres-beres di penginapan!
207
00:13:58,160 --> 00:14:00,640
Masukkan dia ke roket
dan kirim ke bulan!
208
00:14:01,600 --> 00:14:03,440
Bukan manusia yang
bisa memahami dia.
209
00:14:04,280 --> 00:14:06,880
Dia buat akun FB di internet...
210
00:14:06,960 --> 00:14:08,400
Kini dia mengembangkan sayap...
211
00:14:09,520 --> 00:14:11,320
Dia unggah foto-foto dirinya...
212
00:14:11,840 --> 00:14:14,080
Terus awasi dia atau
dia akan terbang jauh.
213
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Minggir, minggir!
214
00:14:21,440 --> 00:14:23,160
'Situasi semakin memanas.'
215
00:14:23,440 --> 00:14:25,280
'Dan ini satu lagi.'
216
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
'India menghadapi tekanan berat.'
217
00:14:27,320 --> 00:14:29,360
Berdiri, kau pak tua...
218
00:14:30,000 --> 00:14:31,960
Terakhir kali, kubuat India menang
219
00:14:32,040 --> 00:14:34,080
saat duduk di sini.
Aku bahkan tak ke kamar mandi.
220
00:14:34,160 --> 00:14:35,960
Kau tahu betapa gregetannya aku?
221
00:14:36,280 --> 00:14:39,240
'Dia memukul bolanya.
Tapi...'
222
00:14:39,320 --> 00:14:42,640
Ajmal! Matilah kau! Kaum Barbar!
223
00:14:42,720 --> 00:14:44,720
Keluar? Siapa yang menangkapnya?
224
00:14:44,800 --> 00:14:45,640
Lihatlah sendiri.
225
00:14:45,720 --> 00:14:47,800
Tak bisa! Katakan saja siapa?
226
00:14:47,880 --> 00:14:48,720
Azhar.
227
00:14:48,800 --> 00:14:51,360
'Kekurangan poin ini bisa
menyulitkan India.'
228
00:14:53,240 --> 00:14:55,520
9 bola dan 17 run lagi...
229
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
Kini Junaid melempar, jadi
yang terakhir melempar...
230
00:14:58,040 --> 00:14:59,400
Saeed Ajmal.
231
00:15:01,440 --> 00:15:04,920
'Sedikit bola lagi. India masih
ada kesempatan menang.'
232
00:15:05,120 --> 00:15:08,120
'Bola kembali dilempar.
Apakah dapat poin?'
233
00:15:08,200 --> 00:15:10,160
'Kali ini, ia gagal menangkap!'
234
00:15:10,240 --> 00:15:12,640
Masuk! Masuk!
235
00:15:12,720 --> 00:15:14,720
Masuk!
236
00:15:14,840 --> 00:15:17,200
'Masuk. Luar biasa!'
237
00:15:17,280 --> 00:15:22,200
Meskipun lemparannya pelan,
pemukul kita malah lebih pelan!
238
00:15:22,480 --> 00:15:24,680
Mereka seperti hanya
mondar-mandir saja.
239
00:15:25,440 --> 00:15:28,040
Itu gayamu atau kau bersumpah
takkan menonton pertandingannya?
240
00:15:29,120 --> 00:15:32,520
'Si pemukul hanya dapat poin tunggal.'
241
00:15:32,760 --> 00:15:33,520
Apa yang terjadi?
242
00:15:33,640 --> 00:15:36,880
Tidak ada... Tadi akan melewati batas
tapi bajingan itu menghentikannya!
243
00:15:36,960 --> 00:15:39,960
Entahlah makan apa mereka hari ini!
244
00:15:40,800 --> 00:15:42,400
Kumohon, Siwa, menangkan kami hari ini...
245
00:15:42,480 --> 00:15:44,920
Kalau kami menang, aku takkan
berbohong selama sebulan.
246
00:15:45,000 --> 00:15:47,680
1 run... Kembalilah kau...
247
00:15:47,760 --> 00:15:48,840
Bangsat!
248
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
Tak apa... 2 bola lagi.
249
00:15:50,960 --> 00:15:53,520
Akan kucuri Rs. 100 dari pendeta
dan menyedekahkannya.
250
00:15:53,600 --> 00:15:55,280
4 run saja dari bola ini, kumohon!
251
00:15:55,400 --> 00:15:58,000
'Hanya 1 run dari bola ini.'
252
00:15:58,080 --> 00:16:00,720
Cukup! Aku muak.
Tak bisa kulihat India kalah...
253
00:16:00,800 --> 00:16:03,360
Dengar... Mungkin dapat
6 run dari bola terakhir...
254
00:16:03,440 --> 00:16:05,440
'India butuh 6 run supaya menang.'
255
00:16:07,320 --> 00:16:08,920
Hari ini Siwa sedang
tidak enak badan...
256
00:16:09,200 --> 00:16:10,280
Dia akan keluar.
257
00:16:10,400 --> 00:16:12,160
Kenapa tidak minta
pada Allah-mu?
258
00:16:15,400 --> 00:16:18,040
Seluruh Tuhan di atas,
tolonglah kami!
259
00:16:21,960 --> 00:16:24,640
'Itu dia 6 run!'
260
00:16:40,480 --> 00:16:41,600
Tak tahu malu.
261
00:16:41,680 --> 00:16:44,080
Ayo... Pulang sekarang juga!
262
00:16:49,120 --> 00:16:51,160
Pemain terbaik... Ayo?
263
00:16:52,560 --> 00:16:54,600
Papan nama dicuri lagi?
264
00:16:54,800 --> 00:16:55,880
Jika lihat, beri tahu aku!
265
00:16:56,560 --> 00:16:58,080
Orang hilang tak
pernah kau cari,
266
00:16:58,160 --> 00:16:59,480
bagaimana kau cari
pencuri papan nama?
267
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
Itulah!
268
00:17:01,760 --> 00:17:06,080
Seseorang mencuri papan
nama dari kantor Hakim.
269
00:17:06,320 --> 00:17:07,960
Jadi aku yang repot!
270
00:17:08,320 --> 00:17:10,560
Tak bisakah mereka curi
papan nama penjahit saja?
271
00:17:10,640 --> 00:17:12,200
Ya, kau benar.
272
00:17:12,400 --> 00:17:14,960
Mau teh?
Berikan Tuan ini teh.
273
00:17:15,040 --> 00:17:16,280
Pasti kau temukan.
274
00:17:19,400 --> 00:17:21,520
Hari ini harus selesai.
275
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
Tambahkan pasokan kacang
dan beras 10 kantung.
276
00:17:25,360 --> 00:17:26,400
Jangan ada yang kurang.
277
00:17:26,480 --> 00:17:28,320
Para peziarah wajib dilayani.
278
00:17:30,120 --> 00:17:32,720
Mukkuji.../ Pendeta memintamu
tanda tangani ini.
279
00:17:32,800 --> 00:17:34,720
Itu saja? Tunggu sebentar.
280
00:17:36,840 --> 00:17:39,400
Kenapa? Ada merak menari
maka kuharus menunggu?
281
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
Puja Sang Maha Suci!/
Puja Sang Maha Suci!
282
00:17:42,200 --> 00:17:43,520
Terima kasih, Bhaiyya.
283
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
Sempurna. Ayo.
284
00:17:47,200 --> 00:17:49,960
Berapa kali kubilang, kalau
mengantar sampai situ saja.
285
00:17:50,200 --> 00:17:52,120
bisa juga kau antar
di warung makan.
286
00:17:52,920 --> 00:17:56,240
Aku bisa antar peziarah
2 km dari sini...
287
00:17:56,320 --> 00:17:58,240
Aku kemari sendiri.
Untuk bersyukur.
288
00:18:00,240 --> 00:18:03,600
Kalian punya tempat
bersyukur yang lain.
289
00:18:06,080 --> 00:18:08,080
Tak perlu tempat
untuk bersyukur.
290
00:18:08,280 --> 00:18:10,840
Dari makam pun bisa.
291
00:18:12,000 --> 00:18:12,960
Benar?
292
00:18:13,320 --> 00:18:14,280
Salam.
293
00:18:14,360 --> 00:18:16,160
'Puja Dewa Siwa!'/
Lurus.
294
00:18:16,240 --> 00:18:19,320
Saat mengantar peziarah,
ia bunyikan lonceng!
295
00:18:20,040 --> 00:18:21,240
Dia polos.
296
00:18:22,320 --> 00:18:23,160
Ayah Mertua.
297
00:18:23,240 --> 00:18:24,240
Kullu!
298
00:18:24,680 --> 00:18:28,240
Aku kenal dia. Dulu dia sering
kemari bersama ayahnya.
299
00:18:29,240 --> 00:18:31,840
Ayah Mertua, jika banteng
tidak diikat dengan kuat...
300
00:18:31,920 --> 00:18:33,960
kau harus berhadapan
dengan tanduk.
301
00:18:36,160 --> 00:18:37,520
Percayalah, itu tidak
menyenangkan.
302
00:18:37,600 --> 00:18:39,440
Ini, makanlah manisan.
303
00:18:40,320 --> 00:18:41,960
Dan melaporlah
padaku sore nanti...
304
00:18:42,040 --> 00:18:43,560
Lata menanyakan tentang dirimu.
305
00:18:43,640 --> 00:18:44,720
Aku pasti datang.
306
00:18:45,040 --> 00:18:46,640
Puja Dewa Siwa./
Puja Dewa Siwa.
307
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
Hei, Mukku. Apa kabar?
308
00:19:00,440 --> 00:19:01,640
Ke Rambara.
309
00:19:04,200 --> 00:19:05,520
Kau tahu aku ini siapa?
310
00:19:09,760 --> 00:19:10,960
Berangkat?
311
00:19:21,080 --> 00:19:22,600
Berhenti sebentar.
312
00:19:23,040 --> 00:19:24,520
Berhenti di sini.
313
00:19:47,360 --> 00:19:48,560
Lelaki macam apa kau?
314
00:19:49,240 --> 00:19:51,560
Ibumu tak ajarkan
memuliakan wanita?
315
00:19:51,640 --> 00:19:54,440
Ibuku mengajarkan
untuk tidak mencuri.
316
00:19:55,680 --> 00:19:57,480
Ya, aku mencuri papan nama...
317
00:19:58,200 --> 00:20:01,260
Di mana pun ada tempat kosong,
di sana mereka taruh!
318
00:20:01,400 --> 00:20:04,040
Bukannya melihat pepohonan,
lembah, pegunungan,
319
00:20:04,120 --> 00:20:06,720
malah melihat papan nama
jelek ini di lembah ini!
320
00:20:06,880 --> 00:20:09,080
Aku bekerja keras sendirian.
321
00:20:09,480 --> 00:20:11,640
Tanggung jawab seluruh
lembah ada di pundakku.
322
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
Kau tahu, betapa gregetannya aku?
323
00:20:16,680 --> 00:20:17,960
Ayo.
324
00:20:21,680 --> 00:20:23,880
Dan ya, jika kau melapor,
325
00:20:23,960 --> 00:20:27,000
aku bilang kau pencurinya dan
membawaku kemari dengan paksa.
326
00:20:27,080 --> 00:20:28,400
Akan ada masalah.
327
00:20:28,760 --> 00:20:32,880
Aku yakin sekali kau akan membuatku
berada dalam masalah besar.
328
00:20:35,680 --> 00:20:37,320
Sampai jumpa.
329
00:20:38,000 --> 00:20:39,080
Puja Dewa Krisna.
330
00:20:40,440 --> 00:20:41,520
Puja Sang Maha Suci.
331
00:20:41,600 --> 00:20:44,640
Kullu. Mari, Nak!
332
00:20:45,600 --> 00:20:48,040
Aku telah mengirimi undangan
atas namamu kepada Ketua...
333
00:20:48,560 --> 00:20:50,120
Saat Menteri Dalam Negeri
berkunjung kemari,
334
00:20:50,200 --> 00:20:51,880
ia pasti akan disuguhi
secangkir teh.
335
00:20:51,960 --> 00:20:53,200
Bagus sekali.
336
00:20:53,440 --> 00:20:55,680
Mukku, bawakan Kullu segelas
susu dengan kacang almond!
337
00:20:55,760 --> 00:20:58,100
Tidak perlu./ Kenapa tidak
kubawakan sapi saja?
338
00:20:58,500 --> 00:21:00,260
Dia bisa minum langsung
dari sumbernya.
339
00:21:05,720 --> 00:21:07,680
Mandakini Mishraji ada?
340
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
Ayahnya adalah...
341
00:21:10,320 --> 00:21:11,240
Brijraaj Mishraji?
342
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
Ya, itu aku.
343
00:21:13,600 --> 00:21:15,480
Salam./
Salam!
344
00:21:15,560 --> 00:21:17,520
Aku Dev Prasad Notyal.../
Ya?
345
00:21:17,640 --> 00:21:19,120
Mampuslah orang itu.
346
00:21:19,720 --> 00:21:21,240
Diberkatilah kau.
347
00:21:21,760 --> 00:21:24,240
Aku kemari untuk meminta
restu menikahi Mandakini.
348
00:21:24,680 --> 00:21:27,200
Apakah ada undangan untuk
melamar tunanganku?
349
00:21:27,280 --> 00:21:29,520
Ini kali kelima dalam 5 bulan!
350
00:21:29,600 --> 00:21:30,520
Kullu.
351
00:21:30,600 --> 00:21:33,880
Apa putrimu akan menikahi Pandawa
seperti dalam cerita Mahabarata?
352
00:21:34,000 --> 00:21:35,680
Aku Dev Prasad Natyal.
353
00:21:37,400 --> 00:21:38,440
Kullu!
354
00:21:38,520 --> 00:21:40,160
Kau tak dengar dia
itu tunanganku?
355
00:21:40,560 --> 00:21:41,920
Lalu kenapa kenalkan diri?
356
00:21:43,840 --> 00:21:47,040
Apa kau mau restumu
tercetak di wajahmu?
357
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
Kullu...
358
00:21:55,440 --> 00:21:57,360
Mengapa ini harus
kualami setiap hari?
359
00:21:57,680 --> 00:21:59,000
Tidakkah kau tahu?
360
00:21:59,360 --> 00:22:00,960
Ya, semuanya kutahu.
361
00:22:01,680 --> 00:22:03,000
Tapi ingatlah selalu...
362
00:22:03,080 --> 00:22:06,200
...ketika pernikahan telah diatur,
bukan berarti kau harus mencintai.
363
00:22:08,440 --> 00:22:11,480
Cintai bersemi setelah menikah,
paham, Mukkuji?
364
00:22:11,640 --> 00:22:14,920
Itu bukan cinta, itu dilema,
Pak Pendeta.
365
00:22:16,840 --> 00:22:18,560
Urus putri-putrimu ini!
366
00:22:20,480 --> 00:22:21,560
Sekarang apa yang terjadi?
367
00:22:21,840 --> 00:22:22,880
Bukan apa-apa.
368
00:22:23,160 --> 00:22:24,400
Pendeta jadi tersinggung!
369
00:22:25,320 --> 00:22:26,880
Tadi kau pasti
katakan sesuatu...
370
00:22:26,960 --> 00:22:30,160
...putus kuliah. Duduk di rumah
cuma buat gerhana.
371
00:22:30,480 --> 00:22:33,600
Ya, lalu kau sarjana dan
pernah ke bulan, 'kan?
372
00:22:34,000 --> 00:22:36,240
Kau di sini melayani Pendeta.
373
00:22:37,560 --> 00:22:39,240
Kau mabuk?
374
00:22:39,560 --> 00:22:42,160
Sekarang belum,
rencananya nanti malam.
375
00:22:42,240 --> 00:22:44,040
Kau dan suamimu mau coba?
376
00:22:55,320 --> 00:22:58,160
Chotu bilang kau tak menerima ongkos
penuh dari peziarah lagi sekarang?
377
00:22:59,840 --> 00:23:01,520
Cuma kurang 50 saja, Bu.
378
00:23:02,800 --> 00:23:06,080
Mansoorji... Saat kau miskin,
setiap receh itu berharga.
379
00:23:06,160 --> 00:23:08,120
Tak ada koin emas di istanamu!
380
00:23:08,500 --> 00:23:10,840
Istana sungguhan tidak berbahan emas.
Ayah pernah berkata...
381
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
Cukup! Aku tak mau dengar
perkataan ayahmu.
382
00:23:13,560 --> 00:23:15,080
Semua tagihan mahal ini
karena ayahmu...
383
00:23:15,160 --> 00:23:16,600
...malah aku yang
menanggungnya!
384
00:23:17,080 --> 00:23:18,840
Katanya ini adalah surga...
385
00:23:19,440 --> 00:23:21,240
...lembah ini malah menelannya.
386
00:23:22,880 --> 00:23:23,960
Ibu...
387
00:23:27,880 --> 00:23:28,960
Ibu...
388
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
Dia yang mengajarkanmu untuk
bunyikan lonceng kuil, 'kan?
389
00:23:33,120 --> 00:23:34,280
Sudah berapa kali
kubilang jangan?
390
00:23:34,360 --> 00:23:35,560
Utamakan pekerjaanmu.
391
00:23:35,640 --> 00:23:37,800
Itulah pekerjaanku, Ibu.
392
00:23:38,200 --> 00:23:40,480
Sudah pekerjaanku untuk
ke sana setiap hari.
393
00:23:40,560 --> 00:23:42,920
Aku mendapat penghidupan, maka
kutunjukkan rasa terima kasih.
394
00:23:43,400 --> 00:23:45,040
Ayah pernah.../
Dengar.
395
00:23:45,320 --> 00:23:47,560
Sebelum jadi ayahmu,
ia adalah suamiku.
396
00:23:48,320 --> 00:23:51,520
Ia sangat utamakan orang lain
daripada dirinya sendiri.
397
00:23:52,240 --> 00:23:55,280
Ia tenang di sana sementara
aku di sini hancur!
398
00:23:56,300 --> 00:23:58,040
Ia meninggal terjatuh
dari gunung...
399
00:23:58,120 --> 00:24:01,000
...saat coba ambilkan sepatu
anak kecil yang tergelincir.
400
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
Jangan sampai kau
jadi sepertinya.
401
00:24:07,880 --> 00:24:10,000
Ia tinggalkan dunia
saat usia muda...
402
00:24:10,400 --> 00:24:13,280
Aku cinta dia, tapi rasa
benciku lebih besar lagi!
403
00:24:13,800 --> 00:24:15,240
Ia tinggalkan kita sendiri.
404
00:24:16,080 --> 00:24:18,280
Ia egois./
Aku pun begitu.
405
00:24:19,560 --> 00:24:22,680
Andai aku bersamanya, ia
mungkin di sini bersama kita.
406
00:24:27,960 --> 00:24:32,040
Hei... Hari ini perang makanan
atau perang kerja?
407
00:24:32,120 --> 00:24:33,240
Hari ini tentang ayahnya.
408
00:24:33,320 --> 00:24:34,520
Sembunyi ke mana kau, Bhai?
409
00:24:34,600 --> 00:24:36,360
Santailah, Bhai!
410
00:24:36,440 --> 00:24:37,320
Lihat ini!
411
00:24:37,400 --> 00:24:40,600
Afzar... Berikan dia
daftar rencananya.
412
00:24:40,680 --> 00:24:43,480
Lebih baik perang selanjutnya
terjadi setelah pernikahan.
413
00:24:43,760 --> 00:24:46,960
Mansoor Bhaiyya, siapkan
kasur dan pemanasnya.
414
00:24:47,560 --> 00:24:50,600
Besok malam seluruh kasur dan
pemanas akan tiba di sana...
415
00:24:50,680 --> 00:24:52,400
...Rustom dan aku
juga akan di sana.
416
00:24:52,480 --> 00:24:54,000
Kau mau bawa
keledai itu ke sana?
417
00:24:54,200 --> 00:24:56,480
Memang kenapa?
Itu nikahan saudaranya Rustom.
418
00:24:57,480 --> 00:24:58,880
Kupukul kau!
419
00:24:59,240 --> 00:25:00,400
Sudah sampai?
420
00:25:00,680 --> 00:25:04,040
Mari! Kau menunggang keledai
atau digendong porter?
421
00:25:05,120 --> 00:25:06,440
Porter.
422
00:25:06,920 --> 00:25:08,560
Cuacanya cerah!
423
00:25:09,200 --> 00:25:12,440
Sembahyang pagi ada
di pukul 06:30.
424
00:25:13,080 --> 00:25:14,400
Ini kunci kamarmu.
425
00:25:14,480 --> 00:25:18,240
Kamarmu sebelah sini.
Kamarmu sebelah sana.
426
00:25:47,880 --> 00:25:48,800
Mukku.
427
00:25:49,480 --> 00:25:51,920
Kau saja yang suguhi
kue untuk Kullu.
428
00:25:53,480 --> 00:25:55,280
Mukku, jangan buat heboh.
429
00:25:56,240 --> 00:25:57,200
Cepat.
430
00:26:01,960 --> 00:26:04,000
Aduh, aku ceroboh sekali.
431
00:26:04,600 --> 00:26:07,240
Aku jadi tak bisa
suguhi kuenya, 'kan?
432
00:26:08,160 --> 00:26:11,120
Bodoh! Ya ampun!
433
00:26:14,600 --> 00:26:16,000
Lagi...
434
00:26:17,120 --> 00:26:18,640
...mulai lagi si Ratu Drama.
435
00:26:19,040 --> 00:26:20,480
Kau pikir ini drama?
436
00:26:21,440 --> 00:26:24,080
Usiamu 5 tahun saat
kalian berdua tunangan.
437
00:26:24,520 --> 00:26:26,560
Dia seperti saudara bagiku.
438
00:26:27,120 --> 00:26:29,240
Pada saat terakhir, bukan kau
malah aku yang nikahi dia?
439
00:26:29,400 --> 00:26:30,640
Dan ayah kita merestuinya!
440
00:26:30,840 --> 00:26:32,520
Jadi siapa yang buat heboh?
441
00:26:33,640 --> 00:26:35,080
Suka sekali bagi-bagi hukuman?
442
00:26:36,440 --> 00:26:37,880
Tak usah repot-repot!
443
00:26:38,000 --> 00:26:40,940
Apa pun yang terjadi antara Kullu dan
aku tak ada hubungannya denganmu.
444
00:26:41,680 --> 00:26:43,160
Aku tidak menyalahkanmu.
445
00:26:45,200 --> 00:26:46,240
Sungguh?
446
00:26:55,120 --> 00:26:57,600
Ada proposal tentang pembangunan
hotel bintang 2 di Rambara.
447
00:26:57,680 --> 00:26:59,720
Sekarang kami menyetujui
4-5 toko dari pihak kami...
448
00:26:59,800 --> 00:27:01,600
...dan 5 toko dari pihak porter.
449
00:27:01,960 --> 00:27:03,680
Hotel akan dibangun di tengah.
450
00:27:03,840 --> 00:27:07,040
Menurut survei, banyak turis
akan singgah di sana.
451
00:27:07,240 --> 00:27:09,360
Kedar hanya berjarak
7 km ke atas dari sana...
452
00:27:09,920 --> 00:27:13,000
...lalu akan ada penginapan
dan warung makanan.
453
00:27:13,400 --> 00:27:15,160
Kami telah buat
rencana detail...
454
00:27:15,360 --> 00:27:16,960
...soal Progres, Keuntungan
dan Peziarah.
455
00:27:17,240 --> 00:27:19,520
Kau ingin membuat kami
terjebak dalam masalah!
456
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
Apa yang membuat Anda
berpikiran begitu, Durgeji?
457
00:27:22,560 --> 00:27:26,680
Kubilang ribuan kali jangan pindahkan
patung Dhara Devi dari Alaknanda.
458
00:27:26,760 --> 00:27:30,640
Sungai mengalir itu
karena rida-Nya.
459
00:27:30,800 --> 00:27:34,960
Lalu di lembah sana akan ditambah
hotel baru, warung baru?
460
00:27:36,840 --> 00:27:40,600
Jika begitu maka kita
akan sangat merugi.
461
00:27:41,480 --> 00:27:45,480
Gagasannya itu kuno,
tapi pakai smartphone, dasar Durgeji!
462
00:27:47,280 --> 00:27:49,880
Bisa kau bahas promosiku juga?
463
00:27:50,680 --> 00:27:52,960
Sabar, Ayah Mertua.
464
00:27:55,600 --> 00:27:58,880
Jika hotel itu dibangun dan menguntungkan
orang banyak, akan ada kemajuan.
465
00:27:58,960 --> 00:28:01,200
Jika kita bekerja sama,
semua akan nikmati hasilnya.
466
00:28:02,680 --> 00:28:05,880
Jika 5 menit mereka tak datang,
aku pergi saja.
467
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
Diamlah!
468
00:28:07,720 --> 00:28:09,000
Mereka sekelompok 20 peziarah...
469
00:28:09,080 --> 00:28:12,560
...jika kita pulang tanpa mereka,
20 tahun lagi mereka takkan terdengar lagi.
470
00:28:13,400 --> 00:28:16,240
Kau tahu, di Amerika,
Ayah akan dipenjara...
471
00:28:16,720 --> 00:28:19,520
...karena telah memperkerjakan
gadis manisnya sebanyak ini!
472
00:28:19,720 --> 00:28:21,520
Bahkan, itu...
473
00:28:22,360 --> 00:28:25,320
Mukkuji. Pernah bertemu temanku?
474
00:28:26,080 --> 00:28:26,960
Tarang.
475
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
Salam!
476
00:28:28,360 --> 00:28:30,040
Tarang adalah teman
masa sekolahku...
477
00:28:30,960 --> 00:28:32,760
...kini ia kerja dengan kita.
478
00:28:44,400 --> 00:28:45,280
Tarang...
479
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
Adik iparmu sedikit nakal!
480
00:28:50,560 --> 00:28:52,720
Setiap hari ada lamaran baru untuknya.
481
00:28:55,400 --> 00:28:58,880
Ponsel baru lagi?
482
00:28:59,560 --> 00:29:02,080
Ia bukan pacar yang bisa
kau ganti cepat-cepat.
483
00:29:03,800 --> 00:29:05,360
Si ponsel akan merasa sedih.
484
00:29:07,000 --> 00:29:08,360
Aku tinggalkan kakakmu...
485
00:29:09,120 --> 00:29:10,560
...karena itu kau marah?
486
00:29:12,480 --> 00:29:13,840
Atau aku memilihmu...
487
00:29:15,080 --> 00:29:16,500
...karena itu sikapmu begitu?
488
00:29:24,360 --> 00:29:26,520
Brinda, berhenti menangis!
489
00:29:37,560 --> 00:29:40,160
Malam ini ada pesanan
atas grup 10 orang.
490
00:29:40,640 --> 00:29:43,120
Dan Bhaisab sedang
tidak sehat juga.
491
00:29:43,520 --> 00:29:46,760
Jika begitu, bagaimana
dia mengurus tokonya?
492
00:29:47,120 --> 00:29:48,880
Istrinya sedang
pergi ke kota.
493
00:29:48,960 --> 00:29:51,840
Kirim gadis-gadis ini untuk
menolongnya secara bergantian.
494
00:29:51,920 --> 00:29:53,080
Oke.
495
00:29:53,200 --> 00:29:54,240
Akan kulakukan.
496
00:29:54,320 --> 00:29:58,240
Aku tak mau bolak-balik ke atas
ke bawah! Kirim Brinda saja.
497
00:29:58,320 --> 00:30:02,720
Ya! Macam aku tak punya
kerja lain saja ya... Ratu!
498
00:30:06,760 --> 00:30:07,720
Baik.
499
00:30:08,640 --> 00:30:10,720
Aku akan pergi.
Kau di sini saja.
500
00:30:13,120 --> 00:30:14,040
Lah.
501
00:30:14,400 --> 00:30:16,200
Percayailah aku juga...
502
00:30:16,440 --> 00:30:18,160
Aku bukan tak berguna!
503
00:30:18,920 --> 00:30:22,240
19 tahun ini aku mengurus diriku
sendiri, maka toko akan kuurus juga.
504
00:30:24,600 --> 00:30:26,080
Secepat itu berubah pikiran!
505
00:30:26,360 --> 00:30:30,400
Jangan terpedaya...
Sifatnya mirip iblis!
506
00:30:30,600 --> 00:30:32,560
Puja Sang Maha Suci./
Puja Sang Maha Suci.
507
00:30:37,640 --> 00:30:39,880
Kalau sudah swafotonya,
mau antar penumpang?
508
00:30:39,960 --> 00:30:41,400
Ke Rambara.
509
00:30:42,880 --> 00:30:45,680
Anu... Aku mencari penumpang
yang langsung ke Gaurikund.
510
00:30:45,760 --> 00:30:49,160
Terus? Kau tidak terbang
ke Gaurikund, 'kan?
511
00:30:49,480 --> 00:30:50,640
Kau harus lewati Rambara
terlebih dahulu.
512
00:30:50,720 --> 00:30:53,520
Tapi, itu sulit./ Apa?
513
00:30:53,800 --> 00:30:56,720
Menemukan penumpang dari
Rambara ke Gaurikund itu sulit, jadi...
514
00:30:56,920 --> 00:30:59,000
Biar kubayar ongkosnya
sampai Gaurikund.
515
00:30:59,080 --> 00:31:01,320
Antar aku ke Rambara,
apa susahnya?
516
00:31:03,920 --> 00:31:04,880
Ayo!
517
00:31:16,400 --> 00:31:17,440
Nama?
518
00:31:20,320 --> 00:31:21,320
Mansoor.
519
00:31:22,720 --> 00:31:23,680
Nama dia...
520
00:31:26,960 --> 00:31:28,120
Rustom..
521
00:31:29,040 --> 00:31:30,200
Usia?
522
00:31:31,200 --> 00:31:32,480
7 tahun...
523
00:31:33,720 --> 00:31:34,880
Usiamu.
524
00:31:44,240 --> 00:31:45,880
Di rumahmu ada siapa saja?
525
00:31:46,720 --> 00:31:47,800
Rumahnya atau rumahku?
526
00:31:48,520 --> 00:31:49,800
Begitu?
527
00:31:49,880 --> 00:31:55,200
In Waadiyon Mein Takra Chuke Hain
Di lembah indah ini, telah kujumpai
528
00:31:55,280 --> 00:31:59,600
Humse Musafir Yun To Kayi
Begitu banyak pengelana
529
00:31:59,680 --> 00:32:03,680
Aku sudah beri tahu Ayah, ongkos
minggu ini sudah ditetapkan.
530
00:32:04,400 --> 00:32:06,040
Kenapa kasih aku diskon besar?
531
00:32:06,120 --> 00:32:11,360
Dil Na Lagaya Humne Kisi Se
Hatiku belum terkait oleh siapa pun
532
00:32:11,440 --> 00:32:14,920
Kisse Sune Hain Yun To Kayi
Aku hanya dengar cerita dari mereka
533
00:32:15,000 --> 00:32:19,760
Katanya, mandi pagi dingin-dingin
itu mencairkan otakmu.
534
00:32:20,520 --> 00:32:22,120
Pernah coba?
535
00:32:22,280 --> 00:32:27,360
Aise Tum Mile Ho (x2)
Beginilah kau temui aku
536
00:32:27,680 --> 00:32:32,600
Jaise Mile Rahi Ho Itr Se Hawa
Seakan parfum bertemu udara
537
00:32:37,600 --> 00:32:40,040
Kau tahu, nenekku pernah bilang...
538
00:32:40,160 --> 00:32:42,440
...jika cinta sejati hadir...
539
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
...jiwa kita tercermin
dalam mata kita.
540
00:32:46,360 --> 00:32:47,720
Pernah dengar?
541
00:32:49,000 --> 00:32:51,160
Nenekku sudah meninggal.
542
00:32:52,160 --> 00:32:54,320
Ya, terus? Aku bahkan
membacanya di FB.
543
00:32:54,400 --> 00:32:56,320
Beliau ingin aku jadi pegulat.
544
00:32:56,400 --> 00:32:58,240
Kalau mau aku bisa saja, tapi...
545
00:32:59,360 --> 00:33:04,040
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
546
00:33:04,800 --> 00:33:09,800
Ishq Hai Ya Kya Hai?
Ini cinta atau apa?
547
00:33:09,920 --> 00:33:11,040
Punya Facebook?
548
00:33:11,120 --> 00:33:16,020
Aise Tum Mile Ho (x2)
Beginilah kau temui aku
549
00:33:12,400 --> 00:33:13,840
{\an8}Kau punya?
Dia menanyakanmu.
550
00:33:15,120 --> 00:33:16,040
{\an8}Tidak.
551
00:33:16,350 --> 00:33:21,040
Jaise Mile Rahi Ho Itr Se Hawa
Seakan parfum bertemu udara
552
00:33:21,120 --> 00:33:23,160
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
553
00:33:23,280 --> 00:33:24,560
Kau tak malu?
554
00:33:24,640 --> 00:33:28,120
Seorang gadis melirikmu seperti itu,
kau malah tidak lirik balik.
555
00:33:28,200 --> 00:33:31,280
Terus terpaku pada ponsel itu
seperti paku tembok.
556
00:33:32,600 --> 00:33:34,080
Dasar sup mie!
557
00:33:35,880 --> 00:33:37,000
Rustomji...
558
00:33:37,800 --> 00:33:39,240
Rustomji...
559
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
Mending ngobrol denganmu saja...
560
00:33:41,680 --> 00:33:44,440
Paling tidak, kau menjawabku...
561
00:33:44,520 --> 00:33:50,640
Lihat... entah apa pun yang terjadi,
bahkan bila ku ngobrol sampai mati...
562
00:33:50,960 --> 00:33:52,760
...kita takkan dapat
memahami apa-apa.
563
00:33:53,040 --> 00:33:57,560
Ada apa dengan ponselmu itu hingga
kau lupa bernapas, Mansoorji?
564
00:33:58,200 --> 00:33:59,400
Facebook...
565
00:34:04,680 --> 00:34:06,920
Rustom sarapan ponsel?
566
00:34:07,640 --> 00:34:08,920
Sebentar...
567
00:34:11,200 --> 00:34:14,000
Bisa turun sebentar?
Pelan-pelan.
568
00:34:21,600 --> 00:34:23,080
Ini milik peziarah...
569
00:34:23,160 --> 00:34:25,520
...yang kuantar ke
Kedarnath tadi pagi.
570
00:34:25,600 --> 00:34:26,680
Akan kukembalikan
dan segera kembali.
571
00:34:26,760 --> 00:34:28,520
Apa maksudmu
kau kembalikan?
572
00:34:28,600 --> 00:34:31,240
Butuh 2 jam mendaki ke atas.
Kita sudah turun 2 jam...
573
00:34:31,320 --> 00:34:32,240
Aku tahu, aku biasa
begini setiap hari.
574
00:34:32,320 --> 00:34:33,920
Jika harinya baik,
hanya butuh 1,5 jam.
575
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
Jadi, kini kita balik
lagi ke atas?
576
00:34:35,560 --> 00:34:37,280
Bukan kau. Kau dan
Rustom tunggu di sini.
577
00:34:37,360 --> 00:34:38,720
Aku akan kembali secepatnya.
578
00:34:38,800 --> 00:34:42,280
Apa pentingnya?
Itu ponsel, bukan anak.
579
00:34:42,360 --> 00:34:45,440
Tapi di kala ia mengenang ziarah ini,
akan ada sesuatu yang disesali...
580
00:34:45,520 --> 00:34:47,320
..."semuanya sempurna,
bila ponselku tak hilang!"
581
00:34:47,400 --> 00:34:48,240
Jadi?
582
00:34:48,320 --> 00:34:50,320
Jadi, dewa Siwa-nya takkan
biarkan hal buruk terjadi padanya.
583
00:34:50,400 --> 00:34:51,440
Sampai ketemu!
584
00:35:04,040 --> 00:35:09,600
Khamoshiyon Mein Boli Tumhari
Dalam kesunyian ini, suaramu itu
585
00:35:09,680 --> 00:35:14,840
Kuch Iss Tarah Goonjti Hai
Entah bagaimana, bergema
586
00:35:15,000 --> 00:35:20,240
Kaanon Se Mere, Hote Hue Woh
Melalui telingaku, suaramu itu
587
00:35:20,480 --> 00:35:25,360
Dil Ka Pata Doondhti Hai
Mencari jalan menuju hatiku
588
00:35:25,920 --> 00:35:31,200
Beswadiyon Mein, Beswadiyon Mein
Dalam kehambaran, dalam kehambaran
589
00:35:31,280 --> 00:35:37,720
Jaise Mil Raha Ho Koi Zaayka
Seakan suaramu temukan rasa
590
00:35:39,840 --> 00:35:41,280
Rustom sedang tak sehat...
591
00:35:41,360 --> 00:35:46,480
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
592
00:35:46,760 --> 00:35:52,360
Ishq Hai Ya Kya Hai?
Ini cinta atau apa?
593
00:35:53,000 --> 00:35:58,400
Aise Tum Mile Ho (x2)
Beginilah kau temui aku
594
00:35:59,720 --> 00:36:03,120
Omong-omong, naik Rustom
lebih enak daripada begini!
595
00:36:03,200 --> 00:36:08,280
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
596
00:36:08,360 --> 00:36:14,080
Ishq Hai Ya Kya Hai?
Ini cinta atau apa?
597
00:36:14,320 --> 00:36:15,920
Bila susu mengental...
598
00:36:16,000 --> 00:36:18,080
...lalu kau cuci wajah
dengan susu kental itu...
599
00:36:18,160 --> 00:36:19,720
...lalu menatap bulan...
600
00:36:19,800 --> 00:36:22,580
...maka siapa pun yang kau
inginkan, akan jadi milikmu.
601
00:36:23,800 --> 00:36:25,760
Apa yang selalu ada di kepalamu?
602
00:36:26,720 --> 00:36:27,920
Fakta bahwa...
603
00:36:28,000 --> 00:36:31,240
...aku mendaki naik-turun dengan
muatan berat setiap hari...
604
00:36:31,880 --> 00:36:34,000
...tapi aku tak pernah merasa
sangat terbebani begini!
605
00:36:34,160 --> 00:36:35,520
Biasakanlah.
606
00:36:43,200 --> 00:36:44,280
Aneh.
607
00:36:44,360 --> 00:36:46,720
Sandal, gelang, jepit rambut,
sapu tanganku hilang semua...
608
00:36:46,800 --> 00:36:49,400
...kuharap Rustom tidak
memakan barangku? Sialan!
609
00:36:52,600 --> 00:36:55,000
Andai aku punya sayap...
610
00:36:55,200 --> 00:36:59,680
...yang pertama kubersihkan
adalah wajah kotor gunung ini.
611
00:37:10,120 --> 00:37:12,560
Zariye Tumhare
Kutemukan jalan melalui dirimu
612
00:37:12,640 --> 00:37:15,360
Dar Pe Khuda Ke
Untuk menunduk
613
00:37:15,440 --> 00:37:20,240
Mattha Bhi Hum Tekte Hain
Kepada langkah Tuhan
614
00:37:20,800 --> 00:37:26,360
Sab Ki Nigaahein Uspe Tiki Hai
Semua orang mencarinya
615
00:37:26,480 --> 00:37:31,520
Par Hum Tumhe Dekhte Hain
Tapi mataku terpaku padamu
616
00:37:31,760 --> 00:37:36,720
Tum Sikha Rahe Ho (x2)
Kau mengajarkanku
617
00:37:37,160 --> 00:37:42,400
Jism Ko Humaare Roohdaariyan
Bahwa ragaku tarian jiwaku
618
00:37:42,840 --> 00:37:46,080
Puja.../ Dewa Kedarnath.
619
00:37:47,240 --> 00:37:52,760
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
620
00:37:52,840 --> 00:37:58,640
Ishq Hai Ya Kya Hai?
Ini cinta atau apa?
621
00:37:59,000 --> 00:38:04,400
Aise Tum Mile Ho (x2)
Beginilah kau temui aku
622
00:38:04,480 --> 00:38:09,080
Jaise Mile Rahi Ho Itr Se Hawa
Seakan parfum bertemu udara
623
00:38:09,160 --> 00:38:14,440
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
624
00:38:14,520 --> 00:38:21,160
Ishq Hai Ya Kya Hai?
Ini cinta atau apa?
625
00:38:38,440 --> 00:38:39,680
Rustom.
626
00:38:40,760 --> 00:38:43,080
Kuda lain pelananya bagus-bagus.
627
00:38:43,480 --> 00:38:45,880
Kenapa punyamu biasa saja?
628
00:38:46,440 --> 00:38:47,560
Aku tidak suka!
629
00:38:48,240 --> 00:38:52,360
Asal kau tahu... Penunggang bangsawan
ini enggan duduk di pelana biasa.
630
00:38:52,840 --> 00:38:55,160
Pakailah yang mewah,
maka kita akan bicara!
631
00:38:55,240 --> 00:38:56,680
Godi Mein Pahadiyon Ki
Menghabiskan siang yang cerah
632
00:38:56,760 --> 00:38:59,960
Ujli Dopehri Guzaarna
Di alam pegunungan
633
00:39:00,040 --> 00:39:06,040
Haaye Haaye Tere Saath Mein Achcha Lage
Bersama dirimu, terasa menyenangkan
634
00:39:11,680 --> 00:39:13,080
Godi Mein Pahadiyon Ki
Menghabiskan siang yang cerah
635
00:39:13,160 --> 00:39:16,160
Ujli Dopehri Guzaarna
Di alam pegunungan
636
00:39:16,320 --> 00:39:22,120
Haaye Haaye Tere Saath Mein, Achcha Lage
Bersama dirimu, terasa menyenangkan
637
00:39:22,400 --> 00:39:27,080
Sharmeeli Ankhiyon Se Tera Meri Nazrein Utaarna
Dengan mata malu-malu, kau lindungi aku dari roh jahat
638
00:39:27,084 --> 00:39:33,299
Haaye Haaye Har Baat Pe, Achcha Lage
Dalam setiap pembicaraan, terasa menyenangkan
639
00:39:28,400 --> 00:39:31,280
{\an8}Kau berubah jadi mirip
kekasih, Masoor Khan!
640
00:39:33,480 --> 00:39:37,360
Dhalti Hui Shaam Ne Bataaya Hai Ke
Mentari terbenam itu mengisyaratkan
641
00:39:37,440 --> 00:39:40,600
Door Manzil Pe Raat Hai
Bahwa di tujuan jauh ada malam
642
00:39:41,560 --> 00:39:43,519
Mujhko Tasalli Hai Yeh
Namun ku jadi tenang
643
00:39:43,644 --> 00:39:49,024
Ke Hone Talak Raat Hum Dono Saath Hain
Karena hingga malam menyingsing kita masih bersama
644
00:39:51,360 --> 00:39:56,640
Sang Chal Rahe Hain (x2)
Berjalan bersama berdampingan
645
00:39:56,880 --> 00:40:02,640
Dhoop Ke Kinare Chhaon Ki Tarah
Seakan bayangan di balik sinar mentari
646
00:40:04,240 --> 00:40:09,600
Qaafirana Sa Hai
Yang terjadi ini sulit dipercaya
647
00:40:09,720 --> 00:40:15,600
Ishq Hai Ya Kya Hai?
Ini cinta atau apa?
648
00:40:39,160 --> 00:40:42,920
Kemarin kau menyebutku
'kekasih'.
649
00:40:43,600 --> 00:40:44,960
Apa maksudnya?
650
00:40:45,560 --> 00:40:47,600
Aku juga menyebutmu sup mie...
651
00:40:50,040 --> 00:40:53,520
Kekasih itu artinya seseorang
yang terdekat dengan hati.
652
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
Kekasih.
653
00:41:00,440 --> 00:41:02,360
Pernah minum dari langit?
654
00:41:05,120 --> 00:41:06,760
Pernah minum teh.
655
00:41:07,120 --> 00:41:08,200
Langit.
656
00:41:10,120 --> 00:41:11,800
Nenekku pernah bilang...
657
00:41:11,880 --> 00:41:15,280
...tetes hujan itu menyatukan
kita dengan langit biru.
658
00:41:15,360 --> 00:41:19,000
Sungguh kata nenekmu atau
kau baca dari Facebook?
659
00:41:19,080 --> 00:41:20,840
Nenekku yang bilang.
660
00:41:21,440 --> 00:41:23,800
Usiaku 10 tahun
saat ia meninggal.
661
00:41:25,520 --> 00:41:27,720
Ia suka hujan.
662
00:41:28,480 --> 00:41:32,640
Hari saat ia pergi,
turun hujan deras.
663
00:41:33,240 --> 00:41:35,960
Rasanya seakan ia
yang turun dari atas.
664
00:41:37,960 --> 00:41:40,840
Oleh karena itu kau
meminum hujan?
665
00:41:41,920 --> 00:41:46,920
Bukan cuma hujan,
langit pun dapat kulahap.
666
00:41:51,480 --> 00:41:52,640
Pencuri!
667
00:41:53,320 --> 00:41:54,960
Kau pencuri, Mansoorji...
668
00:41:55,480 --> 00:41:57,560
Kau belum kembalikan
barang-barangku.
669
00:42:00,680 --> 00:42:03,920
Ya sudah... Biar kuberikan
sesuatu lagi hari ini.
670
00:42:05,240 --> 00:42:07,040
Secuil langit.
671
00:42:42,640 --> 00:42:46,280
Apa kau akan selalu menerima,
dan tidak memberi?
672
00:42:58,280 --> 00:42:59,880
Waktu usiaku 10 tahun.
673
00:43:00,440 --> 00:43:02,400
Aku peri ke kantor pos
bersama ayahku...
674
00:43:03,320 --> 00:43:04,960
...untuk mengirim
surat ke Lataji.
675
00:43:05,320 --> 00:43:06,520
Memberi tahu dia...
676
00:43:07,040 --> 00:43:08,480
...bahwa saat ia menyanyi...
677
00:43:09,240 --> 00:43:11,440
...seakan-akan seluruh lembah,...
678
00:43:11,760 --> 00:43:13,840
...seluruh kehidupan kami
jadi begitu indah.
679
00:43:15,040 --> 00:43:16,800
Ketika Ayah bersenandung...
680
00:43:18,640 --> 00:43:20,240
...rasanya seakan-akan...
681
00:43:22,640 --> 00:43:24,960
...jiwanya tercermin di matanya.
682
00:43:28,840 --> 00:43:30,440
Ibu tak pernah
mendengar itu...
683
00:43:31,280 --> 00:43:33,560
...namun bila aku mendengar
bahkan ribuan kali pun,...
684
00:43:34,800 --> 00:43:36,000
...rasanya masih kurang.
685
00:43:45,080 --> 00:43:54,840
"Kini kita telah dilimpahkan
momen-momen ini melalui takdir."
686
00:43:55,680 --> 00:44:04,920
"Dengan segenap hatimu,
pandanglah aku baik-baik, dari dekat."
687
00:44:06,120 --> 00:44:16,040
"Siapa tahu takdir akan membawakan
malam kepada kita seperti ini lagi."
688
00:44:16,720 --> 00:44:27,280
"Aku ingin tahu apakah kita masih
sempat bertemu atau tidak."
689
00:44:27,840 --> 00:44:29,800
"Kurindu akan pelukanmu..."
690
00:44:58,040 --> 00:44:59,360
Karena peningkatan
jumlah peziarah...
691
00:44:59,440 --> 00:45:02,520
...dan kebutuhan fasilitas,
rencana ini telah disahkan.
692
00:45:02,760 --> 00:45:05,240
5-6 toko akan dibangun juga.
693
00:45:05,800 --> 00:45:09,360
Demi kesejahteraan rakyat di lembah,
kami janjikan hal ini.
694
00:45:09,440 --> 00:45:11,440
Anda dermawan sekali,
Kulluji.
695
00:45:11,720 --> 00:45:13,640
Dan siapa yang akan
menjaga lembah?
696
00:45:15,400 --> 00:45:17,640
Kami tak diizinkan
membangun di sini karena...
697
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
...lembah tak dapat
menahannya.
698
00:45:21,080 --> 00:45:22,440
Siapa namamu tadi?
699
00:45:22,560 --> 00:45:23,560
Aku Mansoor.
700
00:45:24,040 --> 00:45:26,600
Dan... tokoku di daerah situ juga.
701
00:45:27,320 --> 00:45:28,480
Mansoor.
702
00:45:30,400 --> 00:45:31,720
Kau takkan memahami
ibadat kami.
703
00:45:31,800 --> 00:45:32,680
Gimana?
704
00:45:32,760 --> 00:45:34,760
Kau takkan memahami
ibadah untuk melayani dewa.
705
00:45:34,880 --> 00:45:37,800
Peziarah datang kemari
untuk menemui dewanya...
706
00:45:38,080 --> 00:45:40,240
...menjaga mereka
adalah kewajiban kami.
707
00:45:40,520 --> 00:45:41,960
Tapi bagaimana kau
akan tahu hal ini?
708
00:45:42,280 --> 00:45:44,600
Kenapa aku takkan tahu?
709
00:45:45,560 --> 00:45:48,320
Kami melayani juga, kami
menolong peziarah, Kulluji!
710
00:45:48,400 --> 00:45:49,280
Jadi aku harus apa?
711
00:45:50,360 --> 00:45:51,160
Menghentikan ziarah?
712
00:45:51,240 --> 00:45:52,240
Tidak!
713
00:45:52,920 --> 00:45:53,920
Batasi.
714
00:45:54,360 --> 00:45:57,960
Setiap tahun, batasi peziarah
yang dapat kita tangani...
715
00:45:58,280 --> 00:46:00,080
Lembah takkan terbebani,
begitu pula rakyatnya.
716
00:46:00,360 --> 00:46:01,280
Oh!
717
00:46:02,120 --> 00:46:06,880
Jadi 'Mansoor' mau atur kapan dan
bagaimana kita bertemu Tuhan kita.
718
00:46:07,840 --> 00:46:09,520
Kami mendapat
pekerjaan, Mansoor.
719
00:46:10,080 --> 00:46:11,480
Mengapa kau menentangnya?
720
00:46:11,840 --> 00:46:13,880
Ini tentang ziarah dan
sarana-prasarananya.
721
00:46:13,960 --> 00:46:15,880
Dewa pun ingin kita
selalu bergerak maju!
722
00:46:16,080 --> 00:46:19,800
Kemajuan dan keuntungan
kita jalani semuanya.
723
00:46:19,880 --> 00:46:21,240
Inilah keuntungan dari ziarah.
724
00:46:22,760 --> 00:46:25,640
Jika lembah di mana dewa
tinggal tidak dihargai, maka...
725
00:46:25,720 --> 00:46:27,160
...ke mana Dia
akan pergi?
726
00:46:27,920 --> 00:46:30,240
Jika ada keuntungan
dari ziarah ini...
727
00:46:30,480 --> 00:46:32,200
...maka semuanya makmur.
728
00:46:33,200 --> 00:46:36,240
Pandawa... datang kemari
untuk penebusan dosanya.
729
00:46:36,680 --> 00:46:40,840
Dan peziarah... untuk
menemukan ketenangan.
730
00:46:41,680 --> 00:46:45,400
Siapa pun yang ditakdirkan
mewujukan hal itu di tempat suci ini,...
731
00:46:46,160 --> 00:46:47,160
....Amarnath,...
732
00:46:47,640 --> 00:46:48,640
...Kedarnath...
733
00:46:49,160 --> 00:46:50,800
...ialah kehendak
Siwa sendiri.
734
00:46:50,880 --> 00:46:54,040
Dan saat Ia berkehendak,
kita siapa menghentikannya?
735
00:46:55,240 --> 00:46:58,280
Kapan pun hati kita mendesak,
kita akan datang ke ziarah ini.
736
00:46:58,360 --> 00:47:00,880
Dan seberapa pun jumlah mereka,
akan kita siapkan semua perbekalannya.
737
00:47:00,960 --> 00:47:02,560
Kau siapa ikut campur?
738
00:47:04,400 --> 00:47:05,680
'Ikut campur'?
739
00:47:07,520 --> 00:47:08,960
Kami selalu berada di sini.
740
00:47:09,920 --> 00:47:11,080
Bersamamu...
741
00:47:11,720 --> 00:47:13,280
Apa maksudmu
'ikut campur'?
742
00:47:18,400 --> 00:47:21,240
Gua Amarnath kali pertama
ditemukan oleh Buta Malik.
743
00:47:22,000 --> 00:47:24,480
Bahkan hari ini,
sesaji dikirim ke keluarganya.
744
00:47:25,440 --> 00:47:27,360
Di sini kaumku telah
melayani turun temurun.
745
00:47:27,560 --> 00:47:29,320
Kami menjadi bagian
dari ibadah mereka....
746
00:47:29,640 --> 00:47:31,480
...kami membawa peziarah
di pundak kami.
747
00:47:31,560 --> 00:47:34,360
Berseru "Om Namah Shivay"
sepanjang jalan.
748
00:47:35,000 --> 00:47:37,960
Membisikkan nama Siwa di
telinga peziarah hari demi hari.
749
00:47:39,720 --> 00:47:41,440
Bagaimana bisa kau
pisahkan kami?
750
00:47:42,840 --> 00:47:44,800
Ziarah ini mengalir
dalam nadi kami.
751
00:47:45,400 --> 00:47:49,080
Ini bukan untuk kau dan aku.
Ini semua untuk Kedarnath.
752
00:47:50,040 --> 00:47:54,360
Siwa, Siwa, Siwa!
753
00:47:54,600 --> 00:47:56,720
Puja Dewa Siwa!
754
00:47:56,800 --> 00:48:00,280
Puja Sang Maha Kuasa!
755
00:48:00,360 --> 00:48:02,800
Puja Sang Maha Kuasa!
756
00:48:02,880 --> 00:48:03,680
Puja Sang Maha Suci!
757
00:48:04,004 --> 00:48:14,004
Diterjemahkan oleh:
Rafli_Khan
subscene.com/u/1050542
758
00:48:20,920 --> 00:48:23,200
Kudengar kau membuat
pengaruh pada rapat itu...
759
00:48:25,760 --> 00:48:28,480
Bila aku tak bicara, mereka
akan bicara yang seperti ayahmu.
760
00:48:28,800 --> 00:48:30,160
Keluarkan pendapatmu.
761
00:48:30,760 --> 00:48:32,160
Dan saat aku bicara sesuatu...
762
00:48:33,880 --> 00:48:35,040
...semua orang marah.
763
00:48:36,600 --> 00:48:38,720
Entah bagaimana ayahku
berurusan dengan semua ini.
764
00:48:39,280 --> 00:48:41,000
Jadi, sejak kematian ayahmu,...
765
00:48:41,560 --> 00:48:43,480
...kau belum nonton satu
pun pertandingan di TV?
766
00:48:45,840 --> 00:48:47,000
Mansoor!
767
00:48:48,320 --> 00:48:49,840
Kuil tidak jauh...
768
00:48:50,320 --> 00:48:53,160
Jangan hari ini. Hari ini
India-Pakistan main.
769
00:48:53,280 --> 00:48:55,520
Kita punya radio. Bisa
kita dengar bersama.
770
00:48:55,600 --> 00:48:57,320
Mendengarnya lewat radio
lebih menyenangkan lagi.
771
00:49:04,440 --> 00:49:06,520
Dia pergi untuk selamanya.
772
00:49:08,840 --> 00:49:10,440
Dan kau juga akan pergi.
773
00:49:11,240 --> 00:49:13,800
Kau mau kirim aku ke ayahmu?
774
00:49:15,840 --> 00:49:18,160
Sebelum mati, aku
mau menikah dulu.
775
00:49:22,760 --> 00:49:24,600
Kau akan pergi
dengan orang lain.
776
00:49:25,720 --> 00:49:27,280
Ketika sudah waktunya.
777
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
Kemari.
778
00:49:40,080 --> 00:49:42,120
Sekarang aku lengket
padamu seperti lintah.
779
00:49:42,440 --> 00:49:44,200
Tak ada garam yang
bisa pisahkan kita.
780
00:49:45,120 --> 00:49:48,200
Aku akan selalu mengisap
darahmu, Mansoor Khan.
781
00:49:54,560 --> 00:49:56,240
Kau tak bisa bersamaku.
782
00:49:56,760 --> 00:49:59,680
Tak bisa menari bahagia, tak bisa
menangis dalam duka bersamaku...
783
00:50:01,160 --> 00:50:03,200
...maupun berada di sisiku.
784
00:50:04,920 --> 00:50:07,000
Gadis ini bisa menari,...
785
00:50:07,160 --> 00:50:09,880
...bisa menangis dan bisa
mengguncang duniamu!
786
00:50:09,960 --> 00:50:12,880
Katakan, aku harus jadi
bagian dalam duka apa?
787
00:50:12,960 --> 00:50:14,480
Aku siap untuk menangis.
788
00:50:14,560 --> 00:50:16,200
Katakan waktu dan tempatnya.
789
00:50:17,720 --> 00:50:21,360
Mau jadi bagian dalam
kebahagiaanku?
790
00:50:21,440 --> 00:50:25,600
Teman dekatku akan
menikah, jadi kurasa...
791
00:50:30,160 --> 00:50:32,120
...hanya memberi
tahu saja...
792
00:50:32,200 --> 00:50:33,360
...tanpa maksud.
793
00:50:33,440 --> 00:50:34,640
Aku akan datang.
794
00:50:37,480 --> 00:50:39,960
Kau harus ditangkap karena
memberi harapan palsu, Mukkuji.
795
00:50:40,040 --> 00:50:41,600
Dan jika aku benar datang...
796
00:50:41,920 --> 00:50:44,240
...aku akan menangkapmu,
Mansoor Khan.
797
00:51:26,480 --> 00:51:30,200
Do Nain Sitare, Hain Chaand Sa Mukhda
Mata bagai bintang, wajah bagai rembulan
798
00:51:30,280 --> 00:51:33,880
Kya Kehna Uska Afreen
Bagaimana si manis itu kugambarkan
799
00:51:33,960 --> 00:51:37,600
Daawat Mein Jaise, Ho Shahi Tukda
Bagai makanan lezat di pesta makan
800
00:51:37,680 --> 00:51:41,400
Uske Jaisi Na Koi Nazneen
Tak ada gadis secantik dia
801
00:51:41,480 --> 00:51:43,382
Shahi Joda Pehen Ke
Dia yang datang dengan
802
00:51:43,407 --> 00:51:45,224
Aayi Jo Ban Than Ke
Riasan dan busana megah
803
00:51:45,280 --> 00:51:48,800
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
804
00:51:48,880 --> 00:51:50,600
Sharmayi Si Bagal Mein
Dia yang duduk tersipu malu
805
00:51:50,680 --> 00:51:52,680
Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Di samping mempelai
806
00:51:52,760 --> 00:51:56,160
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
807
00:51:56,480 --> 00:51:58,368
Shahi Joda Pehen Ke
Dia yang datang dengan
808
00:51:58,393 --> 00:52:00,184
Aayi Jo Ban Than Ke
Riasan dan busana megah
809
00:52:00,240 --> 00:52:03,720
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
810
00:52:03,880 --> 00:52:05,720
Sharmayi Si Bagal Mein
Dia yang duduk tersipu malu
811
00:52:05,800 --> 00:52:07,600
Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Di samping mempelai
812
00:52:07,680 --> 00:52:10,800
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
813
00:52:26,640 --> 00:52:30,280
Kaise Main Kahun Shukriya
Bagaimana ku berterima kasih
814
00:52:30,360 --> 00:52:33,880
Uska Mujhpe Ehsaan Hai
Atas kebaikan dirinya terhadapku
815
00:52:34,120 --> 00:52:37,600
Nacheezon Ki Basti Mein Woh
Karena ia telah datang bertamu
816
00:52:37,680 --> 00:52:41,360
Jo Banke Aayi Mehmaan Hai
Di lingkungan tempat tinggalku
817
00:52:45,360 --> 00:52:49,040
Kaise Main Kahun Shukriya
Bagaimana ku berterima kasih
818
00:52:49,120 --> 00:52:52,560
Uska Mujhpe Ehsaan Hai
Atas kebaikan dirinya terhadapku
819
00:52:52,880 --> 00:52:56,360
Nacheezon Ki Basti Mein Woh
Karena ia telah datang bertamu
820
00:52:56,440 --> 00:53:00,040
Jo Banke Aayi Mehmaan Hai
Di lingkungan tempat tinggalku
821
00:53:00,120 --> 00:53:01,960
Lagta Hai Shaadi Ghar Mein
Tampaknya di rumah pernikahan ini
822
00:53:02,040 --> 00:53:03,760
Uske Aane Se Jaise
Atas kedatangannya
823
00:53:03,840 --> 00:53:07,320
Chal Ke Aayi Hai Khushkimati
Aura keberuntungan telah datang
824
00:53:07,560 --> 00:53:11,320
Saari Mehfil Ki Woh Jaan Bani Hai
Dialah nyawa dari rangkaian acara ini
825
00:53:11,400 --> 00:53:15,040
Kya Kehna Uska Afreen
Bagaimana si manis itu kugambarkan
826
00:53:15,120 --> 00:53:18,800
Muflis Ke Dil Ka Armaan Bani Hai
Dia menjadi hasrat hati pria malang ini
827
00:53:18,880 --> 00:53:22,480
Uske Jaisi Na Koi Nazneen
Tak ada gadis secantik dia
828
00:53:22,600 --> 00:53:24,440
Shahi Joda Pehen Ke
Dia yang datang dengan
829
00:53:24,520 --> 00:53:26,320
Aayi Jo Ban Than Ke
Riasan dan busana megah
830
00:53:26,400 --> 00:53:30,000
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
831
00:53:30,080 --> 00:53:31,800
Sharmayi Si Bagal Mein
Dia yang duduk tersipu malu
832
00:53:31,880 --> 00:53:33,840
Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Di samping mempelai
833
00:53:33,920 --> 00:53:37,160
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
834
00:53:52,600 --> 00:53:54,440
Shahi Joda Pehen Ke
Dia yang datang dengan
835
00:53:54,520 --> 00:53:56,240
Aayi Jo Ban Than Ke
Riasan dan busana megah
836
00:53:56,320 --> 00:53:59,840
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
837
00:54:00,000 --> 00:54:01,820
Sharmayi Si Bagal Mein
Dia yang duduk tersipu malu
838
00:54:01,900 --> 00:54:03,720
Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Di samping mempelai
839
00:54:03,800 --> 00:54:07,480
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
840
00:54:07,560 --> 00:54:11,160
Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai
Wow! Ini sungguh luar biasa!
841
00:54:11,240 --> 00:54:15,400
Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai
Wow! Ini sungguh luar biasa!
842
00:54:22,960 --> 00:54:24,160
Apa kau Mansoor?
843
00:54:27,960 --> 00:54:30,200
Kau yang tiap hari
mengantar Mukku, 'kan?
844
00:54:39,080 --> 00:54:41,200
Dia adik perempuanku.
845
00:54:41,280 --> 00:54:43,000
Aku tahu seluk-beluknya.
846
00:54:43,760 --> 00:54:46,720
Setiap bulan pemuda malang
datang untuk melamarnya.
847
00:54:46,920 --> 00:54:49,120
Bulan ini tak ada yang datang, jadi
kupikir aku ingin melihatnya sendiri.
848
00:54:49,240 --> 00:54:50,680
Siapa selanjutnya.
849
00:54:51,280 --> 00:54:52,800
Dan memberi tahu dia.
850
00:54:52,880 --> 00:54:56,120
Fokuslah pada pekerjaan
dan menjaga toko.
851
00:54:56,920 --> 00:54:58,600
Kau tidak ada
urusan di sini.
852
00:55:00,000 --> 00:55:02,160
Mengapa jadi syok,
Mansoor Khan?
853
00:55:03,240 --> 00:55:05,800
Bahkan keledaimu
lebih tahu diri.
854
00:55:07,400 --> 00:55:09,440
Dia itu anak dari
Pendeta Hindu.
855
00:56:24,480 --> 00:56:25,560
Mukku!
856
00:56:25,920 --> 00:56:26,880
Lepaskan itu.
857
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Bawa ini ke lantai atas.
858
00:56:31,560 --> 00:56:33,000
Kecanduan baru lagi...
859
00:56:33,080 --> 00:56:36,240
Selalu saja main ponsel...
Klik-klik-klik-klik!
860
00:56:36,520 --> 00:56:37,920
Jika mata air
panasnya rusak...
861
00:56:38,000 --> 00:56:40,840
...kenapa tidak sebut nama Siwa
dan mandi di sungai Gangga?
862
00:56:41,080 --> 00:56:43,840
Mereka mandi hanya jika
Mukku bawakan air panas.
863
00:56:44,680 --> 00:56:46,120
Ke mana api itu pergi?
864
00:56:47,360 --> 00:56:50,240
Akhiri cerita Rambara ini.
Paman sudah baikan.
865
00:56:52,080 --> 00:56:53,520
Pikirkan saja urusanmu.
866
00:56:53,800 --> 00:56:56,400
Besok jangan tunggu dia.
Dia tidak akan datang.
867
00:56:56,720 --> 00:56:57,880
Apa?
868
00:56:59,080 --> 00:57:02,360
Mukkuji, jika kau
bergerak seperti ular...
869
00:57:02,680 --> 00:57:05,000
...kau pantas terjebak
di dalam perangkap ular.
870
00:57:05,240 --> 00:57:07,440
Kau suka permainan
cinta ini?
871
00:57:07,960 --> 00:57:09,160
Kau akan membayarnya.
872
00:57:09,240 --> 00:57:11,040
Suatu hari kau jatuh tak
ada yang menolong!
873
00:57:13,400 --> 00:57:15,360
Kenapa kau bilang,
"Jangan tunggu dia"?
874
00:57:16,240 --> 00:57:18,680
Aku memberi tahu dia semua
tentangmu dan kebiasaanmu.
875
00:57:18,840 --> 00:57:20,600
Bahwa hobimu itu
menjebak lelaki.
876
00:57:20,880 --> 00:57:22,360
Dia takkan mau
melihatmu besok.
877
00:57:32,080 --> 00:57:35,240
Jika kau tidak tahu apa-apa,
kenapa ikut campur?
878
00:57:35,320 --> 00:57:37,680
Kau tidak, Mukku?
Ikut campur dalam hidupku?
879
00:57:38,240 --> 00:57:41,560
Oh! Kau telah
semburkan bisa?
880
00:57:42,240 --> 00:57:43,960
Kau tuduh aku?
881
00:57:44,040 --> 00:57:45,640
Apa karena Kullu
meninggalkanmu?
882
00:57:45,800 --> 00:57:49,240
Ya. Kujebak Kullu, kujebak
Mansoor. Kujebak semua orang!
883
00:57:49,560 --> 00:57:50,560
Senang?
884
00:58:00,520 --> 00:58:03,080
Babaji... Di mana Mansoor?
885
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
Babaji... Di mana Mansoor?
886
00:58:06,480 --> 00:58:08,040
Kau sudah tahu.
887
00:58:08,240 --> 00:58:09,440
Kalau aku tahu,
kenapa aku tanya?
888
00:58:09,520 --> 00:58:12,200
Kau tahu di mana dia.
889
00:58:13,880 --> 00:58:16,840
Dan kau yang akan mengirim dia
ke tempat seharusnya dia tuju.
890
00:58:16,920 --> 00:58:18,040
Mansoor.
891
00:58:18,120 --> 00:58:19,120
Mansoor!
892
00:58:19,360 --> 00:58:20,760
Dengarkan aku.
893
00:58:22,640 --> 00:58:23,880
Mansoor.
894
00:58:24,400 --> 00:58:25,800
Tolong dengarkan dulu.
895
00:58:26,520 --> 00:58:28,920
Aku tahu kakakku telah
menyemburkan bisanya.
896
00:58:30,320 --> 00:58:33,920
Kuakui, 2-3 pemuda
baik-baik datang melamarku...
897
00:58:35,240 --> 00:58:36,480
...tidak, 4...
898
00:58:37,080 --> 00:58:38,680
...baik, 5!
899
00:58:39,120 --> 00:58:41,160
Itu pun juga karena
ada alasan lain.
900
00:58:41,600 --> 00:58:43,920
Yaitu untuk membuat
malu Ayah dan Kullu.
901
00:58:44,840 --> 00:58:45,640
Dengarlah...
902
00:58:45,720 --> 00:58:48,800
Mereka buat aku tunangan dengan Kullu,
meski dia itu tunangan kakakku.
903
00:58:48,880 --> 00:58:50,080
Aku mau memberitahumu...
904
00:58:50,160 --> 00:58:51,160
Diam!
905
00:58:55,600 --> 00:58:57,680
Bagimu semua ini permainan?
906
00:58:58,360 --> 00:59:00,560
Kau bisa lakukan yang kau suka,
katakan yang kau suka?
907
00:59:01,680 --> 00:59:04,360
Kurang ajar, tidak sopan, egois.
Aku tak bisa menyebutmu begitu.
908
00:59:04,600 --> 00:59:06,800
Karena seluruh lembah ini
milik kau dan ayahmu.
909
00:59:07,560 --> 00:59:09,480
Dan ya... Mandakiniji...
910
00:59:10,000 --> 00:59:12,160
Jika korbanmu selanjutnya
adalah seagama denganmu,...
911
00:59:12,480 --> 00:59:13,840
...itu lebih baik.
912
00:59:43,520 --> 00:59:48,360
Na Maaregi Deewangi Meri
Kegilaanku takkan membunuhku
913
00:59:48,600 --> 00:59:53,560
Na Maaregi Aawargi Meri
Kenakalanku takkan membunuhku
914
00:59:53,760 --> 01:00:04,080
Ke Maaregi Zyada Mujhe Maut Se Naaraazgi Teri
Yang pasti akan membunuhku adalah marahmu kepadaku
915
01:00:06,160 --> 01:00:10,680
Kyun Itna Hua Hai Tu Khafa?
Mengapa kau jadi begitu kecewa?
916
01:00:11,200 --> 01:00:15,960
Hai Zid Ki Kis Baat Ki Teri
Kau berkeras kepala soal apa?
917
01:00:16,240 --> 01:00:25,360
Ke Maaregi Zyada Mujhe Maut Se Naaraazgi Teri
Yang pasti akan membunuhku adalah marahmu kepadaku
918
01:00:25,440 --> 01:00:28,400
India menang!
India menang!
919
01:00:28,480 --> 01:00:33,280
Jaan Nisaar Hai, Jaan Nisaar
Ingin kukorbankan hidupku
920
01:00:33,360 --> 01:00:38,000
Tere Pyaar Pe Mere Yaar
Kukorbankan atas nama cintamu
921
01:00:38,080 --> 01:00:42,520
Jaan Nisaar Hai
Kukorbankan hidupku
922
01:01:01,840 --> 01:01:06,720
Duniya Zamaane Se Rishte Mitaaye Hain
Telah kuputus semua ikatan dengan dunia
923
01:01:06,800 --> 01:01:11,200
Tujhse Hi Yaari Hai Humari Ek Baar To Aa
Kuhanya berikatan denganmu, datanglah meski sekali
924
01:01:11,280 --> 01:01:13,960
Di mana Mukku? Belum
kelihatan dari pagi tadi.
925
01:01:14,040 --> 01:01:17,160
Paman menelepon.
Beliau butuh dia di toko.
926
01:01:17,240 --> 01:01:18,200
{\an8}Nanti sore dia kembali.
927
01:01:17,180 --> 01:01:21,840
Maine Nibhaya Hai Karke Dikhaaya Hai
Telah kupertahankan, telah kubuktikan cintaku
928
01:01:21,920 --> 01:01:29,520
Le Teri Baari Ek Vaari Tu Bhi Pyaar Nibha
Sekarang giliranmu, buktikan besarnya cintamu
929
01:01:29,840 --> 01:01:34,960
Tu Bhi Pyaar Nibha Oh Yaara
Buktikan besarnya cintamu, oh kasih
930
01:01:43,040 --> 01:01:46,200
Kau percayai kebohongan
orang lain terhadapku?
931
01:01:49,000 --> 01:01:50,440
Apa kemarin dia di sana...
932
01:01:51,040 --> 01:01:52,200
...bersama kita?
933
01:01:52,280 --> 01:01:54,040
Apa kemarin dia di sana...
934
01:01:54,720 --> 01:01:56,880
Apa dia juga... bersama kita?
935
01:01:58,120 --> 01:01:59,520
Benarkah?
936
01:02:02,720 --> 01:02:04,120
Bisa-bisanya kau
percayai dia?
937
01:02:05,480 --> 01:02:07,280
Tak ada yang mau
menerima hubungan ini.
938
01:02:09,560 --> 01:02:10,880
Apa kau mau?
939
01:02:15,880 --> 01:02:21,072
Jaan Nisaar Hai, Jaan Nisaar
Ingin kukorbankan hidupku
940
01:02:21,097 --> 01:02:25,824
Tere Pyaar Pe Mere Yaar
Kukorbankan atas nama cintamu
941
01:02:26,040 --> 01:02:31,071
Jaan Nisaar Hai, Jaan Nisaar
Ingin kukorbankan hidupku
942
01:02:31,096 --> 01:02:35,704
Tere Pyaar Pe Mere Yaar
Kukorbankan atas nama cintamu
943
01:02:35,760 --> 01:02:43,280
Jaan Nisaar Hai
Kukorbankan hidupku
944
01:02:43,480 --> 01:02:46,040
Mansoor... Usir gadis itu dari sini.
945
01:03:17,440 --> 01:03:18,920
Mansoor!
946
01:03:21,920 --> 01:03:23,080
Mansoor...
947
01:03:23,160 --> 01:03:25,960
Ibu, tolong maafkan aku soal ini.
948
01:03:33,000 --> 01:03:34,120
Mansoor...
949
01:03:35,360 --> 01:03:37,240
Apa yang kau lakukan, Mansoor?
950
01:03:37,480 --> 01:03:39,520
Akan ada masalah.
951
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Kau akan seret kita
ke dalam masalah!
952
01:03:42,560 --> 01:03:44,640
Mansoor, ini salah.../
Ya, semuanya salah...
953
01:03:44,720 --> 01:03:45,920
Semuanya salah.
954
01:03:47,080 --> 01:03:49,240
Dia orang buangan,
cerdas, licik...
955
01:03:51,000 --> 01:03:53,200
...tapi dia bisa lahap
seluruh langit.
956
01:04:00,280 --> 01:04:01,520
Masih panas.
957
01:04:09,960 --> 01:04:10,960
Di mana Mukku?
958
01:04:11,640 --> 01:04:12,760
Ada apa?
959
01:04:12,880 --> 01:04:14,040
Kau tahu di mana dia?
960
01:04:14,120 --> 01:04:16,520
Ya... dia di toko bawah
bersama pamannya...
961
01:04:16,600 --> 01:04:18,720
...lalu ke rumah
temannya.
962
01:04:18,920 --> 01:04:20,280
Brinda yang bilang...
963
01:04:20,680 --> 01:04:22,000
Omong kosong!
964
01:04:23,120 --> 01:04:24,320
Brinda?
965
01:04:37,080 --> 01:04:38,480
Sejak kapan ini terjadi?
966
01:04:38,640 --> 01:04:39,680
Kenapa?
967
01:04:40,360 --> 01:04:42,560
Kau pikir hanya kau
yang bisa bermain-main?
968
01:04:44,720 --> 01:04:45,760
Di mana dia?
969
01:04:45,880 --> 01:04:47,320
Dengan kekasihnya.
970
01:04:47,600 --> 01:04:49,400
Dalam dekapannya.
971
01:04:51,680 --> 01:04:52,960
Kau tahu orang itu siapa?
972
01:04:56,800 --> 01:04:58,080
Apa yang terjadi?
973
01:05:00,440 --> 01:05:01,520
Di mana Mukku?
974
01:05:01,840 --> 01:05:03,200
Kau ingat porter itu...
975
01:05:04,080 --> 01:05:05,880
...yang biasa
bunyikan lonceng?
976
01:05:06,720 --> 01:05:07,880
Mukku bersama dia...
977
01:05:08,520 --> 01:05:09,480
...di rumahnya.
978
01:05:10,840 --> 01:05:12,520
Berhenti bicara
omong kosong.
979
01:05:12,800 --> 01:05:13,880
Dia kekasihnya.
980
01:05:13,960 --> 01:05:14,960
Kullu!
981
01:05:18,960 --> 01:05:21,080
Kabar ini benar adanya
dari para porter.
982
01:05:23,520 --> 01:05:25,360
Kau kenapa, Panditji?
983
01:05:26,280 --> 01:05:28,360
Dulu kau baik sekali
memberi berkat.
984
01:05:29,720 --> 01:05:31,240
Setelah memberinya
lonceng...
985
01:05:31,680 --> 01:05:33,120
...kau berikan pula putrimu.
986
01:05:36,440 --> 01:05:38,080
Keluar, Mansoor!
987
01:05:38,160 --> 01:05:39,560
Keluar!
988
01:05:41,560 --> 01:05:42,440
Brijrajji...
989
01:05:42,520 --> 01:05:44,560
Mandakini?
Di mana dia?
990
01:05:44,640 --> 01:05:45,880
Brijrajji, kendalikan emosi Anda...
991
01:05:45,960 --> 01:05:46,800
Mana gadis itu?
992
01:05:46,880 --> 01:05:48,840
Kulluji... ini masalah keluarga.
993
01:05:48,920 --> 01:05:50,360
Ya, benar.
994
01:05:51,240 --> 01:05:53,200
Dia putriku./
Dan tunanganku!
995
01:05:53,400 --> 01:05:55,240
Kami akan usir kalian
para porter dari sini.
996
01:05:55,320 --> 01:05:56,280
Juga keluarga-keluargamu.
997
01:05:56,360 --> 01:05:58,360
Apa kaitannya hal ini
dengan para porter?
998
01:05:58,640 --> 01:06:00,640
Ketika putra seorang
porter Muslim...
999
01:06:00,720 --> 01:06:02,760
...merampas putri seorang
Pendeta Hindu,...
1000
01:06:02,840 --> 01:06:04,800
...kami harus berdoa bersama?
1001
01:06:04,880 --> 01:06:06,800
Akan kami usir
kalian semua!
1002
01:06:06,880 --> 01:06:08,520
Tidak perlu semuanya...
1003
01:06:08,600 --> 01:06:11,480
Ameena telah bicara pada
pemilik toko. Mereka akan pergi.
1004
01:06:11,560 --> 01:06:13,400
Mereka akan tinggalkan
tempat ini!
1005
01:06:13,480 --> 01:06:14,840
Hentikan, Kullu.
1006
01:06:14,920 --> 01:06:18,280
Kullu.../
Kulluji!
1007
01:08:29,040 --> 01:08:31,040
Aku merasa hancur.
1008
01:08:33,520 --> 01:08:34,800
Lihatlah dia...
1009
01:08:35,160 --> 01:08:38,280
Dia jadi kaku.
1010
01:08:38,920 --> 01:08:40,840
Semalam, dia berubah
menjadi batu.
1011
01:09:02,560 --> 01:09:03,600
Cukup!
1012
01:09:04,040 --> 01:09:05,160
Kau sudah kelewatan, Mukku.
1013
01:09:05,560 --> 01:09:06,840
Jangan jadikan tontonan
orang banyak.
1014
01:09:08,360 --> 01:09:10,800
Pertunjukan baru saja dimulai.
1015
01:09:34,680 --> 01:09:36,040
Mansoor.
1016
01:09:36,960 --> 01:09:38,360
Mansoor.
1017
01:09:38,880 --> 01:09:40,040
Mansoor.
1018
01:09:41,440 --> 01:09:42,840
Mansoor.
1019
01:09:43,040 --> 01:09:44,520
Mansoor./
Cukup!
1020
01:09:45,200 --> 01:09:46,360
Diamlah...
1021
01:09:47,440 --> 01:09:49,640
Keinginan membangkang
mungkin terdengar romantis...
1022
01:09:50,160 --> 01:09:52,160
...tapi banyak dari
mereka yang hancur.
1023
01:09:53,840 --> 01:09:55,640
Lupakan semua ini, Mukku.
1024
01:09:56,840 --> 01:09:58,080
Lupakan.
1025
01:09:58,680 --> 01:10:01,240
Lagi, kata-kata itu lagi.
1026
01:10:02,120 --> 01:10:04,600
Kau tak pernah membelaku,
setidaknya belalah dia?
1027
01:10:05,440 --> 01:10:07,680
Kau korbankan aku,
setidaknya selamatkanlah dia.
1028
01:10:38,760 --> 01:10:42,080
Kumohon maafkan aku,
jika aku berbuat salah...
1029
01:10:42,200 --> 01:10:43,640
Mukku dan aku...
1030
01:10:45,040 --> 01:10:47,720
Beraninya kau masuk rumahku?
1031
01:10:48,920 --> 01:10:49,800
Pandit--
1032
01:10:55,280 --> 01:10:56,520
Hajar dia!
1033
01:11:09,640 --> 01:11:10,920
Dia sudah tiba di sini!
1034
01:11:21,320 --> 01:11:23,440
Lakukan sesuatu,
dia bisa mati!
1035
01:11:24,240 --> 01:11:27,800
Bila ia tak dapat menahan semua itu,
bagaimana dengan yang akan ia hadapi kelak?
1036
01:11:35,680 --> 01:11:37,520
Mansoor! Mansoor!
1037
01:11:37,600 --> 01:11:42,120
Jangan ganggu dia... Hentikan!
Kumohon... kumohon hentikan.
1038
01:11:45,000 --> 01:11:47,560
Jangan, Kulluji.
Jangan pukuli dia.
1039
01:11:47,640 --> 01:11:50,360
Dia melakukan kesalahan!
Tolong maafkan dia...
1040
01:11:50,440 --> 01:11:53,120
Kulluji, dia bisa mati...
1041
01:11:53,480 --> 01:11:55,240
Kulluji, kumohon maafkan kami...
1042
01:11:55,320 --> 01:11:57,640
Dia akan pergi
selama-lamanya.
1043
01:12:40,440 --> 01:12:41,400
Lata...
1044
01:12:42,480 --> 01:12:43,560
...bersiaplah...
1045
01:12:44,360 --> 01:12:45,960
...besok adalah hari
pernikahannya.
1046
01:12:50,040 --> 01:12:52,360
Kau telah membuatnya
dipukuli orang banyak...
1047
01:12:53,040 --> 01:12:55,280
...beri dia waktu
supaya sembuh.
1048
01:12:55,360 --> 01:12:57,880
Masihkah ada rasa
malu di hatimu itu?
1049
01:12:57,960 --> 01:13:01,200
Kau lucuti semua rasa maluku saat kau
mempertunangkan aku dengan Kullu.
1050
01:13:02,960 --> 01:13:06,040
Jika kunikahi Mansoor.../
Itu tidak akan terjadi!
1051
01:13:07,160 --> 01:13:08,880
Sekalipun dunia ini runtuh...
1052
01:13:09,760 --> 01:13:12,920
Maka aku akan berdoa
siang-malam agar itu terjadi...
1053
01:13:16,120 --> 01:13:18,560
Besok pagi pukul 8
akad nikah...
1054
01:13:19,320 --> 01:13:20,880
...pukul 9-nya...
perpisahan denganku...
1055
01:13:21,480 --> 01:13:25,080
...setelah itu jangan lagi
perlihatkan wajah terkutuk itu!
1056
01:13:37,560 --> 01:13:39,760
Roy. Peringatan telah diumumkan.
1057
01:13:40,200 --> 01:13:41,440
Apa-apaan!
1058
01:13:41,680 --> 01:13:42,920
Pemandu bilang
semuanya normal...
1059
01:13:43,040 --> 01:13:44,240
...kita bisa pergi ke atas.
1060
01:13:44,400 --> 01:13:46,760
2-3 situs mengeluarkan
peringatan bahaya.
1061
01:13:48,800 --> 01:13:52,280
Tinggalkan Rambara dan toko di sini,
bawalah Mansoor lalu pergilah.
1062
01:13:52,400 --> 01:13:55,680
Penjaga toko lain telah tanda
tangan, semuanya setuju.
1063
01:13:56,160 --> 01:13:58,560
Jika kau tak pergi, mata pencarian
semua orang akan terganggu.
1064
01:13:58,760 --> 01:14:00,360
Mereka akan membuat
hidup kita sulit.
1065
01:14:00,480 --> 01:14:01,400
Sudah?
1066
01:14:02,880 --> 01:14:04,640
Kau akan dapatkan
jawabannya segera.
1067
01:14:12,400 --> 01:14:14,200
Semua orang telah
tinggalkan kita.
1068
01:14:17,040 --> 01:14:19,280
Mereka ingin kita pergi.
1069
01:14:20,080 --> 01:14:21,480
Sudah kubilang, 'kan?
1070
01:14:21,800 --> 01:14:23,520
Kau mengerti?
1071
01:14:29,844 --> 01:14:35,244
15 Juni 2013
1072
01:16:04,680 --> 01:16:06,280
Kita akan pergi
jauh dari sini.
1073
01:16:06,520 --> 01:16:07,960
Kita akan tinggalkan
lembah ini.
1074
01:16:08,120 --> 01:16:10,040
Kita akan pindah
ke kota mana pun.
1075
01:16:11,640 --> 01:16:12,760
Mansoor?
1076
01:16:12,920 --> 01:16:14,680
Mansoor, kau mau ke mana?
1077
01:16:14,760 --> 01:16:17,640
Mansoor, kita berangkat hari ini./
Kita jangan ke mana-mana!
1078
01:16:17,920 --> 01:16:20,880
Aku sudah beri tahu Kailash Bhai,
kita tidak tinggalkan rumah.
1079
01:16:21,520 --> 01:16:23,520
Aku takkan pergi
tanpa Mukku.
1080
01:16:23,600 --> 01:16:24,880
Mansoor!
1081
01:16:27,480 --> 01:16:28,840
Mansoor!
1082
01:16:33,360 --> 01:16:35,200
Bakarlah aku...
1083
01:16:36,040 --> 01:16:37,440
...atau lupakanlah dia.
1084
01:17:28,680 --> 01:17:31,280
Para porter belum membalas....
1085
01:17:31,960 --> 01:17:35,760
...dan Mansoor menolak
menyerahkan tokonya.
1086
01:17:51,384 --> 01:17:56,884
Danau Chorabari
1087
01:18:02,360 --> 01:18:04,400
Hujan semakin deras.
1088
01:18:04,840 --> 01:18:06,760
Duduklah. Aku tak mau kalah.
1089
01:18:07,784 --> 01:18:13,184
BMKG
1090
01:18:25,800 --> 01:18:27,320
Pak, aku boleh masuk?
1091
01:18:27,960 --> 01:18:30,040
Pak, sebuah gelombang puting beliung
yang disebabkan oleh dataran rendah...
1092
01:18:30,120 --> 01:18:32,920
...di Teluk Bengal sedang
menuju bagian barat.
1093
01:18:33,360 --> 01:18:35,280
Lihatlah, Pak,
tekanan kian membesar.
1094
01:19:12,400 --> 01:19:13,760
Mukku!
1095
01:19:16,600 --> 01:19:18,280
Mukku!
1096
01:19:19,960 --> 01:19:21,680
Bu!
1097
01:19:28,720 --> 01:19:30,760
Mukku.
1098
01:19:34,160 --> 01:19:35,720
Mereka memasuki kuil kita...
1099
01:19:36,760 --> 01:19:38,200
...memasuki rumah kita...
1100
01:19:39,360 --> 01:19:40,680
...dan kita diam saja?
1101
01:19:41,560 --> 01:19:43,520
Wahai setiap anggota panitia di sini,
ketahuilah hal ini.
1102
01:19:44,120 --> 01:19:46,160
Takkan kita biarkan satu porter pun
bertahan di Rambara...
1103
01:19:46,240 --> 01:19:48,240
...kecuali jika syarat
kita dipenuhi.
1104
01:19:53,400 --> 01:19:55,160
Puja Sang Maha Suci!
1105
01:19:55,280 --> 01:19:58,600
Puja Sang Maha Suci!/
Puja Sang Maha Suci!
1106
01:19:58,680 --> 01:20:02,160
Puja Sang Maha Suci!/
Puja Sang Maha Suci!
1107
01:20:02,240 --> 01:20:05,680
Puja Sang Maha Suci!/
Puja Sang Maha Suci!
1108
01:20:05,840 --> 01:20:09,040
Puja Sang Maha Suci!
1109
01:20:10,280 --> 01:20:12,160
Rubuhkan semua.../
Pergi kalian dari sini.
1110
01:20:12,240 --> 01:20:14,560
Hancurkan semuanya.
1111
01:20:14,880 --> 01:20:15,880
Enyahlah dari sini.
1112
01:20:21,000 --> 01:20:22,240
Ini salah...
1113
01:20:23,360 --> 01:20:24,360
Apa-apaan ini?
1114
01:20:25,280 --> 01:20:27,480
Sembunyi di mana Mansoor?
Dia harus pergi sekarang!
1115
01:20:27,560 --> 01:20:29,960
Mari selesaikan dengan
kepala dingin...
1116
01:20:36,520 --> 01:20:38,360
Mansoor, sudahlah.
1117
01:20:41,500 --> 01:20:43,480
Apakah luka sebab penolakan
Mukku begitu perih...
1118
01:20:43,840 --> 01:20:45,360
...makanya kau ingin bakar tempat ini
untuk menyembuhkannya?
1119
01:20:45,480 --> 01:20:48,680
Kau dan kaummu, semua
akan dibasmi dari sini.
1120
01:20:49,640 --> 01:20:51,000
Bicara soal Mukku...
1121
01:20:51,960 --> 01:20:53,640
...dia telah menikah denganku.
1122
01:20:55,840 --> 01:20:57,600
Dia lebih baik mati
ketimbang menikahimu.
1123
01:20:58,640 --> 01:21:00,400
Dia telah menikah denganku.
1124
01:21:00,480 --> 01:21:02,200
Sekarang dia akan
mati pula...
1125
01:21:02,760 --> 01:21:04,480
...karena telah
menyayat nadinya.
1126
01:21:04,720 --> 01:21:07,480
Kullu, tenanglah.
Semua orang akan pergi.
1127
01:21:25,520 --> 01:21:29,360
Puja Sang Maha Suci!/
Puja Sang Maha Suci!
1128
01:21:29,480 --> 01:21:32,800
Oh! Aku mendengar tabuh
genderang dewa Siwa... Sudah dimulai...
1129
01:21:33,440 --> 01:21:36,440
Suaranya bisa terdengar
dari surga dan bumi...
1130
01:21:36,880 --> 01:21:41,120
Sebelum terlahir, kita
telah tentukan maut kita.
1131
01:21:42,240 --> 01:21:43,680
Har Har Mahadev!
1132
01:21:44,200 --> 01:21:47,200
Ini bukan aku, ini Kau.
1133
01:21:48,560 --> 01:21:51,720
Ini bukan aku, ini Kau.
1134
01:21:59,720 --> 01:22:01,320
Apa yang kau lakukan?
1135
01:22:09,440 --> 01:22:11,160
Cepat sembuh agar
kubisa membunuhmu...
1136
01:22:13,840 --> 01:22:15,680
Aku akan antar Maand
dan kembali kepadamu.
1137
01:22:16,800 --> 01:22:18,360
Mereka menikahkan aku.
1138
01:22:20,840 --> 01:22:22,600
Jika ku hidup, kau akan
melihatku bersamanya.
1139
01:22:22,680 --> 01:22:24,680
Aku tak peduli!
1140
01:22:25,920 --> 01:22:28,800
Di mana pun kau, ku akan
datang dan mendapatkanmu.
1141
01:22:32,240 --> 01:22:33,920
Jangan mati
di depanku.
1142
01:22:37,160 --> 01:22:39,960
Kali ini jika kau terlambat...
1143
01:24:47,920 --> 01:24:49,080
Bu?
1144
01:24:49,400 --> 01:24:51,240
Mukku, keluarlah./
Bu?
1145
01:24:52,280 --> 01:24:53,960
Cepat!
1146
01:24:57,760 --> 01:24:59,760
Mukku./
Ayo.
1147
01:25:00,600 --> 01:25:01,880
Ayo ke atas, Mukku.
1148
01:25:01,960 --> 01:25:03,720
Hati-hati.
1149
01:25:04,600 --> 01:25:06,080
Bu, cepatlah./
Mukku, ayo.
1150
01:25:06,160 --> 01:25:08,640
Bawa semua turis ke atas./
Cepat.
1151
01:25:09,040 --> 01:25:10,160
Cepatlah!
1152
01:25:10,360 --> 01:25:11,520
Pelan-pelan.
1153
01:25:12,280 --> 01:25:13,360
Hati-hati.
1154
01:25:16,680 --> 01:25:18,240
Ayo, ayo.
1155
01:25:21,240 --> 01:25:22,680
Ke atas, semuanya.
1156
01:25:26,480 --> 01:25:30,160
Mukku, bagi-bagikan
ini semua.
1157
01:25:31,360 --> 01:25:32,760
Siapa lagi?
1158
01:25:34,000 --> 01:25:36,120
Ini.
1159
01:26:03,120 --> 01:26:04,280
Tidak.
1160
01:26:04,360 --> 01:26:08,360
Bala, Divesh, semuanya,
segera ke hutan atas!
1161
01:26:08,560 --> 01:26:10,560
Segera ke hutan./
Afzar, jaga Ibu.
1162
01:26:10,640 --> 01:26:11,760
Ayo. Ayo. Cepat!
1163
01:26:16,360 --> 01:26:18,600
Bibi, tetaplah bersamaku.
1164
01:26:46,280 --> 01:26:48,040
Ayo, ikut aku.
1165
01:26:52,080 --> 01:26:53,320
Hati-hati.
1166
01:26:54,840 --> 01:26:56,200
Tenanglah.
1167
01:26:58,480 --> 01:27:01,120
Semua akan baik saja.
Tak usah khawatir.
1168
01:27:15,880 --> 01:27:17,160
Mukku, duduk!
1169
01:27:18,440 --> 01:27:19,640
Awas!
1170
01:27:20,840 --> 01:27:22,160
Bu, apa yang terjadi?
1171
01:27:24,320 --> 01:27:25,920
Mukku! Duduk!
1172
01:27:34,200 --> 01:27:37,520
Ibu!
1173
01:27:45,680 --> 01:27:51,080
Bindu!
1174
01:27:52,280 --> 01:27:53,960
Bindu.
1175
01:28:35,880 --> 01:28:36,840
Mukku!
1176
01:28:57,760 --> 01:28:59,280
Bu, aku akan kembali.../
Tidak, Mansoor...
1177
01:28:59,360 --> 01:29:00,880
Kau tak bisa selamatkan
semua orang!
1178
01:29:01,000 --> 01:29:03,040
Bu, jangan sekarang.
Aku harus...
1179
01:29:04,080 --> 01:29:06,600
Berjanjilah kau harus selamat...
1180
01:29:08,000 --> 01:29:09,440
Aku janji, Bu...
1181
01:30:31,640 --> 01:30:34,940
Nak... kau bisa sampaikan
doamu di sini juga.
1182
01:33:38,240 --> 01:33:39,400
Mukku?
1183
01:33:41,200 --> 01:33:42,280
Mukku...
1184
01:33:42,400 --> 01:33:43,560
Mansoor?
1185
01:33:43,800 --> 01:33:45,520
Mukku.../
Mansoor!
1186
01:33:45,880 --> 01:33:47,280
Mukku...
1187
01:34:09,720 --> 01:34:11,040
Mansoor!
1188
01:34:11,160 --> 01:34:12,400
Mansoor!
1189
01:34:12,520 --> 01:34:14,760
Mansoor!/
Mukku!
1190
01:36:30,120 --> 01:36:31,720
Mukku!
1191
01:36:42,680 --> 01:36:45,600
Tolong, tolong aku!
1192
01:36:46,680 --> 01:36:47,760
Tolong.
1193
01:36:54,240 --> 01:36:55,360
Ada orang?
1194
01:37:03,600 --> 01:37:04,880
Hati-hati.
1195
01:37:05,520 --> 01:37:06,520
Ayo, jalan.
1196
01:37:51,320 --> 01:37:52,720
Kau tidak apa, Nak?
1197
01:37:57,760 --> 01:37:59,040
Nak, hati-hati.
1198
01:38:02,520 --> 01:38:03,640
Hati-hati.
1199
01:38:21,920 --> 01:38:23,440
Ayo.
1200
01:38:24,040 --> 01:38:25,280
Naiklah.
1201
01:38:25,680 --> 01:38:27,560
Naiklah duluan.
1202
01:38:27,640 --> 01:38:29,360
Cepat naik./
Ayah!
1203
01:38:32,440 --> 01:38:34,160
Aku menyusul, duluanlah./
Ayah! Ibu!
1204
01:38:35,360 --> 01:38:36,600
Ayah!
1205
01:38:39,040 --> 01:38:40,480
Naiklah, Mukku.
1206
01:38:41,080 --> 01:38:42,400
Mundur!
1207
01:39:02,200 --> 01:39:03,200
Ayo.
1208
01:39:38,280 --> 01:39:40,040
Tenang saja, Mukku.
Semua akan baik-baik saja.
1209
01:39:40,120 --> 01:39:41,920
Pegang yang kuat./
Mansoor!
1210
01:39:46,480 --> 01:39:47,720
Naiklah duluan.
1211
01:40:01,880 --> 01:40:03,400
Hati-hati, berikan
pengamannya.
1212
01:40:03,520 --> 01:40:04,880
Di mana Ayah?
1213
01:40:12,720 --> 01:40:14,240
Kau duluan saja.
1214
01:40:14,360 --> 01:40:15,280
Apa?/
Kau duluan.
1215
01:40:15,400 --> 01:40:17,840
Cepat. Cepatlah naik./
Silakan kau duluan.
1216
01:40:22,064 --> 01:40:23,264
KELEBIHAN MUATAN
1217
01:40:24,280 --> 01:40:25,640
Hanya satu lagi!
1218
01:40:26,160 --> 01:40:27,320
Baik, Pak.
1219
01:40:27,440 --> 01:40:29,400
Dia bilang apa?/ Hanya
satu lagi yang bisa naik.
1220
01:40:29,520 --> 01:40:30,760
Apa maksudnya itu?
1221
01:40:31,000 --> 01:40:32,840
Masih ada dua orang di sana!/
Tolong duduklah.
1222
01:40:32,960 --> 01:40:35,200
Duduklah kembali./
Apa maksudmu?
1223
01:40:36,960 --> 01:40:39,760
Tolong tetap tenang, hanya
satu lagi yang bisa naik.
1224
01:40:40,880 --> 01:40:42,200
Mohon mengertilah.
1225
01:40:42,320 --> 01:40:44,200
Kita hanya bisa membawa
satu orang lagi.
1226
01:40:45,680 --> 01:40:47,040
Kita masih bisa
membawa dua.
1227
01:40:47,160 --> 01:40:48,000
Tolong tenanglah.
1228
01:40:48,120 --> 01:40:49,400
Ayah!
1229
01:40:49,520 --> 01:40:51,160
Mansoor!
1230
01:40:52,080 --> 01:40:53,960
Mansoor!/
Ayah!
1231
01:40:56,320 --> 01:40:58,080
Ayah!
1232
01:41:03,960 --> 01:41:06,920
Ayah, cepatlah naik.
1233
01:41:07,160 --> 01:41:09,800
Masuklah./
Cepatlah kemari.
1234
01:41:09,880 --> 01:41:13,480
Nak, tetap di dalam./
Ayah, cepatlah naik ke atas.
1235
01:41:22,240 --> 01:41:23,720
Ayah!
1236
01:41:26,040 --> 01:41:28,280
Tidak, Mansoor.
1237
01:41:30,480 --> 01:41:32,960
Mansoor, kumohon naiklah.
1238
01:41:35,560 --> 01:41:37,720
Kumohon, Mansoor.
1239
01:41:41,360 --> 01:41:44,480
Mansoor.
1240
01:41:51,960 --> 01:41:53,800
Mansoor!
1241
01:42:17,680 --> 01:42:19,080
Bu, Ayah akan naik.
1242
01:42:21,440 --> 01:42:22,920
Ayah!
1243
01:42:36,600 --> 01:42:39,760
Mansoor!
1244
01:43:08,000 --> 01:43:09,160
Mansoor!
1245
01:44:04,720 --> 01:44:06,640
'Kedarnath telah luluh lantak.'
1246
01:44:06,800 --> 01:44:09,280
'Kedarnath hancur diterjang banjir.'
1247
01:44:11,104 --> 01:44:21,304
4.300 jiwa meninggal dalam tragedi Uttarakhand
1248
01:44:25,228 --> 01:44:34,128
50.000 jiwa diselamatkan oleh Angkatan Udara India
1249
01:44:37,352 --> 01:44:48,352
70.000 jiwa dilaporkan menghilang
1250
01:44:57,076 --> 01:45:01,376
3 tahun kemudian
1251
01:45:15,400 --> 01:45:17,600
Puja.../ Sang Maha Suci.
1252
01:45:19,920 --> 01:45:22,040
Puja.../ Sang Maha Kuasa.
1253
01:45:22,160 --> 01:45:24,360
Puja.../ Dewa Siwa!
1254
01:46:27,480 --> 01:46:31,560
'Mengekspresikan cinta seumur hidup
memang enaknya pagi-pagi.'
1255
01:46:31,680 --> 01:46:34,960
'Dan siapa yang tahu itu
lebih baik dariku?'
1256
01:46:35,440 --> 01:46:37,280
'Lain pagi lain rekues.'
1257
01:46:37,360 --> 01:46:39,960
'Rekues spesial dari
pendengar setia kami.'
1258
01:46:40,040 --> 01:46:42,000
'Sebuah lagu indah
teruntuk kekasih mereka.'
1259
01:46:42,080 --> 01:46:44,400
'Dari Dharam untuk Pooja,
dari Dhwani untuk Trilok,'
1260
01:46:44,480 --> 01:46:46,400
'dan dari Mukku untuk
kekasihnya, Mansoor.'
1261
01:46:46,600 --> 01:46:50,640
'Film 'Woh Kaun Thi', musik Madan Mohan,
Majrooh Sultanpuri lirik,'
1262
01:46:50,760 --> 01:46:52,480
'bersuarakan Lataji...'
1263
01:46:56,634 --> 01:47:11,304
Diterjemahkan oleh:
Rafli_Khan
subscene.com/u/1050542
1264
01:47:42,000 --> 01:47:45,840
Jai Ho Jai Ho Shankara
Puja puji untuk-Mu, Shankara
1265
01:47:45,920 --> 01:47:49,720
Aadi Deva Shankara
Sang sulung Dewa Siwa
1266
01:47:49,800 --> 01:47:53,400
Tere Jaap Ke Bina
Tanpa hadir-Mu
1267
01:47:53,480 --> 01:47:57,400
Chale Ye Saans Kis Tarah
Bagaimana ku bernapas
1268
01:47:57,480 --> 01:48:03,360
Mera Karm Tu Hi Jaane
Engkau tahu seluruh perbuatanku
1269
01:48:05,120 --> 01:48:11,720
Kya Bura Hai Kya Bhalaa
Yang benar atau salah
1270
01:48:12,360 --> 01:48:20,240
Tere Naam Ki Jot Ne Saara Har Liya Tamas Mera...
Keindahan nama-Mu telah halau seluruh kegelapanku
1271
01:48:20,320 --> 01:48:24,240
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Bholenath Shankar ji
1272
01:48:24,360 --> 01:48:27,960
Hey Triloknath Shambhu Hey Shivay Shankara
1273
01:48:28,080 --> 01:48:31,920
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Bholenath Shankar ji
1274
01:48:32,000 --> 01:48:35,400
Rudradev Hey Maheshvara
1275
01:48:53,200 --> 01:48:56,880
Srishti Ke Janam Se Bhi...
Bahkan sebelum ada bumi ini...
1276
01:48:57,000 --> 01:49:00,280
Pehle Tera Vaas Tha...
Engkau sudah ada...
1277
01:49:00,520 --> 01:49:03,960
Ye Jag Rahe Ya Naa Rahe...
Entah zaman ini tetap ada atau tidak...
1278
01:49:04,360 --> 01:49:08,440
Rahegi Teri Aastha...
Imanku kepada-Mu tetap ada...
1279
01:49:08,520 --> 01:49:12,280
Kya Samay... Kya Parlay...
Entah soal waktu atau penghancuran...
1280
01:49:12,360 --> 01:49:15,480
Dono Mein Teri Mahaanta... Mahaanta...
Engkau hebat dalam keduanya...
1281
01:49:15,560 --> 01:49:19,920
Mahaanta... Mahaanta...
Hebat dalam segalanya...
1282
01:49:21,960 --> 01:49:24,680
Bholenath Shankara
Puja Sang Maha Kuasa
1283
01:49:25,760 --> 01:49:28,240
Ae Shivay Shankara
Dewa Maha Pemurahku
1284
01:49:29,680 --> 01:49:32,280
Bholenath Shankara
Puja Sang Maha Kuasa
1285
01:49:33,440 --> 01:49:35,400
Ae Shivay Shankara
Dewa Maha Pemurahku
1286
01:49:42,920 --> 01:49:46,800
Seepiyon Ki Ontt Main
Di dalam cangkang kerang
1287
01:49:46,880 --> 01:49:50,640
Motiyon Ho Jis Tarah
Hanya ada mutiara
1288
01:49:50,720 --> 01:49:54,480
Mere Mann Mein Shankara
Seperti itulah, Shankara
1289
01:49:54,560 --> 01:49:58,160
Tu Basa Hai Uss Tarah
Di hatiku hanya ada engkau
1290
01:49:58,240 --> 01:50:00,176
Mujhe Bharam Tha Jo Hai Mera
Khayalan akan urusan keduniawian
1291
01:50:00,201 --> 01:50:04,544
Tha Nahi Kabhi Mera
Tak pernah jadi milikku
1292
01:50:06,040 --> 01:50:12,360
Arth Kya Nirarth Kya Jo Bhi Hai Sabhi Tera
Berarti atau tidak yang kupunya hanya milik-Mu
1293
01:50:13,320 --> 01:50:20,880
Tere Saamne Hai Jhuka, Mere Sar Pe Haath Rakh Tera
Di depan-Mu ku berlutut, sentuhlah dahiku dan berkahi aku
1294
01:50:21,280 --> 01:50:25,240
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa
1295
01:50:25,320 --> 01:50:28,920
Hey Triloknath Shambhu
Hey Shivay Shankara
1296
01:50:29,040 --> 01:50:32,840
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa
1297
01:50:32,960 --> 01:50:36,560
Rudradev Hey Maheshvara
1298
01:50:36,640 --> 01:50:40,600
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa
1299
01:50:40,680 --> 01:50:44,280
Hey Triloknath Shambhu
Hey Shivay Shankara
1300
01:50:44,360 --> 01:50:48,240
Namo Namo Ji Shankara, Bholenath Shankara
Mari serukan nama Shankara, Sang Maha Kuasa
1301
01:50:48,360 --> 01:50:52,040
Rudradev Hey Maheshvara
1302
01:50:52,200 --> 01:50:55,680
Rudradev Hey Maheshvara
1303
01:50:55,960 --> 01:50:58,800
Rudradev Hey Maheshvara
1304
01:51:22,320 --> 01:51:25,960
Do Nain Sitare, Hain Chaand Sa Mukhda
Mata bagai bintang, wajah bagai rembulan
1305
01:51:26,080 --> 01:51:29,720
Kya Kehna Uska Afreen
Bagaimana si manis itu kugambarkan
1306
01:51:29,840 --> 01:51:33,480
Daawat Mein Jaise, Ho Shahi Tukda
Bagai makanan lezat di pesta makan
1307
01:51:33,560 --> 01:51:36,960
Uske Jaisi Na Koi Nazneen
Tak ada gadis secantik dia
1308
01:51:37,320 --> 01:51:41,000
Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke
Dia yang datang dengan riasan dan busana megah
1309
01:51:41,080 --> 01:51:44,080
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1310
01:51:44,760 --> 01:51:48,480
Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai
1311
01:51:48,560 --> 01:51:52,200
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1312
01:51:52,280 --> 01:51:55,960
Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke
Dia yang datang dengan riasan dan busana megah
1313
01:51:56,040 --> 01:51:59,320
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1314
01:51:59,800 --> 01:52:03,440
Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai
1315
01:52:03,560 --> 01:52:07,400
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1316
01:52:07,480 --> 01:52:10,698
Kaise Main Kahun Shukriya
Bagaimana ku berterima kasih
1317
01:52:10,723 --> 01:52:14,584
Uska Mujhpe Ehsaan Hai
Atas kebaikan dirinya terhadapku
1318
01:52:15,000 --> 01:52:18,332
Nacheezon Ki Basti Mein Woh
Karena ia telah datang bertamu
1319
01:52:18,357 --> 01:52:22,304
Jo Banke Aayi Mehmaan Hai
Di lingkungan tempat tinggalku
1320
01:52:26,240 --> 01:52:29,222
Kaise Main Kahun Shukriya
Bagaimana ku berterima kasih
1321
01:52:29,247 --> 01:52:32,824
Uska Mujhpe Ehsaan Hai
Atas kebaikan dirinya terhadapku
1322
01:52:33,720 --> 01:52:36,997
Nacheezon Ki Basti Mein Woh
Karena ia telah datang bertamu
1323
01:52:37,022 --> 01:52:40,904
Jo Banke Aayi Mehmaan Hai
Di lingkungan tempat tinggalku
1324
01:52:40,960 --> 01:52:42,529
Lagta Hai Shaadi Ghar Mein
Tampaknya di rumah pernikahan ini
1325
01:52:42,554 --> 01:52:44,664
Uske Aane Se Jaise
Atas kedatangannya
1326
01:52:44,760 --> 01:52:48,240
Chal Ke Aayi Hai Khushkimati
Aura keberuntungan telah datang
1327
01:52:48,360 --> 01:52:52,160
Saari Mehfil Ki Woh Jaan Bani Hai
Dialah nyawa dari rangkaian acara ini
1328
01:52:52,240 --> 01:52:55,840
Kya Kehna Uska Afreen
Bagaimana si manis itu kugambarkan
1329
01:52:55,920 --> 01:52:59,640
Muflis Ke Dil Ka Armaan Bani Hai
Dia menjadi hasrat hati pria malang ini
1330
01:52:59,720 --> 01:53:03,120
Uske Jaisi Na Koi Nazneen
Tak ada gadis secantik dia
1331
01:53:03,360 --> 01:53:07,160
Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke
Dia yang datang dengan riasan dan busana megah
1332
01:53:07,240 --> 01:53:10,280
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1333
01:53:10,920 --> 01:53:14,640
Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai
1334
01:53:14,720 --> 01:53:18,640
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1335
01:53:22,200 --> 01:53:25,840
Shahi Joda Pehen Ke, Aayi Jo Ban Than Ke
Dia yang datang dengan riasan dan busana megah
1336
01:53:25,920 --> 01:53:29,560
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1337
01:53:29,640 --> 01:53:33,360
Sharmayi Si Bagal Mein, Jo Baithi Hai Dulhan Ke
Dia yang duduk tersipu malu di samping mempelai
1338
01:53:33,440 --> 01:53:36,840
Wohi To Meri Sweetheart Hai
Dialah kekasihku itu
1339
01:53:37,160 --> 01:53:40,800
Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai
Wow! Ini sungguh luar biasa!
1340
01:53:40,880 --> 01:53:44,880
Wah Wah Ji Wah Wah Kya Baat Hai
Wow! Ini sungguh luar biasa!
102278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.