All language subtitles for Jeet (1996) DVD-RIP CD2 by aPn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,699 --> 00:00:39,235 You? Why have you come here? 2 00:00:50,666 --> 00:00:54,136 love your daughter immensely. l cannot live without her. 3 00:00:55,266 --> 00:00:56,600 She also loves me a lot. 4 00:00:58,333 --> 00:01:00,902 She will be very happy, marrying me. 5 00:01:02,266 --> 00:01:02,499 She'll be happy? 6 00:01:03,933 --> 00:01:11,540 With you? With a criminal? 7 00:01:12,300 --> 00:01:15,269 l'm no more a criminal. l have quit everything. 8 00:01:16,100 --> 00:01:17,601 Kajal has made me quit everything. 9 00:01:18,366 --> 00:01:19,767 She has given me this new life. 10 00:01:28,266 --> 00:01:31,969 Tell father how much you love me. 11 00:01:33,899 --> 00:01:34,967 Go away. 12 00:01:36,633 --> 00:01:38,868 What! l say, go away from here! 13 00:01:40,466 --> 00:01:42,167 Don't ever come here again. 14 00:01:49,033 --> 00:01:53,036 Don't harass me! After all what relationship do we sha! re? 15 00:01:53,300 --> 00:02:00,740 l don't know about that. All l know, is that you love me. 16 00:02:03,066 --> 00:02:03,866 Let go of me. 17 00:02:13,666 --> 00:02:16,869 Don't forget that l'm going to be a daughter-in-a law... 18 00:02:18,266 --> 00:02:18,766 ... of a respectable family. 19 00:02:19,399 --> 00:02:20,334 l will be getting married. 20 00:02:21,600 --> 00:02:26,204 To the boy whom my father has chosen. 21 00:02:26,833 --> 00:02:29,635 Whom l have chosen... With my own consent. 22 00:02:31,500 --> 00:02:32,200 With your consent? 23 00:02:33,366 --> 00:02:36,969 Then why did you enter my life? Why did you change me? 24 00:02:37,766 --> 00:02:38,867 Why did you make me like this? 25 00:02:39,933 --> 00:02:41,234 Why did you show me happiness and your love? 26 00:02:41,933 --> 00:02:43,634 So that, today, you could say that it was all lies! 27 00:02:44,333 --> 00:02:46,334 And that, the truth is, you wish to belong to someone else! 28 00:02:53,300 --> 00:02:56,436 Kajal, l know that you love only me. 29 00:02:57,199 --> 00:03:01,137 l cannot live without you! 30 00:03:07,433 --> 00:03:11,069 l belong to someone else. No! You belong to only me! 31 00:03:11,600 --> 00:03:12,801 You cannot belong to anybody else! 32 00:03:13,500 --> 00:03:14,801 lf anyone comes between us, then consider him dead! 33 00:03:16,100 --> 00:03:23,307 These hands have only given up weapons. 34 00:03:23,766 --> 00:03:24,633 Not forgotten to use them! 35 00:03:28,533 --> 00:03:32,536 lf a wedding will be held in this house,... 36 00:03:33,666 --> 00:03:34,700 ... then there will be no wedding but a funeral! 37 00:03:35,333 --> 00:03:37,601 And the first person to die, will be the bridegroom! 38 00:03:38,300 --> 00:03:39,501 There will be a heap of corpses! 39 00:03:40,433 --> 00:03:41,534 The groom's retinue is here! 40 00:05:51,933 --> 00:05:54,735 You killed him! You killed my future husband! 41 00:05:57,666 --> 00:06:00,468 lt's better that l die, instead of facing such humiliation! 42 00:06:01,366 --> 00:06:04,202 Kill me! l say, kill me! It's better that l die! 43 00:07:14,133 --> 00:07:16,301 You are going to begin a new life, dear. 44 00:07:18,333 --> 00:07:22,837 l want to always see you happy. Don't ever let Raju... 45 00:07:24,800 --> 00:07:25,667 Trust me, father. 46 00:07:27,500 --> 00:07:35,908 My past will never be able to touch my present and my future. 47 00:07:36,433 --> 00:07:38,401 l'll abide by all the duties of a wife. 48 00:07:39,966 --> 00:07:42,335 People lie that a father's shoulders droop,.. 49 00:07:43,600 --> 00:07:44,634 ... once a daughter is born. 50 00:07:46,000 --> 00:07:49,269 By acquiring a daughter like you, l hold my head high with pride. 51 00:07:51,033 --> 00:07:56,271 Go. Live happily and return, distributing joys. 52 00:08:32,133 --> 00:08:32,633 He's my friend. 53 00:08:51,699 --> 00:08:53,802 ... who waited for me for years. 54 00:08:54,833 --> 00:08:59,170 Mike used to laugh at me, saying that no girl would wait for years. 55 00:09:14,833 --> 00:09:17,202 How do they know me? It's true love. 56 00:09:18,033 --> 00:09:19,401 lt will spread. 57 00:09:27,199 --> 00:09:27,667 Come. 58 00:09:30,866 --> 00:09:32,767 Kajal, she is my mother. 59 00:09:35,033 --> 00:09:37,902 She left me when l was very young. 60 00:09:39,600 --> 00:09:43,337 Even in broad daylight, this house used to be plunged in darkness. 61 00:09:44,033 --> 00:09:48,003 ln this darkness, a lonely, frightened small boy... 62 00:09:48,699 --> 00:09:50,968 ... who couldn't bear this loneliness, would scream... 63 00:09:51,966 --> 00:09:57,938 ... ''Mother... come back. Come back, mother'' 64 00:09:58,699 --> 00:09:59,400 Then... 65 00:10:00,033 --> 00:10:06,105 ... in that darkness... a ray of light would say,... 66 00:10:06,699 --> 00:10:11,304 ... ''Son, surely bring Kajal to this house.'' 67 00:10:12,833 --> 00:10:16,703 ''She will enter your life like a spring of happiness.'' 68 00:10:18,466 --> 00:10:22,336 l started waiting, decorating my empty heart with your picture. 69 00:10:22,933 --> 00:10:26,636 This waiting bloomed into Iove and insanity. 70 00:10:28,233 --> 00:10:30,568 And today, you are in this house. 71 00:10:31,699 --> 00:10:35,070 lt appears, as if my life has found a meaning. 72 00:10:36,399 --> 00:10:37,901 Happiness has returned to me once again. 73 00:10:44,233 --> 00:10:46,134 No... No. 74 00:10:48,666 --> 00:10:50,868 Don't cry. l am with you. 75 00:10:53,033 --> 00:10:56,536 We've spent so many years of our lives, waiting for each other. 76 00:10:57,399 --> 00:11:01,070 Now, we have to spend the remaining years of our lives... 77 00:11:02,500 --> 00:11:05,569 ... in this long journey of love. Yes! 78 00:11:06,533 --> 00:11:07,467 Henceforth, nobody will come between us. 79 00:11:08,466 --> 00:11:09,633 Not even these tears. 80 00:18:46,333 --> 00:18:50,904 Fantastic, brother! l have never seen Raju so happy before. 81 00:18:52,533 --> 00:18:55,269 You will be happier, the day our Raju... 82 00:18:56,133 --> 00:19:00,270 ... will take our business to the zenith of success. 83 00:19:02,366 --> 00:19:06,870 But the day, Raju learns the truth about our business... 84 00:19:07,766 --> 00:19:11,169 No! ... then what will happen? 85 00:19:12,699 --> 00:19:14,735 Nothing will happen, Rama. After all, our blood flows in his veins. 86 00:19:15,433 --> 00:19:20,037 He will never retreat from the path we have chosen for him. 87 00:19:20,399 --> 00:19:23,136 You are right, uncle... l startled you, didn't l? 88 00:19:24,833 --> 00:19:26,601 We were talking about you, son. 89 00:19:27,966 --> 00:19:31,102 You have shouldered the responsibility of your family. 90 00:19:31,833 --> 00:19:35,937 Now, we hand over our business also to you. 91 00:19:37,233 --> 00:19:41,403 Don't worry. Raju does everything in e_remes. 92 00:19:42,133 --> 00:19:44,201 lf he fell in love, he went to the e_reme. 93 00:19:44,966 --> 00:19:47,001 And now, when l take care of the business,... 94 00:19:47,899 --> 00:19:49,635 ... it will be exactly like what l did in love. 95 00:19:50,633 --> 00:19:51,100 Hey! Naughty boy! 96 00:20:00,899 --> 00:20:01,767 Welcome, son. 97 00:20:03,600 --> 00:20:07,904 Henceforth, you'll be making decisions and ordering from here. 98 00:20:08,566 --> 00:20:09,900 Come along, son. 99 00:20:16,766 --> 00:20:17,466 Sit, son. 100 00:20:22,066 --> 00:20:25,002 How do l look, son? This chair and these factories... 101 00:20:25,533 --> 00:20:26,934 ... is not your ultimate goal. 102 00:20:27,833 --> 00:20:29,901 But the first step towards progress... 103 00:20:30,633 --> 00:20:34,103 ... where a huge empire awaits you. 104 00:20:34,733 --> 00:20:38,503 l shall work very hard and acquire that empire very soon. 105 00:20:39,000 --> 00:20:41,869 l will make it so powe_ul that l'll win the world with it. 106 00:20:42,933 --> 00:20:45,235 l only need your blessings. 107 00:20:53,966 --> 00:20:55,801 Hello. It's me. 108 00:20:56,699 --> 00:21:04,541 Hey, darling! Say something. 109 00:21:06,466 --> 00:21:14,040 Say something. If you don't answer me, then l'll say... 110 00:21:14,433 --> 00:21:19,838 l startled you, didn't l? Hey, why were you quiet? 111 00:21:20,633 --> 00:21:23,068 For no reason. l love to hear you say my name. 112 00:21:25,766 --> 00:21:28,568 What were you doing, gentleman? l was looking at you. 113 00:21:29,600 --> 00:21:30,767 l was displaying my affection on you. 114 00:21:33,066 --> 00:21:34,167 Shameless man! 115 00:21:38,366 --> 00:21:39,166 lt's all because of your love. 116 00:21:41,000 --> 00:21:45,437 How often have l told you, not to apply red colour nail polish... 117 00:21:46,466 --> 00:21:48,134 ... when you're wearing an orange sari? 118 00:21:49,500 --> 00:21:50,067 Wear a light brown shade. 119 00:21:51,066 --> 00:21:53,668 Raju, how do you know all this? It's all because of your love. 120 00:21:54,466 --> 00:21:55,099 And your love... 121 00:21:55,800 --> 00:21:59,470 l feel as though lightning has struck my heart. 122 00:22:00,100 --> 00:22:02,302 l explode and become one with you. 123 00:22:03,433 --> 00:22:06,602 My heartbeats and my breath wish to tell you something. 124 00:22:07,199 --> 00:22:09,569 You don't say a thing. Just go on listening. 125 00:22:11,699 --> 00:22:15,036 Drowned in this insanity, l want to love you so much that... 126 00:22:15,733 --> 00:22:19,069 Then, go ahead. Here l am. 127 00:22:23,866 --> 00:22:24,700 Raju, you? Here? 128 00:22:25,266 --> 00:22:26,200 l started you, didn't l? 129 00:22:29,666 --> 00:22:31,934 Kajal, this is all, only because of your love. 130 00:29:14,133 --> 00:29:18,504 Hey! l forgot my key inside. l'll go and bring it. 131 00:29:31,233 --> 00:29:35,170 Time Pass, come here. 132 00:29:38,000 --> 00:29:42,237 How are you? What have you done to yourself? 133 00:29:44,233 --> 00:29:46,001 Won't you ask about Karanbhai? 134 00:29:48,500 --> 00:29:50,401 What do l ask? 135 00:29:51,699 --> 00:29:55,470 Perhaps, life has snatched away this right from me. 136 00:30:00,699 --> 00:30:04,937 l startled you, didn't l? What are you thinking about? 137 00:30:05,966 --> 00:30:10,837 Have you lost something? Nothing. Shall we go? 138 00:31:27,199 --> 00:31:29,669 They'll be cursed for taking away the lives of my innocent children. 139 00:31:31,733 --> 00:31:32,934 They keep gun powder in their sheds! 140 00:31:33,899 --> 00:31:36,202 You ruined my life. You'll be ruined too, you amoral man! 141 00:31:36,899 --> 00:31:38,067 They are traitors! 142 00:31:38,933 --> 00:31:40,034 Down with Sahay! 143 00:31:54,300 --> 00:31:59,938 Raj! Perhaps, you forget that you are talking to your father! 144 00:32:00,666 --> 00:32:02,634 Today, l am ashamed of calling you my father. 145 00:32:04,133 --> 00:32:08,203 You've begun to feel ashamed of calling me a father? 146 00:32:09,199 --> 00:32:13,237 Because l trade in illegal activities, drugs, arms and death? 147 00:32:14,366 --> 00:32:16,267 Because l am a traitor? Yes, l am a traitor! 148 00:32:16,933 --> 00:32:20,803 l am a traitor! 149 00:32:21,500 --> 00:32:23,635 Now that the beans are spilt, listen! 150 00:32:24,100 --> 00:32:26,635 Our world is an inescapable route of wealth and death 151 00:32:28,000 --> 00:32:31,470 Enter it once, and there is no return! Understand? 152 00:32:32,300 --> 00:32:35,469 You have entered this world, Mr.Rajnath Sahay! 153 00:32:40,399 --> 00:32:43,102 How is Kajal now? Don't worry, Raj. 154 00:32:43,699 --> 00:32:44,801 This often happens in such a state. 155 00:32:45,666 --> 00:32:47,634 Meaning? She is going to be a mother. 156 00:32:49,166 --> 00:32:50,800 Take care of her. l'll leave now. 157 00:33:03,833 --> 00:33:06,502 You startled me. 158 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Had you not fainted today,... 159 00:33:12,600 --> 00:33:14,335 ... l would not have learnt about such an important matter. 160 00:33:22,633 --> 00:33:23,333 Yes. 161 00:33:24,666 --> 00:33:27,635 Had l not fainted today,... 162 00:33:28,933 --> 00:33:31,702 ... then even l wouldn't have learnt about such an important matter. 163 00:33:32,133 --> 00:33:38,105 You have become a complete woman by becoming a mother. 164 00:33:40,566 --> 00:33:42,367 You have even started talking in riddles, huh? 165 00:33:44,033 --> 00:33:44,800 That's it. 166 00:33:46,899 --> 00:33:47,967 This was the only thing lacking. 167 00:33:49,600 --> 00:33:53,236 Watch, l won't let there be any shortcomings. 168 00:33:54,800 --> 00:34:00,005 l will give him everything that l have. 169 00:34:00,733 --> 00:34:04,403 Each of my expensive shirt... No! 170 00:34:05,733 --> 00:34:07,201 What do you want to give? 171 00:34:09,233 --> 00:34:11,335 This ill-gotten money? 172 00:34:12,566 --> 00:34:17,137 l don't want this money... 173 00:34:17,533 --> 00:34:20,002 ... where the blood of innocents, drops from every single penny! 174 00:34:21,699 --> 00:34:24,169 l was unaware of this! Maybe! 175 00:34:24,833 --> 00:34:29,704 But you are also responsible for killing others. 176 00:34:30,300 --> 00:34:32,568 And with you, even l have got involved in this sin. 177 00:34:33,366 --> 00:34:35,267 l lived under the roof of this place... 178 00:34:36,066 --> 00:34:38,868 ... where there's a corpse buried below every brick! 179 00:34:39,500 --> 00:34:42,936 l feel claustrophobic hearing the screams of corpses. 180 00:34:43,500 --> 00:34:46,069 After all, what's my fault? It is not my fault. 181 00:34:46,966 --> 00:34:47,700 Or yours. 182 00:34:49,199 --> 00:34:51,201 The fault lies with our doorstep,... 183 00:34:52,100 --> 00:34:58,940 ... where, even when flowers were laid, they became thorns. 184 00:34:59,266 --> 00:35:02,268 l didn't do anything, Kajal. Nothing! 185 00:35:03,399 --> 00:35:05,602 You have deprived me of a reason for living! 186 00:35:06,933 --> 00:35:11,437 You have ruined my child's life even before it could be born. 187 00:35:12,266 --> 00:35:13,567 You used to make me laugh so much. 188 00:35:14,233 --> 00:35:15,300 And now, you have made me cry so much... 189 00:35:16,433 --> 00:35:18,468 ... that our love has got drowned in the flood of these tears. 190 00:35:19,766 --> 00:35:22,568 Will l give such a world to the little one growing in my womb? 191 00:35:25,033 --> 00:35:27,201 Where he will grow up to be a traitorous monster? 192 00:35:28,266 --> 00:35:32,336 And l... l will be the unfortunate mother of that traitor! 193 00:35:35,300 --> 00:35:41,773 One day, l'll see a bullet ridden body of my child... 194 00:35:42,866 --> 00:35:43,933 ... being piled on a heap of corpses! 195 00:35:45,566 --> 00:35:53,006 lf the outcome in the world of crime... 196 00:35:53,866 --> 00:35:55,367 ... is such a horrifying death,... 197 00:35:56,300 --> 00:35:57,567 ... then what's the use of giving him a life? 198 00:35:58,666 --> 00:36:03,303 No. l do not want this child. 199 00:36:04,533 --> 00:36:09,471 l don't want this child. l don't want it! 200 00:36:10,133 --> 00:36:10,700 l don't want it!! 201 00:36:12,399 --> 00:36:13,367 No, Kajal! No!! Stop it! 202 00:36:15,300 --> 00:36:17,435 Stop it! l don't want it! No!! 203 00:36:17,699 --> 00:36:19,301 No, Kajal! Stop it! 204 00:36:25,933 --> 00:36:29,703 l'll leave this world! l'll leave everything! 205 00:36:37,600 --> 00:36:42,938 l will not give that world to my child which my father gave me. 206 00:36:46,000 --> 00:36:48,602 ln his world, will be your dreams. 207 00:36:49,733 --> 00:36:52,168 ln his world, will be my dreams. 208 00:36:54,333 --> 00:36:55,934 Which both of us had seen together. 209 00:36:57,266 --> 00:37:01,203 l promise, Kajal. l promise! 210 00:37:03,533 --> 00:37:07,003 Our child will not be born in this world of crime. 211 00:37:08,300 --> 00:37:10,669 Our child will not open its eyes in this world of crime. 212 00:37:11,466 --> 00:37:13,100 He won't! 213 00:37:15,033 --> 00:37:16,534 You are amazing, Ramakanth! 214 00:37:17,866 --> 00:37:20,501 lt has been 4 months since Raju left home and you tell me today? 215 00:37:21,300 --> 00:37:23,035 lt's common sense, Mr. Chowdhry. 216 00:37:24,500 --> 00:37:28,437 Our goods worth millions are held in the middle of the sea... 217 00:37:29,466 --> 00:37:30,300 ... because we don't have Raju's signature. 218 00:37:31,266 --> 00:37:32,734 lf we don't bring it out soon,... 219 00:37:34,266 --> 00:37:35,333 ... then it won't be long before gold turns to dust! 220 00:37:36,366 --> 00:37:38,101 lf this happens, then our business will be doomed. Right, Pitamber? 221 00:37:39,166 --> 00:37:41,568 Where does he stay? At his father-in-law's house? 222 00:37:42,399 --> 00:37:46,170 No. In a shanty. He has rented a house there. 223 00:37:46,933 --> 00:37:50,503 What? Our heir lives in an ordinary shanty? 224 00:37:52,933 --> 00:37:54,534 Elders have said that marriage should be only among equals. 225 00:37:55,699 --> 00:38:01,138 This is where you erred. What do l do? 226 00:38:01,533 --> 00:38:02,433 He doesn't even want to talk to me. 227 00:38:04,466 --> 00:38:07,101 No problem. l shall talk to him. 228 00:38:08,399 --> 00:38:13,638 Ask Raju to meet me. 229 00:38:33,366 --> 00:38:37,069 l think, you are quite angry with me. 230 00:38:40,866 --> 00:38:46,238 Look, son. To gain something in life, you have to lose something. 231 00:38:49,133 --> 00:38:54,972 And in today's world, things like scruples, principles, honesty... 232 00:38:56,266 --> 00:38:57,734 ... make a man weak. 233 00:38:59,233 --> 00:39:00,434 You are sensible. 234 00:39:02,899 --> 00:39:04,635 You have a small house. 235 00:39:05,533 --> 00:39:08,369 A good wife, whom you love a lot. 236 00:39:11,133 --> 00:39:13,001 l too used to love my wife a lot. 237 00:39:15,633 --> 00:39:16,867 lt's her death anniversary today. 238 00:39:20,100 --> 00:39:22,469 When my wife died,... 239 00:39:25,500 --> 00:39:27,101 ... she was carrying my heir in her womb. 240 00:39:29,733 --> 00:39:31,101 lf he were alive,... 241 00:39:32,533 --> 00:39:36,336 ... then he would have been as old as you, today. 242 00:39:39,233 --> 00:39:44,805 You know that my wife died in a car accident. 243 00:39:47,600 --> 00:39:53,072 But you do not know that l made the accident happen. 244 00:39:55,600 --> 00:39:58,669 She had started becoming a hindrance to my business. 245 00:40:00,600 --> 00:40:05,104 l don't want that accident to happen again tomorrow. 246 00:40:07,300 --> 00:40:07,800 You... 247 00:40:08,600 --> 00:40:11,102 Enough! 248 00:40:11,633 --> 00:40:13,134 lf you say a word more,... 249 00:40:13,600 --> 00:40:15,435 ... then l shall pe_orm your Iast rites in this very urn! 250 00:40:17,233 --> 00:40:20,469 Gajraj Chowdhry! Listen intently! 251 00:40:21,466 --> 00:40:25,269 My family and me, bear no relation with your world. 252 00:40:38,466 --> 00:40:39,867 lt's common sense. 253 00:40:40,800 --> 00:40:43,068 When someone your own turns against you, today,... 254 00:40:44,000 --> 00:40:46,902 ... then he could prove to be dangerous to all of us, tomorrow. 255 00:40:47,600 --> 00:40:52,738 Do you want to see this empire, built after years of hard work... 256 00:40:54,333 --> 00:40:55,167 ... being reduced to a heap of debris? 257 00:41:57,666 --> 00:41:59,934 No! Don't kill me! No! 258 00:42:00,466 --> 00:42:02,201 l won't be treacherous to Mr.Chowdhry again! Don't kill me! 259 00:42:03,199 --> 00:42:04,434 Don't shoot! Let go of my brother! 260 00:42:04,699 --> 00:42:07,769 Let go, or l'll kill you! No! 261 00:42:08,433 --> 00:42:09,100 l say, leave him! 262 00:42:13,366 --> 00:42:13,999 Leave him! 263 00:43:39,666 --> 00:43:43,336 Kajal, l'm leaving. Don't go. l'm coming. 264 00:43:48,300 --> 00:43:49,334 Just a minute, please. 265 00:43:49,866 --> 00:43:50,499 Wow! Beautiful! 266 00:43:51,233 --> 00:43:54,002 Hey! What are you doing? It's -Karvachauth' today. 267 00:43:54,833 --> 00:43:55,934 Hey! What are you doing? 268 00:43:57,366 --> 00:43:59,901 Come on! After all, l am a devoted husband of yours! 269 00:44:00,933 --> 00:44:02,634 We do not follow such customs. 270 00:44:05,600 --> 00:44:08,135 You Indian women are strange. 271 00:44:10,366 --> 00:44:12,167 You make a man, a God! 272 00:44:13,166 --> 00:44:15,067 For a woman, her husband is God. Right? 273 00:44:15,933 --> 00:44:18,802 Hey! Won't you please your God? 274 00:44:21,633 --> 00:44:26,704 Won't you? ... Fine! l'll do the needful. 275 00:44:27,733 --> 00:44:31,103 What? Blessings alone will not suffice. 276 00:44:39,500 --> 00:44:43,971 l'll bring it now! l'll be back in a jiffy! 277 00:44:50,199 --> 00:44:52,936 You won't be able to forget this poor man! 278 00:45:28,233 --> 00:45:33,271 What... what have you come to do? 279 00:45:37,066 --> 00:45:40,669 Why? Whom do you want to kill? 280 00:45:41,899 --> 00:45:45,003 Answer! Whom do you want to kill? 281 00:45:55,366 --> 00:45:57,334 No.... No! 282 00:45:59,699 --> 00:46:03,070 Don't do anything like this! 283 00:46:03,466 --> 00:46:04,800 Don't do anything like this!! 284 00:46:37,233 --> 00:46:38,567 Who's it? 285 00:46:43,100 --> 00:46:45,569 You'll kill me! 286 00:46:50,600 --> 00:46:55,037 After so many months? l got tired, waiting for you. 287 00:46:57,433 --> 00:46:59,334 Perhaps, l remained alive only to see you. 288 00:47:00,699 --> 00:47:05,905 Even if l die in your arms, it will not matter. 289 00:47:08,366 --> 00:47:10,668 Hey! Why are you looking at me that way? 290 00:47:30,766 --> 00:47:34,069 ls the work done? 291 00:47:35,199 --> 00:47:37,969 You have taken a price. 292 00:47:43,433 --> 00:47:44,634 So, you won't kill him? 293 00:47:48,300 --> 00:47:50,101 Fine! If you don't kill him, then someone else will. 294 00:48:21,100 --> 00:48:22,568 Karan, he is dead! No! Leave me! 295 00:48:30,000 --> 00:48:30,600 l'll kill everybody. 296 00:48:32,866 --> 00:48:36,736 lf anyone looks at Kajal's life, then assume, he is dead! 297 00:49:03,166 --> 00:49:09,205 He didn't do a nice thing. Karan didn't do a nice thing! 298 00:49:11,000 --> 00:49:14,203 My weapon killed my own man? 299 00:49:15,633 --> 00:49:17,468 He didn't do a nice thing. 300 00:49:18,466 --> 00:49:20,668 Does he think that by rebelling against me,... 301 00:49:22,566 --> 00:49:24,100 ... he will be able save Raju's life? 302 00:49:25,733 --> 00:49:28,469 No! He will surely die. 303 00:49:30,066 --> 00:49:35,504 And whoever comes between Raju and his death,... kill him too! 304 00:49:36,600 --> 00:49:38,702 Raju, shall we take this? 305 00:49:58,666 --> 00:49:59,233 Keep this. 306 00:50:15,066 --> 00:50:16,534 What's wrong? 307 00:51:59,300 --> 00:52:02,736 l raise the toast today in the name of the scoundrel... 308 00:52:04,300 --> 00:52:11,106 ... who, despite me repeatedly asking him not to,has left me. 309 00:52:15,633 --> 00:52:16,800 Hey, what are you doing? 310 00:52:17,733 --> 00:52:23,839 What do you want? Death?! Do you want death? 311 00:52:24,933 --> 00:52:28,603 l killed all your dogs but they couldn't harm Raju. 312 00:52:29,266 --> 00:52:33,703 He is alive. No weapon of yours can kill him! 313 00:52:35,033 --> 00:52:38,636 Henceforth, l'll be behind you like death, with every breath you take. 314 00:53:13,100 --> 00:53:13,900 Where did these fools come from? 315 00:53:14,600 --> 00:53:17,970 He will tell us where the swine is! Where is he? 316 00:53:18,633 --> 00:53:20,768 What harm have we done, that you come to break things here? 317 00:53:21,733 --> 00:53:25,002 l'll break your hands and legs right away,you dog! 318 00:53:26,966 --> 00:53:29,568 You are very fortunate, that even when you raised your hand on me... 319 00:53:30,633 --> 00:53:31,600 ... it was under my roof! 320 00:53:33,166 --> 00:53:34,934 lf you had misbehaved so, in the market,... 321 00:53:35,800 --> 00:53:38,536 ... then this eunuch would have put an end to your shallow manhood! 322 00:53:44,300 --> 00:53:45,901 Welcome! 323 00:53:47,066 --> 00:53:49,101 What was missing in this group, was you. 324 00:53:50,600 --> 00:53:54,804 The one whom you love, considers himself to be very smart. 325 00:53:55,466 --> 00:53:56,900 He killed 12 people in the open market! 326 00:53:59,166 --> 00:54:01,601 He will be caught, and you'll come to have him released too. 327 00:54:02,300 --> 00:54:05,336 But this time, bring four men with you. 328 00:54:06,199 --> 00:54:08,101 To lift his corpse! 329 00:54:12,033 --> 00:54:17,371 Don't be vain about your strength and do something... 330 00:54:18,033 --> 00:54:19,000 ... which you will regret later. 331 00:54:20,266 --> 00:54:23,569 Don't consider it to be my advice but a suggestion. 332 00:54:24,733 --> 00:54:29,404 Because, even a hundred dogs together can't compete with a tiger! 333 00:54:33,066 --> 00:54:33,800 Take away the swines! 334 00:54:35,266 --> 00:54:36,200 Scoundrel! 335 00:55:03,766 --> 00:55:05,467 Now what? There... on the terrace. 336 00:55:10,700 --> 00:55:13,335 There's nobody. You unnecessarily got scared and scared me too. 337 00:55:14,299 --> 00:55:16,835 No, Raju. Somebody was there a while back. 338 00:55:17,700 --> 00:55:18,867 l'm very scared. 339 00:55:19,600 --> 00:55:25,839 There's a lot of danger here. For you, for me and... 340 00:55:26,833 --> 00:55:29,535 ... for him, too. 341 00:55:30,866 --> 00:55:33,235 Let's leave the city and go somewhere else. 342 00:55:35,899 --> 00:55:37,034 Leave the city. 343 00:55:38,600 --> 00:55:39,367 Then this country. 344 00:55:42,333 --> 00:55:43,133 And then, this world. 345 00:55:46,233 --> 00:55:48,969 Kajal, even the ground gives way... 346 00:55:49,833 --> 00:55:51,134 ... to the ones who escape, fearing danger. 347 00:55:57,399 --> 00:55:59,034 And if there is indeed any danger,... 348 00:55:59,633 --> 00:56:01,301 ... then l shall make this house as my front. 349 00:56:05,533 --> 00:56:07,434 For you. 350 00:56:08,000 --> 00:56:09,101 For me. 351 00:56:11,833 --> 00:56:17,939 For our child that is going to be born. 352 00:56:18,833 --> 00:56:19,867 l didn't ask for this war. 353 00:56:21,966 --> 00:56:23,534 l never even turned to look at them. 354 00:56:26,533 --> 00:56:28,501 They began this war. 355 00:56:31,299 --> 00:56:33,335 But now, l will finish it. 356 00:56:35,000 --> 00:56:39,003 Why so many bullets? Do you plan to blow off the whole city? 357 00:56:47,299 --> 00:56:50,403 l was looking out for you. There's a Iot of danger to your life. 358 00:56:51,633 --> 00:56:55,336 Where can l, an unfortunate one, hide you where you can be safe? 359 00:56:56,000 --> 00:56:59,069 The police had come. They arrested your friends. 360 00:57:00,299 --> 00:57:02,168 The inspector is searching for you like a mad dog. 361 00:57:03,100 --> 00:57:04,868 He was saying that you had openly killed many people. 362 00:57:06,299 --> 00:57:08,435 He has threatened to kill you. 363 00:57:12,600 --> 00:57:13,534 This is Gajraj's ploy. 364 00:57:14,399 --> 00:57:16,335 He wants to kill those innocents by having me out of the way. 365 00:57:19,000 --> 00:57:20,167 Why do you tread on the path where there is impending death? 366 00:57:22,000 --> 00:57:25,603 l shall stop death right there, so that nobody can touch their lives! 367 00:57:28,299 --> 00:57:32,037 You are true, and so am l. 368 00:57:34,433 --> 00:57:35,934 ln love, the truth cries. 369 00:57:37,600 --> 00:57:41,603 But l won't cry today. l won't even stop you. 370 00:57:42,866 --> 00:57:47,570 Today, Tulsi will pray for your victory in this war. 371 00:57:48,399 --> 00:57:50,802 Go. May God protect you. 372 01:00:21,000 --> 01:00:23,569 Hey, go there! 373 01:01:07,166 --> 01:01:08,934 Finish off the swine! 374 01:02:04,966 --> 01:02:05,499 Kill him! 375 01:03:56,566 --> 01:04:00,836 What... what's happened to you, Raju? 376 01:04:03,166 --> 01:04:08,905 Get up. Talk to me! 377 01:04:10,133 --> 01:04:11,367 Come, to your senses, Raju! 378 01:04:24,866 --> 01:04:26,767 Nothing will happen to your Raju. 379 01:04:31,833 --> 01:04:35,570 As long as l am alive, nobody can separate the two of you. 380 01:04:40,066 --> 01:04:41,367 Nobody. 381 01:04:55,899 --> 01:05:00,104 Forgive me. l should be seeking forgiveness. 382 01:05:02,100 --> 01:05:03,434 l reached there late. 383 01:05:04,566 --> 01:05:08,136 Or Gajraj's men wouldn't have been able to even touch Raju. 384 01:05:09,000 --> 01:05:10,701 How wrong l was! 385 01:05:13,399 --> 01:05:19,706 Hitherto, l kept thinking that you wanted to kill my husband. 386 01:05:20,533 --> 01:05:27,973 But today, l've realised that you always put your life in danger... 387 01:05:29,866 --> 01:05:31,500 ... and saved my husband. 388 01:05:33,566 --> 01:05:35,434 l kept thinking you to be an enemy. 389 01:05:36,966 --> 01:05:40,769 When you were actually, a messiah for me. 390 01:05:48,633 --> 01:05:54,271 l admit, l have been very unjust to you. 391 01:05:55,466 --> 01:05:58,735 But at that time, l was at such a juncture... 392 01:06:00,266 --> 01:06:06,171 ... where l had to chose between father's life and your love. 393 01:06:09,566 --> 01:06:12,502 lt was my duty to save father's life. 394 01:06:13,500 --> 01:06:15,335 l fulfilled it accordingly. 395 01:06:17,299 --> 01:06:20,736 And our relationship ended. 396 01:06:23,899 --> 01:06:25,434 Forget about whatever we shared. 397 01:06:27,200 --> 01:06:28,067 lt was the past. 398 01:06:30,433 --> 01:06:34,804 Today, l have realised why l am alive. 399 01:06:46,333 --> 01:06:49,135 l startled you, didn't l? 400 01:06:52,066 --> 01:06:53,801 Thank God, you have come to your senses. 401 01:06:59,000 --> 01:06:59,834 Thank you, friend. 402 01:07:01,200 --> 01:07:06,672 Today, because of you,... 403 01:07:07,133 --> 01:07:07,967 ... Kajal is with me. Come. 404 01:07:18,966 --> 01:07:20,767 What's this? A wound? 405 01:07:23,033 --> 01:07:24,734 l think, you are used to getting hurt. 406 01:07:27,366 --> 01:07:31,203 But if a wound does not get healed, it becomes sore. 407 01:07:39,399 --> 01:07:43,137 Mr. Chowdhry! Everything is ruined! 408 01:07:43,766 --> 01:07:44,800 What happened! 409 01:07:46,200 --> 01:07:49,369 Your nephew Raju has put all of us in deep water! 410 01:07:50,666 --> 01:07:52,134 The swine burnt all the goods in the docks! 411 01:07:52,833 --> 01:07:54,801 They are very fond of playing with fire, aren't they? 412 01:07:55,700 --> 01:08:02,073 Now watch! l'll light their funeral pyres... 413 01:08:02,666 --> 01:08:03,466 ... with the same fire that they started! 414 01:08:04,333 --> 01:08:06,368 No. Forgive Raju. 415 01:08:07,866 --> 01:08:09,334 After all, he is our child. 416 01:08:10,233 --> 01:08:13,569 And l apologise for any folly that he has committed. 417 01:08:16,333 --> 01:08:18,435 ln Gajraj Chowdhry's book of principles,... 418 01:08:20,033 --> 01:08:22,402 ... the punishment for such a folly, is death! 419 01:08:24,733 --> 01:08:25,900 Only death! 420 01:08:34,766 --> 01:08:39,203 Fate, luck... they don't exist. 421 01:08:41,266 --> 01:08:45,870 lt's a game of chess and all of us are mere pawns. 422 01:08:49,866 --> 01:08:53,669 The Lord above is an incredible player! 423 01:08:55,333 --> 01:09:00,938 With a single gesture of His, relationships are made. 424 01:09:02,166 --> 01:09:03,901 And break, after they are made. And we get scattered away. 425 01:09:04,700 --> 01:09:07,269 There is only one thing that keeps all of us together. 426 01:09:08,399 --> 01:09:13,304 And that is love. Only love. 427 01:09:14,433 --> 01:09:18,036 Friend, if there was no love in this world,... 428 01:09:18,799 --> 01:09:19,634 ... then there would be nothing. 429 01:09:21,666 --> 01:09:24,835 l have learnt today, why you kept saving me. 430 01:09:31,533 --> 01:09:39,274 Since the day, l tied a -Mangalsutra' around her neck,... 431 01:09:40,733 --> 01:09:41,333 ... she has abided by it. 432 01:09:43,733 --> 01:09:44,967 By being a wife. Only an Indian woman can do this. 433 01:09:46,200 --> 01:09:48,201 Kajal, l respect Karan's and your past. 434 01:09:52,799 --> 01:09:56,904 ln this small world, you have a very magnanimous heart. 435 01:09:58,166 --> 01:09:59,433 Only God can do all this. 436 01:10:00,200 --> 01:10:03,102 ln this world of stones, it is very easy to become a God. 437 01:10:04,000 --> 01:10:05,434 But very difficult to become a human being. 438 01:10:07,233 --> 01:10:08,500 You are a good human being, Raju. 439 01:10:11,866 --> 01:10:15,102 lf we have a son, we will christen him Karan. 440 01:10:16,799 --> 01:10:18,334 Hey, why are you crying? 441 01:10:19,466 --> 01:10:22,702 So what if fate is our enemy? We are each other's friends. 442 01:10:23,799 --> 01:10:24,834 We will take care of each other. 443 01:10:26,233 --> 01:10:29,035 You forgot that it is your birthday today. 444 01:10:37,200 --> 01:10:40,136 Kajal, today is not a day to cry but to laugh. 445 01:10:43,133 --> 01:10:45,468 Hey, teardrop! Don't make my Kajal cry. 446 01:10:46,666 --> 01:10:48,968 lf you do want to enter this house, then bring joy with you, or... 447 01:10:49,733 --> 01:10:51,000 Nothing will happen to you. Nothing! 448 01:13:48,000 --> 01:13:56,041 l will not let anything happen to you! 449 01:15:16,766 --> 01:15:19,034 Follow those scoundrels! 450 01:19:08,366 --> 01:19:11,635 Champa, Paru come here! 451 01:23:04,033 --> 01:23:09,471 Karan is with us even today. 35496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.