Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,699 --> 00:00:39,235
You? Why have you come here?
2
00:00:50,666 --> 00:00:54,136
love your daughter immensely.
l cannot live without her.
3
00:00:55,266 --> 00:00:56,600
She also loves me a lot.
4
00:00:58,333 --> 00:01:00,902
She will be very happy,
marrying me.
5
00:01:02,266 --> 00:01:02,499
She'll be happy?
6
00:01:03,933 --> 00:01:11,540
With you? With a criminal?
7
00:01:12,300 --> 00:01:15,269
l'm no more a criminal.
l have quit everything.
8
00:01:16,100 --> 00:01:17,601
Kajal has made me quit everything.
9
00:01:18,366 --> 00:01:19,767
She has given me this new life.
10
00:01:28,266 --> 00:01:31,969
Tell father how much you love me.
11
00:01:33,899 --> 00:01:34,967
Go away.
12
00:01:36,633 --> 00:01:38,868
What! l say, go away from here!
13
00:01:40,466 --> 00:01:42,167
Don't ever come here again.
14
00:01:49,033 --> 00:01:53,036
Don't harass me! After all
what relationship do we sha! re?
15
00:01:53,300 --> 00:02:00,740
l don't know about that.
All l know, is that you love me.
16
00:02:03,066 --> 00:02:03,866
Let go of me.
17
00:02:13,666 --> 00:02:16,869
Don't forget that l'm going
to be a daughter-in-a law...
18
00:02:18,266 --> 00:02:18,766
... of a respectable family.
19
00:02:19,399 --> 00:02:20,334
l will be getting married.
20
00:02:21,600 --> 00:02:26,204
To the boy whom my father has chosen.
21
00:02:26,833 --> 00:02:29,635
Whom l have chosen...
With my own consent.
22
00:02:31,500 --> 00:02:32,200
With your consent?
23
00:02:33,366 --> 00:02:36,969
Then why did you enter my life?
Why did you change me?
24
00:02:37,766 --> 00:02:38,867
Why did you make me like this?
25
00:02:39,933 --> 00:02:41,234
Why did you show me
happiness and your love?
26
00:02:41,933 --> 00:02:43,634
So that, today, you could say
that it was all lies!
27
00:02:44,333 --> 00:02:46,334
And that, the truth is,
you wish to belong to someone else!
28
00:02:53,300 --> 00:02:56,436
Kajal, l know that you love only me.
29
00:02:57,199 --> 00:03:01,137
l cannot live without you!
30
00:03:07,433 --> 00:03:11,069
l belong to someone else.
No! You belong to only me!
31
00:03:11,600 --> 00:03:12,801
You cannot belong to
anybody else!
32
00:03:13,500 --> 00:03:14,801
lf anyone comes between us,
then consider him dead!
33
00:03:16,100 --> 00:03:23,307
These hands have only given up weapons.
34
00:03:23,766 --> 00:03:24,633
Not forgotten to use them!
35
00:03:28,533 --> 00:03:32,536
lf a wedding will be held
in this house,...
36
00:03:33,666 --> 00:03:34,700
... then there will be no
wedding but a funeral!
37
00:03:35,333 --> 00:03:37,601
And the first person to die,
will be the bridegroom!
38
00:03:38,300 --> 00:03:39,501
There will be a heap of corpses!
39
00:03:40,433 --> 00:03:41,534
The groom's retinue is here!
40
00:05:51,933 --> 00:05:54,735
You killed him!
You killed my future husband!
41
00:05:57,666 --> 00:06:00,468
lt's better that l die,
instead of facing such humiliation!
42
00:06:01,366 --> 00:06:04,202
Kill me! l say, kill me!
It's better that l die!
43
00:07:14,133 --> 00:07:16,301
You are going to begin a new life,
dear.
44
00:07:18,333 --> 00:07:22,837
l want to always see you happy.
Don't ever let Raju...
45
00:07:24,800 --> 00:07:25,667
Trust me, father.
46
00:07:27,500 --> 00:07:35,908
My past will never be able to
touch my present and my future.
47
00:07:36,433 --> 00:07:38,401
l'll abide by all the duties of a wife.
48
00:07:39,966 --> 00:07:42,335
People lie that a father's
shoulders droop,..
49
00:07:43,600 --> 00:07:44,634
... once a daughter is born.
50
00:07:46,000 --> 00:07:49,269
By acquiring a daughter like you,
l hold my head high with pride.
51
00:07:51,033 --> 00:07:56,271
Go. Live happily and return,
distributing joys.
52
00:08:32,133 --> 00:08:32,633
He's my friend.
53
00:08:51,699 --> 00:08:53,802
... who waited for me for years.
54
00:08:54,833 --> 00:08:59,170
Mike used to laugh at me, saying that
no girl would wait for years.
55
00:09:14,833 --> 00:09:17,202
How do they know me?
It's true love.
56
00:09:18,033 --> 00:09:19,401
lt will spread.
57
00:09:27,199 --> 00:09:27,667
Come.
58
00:09:30,866 --> 00:09:32,767
Kajal, she is my mother.
59
00:09:35,033 --> 00:09:37,902
She left me when l was very young.
60
00:09:39,600 --> 00:09:43,337
Even in broad daylight, this house
used to be plunged in darkness.
61
00:09:44,033 --> 00:09:48,003
ln this darkness, a lonely,
frightened small boy...
62
00:09:48,699 --> 00:09:50,968
... who couldn't bear this loneliness,
would scream...
63
00:09:51,966 --> 00:09:57,938
... ''Mother... come back.
Come back, mother''
64
00:09:58,699 --> 00:09:59,400
Then...
65
00:10:00,033 --> 00:10:06,105
... in that darkness... a ray of
light would say,...
66
00:10:06,699 --> 00:10:11,304
... ''Son, surely bring
Kajal to this house.''
67
00:10:12,833 --> 00:10:16,703
''She will enter your life like a
spring of happiness.''
68
00:10:18,466 --> 00:10:22,336
l started waiting, decorating my
empty heart with your picture.
69
00:10:22,933 --> 00:10:26,636
This waiting bloomed into
Iove and insanity.
70
00:10:28,233 --> 00:10:30,568
And today, you are in this house.
71
00:10:31,699 --> 00:10:35,070
lt appears, as if my life has
found a meaning.
72
00:10:36,399 --> 00:10:37,901
Happiness has returned to me
once again.
73
00:10:44,233 --> 00:10:46,134
No... No.
74
00:10:48,666 --> 00:10:50,868
Don't cry. l am with you.
75
00:10:53,033 --> 00:10:56,536
We've spent so many years of our lives,
waiting for each other.
76
00:10:57,399 --> 00:11:01,070
Now, we have to spend the remaining
years of our lives...
77
00:11:02,500 --> 00:11:05,569
... in this long journey of love.
Yes!
78
00:11:06,533 --> 00:11:07,467
Henceforth, nobody will come between us.
79
00:11:08,466 --> 00:11:09,633
Not even these tears.
80
00:18:46,333 --> 00:18:50,904
Fantastic, brother! l have never
seen Raju so happy before.
81
00:18:52,533 --> 00:18:55,269
You will be happier,
the day our Raju...
82
00:18:56,133 --> 00:19:00,270
... will take our business to
the zenith of success.
83
00:19:02,366 --> 00:19:06,870
But the day, Raju learns the
truth about our business...
84
00:19:07,766 --> 00:19:11,169
No! ... then what will happen?
85
00:19:12,699 --> 00:19:14,735
Nothing will happen, Rama. After all,
our blood flows in his veins.
86
00:19:15,433 --> 00:19:20,037
He will never retreat from the path
we have chosen for him.
87
00:19:20,399 --> 00:19:23,136
You are right, uncle... l startled you,
didn't l?
88
00:19:24,833 --> 00:19:26,601
We were talking about you, son.
89
00:19:27,966 --> 00:19:31,102
You have shouldered the responsibility
of your family.
90
00:19:31,833 --> 00:19:35,937
Now, we hand over our business
also to you.
91
00:19:37,233 --> 00:19:41,403
Don't worry. Raju does everything
in e_remes.
92
00:19:42,133 --> 00:19:44,201
lf he fell in love, he went to
the e_reme.
93
00:19:44,966 --> 00:19:47,001
And now, when l take care
of the business,...
94
00:19:47,899 --> 00:19:49,635
... it will be exactly like
what l did in love.
95
00:19:50,633 --> 00:19:51,100
Hey! Naughty boy!
96
00:20:00,899 --> 00:20:01,767
Welcome, son.
97
00:20:03,600 --> 00:20:07,904
Henceforth, you'll be making
decisions and ordering from here.
98
00:20:08,566 --> 00:20:09,900
Come along, son.
99
00:20:16,766 --> 00:20:17,466
Sit, son.
100
00:20:22,066 --> 00:20:25,002
How do l look, son? This chair
and these factories...
101
00:20:25,533 --> 00:20:26,934
... is not your ultimate goal.
102
00:20:27,833 --> 00:20:29,901
But the first step towards progress...
103
00:20:30,633 --> 00:20:34,103
... where a huge empire awaits you.
104
00:20:34,733 --> 00:20:38,503
l shall work very hard and acquire
that empire very soon.
105
00:20:39,000 --> 00:20:41,869
l will make it so powe_ul that
l'll win the world with it.
106
00:20:42,933 --> 00:20:45,235
l only need your blessings.
107
00:20:53,966 --> 00:20:55,801
Hello. It's me.
108
00:20:56,699 --> 00:21:04,541
Hey, darling! Say something.
109
00:21:06,466 --> 00:21:14,040
Say something. If you don't answer me,
then l'll say...
110
00:21:14,433 --> 00:21:19,838
l startled you, didn't l? Hey,
why were you quiet?
111
00:21:20,633 --> 00:21:23,068
For no reason. l love to hear
you say my name.
112
00:21:25,766 --> 00:21:28,568
What were you doing, gentleman?
l was looking at you.
113
00:21:29,600 --> 00:21:30,767
l was displaying my affection on you.
114
00:21:33,066 --> 00:21:34,167
Shameless man!
115
00:21:38,366 --> 00:21:39,166
lt's all because of your love.
116
00:21:41,000 --> 00:21:45,437
How often have l told you, not to
apply red colour nail polish...
117
00:21:46,466 --> 00:21:48,134
... when you're wearing an orange sari?
118
00:21:49,500 --> 00:21:50,067
Wear a light brown shade.
119
00:21:51,066 --> 00:21:53,668
Raju, how do you know all this?
It's all because of your love.
120
00:21:54,466 --> 00:21:55,099
And your love...
121
00:21:55,800 --> 00:21:59,470
l feel as though lightning
has struck my heart.
122
00:22:00,100 --> 00:22:02,302
l explode and become one with you.
123
00:22:03,433 --> 00:22:06,602
My heartbeats and my breath
wish to tell you something.
124
00:22:07,199 --> 00:22:09,569
You don't say a thing.
Just go on listening.
125
00:22:11,699 --> 00:22:15,036
Drowned in this insanity,
l want to love you so much that...
126
00:22:15,733 --> 00:22:19,069
Then, go ahead. Here l am.
127
00:22:23,866 --> 00:22:24,700
Raju, you? Here?
128
00:22:25,266 --> 00:22:26,200
l started you, didn't l?
129
00:22:29,666 --> 00:22:31,934
Kajal, this is all,
only because of your love.
130
00:29:14,133 --> 00:29:18,504
Hey! l forgot my key inside.
l'll go and bring it.
131
00:29:31,233 --> 00:29:35,170
Time Pass, come here.
132
00:29:38,000 --> 00:29:42,237
How are you? What have you done to yourself?
133
00:29:44,233 --> 00:29:46,001
Won't you ask about Karanbhai?
134
00:29:48,500 --> 00:29:50,401
What do l ask?
135
00:29:51,699 --> 00:29:55,470
Perhaps, life has snatched
away this right from me.
136
00:30:00,699 --> 00:30:04,937
l startled you, didn't l?
What are you thinking about?
137
00:30:05,966 --> 00:30:10,837
Have you lost something?
Nothing. Shall we go?
138
00:31:27,199 --> 00:31:29,669
They'll be cursed for taking away the
lives of my innocent children.
139
00:31:31,733 --> 00:31:32,934
They keep gun powder in their sheds!
140
00:31:33,899 --> 00:31:36,202
You ruined my life. You'll be ruined
too, you amoral man!
141
00:31:36,899 --> 00:31:38,067
They are traitors!
142
00:31:38,933 --> 00:31:40,034
Down with Sahay!
143
00:31:54,300 --> 00:31:59,938
Raj! Perhaps, you forget that you are
talking to your father!
144
00:32:00,666 --> 00:32:02,634
Today, l am ashamed of calling
you my father.
145
00:32:04,133 --> 00:32:08,203
You've begun to feel ashamed of
calling me a father?
146
00:32:09,199 --> 00:32:13,237
Because l trade in illegal activities,
drugs, arms and death?
147
00:32:14,366 --> 00:32:16,267
Because l am a traitor?
Yes, l am a traitor!
148
00:32:16,933 --> 00:32:20,803
l am a traitor!
149
00:32:21,500 --> 00:32:23,635
Now that the beans are spilt, listen!
150
00:32:24,100 --> 00:32:26,635
Our world is an inescapable route
of wealth and death
151
00:32:28,000 --> 00:32:31,470
Enter it once, and there is no return!
Understand?
152
00:32:32,300 --> 00:32:35,469
You have entered this world,
Mr.Rajnath Sahay!
153
00:32:40,399 --> 00:32:43,102
How is Kajal now? Don't worry, Raj.
154
00:32:43,699 --> 00:32:44,801
This often happens in such a state.
155
00:32:45,666 --> 00:32:47,634
Meaning? She is going to be a mother.
156
00:32:49,166 --> 00:32:50,800
Take care of her. l'll leave now.
157
00:33:03,833 --> 00:33:06,502
You startled me.
158
00:33:09,666 --> 00:33:10,833
Had you not fainted today,...
159
00:33:12,600 --> 00:33:14,335
... l would not have learnt about
such an important matter.
160
00:33:22,633 --> 00:33:23,333
Yes.
161
00:33:24,666 --> 00:33:27,635
Had l not fainted today,...
162
00:33:28,933 --> 00:33:31,702
... then even l wouldn't have learnt
about such an important matter.
163
00:33:32,133 --> 00:33:38,105
You have become a complete woman by
becoming a mother.
164
00:33:40,566 --> 00:33:42,367
You have even started talking in riddles,
huh?
165
00:33:44,033 --> 00:33:44,800
That's it.
166
00:33:46,899 --> 00:33:47,967
This was the only thing lacking.
167
00:33:49,600 --> 00:33:53,236
Watch, l won't let there be
any shortcomings.
168
00:33:54,800 --> 00:34:00,005
l will give him everything that
l have.
169
00:34:00,733 --> 00:34:04,403
Each of my expensive shirt...
No!
170
00:34:05,733 --> 00:34:07,201
What do you want to give?
171
00:34:09,233 --> 00:34:11,335
This ill-gotten money?
172
00:34:12,566 --> 00:34:17,137
l don't want this money...
173
00:34:17,533 --> 00:34:20,002
... where the blood of innocents,
drops from every single penny!
174
00:34:21,699 --> 00:34:24,169
l was unaware of this! Maybe!
175
00:34:24,833 --> 00:34:29,704
But you are also responsible for
killing others.
176
00:34:30,300 --> 00:34:32,568
And with you, even l have got
involved in this sin.
177
00:34:33,366 --> 00:34:35,267
l lived under the roof of this place...
178
00:34:36,066 --> 00:34:38,868
... where there's a corpse buried
below every brick!
179
00:34:39,500 --> 00:34:42,936
l feel claustrophobic hearing the
screams of corpses.
180
00:34:43,500 --> 00:34:46,069
After all, what's my fault?
It is not my fault.
181
00:34:46,966 --> 00:34:47,700
Or yours.
182
00:34:49,199 --> 00:34:51,201
The fault lies with our doorstep,...
183
00:34:52,100 --> 00:34:58,940
... where, even when flowers were laid,
they became thorns.
184
00:34:59,266 --> 00:35:02,268
l didn't do anything, Kajal. Nothing!
185
00:35:03,399 --> 00:35:05,602
You have deprived me of a reason for living!
186
00:35:06,933 --> 00:35:11,437
You have ruined my child's life even
before it could be born.
187
00:35:12,266 --> 00:35:13,567
You used to make me laugh so much.
188
00:35:14,233 --> 00:35:15,300
And now, you have made me cry so much...
189
00:35:16,433 --> 00:35:18,468
... that our love has got drowned in
the flood of these tears.
190
00:35:19,766 --> 00:35:22,568
Will l give such a world to the little
one growing in my womb?
191
00:35:25,033 --> 00:35:27,201
Where he will grow up to be a traitorous monster?
192
00:35:28,266 --> 00:35:32,336
And l... l will be the unfortunate
mother of that traitor!
193
00:35:35,300 --> 00:35:41,773
One day, l'll see a bullet ridden
body of my child...
194
00:35:42,866 --> 00:35:43,933
... being piled on a heap of corpses!
195
00:35:45,566 --> 00:35:53,006
lf the outcome in the world of crime...
196
00:35:53,866 --> 00:35:55,367
... is such a horrifying death,...
197
00:35:56,300 --> 00:35:57,567
... then what's the use of giving him a life?
198
00:35:58,666 --> 00:36:03,303
No. l do not want this child.
199
00:36:04,533 --> 00:36:09,471
l don't want this child. l don't want it!
200
00:36:10,133 --> 00:36:10,700
l don't want it!!
201
00:36:12,399 --> 00:36:13,367
No, Kajal! No!! Stop it!
202
00:36:15,300 --> 00:36:17,435
Stop it! l don't want it! No!!
203
00:36:17,699 --> 00:36:19,301
No, Kajal! Stop it!
204
00:36:25,933 --> 00:36:29,703
l'll leave this world! l'll leave everything!
205
00:36:37,600 --> 00:36:42,938
l will not give that world to my child
which my father gave me.
206
00:36:46,000 --> 00:36:48,602
ln his world, will be your dreams.
207
00:36:49,733 --> 00:36:52,168
ln his world, will be my dreams.
208
00:36:54,333 --> 00:36:55,934
Which both of us had seen together.
209
00:36:57,266 --> 00:37:01,203
l promise, Kajal. l promise!
210
00:37:03,533 --> 00:37:07,003
Our child will not be born in
this world of crime.
211
00:37:08,300 --> 00:37:10,669
Our child will not open its eyes in
this world of crime.
212
00:37:11,466 --> 00:37:13,100
He won't!
213
00:37:15,033 --> 00:37:16,534
You are amazing, Ramakanth!
214
00:37:17,866 --> 00:37:20,501
lt has been 4 months since Raju left
home and you tell me today?
215
00:37:21,300 --> 00:37:23,035
lt's common sense, Mr. Chowdhry.
216
00:37:24,500 --> 00:37:28,437
Our goods worth millions are held
in the middle of the sea...
217
00:37:29,466 --> 00:37:30,300
... because we don't have Raju's signature.
218
00:37:31,266 --> 00:37:32,734
lf we don't bring it out soon,...
219
00:37:34,266 --> 00:37:35,333
... then it won't be long before
gold turns to dust!
220
00:37:36,366 --> 00:37:38,101
lf this happens, then our business
will be doomed. Right, Pitamber?
221
00:37:39,166 --> 00:37:41,568
Where does he stay?
At his father-in-law's house?
222
00:37:42,399 --> 00:37:46,170
No. In a shanty.
He has rented a house there.
223
00:37:46,933 --> 00:37:50,503
What? Our heir lives in an ordinary shanty?
224
00:37:52,933 --> 00:37:54,534
Elders have said that marriage
should be only among equals.
225
00:37:55,699 --> 00:38:01,138
This is where you erred. What do l do?
226
00:38:01,533 --> 00:38:02,433
He doesn't even want to talk to me.
227
00:38:04,466 --> 00:38:07,101
No problem. l shall talk to him.
228
00:38:08,399 --> 00:38:13,638
Ask Raju to meet me.
229
00:38:33,366 --> 00:38:37,069
l think, you are quite angry with me.
230
00:38:40,866 --> 00:38:46,238
Look, son. To gain something in life,
you have to lose something.
231
00:38:49,133 --> 00:38:54,972
And in today's world, things like
scruples, principles, honesty...
232
00:38:56,266 --> 00:38:57,734
... make a man weak.
233
00:38:59,233 --> 00:39:00,434
You are sensible.
234
00:39:02,899 --> 00:39:04,635
You have a small house.
235
00:39:05,533 --> 00:39:08,369
A good wife, whom you love a lot.
236
00:39:11,133 --> 00:39:13,001
l too used to love my wife a lot.
237
00:39:15,633 --> 00:39:16,867
lt's her death anniversary today.
238
00:39:20,100 --> 00:39:22,469
When my wife died,...
239
00:39:25,500 --> 00:39:27,101
... she was carrying my heir in her womb.
240
00:39:29,733 --> 00:39:31,101
lf he were alive,...
241
00:39:32,533 --> 00:39:36,336
... then he would have been as old as you,
today.
242
00:39:39,233 --> 00:39:44,805
You know that my wife died in a car accident.
243
00:39:47,600 --> 00:39:53,072
But you do not know that
l made the accident happen.
244
00:39:55,600 --> 00:39:58,669
She had started becoming a hindrance
to my business.
245
00:40:00,600 --> 00:40:05,104
l don't want that accident to happen
again tomorrow.
246
00:40:07,300 --> 00:40:07,800
You...
247
00:40:08,600 --> 00:40:11,102
Enough!
248
00:40:11,633 --> 00:40:13,134
lf you say a word more,...
249
00:40:13,600 --> 00:40:15,435
... then l shall pe_orm your
Iast rites in this very urn!
250
00:40:17,233 --> 00:40:20,469
Gajraj Chowdhry! Listen intently!
251
00:40:21,466 --> 00:40:25,269
My family and me, bear no relation
with your world.
252
00:40:38,466 --> 00:40:39,867
lt's common sense.
253
00:40:40,800 --> 00:40:43,068
When someone your own turns against you,
today,...
254
00:40:44,000 --> 00:40:46,902
... then he could prove to be dangerous
to all of us, tomorrow.
255
00:40:47,600 --> 00:40:52,738
Do you want to see this empire,
built after years of hard work...
256
00:40:54,333 --> 00:40:55,167
... being reduced to a heap of debris?
257
00:41:57,666 --> 00:41:59,934
No! Don't kill me! No!
258
00:42:00,466 --> 00:42:02,201
l won't be treacherous to Mr.Chowdhry again!
Don't kill me!
259
00:42:03,199 --> 00:42:04,434
Don't shoot! Let go of my brother!
260
00:42:04,699 --> 00:42:07,769
Let go, or l'll kill you! No!
261
00:42:08,433 --> 00:42:09,100
l say, leave him!
262
00:42:13,366 --> 00:42:13,999
Leave him!
263
00:43:39,666 --> 00:43:43,336
Kajal, l'm leaving. Don't go. l'm coming.
264
00:43:48,300 --> 00:43:49,334
Just a minute, please.
265
00:43:49,866 --> 00:43:50,499
Wow! Beautiful!
266
00:43:51,233 --> 00:43:54,002
Hey! What are you doing?
It's -Karvachauth' today.
267
00:43:54,833 --> 00:43:55,934
Hey! What are you doing?
268
00:43:57,366 --> 00:43:59,901
Come on! After all, l am a
devoted husband of yours!
269
00:44:00,933 --> 00:44:02,634
We do not follow such customs.
270
00:44:05,600 --> 00:44:08,135
You Indian women are strange.
271
00:44:10,366 --> 00:44:12,167
You make a man, a God!
272
00:44:13,166 --> 00:44:15,067
For a woman, her husband is God. Right?
273
00:44:15,933 --> 00:44:18,802
Hey! Won't you please your God?
274
00:44:21,633 --> 00:44:26,704
Won't you? ... Fine! l'll do the needful.
275
00:44:27,733 --> 00:44:31,103
What? Blessings alone will not suffice.
276
00:44:39,500 --> 00:44:43,971
l'll bring it now!
l'll be back in a jiffy!
277
00:44:50,199 --> 00:44:52,936
You won't be able to forget this poor man!
278
00:45:28,233 --> 00:45:33,271
What... what have you come to do?
279
00:45:37,066 --> 00:45:40,669
Why? Whom do you want to kill?
280
00:45:41,899 --> 00:45:45,003
Answer! Whom do you want to kill?
281
00:45:55,366 --> 00:45:57,334
No.... No!
282
00:45:59,699 --> 00:46:03,070
Don't do anything like this!
283
00:46:03,466 --> 00:46:04,800
Don't do anything like this!!
284
00:46:37,233 --> 00:46:38,567
Who's it?
285
00:46:43,100 --> 00:46:45,569
You'll kill me!
286
00:46:50,600 --> 00:46:55,037
After so many months? l got tired,
waiting for you.
287
00:46:57,433 --> 00:46:59,334
Perhaps, l remained alive only to see you.
288
00:47:00,699 --> 00:47:05,905
Even if l die in your arms,
it will not matter.
289
00:47:08,366 --> 00:47:10,668
Hey! Why are you looking at me that way?
290
00:47:30,766 --> 00:47:34,069
ls the work done?
291
00:47:35,199 --> 00:47:37,969
You have taken a price.
292
00:47:43,433 --> 00:47:44,634
So, you won't kill him?
293
00:47:48,300 --> 00:47:50,101
Fine! If you don't kill him,
then someone else will.
294
00:48:21,100 --> 00:48:22,568
Karan, he is dead! No! Leave me!
295
00:48:30,000 --> 00:48:30,600
l'll kill everybody.
296
00:48:32,866 --> 00:48:36,736
lf anyone looks at Kajal's life,
then assume, he is dead!
297
00:49:03,166 --> 00:49:09,205
He didn't do a nice thing. Karan didn't
do a nice thing!
298
00:49:11,000 --> 00:49:14,203
My weapon killed my own man?
299
00:49:15,633 --> 00:49:17,468
He didn't do a nice thing.
300
00:49:18,466 --> 00:49:20,668
Does he think that by rebelling
against me,...
301
00:49:22,566 --> 00:49:24,100
... he will be able save Raju's life?
302
00:49:25,733 --> 00:49:28,469
No! He will surely die.
303
00:49:30,066 --> 00:49:35,504
And whoever comes between Raju and
his death,... kill him too!
304
00:49:36,600 --> 00:49:38,702
Raju, shall we take this?
305
00:49:58,666 --> 00:49:59,233
Keep this.
306
00:50:15,066 --> 00:50:16,534
What's wrong?
307
00:51:59,300 --> 00:52:02,736
l raise the toast today in the name
of the scoundrel...
308
00:52:04,300 --> 00:52:11,106
... who, despite me repeatedly
asking him not to,has left me.
309
00:52:15,633 --> 00:52:16,800
Hey, what are you doing?
310
00:52:17,733 --> 00:52:23,839
What do you want? Death?!
Do you want death?
311
00:52:24,933 --> 00:52:28,603
l killed all your dogs
but they couldn't harm Raju.
312
00:52:29,266 --> 00:52:33,703
He is alive.
No weapon of yours can kill him!
313
00:52:35,033 --> 00:52:38,636
Henceforth, l'll be behind you like death,
with every breath you take.
314
00:53:13,100 --> 00:53:13,900
Where did these fools come from?
315
00:53:14,600 --> 00:53:17,970
He will tell us where the swine is!
Where is he?
316
00:53:18,633 --> 00:53:20,768
What harm have we done,
that you come to break things here?
317
00:53:21,733 --> 00:53:25,002
l'll break your hands and legs
right away,you dog!
318
00:53:26,966 --> 00:53:29,568
You are very fortunate, that even when you
raised your hand on me...
319
00:53:30,633 --> 00:53:31,600
... it was under my roof!
320
00:53:33,166 --> 00:53:34,934
lf you had misbehaved so, in the market,...
321
00:53:35,800 --> 00:53:38,536
... then this eunuch would have put
an end to your shallow manhood!
322
00:53:44,300 --> 00:53:45,901
Welcome!
323
00:53:47,066 --> 00:53:49,101
What was missing in this group,
was you.
324
00:53:50,600 --> 00:53:54,804
The one whom you love, considers
himself to be very smart.
325
00:53:55,466 --> 00:53:56,900
He killed 12 people in the open market!
326
00:53:59,166 --> 00:54:01,601
He will be caught, and you'll come
to have him released too.
327
00:54:02,300 --> 00:54:05,336
But this time, bring four
men with you.
328
00:54:06,199 --> 00:54:08,101
To lift his corpse!
329
00:54:12,033 --> 00:54:17,371
Don't be vain about your
strength and do something...
330
00:54:18,033 --> 00:54:19,000
... which you will regret later.
331
00:54:20,266 --> 00:54:23,569
Don't consider it to be my
advice but a suggestion.
332
00:54:24,733 --> 00:54:29,404
Because, even a hundred dogs together
can't compete with a tiger!
333
00:54:33,066 --> 00:54:33,800
Take away the swines!
334
00:54:35,266 --> 00:54:36,200
Scoundrel!
335
00:55:03,766 --> 00:55:05,467
Now what? There... on the terrace.
336
00:55:10,700 --> 00:55:13,335
There's nobody. You unnecessarily
got scared and scared me too.
337
00:55:14,299 --> 00:55:16,835
No, Raju. Somebody was there
a while back.
338
00:55:17,700 --> 00:55:18,867
l'm very scared.
339
00:55:19,600 --> 00:55:25,839
There's a lot of danger here.
For you, for me and...
340
00:55:26,833 --> 00:55:29,535
... for him, too.
341
00:55:30,866 --> 00:55:33,235
Let's leave the city and go
somewhere else.
342
00:55:35,899 --> 00:55:37,034
Leave the city.
343
00:55:38,600 --> 00:55:39,367
Then this country.
344
00:55:42,333 --> 00:55:43,133
And then, this world.
345
00:55:46,233 --> 00:55:48,969
Kajal, even the ground gives way...
346
00:55:49,833 --> 00:55:51,134
... to the ones who escape,
fearing danger.
347
00:55:57,399 --> 00:55:59,034
And if there is indeed any danger,...
348
00:55:59,633 --> 00:56:01,301
... then l shall make this house
as my front.
349
00:56:05,533 --> 00:56:07,434
For you.
350
00:56:08,000 --> 00:56:09,101
For me.
351
00:56:11,833 --> 00:56:17,939
For our child that is going to be born.
352
00:56:18,833 --> 00:56:19,867
l didn't ask for this war.
353
00:56:21,966 --> 00:56:23,534
l never even turned to look at them.
354
00:56:26,533 --> 00:56:28,501
They began this war.
355
00:56:31,299 --> 00:56:33,335
But now, l will finish it.
356
00:56:35,000 --> 00:56:39,003
Why so many bullets? Do you plan
to blow off the whole city?
357
00:56:47,299 --> 00:56:50,403
l was looking out for you. There's a
Iot of danger to your life.
358
00:56:51,633 --> 00:56:55,336
Where can l, an unfortunate one,
hide you where you can be safe?
359
00:56:56,000 --> 00:56:59,069
The police had come.
They arrested your friends.
360
00:57:00,299 --> 00:57:02,168
The inspector is searching
for you like a mad dog.
361
00:57:03,100 --> 00:57:04,868
He was saying that you had
openly killed many people.
362
00:57:06,299 --> 00:57:08,435
He has threatened to kill you.
363
00:57:12,600 --> 00:57:13,534
This is Gajraj's ploy.
364
00:57:14,399 --> 00:57:16,335
He wants to kill those innocents
by having me out of the way.
365
00:57:19,000 --> 00:57:20,167
Why do you tread on the path
where there is impending death?
366
00:57:22,000 --> 00:57:25,603
l shall stop death right there, so
that nobody can touch their lives!
367
00:57:28,299 --> 00:57:32,037
You are true, and so am l.
368
00:57:34,433 --> 00:57:35,934
ln love, the truth cries.
369
00:57:37,600 --> 00:57:41,603
But l won't cry today.
l won't even stop you.
370
00:57:42,866 --> 00:57:47,570
Today, Tulsi will pray for your
victory in this war.
371
00:57:48,399 --> 00:57:50,802
Go. May God protect you.
372
01:00:21,000 --> 01:00:23,569
Hey, go there!
373
01:01:07,166 --> 01:01:08,934
Finish off the swine!
374
01:02:04,966 --> 01:02:05,499
Kill him!
375
01:03:56,566 --> 01:04:00,836
What... what's happened to you, Raju?
376
01:04:03,166 --> 01:04:08,905
Get up. Talk to me!
377
01:04:10,133 --> 01:04:11,367
Come, to your senses, Raju!
378
01:04:24,866 --> 01:04:26,767
Nothing will happen to your Raju.
379
01:04:31,833 --> 01:04:35,570
As long as l am alive, nobody can
separate the two of you.
380
01:04:40,066 --> 01:04:41,367
Nobody.
381
01:04:55,899 --> 01:05:00,104
Forgive me.
l should be seeking forgiveness.
382
01:05:02,100 --> 01:05:03,434
l reached there late.
383
01:05:04,566 --> 01:05:08,136
Or Gajraj's men wouldn't have been
able to even touch Raju.
384
01:05:09,000 --> 01:05:10,701
How wrong l was!
385
01:05:13,399 --> 01:05:19,706
Hitherto, l kept thinking that you
wanted to kill my husband.
386
01:05:20,533 --> 01:05:27,973
But today, l've realised that you
always put your life in danger...
387
01:05:29,866 --> 01:05:31,500
... and saved my husband.
388
01:05:33,566 --> 01:05:35,434
l kept thinking you to be an enemy.
389
01:05:36,966 --> 01:05:40,769
When you were actually,
a messiah for me.
390
01:05:48,633 --> 01:05:54,271
l admit, l have been very
unjust to you.
391
01:05:55,466 --> 01:05:58,735
But at that time,
l was at such a juncture...
392
01:06:00,266 --> 01:06:06,171
... where l had to chose between
father's life and your love.
393
01:06:09,566 --> 01:06:12,502
lt was my duty to save father's life.
394
01:06:13,500 --> 01:06:15,335
l fulfilled it accordingly.
395
01:06:17,299 --> 01:06:20,736
And our relationship ended.
396
01:06:23,899 --> 01:06:25,434
Forget about whatever we shared.
397
01:06:27,200 --> 01:06:28,067
lt was the past.
398
01:06:30,433 --> 01:06:34,804
Today, l have realised why l am alive.
399
01:06:46,333 --> 01:06:49,135
l startled you, didn't l?
400
01:06:52,066 --> 01:06:53,801
Thank God, you have come to your senses.
401
01:06:59,000 --> 01:06:59,834
Thank you, friend.
402
01:07:01,200 --> 01:07:06,672
Today, because of you,...
403
01:07:07,133 --> 01:07:07,967
... Kajal is with me. Come.
404
01:07:18,966 --> 01:07:20,767
What's this? A wound?
405
01:07:23,033 --> 01:07:24,734
l think, you are used to getting hurt.
406
01:07:27,366 --> 01:07:31,203
But if a wound does not get healed,
it becomes sore.
407
01:07:39,399 --> 01:07:43,137
Mr. Chowdhry! Everything is ruined!
408
01:07:43,766 --> 01:07:44,800
What happened!
409
01:07:46,200 --> 01:07:49,369
Your nephew Raju has put all of
us in deep water!
410
01:07:50,666 --> 01:07:52,134
The swine burnt all the goods
in the docks!
411
01:07:52,833 --> 01:07:54,801
They are very fond of playing
with fire, aren't they?
412
01:07:55,700 --> 01:08:02,073
Now watch! l'll light their
funeral pyres...
413
01:08:02,666 --> 01:08:03,466
... with the same fire that they started!
414
01:08:04,333 --> 01:08:06,368
No. Forgive Raju.
415
01:08:07,866 --> 01:08:09,334
After all, he is our child.
416
01:08:10,233 --> 01:08:13,569
And l apologise for any folly
that he has committed.
417
01:08:16,333 --> 01:08:18,435
ln Gajraj Chowdhry's book of principles,...
418
01:08:20,033 --> 01:08:22,402
... the punishment for such a folly,
is death!
419
01:08:24,733 --> 01:08:25,900
Only death!
420
01:08:34,766 --> 01:08:39,203
Fate, luck... they don't exist.
421
01:08:41,266 --> 01:08:45,870
lt's a game of chess and all of us
are mere pawns.
422
01:08:49,866 --> 01:08:53,669
The Lord above is an incredible player!
423
01:08:55,333 --> 01:09:00,938
With a single gesture of His,
relationships are made.
424
01:09:02,166 --> 01:09:03,901
And break, after they are made.
And we get scattered away.
425
01:09:04,700 --> 01:09:07,269
There is only one thing that keeps all of us together.
426
01:09:08,399 --> 01:09:13,304
And that is love. Only love.
427
01:09:14,433 --> 01:09:18,036
Friend, if there was no love in
this world,...
428
01:09:18,799 --> 01:09:19,634
... then there would be nothing.
429
01:09:21,666 --> 01:09:24,835
l have learnt today,
why you kept saving me.
430
01:09:31,533 --> 01:09:39,274
Since the day, l tied a -Mangalsutra'
around her neck,...
431
01:09:40,733 --> 01:09:41,333
... she has abided by it.
432
01:09:43,733 --> 01:09:44,967
By being a wife. Only an Indian woman
can do this.
433
01:09:46,200 --> 01:09:48,201
Kajal, l respect Karan's and your past.
434
01:09:52,799 --> 01:09:56,904
ln this small world, you have
a very magnanimous heart.
435
01:09:58,166 --> 01:09:59,433
Only God can do all this.
436
01:10:00,200 --> 01:10:03,102
ln this world of stones,
it is very easy to become a God.
437
01:10:04,000 --> 01:10:05,434
But very difficult to become
a human being.
438
01:10:07,233 --> 01:10:08,500
You are a good human being,
Raju.
439
01:10:11,866 --> 01:10:15,102
lf we have a son, we will
christen him Karan.
440
01:10:16,799 --> 01:10:18,334
Hey, why are you crying?
441
01:10:19,466 --> 01:10:22,702
So what if fate is our enemy?
We are each other's friends.
442
01:10:23,799 --> 01:10:24,834
We will take care of each other.
443
01:10:26,233 --> 01:10:29,035
You forgot that it is your
birthday today.
444
01:10:37,200 --> 01:10:40,136
Kajal, today is not a day to
cry but to laugh.
445
01:10:43,133 --> 01:10:45,468
Hey, teardrop! Don't make my Kajal cry.
446
01:10:46,666 --> 01:10:48,968
lf you do want to enter this house,
then bring joy with you, or...
447
01:10:49,733 --> 01:10:51,000
Nothing will happen to you. Nothing!
448
01:13:48,000 --> 01:13:56,041
l will not let anything happen to you!
449
01:15:16,766 --> 01:15:19,034
Follow those scoundrels!
450
01:19:08,366 --> 01:19:11,635
Champa, Paru come here!
451
01:23:04,033 --> 01:23:09,471
Karan is with us even today.
35496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.