All language subtitles for Il Casanova Di Federico Fellini [1976] BRRip XviD - CODY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:09,300 Un film inspirat din "Povestea vie�ii mele" de Giacomo Casanova 2 00:02:43,000 --> 00:02:47,900 Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com) 3 00:02:48,200 --> 00:02:56,300 CASANOVA de Federico Fellini 4 00:02:56,500 --> 00:03:02,300 Form� adev�rat�, esen�a frumuse�ii, Trimite spre noi raze din zorii dimine�ii, 5 00:03:02,600 --> 00:03:06,400 Ne-nv�luie cu fl�c�rile dragostei �i dragostea o laud�-n veci, 6 00:03:06,600 --> 00:03:09,000 O, Vene�ia, regina noastr�! 7 00:03:09,100 --> 00:03:14,100 - Vene�ia regina noastr� ! - Vene�ia, regina noastr�! 8 00:03:16,900 --> 00:03:19,800 Fierbintele siroco, ori poate bora cel de ghea�� 9 00:03:20,000 --> 00:03:23,200 Prin buzele-�i rotunde se strecoar�, Fiorii vie�ii ve�nice trezindu-i, 10 00:03:23,300 --> 00:03:27,500 Precum �i-e voia �mp�r�it� cu bra�ele de aur. 11 00:03:27,700 --> 00:03:31,500 - O, Vene�ia, regina noastr�! - Vene�ia, regina noastr�! 12 00:03:31,600 --> 00:03:34,700 O, Vene�ia, regina noastr�! 13 00:03:36,900 --> 00:03:42,700 Al t�u cap sf�nt, �mpodobit cu diamante, �i gura-�i c�nd cuv�nt�... 14 00:03:43,200 --> 00:03:46,700 Ridic� panglica! Dac� �i-e team�, �nchide ochii. 15 00:04:09,200 --> 00:04:12,700 Ce iute te ive�ti din grote viscerale, 16 00:04:12,800 --> 00:04:17,200 O, lun�, cum r�sari, Cu p�r albastru �i cu straie aurii, 17 00:04:17,300 --> 00:04:20,900 Cum te eliberezi din marea-ntunecat�, 18 00:04:21,100 --> 00:04:24,200 �i una suntem noi cu tine, �i una e�ti cu noi! 19 00:04:24,500 --> 00:04:26,800 O, Vene�ia, regina noastr�! 20 00:04:26,900 --> 00:04:31,400 - Vene�ia regina noastr� ! - Vene�ia, regina noastr�! 21 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 Iat-o! Iese afar�! 22 00:04:34,100 --> 00:04:38,700 �nchide�i por�ile de fier, ��ru�ii ridica�i! S� curg� vin, turna�i-i �n urcior! 23 00:04:38,800 --> 00:04:39,200 �i da�i-i tot ce e mai bun, 24 00:04:39,500 --> 00:04:41,300 C�ci luna e be�iv� �i nes�tul� e, 25 00:04:41,500 --> 00:04:47,000 �i cine �tie ce ne d�ruie�te-n schimb! 26 00:04:47,000 --> 00:04:52,900 Mouna rea de musc�, cu bucile ei sc�rnave, Subp�m�nteana cotoroan��, 27 00:04:53,000 --> 00:04:56,600 B�tr�na puturoas�, Mouna cea umflat�, Tr�g�nd ocheade �i curv�s�rind, 28 00:04:56,700 --> 00:05:02,000 Pe care ni se porunce�te s-o avem Nevast�, mam�, ori soacr�-afurisit�, 29 00:05:02,100 --> 00:05:05,900 Ori sor�, ori bunic�, ori chiar fiic�... 30 00:06:02,100 --> 00:06:05,400 Nenorocire! Biata femeie se scufund�! 31 00:06:05,500 --> 00:06:08,600 N-o s-o mai vedem niciodat�! N-o s-o mai vedem niciodat�! 32 00:06:08,800 --> 00:06:13,000 N-o s� mai vedem niciodat� capul acesta blestemat! 33 00:07:05,200 --> 00:07:10,300 "O c�lug�ri�� care te-a v�zut la slujb� �n fiecare duminic� de dou� luni," 34 00:07:10,500 --> 00:07:12,000 "dore�te s� te cunoasc�." 35 00:07:12,200 --> 00:07:15,800 "A�teapt-o �n noaptea asta pe insula San Bartolo, pe ��rmul m�rii," 36 00:07:16,000 --> 00:07:18,800 "�in�nd o lum�nare �n m�n�..." 37 00:07:19,100 --> 00:07:21,000 "S� vii f�r� servitori..." 38 00:08:55,700 --> 00:08:57,900 Te rog, dragostea mea... 39 00:08:58,400 --> 00:09:01,000 Scoate�i ve�mintele acelea sobre! 40 00:09:01,200 --> 00:09:03,500 Nu se potrivesc deloc pentru aceast�... 41 00:09:03,800 --> 00:09:05,200 �nt�lnire. 42 00:09:05,700 --> 00:09:09,200 - Trebuie s� a�tept�m. - Ce? 43 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Nu �tiu �nc� dac� prietenul meu a ajuns. 44 00:09:13,700 --> 00:09:15,000 Prietenul? 45 00:09:30,100 --> 00:09:32,700 - E aici. - Cine? 46 00:09:34,000 --> 00:09:38,200 - Amantul meu, De Bernis. - Ambasadorul francez? 47 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 Ce �nc�nt�tor! Ce frumos! 48 00:09:43,000 --> 00:09:44,900 Acest mic palat e al lui. 49 00:09:45,100 --> 00:09:46,900 Ne d� voie s�-l folosim, 50 00:09:47,000 --> 00:09:50,100 dar dore�te, �n schimb, s� ne priveasc� f�r� ca noi s�-l vedem. 51 00:09:50,200 --> 00:09:53,400 �i unde o s� stea domnul acesta at�t de ciudat? 52 00:09:54,200 --> 00:09:55,900 - Acolo. - Unde? 53 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 - Ai v�zut pe�ti�orii aceia doi de pe perete? - Da. 54 00:10:00,100 --> 00:10:02,000 E �n spatele lor. 55 00:10:04,700 --> 00:10:08,000 Dac� ��i faci bine datoria, n-o s� se plictiseasc�. 56 00:10:08,100 --> 00:10:09,600 A�a, deci? 57 00:10:10,900 --> 00:10:12,400 S� se plictiseasc�? 58 00:10:12,900 --> 00:10:16,100 - Va fi uluit. - �ntr-adev�r? 59 00:10:16,300 --> 00:10:21,000 �ntreaga ta frumuse�e �i va fi dezv�luit� �i va fi pus� �n valoare iar eu... 60 00:10:21,100 --> 00:10:23,200 Voi fi... bine educat. 61 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 S� nu fii! 62 00:10:27,100 --> 00:10:33,700 C�nd doi aman�i sunt cuprin�i de pasiune, �i mai intereseaz� s� fie bine educa�i? 63 00:10:35,600 --> 00:10:38,800 - Atunci voi fi delicat. - A�a mai merge... 64 00:10:48,000 --> 00:10:51,600 Ce-i asta? O, ce pas�re frumoas�! 65 00:10:52,200 --> 00:10:53,900 E din aur? 66 00:10:54,200 --> 00:10:57,500 Ce este? O porumbi��? 67 00:10:58,200 --> 00:10:59,700 O bufni��? 68 00:11:02,800 --> 00:11:05,700 - Nu, nu, nu... - �i acum, dragostea mea... 69 00:11:12,400 --> 00:11:17,500 - Pref�-te c� fugi dup� mine, �i place asta! - �n�eleg... 70 00:11:19,800 --> 00:11:23,100 S� nu ceri �ndurare! Amantul t�u merit� s� fie �ncornorat. 71 00:11:23,500 --> 00:11:27,800 �i am s� folosesc toate cuno�tin�ele mele �n �tiin�a dragostei pentru aceasta. 72 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 A�teapt�... A�teapt�... 73 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 �ntoace-te! 74 00:14:26,200 --> 00:14:32,300 Nu, nu, nu! 75 00:15:10,600 --> 00:15:14,000 Da... Da... Da... 76 00:16:13,400 --> 00:16:17,200 Foare bine! �ntr-adev�r, foarte bine, drag� tinere. 77 00:16:17,500 --> 00:16:21,100 A� vrea s� te felicit pentru aceast� reprezenta�ie conving�toare. 78 00:16:21,700 --> 00:16:26,500 Chiar mai bine dec�t reputa�ia de care �n�eleg c� te bucuri. 79 00:16:26,900 --> 00:16:32,900 Ar fi un mic am�nunt de fine�e, �n pozi�ia orizontal�, poate. 80 00:16:33,000 --> 00:16:38,100 V-a lipsit pu�in�... Cum s�-i spun? Inventivitate... 81 00:16:38,300 --> 00:16:42,400 Dar per ansamblu, a fost �ntr-adev�r, o admirabil� oper� de art�. 82 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 Bravo! 83 00:16:44,700 --> 00:16:48,200 - Excelen��, cuvintele voastre de laud�... - Giacomo! 84 00:16:49,300 --> 00:16:54,000 Cuvintele voastre de laud� sunt un temei de mare m�ndrie pentru mine. 85 00:16:55,100 --> 00:16:58,200 Totu�i, sper s�-mi �ng�dui�i s� v� spun 86 00:16:58,400 --> 00:17:03,000 c� abilit��ile mele sunt mai mari dec�t cele la care a�i fost martor. 87 00:17:03,200 --> 00:17:07,000 - Am studiat ingineria, literatura... - Giacomo... 88 00:17:08,100 --> 00:17:13,000 Sunt priceput �n arta politicii, �n �tiin�e �i economie... 89 00:17:13,300 --> 00:17:16,700 Cu toat� modestia, cred c� unele din descoperirile mele 90 00:17:16,900 --> 00:17:20,900 ar putea fi g�site utile pentru guvernul Majest��ii Sale, regele Fran�ei. 91 00:17:21,200 --> 00:17:23,300 M� mai ocup cu studiul alchimiei 92 00:17:23,400 --> 00:17:28,500 �i sunt foarte aproape s� realizez cre�terea volumului mercurului. 93 00:17:28,600 --> 00:17:30,700 - Mai mult, am... - �ine... 94 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 Am inventat o metod� infailibil� 95 00:17:35,700 --> 00:17:39,600 de a dubla veniturile unui stat, �n decurs de numai un an. 96 00:17:40,300 --> 00:17:42,900 Pot �ndr�zni s�... Cu umilin��... 97 00:17:43,200 --> 00:17:44,800 Mantia... 98 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Cu toat� umilin�a, a� cere Excelen�ei Voastre... 99 00:17:50,600 --> 00:17:52,300 o scrisoare de recomandare. 100 00:17:52,400 --> 00:17:56,100 Sunt gata s� plec imediat, chiar m�ine, spre minunata voastr� �ar� 101 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 pe care-o iubesc ca pe o a doua mea patrie. 102 00:17:57,700 --> 00:17:59,400 Giacomo... 103 00:18:32,500 --> 00:18:34,800 - Cu bine... - Te iubesc. 104 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Giacomo Casanova! 105 00:19:41,700 --> 00:19:44,000 Giacomo Casanova! 106 00:19:46,400 --> 00:19:51,200 Din ordinul lui Messer Grande 107 00:19:52,800 --> 00:19:55,100 �i al �nal�ilor judec�tori ai cur�ii Inchizi�iei, 108 00:19:55,200 --> 00:19:57,100 e�ti arestat. 109 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 Nu! 110 00:20:00,200 --> 00:20:02,300 De ce? 111 00:20:17,700 --> 00:20:20,000 Giacomo Casanova! 112 00:20:20,500 --> 00:20:23,400 E�ti vinovat de practicarea magiei negre, 113 00:20:23,500 --> 00:20:26,600 de posedarea unor c�r�i interzise de Sf�nta Biseric�, 114 00:20:26,900 --> 00:20:30,800 �i de a fi autorul unor scrieri eretice care dispre�uiesc credin�a adev�rat�. 115 00:20:31,200 --> 00:20:34,300 Eu, Messer Grande, din ordinul inchizitorilor din Vene�ia, 116 00:20:34,500 --> 00:20:39,400 voi pune s� fii arestat �i �ntemni�at aici, la �nchisoarea Piombi. 117 00:20:42,400 --> 00:20:46,200 Respect judecata luminat� a �naltului tribunal, Messer Grande, 118 00:20:46,600 --> 00:20:50,700 dar sunt obligat s� sus�in c� m� declar cu totul nevinovat. 119 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 Pe aici, v� rog... 120 00:21:43,200 --> 00:21:45,300 Ascult�... Ascult�-m�... 121 00:21:46,900 --> 00:21:51,000 Deschide! Deschide! Nu pot tr�i �n gaura asta oribil�! 122 00:21:51,100 --> 00:21:54,200 Mi s-a f�cut o nedreptate! Nu sunt eretic, m� auzi? 123 00:21:54,300 --> 00:21:57,200 Deschide u�a! Deschide! Deschide! 124 00:22:06,700 --> 00:22:08,200 De ce? 125 00:22:27,100 --> 00:22:30,900 C�t de �ndep�rtat� mi se pare via�a mea liber�, de alt�dat�! 126 00:22:31,100 --> 00:22:33,300 Companiile pl�cute ale prietenilor, 127 00:22:33,500 --> 00:22:36,900 �nt�lnirile amoroase, femeile fascinante... 128 00:22:43,900 --> 00:22:45,500 Arat� ca un filfizon. 129 00:22:46,100 --> 00:22:47,700 - Chestiile alea sunt veritabile? - Ce? 130 00:22:47,800 --> 00:22:51,000 M�tasea, satinul, podoabele pe care le poart�... 131 00:22:56,700 --> 00:22:58,200 Ce nas are! 132 00:22:58,400 --> 00:23:02,600 - Tonina, d�-mi a�a! - Aici e nevoie de alt fir, Marina! 133 00:23:02,700 --> 00:23:05,200 La ce i-o fi trebuind chestia asta de c�lug�ri��? 134 00:23:05,300 --> 00:23:07,400 Avem lucruri mai bune de f�cut. 135 00:23:07,600 --> 00:23:10,100 Da, de pild� s� prindem iepuri pentru c�lug�ri! 136 00:23:11,600 --> 00:23:14,500 Ce statuet� frumoas�! 137 00:23:15,500 --> 00:23:18,700 Totu�i, artistul trebuia s� adauge mai mult� culoare. 138 00:23:19,800 --> 00:23:22,100 Fata aia m� �ngrijoreaz� foarte tare. 139 00:23:22,300 --> 00:23:27,200 Nu m�n�nc�, nu c�nt�, nu r�de! Mereu trimite dup� doctor! 140 00:23:30,000 --> 00:23:32,400 - Ave�i grij�! - Au sosit! 141 00:23:34,300 --> 00:23:36,200 A venit! 142 00:23:39,100 --> 00:23:41,400 St�p�na mea a�teapt� afar�. 143 00:23:41,500 --> 00:23:45,200 Repede! Ascunde�i-v�! B�ga�i-v� dedesubt! 144 00:24:08,900 --> 00:24:11,500 E �mpopo�onat� ca un p�un! 145 00:24:15,700 --> 00:24:19,600 Gata, fetelor, ie�i�i de acolo! Trece�i la treab� �i l�sa�i vorb�ria! 146 00:24:35,700 --> 00:24:37,600 Iar s-a dat �n stamb�! 147 00:24:39,000 --> 00:24:40,500 Iar��i? 148 00:24:41,200 --> 00:24:44,000 - Nu-mi vine s� cred. - ��i spun eu! 149 00:24:44,200 --> 00:24:48,800 Nu mai ascult� de ra�iune. Purtarea lui e de o insolen�� incredibil�! 150 00:24:48,900 --> 00:24:51,200 Cred c� �nduri un adev�rat martiriu. 151 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 N-ar trebui s� facem ceva pentru a pedepsi pe cineva 152 00:24:56,300 --> 00:24:59,100 at�t de neascult�tor, at�t de rebel? 153 00:24:59,400 --> 00:25:03,500 U�or de spus. Dar ce-a� mai putea s� fac? 154 00:25:04,100 --> 00:25:05,700 �ncerc s�-l ascund, 155 00:25:05,900 --> 00:25:10,200 s�-l �in departe de privirile celorlal�i c�t se poate de mult. 156 00:25:11,100 --> 00:25:15,100 Dar e at�t de neru�inat �i de vulgar! 157 00:25:15,300 --> 00:25:17,800 Se afi�eaz� f�r� pic de ru�ine. 158 00:25:18,300 --> 00:25:21,500 Oriunde merge, face orice ca s� fie v�zut! 159 00:25:22,000 --> 00:25:23,900 �n fiecare moment, de acum, 160 00:25:24,000 --> 00:25:27,100 m� a�tept s� �nceap� s� vorbeasc�. 161 00:25:27,200 --> 00:25:31,400 S�-�i bat� joc de mine s�-mi r�d� �n fa��! 162 00:25:32,700 --> 00:25:34,800 Ei bine, cu siguran�� c� e plin de sine. 163 00:25:36,000 --> 00:25:38,300 Pare c� e... 164 00:25:38,800 --> 00:25:43,200 mai plin �i mai plin pe zi ce trece. 165 00:25:43,500 --> 00:25:46,000 Da! �i �ntotdeauna face scandal �n biseric�! 166 00:25:46,100 --> 00:25:48,700 Vrea s� distrag� aten�ia credincio�ilor de la Dumnezeu. 167 00:25:48,800 --> 00:25:53,000 N-ai idee de ce e �n stare s� fac� pentru a atrage aten�ia asupra lui! 168 00:25:53,100 --> 00:25:54,900 Duce o via�� plin� de sacrilegii. 169 00:25:55,000 --> 00:25:57,300 κi face un titlu de glorie s� �ntrerup� rug�ciunile, 170 00:25:57,500 --> 00:25:59,200 s� abat� g�ndurile credincio�ilor de la Dumnezeu, 171 00:25:59,200 --> 00:26:03,200 s� umple ochii tuturor cu obrajii lui gra�i �i rotunzi! 172 00:26:07,800 --> 00:26:10,400 - Da... - Nu mai r�m�ne nimic de f�cut... 173 00:26:10,500 --> 00:26:14,500 - Da... - Trebuie s� fie biciuit! 174 00:26:14,700 --> 00:26:17,500 - Descoper�-l! - Biciuie�te-l! 175 00:26:17,900 --> 00:26:20,300 De c�nd a�tept s�-l aud �ip�nd �i cer�ind �ndurare! 176 00:26:20,500 --> 00:26:23,000 Biciuie�te-l! Mortific�-i carnea! 177 00:26:23,200 --> 00:26:24,900 F�-l s� pl�ng�! 178 00:26:25,600 --> 00:26:30,000 S� n-ai mil� de el! Vreau s�-l aud gem�nd de durere! 179 00:26:31,600 --> 00:26:35,300 Nu pot... Nu pot... Nu pot... �l iubesc prea mult. 180 00:26:35,400 --> 00:26:37,600 Ai mil� de el. E a�a de bun cu mine! 181 00:26:37,700 --> 00:26:41,800 M� iube�te. O, Doamne! �l iubesc a�a de mult! 182 00:26:41,900 --> 00:26:46,700 �l iubesc! �l iubesc a�a de mult! E bebelu�ul meu �i tati �l iube�te pe copila�... 183 00:26:46,700 --> 00:26:54,500 Copila�ul meu... Copila�ul meu... B�ie�elul tatii... 184 00:26:57,100 --> 00:27:00,900 Unu, doi, trei... Unu, doi, trei! 185 00:27:01,400 --> 00:27:05,000 Unu, doi, trei! Nu, cu mine, idioato! 186 00:27:05,200 --> 00:27:08,600 Maestro... Uit�-te la mine! 187 00:27:11,500 --> 00:27:12,800 Domnule... 188 00:27:23,500 --> 00:27:26,100 O, domnule... Sluga dumneavoastr�... 189 00:27:27,800 --> 00:27:29,600 Dansa�i, dansa�i... 190 00:27:30,400 --> 00:27:32,900 Frumos... Foarte frumos. 191 00:27:39,600 --> 00:27:41,500 Parc� e o m�tur�. 192 00:27:47,100 --> 00:27:52,300 Te �ntorci... Te �ntorci... Te �ntorci... 193 00:28:06,300 --> 00:28:09,000 De ce te-ai oprit? Ce-ai p��it? 194 00:28:09,700 --> 00:28:14,100 - Doamn�! Annamaria a le�inat iar! - Biata fat�... 195 00:28:15,200 --> 00:28:18,500 E a treia sau a patra oar� ast�zi. Ce-i de f�cut? 196 00:28:18,800 --> 00:28:21,600 - S� chem un doctor? - Da, da, alearg�! 197 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Mul�umesc, domnule. Mul�umesc pentru ajutor. 198 00:28:28,000 --> 00:28:32,300 - A sosit doctorul! - Vine doctorul! Doamn�, doctorul! 199 00:28:37,400 --> 00:28:38,700 Iar a le�inat? 200 00:28:39,200 --> 00:28:41,700 - Am s�-i iau s�nge. - S�nge? 201 00:28:43,600 --> 00:28:46,000 Aici, doctore... D�-mi-o mie! 202 00:28:48,600 --> 00:28:51,000 O, Doamne, Doamne... 203 00:28:52,500 --> 00:28:54,800 Nu-mi place s� v�d s�nge. 204 00:29:10,000 --> 00:29:13,800 E prea t�rziu. M-am �ndr�gostit de tine, Annamaria. 205 00:29:14,000 --> 00:29:17,300 Frumuse�ea ta atrage artistul din mine. 206 00:29:17,500 --> 00:29:20,200 A� vrea s� modelez ca pe o bucat� de lut, cu m�inile mele. 207 00:29:20,300 --> 00:29:22,700 S� te fac statuia care credeam c� e�ti. 208 00:29:23,000 --> 00:29:27,100 A� vrea s� fiu ca Pygmalion pentru tine, s� dau suflu de via�� crea�iei mele, 209 00:29:27,200 --> 00:29:30,000 cu v�paia mea s� aprind via�a �n trupul t�u. 210 00:29:30,200 --> 00:29:33,500 Focul str�lucitor al vie�ii ar s�l��lui �n tine. 211 00:30:31,700 --> 00:30:34,000 Ce faci aici? 212 00:30:34,800 --> 00:30:39,500 - Respir aerul m�rii. - Singur�? �n �ntuneric? 213 00:30:41,200 --> 00:30:45,300 Este cel mai bun moment, �nainte s� apar� ��n�arii. 214 00:30:55,900 --> 00:30:58,300 �tii c� m-ai speriat? 215 00:30:58,600 --> 00:31:00,800 E�ti at�t de palid�! 216 00:31:01,100 --> 00:31:02,500 Credeam c�... 217 00:31:02,700 --> 00:31:07,500 Diana, zei�a lunii... s-a f�cut muritoare. 218 00:31:09,700 --> 00:31:11,400 Ce-i asta? 219 00:31:11,600 --> 00:31:17,000 E botul unei cor�bii care s-a scufundat. Marea a t�r�t-o aici. 220 00:31:17,400 --> 00:31:19,300 G�nde�te-te la bie�ii oameni... 221 00:31:19,500 --> 00:31:22,400 Zac acolo... �n ad�ncuri... 222 00:31:25,300 --> 00:31:28,600 Aduce�i doctorul! Repede! Annamaria se simte r�u! 223 00:31:43,300 --> 00:31:46,400 Annamaria, iubita mea... 224 00:31:56,100 --> 00:31:58,200 Aici! Doctore! Repede! 225 00:31:59,100 --> 00:32:01,200 Iar a le�inat. 226 00:32:03,500 --> 00:32:07,400 - Ce se poate face pentru ea, doctore? - S�-i iau s�nge. 227 00:32:21,200 --> 00:32:23,500 Ce are? 228 00:34:13,600 --> 00:34:16,300 Evadarea mea din �nchisoarea Piombi a fost o capodoper� de inteligen��, 229 00:34:16,400 --> 00:34:20,200 de precizie matematic�, curaj �i intui�ie. 230 00:34:20,300 --> 00:34:23,700 Calit��ile cu care m-a �nzestrat, desigur, soarta. 231 00:34:41,900 --> 00:34:45,700 Nu mai v�zusem Vene�ia de la o asemenea �n�l�ime. 232 00:34:46,400 --> 00:34:49,300 De-abia recuno�team preaiubitul meu ora� 233 00:34:49,500 --> 00:34:53,500 pe care m fost nevoit s�-l p�r�sesc pentru totdeauna. 234 00:35:15,700 --> 00:35:20,500 Salonul marchizei d'Urf� era cel mai str�lucitor din Paris, 235 00:35:20,800 --> 00:35:25,200 frecventat de cele mai cunoscute personalit��i ale artei �i �tiin�ei. 236 00:35:25,300 --> 00:35:27,700 Am avut onoarea de a fi invitat �ntr-una din seri. 237 00:35:27,800 --> 00:35:30,900 �i l-am �nt�lnit printre al�ii, pe contele de Saint-Germain, 238 00:35:31,000 --> 00:35:34,800 magician �i ocultist, dar dup� p�rerea mea, 239 00:35:34,900 --> 00:35:38,400 un aventurier f�r� scrupule �i un �arlatan. 240 00:35:38,500 --> 00:35:44,100 M-am angajat cu el �ntr-o controvers� din care am ie�it victorios. 241 00:35:44,600 --> 00:35:48,800 Marchiza d'Urf� era o femeie extraordinar�, de un farmec unic. 242 00:35:48,900 --> 00:35:53,300 �i pl�cea s� se �nconjoare de magicieni, clar-v�z�tori �i medii, 243 00:35:53,500 --> 00:35:58,000 ea �ns��i fiind o expert� �n necroman�ie. 244 00:36:05,100 --> 00:36:09,200 Sunt �n comuniune cu regina din Saba. Dore�te s� ne vorbeasc�. 245 00:36:09,300 --> 00:36:14,200 O, splendid! Ce dr�gu� c� s-a �ntors printre noi, nu crede�i? 246 00:36:14,500 --> 00:36:17,700 Ce ap� nu ���ne�te din st�nc�, 247 00:36:18,000 --> 00:36:20,200 nu cade din cer 248 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 �i nu iese din p�m�nt? 249 00:36:22,600 --> 00:36:25,600 R�spuns: sudoarea calului. 250 00:36:25,900 --> 00:36:30,000 Ghicitorile lui Solomon. Acesta a fost r�spunsul pentru regin�. 251 00:36:30,400 --> 00:36:34,500 Am primit mesajul t�u. Mul�umesc, p�rinte. 252 00:36:37,700 --> 00:36:40,100 Ierta�i-m�... Ierta�i-m�... 253 00:36:42,400 --> 00:36:47,000 Dac� crede�i cu adev�rat �n aceste contacte extra-umane, 254 00:36:47,200 --> 00:36:50,400 de ce nu intra�i direct �n sufletul reginei din Saba? 255 00:36:50,500 --> 00:36:53,600 Regina din Saba are o deficien�� a sufletului, ca toate femeile. 256 00:36:53,800 --> 00:36:59,200 Haide�i... Consiliul din Trento a pus cap�t acestor prostii acum doi ani. 257 00:36:59,500 --> 00:37:03,500 Femeile au doar dou� calit��i ale sufletului. B�rba�ii au trei. 258 00:37:03,700 --> 00:37:07,800 Femeilor le lipse�te sufletul nobil, cel nepieritor. 259 00:37:11,000 --> 00:37:13,300 Pentru o femeie frumoas�, 260 00:37:13,800 --> 00:37:16,500 chiar �i un suflet este mai mult dec�t suficient 261 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 pentru a se uni cu cel al b�rbatului �n perfect� armonie, 262 00:37:19,700 --> 00:37:22,500 prin contopirea trupurilor lor. 263 00:37:32,400 --> 00:37:37,300 Ce dori�i, domnule marchiz? Ah, da, da... Am �n�eles. 264 00:37:42,200 --> 00:37:45,500 Spune c� ar vrea s� asculte p�rerea tinerei sale nepoate. 265 00:37:45,900 --> 00:37:49,700 Edvige este un teolog foarte erudit. 266 00:37:50,200 --> 00:37:53,300 Ce-ai studiat �n aceast� diminea��, copila mea? 267 00:37:53,500 --> 00:37:58,000 Am citit Sf. Augustin pe care l-am g�sit de-a dreptul absurd. 268 00:37:58,200 --> 00:38:02,000 Cred c� pot demonta unele din afirma�iile sale. 269 00:38:02,000 --> 00:38:04,800 Pe care din afirma�iile lui le-a�i demontat, domni�oar�? 270 00:38:05,200 --> 00:38:07,700 Teoria lui despre mama M�ntuitorului nostru. 271 00:38:07,900 --> 00:38:13,100 Sf. Augustin sus�ine c� Fecioara Maria l-a conceput pe Isus prin ureche. 272 00:38:13,400 --> 00:38:18,700 - Iar dumneavoastr� v� �ndoi�i... - Categoric, din trei motive �ntemeiate. 273 00:38:19,000 --> 00:38:22,500 Primul. Fiindc� Dumnezeu, nefiind materie, 274 00:38:22,700 --> 00:38:29,100 n-are nevoie de un orificiu prin care s� intre sau s� ias� dintr-un om. 275 00:38:29,400 --> 00:38:30,500 Al doilea. 276 00:38:30,500 --> 00:38:35,100 Fiindc� trompa lui Eustache nu comunic� fiziologic cu p�ntecele. 277 00:38:35,800 --> 00:38:40,000 Al treilea. Fiindc� dac� Fecioara Maria ar fi conceput prin ureche, 278 00:38:40,100 --> 00:38:43,400 ar fi trebuit s� nasc� tot prin ureche. 279 00:38:43,600 --> 00:38:46,000 Iar �n cazul acesta... Scuza�i-m�... 280 00:38:46,200 --> 00:38:49,700 �n acest caz, catolicii ar fi �ndrept��i�i, nu-i a�a, 281 00:38:49,800 --> 00:38:55,300 s-o considere fecioar� �i �nainte de concep�ie �i �n timpul sarcinii... 282 00:39:49,000 --> 00:39:51,300 Acesta e refugiul meu, 283 00:39:51,700 --> 00:39:56,200 templul meu secret, s�la�ul meu spiritual, 284 00:39:56,700 --> 00:39:59,200 laboratorul meu magic. 285 00:39:59,500 --> 00:40:03,500 Tot ceea ce v� �nconjoar� provine din antichitate 286 00:40:03,700 --> 00:40:07,200 �i a ajuns p�n� aici... �ntr-un mod misterios. 287 00:40:08,600 --> 00:40:10,700 L-a�i recunoscut? 288 00:40:11,200 --> 00:40:16,400 A apar�inut divinului Paracelsus. �l pre�uiesc cel mai mult. 289 00:40:17,400 --> 00:40:21,800 Acest lichid fierbe de 15 ani 290 00:40:22,000 --> 00:40:24,900 �i trebuie s� mai fiarb� �nc� 5. 291 00:40:29,600 --> 00:40:32,000 Acum spune�i-mi adev�rul... 292 00:40:32,600 --> 00:40:35,700 De�ine�i secretul pietrei filozofale, nu-i a�a? 293 00:40:37,700 --> 00:40:41,800 Nu. Nu, doamn�. Ce v� face s� crede�i asta? 294 00:40:43,800 --> 00:40:46,700 Dragul meu b�iat... 295 00:40:47,800 --> 00:40:50,200 Pute�i avea �ncredere �n mine. 296 00:40:50,600 --> 00:40:53,800 �tiu c� ave�i faimoasa piatr� 297 00:40:53,900 --> 00:40:59,000 �i chiar capacitatea de a comunica cu spiritul celor patru elemente. 298 00:41:00,000 --> 00:41:03,800 L-a�i putea detrona pe regele Fran�ei �n orice clip� dori�i. 299 00:41:03,900 --> 00:41:07,800 Nu... N-a� putea niciodat� s� fac asta. Iubesc Fran�a. 300 00:41:08,000 --> 00:41:10,700 Cred c� m� supraestima�i, drag� doamn�. 301 00:41:13,100 --> 00:41:16,400 Giacomo... V� implor, 302 00:41:16,700 --> 00:41:19,500 ajuta�i-m� s� realizez marea lucrare. 303 00:41:20,500 --> 00:41:22,300 Marea lucrare? 304 00:41:22,900 --> 00:41:24,800 Ce vre�i s� spune�i? 305 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Haide�i acum, �ti�i exact ce vreau s� spun. 306 00:41:28,200 --> 00:41:29,600 Spune�i-mi! 307 00:41:34,300 --> 00:41:36,300 Eu am s� mor... 308 00:41:37,000 --> 00:41:40,200 �i �n timp ce voi mori... 309 00:41:40,700 --> 00:41:43,800 voi fi transformat� �n b�rbat... 310 00:41:44,300 --> 00:41:47,700 Un b�rbat care va tr�i ve�nic! 311 00:41:48,700 --> 00:41:51,100 Dar voi reu�i acest lucru 312 00:41:51,400 --> 00:41:56,600 numai dac� voi fi fecundat� cu un agent cu acela�i semn piramidal ca al meu. 313 00:41:58,100 --> 00:42:00,100 �n momentul �n care voi na�te, 314 00:42:00,300 --> 00:42:04,000 sufletul meu va trece �n trupul noului n�scut. 315 00:42:04,300 --> 00:42:07,700 �n felul acesta, eu voi muri ca femeie 316 00:42:08,400 --> 00:42:11,300 �i m� voi rena�te ca b�rbat! 317 00:42:11,800 --> 00:42:16,100 Un b�rbat care va tr�i o ve�nicie! 318 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Iar dumneavoastr�, 319 00:42:19,300 --> 00:42:23,700 f�r� �ndoial�, sunte�i omul care mi-a fost trimis s� m� ajute 320 00:42:23,900 --> 00:42:27,000 �n momentul s�v�r�irii... 321 00:42:28,200 --> 00:42:31,500 acestei lucr�ri m�re�e. 322 00:42:36,000 --> 00:42:39,700 T�n�rul �i dragul meu prieten, de ce pl�nge�i? 323 00:42:39,800 --> 00:42:41,700 N-am nimic... 324 00:42:44,200 --> 00:42:45,900 Nimic... 325 00:42:46,800 --> 00:42:50,500 Ar�ta�i-mi �i celelalte comori. V� rog, doamn�... 326 00:43:10,800 --> 00:43:13,200 Toate acestea vor fi ale dumneavoastr�, 327 00:43:13,300 --> 00:43:16,500 dup� ce �mpreun� vom �ndeplini marea lucrare. 328 00:43:16,800 --> 00:43:19,200 Cred c� m-a�i �n�eles gre�it, drag� doamn�... 329 00:43:19,400 --> 00:43:23,200 Nu m� refeream la comorile materiale... 330 00:43:23,400 --> 00:43:25,200 ci la cele spirituale. 331 00:43:25,400 --> 00:43:28,300 Cele care v� vin pe c�i supranaturale. 332 00:43:42,300 --> 00:43:44,600 Iubitul meu b�iat... 333 00:43:45,300 --> 00:43:50,000 Divinul Ana�l mi-a ar�tat deja str�lucirea dumneavoastr�... 334 00:43:50,100 --> 00:43:51,600 �n vis. 335 00:43:51,800 --> 00:43:53,200 �i am �tiut atunci... 336 00:44:05,200 --> 00:44:07,500 Sunt la Paris! 337 00:44:08,900 --> 00:44:11,200 �i tu e�ti la Paris! 338 00:44:12,400 --> 00:44:17,000 Ora�ul lui Mazzarin, al lui Racine, al lui Voltaire! 339 00:44:17,700 --> 00:44:19,700 Ce mult te iubesc! 340 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Inima mea t�n�r� �i lacom� 341 00:44:23,200 --> 00:44:27,200 ��i c�nt� un voluptos imn de laud�! 342 00:44:41,100 --> 00:44:44,200 Brusca r�sturnare a tr�surii, care m-a �nsp�im�ntat at�ta, 343 00:44:44,200 --> 00:44:47,100 a fost, poate, un ajutor al destinului. 344 00:44:47,900 --> 00:44:49,400 Omul care aproape c� ��i sf�r�ise zilele sub ro�i 345 00:44:49,500 --> 00:44:53,500 nu era altul dec�t fratele meu, un cleric de rang foarte mic, 346 00:44:53,600 --> 00:44:56,900 care l�sase Vene�ia �i sutana preo�easc� pentru a duce o via�� dec�zut� la Paris, 347 00:44:57,000 --> 00:44:59,700 �mpreun� cu o femeie ro�cat� din Treviso, 348 00:44:59,800 --> 00:45:03,800 care cedase �n mod nes�buit la vorbele lui dulci. 349 00:45:14,000 --> 00:45:16,900 Am sc�pat de mincinosul acela cu c�teva monede 350 00:45:17,000 --> 00:45:20,600 �i am luat-o cu mine pe aceast� fat�, atr�g�toare �i de �ncredere, 351 00:45:20,700 --> 00:45:25,100 care p�rea complicea ideal� pentru planul meu cu Marchiza d'Urf�. 352 00:45:25,200 --> 00:45:28,500 M-am hot�r�t s� vorbesc cu ea despre asta... ceva mai t�rziu. 353 00:45:36,200 --> 00:45:38,600 Da, da, da... 354 00:46:02,100 --> 00:46:03,500 Selene... 355 00:46:03,700 --> 00:46:05,400 Anubis... 356 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 Osiris... 357 00:46:16,800 --> 00:46:19,400 S� trecem dincolo de pl�cerile carnale! 358 00:46:19,800 --> 00:46:23,500 S� �ncerc�m s� ne contopim sufletele �n uniune ad�nc� �i perfect�! 359 00:46:23,600 --> 00:46:27,400 - Parfumul lui Venus! - Dragostea e izvorul �i r�d�cina vie�ii! 360 00:46:27,500 --> 00:46:31,200 Dragostea st�rne�te imbolduri �i pasiuni, fie bune, fie rele. 361 00:46:31,300 --> 00:46:35,000 Dragostea isc� flac�ra etern�, fie ea divin�, fie uman�. 362 00:46:35,100 --> 00:46:39,000 Dragostea na�te zei sau demoni. 363 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Ia-o �n bra�e... 364 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Doamn�... 365 00:46:48,500 --> 00:46:50,700 Parfumul lui Venus... 366 00:46:53,600 --> 00:46:55,700 Adu-o la mine... 367 00:47:31,700 --> 00:47:35,100 Sunt aici... Ora lui Venus a sosit. 368 00:47:35,300 --> 00:47:39,600 Sunt a voastr�... Fie ca marea lucrare s� se �mplineasc�! 369 00:47:39,800 --> 00:47:41,500 A�tepta�i! 370 00:47:41,700 --> 00:47:44,200 Mai �nt�i s�-mi termin calculele! 371 00:47:48,900 --> 00:47:51,600 Suntem �nc� �n ora lui Marte. 372 00:47:57,500 --> 00:47:59,900 Marcolina... Marcolina! 373 00:48:01,200 --> 00:48:02,800 Vino aici! 374 00:48:03,400 --> 00:48:06,100 �ntoarce-te! Nu pot s-o fac. �ntoarce-te! 375 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Apleac�-te! 376 00:48:08,100 --> 00:48:11,500 Niciodat� b�rbatul nu plonjeaz� �n ad�ncul abisului, 377 00:48:11,600 --> 00:48:14,900 nici nu se av�nt� cu egal� violen�� spre aceea... 378 00:48:15,000 --> 00:48:17,300 care este �ns��i perfec�iunea... 379 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 ca �n clipa diafan�... Mi�c�-�i fundul! 380 00:48:19,500 --> 00:48:21,900 ...�n care ��i pierde esen�a virilit��ii 381 00:48:22,000 --> 00:48:25,700 atinge �i se une�te cu r�d�cina sexului opus. 382 00:48:26,700 --> 00:48:28,300 A�a... 383 00:48:36,700 --> 00:48:38,800 Acum lini�tea... 384 00:48:39,100 --> 00:48:41,700 Lini�te e acum... 385 00:48:42,000 --> 00:48:44,700 Acum e lini�te... 386 00:48:56,300 --> 00:48:59,000 - Dragul meu... - Da. 387 00:49:08,800 --> 00:49:10,700 Da... 388 00:49:25,900 --> 00:49:28,500 Marcolina! Ajut�-m�! 389 00:49:35,100 --> 00:49:37,200 Mai aproape... Mai repede! 390 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 Vreau s�-l v�d! 391 00:50:41,500 --> 00:50:43,600 Domnilor! Domnilor! 392 00:50:43,700 --> 00:50:46,400 Doi ani mai t�rziu, la Forli, 393 00:50:46,600 --> 00:50:49,700 am cunoscut cea mai mare dragoste a vie�ii mele. 394 00:50:50,000 --> 00:50:52,200 Am intervenit, la cererea unor poli�i�ti, 395 00:50:52,500 --> 00:50:56,000 �ntr-o ceart� violent� care a izbucnit �ntr-un han, l�ng� camera mea. 396 00:50:56,200 --> 00:50:58,700 Un b�rbat a fost acuzat de epitropii papei 397 00:50:58,900 --> 00:51:03,000 c� a g�zduit o femeie travestit� �n b�rbat. 398 00:51:06,600 --> 00:51:10,100 Las� spada, altfel va trebui s� intervin! �n numele legii! 399 00:51:17,100 --> 00:51:21,700 De o or� url� ca un nebun �i ne arunc� �n fa�� o h�rtie din care nu pricepem nimic! 400 00:51:22,400 --> 00:51:25,000 Acest gentilom este ungur. 401 00:51:25,100 --> 00:51:29,100 Este un ofi�er ungur, a�adar a�i �nc�lcat legea. 402 00:51:29,200 --> 00:51:33,100 - Dar hangiul ne-a chemat! - Exact, fiindc� nu vreau s� ajung la pu�c�rie! 403 00:51:33,200 --> 00:51:35,600 Sunt un cre�tin care nu glume�te cu Sf�ntul P�rinte! 404 00:51:35,800 --> 00:51:37,800 Destul! 405 00:51:38,800 --> 00:51:41,000 - Adu cafeaua! - Ce scandal! 406 00:52:06,100 --> 00:52:09,000 Nu, sunt fran�uzoaic�. 407 00:52:10,300 --> 00:52:13,000 - M� cheam� Henriette. - Henriette... 408 00:52:13,100 --> 00:52:17,700 - �n ce limb� vorbe�ti cu amantul t�u? - Nu vorbim. Nu e nevoie. 409 00:52:25,400 --> 00:52:27,600 Oricine face o c�l�torie la Parma, 410 00:52:27,700 --> 00:52:31,200 trebuie s� cunoasc� cel pu�in trei divinit��i: 411 00:52:31,300 --> 00:52:34,400 salamul, �unca �i mai ales... 412 00:52:34,500 --> 00:52:36,200 parmezanul. 413 00:52:39,800 --> 00:52:42,000 Cine e copila asta, m� �ntrebam. 414 00:52:42,500 --> 00:52:46,900 Ce rela�ie avea cu ungurul �sta care era destul de b�tr�n ca s�-i fie tat�? 415 00:52:47,900 --> 00:52:50,300 Avea un so� �n Parma? 416 00:52:51,000 --> 00:52:56,100 Sau c�uta al�i aman�i, alte pl�ceri? 417 00:53:04,600 --> 00:53:10,200 Nu, nu, prietene Casanova. Nu e a�a! 418 00:53:11,100 --> 00:53:13,000 C�pitanul p�rea s�-mi fi citit g�ndul 419 00:53:13,100 --> 00:53:15,200 �i-mi spunea �n latina lui stricat� 420 00:53:15,300 --> 00:53:18,800 c� nici el nu �tia nimic despre aceast� fiin�� misterioas�. 421 00:53:19,000 --> 00:53:23,700 Apelase la ajutorul �i protec�ia lui ca �i cum s-ar fi temut de ceva sau de cineva. 422 00:53:23,900 --> 00:53:27,000 Dar acum era nevoit s�-�i continue c�l�toria spre nord. 423 00:53:27,100 --> 00:53:29,700 �i trebuia s-o abandoneze. 424 00:53:30,000 --> 00:53:34,100 Dar puteam s� m� ocup eu de ea. 425 00:53:51,700 --> 00:53:54,000 Dar de ce m� prive�ti a�a? 426 00:53:55,500 --> 00:53:59,100 - M-am schimbat a�a de mult? - Schimbat? 427 00:54:00,400 --> 00:54:04,100 Sunte�i transformat�. De-abia v� mai recunosc. 428 00:54:04,700 --> 00:54:10,000 Adio, prieteni! Eu am s� plec. Adio, domnule! 429 00:54:11,200 --> 00:54:14,900 �i mult noroc cu aceast� micu�� Henriette... 430 00:54:16,700 --> 00:54:20,800 Voi r�m�ne mereu aceea�i Henriette 431 00:54:21,000 --> 00:54:24,500 care a f�cut trei nebunii �n via��. 432 00:54:24,700 --> 00:54:30,400 �i ultima, cea mai frumoas� nebunie, a fost s� v� cunosc pe dumneavoastr�. 433 00:54:32,700 --> 00:54:34,100 Henriette... 434 00:54:38,300 --> 00:54:41,500 Am fost invita�i la o petrecere �n casa coco�atului Du Bois, 435 00:54:41,500 --> 00:54:45,000 un nobil excentric cu limite nedefinite �n privin�a dragostei, 436 00:54:45,600 --> 00:54:48,700 cum nedefinite erau �i grani�ele ducatului Parma 437 00:54:48,900 --> 00:54:52,100 care la vremea aceea era �mp�r�it �ntre spanioli �i francezi. 438 00:54:52,200 --> 00:54:56,100 �n seara aceea, dou� civiliza�ii, dou� concep�ii opuse despre via�� 439 00:54:56,200 --> 00:54:57,900 se �nfruntau la aceea�i mas�. 440 00:54:58,100 --> 00:55:01,700 Este un vechi proverb care spune: 441 00:55:02,000 --> 00:55:05,300 "Ce e mai u�or dec�t o pan�?" 442 00:55:07,500 --> 00:55:08,700 "Cenu�a." 443 00:55:08,900 --> 00:55:11,200 "�i mai u�or dec�t cenu�a?" 444 00:55:11,500 --> 00:55:12,700 "V�ntul." 445 00:55:12,900 --> 00:55:15,400 "�i mai u�or dec�t v�ntul?" 446 00:55:15,800 --> 00:55:16,800 "Femeia." 447 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 "�i mai u�oar� dec�t femeia?" 448 00:55:19,400 --> 00:55:20,900 "Nimic." 449 00:55:21,500 --> 00:55:24,800 Exercit�m o putere prea mare asupra femeilor, o adev�rat� tiranie 450 00:55:25,000 --> 00:55:29,400 pe care reu�im s-o practic�m doar pentru c� ele sunt mai bl�nde, 451 00:55:30,000 --> 00:55:31,900 mai ra�ionale, 452 00:55:32,200 --> 00:55:35,400 mai umane dec�t noi, b�rba�ii. 453 00:55:35,600 --> 00:55:39,000 Aceste calit��i ar fi trebuit s� le fac� superioare nou�; 454 00:55:39,200 --> 00:55:41,700 �n schimb, le-au f�cut s� fie la bunul nostru plac. 455 00:55:41,900 --> 00:55:46,000 Pentru c� noi suntem de o sut� de ori mai ira�ionali, 456 00:55:46,200 --> 00:55:48,100 mai cruzi, mai violen�i, 457 00:55:48,200 --> 00:55:51,100 mai �nclina�i prin natur� s� oprime. 458 00:55:51,300 --> 00:55:55,000 S�rut�rile unei femei sunt ca paharele cu vin. 459 00:55:55,100 --> 00:55:59,400 Bei, �i bei, �i bei... �i �n final, sucombi. 460 00:56:00,200 --> 00:56:02,500 Un b�rbat care n-a vorbit niciodat� de r�u femeile, 461 00:56:02,600 --> 00:56:04,600 nu le iube�te. 462 00:56:04,900 --> 00:56:08,300 Deoarece ca s� le �n�elegi �i s� le iube�ti, 463 00:56:08,700 --> 00:56:10,900 trebuie s� suferi din cauza lor. 464 00:56:11,100 --> 00:56:14,500 Atunci... �i numai atunci... 465 00:56:15,000 --> 00:56:18,100 po�i g�si fericirea pe buzele iubitei tale. 466 00:56:18,500 --> 00:56:23,200 Un s�rut nu e dec�t dorin�a de a devora ceea ce s�ru�i. 467 00:56:24,800 --> 00:56:27,800 Du Bois chiar face ceea ce spune! 468 00:56:29,900 --> 00:56:32,000 Ce e un s�rut? 469 00:56:32,300 --> 00:56:35,400 Pur �i simplu dorin�a de a te contopi 470 00:56:35,900 --> 00:56:37,500 cu sufletul femeii pe care o iube�ti. 471 00:56:37,600 --> 00:56:45,000 Am fost invita�i la s�rb�toarea beatific�rii 472 00:56:45,100 --> 00:56:49,700 �n biserica Sf�ntului Benedict pe care ace�ti oameni au acaparat-o 473 00:56:49,900 --> 00:56:52,400 �i �n care am primit sf�nta comuniune 474 00:56:52,600 --> 00:56:57,900 Ziua �n care moartea va lua sufletul t�u pe care Dumnezeu �l prime�te la El... 475 00:56:58,000 --> 00:57:00,900 Iar acum, o muzic� bun�... 476 00:57:02,200 --> 00:57:04,800 E timpul s� �ncepem! Lini�te, v� rog... 477 00:57:04,900 --> 00:57:09,600 Aten�ie! Du Bois va da o reprezenta�ie! 478 00:57:10,600 --> 00:57:13,700 O s� vede�i o mic� oper� �nc�nt�toare. 479 00:57:20,000 --> 00:57:24,300 A�a cum p�s�rica se cuib�re�te-n cuibul ei, 480 00:57:25,400 --> 00:57:29,300 Se ascunde Cupidon �n sufletul lui. 481 00:57:30,100 --> 00:57:33,500 �ntre cer �i p�m�nt, 482 00:57:33,700 --> 00:57:39,700 �ntre cer �i mare e dragostea... 483 00:57:40,200 --> 00:57:44,300 Zefirul poart� petale de flori 484 00:57:45,600 --> 00:57:50,200 �i o dezmierdare care str�punge inimile 485 00:57:50,400 --> 00:57:53,700 Ploaie e dragoste, 486 00:57:53,800 --> 00:58:00,400 Soarele e dragoste, 487 00:58:00,500 --> 00:58:05,200 Dulce amestec de bucurii �i dureri... 488 00:58:05,700 --> 00:58:13,500 Amor, amor... 489 00:58:24,300 --> 00:58:27,300 El �nsu�i �i-a f�cut costumul. 490 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Inima bate, bate �ntr-una... 491 00:58:31,400 --> 00:58:34,500 Dar �i inima unei insecte bate 492 00:58:34,600 --> 00:58:38,500 C�nd e �ndr�gostit�... 493 00:58:43,200 --> 00:58:46,200 Ah, dragostea pe care-o simt 494 00:58:46,300 --> 00:58:52,500 E o mare �nc�ntare, Ad�nc m� cople�e�te! 495 00:58:52,600 --> 00:58:54,300 Mii de bucurii, mii de bucurii 496 00:58:54,500 --> 00:58:57,700 Toate pentru mine... 497 00:59:11,400 --> 00:59:15,800 Orice b�rbat e un seduc�tor, Expert �n �n�el�torii, 498 00:59:16,000 --> 00:59:18,200 Nu exist� femeie 499 00:59:18,400 --> 00:59:21,800 Care s� nu depind� de el. 500 00:59:22,100 --> 00:59:24,100 Oriunde s-ar duce, 501 00:59:24,300 --> 00:59:26,600 Dup� o aprig� b�t�lie, 502 00:59:29,200 --> 00:59:32,700 �n urma c�reia, �nving�tor va fi... 503 00:59:37,100 --> 00:59:40,000 Ah, dragostea pe care o simt 504 00:59:40,100 --> 00:59:42,900 E un joc ciudat 505 00:59:43,200 --> 00:59:46,300 Un foc mistuitor, 506 00:59:46,400 --> 00:59:50,200 Care m� �nv�luie tot... 507 00:59:52,100 --> 00:59:58,500 Orice b�rbat e un seduc�tor, 508 00:59:58,700 --> 01:00:04,700 Expert �n �n�el�torii, 509 01:00:04,800 --> 01:00:09,800 Nu-i femeie �n c�lduri... 510 01:00:10,900 --> 01:00:13,100 Ceea ce face e scandalos! 511 01:00:14,200 --> 01:00:16,000 Domnule? 512 01:00:19,800 --> 01:00:22,400 �n�elege�i c� e ceva simbolic, domni�oar�... 513 01:00:22,500 --> 01:00:27,300 Te vreau... Te vreau �n �ntregime... 514 01:00:27,900 --> 01:00:34,300 Orice b�rbat e un seduc�tor, 515 01:00:34,700 --> 01:00:39,500 - Expert �n �n�el�torii... - Ah! 516 01:00:42,900 --> 01:00:45,900 Ah, dragostea pe care o simt 517 01:00:46,000 --> 01:00:48,900 E ca un aliment 518 01:00:49,300 --> 01:00:52,200 Care-mi face poft�, 519 01:00:52,300 --> 01:00:56,500 �l m�n�nc, dar nu m� satur niciodat�... 520 01:00:56,600 --> 01:01:02,400 Orice b�rbat e un seduc�tor... 521 01:01:42,500 --> 01:01:47,700 Se ascunde Cupidon �n sufletul lui, 522 01:01:48,300 --> 01:01:53,000 �i din dou� trupuri, deodat� se face unul! 523 01:01:53,300 --> 01:02:02,200 Amor, amor... 524 01:02:03,500 --> 01:02:06,800 - Bravo! - Bravo! 525 01:02:08,000 --> 01:02:12,200 Am�ndoi! A�i fost extraordinari! Extraordinari... 526 01:02:13,900 --> 01:02:16,400 Mul�umesc, mul�umesc... 527 01:02:20,300 --> 01:02:23,900 �nc�nt�tor, nu-i a�a? V-a pl�cut, sunt sigur... 528 01:02:25,000 --> 01:02:27,500 Muzica m-a mi�cat p�n� la lacrimi. 529 01:02:27,600 --> 01:02:30,200 - Dar n-am �n�eles povestea... - Extraordinar! 530 01:02:30,600 --> 01:02:33,600 V� mul�umesc tuturor, dar nu merit at�tea aplauze. 531 01:02:33,800 --> 01:02:37,200 El m-a inspirat. Am scris aceast� oper� pentru el. 532 01:02:37,300 --> 01:02:40,500 - E absolut unic�... - Mul�umesc, doamn�. 533 01:02:40,700 --> 01:02:43,500 - Bravo! Bravo... - Mul�umesc! 534 01:02:43,600 --> 01:02:47,000 A� vrea s� v� transmit complimente pentru virtuozitatea ca �i c�nt�re�, 535 01:02:47,100 --> 01:02:50,000 pentru m�iestria ca mim... Uluitor! 536 01:02:50,200 --> 01:02:52,700 Dar dup� mica discu�ie pe care am avut-o la mas�, 537 01:02:52,800 --> 01:02:55,500 nu ve�i fi surprins de dezacordul meu... 538 01:02:55,900 --> 01:02:58,200 De dezacordul meu total pentru tema pe care s-a bazat 539 01:02:58,300 --> 01:03:00,200 opera dumneavoastr�, de altfel �nc�nt�toare. 540 01:03:00,300 --> 01:03:01,900 Dar de ce? 541 01:04:01,400 --> 01:04:03,800 Cine poate fi aceast� Henriette? 542 01:04:03,900 --> 01:04:07,500 Cine e aceast� nepre�uit� comoar� pe care o �in �n m�inile mele? 543 01:04:07,500 --> 01:04:10,000 S� fie oare cu putin��? 544 01:04:10,300 --> 01:04:13,800 O, stele! Vorbi�i despre fericirea mea! 545 01:04:14,000 --> 01:04:16,700 Striga�i de pe bolta cereasc�, 546 01:04:16,800 --> 01:04:21,700 vesti�i aceast� inimaginabil� lume este a lui Giacomo Casanova! 547 01:04:21,900 --> 01:04:23,000 Numai a lui! 548 01:04:23,700 --> 01:04:26,600 Domnule Casanova, pl�nge�i? 549 01:04:27,200 --> 01:04:32,300 Dragul meu prieten, sunt at�t de fericit! 550 01:04:32,500 --> 01:04:35,500 - �i mi-e at�t de team�... - E o femeie excep�ional� 551 01:04:35,600 --> 01:04:38,900 iar destinul ei e la fel de extraordinar. 552 01:04:39,000 --> 01:04:42,100 - Totu�i, ar trebui s� v� previn... - Domnilor, ierta�i-m� c� v� �ntrerup... 553 01:04:43,500 --> 01:04:46,100 Domnule d'Antoine... 554 01:04:46,400 --> 01:04:49,700 C�nta�i ca o adev�rat� concertist�! C�t� virtuozitate! 555 01:04:50,000 --> 01:04:54,800 - Unde a�i �nv��at s� c�nta�i at�t de frumos? - La m�n�stire. 556 01:04:55,600 --> 01:04:58,100 Dar dac� n-ar fi fost un ordin special al episcopului, 557 01:04:58,200 --> 01:05:00,700 maica stare�� nu mi-ar fi permis niciodat� s� c�nt. 558 01:05:01,000 --> 01:05:04,500 Aceast� pioas� logodnic� a lui Cristos spunea c� ori de c�te ori luam instrumentul, 559 01:05:04,600 --> 01:05:07,800 trebuia s� iau o pozi�ie indecent�. 560 01:05:08,900 --> 01:05:10,300 Domni�oar�... 561 01:05:10,700 --> 01:05:13,500 Ierta�i-m� c� am ajuns at�t de t�rziu, domni�oar�. 562 01:05:13,700 --> 01:05:15,600 Am str�b�tut o cale lung�. 563 01:05:33,300 --> 01:05:36,500 A� vrea s�-mi petrec tot restul vie�ii mele cu tine, iubita mea, Henriette. 564 01:05:37,700 --> 01:05:39,500 Frumoas� Henriette... 565 01:05:39,900 --> 01:05:43,800 Crud� Henriette! �mi ascunzi at�tea lucruri! 566 01:05:44,300 --> 01:05:47,800 Trecutul t�u, calit��ile tale, talentele tale... 567 01:05:47,900 --> 01:05:50,100 C�nd te-am auzit c�nt�nd la violoncel, asear�, 568 01:05:50,300 --> 01:05:54,000 am crezut c�... a� fi vrut s� mor. 569 01:05:55,200 --> 01:05:57,500 O, Henriette, iubirea mea... 570 01:06:20,900 --> 01:06:22,600 Iubirea mea... 571 01:06:25,600 --> 01:06:29,200 Pentru totdeauna. Pentru totdeauna... 572 01:06:50,700 --> 01:06:52,000 Henriette... 573 01:07:02,000 --> 01:07:05,000 Domnule du Bois! 574 01:07:08,300 --> 01:07:11,400 Ierta�i-m� c� am intrat a�a �n camera dumneavoastr�, at�t de devreme, 575 01:07:11,500 --> 01:07:16,000 dar servitorii mi-au dat voie s� intru f�r� s� mai fiu anun�at. 576 01:07:16,100 --> 01:07:18,200 V� accept scuzele, fire�te... 577 01:07:21,500 --> 01:07:23,400 Dar c�rui fapt datorez onoarea acestei vizite? 578 01:07:23,900 --> 01:07:27,700 Dup� cum a�i observat, domni�oara Henriette nu mai este aici. 579 01:07:28,800 --> 01:07:31,100 Unde este? Ce i s-a �nt�mplat? 580 01:07:31,200 --> 01:07:33,500 Nu i s-a �nt�mplat nimic, dragul meu prieten. 581 01:07:33,600 --> 01:07:36,200 �i este mult mai bine dec�t dumneavoastr� sau mie. 582 01:07:36,400 --> 01:07:43,200 Dar... a fost obligat� de ni�te �mprejur�ri nea�teptate 583 01:07:43,400 --> 01:07:46,200 s� plece �nainte de zorii zilei. 584 01:07:46,400 --> 01:07:52,000 Am z�rit-o �n timp ce se preg�tea s� urce �n tr�sura domnului d'Antoine. 585 01:07:52,000 --> 01:07:56,600 A profitat de ocazie ca s� m� roage s� vin aici s� v� sf�tuiesc... 586 01:07:56,700 --> 01:08:02,200 Chiar s� v� previn ca �n niciun caz s� nu �ncerca�i s-o c�uta�i. 587 01:08:02,500 --> 01:08:04,400 De ce-a trebuit s� plece? Cine e d'Antoine? 588 01:08:04,500 --> 01:08:08,400 Ajunge... Nu v� mai agita�i. Nu pot s� v� spun mai mult. 589 01:08:08,500 --> 01:08:12,000 Doar c� Henriette nu mai este liber�. 590 01:08:12,200 --> 01:08:16,000 Un personaj foarte sus-pus de la o anume curte european� 591 01:08:16,100 --> 01:08:19,000 are putere deplin� asupra ei. 592 01:08:19,300 --> 01:08:26,200 Iar d'Antoine e doar emisarul trimis s-o duc� la locul ei. 593 01:08:26,300 --> 01:08:29,200 Locul ei e aici, cu mine. O voi g�si �i o voi aduce �napoi, 594 01:08:29,300 --> 01:08:32,200 chiar dac� va trebui s� �nfrunt armatele �ntregii Europe. 595 01:08:34,800 --> 01:08:36,700 Unde s-a dus? 596 01:08:37,300 --> 01:08:41,700 - �ncotro a plecat? - Ei bine, spre Alpi, bine�n�eles. 597 01:08:42,200 --> 01:08:44,500 Voi pleca imediat. 598 01:08:46,600 --> 01:08:50,500 - Trebuie s-o g�sesc. - Domnule Casanova! 599 01:08:50,700 --> 01:08:53,300 E singura femeie pe care am iubit-o. 600 01:08:58,300 --> 01:08:59,900 Nu pot s� cred... 601 01:09:00,800 --> 01:09:04,100 Nu pot s� cred... 602 01:09:04,700 --> 01:09:08,800 �n durerea mea greu de �ndurat, m-am g�ndit s�-mi iau via�a. 603 01:09:09,700 --> 01:09:13,900 Sau s� m� �ngrop �ntr-o m�n�stire �i s�-mi sf�r�esc zilele ca �i c�lug�r. 604 01:09:15,100 --> 01:09:17,300 Dar �n clipa aceea... 605 01:09:17,500 --> 01:09:20,500 n-am ales nici moartea, nici rasa de c�lug�r. 606 01:09:20,900 --> 01:09:26,000 Moartea, prietena drag� a sufletelor generoase �i nefericite... 607 01:09:26,100 --> 01:09:27,400 Mul�i ani mai t�rziu, la Londra, 608 01:09:27,500 --> 01:09:31,900 am �ncercat, �ntr-adev�r, pentru deliciul meu, s� fac acest pas final. 609 01:09:32,200 --> 01:09:36,500 Vinovat� pentru aceast� tenta�ie morbid� a fost infama Charpillon 610 01:09:36,700 --> 01:09:38,700 �i �n egal� m�sur� nemernicei sale fiice. 611 01:09:40,300 --> 01:09:44,800 Ho�ule! �mi datorezi 200 de �echini, corsetele �i oglinda de argint! 612 01:09:44,900 --> 01:09:48,400 N-am s� tolerez o astfel de insinuare! 613 01:09:48,600 --> 01:09:50,500 Ia-�i m�inile de pe mine, t�rf� mic�! 614 01:09:50,600 --> 01:09:52,000 T�rf�? Eu? 615 01:09:52,200 --> 01:09:55,400 P�i n-am avut �ansa s� fiu singur� cu tine! 616 01:09:56,700 --> 01:09:58,900 Profitor m�runt ce e�ti! 617 01:09:59,000 --> 01:10:02,600 Blestemat� fie ziua �n care te-am primit �n casa mea! 618 01:10:02,700 --> 01:10:06,700 Blestemat s� fii �i tu, cu minciunile tale despre stele �i horoscopuri! 619 01:10:06,800 --> 01:10:09,000 Tu �i fiica ta a�i fost un blestem. 620 01:10:09,100 --> 01:10:12,500 M-a�i infectat, mi-a�i luat ce-mi era mai de pre�, s�n�tatea! 621 01:10:12,600 --> 01:10:15,200 Sifilitice �mpu�ite �i hoa�e, mi-a�i supt s�ngele! 622 01:10:15,200 --> 01:10:18,200 Din cauza voastr� sunt ruinat. Toat� Londra r�de de mine pe la spate. 623 01:10:18,300 --> 01:10:19,600 Mincinosule! 624 01:10:19,900 --> 01:10:25,000 Tu, cu viermele �la putred pe care-l ai �ntre picioare, m-ai infectat pe mine! 625 01:10:25,100 --> 01:10:30,500 - Destul! Vizitiu, opre�te! - M�n� mai departe! M�n� mai departe! 626 01:10:30,600 --> 01:10:34,200 L�sa�i-m� s� cobor sau v� str�pung cu spada, vr�jitoarelor! 627 01:10:34,300 --> 01:10:39,300 - Opre�te, sau mergem la poli�ie! - S� le spui lor, acuza�iile tale! 628 01:10:39,500 --> 01:10:42,600 S� te ia naiba �i pe tine �i pe mizerabila ta fiic�! 629 01:10:42,700 --> 01:10:46,000 Las� valizele! Las� valizele! Vizitiu, porne�te imediat! 630 01:10:46,000 --> 01:10:49,800 D� bice cailor dac� nu vrei ca lordul Winston s� te biciuiasc�! 631 01:10:50,000 --> 01:10:51,700 Stai jos �i taci, Jezebel! 632 01:10:51,800 --> 01:10:54,100 - Mam�, nu! - Las�-m� �n pace, femeie! 633 01:10:54,200 --> 01:10:59,900 - D�-mi valiza! - Mam�! Mam�, f� ceva! 634 01:11:00,000 --> 01:11:02,100 O, mam�... 635 01:11:03,100 --> 01:11:06,100 Codo�ule! La�ule! 636 01:11:07,700 --> 01:11:10,400 Un pas dac� mai faci, trag. 637 01:11:13,400 --> 01:11:16,600 - Deschide u�a! - Harpii blestemate... 638 01:11:17,500 --> 01:11:23,500 Fie s� v� petrece�i restul zilelor �n bordelurile din Turcia! 639 01:11:24,000 --> 01:11:27,200 Merita�i s� fi�i �nchise �n cele mai mizerabile pu�c�rii. 640 01:11:27,300 --> 01:11:28,800 D�-i drumul! 641 01:11:30,100 --> 01:11:33,800 Blestematelor! Fi�i blestemate! 642 01:11:34,300 --> 01:11:36,700 Dezonora�i numele de femeie. 643 01:11:38,100 --> 01:11:39,800 D�-i drumul! 644 01:12:06,700 --> 01:12:12,700 Voi dou� m-a�i umilit, m-a�i jefuit, m-a�i distrus... 645 01:12:16,000 --> 01:12:17,700 Giacomo... 646 01:12:19,200 --> 01:12:24,000 Poate c� steaua ta a apus... 647 01:12:24,700 --> 01:12:27,600 Ai suportat cele mai josnice insulte... 648 01:12:28,000 --> 01:12:30,300 Ai tr�it cea mai mare tragedie a vie�ii tale. 649 01:12:30,400 --> 01:12:33,000 Pentru prima oar�... 650 01:12:35,200 --> 01:12:40,400 sim�urile tale n-au reu�it s� porunceasc� dorin�elor tale. 651 01:12:45,000 --> 01:12:48,300 Eros te-a p�r�sit... 652 01:12:50,000 --> 01:12:54,900 �i �naintea ta se �nal�� lugubra moarte. 653 01:13:12,500 --> 01:13:13,800 Nu! 654 01:13:14,700 --> 01:13:18,200 Trebuie s� fiu demn �naintea mor�ii... 655 01:13:23,000 --> 01:13:25,500 Am s-o fac cu stil, 656 01:13:26,200 --> 01:13:30,100 �mbr�cat �n ve�mintele mele cele mai bune, 657 01:13:30,200 --> 01:13:32,600 ca pentru o mare ceremonie. 658 01:13:33,500 --> 01:13:35,800 �n cur�nd voi fi gata 659 01:13:36,200 --> 01:13:38,100 s�-mi �nt�lnesc mae�trii, 660 01:13:39,300 --> 01:13:41,400 pe marii oameni ai trecutului... 661 01:13:42,900 --> 01:13:44,900 �i voi vedea pe to�i... 662 01:13:45,500 --> 01:13:49,100 �n pragul iadului, �mi vor ura bun venit... 663 01:13:54,000 --> 01:13:56,200 �i voi �nt�lni pe Hora�iu... 664 01:13:57,100 --> 01:13:58,500 pe Dante. 665 01:14:00,200 --> 01:14:02,400 Voi sta de vorb� cu Petrarca, 666 01:14:02,800 --> 01:14:05,200 cu Ariosto... 667 01:14:07,900 --> 01:14:11,200 �i cu tine, Torquato Tasso, 668 01:14:11,500 --> 01:14:14,400 prietenul meu drag, ale c�rui versuri �mi vin �n minte 669 01:14:14,500 --> 01:14:16,800 �n acest moment suprem. 670 01:14:17,800 --> 01:14:21,500 O, moarte, o sf�r�itul oric�rei fiin�e! 671 01:14:21,600 --> 01:14:25,100 Sunt un copac uscat, �n voia v�ntului l�sat 672 01:14:25,200 --> 01:14:27,700 Ce �n zadar la r�d�cin� ap�-i torni... 673 01:14:34,100 --> 01:14:36,100 A�a c�... 674 01:14:44,800 --> 01:14:49,800 Vino, dulce moarte, scump tovar��, Atunci c�nd glasul meu te cheam�! 675 01:14:50,000 --> 01:14:53,800 Vino �i las�-�i m�na ta miloas� Pe ochii mei cei obosi�i de lacrimi 676 01:14:53,900 --> 01:14:59,100 S� capete odihn� �i s� se-odihneasc� iar��i... 677 01:15:25,500 --> 01:15:27,000 Hei... 678 01:15:27,500 --> 01:15:32,200 Hei! Hei! 679 01:15:43,500 --> 01:15:44,700 Hei! 680 01:15:54,500 --> 01:15:56,200 Hei... 681 01:15:58,200 --> 01:16:00,000 Unde sunte�i? 682 01:16:05,100 --> 01:16:06,800 Unde sunte�i? 683 01:17:12,200 --> 01:17:14,600 Tr�iasc� Mouna! Leviatanul lui Iona! 684 01:17:14,700 --> 01:17:16,600 Oricine poate intra, oricine o poate atinge! 685 01:17:16,700 --> 01:17:18,900 Are p�ntecele fierbinte, �nc�. E o balen� femel�! 686 01:17:19,000 --> 01:17:21,300 Mouna e o femeie �i a ie�it dintr-o femeie! 687 01:17:21,400 --> 01:17:23,800 Are �n�elepciunea unei vulpi. 688 01:17:24,000 --> 01:17:26,600 Intra�i, spune lupul! Femeia e naiv�, femeia e o capcan�! 689 01:17:26,700 --> 01:17:28,800 Se transform� �ntr-o clip� �n altceva! 690 01:17:28,900 --> 01:17:32,800 Privi�i-i gura care v� a�teapt� s� intra�i! V� este fric�? 691 01:17:32,900 --> 01:17:35,900 Cine nu intr� �n gura balenei, nu-�i va �mplini niciodat� dorin�ele! 692 01:17:36,000 --> 01:17:39,400 Intra�i �i vede�i cu ochii vo�tri! P�trunde�i ad�nc, mai ad�nc, 693 01:17:39,500 --> 01:17:42,400 p�n� �n p�ntecele uria�ei Mouna... 694 01:17:45,100 --> 01:17:48,600 Mouna e o u�� deschis� prin care ajungi cine �tie unde. 695 01:17:48,700 --> 01:17:52,100 E o barier�. Un zid pe care trebuie s�-l d�r�mi! 696 01:17:58,100 --> 01:18:01,900 Mouna e un p�ianjen, o p�lnie de m�tase, 697 01:18:02,000 --> 01:18:04,600 Mouna e inima tuturor florilor. 698 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 Mouna e o c�p���n� de zah�r alb... 699 01:18:24,200 --> 01:18:27,400 O p�dure str�b�tut� de lupi care url� �i sf��ie. 700 01:18:27,600 --> 01:18:29,800 O tr�sur� care trage caii! 701 01:18:30,000 --> 01:18:35,200 Mouna e o balen� goal�, plin� de licurici �i tenebre. 702 01:18:35,400 --> 01:18:37,900 Un cuptor care mistuie totul... 703 01:18:44,600 --> 01:18:46,700 Mouna, c�nd ��i bate ceasul, 704 01:18:46,900 --> 01:18:50,100 e chipul �i gura Domnului nostru! 705 01:18:53,700 --> 01:18:56,200 Din Mouna s-a n�scut lumea, 706 01:18:56,300 --> 01:19:01,700 cu copacii, norii �i, la timpul cuvenit, oamenii de toate rasele. 707 01:19:01,900 --> 01:19:04,500 Din Mouna s-a n�scut Mouna �ns��i! 708 01:19:04,800 --> 01:19:09,000 A�adar, l�udat� fie Mouna! Mouna... Mouna... 709 01:19:09,100 --> 01:19:13,100 L�udat� fie Mouna! Mouna... Mouna... 710 01:19:43,800 --> 01:19:45,400 Giacomo... 711 01:19:48,200 --> 01:19:50,000 Giacomo... 712 01:19:51,200 --> 01:19:54,900 - Ce faci aici? - Edgar... 713 01:19:55,400 --> 01:19:58,700 Ce ciudat s� te �nt�lnesc tocmai acum! 714 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 �i ce ciudat e ceea ce mi se �nt�mpl� acum! Ascult�... 715 01:20:01,100 --> 01:20:03,900 - Poate c� m-ai putea ajuta. - "C�nd sunt beat," 716 01:20:04,100 --> 01:20:07,700 "nu cunosc nici cer, nici p�m�nt." 717 01:20:07,900 --> 01:20:13,700 "Zac singur, �intuit �n patul meu," 718 01:20:14,400 --> 01:20:19,100 "p�n� c�nd uit c� exist..." 719 01:20:20,400 --> 01:20:25,100 "Iar �n clipa aceea, nem�rginit�-i bucuria mea." 720 01:20:26,200 --> 01:20:30,700 Lung Ho Tse, poet chinez din secolul VIII. 721 01:20:32,300 --> 01:20:35,100 C�l�tore�ti �n �inuturi care nu exist�. 722 01:20:35,200 --> 01:20:39,500 - O, Giacomo... - Eu prefer s� c�l�toresc �n lumea real�. 723 01:20:40,700 --> 01:20:46,100 Dar c�l�toriile tale prin trupurile femeilor, 724 01:20:46,500 --> 01:20:48,600 nu te duc nic�ieri... 725 01:20:48,800 --> 01:20:52,900 Acum un ceas, dezgustat de via��, am vrut s� m� �nec �n Tamisa. 726 01:20:53,000 --> 01:20:56,500 M� afundam �ncet �n apele reci ale fluviului, 727 01:20:56,700 --> 01:20:58,900 recit�nd c�teva versuri din Tasso, 728 01:20:59,000 --> 01:21:01,500 c�nd am z�rit trec�nd o femeie extraordinar�, 729 01:21:01,700 --> 01:21:03,400 �nalt� de doi metri, poate mai mult. 730 01:21:03,500 --> 01:21:07,400 Muream de curiozitate, am �ncercat s-o urm�resc, dar a disp�rut. 731 01:21:07,500 --> 01:21:09,700 �i probabil c� n-am s� mai dau niciodat� de ea. 732 01:21:09,900 --> 01:21:13,300 Te �n�eli, e aici. 733 01:21:14,700 --> 01:21:17,800 Prin�esa Hathajaha! 734 01:21:18,000 --> 01:21:22,900 Cea mai �nalt�, cea mai puternic� femeie din lume! 735 01:21:23,200 --> 01:21:25,000 Un butoi de bere celui ce o �nvinge! 736 01:21:25,100 --> 01:21:27,700 - Bing John e omul de care avem nevoie! - �i rupe bra�ul! 737 01:21:27,800 --> 01:21:29,800 Chema�i-l la mas�! 738 01:21:30,200 --> 01:21:32,900 Bing John! Vino! Aici... 739 01:21:33,000 --> 01:21:36,600 Iat�-l! Chema�i farmacistul! 740 01:21:36,800 --> 01:21:41,000 Chema�i chirurgul pentru prin�esa uria�� a voastr�! 741 01:21:46,600 --> 01:21:49,100 Cine mai �ncearc� pe urm�? Cine? 742 01:21:49,600 --> 01:21:53,800 1, 2, 3... Start! 743 01:21:55,500 --> 01:22:04,200 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 744 01:22:10,700 --> 01:22:13,700 Cine e curajos, se va lupta cu doamna cea puternic�! 745 01:22:13,800 --> 01:22:16,500 Cine e la�, va fugi de-aici! 746 01:22:17,700 --> 01:22:20,300 - Ce vrei s� spui cu asta, domnule? - Nimic, domnule. 747 01:22:20,500 --> 01:22:25,100 Doar nu crede�i c� i-a� spune la� unui gentilom ca dumneavoastr�, 748 01:22:25,200 --> 01:22:29,600 de pe continentul Europa, care e imposibil s� n-aib� onoare. 749 01:22:29,800 --> 01:22:32,400 Eu sunt singurul custode al onoarei mele. 750 01:22:33,000 --> 01:22:37,000 �i consider� orice aluzie c� n-a� avea-o drept o insult�. 751 01:22:37,100 --> 01:22:39,900 A�i accepta s� lupta�i pentru un butoi de bere? 752 01:22:40,000 --> 01:22:41,800 P�stra�i-v� berea, domnule... 753 01:22:42,500 --> 01:22:44,800 Bine�n�eles c� am s� lupt! 754 01:22:45,800 --> 01:22:48,100 Sunt un gentilom vene�ian. 755 01:22:48,500 --> 01:22:50,900 M-am luptat cu turcii. 756 01:23:01,900 --> 01:23:04,000 Nu rezist� nici p�n� la 5! 757 01:23:11,700 --> 01:23:16,300 1, 2, 3... Start! 758 01:23:18,300 --> 01:23:24,500 ...2, 3, 4, 5... 759 01:23:24,700 --> 01:23:28,000 Las�-m� s� c��tig. Nu m� l�sa s� m� fac de r�s! 760 01:23:28,200 --> 01:23:30,000 - 9... - Te rog... 761 01:23:30,400 --> 01:23:34,000 - 10, 11... - Ce vrei s� faci? 762 01:23:34,100 --> 01:23:38,000 - E�ti vene�ian�? - Sunt de la munte. 763 01:23:54,800 --> 01:23:59,300 - Tr�iasc� regina reginelor! - Tr�iasc� prin�esa Hathajaha! 764 01:24:25,700 --> 01:24:27,200 Cine e�ti? 765 01:24:27,300 --> 01:24:30,700 Vreo creatur� mitologic�? Ce te-a adus la Londra? 766 01:24:32,400 --> 01:24:34,100 O c�snicie nefericit�. 767 01:24:34,300 --> 01:24:37,000 So�ul meu m-a v�ndut ca pe un animal, unui circ. 768 01:24:37,400 --> 01:24:40,700 N-am �tiut s� m� ap�r. 769 01:24:46,000 --> 01:24:50,000 Dar �mi place aici. Ceea ce fac... Oamenii... 770 01:24:50,200 --> 01:24:51,700 Totul. 771 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 Veni�i dup� mine! Aici e locul �n care lupt�. 772 01:25:15,200 --> 01:25:17,800 �n seara asta a fost mai puternic� dec�t oric�nd! 773 01:25:18,700 --> 01:25:23,300 A pus la p�m�nt 8 b�rba�i unul c�te unul! Mai mari dec�t dumneavoastr�! 774 01:25:34,300 --> 01:25:37,900 Femeia cea mai puternic� din lume! 775 01:25:38,300 --> 01:25:40,700 �ntr-o clip�, se dezl�n�uie! 776 01:25:40,900 --> 01:25:43,200 Ea e regina reginelor! 777 01:25:43,800 --> 01:25:46,100 Hai, Angelina! 778 01:25:49,700 --> 01:25:50,900 Unu! 779 01:25:52,100 --> 01:25:53,800 �i doi... 780 01:25:55,500 --> 01:25:57,500 �i trei... 781 01:25:57,900 --> 01:25:59,200 �i patru! 782 01:26:08,200 --> 01:26:12,500 Cea mai puternic� din lume! Regina p�durii! 783 01:26:15,600 --> 01:26:19,400 A c��tigat! A pus la p�m�nt opt vl�jgani! 784 01:26:19,600 --> 01:26:24,100 Tr�iasc� regina Angelina! Regina reginelor! 785 01:26:30,800 --> 01:26:34,400 - Trebuie s-o v�d. Trebuie neap�rat. - E interzis. 786 01:26:37,400 --> 01:26:39,500 Urma�i-m�... 787 01:26:44,600 --> 01:26:46,400 E o gaur� aici... 788 01:26:54,000 --> 01:26:57,500 Pimpinin, Valentin, Panedin... 789 01:27:00,000 --> 01:27:03,600 Stai departe de oamenii pe care nu-i cuno�ti! Sunt plini de viclenii! 790 01:27:04,100 --> 01:27:05,800 Ali are dreptate. 791 01:27:06,100 --> 01:27:10,200 Poate c� arat� ca un gentleman, dar cine �tie ce suflet negru ascunde? 792 01:27:11,100 --> 01:27:13,200 ��i aminte�ti iarna aceea �n Ungaria? 793 01:27:13,500 --> 01:27:15,000 A trebuit s-o lu�m la fug�. 794 01:27:15,200 --> 01:27:17,900 Tu ai noroc cu picioarele alea lungi ale tale. 795 01:27:18,000 --> 01:27:20,300 Din doi pa�i e�ti la c��iva kilometri! 796 01:27:20,400 --> 01:27:22,800 Dar eu �i Ali cu picioarele noastre... 797 01:27:23,800 --> 01:27:25,900 Noroc c� am speriat elefantul! 798 01:27:26,400 --> 01:27:31,200 Bravo! Ce fat� cuminte, ai pus la culcare toate p�pu�ile... 799 01:27:32,500 --> 01:27:36,500 Acum dezbrac�-te, baia e preg�tit�! A�a... 800 01:27:36,800 --> 01:27:38,600 Mi-a c�zut mantia! 801 01:27:41,700 --> 01:27:45,400 �nc� una ca asta peste cap �i Totonno ajunge liliputan. 802 01:27:46,600 --> 01:27:50,100 E timpul pentru baie! Hai, Angie... 803 01:27:52,400 --> 01:27:56,800 Data trecut� c�nd mi-a�i preg�tit baia, am str�nutat toat� noaptea. 804 01:27:57,000 --> 01:27:59,100 U�or, ai s� ne �neci! 805 01:28:01,400 --> 01:28:07,200 Sunt vocile �i capriciile celei ce ieri un copil doar era... 806 01:28:07,400 --> 01:28:14,700 Sunt vocile �i capriciile celei ce ieri un copil doar era... 807 01:28:15,600 --> 01:28:17,500 Stai potolit�! Stai potolit�! 808 01:28:17,700 --> 01:28:19,900 Mai c�nt�, Angie! 809 01:28:20,300 --> 01:28:24,000 - E�ti cu piciorul �n p�rul ei! - �i tu cu piciorul �n boa�ele mele! 810 01:28:28,000 --> 01:28:33,200 Hai, c�nt�... C�ntecul acela din ora�ul t�u care m� face s� pl�ng! 811 01:28:39,700 --> 01:28:46,500 Pimpinin, Valentin, Panedin... 812 01:28:47,600 --> 01:28:54,200 Pimpinin, Valentin, Fureghin... 813 01:28:55,500 --> 01:29:02,200 Sunt vocile �i capriciile celei ce ieri un copil doar era... 814 01:29:02,300 --> 01:29:12,500 Sunt vocile �i capriciile celei ce ieri un copil doar era... 815 01:29:32,700 --> 01:29:34,700 Caii sunt preg�ti�i, domnule. 816 01:29:51,900 --> 01:29:53,700 Au plecat to�i... 817 01:30:35,100 --> 01:30:39,100 Niciodat� n-am s� uit emo�ia din diminea�a aceea, la Roma, 818 01:30:39,200 --> 01:30:42,800 c�nd Sf�ntul P�rinte m-a l�sat s�-i s�rut de at�tea �i at�tea ori 819 01:30:43,000 --> 01:30:44,400 adorat� lui m�n�... 820 01:30:44,500 --> 01:30:46,200 �i nici de sara aceleia�i seri, 821 01:30:46,300 --> 01:30:49,500 c�nd am fost invitat la palatul lordului Talou, 822 01:30:49,700 --> 01:30:53,300 ambasadorul englez din ora�ul sf�nt Roma. 823 01:30:55,600 --> 01:30:58,300 Fugi �i bea vinul! Bea vinul! 824 01:31:09,200 --> 01:31:14,100 - Hai, frumosule, fugi! - Fugi! Fugi! 825 01:31:24,500 --> 01:31:29,100 Aici sunt! Aici sunt! Fugi! Po�i s� c��tigi! 826 01:31:31,300 --> 01:31:33,700 Mai repede, m�gar ce e�ti! Mai repede! 827 01:31:35,600 --> 01:31:38,500 Fugi ca �i cum g�rzile ar fi pe urmele tale! 828 01:31:39,600 --> 01:31:41,800 Mai repede, mai repede! 829 01:31:47,300 --> 01:31:50,200 Hai, hai! G�nde�te-te c� sunt �n spinarea ta! 830 01:32:11,000 --> 01:32:14,900 Dragul meu Giacomo... Bine ai venit la Roma! 831 01:32:16,500 --> 01:32:19,900 Sunt at�t de bucuros c� ai acceptat invita�ia mea. 832 01:32:20,000 --> 01:32:23,600 Dar �n seara asta n-o s� fie niciun joc. Cel pu�in nu de c�r�i! 833 01:32:24,000 --> 01:32:28,000 N-are importan��, excelen��. Am s� m� bucur de compania dumneavoastr�! 834 01:32:28,200 --> 01:32:30,200 Un palat magnific! E al dumneavoastr�? 835 01:32:30,300 --> 01:32:33,300 Nu, mi l-a �nchiriat principele del Brando pentru 100 de guinee... 836 01:32:33,500 --> 01:32:35,700 Cu tot tac�mul! 837 01:32:36,000 --> 01:32:37,700 Romana, a�teapt�! 838 01:32:48,400 --> 01:32:52,900 - ��i scot ochii, bastardule! - Lord Talou, opri�i-i! 839 01:32:53,100 --> 01:32:56,500 Pe omul acela �l cunosc bine. C�nd e beat, ��i iese din min�i! 840 01:32:56,800 --> 01:33:00,900 Opre�te-te! O s�-i crape capul! 841 01:33:02,500 --> 01:33:07,000 - Nepricepu�ilor! - Lua�i-l �i duce�i-l de aici! 842 01:33:11,800 --> 01:33:14,700 Idiotul �la n-are pic de curaj! 843 01:33:15,000 --> 01:33:19,200 - Am c��tigat! - Carlo a c��tigat concursul! 844 01:33:19,400 --> 01:33:21,800 Natale, verific� dac� vasul e gol! 845 01:33:23,500 --> 01:33:27,600 Jocul s-a terminat! A c��tigat Carlo, vasul lui e gol! 846 01:33:27,700 --> 01:33:29,800 Hei! Nu m� s�rut� nimeni? 847 01:33:34,700 --> 01:33:38,300 E limpede c� manierele romanilor nu s-au �mbun�t��it 848 01:33:38,400 --> 01:33:40,600 din vremurile lui Trimalcione! 849 01:33:42,700 --> 01:33:47,100 �n�eleg c� astfel de jocuri nu erau posibile �n �nchisoarea Piombi. 850 01:33:47,300 --> 01:33:49,600 Se pare c� nu era loc destul. 851 01:33:49,700 --> 01:33:53,900 - Cu cine am onoarea s� stau de vorb�...? - Sunt prin�ul del Brando. 852 01:33:54,700 --> 01:33:56,200 Excelen��... 853 01:33:56,400 --> 01:34:01,200 Oricine �tie c� am fost aruncat �n �nchisoare fiindc� eram devotat cauzei libert��ii 854 01:34:01,300 --> 01:34:03,500 �i nu permit nim�nui, nici m�car unui prin�, 855 01:34:03,600 --> 01:34:07,700 s� fac� aluzii deplasate la timpul pe care l-am petrecut acolo. 856 01:34:09,900 --> 01:34:13,500 Haide�i, doar nu-mi lua�i micile glume �n serios! 857 01:34:13,700 --> 01:34:14,900 Vin! 858 01:34:16,800 --> 01:34:21,200 V� cunosc reputa�ia, domnule Casanova. Sunt unul din admiratorii dumneavoastr�. 859 01:34:21,200 --> 01:34:25,400 Dac� a� fi fost femeie, v� asigur c� a� fi s�rit deja �n patul dumneavoastr�! 860 01:34:25,600 --> 01:34:28,900 Am auzit multe lucruri m�re�e despre dumneavoastr�... 861 01:34:29,100 --> 01:34:30,500 V� mul�umesc, domnule. 862 01:34:30,500 --> 01:34:34,700 Admira�ia unui nobil ca dumneavoastr� m� flateaz�, f�r� �ndoial�! 863 01:34:36,800 --> 01:34:40,300 "Performan�ele" dumneavoastr� au fost comparate cu cele ale unui arm�sar. 864 01:34:40,400 --> 01:34:43,700 Sau mai exact cu cele ale unui animal pu�in mai nobil... 865 01:34:43,800 --> 01:34:46,000 Ce vre�i s� spune�i cu asta, domnule? 866 01:34:46,200 --> 01:34:48,100 Din punctul �sta de vedere, se �n�elege... 867 01:34:48,200 --> 01:34:51,900 G�sesc glumele dumneavoastr� deplasate �i total lipsite de bun gust! 868 01:34:52,000 --> 01:34:53,900 - Un cal! D�-mi un cal! - Giacomo... 869 01:34:54,100 --> 01:34:56,500 �l omor pe porcul �sta mincinos! 870 01:34:57,400 --> 01:34:58,900 Taci din gur�! 871 01:34:59,000 --> 01:35:02,100 Acest gentilom din Vene�ia e poet, filosof, 872 01:35:02,300 --> 01:35:06,100 matematician, erudit �i cine �tie c�te altele! 873 01:35:06,200 --> 01:35:10,200 C�t prive�te "alte lucruri", cunosc pe cineva mai "dotat" ca dumneavoastr�. 874 01:35:10,300 --> 01:35:12,500 - Cine? - Righetto. 875 01:35:13,000 --> 01:35:14,600 Unde e Righetto? 876 01:35:15,300 --> 01:35:18,800 Aduce�i-l pe Righetto, vizitiul meu! Spune�i-i s� vin� imediat! 877 01:35:19,200 --> 01:35:21,700 Righetto a�teapt� aici, Excelen��. 878 01:35:22,000 --> 01:35:24,700 - Intr�, Righetto... - M-a�i chemat, Excelen��? 879 01:35:24,800 --> 01:35:26,100 Righetto... 880 01:35:26,200 --> 01:35:29,900 Spune-ne de c�te ori ai f�cut dragoste duminica trecut� cu Lisetta? 881 01:35:31,400 --> 01:35:33,200 Hai, r�spunde! 882 01:35:35,100 --> 01:35:37,400 - De �apte ori, Excelen��. - Nu... 883 01:35:37,500 --> 01:35:40,100 ��ranul �sta nici nu �tie s� numere! 884 01:35:40,500 --> 01:35:42,500 - De �apte ori... - Righetto minte. 885 01:35:43,500 --> 01:35:47,000 For�a brut�, de una singur�, e incapabil� de asemenea reu�ite! 886 01:35:47,000 --> 01:35:48,600 - Vreau calul �la! - Ajunge! 887 01:35:48,700 --> 01:35:50,400 Trupul trebuie sus�inut de spirit, 888 01:35:50,500 --> 01:35:53,300 inteligen�� �i educa�ie pentru a atinge asemenea performan�e. 889 01:35:53,400 --> 01:35:56,300 �i v� asigur c� vorbesc din experien��. 890 01:35:57,000 --> 01:36:00,800 E necesar� o anumit� preg�tire moral�, ca s� nu mai vorbim de inspira�ie, 891 01:36:01,000 --> 01:36:03,800 de fantezie, cuno�tin�e despre ceea ce �nseamn� mi�carea fluidelor, 892 01:36:04,000 --> 01:36:06,200 influen�ele astrelor �i a planetelor. 893 01:36:06,500 --> 01:36:09,000 Excelent, Casanova, excelent! 894 01:36:09,200 --> 01:36:11,600 Sunt sigur c� elocin�a ta a convins pe toat� lumea! 895 01:36:11,700 --> 01:36:14,100 N-am �n�eles nimic din ce-a spus individul �la! 896 01:36:14,300 --> 01:36:16,200 De ce n-am organiza o �ntrecere? 897 01:36:16,600 --> 01:36:19,200 For�a brut� �mpotriva inteligen�ei. 898 01:36:19,400 --> 01:36:23,200 "Nobilul s�lbatic", at�t de �ndr�git de plictisitorul �la, Rousseau, 899 01:36:23,400 --> 01:36:26,600 �mpotriva unui b�rbat stilat �i educat. 900 01:36:28,000 --> 01:36:29,400 Nu �n�eleg. Ce vre�i s� spune�i? 901 01:36:29,500 --> 01:36:32,800 Spune c� Righetto �i dumneavoastr�, domnule Casanova, 902 01:36:33,000 --> 01:36:34,700 v� ve�i �ntrece unul cu altul 903 01:36:34,800 --> 01:36:38,800 s� vedem cine va reu�i s-o fac� de mai multe ori �ntr-o or�. 904 01:36:38,900 --> 01:36:40,800 Foarte corect! 905 01:36:42,000 --> 01:36:44,500 M� dezam�gi�i, domnule... 906 01:36:44,700 --> 01:36:49,100 Un amfitrion ca dumneavoastr�, vre�i s� compromite�i onoarea unuia din oaspe�i, 907 01:36:49,300 --> 01:36:52,300 constr�ng�ndu-l la o �ntrecere cu un vizitiu de r�nd! 908 01:36:52,600 --> 01:36:54,200 Domnule Giacomo... 909 01:36:54,400 --> 01:36:57,700 Nu trebuie s� v� sim�i�i ofensat de propunerea lordului Talou! 910 01:36:57,900 --> 01:37:01,900 Dimpotriv�, totul e spre onoarea dumneavoastr�! 911 01:37:02,600 --> 01:37:07,900 Va fi o �ntrecere �ntre vulgaritate �i poezie. 912 01:37:08,800 --> 01:37:14,100 Iar eu, �n ce m� prive�te, sunt convins� c� ve�i c��tiga. 913 01:37:14,700 --> 01:37:19,100 O dat� �n plus, "homo sapiens" va triumfa asupra omului primitiv! 914 01:37:22,200 --> 01:37:24,300 Poate c� puse �n asemenea cuvinte... 915 01:37:25,000 --> 01:37:27,400 presupun c� lucrurile sunt... 916 01:37:27,600 --> 01:37:28,700 Sigur, vreau s� spun c�... 917 01:37:28,800 --> 01:37:30,900 - Nu m� �ndoiesc c� voi c��tiga. �- F�r� �ndoial�. 918 01:37:31,000 --> 01:37:34,500 �i presupun c� pot s�-mi aleg partenera �n aceast�... 919 01:37:34,700 --> 01:37:36,500 - Ac�iune... - Are dreptate! 920 01:37:36,600 --> 01:37:38,500 Trebuie s� i se permit� s�-�i aleag� femeia! 921 01:37:38,700 --> 01:37:41,800 - Excelent, draga mea... - Chiar trebuie s� fie o femeie? 922 01:37:42,500 --> 01:37:45,400 Iar eu am ales-o pe... 923 01:37:48,200 --> 01:37:50,600 - Romana! - Romana? 924 01:37:52,100 --> 01:37:54,300 �i eu a� fi ales-o pe ea! 925 01:37:56,500 --> 01:37:58,400 Romana! 926 01:37:58,700 --> 01:38:01,000 Cea mai frumoas� dintre modelele din Roma! 927 01:38:01,700 --> 01:38:06,500 Ale c�rei forme minunate au fost imortalizate pe p�nz�, �n marmur�... 928 01:38:07,000 --> 01:38:09,500 O adev�rat� Venus de la �ar�! 929 01:38:09,700 --> 01:38:10,500 Chiar a�a! 930 01:38:10,700 --> 01:38:12,400 Aduce�i-mi un co� cu ou� proaspete... 931 01:38:12,500 --> 01:38:15,900 Eu am s� pariez pe t�n�rul Righetto. 932 01:38:16,300 --> 01:38:18,800 Colierul meu pe Casanova! 933 01:38:19,100 --> 01:38:23,200 Vigurosul meu Righetto, sper c� m� vei accepta pe mine s�-�i fiu partener�. 934 01:38:23,300 --> 01:38:25,200 Sunt mai mult dec�t preg�tit� ca timp de o or� 935 01:38:25,200 --> 01:38:28,500 s� primesc tumultoasele imbolduri ale �alelor tale de ��ran! 936 01:38:29,200 --> 01:38:31,000 Doamnelor �i domnilor aten�ie... 937 01:38:31,000 --> 01:38:33,600 Fie ca bunul Dumnezeu s� m� fac� demn de dumneavoastr�! 938 01:38:33,800 --> 01:38:38,100 Competitorii s�-�i ocupe locurile �i s�-�i �nceap�, sper... 939 01:38:38,300 --> 01:38:40,000 munca plin� de pl�ceri! 940 01:38:43,000 --> 01:38:47,900 O face de 11 ori! �i a spart 11 ou�! �i �nc� unul! 941 01:38:48,900 --> 01:38:51,100 Domnul s� te aib� �n paz�! A �nghi�it 11 ou�! 942 01:38:51,200 --> 01:38:53,200 Iar acum o duzin� �ntreag�! 943 01:38:54,100 --> 01:38:56,700 Ai v�zut? Unde naiba intr� at�tea? 944 01:38:57,600 --> 01:39:00,500 Uit�-te la el! Parc� e sac f�r� fund! 945 01:39:00,800 --> 01:39:03,800 Cum v� sim�i�i, domnule? �nmuiat pe din�untru? 946 01:39:04,700 --> 01:39:07,500 Se pare c� mai vrea... 947 01:39:11,200 --> 01:39:13,500 Cu omleta pe care o are �n stomac... 948 01:39:14,200 --> 01:39:16,300 Am pariat pe tine �i vreau s� c��tig! 949 01:39:21,700 --> 01:39:23,700 M� bazez pe dumneavoastr�. 950 01:39:23,900 --> 01:39:26,200 M-ar fi putut alege pe mine... 951 01:39:26,400 --> 01:39:28,000 M� vei face s� c��tig, nu-i a�a? 952 01:39:31,500 --> 01:39:34,200 Ai s� vezi, am s� te fac s� c��tigi. Trebuie s� c��tigi! 953 01:39:34,300 --> 01:39:37,700 Doi saci cu pietre! Nu v� fie team�, n-au s� se sparg�! 954 01:39:39,100 --> 01:39:41,500 N-am dreptate? Un arm�sar poet �mpotriva unui ��r�noi! 955 01:39:41,600 --> 01:39:44,700 - Pleac�, asta nu-i o treab� de copii. - S� �nceap� jocul ou�lor! 956 01:39:44,900 --> 01:39:47,000 Cine va fi �nving�torul? 957 01:39:53,300 --> 01:39:55,500 Pleac�! 958 01:39:58,700 --> 01:40:02,000 Pun am�ndoi caii mei pe Casanova! 959 01:40:02,100 --> 01:40:07,000 Hai, Righetto! Dac� m� faci s� pierd, te jupoi de viu! 960 01:40:07,400 --> 01:40:10,000 Haide, de �apte ori! 961 01:40:18,500 --> 01:40:20,700 Una pentru spatele meu... 962 01:40:20,800 --> 01:40:22,700 �i una pentru cap... 963 01:40:25,400 --> 01:40:29,100 - Righetto, scoate-mi pantofii! - Desigur, principes�! 964 01:40:31,700 --> 01:40:34,400 - �i cel�lalt... - �nc� 60 de secunde! 965 01:40:35,200 --> 01:40:41,200 Lini�te, v� rog, doamnelor �i domnilor! �ntr-un minut, �ncepem! 966 01:40:42,500 --> 01:40:44,700 - 50 secunde! - �ntr-o p�dure �ntunecat�, 967 01:40:44,800 --> 01:40:47,000 tr�ia un urs s�lbatic... 968 01:40:47,000 --> 01:40:50,300 - Ierta�i-m�, trebuie s� m� dezbrac. - Desigur, Righetto... 969 01:40:54,000 --> 01:40:55,700 40 de secunde! 970 01:41:04,700 --> 01:41:06,300 30 de secunde... 971 01:41:16,400 --> 01:41:18,400 20 de secunde... 972 01:41:23,000 --> 01:41:25,100 15... 973 01:41:28,300 --> 01:41:30,900 - 10 secunde! �- Ierta�i-m�, principes�... 974 01:41:35,600 --> 01:41:40,800 5, 4, 3, 2, o secund�! 975 01:41:41,000 --> 01:41:43,600 Start! 976 01:42:15,300 --> 01:42:17,000 A ajuns la 3! 977 01:42:26,300 --> 01:42:29,200 Righetto are probleme, dar recupereaz�! 978 01:42:37,100 --> 01:42:39,500 3! 3 pentru Righetto! 979 01:42:53,100 --> 01:42:54,700 Righetto... 980 01:42:55,100 --> 01:42:56,700 Righetto... 981 01:43:07,700 --> 01:43:09,900 A c��tigat! A c��tigat! 982 01:43:16,200 --> 01:43:19,500 ��r�noiule! 983 01:43:27,700 --> 01:43:30,200 S�-l purt�m pe sus, �n triumf! 984 01:43:40,600 --> 01:43:42,100 Bravo! 985 01:43:42,600 --> 01:43:46,700 Roma e la picioarele tale! Bravo! Bravo! 986 01:44:16,200 --> 01:44:19,000 Acum trebuie s� v� vorbesc, despre o fiin�� minunat�... 987 01:44:19,200 --> 01:44:23,700 pe care sufletul meu nelini�tit n-a �ncetat s-o caute toat� via�a. 988 01:44:25,100 --> 01:44:28,100 Eram �n Elve�ia, �n vechiul ora� Berna, 989 01:44:28,200 --> 01:44:31,700 ca oaspete al doctorului Moebius, un entomolog renumit. 990 01:44:35,400 --> 01:44:39,200 M� uitam la cele dou� fete ale lui care se dedicau nu numai �nv���turii. 991 01:44:39,500 --> 01:44:42,800 ci �i muncii lor de fiecare zi. 992 01:44:46,700 --> 01:44:50,500 Deodat�, o lini�te m-a izolat de tot ce se �nt�mpla �n jurul meu. 993 01:44:50,600 --> 01:44:53,700 Am fost cuprins de o sl�biciune ciudat�. 994 01:45:26,600 --> 01:45:28,500 �tiam eu! 995 01:45:35,700 --> 01:45:38,300 O, bietul de el, ce palid e! 996 01:45:38,500 --> 01:45:41,100 E ud de transpira�ie. 997 01:45:43,700 --> 01:45:47,800 - Duce�i-l de aici! Repede! - Da, tat�. 998 01:45:49,000 --> 01:45:50,900 S� mergem, acum... 999 01:46:13,200 --> 01:46:16,700 Peste �apte zile, luna plin� are s�-l vindece. 1000 01:46:27,200 --> 01:46:30,000 Un mic dejun gustos pentru bolnav! 1001 01:46:35,800 --> 01:46:37,200 �ine... 1002 01:46:39,600 --> 01:46:41,700 Bine... E bine... 1003 01:46:49,700 --> 01:46:51,300 Ai v�zut? 1004 01:46:52,300 --> 01:46:54,600 A reac�ionat bine! 1005 01:47:08,700 --> 01:47:14,500 �i dac� nu-l vindec�m? �l �inem pu�in pentru noi, vrei? 1006 01:47:49,300 --> 01:47:52,200 E un miracol! Nu doar c� sunt vindecat, 1007 01:47:52,400 --> 01:47:55,800 dar m� simt mult mai bine �i mai puternic ca �nainte. 1008 01:47:56,000 --> 01:48:00,500 Iar meritul e al vostru, adoratele mele savante! 1009 01:48:01,100 --> 01:48:03,200 Voi m-a�i f�cut s� cad la pat... 1010 01:48:05,800 --> 01:48:07,500 �i voi m-a�i f�cut bine. 1011 01:48:09,100 --> 01:48:11,300 De ce spui c� noi te-am f�cut s� cazi la pat? 1012 01:48:12,000 --> 01:48:13,900 Am spus eu asta? 1013 01:48:14,200 --> 01:48:15,700 Ce ciudat... 1014 01:48:17,400 --> 01:48:19,200 Nu �tiu... 1015 01:48:20,800 --> 01:48:22,800 Ba da, �mi amintesc. 1016 01:48:23,200 --> 01:48:25,400 Erau insectele alea sc�rboase... 1017 01:48:25,500 --> 01:48:29,900 Ni�te creaturi monstruoase, agit�ndu-se �n zadar... 1018 01:48:30,000 --> 01:48:35,200 R�ul! Simboluri vii ale R�ului! 1019 01:48:35,700 --> 01:48:37,700 �i voi, cu �n�ep�turile voastre... 1020 01:48:37,800 --> 01:48:41,600 V� vedeam pe am�ndou�, �n�ep�ndu-le una c�te una. Oribil... 1021 01:48:41,700 --> 01:48:45,900 Ca �i cum tu ai sim�it c� trupul t�u a fost �n�epat iar �i iar? 1022 01:48:46,200 --> 01:48:47,500 Da. 1023 01:48:47,700 --> 01:48:50,500 Iar durerea pe care mi-o imaginam era at�t de intens�, 1024 01:48:50,700 --> 01:48:52,900 �nc�t mi-am pierdut cuno�tin�a. 1025 01:48:54,300 --> 01:48:58,300 Sunt foarte sensibil... Nu pot s� t�g�duiesc. 1026 01:48:58,700 --> 01:49:01,600 Sunt o crea�ie a elementelor, a aerului, a apei... 1027 01:49:02,200 --> 01:49:05,700 �i a focului, dup� c�te am auzit vorbindu-se despre tine! 1028 01:49:16,500 --> 01:49:18,700 E�ti �nc�nt�tor de frumoas�... 1029 01:49:19,200 --> 01:49:23,400 Z�mbetul t�u e asemeni celui al figurilor de pe mormintele etrusce. 1030 01:49:23,600 --> 01:49:28,800 Un morm�nt asta �i merit�: un sur�s vesel �i sepulcral. 1031 01:49:29,000 --> 01:49:33,700 Sepulcral! A�a vorbe�ti despre cea care te-a salvat de la moarte? 1032 01:49:33,700 --> 01:49:38,300 Doar pentru a m� da mor�ii celei mai dulci: cea din dragoste. 1033 01:49:38,400 --> 01:49:42,300 Vreau s� m� mistui �n tine, �n�eleapta mea Minerva! 1034 01:49:42,800 --> 01:49:45,400 Ce b�rbat ciudat e�ti, Giacomo! 1035 01:49:45,500 --> 01:49:49,100 Nu po�i vorbi de dragoste f�r� s� folose�ti imagini funebre? 1036 01:49:49,700 --> 01:49:54,000 "Mor�ii celei mai dulci?" "S� m� mistui �n tine?" 1037 01:49:55,100 --> 01:49:59,300 Poate c� mai mult dec�t s� iube�ti... ��i dore�ti s� mori? 1038 01:50:01,100 --> 01:50:04,100 A� vrea s� mor c�t mai t�rziu posibil, �nc�nt�toare Isabella! 1039 01:50:04,700 --> 01:50:06,800 �i c�nd va sosi ceasul mor�ii... 1040 01:50:07,000 --> 01:50:09,300 a� vrea s� te pot �ine de m�n�. 1041 01:50:09,700 --> 01:50:14,400 - M�n�nc�... Da... Te rog... - Mul�umesc frumos. 1042 01:50:15,500 --> 01:50:18,900 - V� aduc tot ce v� dori�i. - Vrea s� murim �mpreun�! 1043 01:50:19,100 --> 01:50:21,500 E nostim! 1044 01:50:30,100 --> 01:50:32,800 Isabella, acum �n�eleg... 1045 01:50:33,000 --> 01:50:37,200 Aceast� boal� misterioas� m-a purificat, m-a iluminat. 1046 01:50:37,300 --> 01:50:40,500 Un g�nd disipare m� �mbolde�te zgomotos... 1047 01:50:41,200 --> 01:50:42,800 Acum nu-mi mai doresc 1048 01:50:42,900 --> 01:50:46,400 dec�t s� duc o via�� lini�tit�, al�turi de tine, 1049 01:50:46,500 --> 01:50:49,200 s� ascult �i fiu c�l�uzit de dragostea mea pentru tine. 1050 01:50:49,300 --> 01:50:51,500 Spune "da", Isabella, dulcea mea salvatoare! 1051 01:50:51,700 --> 01:50:54,100 Delirezi, Giacomo... 1052 01:50:54,700 --> 01:50:57,500 �nc� e�ti sl�bit de boal�... 1053 01:50:58,200 --> 01:51:00,300 De aceea vorbe�ti astfel. 1054 01:51:00,400 --> 01:51:04,800 Ascult�-m�... Dac� refuzi, voi c�dea din nou la pat. 1055 01:51:05,000 --> 01:51:06,600 �i de data asta, pentru totdeauna. 1056 01:51:06,900 --> 01:51:09,600 Aveam dreptate s� spun c� e�ti o crea�ie a focului! 1057 01:51:09,700 --> 01:51:11,900 M�ine voi pleca de-aici. 1058 01:51:12,800 --> 01:51:16,000 Nu pot pleca f�r� tine. Vino cu mine! 1059 01:51:19,800 --> 01:51:21,500 E imposibil. 1060 01:51:22,600 --> 01:51:26,000 - Atunci s� ne �nt�lnim la Dresda! - Dar �i-am spus c� nu pot... 1061 01:51:26,300 --> 01:51:29,800 Mi-e imposibil. Eu... 1062 01:51:37,600 --> 01:51:39,000 O, Giacomo... 1063 01:51:39,400 --> 01:51:43,000 Bine, atunci. La hanul Mor din Dresda. 1064 01:52:21,500 --> 01:52:25,900 - Bun� seara, domnule. - Sunt a�teptat de o doamn�. �tii ceva? 1065 01:52:26,000 --> 01:52:29,400 - Cum o cheam�. - Nu e treaba ta. R�spunde-mi la �ntrebare. 1066 01:52:29,500 --> 01:52:32,000 Nu �tiu nimic. A�tepta�i s� �ntreb... 1067 01:52:33,500 --> 01:52:36,000 E vreo doamn� care �l a�teapt� pe domnul acesta? 1068 01:52:37,300 --> 01:52:39,300 Dac� domnul are bani, �l a�tept eu! 1069 01:52:39,400 --> 01:52:42,400 Toat� via�a am a�teptat pe cineva care are bani! 1070 01:52:52,100 --> 01:52:54,000 Isabella... 1071 01:52:54,200 --> 01:52:57,000 E imposibil s� m� fi min�it. 1072 01:52:58,300 --> 01:53:00,300 �tiu c� ai s� vii. 1073 01:53:00,900 --> 01:53:03,900 Am s� te a�tept aici toat� via�a! 1074 01:53:04,800 --> 01:53:07,100 Nu se poate! 1075 01:53:08,600 --> 01:53:10,600 Nu se poate! 1076 01:53:10,800 --> 01:53:12,500 Giacomo! 1077 01:53:13,700 --> 01:53:15,700 Dragul meu... Tu, aici! 1078 01:53:20,000 --> 01:53:22,000 Uita�i-v� cine e aici! 1079 01:53:25,200 --> 01:53:28,700 E mai bun dec�t patru arm�sari la un loc! 1080 01:53:31,000 --> 01:53:34,500 Doamn�, nu cred c� am avut onoarea s� v� cunosc. 1081 01:53:35,200 --> 01:53:38,500 Nu-�i aminte�ti? Sunt Astrodi, actri�a, 1082 01:53:38,600 --> 01:53:42,300 c�nt�rea�a pe care odat� ai cople�it-o cu aten�ii! 1083 01:53:42,400 --> 01:53:46,700 - Ce cau�i aici? - Joc �n "Orfeu �i Euridice", m�ine. 1084 01:53:46,800 --> 01:53:50,300 Vine p�n� �i Marele Duce. Dar ce-ar fi s� lu�m cina �mpreun�? 1085 01:53:50,400 --> 01:53:52,700 Nu, nici vorb�. 1086 01:53:52,900 --> 01:53:54,300 Am o �nt�lnire... 1087 01:53:55,800 --> 01:54:00,100 Avem o fat� atr�g�toare �n trup� �i cred c� nu se d� �n l�turi de la nimic. 1088 01:54:01,000 --> 01:54:02,500 Joanna! 1089 01:54:02,900 --> 01:54:07,100 Ie�i de acolo, un domn chipe� vrea s� te cunoasc�! 1090 01:54:09,500 --> 01:54:11,300 Acum �n�elegi? 1091 01:54:12,000 --> 01:54:13,700 A�teapt�... 1092 01:54:15,900 --> 01:54:17,200 Arat�-i limba! 1093 01:54:17,500 --> 01:54:19,500 Hai, idioat� mic�, arat�-i-o! 1094 01:54:22,600 --> 01:54:24,400 Ai v�zut? 1095 01:54:26,000 --> 01:54:27,700 Ajunge, ajunge! 1096 01:54:30,000 --> 01:54:31,800 Mereu �i e foame... 1097 01:54:32,500 --> 01:54:34,300 E o lacom�! 1098 01:54:37,200 --> 01:54:40,200 - Ai v�zut ce gur� mare are... - Hangiu! 1099 01:54:40,300 --> 01:54:41,900 Cea mai bun� odaie! 1100 01:54:43,000 --> 01:54:44,700 R�m�n aici peste noapte. 1101 01:55:00,900 --> 01:55:04,500 Ia-�i piciorul de acolo! �mi strive�ti ���a! 1102 01:55:11,700 --> 01:55:13,600 Un cutremur, veni�i s� vede�i! 1103 01:55:23,800 --> 01:55:27,700 Ce t�rf� nes�tul�! �l �ine numai pentru ea! 1104 01:55:37,400 --> 01:55:40,100 E al meu! Al meu! Al meu! 1105 01:55:40,200 --> 01:55:43,500 A�tepta�i! De aici v�d mai bine... 1106 01:55:44,500 --> 01:55:46,700 Ie�i de-acolo, �arpe mic! 1107 01:55:53,000 --> 01:55:58,600 Cad... Cad... Gisella, nu m� l�sa, �ine-m�! 1108 02:00:21,700 --> 02:00:23,300 Giacomo... 1109 02:00:32,500 --> 02:00:34,500 Nu m� recuno�ti? 1110 02:00:34,700 --> 02:00:40,300 Eu te-am recunoscut, tic�losule, de �ndat� ce te-am v�zut! 1111 02:00:42,600 --> 02:00:44,300 Mam�... 1112 02:00:45,000 --> 02:00:49,000 - Chiar tu e�ti? - Da, eu sunt! 1113 02:00:49,200 --> 02:00:54,600 Locuiesc �n Dresda, dar tu ai uitat, presupun. 1114 02:00:54,700 --> 02:00:57,800 Cum ai uitat c� am o pensie de doar 400 de taleri de argint... 1115 02:00:57,900 --> 02:01:01,800 Gra�ie generozit��ii principelui, Domnul s�-l aib� �n paza Lui! 1116 02:01:02,000 --> 02:01:06,500 - �tiam c� locuie�ti �n Saxonia, dar... - �i tu? Tu ce faci aici? 1117 02:01:06,700 --> 02:01:08,300 Sunt aici cu treburi... 1118 02:01:08,500 --> 02:01:12,500 Un proiect de-al meu de care �nsu�i ministrul s-a ar�tat foarte interesat. 1119 02:01:12,600 --> 02:01:16,800 - O nou� inven�ie de-a mea, o excelent�... - Nu te-ai schimbat deloc. 1120 02:01:17,000 --> 02:01:20,200 Obi�nuitele tale scorneli �i idei! 1121 02:01:20,400 --> 02:01:25,100 Nu i-ai trimis niciodat�, m�car un b�nu�, b�tr�nei �i bietei tale mame, nu-i a�a? 1122 02:01:25,400 --> 02:01:27,500 Nu-�i �tiam adresa, mam�! 1123 02:01:27,900 --> 02:01:32,100 - Cred c� am pierdut-o... - Mereu pierzi totul... 1124 02:01:32,200 --> 02:01:35,700 De multe ori am vrut s�-�i scriu, chiar s� vin s� te vizitez, dar... 1125 02:01:36,400 --> 02:01:39,300 - Ce mai face cel de-al doilea so� al t�u? - A murit. 1126 02:01:42,700 --> 02:01:45,400 - Locuie�ti �n ora�? - Nu, la �ar�. 1127 02:01:45,700 --> 02:01:47,800 E foarte frumos acolo. 1128 02:01:48,100 --> 02:01:51,000 A� putea veni �n vizit� la tine, pentru c�teva zile... 1129 02:01:51,200 --> 02:01:54,700 Adic�, dac� treburile mele �mi vor permite s� p�r�sesc ora�ul... 1130 02:01:54,900 --> 02:01:57,900 S� m� vizitezi? S� stai la mine? 1131 02:02:01,300 --> 02:02:03,600 Om de nimic... 1132 02:02:06,100 --> 02:02:08,500 De ce stai acolo? A�tep�i pe cineva? 1133 02:02:08,600 --> 02:02:12,700 A�tept s� vin� servitorii mei s� m� duc� la tr�sur�. 1134 02:02:12,900 --> 02:02:16,300 Sunt prea sl�bit� s� merg pe picioarele mele. 1135 02:02:16,400 --> 02:02:20,100 A�teapt�, mam�! Urc eu la tine. Te duc eu! 1136 02:02:37,400 --> 02:02:38,800 Mam�... 1137 02:02:41,000 --> 02:02:42,600 Au trecut ani... 1138 02:02:42,900 --> 02:02:45,500 Las�-m� s� te ajut... Vino... 1139 02:02:46,000 --> 02:02:47,500 - U�or! - Iart�-m�... 1140 02:02:48,100 --> 02:02:50,000 U�or... 1141 02:02:51,500 --> 02:02:53,700 �ntoarce-te! �ntoarce-te! 1142 02:02:54,200 --> 02:02:56,700 - Pe umerii mei. - Da, da, pe umerii t�i... 1143 02:02:56,800 --> 02:02:59,500 - A�a... - Nu mai p�l�vr�gi! 1144 02:03:07,700 --> 02:03:10,800 Te �n�eli, mam�, c�nd spui c� sunt un om de nimic. 1145 02:03:11,000 --> 02:03:12,900 Sunt cunoscut �n toat� Europa drept un om de litere. 1146 02:03:13,000 --> 02:03:16,200 E�ti un mare mincinos. 1147 02:03:16,300 --> 02:03:20,200 Am avut reu�ite �nsemnate �n comer�... Am adunat o avere considerabil�. 1148 02:03:22,400 --> 02:03:25,000 �mi pare r�u, mam�, nu �n�eleg bine germana. Ce spuneai? 1149 02:03:25,100 --> 02:03:29,500 Nu �n�elegi, sau nu vrei s� �n�elegi? 1150 02:03:31,900 --> 02:03:36,100 M� g�ndesc s�-mi caut o cas� la �ar�, poate c� �tii tu una. 1151 02:03:36,300 --> 02:03:38,500 Desigur, am ni�te bani pe care am reu�it s�-i economisesc. 1152 02:03:38,700 --> 02:03:42,200 Vreau s� spun c� �n cur�nd am s� pun cap�t hoin�ritului prin lumea larg�. 1153 02:03:42,500 --> 02:03:45,100 La urma urmei, nu mai sunt la prima tinere�e. 1154 02:03:45,200 --> 02:03:48,300 Ai vreo veste despre rudele noastre din Vene�ia? 1155 02:03:48,400 --> 02:03:52,000 M� g�ndeam s� m� �ntorc acolo de �ndat� ce... 1156 02:04:51,000 --> 02:04:53,200 Am uitat s�-i cer adresa... 1157 02:05:03,000 --> 02:05:06,000 Am c�l�toritt �n Olanda, �n Belgia, �n Spania... 1158 02:05:06,100 --> 02:05:08,600 La Oslo am c�zut grav bolnav. 1159 02:05:08,800 --> 02:05:10,600 Am ajuns �n cele din urm� la Wurtemberg, 1160 02:05:10,700 --> 02:05:14,900 care �n vremurile acelea era curtea cea mai str�lucitoare din Europa. 1161 02:05:54,500 --> 02:05:56,200 M� �ntreb dac� dumneavoastr�, doamn�, 1162 02:05:56,300 --> 02:05:58,000 care ave�i o influen�� at�t de mare asupra ducelui, 1163 02:05:58,100 --> 02:06:03,500 n-a�i putea s�-l convinge�i s�-mi ofere mie func�ia de ambasador 1164 02:06:03,700 --> 02:06:06,400 �i negociator al p�cii la Curtea din Saxonia? 1165 02:06:06,700 --> 02:06:09,300 Prin�ul m� stimeaz� foarte mult... 1166 02:06:29,500 --> 02:06:33,100 Herman! C�nt�-mi c�ntecul preferat! 1167 02:06:36,100 --> 02:06:38,700 "Sub F�nt�ni"! Cu pasiune! 1168 02:06:45,300 --> 02:06:48,900 Am la mine o scrisoare de la Eminen�a Sa, cardinalul Louvrier. 1169 02:06:49,500 --> 02:06:52,400 Sfin�ia Sa a acceptat s� m� recomande... 1170 02:06:53,300 --> 02:06:55,200 A� �ndr�zni s� v� propun... 1171 02:06:55,400 --> 02:06:57,700 Hei, micu�ule Dietrich! 1172 02:06:58,300 --> 02:07:02,200 Vino aici... �nc� un dar de ziua ta, din Olanda, de la v�rul t�u. 1173 02:07:02,400 --> 02:07:06,100 Trei chintale de pe�te de �nfulecat! 1174 02:07:12,700 --> 02:07:16,200 Se pare c� pe�tele �sta... 1175 02:07:18,200 --> 02:07:21,200 are mai mult de 200 de ani! 1176 02:07:21,700 --> 02:07:24,500 E mai b�tr�n dec�t sora ta! 1177 02:07:25,500 --> 02:07:29,300 �n �ara mea, Excelen��, broasca �estoas� e simbolul vie�ii lungi. 1178 02:08:23,800 --> 02:08:26,600 Iat� planurile unui nou tip de fortifica�ii, 1179 02:08:26,700 --> 02:08:30,200 bazate pe cele trei principii ale lui Democrit �i Leucip. 1180 02:08:30,300 --> 02:08:33,500 �tiu c� pacea se poate asigura cu succes... 1181 02:09:15,900 --> 02:09:20,000 Privi�i aceste semin�e, Excelen��. Au o �nsu�ire remarcabil�. 1182 02:09:20,100 --> 02:09:23,000 La fiecare doi ani, cu regularitatea unui mecanism, 1183 02:09:23,100 --> 02:09:27,000 produc ni�te flori stacojii, cu un aspect resping�tor, 1184 02:09:27,100 --> 02:09:29,100 dar cu rezultate miraculoase. 1185 02:09:29,200 --> 02:09:31,100 Omul care le-a descoperit e un c�lug�r spaniol. 1186 02:09:31,200 --> 02:09:34,000 Dac� te ui�i la el, nu pare mai mult de 40 de ani, 1187 02:09:34,200 --> 02:09:37,800 dar �n realitate are peste 100 de ani. Cultivarea lor... 1188 02:09:39,800 --> 02:09:42,100 Prin�es�, v� iubesc cu disperare, 1189 02:09:42,200 --> 02:09:44,400 dar inima dumneavoastr� r�m�ne �mpietrit�! 1190 02:09:44,900 --> 02:09:47,700 Iar fesele dumneavoastr�... de lemn! 1191 02:09:51,200 --> 02:09:52,900 Niciodat� �n via�a mea... 1192 02:09:53,500 --> 02:09:56,200 n-am fost martor la o asemenea insult� 1193 02:09:57,000 --> 02:09:59,700 care �ncalc� toate regulile ospitalit��ii! 1194 02:09:59,800 --> 02:10:02,300 Datoria mea este s�-mi scot spada, chiar �i �ntr-un palat ca acesta! 1195 02:10:02,500 --> 02:10:06,500 Nu mai pot suporta s�-l v�d �naintea ochilor f�r� s�-l provoc la duel! 1196 02:10:06,600 --> 02:10:10,100 �ntoarce�i-v� �n g�urile voastre, viermilor! 1197 02:10:15,700 --> 02:10:20,500 Cum pot s�-i fac� a�a ceva acestei doamne frumoase? 1198 02:10:21,200 --> 02:10:26,300 Fratele meu, ducele, zice c� a�i speriat-o pe Rosalba cu spada dumneavoastr�. 1199 02:10:26,400 --> 02:10:30,000 Asta nu e bine din partea amantului latin al frumoaselor doamne 1200 02:10:30,100 --> 02:10:32,400 dragul meu domn Casanova! 1201 02:10:33,300 --> 02:10:34,700 �nc�nt�tor! 1202 02:10:35,000 --> 02:10:36,800 Am auzit spun�ndu-se asta la Nuremberg, 1203 02:10:36,900 --> 02:10:40,300 unde un general a pus s� i se fac� un juc�tor de �ah mecanic. 1204 02:10:40,900 --> 02:10:44,800 Dar asta a reu�it s� dep��easc� orice imagina�ie! 1205 02:10:47,100 --> 02:10:51,100 Uita�i-v� la ea! Ai putea s� juri c� e vie! 1206 02:10:52,600 --> 02:10:54,300 Culoarea pielii... 1207 02:10:55,200 --> 02:10:56,900 ar putea p�c�li pe oricine. 1208 02:12:09,600 --> 02:12:11,500 E foarte t�rziu. 1209 02:12:11,900 --> 02:12:13,700 �i �nc� nu v-a�i culcat... 1210 02:12:15,100 --> 02:12:17,000 �mi da�i voie? 1211 02:15:22,500 --> 02:15:25,400 �n ochii ace�tia s-a str�ns toat� frumuse�ea lumii... 1212 02:15:26,100 --> 02:15:29,500 Aceste bra�ele, aceste m�ini, acest g�t delicat... 1213 02:15:29,600 --> 02:15:31,500 Acest chip... 1214 02:15:31,700 --> 02:15:34,200 m-a desp�r�it de to�i, de mine �nsumi, 1215 02:15:34,500 --> 02:15:37,100 �i m-a f�cut s� fiu str�in printre prieteni... 1216 02:15:37,500 --> 02:15:40,400 Aceste bucle de un aur pur, str�ucitor, 1217 02:15:41,200 --> 02:15:44,100 acest sur�s ceresc ce se pogoar� pe p�m�nt, 1218 02:15:44,300 --> 02:15:48,000 au preschimbat aceast� lume-n paradis. 1219 02:15:50,600 --> 02:15:54,000 Sper c�-mi ve�i ierta �ng�duin�a pe care mi-o iau, doamn�... 1220 02:15:56,400 --> 02:16:00,200 Dar sunt foarte ner�bd�tor s� v� v�d goal� cum era Eva... 1221 02:16:00,200 --> 02:16:02,100 Nu protesta�i... 1222 02:16:04,700 --> 02:16:09,000 Ce inventator de geniu trebuie s� fi fost tat�l dumneavoastr�! 1223 02:16:09,600 --> 02:16:11,300 Nebun de legat, cu siguran��... 1224 02:16:11,500 --> 02:16:15,000 Dar un poet, ca s� v� fac� at�t de frumoas�! 1225 02:16:17,200 --> 02:16:21,000 V-a�i culcat cu el... �n chip incestuos? 1226 02:16:22,600 --> 02:16:25,600 M� st�rni�i cu taina dumneavoastr� t�cut�. 1227 02:16:26,500 --> 02:16:28,100 V� culca�i cu mine? 1228 02:16:28,800 --> 02:16:31,400 Se va abandona delicatul dumneavoastr� mecanism... 1229 02:16:31,600 --> 02:16:33,500 dorin�elor mele? 1230 02:16:34,900 --> 02:16:36,800 Da? 1231 02:16:37,600 --> 02:16:40,500 Da? Da? 1232 02:16:45,500 --> 02:16:50,400 Ce frumoas� e�ti... Nu m� respinge... 1233 02:16:51,300 --> 02:16:53,700 Cum te cheam�? Rosalba? 1234 02:16:53,900 --> 02:16:57,100 Nu, n-am s�-�i spun a�a... Am s�-�i spun Dragoste... 1235 02:16:57,900 --> 02:16:59,300 Dragoste... 1236 02:17:00,000 --> 02:17:02,400 Acesta e numele t�u, nu-i a�a? 1237 02:17:03,900 --> 02:17:07,200 Te caut dintotdeauna... Dintotdeauna... 1238 02:17:11,900 --> 02:17:15,000 O, copila mea... Iubita mea, iubirea mea! 1239 02:17:15,300 --> 02:17:17,400 O, iubirea mea... 1240 02:17:19,400 --> 02:17:20,800 Da... 1241 02:17:26,400 --> 02:17:27,900 Te iubesc... 1242 02:17:29,300 --> 02:17:32,500 Te iubesc... Te iubesc... 1243 02:20:21,900 --> 02:20:25,800 Iarna e foarte lung� �n Boemia. 1244 02:20:25,900 --> 02:20:31,700 Sunt c��iva ani de c�nd tr�iesc la Dux, �n castelul lui Waldenstein. 1245 02:20:31,900 --> 02:20:34,500 Ca bibliotecar al contelui... 1246 02:20:34,600 --> 02:20:37,700 de�in o func�ie deosebit de important� 1247 02:20:37,900 --> 02:20:43,500 care se potrive�te temperamentului �i naturii mele de om �nv��at 1248 02:20:43,700 --> 02:20:45,700 �i de om al literelor. 1249 02:21:08,700 --> 02:21:12,100 Te sim�i mai bine �n seara asta? Aten�ie, e fierbinte. 1250 02:21:25,300 --> 02:21:30,100 Vreau macaroane! Vreau macaroanele mele! 1251 02:21:30,200 --> 02:21:33,500 �mi pare r�u, �n seara asta n-am f�cut macaroane! Nu sunt macaroane! 1252 02:21:33,600 --> 02:21:36,600 Dac� vrei, este creier de capr� pr�jit. E bun. 1253 02:21:36,700 --> 02:21:41,000 Am spus foarte clar c� vreau macaroane �n fiecare sear�! 1254 02:21:41,100 --> 02:21:44,200 Dac� nu se poate asta, am s� m� pl�ng domnului conte! 1255 02:21:44,300 --> 02:21:46,200 - E clar? - Avem fiertur� de porumb. 1256 02:21:46,300 --> 02:21:49,900 Fiertur� de porumb?! M-am s�turat de fiertur� de porumb! 1257 02:21:50,000 --> 02:21:58,000 �i nu mai permit s�-mi fie deranjat� cina de g�l�gia acestor b�d�rani! 1258 02:21:58,200 --> 02:22:01,500 Domnule Casanova... �n�elegerea dumneavoastr� cu contele 1259 02:22:01,500 --> 02:22:04,900 v� scute�te s� m�nca�i �mpreun� cu servitorii �i cu solda�ii. 1260 02:22:06,300 --> 02:22:10,800 - Cum v� sim�i�i aici, cu noi? - Ascult�, Faulkircher... 1261 02:22:11,800 --> 02:22:15,900 Doar una din multele �nt�mpl�ri crude �i extravagante ale vie�ii 1262 02:22:16,000 --> 02:22:18,900 a f�cut ca noi doi s� ne �nt�lnim. 1263 02:22:19,500 --> 02:22:23,500 Tu e�ti majordom, eu sunt bibliotecar. 1264 02:22:23,700 --> 02:22:26,300 Acum respect�-mi solitudinea! 1265 02:22:26,500 --> 02:22:29,000 Las�-m�-n pace, �ine-te departe de mine! 1266 02:22:29,200 --> 02:22:31,100 E�ti un �ncrezut, e�ti un intrigant! 1267 02:22:31,300 --> 02:22:34,900 Profi�i de absen�a domnului conte, dar va afla totul! 1268 02:22:35,200 --> 02:22:37,600 Fii sigur c� va afla totul! 1269 02:22:37,700 --> 02:22:43,700 C�t despre... practicile tale contra firii cu amantul t�u, Viderol... 1270 02:22:43,800 --> 02:22:46,400 �mi provoca�i sc�rb�, am�ndoi! 1271 02:22:48,500 --> 02:22:52,000 Las�-m� cu germana ta de ne�n�eles! 1272 02:22:52,400 --> 02:22:59,500 Eu sunt un scriitor, un artist... Nu m� amestec cu oameni ca voi! 1273 02:22:59,700 --> 02:23:03,400 �i el este artist. Un actor talentat! 1274 02:23:03,500 --> 02:23:07,300 - M� dezgu�ti! - Nu face pe sus-pusul, Casanova. 1275 02:23:07,600 --> 02:23:11,000 �i tu e�ti un servitor al contelui Waldenstein, exact ca noi. 1276 02:23:11,100 --> 02:23:15,100 - Un servitor! - M� dezgu�ti! M� dezgu�ti! 1277 02:23:21,200 --> 02:23:26,000 Aici mi s-a adus cea mai teribil� ofens� la adresa persoanei mele. 1278 02:23:26,200 --> 02:23:29,900 Portretul meu a fost rupt dintr-una din c�r�ile mele �i at�rnat aici, 1279 02:23:30,000 --> 02:23:33,600 �i murd�rit cu o substan�� cu un miros de nedescris. 1280 02:23:33,800 --> 02:23:35,900 Faulkircher e vinovat, se �n�elege! 1281 02:23:36,100 --> 02:23:38,700 Sau poate, prietenul lui, Viderol. 1282 02:23:39,200 --> 02:23:42,600 Nu �tiu care din ei a furnizat materia fecal�, 1283 02:23:42,700 --> 02:23:45,300 dat fiind c� infamele raporturi dintre ei, 1284 02:23:45,400 --> 02:23:47,600 fac ca aceast� mizerie s� fie amestecat�. 1285 02:23:48,000 --> 02:23:50,200 Seam�n� izbitor... 1286 02:23:58,000 --> 02:24:02,000 A fost tip�rit� ca ilustra�ie la faimosul meu roman... 1287 02:24:02,200 --> 02:24:04,100 "Icosameron". 1288 02:24:05,100 --> 02:24:07,400 L-a citit cineva, din �nt�mplare? 1289 02:24:07,900 --> 02:24:10,300 Da�i-mi voie s� v� ofer fiec�ruia c�te un exemplar... 1290 02:24:10,700 --> 02:24:12,700 Cred c� dup� moartea mea... 1291 02:24:13,200 --> 02:24:16,700 se va vorbi de mine mul�i ani... 1292 02:24:17,000 --> 02:24:19,200 ca autor al acestei lucr�ri. 1293 02:24:20,100 --> 02:24:22,400 Sunt un foarte cunoscut scriitor italian. 1294 02:24:28,600 --> 02:24:31,000 Sunt sigur c�-mi cunoa�te�i numele... 1295 02:24:34,500 --> 02:24:36,700 Giacomo Casanova... 1296 02:24:37,100 --> 02:24:38,700 din Vene�ia! 1297 02:24:38,700 --> 02:24:40,600 Om de litere, 1298 02:24:41,300 --> 02:24:43,000 filosof... 1299 02:24:46,400 --> 02:24:51,200 Nu din capriciu vin la dumneavoastr�, Alte��... 1300 02:24:51,300 --> 02:24:57,000 Ci ca s� cer dreptate pentru un s�rman �i nefericit b�tr�n. 1301 02:24:58,500 --> 02:25:01,600 Individul acela netrebnic, Faulkircher, 1302 02:25:01,800 --> 02:25:04,700 �i ling�ul lui, Viderol... 1303 02:25:05,000 --> 02:25:08,000 caut� mii de pretexte ca s� m� chinuie. 1304 02:25:08,200 --> 02:25:11,000 Au for�at u�a bibliotecii, 1305 02:25:11,200 --> 02:25:15,800 au luat c�r�i �i apoi au dat vina dispari�iei lor pe mine! 1306 02:25:16,600 --> 02:25:19,600 �i n-am mai primit macaroane de miercuri! 1307 02:25:20,300 --> 02:25:24,000 Aceste insulte �mi perturb� munca de scriitor. 1308 02:25:24,700 --> 02:25:26,900 Ce-ar trebui s� fac, Alte��? 1309 02:25:28,900 --> 02:25:32,900 C�nd fiul meu se va �ntoarce, se va ocupa el de toate. 1310 02:25:37,900 --> 02:25:43,000 E un cocor pe acoperi�ul ad�postului pentru lemne... 1311 02:26:02,900 --> 02:26:04,500 Asculta�i-m�, dragi prieteni! 1312 02:26:04,700 --> 02:26:08,100 Vreau s� vi-l prezint pe Giacomo Casanova... 1313 02:26:08,300 --> 02:26:12,200 Un aventurier italian despre care s-a vorbit mult. 1314 02:26:18,300 --> 02:26:20,100 Giacomo... 1315 02:26:20,700 --> 02:26:24,700 Prietenii mei vor s� te cunoasc�... �i s� interpretezi ceva pentru ei. 1316 02:26:24,900 --> 02:26:27,200 Vrei s� le reci�i c�teva versuri? 1317 02:26:57,000 --> 02:26:59,900 - El este... - Are nevoie de baston... 1318 02:27:00,500 --> 02:27:02,300 - Unul din poemele pe care le-a scris? - Nu. 1319 02:27:02,500 --> 02:27:05,900 De Ariosto, un poet italian pe care-l admir� mult. 1320 02:27:11,400 --> 02:27:14,000 Furia lui era at�t de mare, 1321 02:27:14,100 --> 02:27:16,700 Iar sim�urile �i erau a�a confuze, 1322 02:27:16,800 --> 02:27:19,900 C� spada o l�s� din m�ini Fiindu-i f�r� de folos... 1323 02:27:20,000 --> 02:27:23,000 Armura o l�s� s�-i cad� la p�m�nt. 1324 02:27:23,200 --> 02:27:28,200 Nici de secure, nici de halebard� N-avea nevoie infinita lui putere. 1325 02:27:28,400 --> 02:27:33,800 Un falnic pin doboar� la p�m�nt Ca o dovad� a puterii sale. 1326 02:27:34,000 --> 02:27:35,500 �i, dup� primul, al�ii doboar�-apoi, 1327 02:27:35,600 --> 02:27:38,900 De parc-ar fi m�rar sau iarb�, buruieni, 1328 02:27:39,000 --> 02:27:44,800 �i f�r� arme,-n mii �i mii de a�chii Preface fagii �i stejarii seculari... 1329 02:27:44,900 --> 02:27:47,800 Asemeni unui p�s�rar ce �tie multe despre meseria sa, 1330 02:27:47,900 --> 02:27:54,700 �ntinde la�uri, plase din urzici, Sau curse pune dintre alte ierburi 1331 02:27:54,900 --> 02:27:58,300 Ori alte plante cunoscute din vechime... 1332 02:27:59,300 --> 02:28:02,200 A fost foarte comic! �mi cer scuze... 1333 02:28:02,500 --> 02:28:05,700 - Trebuie s� r�d! - �nceteaz�... 1334 02:28:25,400 --> 02:28:28,700 V� rog s� m� scuza�i, domnule Casanova... 1335 02:30:20,000 --> 02:30:22,000 Vene�ia... 1336 02:30:25,700 --> 02:30:28,200 Oare voi mai vedea vreodat� Vene�ia? 1337 02:30:32,600 --> 02:30:34,500 Noaptea trecut�... 1338 02:30:36,900 --> 02:30:39,200 am avut un vis... 1339 02:31:07,600 --> 02:31:09,600 Isabella... 1340 02:33:50,000 --> 02:33:56,100 Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com) 1341 2:33:57,000 --> 2:34:02,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 114517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.