All language subtitles for Karadayi.S01E13AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,466 --> 00:01:38,466 ‫"كاراداي"‬ 2 00:01:38,466 --> 00:01:42,233 ‫ثورة؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 3 00:01:42,233 --> 00:01:47,166 ‫هل تريد تعريفاً؟‬ 4 00:01:47,166 --> 00:01:52,166 ‫أم تسأل كيف أمكننا أن نجرؤ‬ ‫على فعل شيء كهذا؟‬ 5 00:01:52,166 --> 00:01:55,500 ‫هذه الحكومة توفر طعاماً وماءً‬ 6 00:01:55,500 --> 00:01:59,166 ‫ومكاناً مريحاً للنوم‬ 7 00:01:59,166 --> 00:02:00,533 ‫وعلاجاً طبياً‬ 8 00:02:00,533 --> 00:02:02,400 ‫وأنتم تثورون عليها‬ 9 00:02:02,400 --> 00:02:06,466 ‫كم أنتم جاحدون؟‬ 10 00:02:06,466 --> 00:02:12,633 ‫"فاروق"، هذا الكتاب يتحدث عنك‬ 11 00:02:12,633 --> 00:02:14,633 ‫وكيف ذلك؟‬ 12 00:02:14,633 --> 00:02:17,366 ‫إنه يتحدث عن سافل نبيل جداً‬ 13 00:02:17,366 --> 00:02:20,466 ‫لا يستطيع التمييز‬ 14 00:02:20,466 --> 00:02:25,166 ‫بين القساة والضعفاء‬ 15 00:02:25,166 --> 00:02:27,500 ‫لكن‬ 16 00:02:27,500 --> 00:02:31,400 ‫الجزء النبيل في شخصيته لا يمت لك بصلة‬ 17 00:02:31,400 --> 00:02:37,066 ‫"فاروق"، قل لي، أين إنسانيتك؟‬ 18 00:02:37,066 --> 00:02:39,766 ‫ابتعد من هنا!‬ 19 00:02:39,766 --> 00:02:41,000 ‫تعال هنا!‬ 20 00:02:41,000 --> 00:02:46,733 ‫إن كنتم قد ثرتم‬ ‫من أجل عدو حكومتنا "نظيف كارا"‬ 21 00:02:46,733 --> 00:02:48,800 ‫فستدفعون ثمن ذلك‬ 22 00:02:48,800 --> 00:02:51,633 ‫طبعاً، أنتم أخوتي‬ 23 00:02:51,633 --> 00:02:53,800 ‫لقد تحدثت مع آمر السجن‬ 24 00:02:53,800 --> 00:02:55,733 ‫إنه يمنع الزيارة‬ 25 00:02:55,733 --> 00:02:57,333 ‫سأحرق هذا المكان‬ 26 00:02:57,333 --> 00:02:59,033 ‫اشتقت لوالدي‬ 27 00:02:59,033 --> 00:03:01,000 ‫ستدفع ثمن ذلك، أيها الأحمق‬ 28 00:03:01,000 --> 00:03:02,333 ‫أيها...!‬ 29 00:03:02,333 --> 00:03:04,766 ‫ألن نرى عائلاتنا؟‬ 30 00:03:04,766 --> 00:03:07,366 ‫- نريد زيارات‬ ‫- هذا هراء‬ 31 00:03:07,366 --> 00:03:10,366 ‫- كلا، هذا ليس عدلاً‬ ‫- هذا غير مقبول‬ 32 00:03:10,366 --> 00:03:11,766 ‫هل زيارة... واحدة كثيرة علينا؟‬ 33 00:03:11,766 --> 00:03:15,466 ‫اخرسوا واستمعوا، جميعكم!‬ ‫آمر السجن هو رجل نزيه‬ 34 00:03:15,466 --> 00:03:19,233 ‫إنه صاحب مبادئ، وقمت بإقناعه‬ 35 00:03:19,233 --> 00:03:26,033 ‫بدلاً من ذلك، سيمنع فقط إرسال واستقبال‬ ‫الرسائل لمدة شهر واحد‬ 36 00:03:26,033 --> 00:03:37,233 ‫والآن، انصرفوا، تحركوا!‬ 37 00:03:37,233 --> 00:03:40,133 ‫"إلكنور"؟ ألن نغادر، بعد؟‬ 38 00:03:40,133 --> 00:03:41,433 ‫انتظر لحظة‬ 39 00:03:41,433 --> 00:03:46,233 ‫- أين أمي؟‬ ‫- لن تأتي‬ 40 00:03:46,233 --> 00:03:48,800 ‫أمي، انتظريني‬ 41 00:03:48,800 --> 00:03:50,733 ‫وكيف لنا أن نتركك؟‬ 42 00:03:50,733 --> 00:03:54,266 ‫سيغضب جدك كثيراً منا‬ 43 00:03:54,266 --> 00:04:10,566 ‫ولن يسمح لنا برؤيته‬ 44 00:04:10,566 --> 00:04:16,133 ‫تحرك يا "نظيف كارا"! ادخل!‬ 45 00:04:16,133 --> 00:04:18,666 ‫ماذا تنتظر؟ ادخل!‬ 46 00:04:18,666 --> 00:04:21,233 ‫أنت لم تفتح الباب‬ 47 00:04:21,233 --> 00:04:24,700 ‫أظن أن الباب مفتوح، ألا تظن ذلك،‬ ‫يا "نورتين"؟‬ 48 00:04:24,700 --> 00:04:27,100 ‫أتفق معك‬ 49 00:04:27,100 --> 00:04:29,000 ‫أنت سيء‬ 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,366 ‫افتح الباب!‬ 51 00:04:30,366 --> 00:04:32,433 ‫اهدأ، سأفتح الباب‬ 52 00:04:32,433 --> 00:04:45,200 ‫لدي متسع من الوقت، لا فرق لدي‬ ‫إن انتظرت هنا أو في الداخل‬ 53 00:04:45,200 --> 00:04:49,266 ‫عندما ترميه، اسحب الخيط‬ 54 00:04:49,266 --> 00:04:57,033 ‫راقب‬ 55 00:04:57,033 --> 00:05:00,500 ‫كان هذا دوراناً جميلاً، هل فهمت؟‬ 56 00:05:00,500 --> 00:05:05,066 ‫- مرحباً بك‬ ‫- أبي‬ 57 00:05:05,066 --> 00:05:14,166 ‫جاء صديقك لرؤيتك‬ 58 00:05:14,166 --> 00:05:21,766 ‫مرحباً بك يا "سيردار"‬ 59 00:05:21,766 --> 00:05:24,666 ‫أريد أن أسألك من فعل هذا بك، لكن...‬ 60 00:05:24,666 --> 00:05:29,500 ‫الجميع يحبني، هنا‬ 61 00:05:29,500 --> 00:05:33,033 ‫كيف حالك؟‬ 62 00:05:33,033 --> 00:05:40,666 ‫لا تقلق بشأني، أنا بخير‬ 63 00:05:40,666 --> 00:05:47,133 ‫ستجعلون حياته بائسة،‬ ‫وفظيعة وجحيماً لا يُطاق‬ 64 00:05:47,133 --> 00:05:49,566 ‫لحين يتم إعدامه‬ 65 00:05:49,566 --> 00:05:59,300 ‫سيعيش في عذاب، متمنياً الموت بأقرب وقت‬ 66 00:05:59,300 --> 00:06:02,733 ‫لن يقف مكتوف الأيدي، أليس كذلك؟‬ 67 00:06:02,733 --> 00:06:04,800 ‫يمكنني أن أكون مصدر شقاء‬ 68 00:06:04,800 --> 00:06:08,066 ‫ويمكنني أن أكون بلسماً‬ 69 00:06:08,066 --> 00:06:11,066 ‫أستطيع أن أكون مصدر سعادة‬ 70 00:06:11,066 --> 00:06:19,766 ‫أو أن أسبب المشاكل، إن احتجت لذلك‬ 71 00:06:19,766 --> 00:06:28,333 ‫- شكراً لك‬ ‫- عد قريباً‬ 72 00:06:28,333 --> 00:06:36,233 ‫ادخل‬ 73 00:06:36,233 --> 00:06:40,600 ‫ماذا تريد؟ لماذا أنت هنا؟‬ 74 00:06:40,600 --> 00:06:42,266 ‫كم هذا جميل!‬ 75 00:06:42,266 --> 00:06:45,133 ‫لديك عائلة تحبك‬ 76 00:06:45,133 --> 00:06:49,133 ‫ابتسموا حال رؤيتك‬ 77 00:06:49,133 --> 00:06:54,666 ‫سيكون ابنك حزيناً إذا عرف أي نوع‬ ‫من الرجال أنت‬ 78 00:06:54,666 --> 00:06:56,333 ‫ماذا تريد؟‬ 79 00:06:56,333 --> 00:06:58,600 ‫لم نتمكن من الحديث تلك الليلة‬ 80 00:06:58,600 --> 00:07:02,100 ‫كن ممتناً لأني لم أقتلك‬ 81 00:07:02,100 --> 00:07:05,133 ‫والآن، أخبرني‬ 82 00:07:05,133 --> 00:07:13,333 ‫من أمرك بتعذيب والدي؟‬ 83 00:07:13,333 --> 00:07:16,466 ‫لن أعيد السؤال مرة أخرى‬ 84 00:07:16,466 --> 00:07:37,000 ‫من أمرك بتعذيبه؟‬ 85 00:07:37,000 --> 00:07:38,466 ‫من لديك في الداخل؟‬ 86 00:07:38,466 --> 00:07:40,733 ‫ابني، أحضروه إلى هنا يوم أمس‬ 87 00:07:40,733 --> 00:07:42,600 ‫ما السبب؟‬ 88 00:07:42,600 --> 00:07:44,300 ‫افتراء‬ 89 00:07:44,300 --> 00:07:50,200 ‫أمي، ماذا يعني ذلك؟‬ 90 00:07:50,200 --> 00:07:52,700 ‫أمي، أنت تؤلمينني‬ 91 00:07:52,700 --> 00:07:59,300 ‫أنا آسفة يا عزيزي، لم أقصد ذلك‬ 92 00:07:59,300 --> 00:08:12,166 ‫لقد دخل في مشاجرة وطعن أحدهم‬ 93 00:08:12,166 --> 00:08:21,133 ‫- رائحتها مثل معجنات والدتي‬ ‫- من فضلك، خذ بعضاً منها‬ 94 00:08:21,133 --> 00:08:23,466 ‫"نظيف"‬ 95 00:08:23,466 --> 00:08:25,500 ‫أحضرناها لجدي، لا يجب أن يأكل منها‬ 96 00:08:25,500 --> 00:08:27,300 ‫أبي، لا تعطيها له‬ 97 00:08:27,300 --> 00:08:31,666 ‫لقد أخذوا جدي‬ 98 00:08:31,666 --> 00:08:34,433 ‫لم يأخذوا جدك‬ 99 00:08:34,433 --> 00:08:39,766 ‫ولا يختلفوا عنا‬ 100 00:08:39,766 --> 00:08:43,633 ‫انظر، إنها نفس المنشفة‬ ‫التي لدينا في البيت‬ 101 00:08:43,633 --> 00:08:46,300 ‫أترى؟‬ 102 00:08:46,300 --> 00:08:48,666 ‫ربما يكون لديه ابن أيضاً‬ 103 00:08:48,666 --> 00:08:52,266 ‫ويروي له القصص‬ 104 00:08:52,266 --> 00:08:54,200 ‫قبل أن ينام‬ 105 00:08:54,200 --> 00:09:09,133 ‫"بولنت تيرياكي"، "إلكنور تيرياكي"،‬ ‫"نظيف ترياكي"‬ 106 00:09:09,133 --> 00:09:15,366 ‫بذلت قصارى جهدي لأكون طيباً،‬ ‫وستفعل الشيء نفسه‬ 107 00:09:15,366 --> 00:09:18,500 ‫وإلا ضربتك أمام منزلك‬ 108 00:09:18,500 --> 00:09:21,533 ‫رئيسي!‬ 109 00:09:21,533 --> 00:09:23,766 ‫من؟‬ 110 00:09:23,766 --> 00:09:37,800 ‫"سلامي أوزون"، النائب العام في السجن‬ 111 00:09:37,800 --> 00:09:42,700 ‫"أحمد بكتاش"، "نظيف كارا"‬ 112 00:09:42,700 --> 00:09:49,566 ‫"سرحان شاويش"‬ 113 00:09:49,566 --> 00:09:52,133 ‫من هو زائري؟‬ 114 00:09:52,133 --> 00:09:56,066 ‫"بولنت"، "إلكنور"، "نظيف تيرياكي"‬ 115 00:09:56,066 --> 00:10:01,566 ‫قل لهم أني لست موجوداً‬ 116 00:10:01,566 --> 00:10:04,633 ‫جميعهم هنا، يجب أن تراهم‬ 117 00:10:04,633 --> 00:10:42,266 ‫أفضّل أن لا أفعل‬ 118 00:10:42,266 --> 00:12:16,033 ‫جدي!‬ 119 00:12:16,033 --> 00:12:19,666 ‫- يمكنكم الانصراف‬ ‫- لماذا؟‬ 120 00:12:19,666 --> 00:12:25,066 ‫- هل فعلتم شيئاً لأبي؟‬ ‫- "إلكنور"‬ 121 00:12:25,066 --> 00:12:26,733 ‫هل حدث مكروهاً؟‬ 122 00:12:26,733 --> 00:12:28,333 ‫أين والدي؟‬ 123 00:12:28,333 --> 00:12:59,200 ‫لا يريد الخروج، لا يريد رؤيتكم‬ 124 00:12:59,200 --> 00:13:37,100 ‫"نظيف!"‬ 125 00:13:37,100 --> 00:13:38,466 ‫كيف كان الامتحان؟‬ 126 00:13:38,466 --> 00:14:13,700 ‫أعتقد أني سأرسب بتلك المادة‬ 127 00:14:13,700 --> 00:14:17,800 ‫سيدة "سنغول"، أيمكنني التحدث معك؟‬ 128 00:14:17,800 --> 00:14:21,700 ‫أنا "ياسين"، المفوّض، هل تذكرتني؟‬ 129 00:14:21,700 --> 00:14:23,400 ‫أجل، ما الأمر؟‬ 130 00:14:23,400 --> 00:14:26,000 ‫لقد هربت في ذلك اليوم‬ 131 00:14:26,000 --> 00:14:28,033 ‫لم نتمكن من التحدث عن الحادث‬ 132 00:14:28,033 --> 00:14:29,800 ‫الآن، علينا أن نذهب إلى مركز الشرطة‬ 133 00:14:29,800 --> 00:14:32,200 ‫ستدلين بإفادتك‬ 134 00:14:32,200 --> 00:14:57,466 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل‬ 135 00:14:57,466 --> 00:14:59,066 ‫مرحباً، هنا الحمّام‬ 136 00:14:59,066 --> 00:15:02,600 ‫أريد التحدث مع "نجدت" بيك،‬ ‫هذه "آيتن أليف"‬ 137 00:15:02,600 --> 00:15:04,600 ‫سيدة "آيتن"، مرحباً، كيف حالك؟‬ 138 00:15:04,600 --> 00:15:08,200 ‫"نجدت" بيك،‬ ‫أتمنى أن يكون هذا وقتاً مناسباً‬ 139 00:15:08,200 --> 00:15:12,400 ‫قلتَ بأنه علي أن أتصل بك‬ ‫إن كنتُ بحاجة إلى أي شيء‬ 140 00:15:12,400 --> 00:15:14,566 ‫هذا يتعلق بالسر الذي بيننا‬ 141 00:15:14,566 --> 00:15:16,433 ‫ما الأمر يا سيدة "آيتن"؟‬ 142 00:15:16,433 --> 00:15:21,033 ‫لدي مشكلة، أتساءل إن كنت تستطيع‬ ‫مساعدتي في حلها‬ 143 00:15:21,033 --> 00:15:22,600 ‫بالطبع، أستطيع ذلك، ما المشكلة؟‬ 144 00:15:22,600 --> 00:15:24,366 ‫جاء رجل من الصحافة‬ 145 00:15:24,366 --> 00:15:28,466 ‫قالوا أنهم يريدون أن يكتبوا مقالاً‬ ‫عن الحفل‬ 146 00:15:28,466 --> 00:15:32,133 ‫ولديهم صوراً لي وأنا على خشبة المسرح‬ 147 00:15:32,133 --> 00:15:35,033 ‫حقاً؟ متى أخذوا تلك الصور؟‬ 148 00:15:35,033 --> 00:15:38,100 ‫لا أعرف، أنا لا أفهم،‬ ‫ماذا لو اكتشفت عائلتي الأمر‬ 149 00:15:38,100 --> 00:15:41,433 ‫"صفية" وبقية العائلة، سينتهي أمري‬ 150 00:15:41,433 --> 00:15:44,700 ‫لا تقلقي، أي صحيفة كانت، ومن هم؟‬ 151 00:15:44,700 --> 00:15:49,266 ‫يحب أن تأتي إلى هنا كي نتحدث‬ ‫عن ذلك بالتفصيل، سيدة "آيتن"‬ 152 00:15:49,266 --> 00:15:50,533 ‫عليّ أن أذهب إلى هناك؟‬ 153 00:15:50,533 --> 00:15:54,100 ‫بالطبع، وتشرحين الأمر لي بالتفصيل‬ 154 00:15:54,100 --> 00:15:55,533 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 155 00:15:55,533 --> 00:16:01,366 ‫لم يسبق أن تركت مشكلة دون حل،‬ ‫أستطيع بالتأكيد حل هذه أيضاً‬ 156 00:16:01,366 --> 00:16:07,566 ‫سأحضر في الحال‬ 157 00:16:07,566 --> 00:16:10,333 ‫أحسنت صنعاً‬ 158 00:16:10,333 --> 00:16:14,000 ‫إنها خائفة، وتحتاج إلى شخص‬ ‫يمكنها الوثوق به‬ 159 00:16:14,000 --> 00:16:17,800 ‫سأهدئ من روعها‬ 160 00:16:17,800 --> 00:16:20,333 ‫أنت... خبيث جداً‬ 161 00:16:20,333 --> 00:16:27,533 ‫وماذا في ذلك؟ إنها جميلة جداً،‬ ‫إنها من نوعي المفضل تماماً‬ 162 00:16:27,533 --> 00:16:32,633 ‫يجب أن تغادر الآن‬ 163 00:16:32,633 --> 00:16:53,500 ‫حسناً، أخبرني إن حصلت أية مستجدات‬ 164 00:16:53,500 --> 00:16:56,733 ‫أيها المفوض، أنت كنت هناك،‬ ‫رأيت كل شيء بنفسك‬ 165 00:16:56,733 --> 00:16:59,366 ‫لا علاقة لي بهم، كنا فقط مارين من هناك‬ 166 00:16:59,366 --> 00:17:02,766 ‫يمكننا أن نكتب ذلك في إفادتك‬ 167 00:17:02,766 --> 00:17:06,233 ‫حسناً، لكنك شاهد أيضاً‬ 168 00:17:06,233 --> 00:17:08,233 ‫لا أفهم كيف يمكن ذلك‬ 169 00:17:08,233 --> 00:17:12,400 ‫حدث كل ذلك بينما كنت في عملي‬ 170 00:17:12,400 --> 00:17:28,433 ‫لكنك تعلم بالأمر، أليس كذلك؟ أنا بريئة‬ 171 00:17:28,433 --> 00:17:34,366 ‫الحمد لله أن أخي لم يدع أمي تأتي معنا،‬ ‫كانت ستنهار‬ 172 00:17:34,366 --> 00:17:36,366 ‫أبي‬ 173 00:17:36,366 --> 00:17:40,066 ‫لماذا لا يريد رؤيتنا؟‬ 174 00:17:40,066 --> 00:17:43,333 ‫ألم يشتاق لحفيده؟‬ 175 00:17:43,333 --> 00:17:50,166 ‫أنا واثقة من ذلك،‬ ‫إنه مستعد للموت من أجلنا‬ 176 00:17:50,166 --> 00:17:54,700 ‫لا يريد أن يرانا بسبب التجربة الصعبة‬ ‫التي مرت بها والدتي‬ 177 00:17:54,700 --> 00:17:59,033 ‫يريدنا أن نيأس‬ 178 00:17:59,033 --> 00:18:01,633 ‫ربما لم يسمحوا لنا بزيارته لحقدهم عليه‬ 179 00:18:01,633 --> 00:18:05,666 ‫في النهاية، حصل تمرد هناك بسبب والدي‬ 180 00:18:05,666 --> 00:18:08,666 ‫ربما غضبوا، ولم يسمحوا لنا برؤيته‬ 181 00:18:08,666 --> 00:18:12,533 ‫دعنا نتحدث مع "إردال"،‬ ‫ونسأله إن كان بإمكاننا رؤية والدي‬ 182 00:18:12,533 --> 00:18:14,666 ‫يمكننا معرفة السبب‬ 183 00:18:14,666 --> 00:18:18,533 ‫- سآخذك إلى البيت‬ ‫- حسناً‬ 184 00:18:18,533 --> 00:18:19,633 ‫تعال يا بني‬ 185 00:18:19,633 --> 00:18:27,400 ‫لقد نسينا جدي، إنه لا يحبنا‬ 186 00:18:27,400 --> 00:18:31,033 ‫"نظيف"! إلى أين تذهب؟‬ 187 00:18:31,033 --> 00:18:32,633 ‫- عد إلى هنا يا بني!‬ ‫- بني!‬ 188 00:18:32,633 --> 00:18:41,666 ‫- "نظيف!"‬ ‫- توقف!‬ 189 00:18:41,666 --> 00:18:45,633 ‫لقد أخفتني!‬ 190 00:18:45,633 --> 00:18:48,300 ‫- أنا أعتذر‬ ‫- أنت متأخر مرة أخرى، "صالح"‬ 191 00:18:48,300 --> 00:18:52,800 ‫لحسن الحظ، القاضية في المحكمة،‬ ‫لم تلاحظ غيابك‬ 192 00:18:52,800 --> 00:18:56,333 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا مشكلة يا عزيزي‬ 193 00:18:56,333 --> 00:19:30,800 ‫إلى اللقاء‬ 194 00:19:30,800 --> 00:19:34,266 ‫كنت أبحث عنك‬ 195 00:19:34,266 --> 00:19:36,066 ‫"ماهر"، لقد انتهى أمرنا‬ 196 00:19:36,066 --> 00:19:39,233 ‫استرد "توركوت" ملفك من نقابة المحامين‬ 197 00:19:39,233 --> 00:19:42,300 ‫- متى؟‬ ‫- يوم أمس، أخذه بنفسه‬ 198 00:19:42,300 --> 00:19:47,200 ‫الضابط هناك أكد الأمر لي‬ 199 00:19:47,200 --> 00:19:48,800 ‫هل بإمكانه أن يكتشف الأمر؟‬ 200 00:19:48,800 --> 00:19:51,333 ‫هذا الملف مجهز بإحكام،‬ ‫لا يوجد فيه أية أخطاء‬ 201 00:19:51,333 --> 00:19:55,433 ‫لكن إن درسه بعناية...‬ 202 00:19:55,433 --> 00:20:00,400 ‫الليلة الماضية، أخذني لتناول العشاء،‬ ‫أكلنا ودردشنا‬ 203 00:20:00,400 --> 00:20:05,666 ‫إذاً، هو لا يعرف الحقيقة بعد،‬ ‫وإلا لألقى القبض عليك‬ 204 00:20:05,666 --> 00:20:08,266 ‫لماذا هو مرتاب؟ ماذا يريد؟‬ 205 00:20:08,266 --> 00:20:12,033 ‫"ماهر"، المتدرب شخص هادئ وساكن‬ 206 00:20:12,033 --> 00:20:15,633 ‫لا يطرح أسئلة ويصغي للآخرين‬ 207 00:20:15,633 --> 00:20:21,000 ‫لكنك لم تكن كذلك،‬ ‫ناضلت لتثبت أنه على خطأ‬ 208 00:20:21,000 --> 00:20:23,066 ‫- هل هذا هو السبب؟‬ ‫- وكيف عساي أن أعرف؟‬ 209 00:20:23,066 --> 00:20:33,733 ‫كل ما أعرفه هو أن عليك أن تنتبه،‬ ‫وأن تلتزم الهدوء‬ 210 00:20:33,733 --> 00:20:59,800 ‫كن حذراً‬ 211 00:20:59,800 --> 00:21:02,066 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 212 00:21:02,066 --> 00:21:03,533 ‫لم تكن في المحاكمة‬ 213 00:21:03,533 --> 00:21:07,266 ‫كنت أهتم بالمهمة التي أوكلتها لي‬ 214 00:21:07,266 --> 00:21:11,166 ‫أنت تجعلينه يبذل جهداً كبيراً،‬ ‫حضرة القاضية‬ 215 00:21:11,166 --> 00:21:15,533 ‫- أنا راض تماماً‬ ‫- لا شك في ذلك‬ 216 00:21:15,533 --> 00:21:19,600 ‫تجري محاكمة مثيرة للاهتمام،‬ ‫هناك ثلاثة من المشتبه بهم بالقتل‬ 217 00:21:19,600 --> 00:21:36,266 ‫من فضلك، اذهب إلى هناك‬ 218 00:21:36,266 --> 00:21:49,633 ‫من فضلك، حضرة النائب العام‬ 219 00:21:49,633 --> 00:21:54,133 ‫لماذا نحن هنا؟‬ ‫ألم نكن ذاهبين لمركز الشرطة؟‬ 220 00:21:54,133 --> 00:21:55,766 ‫إنه وقت الغداء‬ 221 00:21:55,766 --> 00:22:31,800 ‫دعينا نشرب بعضاً من الشاي هنا،‬ ‫بعد ذلك، يمكننا الذهاب إلى المركز‬ 222 00:22:31,800 --> 00:22:36,633 ‫- "نجدت" بيك‬ ‫- أهلاً بك، لم أنتبه لدخولك‬ 223 00:22:36,633 --> 00:22:40,366 ‫- تفضلي، من هنا‬ ‫- كلا، أنا بخير‬ 224 00:22:40,366 --> 00:22:42,666 ‫من فضلك، دعيني أقدم لك‬ ‫بعض القهوة أو الشاي‬ 225 00:22:42,666 --> 00:22:46,200 ‫لا، شكراً لك، لن أبقى طويلاً‬ 226 00:22:46,200 --> 00:22:49,033 ‫ساعدني فقط، وسأذهب‬ 227 00:22:49,033 --> 00:22:52,766 ‫الحزن لا يناسب هذه العيون الجميلة‬ 228 00:22:52,766 --> 00:22:55,066 ‫ماذا سأفعل؟‬ 229 00:22:55,066 --> 00:23:00,600 ‫ذلك الصحافي مصمم جداً على نشر الصور‬ 230 00:23:00,600 --> 00:23:03,700 ‫ولديهم العديد من الصور لي‬ 231 00:23:03,700 --> 00:23:08,233 ‫من فضلك، أنا أكثر تصميماً منه‬ 232 00:23:08,233 --> 00:23:22,100 ‫لن أسمح لأي شخص أن يسبب لك الحزن،‬ ‫أعدك بذلك‬ 233 00:23:22,100 --> 00:23:28,533 ‫ماذا ستفعلين بعد التخرج؟‬ 234 00:23:28,533 --> 00:23:33,700 ‫سأدخل الجامعة، أريد أن أصبح معلمة‬ 235 00:23:33,700 --> 00:23:37,333 ‫هذا جيد‬ 236 00:23:37,333 --> 00:23:43,500 ‫عائلتك تدعمك‬ 237 00:23:43,500 --> 00:23:49,400 ‫ماذا يعمل والدك؟‬ 238 00:23:49,400 --> 00:23:52,800 ‫- يملك والدي محل قهوة‬ ‫- حقاً؟ أين؟‬ 239 00:23:52,800 --> 00:24:01,300 ‫في حيينا، "فزنجيلر"‬ 240 00:24:01,300 --> 00:24:06,133 ‫أين تعيش؟ أعني، هل تعيش مع عائلتك؟‬ 241 00:24:06,133 --> 00:24:11,566 ‫كلا، أعيش وحدي في "جيهانغير"‬ 242 00:24:11,566 --> 00:24:18,300 ‫- أيمكننا المغادرة الآن؟‬ ‫- لكننا نجري محادثة لطيفة‬ 243 00:24:18,300 --> 00:24:20,800 ‫أعتقد أنك خدعتني‬ 244 00:24:20,800 --> 00:24:23,666 ‫لا تريد أن تأخذ إفادتي، أليس كذلك؟‬ 245 00:24:23,666 --> 00:24:29,233 ‫وصلت إلى نتيجة مفادها‬ ‫أن لا علاقة لك بالأمر‬ 246 00:24:29,233 --> 00:24:33,033 ‫لم أكن أقصد إزعاجك‬ 247 00:24:33,033 --> 00:24:36,400 ‫أنا لست منزعجة‬ 248 00:24:36,400 --> 00:24:45,666 ‫شكراً على الشاي‬ 249 00:24:45,666 --> 00:24:48,600 ‫هل نذهب إلى السينما، غداً؟‬ 250 00:24:48,600 --> 00:24:59,633 ‫ما رأيك؟‬ 251 00:24:59,633 --> 00:25:10,333 ‫سأنتظرك عند مسرح "إميك"،‬ ‫غداً عند الظهيرة‬ 252 00:25:10,333 --> 00:25:14,700 ‫حضرة القاضية‬ 253 00:25:14,700 --> 00:25:16,133 ‫جئت مبكرة اليوم‬ 254 00:25:16,133 --> 00:25:19,133 ‫- أنا مستعجلة‬ ‫- حقاً؟‬ 255 00:25:19,133 --> 00:25:22,366 ‫كنت ستدرسين ملفات المدعي العام‬ 256 00:25:22,366 --> 00:25:24,600 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 257 00:25:24,600 --> 00:25:31,133 ‫أنوي النظر فيهم غداً،‬ ‫لدي ضيوف هذا المساء‬ 258 00:25:31,133 --> 00:25:33,100 ‫حقاً؟‬ 259 00:25:33,100 --> 00:25:38,000 ‫سيزورنا والدي؟ لم أره منذ أكثر من شهر،‬ ‫أنا مشتاقة إليه كثيراً‬ 260 00:25:38,000 --> 00:25:40,566 ‫كم هذا جميل!‬ 261 00:25:40,566 --> 00:25:42,800 ‫وجود الأب يجلب التناغم للأسرة‬ 262 00:25:42,800 --> 00:25:48,766 ‫يمكنك أن تنام بسلام‬ ‫عندما تعرف أن والدك في البيت‬ 263 00:25:48,766 --> 00:25:55,300 ‫هذا يجعلك أكثر أماناً من وجودك في حصن‬ 264 00:25:55,300 --> 00:25:59,066 ‫أنا سعيد من أجلك‬ 265 00:25:59,066 --> 00:26:06,266 ‫أين والدك؟‬ 266 00:26:06,266 --> 00:26:09,066 ‫ليس هنا‬ 267 00:26:09,066 --> 00:26:22,166 ‫لماذا؟‬ 268 00:26:22,166 --> 00:26:29,633 ‫"صالح" بيك، هل أنت على ما يرام؟‬ 269 00:26:29,633 --> 00:26:42,600 ‫هل والدك مريض؟‬ 270 00:26:42,600 --> 00:26:46,166 ‫أم أنه متوفي؟‬ 271 00:26:46,166 --> 00:26:48,600 ‫لم أكن أقصد إفساد فرحتك‬ 272 00:26:48,600 --> 00:26:54,133 ‫"صالح" بيك‬ 273 00:26:54,133 --> 00:27:02,166 ‫ماذا حدث لوالدك؟‬ 274 00:27:02,166 --> 00:27:05,066 ‫أتمنى لو أستطيع إخبارك‬ 275 00:27:05,066 --> 00:27:07,333 ‫لكن ليس كمحام‬ 276 00:27:07,333 --> 00:27:12,766 ‫وأتمنى لو تستطيعين سماعي،‬ ‫لكن ليس كقاضية‬ 277 00:27:12,766 --> 00:27:19,466 ‫أخبرني، إذاً‬ 278 00:27:19,466 --> 00:27:22,700 ‫ربما يوماً ما‬ 279 00:27:22,700 --> 00:27:33,100 ‫يوماً ما‬ 280 00:27:33,100 --> 00:27:36,700 ‫اطلب منهم عدم الحضور، لا أريد رؤية أحد‬ 281 00:27:36,700 --> 00:27:44,066 ‫لكن لماذا؟ كانوا حزينين للغاية اليوم‬ 282 00:27:44,066 --> 00:27:47,733 ‫أريدهم أن يعتادوا على غيابي‬ 283 00:27:47,733 --> 00:27:51,200 ‫أنت بمثابة أخ لي‬ 284 00:27:51,200 --> 00:28:01,400 ‫أنت تعرف أكثر مني أنك لا تستطيع أن تجبر‬ ‫أحد على نسيانك‬ 285 00:28:01,400 --> 00:28:05,000 ‫لن أكرر ما قلت مرة أخرى‬ 286 00:28:05,000 --> 00:28:07,766 ‫لقد وقعت على تلك الورقة‬ 287 00:28:07,766 --> 00:28:09,533 ‫لكن تلك الورقة لا تقول الحقيقة‬ 288 00:28:09,533 --> 00:28:12,300 ‫لقد رضيت بقدري، يجب أن تفعل الشيء نفسه‬ 289 00:28:12,300 --> 00:28:15,800 ‫اطلب من "ماهر" أن ينسى الأمر‬ 290 00:28:15,800 --> 00:28:21,133 ‫لن يتوقف عن ذلك، حتى لو قلت له‬ 291 00:28:21,133 --> 00:28:26,400 ‫لقد لقن الحراس درساً‬ 292 00:28:26,400 --> 00:28:30,066 ‫سوف تقنع ابني‬ 293 00:28:30,066 --> 00:28:34,666 ‫أيها الحارس، انتهيت من هنا‬ 294 00:28:34,666 --> 00:28:36,633 ‫سأفعل العكس تماماً‬ 295 00:28:36,633 --> 00:28:39,800 ‫سأقول له أنك تريد حلاً لهذه المسألة‬ 296 00:28:39,800 --> 00:28:46,600 ‫كلا، ألا تفهم؟‬ 297 00:28:46,600 --> 00:28:52,166 ‫استدرجوا زوجتي إلى هنا ليجبروني‬ ‫على الاعتراف، ولم يلحظ أحد‬ 298 00:28:52,166 --> 00:28:55,600 ‫أي نوع من الناس هؤلاء؟ جبناء، حثالة‬ 299 00:28:55,600 --> 00:28:59,466 ‫من البديهي أن هؤلاء الناس‬ ‫الذين نتعامل معهم أقوياء‬ 300 00:28:59,466 --> 00:29:01,766 ‫هؤلاء الأوغاد لديهم نفوذاً‬ ‫على الكثير من الناس‬ 301 00:29:01,766 --> 00:29:03,200 ‫سنضع حداً لذلك النفوذ‬ 302 00:29:03,200 --> 00:29:09,033 ‫لماذا لا تريد أن تفهم؟‬ 303 00:29:09,033 --> 00:29:11,666 ‫اضطررت للتوقيع عليها لحماية عائلتي‬ 304 00:29:11,666 --> 00:29:16,100 ‫إن كان لا بد من يتعرض أحد للضرر،‬ ‫فيجب أن يكون أنا‬ 305 00:29:16,100 --> 00:29:20,700 ‫لا أستطيع الوقوف في وجه "ماهر"،‬ ‫خاصة بعد أن يسمع هذا‬ 306 00:29:20,700 --> 00:29:24,300 ‫سيتوقف!‬ 307 00:29:24,300 --> 00:29:30,366 ‫سيترك وزارة العدل‬ 308 00:29:30,366 --> 00:29:59,666 ‫وإلا لن أسامحه مطلقاً‬ 309 00:29:59,666 --> 00:30:04,133 ‫يجب أن أبقى، يبدو أنك ستذهب‬ 310 00:30:04,133 --> 00:30:06,466 ‫أستطيع المساعدة‬ 311 00:30:06,466 --> 00:30:11,800 ‫اذهب إلى البيت وارتاح،‬ ‫لقد عملت بجد بالفعل، اذهب‬ 312 00:30:11,800 --> 00:30:15,433 ‫"مفتوح"‬ 313 00:30:15,433 --> 00:30:17,766 ‫هل أنت متأكد يا معلمي؟‬ 314 00:30:17,766 --> 00:30:20,133 ‫انصرف من هنا، وإلا ستندم‬ 315 00:30:20,133 --> 00:30:27,400 ‫- حسناً يا معلمي، طابت ليلتك‬ ‫- وأنت كذلك‬ 316 00:30:27,400 --> 00:30:33,466 ‫عائلتك بأكملها عنيدة،‬ ‫أنتم عنيدون مثل البغال‬ 317 00:30:33,466 --> 00:30:36,266 ‫والدك يصعب الأمور‬ 318 00:30:36,266 --> 00:30:38,666 ‫ذهبت عائلتك لزيارته، ورفض رؤيتهم‬ 319 00:30:38,666 --> 00:30:43,666 ‫وليس هذا فقط، يقول أنه لن يغير اعترافه‬ 320 00:30:43,666 --> 00:30:46,133 ‫ماذا تقول؟‬ 321 00:30:46,133 --> 00:30:50,166 ‫"ماهر"، لقد استسلم والدك‬ 322 00:30:50,166 --> 00:30:53,300 ‫يريدك أنت أيضاً أن تستسلم‬ 323 00:30:53,300 --> 00:31:00,133 ‫قال أنه لن يسامحك، إن لم تفعل‬ 324 00:31:00,133 --> 00:31:03,666 ‫أنا أعرف ما يقلقه، نحن‬ 325 00:31:03,666 --> 00:31:09,666 ‫نحن كل ما يهمه، والدي في قلبي‬ 326 00:31:09,666 --> 00:31:20,033 ‫إذا اقتلع قلبه، يؤلمني أنا أيضاً‬ 327 00:31:20,033 --> 00:31:24,700 ‫لا بأس، سأتحمل المسؤولية‬ 328 00:31:24,700 --> 00:31:28,800 ‫أريده أن يعيش‬ 329 00:31:28,800 --> 00:31:57,433 ‫وسأذهب حتى إلى الجحيم من أجله‬ 330 00:31:57,433 --> 00:31:58,566 ‫هل وصل السادة؟‬ 331 00:31:58,566 --> 00:32:24,166 ‫"توركوت" بيك هنا، لكن "محمد سالم" بيك‬ ‫لم يصل بعد‬ 332 00:32:24,166 --> 00:32:25,800 ‫مرحباً بك، كيف حالك؟‬ 333 00:32:25,800 --> 00:32:30,266 ‫بعد ذلك الضباب المستمر في "أنقرة"،‬ ‫هذا المكان جنة‬ 334 00:32:30,266 --> 00:32:33,733 ‫نحن في خدمتك‬ 335 00:32:33,733 --> 00:32:37,300 ‫الجناح الخاص بك جاهر، أنت ضيفنا الليلة‬ 336 00:32:37,300 --> 00:32:40,066 ‫قبلت ضيافتكم‬ 337 00:32:40,066 --> 00:32:43,433 ‫احرص أن يكون المكان هادئاً،‬ ‫لا أريد أن يتم إزعاجي‬ 338 00:32:43,433 --> 00:32:55,633 ‫هذه الليلة، الفندق تحت إمرتك‬ 339 00:32:55,633 --> 00:32:59,666 ‫تطلب مني التوقف، لكني في حيرة من أمري‬ 340 00:32:59,666 --> 00:33:03,233 ‫أوكلت القاضية لي مهمة‬ 341 00:33:03,233 --> 00:33:07,266 ‫ما أقوم به هو في الواقع‬ ‫من أجل هذه المهمة‬ 342 00:33:07,266 --> 00:33:14,200 ‫يدعمني "توركوت" بطريقة ما،‬ ‫ومع ذلك، يقوم بدراسة ملفي‬ 343 00:33:14,200 --> 00:33:17,666 ‫لماذا؟‬ 344 00:33:17,666 --> 00:33:20,200 ‫"توركوت" يعرف شيئاً‬ 345 00:33:20,200 --> 00:33:26,466 ‫لماذا تناول العشاء معي؟‬ ‫ما الذي يخطط له؟‬ 346 00:33:26,466 --> 00:33:33,100 ‫أنا متأكد أني فعلت شيئاً لإثارة شكوكه،‬ ‫لكن ماذا؟‬ 347 00:33:33,100 --> 00:33:35,600 ‫حسناً؟ ماذا تحاول أن تقول؟‬ 348 00:33:35,600 --> 00:33:38,000 ‫لا بد لي من اكتشاف ما يعرفه‬ 349 00:33:38,000 --> 00:33:40,300 ‫أوضح ماذا تقصد‬ 350 00:33:40,300 --> 00:33:41,733 ‫هيا‬ 351 00:33:41,733 --> 00:33:45,666 ‫سأقتحم منزله‬ 352 00:33:45,666 --> 00:34:05,333 ‫الليلة‬ 353 00:34:05,333 --> 00:34:20,133 ‫مفاجأة‬ 354 00:34:20,133 --> 00:34:24,300 ‫ها أنا هنا‬ 355 00:34:24,300 --> 00:34:29,000 ‫لماذا لا تقول له أنك ابن "نظيف"،‬ ‫بما أنك مقبل على ذلك‬ 356 00:34:29,000 --> 00:34:32,033 ‫أنت تتوق لتعريض نفسك للخطر‬ 357 00:34:32,033 --> 00:34:36,566 ‫إن كان يتعقب أمري،‬ ‫سيكتشف أمري في نهاية المطاف‬ 358 00:34:36,566 --> 00:34:43,400 ‫لكن، إن كنت أخطط لاكتشاف أمر ما،‬ ‫سأكون قد سبقته بخطوة‬ 359 00:34:43,400 --> 00:34:48,366 ‫- كيف ستعرف عنوانه؟‬ ‫- سأسأل الوزارة‬ 360 00:34:48,366 --> 00:34:50,699 ‫ستعرض نفسك للخطر‬ 361 00:34:50,699 --> 00:34:55,033 ‫لن يكون في المنزل الليلة، لقد عرفت ذلك‬ 362 00:34:55,033 --> 00:34:57,000 ‫لديه ارتباطات‬ 363 00:34:57,000 --> 00:35:02,500 ‫وماذا لو ألقي القبض عليك؟‬ 364 00:35:02,500 --> 00:35:31,733 ‫لن يقبضوا علي‬ 365 00:35:31,733 --> 00:35:33,066 ‫ماذا؟‬ 366 00:35:33,066 --> 00:35:35,633 ‫مرحباً يا سيدة "سارة"، متى وصلت؟‬ 367 00:35:35,633 --> 00:35:38,433 ‫- وصلت للتو، ما الأمر؟‬ ‫- أنا أجمع القمامة‬ 368 00:35:38,433 --> 00:35:41,466 ‫لا يوجد قمامة اليوم‬ 369 00:35:41,466 --> 00:35:43,200 ‫انتظر يا "إيرول"‬ 370 00:35:43,200 --> 00:35:48,766 ‫إن رأيت النائب العام،‬ ‫لا تقل له أني هنا، أريد أن أفاجئه‬ 371 00:35:48,766 --> 00:35:59,800 ‫لا تقلقي يا سيدة "سارة"‬ 372 00:35:59,800 --> 00:36:04,166 ‫عمي، احملني، هيا‬ 373 00:36:04,166 --> 00:36:08,700 ‫أنت لم تعد طفلاً‬ 374 00:36:08,700 --> 00:36:13,266 ‫احملني، إذاً‬ 375 00:36:13,266 --> 00:36:15,066 ‫أعطاني جدي هذا‬ 376 00:36:15,066 --> 00:36:31,366 ‫الآن، سأعطيك إياها، لترد عنك الأذى‬ 377 00:36:31,366 --> 00:36:40,600 ‫يا لك من فتى رائع‬ 378 00:36:40,600 --> 00:36:46,133 ‫إن الرجل قيمته بقيمة كلمته‬ 379 00:36:46,133 --> 00:36:59,333 ‫لقد وعدتك يا أبي، سأنقذك‬ 380 00:36:59,333 --> 00:37:01,566 ‫تُركت السفينة في "بلغاريا"‬ 381 00:37:01,566 --> 00:37:07,633 ‫الميناء وخفر السواحل تحت إمرَتي،‬ ‫لكن لا نستطيع إدخال السفينة‬ 382 00:37:07,633 --> 00:37:11,333 ‫لم يتم تشكيل ائتلاف بعد،‬ ‫ليس هناك مجلس وزراء‬ 383 00:37:11,333 --> 00:37:15,633 ‫أتمنى أن لا يُضعفنا ذلك‬ 384 00:37:15,633 --> 00:37:20,566 ‫لنقل إنك تمكنت من إدخالهم،‬ ‫كيف لنا أن نبيعهم؟‬ 385 00:37:20,566 --> 00:37:22,266 ‫هل حللت مشاكلنا؟‬ 386 00:37:22,266 --> 00:37:25,500 ‫كلا، لكن سيكون أمراً رائعاً‬ ‫إذا قام "سليم رضا"‬ 387 00:37:25,500 --> 00:37:31,366 ‫بتسليمنا مخططه المتواضع‬ ‫في تهريب الويسكي‬ 388 00:37:31,366 --> 00:37:34,566 ‫- هل "سليم" مشكلة؟‬ ‫- كلا‬ 389 00:37:34,566 --> 00:37:38,200 ‫لم يقتنع بعد، لكنه سيقتنع‬ 390 00:37:38,200 --> 00:37:42,633 ‫إذاً، قوموا بالتخطيط واتركوا لي الجمارك‬ 391 00:37:42,633 --> 00:37:44,700 ‫جيد جداً، سأترك الأمر لك‬ 392 00:37:44,700 --> 00:37:49,733 ‫إذا حدث شيء أثناء الرحلة،‬ ‫سيتولى "توركوت" الأمر‬ 393 00:37:49,733 --> 00:37:52,066 ‫هل أنا على صواب؟‬ 394 00:37:52,066 --> 00:37:55,333 ‫سنفعل كل ما يطلبه الأمر‬ 395 00:37:55,333 --> 00:37:59,000 ‫لكن، قد يكون هناك بعض التعقيدات‬ 396 00:37:59,000 --> 00:38:03,266 ‫هناك آخرون يريدون أخذ مكاني؟‬ 397 00:38:03,266 --> 00:38:07,033 ‫عزيزي "جيتن"‬ 398 00:38:07,033 --> 00:38:09,300 ‫ماذا تُخبئ لنا من مفاجآت؟‬ 399 00:38:09,300 --> 00:38:12,233 ‫لا شيء خاص هذه الليلة‬ 400 00:38:12,233 --> 00:38:16,133 ‫لا أصدق ذلك، الترفيه هو تخصصك‬ 401 00:38:16,133 --> 00:38:19,033 ‫لقد كشفت أمري‬ 402 00:38:19,033 --> 00:38:47,033 ‫ابدؤوا‬ 403 00:38:47,033 --> 00:38:52,700 ‫المعذرة‬ 404 00:38:52,700 --> 00:38:57,000 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- شكراً لك‬ 405 00:38:57,000 --> 00:39:01,500 ‫الليلة، ستُغني لنا فقط‬ 406 00:39:01,500 --> 00:39:55,366 ‫مذهل‬ 407 00:39:55,366 --> 00:39:57,133 ‫كانت أمسية رائعة‬ 408 00:39:57,133 --> 00:40:00,466 ‫سأبقى هنا لبضعة أيام،‬ ‫يمكننا فعل ذلك مرة أخرى‬ 409 00:40:00,466 --> 00:40:06,300 ‫أنا هنا كل ليلة، عد في أي وقت‬ 410 00:40:06,300 --> 00:40:12,233 ‫- هل أتي معك؟‬ ‫- تفضل‬ 411 00:40:12,233 --> 00:40:38,100 ‫لنذهب‬ 412 00:40:38,100 --> 00:40:47,533 ‫أنت، انتظر خارج السيارة‬ 413 00:40:47,533 --> 00:40:52,166 ‫أخبرني يا "توركوت"،‬ ‫يبدو وكأن لديك ما تقوله‬ 414 00:40:52,166 --> 00:40:55,633 ‫- هناك خطب ما‬ ‫- أخبرني‬ 415 00:40:55,633 --> 00:40:59,600 ‫هناك رجل جديد في المحكمة،‬ ‫يعرف وظيفته بشكل جيد جداً‬ 416 00:40:59,600 --> 00:41:05,566 ‫وصل بعد اغتيال المدعي العام‬ 417 00:41:05,566 --> 00:41:10,000 ‫كان المدعي العام يشك بأمرنا،‬ ‫وكان على وشك ملاحقتنا‬ 418 00:41:10,000 --> 00:41:13,533 ‫اعتقدت بأني تخلصت منه‬ 419 00:41:13,533 --> 00:41:19,066 ‫إن تمكن بطريقة ما من ذكر هذا لأحد،‬ ‫قد نكون في ورطة‬ 420 00:41:19,066 --> 00:41:23,366 ‫فهمت، لا تقلق‬ 421 00:41:23,366 --> 00:41:27,366 ‫سأتحدث إلى الشؤون الداخلية،‬ ‫سأهتم بالأمر‬ 422 00:41:27,366 --> 00:41:29,233 ‫سنتخلص منه‬ 423 00:41:29,233 --> 00:41:31,400 ‫سيكون ذلك رائعاً‬ 424 00:41:31,400 --> 00:41:36,333 ‫إنه يؤثر أيضاً على "فريده"،‬ ‫تريد أن تُسقط عقوبة الإعدام‬ 425 00:41:36,333 --> 00:41:39,200 ‫هذا لن يكون بالأمر الجيد لنا‬ 426 00:41:39,200 --> 00:41:44,000 ‫اليوم، يتفادى عقوبة الإعدام،‬ ‫وفي المستقبل، سيفعل ذلك الكثيرون‬ 427 00:41:44,000 --> 00:41:54,033 ‫لا سمح الله، قد يؤثر ذلك على قضية‬ ‫المرحومة زوجة ابنك‬ 428 00:41:54,033 --> 00:42:01,800 ‫- تصبح على خير، حضرة الوزير‬ ‫- انتظر‬ 429 00:42:01,800 --> 00:42:06,500 ‫سأطلب منه أن يوصلك‬ 430 00:42:06,500 --> 00:42:08,700 ‫طابت ليلتك يا "توركوت"‬ 431 00:42:08,700 --> 00:42:20,000 ‫طابت ليلتك‬ 432 00:42:20,000 --> 00:42:51,033 ‫يا بني، أوصل "توركوت" بيك إلى البيت‬ 433 00:42:51,033 --> 00:43:07,666 ‫أبي‬ 434 00:43:07,666 --> 00:43:10,633 ‫اشتقت إليك كثيراً‬ 435 00:43:10,633 --> 00:43:15,133 ‫- وأنا أيضاً اشتقت إليك، عزيزتي‬ ‫- تفضل‬ 436 00:43:15,133 --> 00:43:20,033 ‫أخبريني، حضرة القاضية، كيف العمل؟‬ 437 00:43:20,033 --> 00:43:25,033 ‫لدي أشياء كثيرة لأخبرك بها يا أبي‬41513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.