All language subtitles for Holmes.and.Watson.2019.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:01:13,675 --> 00:01:15,803 "LA LÓGICA ES LA ESPADA CON LA CUAL... 3 00:01:15,804 --> 00:01:17,932 ...MATAMOS A LAS SUPERSTICIONES ANTIGUAS. 4 00:01:17,933 --> 00:01:19,583 SIN EMBARGO, EL CORAZÓN TIENE SUS... 5 00:01:19,584 --> 00:01:21,109 ...PROPIAS VERDADES QUE ENSEÑARNOS". 6 00:01:21,110 --> 00:01:24,338 HANNAH MONTANA TEMPORADA 2, EPISODIO 4 7 00:01:28,105 --> 00:01:31,776 Fue el destino lo que trajo al gran Sherlock Holmes a mi vida. 8 00:01:32,046 --> 00:01:34,988 Ese fatídico día, conocí al mejor... 9 00:01:35,023 --> 00:01:37,888 LONDRES, 1881 - ... hombre más compasivo y hermoso... 10 00:01:37,923 --> 00:01:39,893 LONDRES, 1881 - ... que jamás haya conocido. 11 00:01:39,928 --> 00:01:42,445 Te ves radiante esta mañana, mi amor. 12 00:01:42,780 --> 00:01:44,884 Verde y orgullosa. 13 00:01:44,919 --> 00:01:47,611 Ni una marca en tu piel perfecta. 14 00:01:47,646 --> 00:01:50,979 Mi hermosa, verde, suculenta perra. 15 00:01:51,014 --> 00:01:54,046 Lo conocí por primera vez, tras mi regreso de la guerra afgana. 16 00:01:54,281 --> 00:01:57,629 La guerra me dejo la pierna rota y a mi espíritu. 17 00:01:58,246 --> 00:01:59,602 Estaba muerto por dentro. 18 00:01:59,637 --> 00:02:00,895 ¿Te gusta esto? 19 00:02:03,422 --> 00:02:04,925 Iba a terminarlo todo. 20 00:02:04,960 --> 00:02:06,673 Pero ese terrible momento... 21 00:02:06,674 --> 00:02:07,263 Adiós vida. 22 00:02:07,275 --> 00:02:09,033 ...se volvió el más importante de mi vida. 23 00:02:09,068 --> 00:02:10,458 Idiota imperdonable. 24 00:02:10,493 --> 00:02:12,717 Vio que estaba a punto de tirarme a mi muerte. 25 00:02:12,752 --> 00:02:14,360 - ¡No lo hagas! - Y de inmediato trató de detenerme. 26 00:02:14,395 --> 00:02:16,334 Fuera de mi camino, voy a tirarme. 27 00:02:16,769 --> 00:02:20,175 Tírate desde esa esquina de por allá. 28 00:02:20,210 --> 00:02:22,225 ¿Dices que no me tire? 29 00:02:22,460 --> 00:02:24,909 Hay muchas otras formas en qué podrías suicidarte. 30 00:02:25,044 --> 00:02:26,495 Tuvimos una conexión instantánea. 31 00:02:26,530 --> 00:02:28,274 Le importo a este hombre. 32 00:02:28,675 --> 00:02:31,562 Puedes tomar una taza de veneno. Y te mueres. 33 00:02:31,597 --> 00:02:33,247 Me dio una razón para vivir. 34 00:02:33,282 --> 00:02:34,684 Iremos a tomar una copa. 35 00:02:34,719 --> 00:02:38,899 Traeré mi arma y llenaré tu corazón... 36 00:02:38,934 --> 00:02:40,330 ...de balas. 37 00:02:41,161 --> 00:02:42,614 Sí, directo al corazón. 38 00:02:42,849 --> 00:02:45,606 ¡Es una locura! ¡Pero yo también te amo! 39 00:02:45,641 --> 00:02:47,533 Era un hombre de gran compasión. 40 00:02:47,568 --> 00:02:50,102 Estoy perdiendo la paciencia contigo. 41 00:02:50,337 --> 00:02:51,204 Tienes razón. 42 00:02:51,239 --> 00:02:53,220 Realmente vale la pena vivir. 43 00:02:56,086 --> 00:02:57,477 ¡No, no, no, no! 44 00:02:58,602 --> 00:02:59,709 ¡No! 45 00:03:01,290 --> 00:03:02,496 Me salvaste. 46 00:03:02,531 --> 00:03:03,398 ¡Estoy vivo! 47 00:03:03,433 --> 00:03:05,927 Tu verdura gigante me salvó. 48 00:03:06,028 --> 00:03:07,597 - Sí. - Gracias, mi nuevo amigo. 49 00:03:07,632 --> 00:03:09,183 Lloraré tu muerte para siempre. 50 00:03:09,218 --> 00:03:10,753 ¡Mórbida destrucción! 51 00:03:11,953 --> 00:03:12,798 ¡Ay, Dios! 52 00:03:12,833 --> 00:03:14,124 Ha sido mi honor... 53 00:03:14,359 --> 00:03:16,447 - John Watson. - Sí, hola. 54 00:03:16,482 --> 00:03:18,422 - ... desde entonces. - Sherlock Holmes. 55 00:03:24,292 --> 00:03:29,615 DETECTIVE GENIO ABRE TIENDA 56 00:03:29,650 --> 00:03:32,576 DR. J. WATSON LO ASISTIRÁ 57 00:03:32,611 --> 00:03:34,419 SCOTLAND YARD PERPLEJO POR NUEVO ASESINATO 58 00:03:34,420 --> 00:03:35,913 HOLMES RESUELVE EL CASO EN 4 SEGUNDOS 59 00:03:35,948 --> 00:03:37,837 SHERLOCK CAPTURA AL "ASESINO DE CANTERBURY" 60 00:03:37,838 --> 00:03:40,198 AHORA, UN EXCITANTE NUEVO LIBRO POR EL DR. JOHN WATSON 61 00:03:40,233 --> 00:03:44,087 HOLMES SUPERADO POR EL PROFESOR MORIARTY 62 00:03:44,122 --> 00:03:49,274 MORIARTY EN LIBERTAD 63 00:03:49,609 --> 00:03:51,549 ¡MORIARTY ES CAPTURADO! 64 00:03:51,550 --> 00:03:54,247 HOLMES PRESENTARÁ LA EVIDENCIA 65 00:03:56,250 --> 00:03:58,830 ¡Extra! ¡Extra! ¡Lea todo sobre el tema! 66 00:03:58,865 --> 00:04:01,360 ¡La ola de crímenes de Moriarty han terminado! 67 00:04:01,395 --> 00:04:04,806 ¡El Profesor James Moriarty se enfrentará hoy a la justicia! 68 00:04:04,841 --> 00:04:07,714 ¡El Napoleón del crimen a juicio! 69 00:04:07,749 --> 00:04:11,069 - ¡El mayor criminal del Imperio! - Son noticias falsas. 70 00:04:11,838 --> 00:04:13,996 Profesor James Moriarty. 71 00:04:14,004 --> 00:04:16,945 Ha sido el organizador de la mitad de lo que es malo. 72 00:04:16,980 --> 00:04:20,394 Y todo lo que pasa desapercibido en esta gran ciudad. 73 00:04:21,056 --> 00:04:25,428 Hoy, se le acusa de asesinato en primer grado, 74 00:04:25,463 --> 00:04:29,025 pero, todos los testigos han muerto. 75 00:04:29,311 --> 00:04:34,113 Sin dichos testigos, no tengo más remedio que dejarlo en libertad. 76 00:04:37,566 --> 00:04:39,375 Inspector Lestrade, 77 00:04:39,410 --> 00:04:42,774 simplemente debe de cuidar mejor a sus testigos. 78 00:04:45,500 --> 00:04:47,332 Oiga mis palabras, 79 00:04:47,367 --> 00:04:49,959 Sherlock Holmes está en camino y, con él, 80 00:04:49,994 --> 00:04:52,911 la evidencia que lo condenará a la horca. 81 00:04:52,946 --> 00:04:56,921 Entonces, todos debemos rezar para que llegue pronto, pues, al mediodía, 82 00:04:56,956 --> 00:04:59,336 tendré que liberar a esta amenaza. 83 00:04:59,371 --> 00:05:00,792 Sherlock estará aquí. 84 00:05:00,827 --> 00:05:04,374 Está a punto de entrar por esas puertas ahora mismo. 85 00:05:11,588 --> 00:05:14,068 ¡Detengan este juicio de inmediato! 86 00:05:14,113 --> 00:05:16,260 Yo, Sherlock Holmes, 87 00:05:16,295 --> 00:05:19,927 he resuelto el caso del Profesor James Moriarty. 88 00:05:19,962 --> 00:05:22,474 Maravilloso. Maravilloso, Holmes. 89 00:05:22,509 --> 00:05:25,480 Una entrada dramática digna de tu mayor logro. 90 00:05:25,515 --> 00:05:28,358 Watson, ¿notaste mi énfasis... 91 00:05:28,393 --> 00:05:30,713 ...sobre "Profesor James Moriarty"? 92 00:05:30,748 --> 00:05:32,143 Sí, con el dedo, sí. 93 00:05:32,178 --> 00:05:33,895 - Mucho mejor que con la mano. - Sí. 94 00:05:33,930 --> 00:05:36,727 En lugar del golpe de karate, usé el dedo índice. 95 00:05:36,762 --> 00:05:38,176 Sí, es el mejor hasta ahora. 96 00:05:38,219 --> 00:05:41,285 Este es el momento que todos han estado esperando. Aquí mismo. 97 00:05:41,320 --> 00:05:44,508 Sí, y ahora lo están esperando literalmente. 98 00:05:44,771 --> 00:05:46,151 - De acuerdo. - Debes vestirte. 99 00:05:46,313 --> 00:05:47,236 - ¿Sí? - Muy bien. 100 00:05:47,275 --> 00:05:49,359 Aquí estamos. Ahí están tus cosas. 101 00:05:49,399 --> 00:05:51,229 - Recuerda, el juicio del siglo. - Sí. 102 00:05:51,264 --> 00:05:53,653 Tenemos sólo... Veamos ahora. 103 00:05:53,688 --> 00:05:55,462 Sólo quedan 16 minutos, Holmes. 104 00:05:55,463 --> 00:05:56,801 La rapidez es la esencia. 105 00:05:56,906 --> 00:05:58,841 - ¿Ya casi estamos? - Ya casi estamos. 106 00:05:58,876 --> 00:06:02,054 ¡Un poco de cocaína matutina siempre ayuda al cerebro! 107 00:06:02,886 --> 00:06:03,805 Vamos, Sherlock. 108 00:06:03,840 --> 00:06:06,001 No debemos dejar que ese juicio concluya. 109 00:06:06,036 --> 00:06:09,642 Para esta ocasión, he seleccionado un nuevo sombrero. 110 00:06:09,677 --> 00:06:13,320 De ahora en adelante, cuando la gente pronuncie el nombre Sherlock Holmes, 111 00:06:13,355 --> 00:06:16,130 se imaginarán esto. 112 00:06:18,672 --> 00:06:21,021 Brillante. ¿Podemos irnos? 113 00:06:21,317 --> 00:06:23,740 Tu frente arrugada traiciona a tus labios mentirosos. 114 00:06:23,775 --> 00:06:24,830 No. 115 00:06:25,084 --> 00:06:26,254 No te preocupes. 116 00:06:26,486 --> 00:06:27,828 ¡Ta-da! 117 00:06:27,863 --> 00:06:29,578 Oye, vaquero. 118 00:06:29,773 --> 00:06:31,832 - Ese es, ese es. - Bang, bang. 119 00:06:31,867 --> 00:06:33,468 Deberíamos irnos, ¿sí? 120 00:06:33,817 --> 00:06:34,883 Aquí, aquí. 121 00:06:34,902 --> 00:06:36,895 Me gusta mucho ese. 122 00:06:36,930 --> 00:06:39,021 No querrá llegar tarde, señor Holmes. 123 00:06:39,825 --> 00:06:42,614 Señora Hudson, ¿qué opina de éste? 124 00:06:43,076 --> 00:06:46,680 ¿Yo? Sólo soy una ama de llaves de los suburbios de Glasgow. 125 00:06:46,922 --> 00:06:48,910 ¿Gente como yo decirle a gente como usted, 126 00:06:48,911 --> 00:06:50,713 lo que tiene que ponerse en la cabeza? 127 00:06:51,270 --> 00:06:52,389 Buen punto. 128 00:06:52,424 --> 00:06:54,400 Vuelve a tu trabajo de mono, Hudson. 129 00:06:57,484 --> 00:06:58,346 Perfecto, ¿verdad? 130 00:06:58,386 --> 00:07:00,128 ¿Puedo mostrarte unos cuantos sombreros más? 131 00:07:00,163 --> 00:07:02,056 - ¡No! - Alguien ha dejado una cajita. 132 00:07:02,091 --> 00:07:03,268 ¿De qué estás hablando? 133 00:07:03,354 --> 00:07:07,627 Nunca oí a nadie llamar a la puerta. ¿Escucharon ustedes algo? 134 00:07:07,662 --> 00:07:09,043 Qué extraño. 135 00:07:11,410 --> 00:07:13,830 Extraño y más extraño. 136 00:07:14,696 --> 00:07:16,159 Muy raro. 137 00:07:18,182 --> 00:07:19,323 Watson, no. 138 00:07:19,405 --> 00:07:21,365 Holmes, ¿por qué reacciona así? 139 00:07:21,400 --> 00:07:22,641 Es sólo una caja vacía. 140 00:07:23,431 --> 00:07:25,901 Watson, esto fue enviado por Moriarty. 141 00:07:26,116 --> 00:07:27,506 Quiere matarnos. 142 00:07:27,899 --> 00:07:29,075 Escucha. 143 00:07:31,246 --> 00:07:32,142 Cierra esa ventana. 144 00:07:32,170 --> 00:07:35,304 Si esta amenaza alada escapa, puede causar una pandemia. 145 00:07:35,339 --> 00:07:36,663 ¿Un mosquito asesino? 146 00:07:36,698 --> 00:07:38,851 El insecto está infectado con la peste africana. 147 00:07:38,886 --> 00:07:40,651 Un mordisco significa la muerte. 148 00:07:41,004 --> 00:07:43,432 Ahora, baila una giga holandesa. 149 00:07:46,995 --> 00:07:50,613 No tienes que pedirme dos veces que haga una giga holandesa, pero ¿por qué? 150 00:07:50,842 --> 00:07:53,518 El calor de tu cuerpo lo atraerá a comer sobre tu carne. 151 00:07:53,687 --> 00:07:54,654 Brillante. 152 00:07:54,689 --> 00:07:57,598 ¡Aguanta! No te muevas. 153 00:07:57,633 --> 00:07:59,249 - ¿Dónde está? - Justo ahí. 154 00:07:59,284 --> 00:08:00,779 Allí. Justo ahí en tu frente. 155 00:08:00,814 --> 00:08:02,691 - Mátalo, Holmes. - Voy a matarlo. 156 00:08:04,185 --> 00:08:05,301 - Ahí está. - ¿Dónde? 157 00:08:05,989 --> 00:08:08,275 - Espera, espera. - No, no. ¿Dónde? 158 00:08:09,816 --> 00:08:10,899 No, espera. 159 00:08:11,319 --> 00:08:12,450 ¿Está mordiendo? 160 00:08:14,324 --> 00:08:15,526 Lo oigo. 161 00:08:18,652 --> 00:08:19,552 Lo veo. 162 00:08:21,979 --> 00:08:22,918 ¡La punta! 163 00:08:23,501 --> 00:08:25,335 No se preocupen, chicos. Traje una red. 164 00:08:32,780 --> 00:08:34,628 COLONIA DE ABEJAS ASESINAS NO ROMPA EL VIDRIO 165 00:08:35,042 --> 00:08:38,019 Faltan siete minutos para el mediodía. 166 00:08:38,047 --> 00:08:41,447 Al bajar mi martillo, 167 00:08:41,482 --> 00:08:43,988 los cargos serán desestimados. 168 00:08:44,023 --> 00:08:46,916 Levantaré mi martillo en el aire, 169 00:08:46,951 --> 00:08:50,287 justo así... Y luego lo bajaré... 170 00:08:50,322 --> 00:08:54,786 ...enérgicamente, dando un satisfactorio golpe, 171 00:08:54,821 --> 00:08:59,623 en cuyo momento el prisionero quedará en libertad. 172 00:09:11,671 --> 00:09:13,237 Ángulo de aproximación. 173 00:09:13,434 --> 00:09:15,464 Compensa la deformación del suelo. 174 00:09:15,499 --> 00:09:18,199 Cuenta la resistencia debido a las motas de polvo. 175 00:09:18,234 --> 00:09:19,631 Probable resultado, 176 00:09:19,846 --> 00:09:21,464 exterminación del mosquito. 177 00:09:21,529 --> 00:09:24,015 Manteniendo la integridad del hábitat de las abejas. 178 00:09:24,213 --> 00:09:26,890 Y así, enjambre de abejas mortal evitado. 179 00:09:31,667 --> 00:09:33,589 El mosquito ha sido vencido. 180 00:09:33,624 --> 00:09:34,781 Bien hecho, Holmes. 181 00:09:34,853 --> 00:09:38,821 Es una simple cuestión de Geometría, Entomología y Física. 182 00:09:43,448 --> 00:09:46,089 - ¡Dios mío! - Mierda. 183 00:09:46,655 --> 00:09:50,437 ¡Watson! ¡Deja de entrar en pánico! Podemos rezar a la Reina. 184 00:09:50,461 --> 00:09:52,340 ¡Las está haciendo enojar, Holmes! 185 00:09:58,877 --> 00:10:00,528 ¡Dios mío! ¿Qué están haciendo? 186 00:10:00,719 --> 00:10:02,040 ¡Están girando hacia acá! 187 00:10:02,282 --> 00:10:04,749 ¡Haz lo que sea! ¡Ayúdame! 188 00:10:06,892 --> 00:10:08,123 ¡Está funcionando! 189 00:10:08,158 --> 00:10:09,542 ¡No está funcionando! 190 00:10:09,777 --> 00:10:11,693 ¡Quítatelo! ¡No está funcionando! 191 00:10:13,102 --> 00:10:14,953 Holmes, nos retiramos. 192 00:10:15,145 --> 00:10:17,168 Ponte a salvo. Yo las alejaré. 193 00:10:39,531 --> 00:10:41,545 ¡Detengan este juicio! 194 00:10:50,331 --> 00:10:54,067 Les presento al mejor Detective de todos los tiempos, 195 00:10:54,419 --> 00:10:58,234 solucionador de los nudos gordianos insolubles y sin resolver, 196 00:10:58,335 --> 00:11:00,357 y los mejores enigmas. 197 00:11:00,461 --> 00:11:03,293 El gran Sherlock Holmes. 198 00:11:03,763 --> 00:11:10,459 ¡Sherlock! ¡Sherlock! ¡Sherlock! 199 00:11:10,589 --> 00:11:13,095 ¡Detengan este juicio de inmediato! 200 00:11:18,623 --> 00:11:20,974 Gracias a Dios que ha llegado, señor Holmes. 201 00:11:21,068 --> 00:11:24,579 Ahora, ¿qué nuevas pruebas sorprendentes tiene para el Tribunal? 202 00:11:24,614 --> 00:11:26,193 Yo soy la prueba. 203 00:11:27,479 --> 00:11:30,287 El Inspector Lestrade, solicitó mi asistencia. 204 00:11:30,488 --> 00:11:33,932 Porque carece de la capacidad mental, para él mismo resolverlo. 205 00:11:34,593 --> 00:11:37,206 El Inspector es un hombre atractivo. 206 00:11:37,441 --> 00:11:42,004 Radiante, hermoso, con unas piernas firmes como leños. 207 00:11:42,039 --> 00:11:43,769 Dientes como el marfil. 208 00:11:43,904 --> 00:11:46,741 Y aún así se hace acompañar de esta cosa horrible. 209 00:11:46,976 --> 00:11:48,511 Horrible de sólo verla. 210 00:11:48,546 --> 00:11:50,680 Dicen que se le puede ordeñar la leche de esas. 211 00:11:50,715 --> 00:11:51,759 - ¿Qué? - ¿Quién dice eso? 212 00:11:51,894 --> 00:11:53,823 La cara como el recto de un cerdo. 213 00:11:53,858 --> 00:11:55,327 - Jesse. - ¡Holmes! 214 00:11:55,362 --> 00:11:57,189 Cierra esos horribles labios. 215 00:11:57,224 --> 00:11:59,080 ¡Estoy bajo juramento! 216 00:11:59,115 --> 00:12:01,591 De hecho, no está bajo juramento. 217 00:12:01,592 --> 00:12:03,254 No el suyo. 218 00:12:03,489 --> 00:12:05,061 Sino bajo mi deber jurado. 219 00:12:05,096 --> 00:12:06,319 Como Detective... 220 00:12:06,354 --> 00:12:08,231 ...no puedo dejar que mi cerebro... 221 00:12:08,266 --> 00:12:10,219 ...se nuble por los sentimientos. 222 00:12:10,254 --> 00:12:12,950 Ahora... Recuerdo el día vívidamente. 223 00:12:13,244 --> 00:12:15,280 Llegué solo a la escena del crimen. 224 00:12:15,648 --> 00:12:18,673 Completa y totalmente solo. 225 00:12:20,357 --> 00:12:24,228 Inspeccioné meticulosamente cada rincón de ese estudio, 226 00:12:24,263 --> 00:12:29,235 buscando pistas, como una pantera acecha a su presa. 227 00:12:34,302 --> 00:12:35,815 Y mientras estaba allí, 228 00:12:35,906 --> 00:12:39,817 empecé a emplear una técnica nueva e innovadora. 229 00:12:39,852 --> 00:12:41,145 Justo ahí. 230 00:12:41,175 --> 00:12:43,483 ¡Ante ustedes! Las huellas dactilares. 231 00:12:44,000 --> 00:12:48,166 Imagínense una huella tomada de un dedo. 232 00:12:48,849 --> 00:12:49,828 Me encanta. 233 00:12:49,832 --> 00:12:53,067 ¿Cómo prueban la culpabilidad de Moriarty? 234 00:12:56,323 --> 00:12:57,590 Watson. 235 00:12:58,547 --> 00:13:01,374 Moriarty nunca dejaría un rastro de pistas, 236 00:13:01,392 --> 00:13:03,125 lo que nos lleva a la pregunta, 237 00:13:03,496 --> 00:13:05,261 ¿por qué esta escena del crimen... 238 00:13:05,299 --> 00:13:08,871 ...está tan inusualmente llena de huellas dactilares? 239 00:13:09,146 --> 00:13:10,172 Buen trabajo, Watson. 240 00:13:10,270 --> 00:13:12,054 Gracias. Sólo pensé en lo que podrías haber querido. 241 00:13:12,092 --> 00:13:13,914 Comparé estás huellas... 242 00:13:13,956 --> 00:13:16,789 ...a las del hombre que está frente a ustedes. 243 00:13:17,161 --> 00:13:18,676 Una coincidencia perfecta. 244 00:13:18,764 --> 00:13:21,560 Una prueba inequívoca de que este hombre, 245 00:13:22,071 --> 00:13:24,210 - es inocente. - ¿Qué? 246 00:13:24,456 --> 00:13:26,183 Pero si esas son las huellas de Moriarty, 247 00:13:26,199 --> 00:13:28,298 pues entonces Moriarty es el asesino. 248 00:13:28,382 --> 00:13:31,080 Este hombre no es Moriarty. 249 00:13:31,539 --> 00:13:32,623 Se parece mucho a Moriarty. 250 00:13:32,658 --> 00:13:36,453 Es un impostor. Su nombre es Jacob Musgrave. 251 00:13:36,677 --> 00:13:39,162 Un completo parecido, un doble. 252 00:13:39,322 --> 00:13:42,905 Un chivo expiatorio incriminado con los crímenes de Moriarty, 253 00:13:43,150 --> 00:13:45,748 para que pueda abandonar mi persecución de él... 254 00:13:46,036 --> 00:13:48,752 ...y él puede empezar una nueva vida en los Estados Unidos. 255 00:13:48,840 --> 00:13:52,694 ¿Por qué un hombre inocente aceptaría ser ahorcado por los crímenes de Moriarty? 256 00:13:52,707 --> 00:13:55,813 Elemental. Este hombre tiene una enfermedad terminal. 257 00:13:56,313 --> 00:13:58,667 Mírenlo. Su tez pálida. 258 00:13:59,159 --> 00:14:01,084 La parálisis en su mano izquierda. 259 00:14:01,184 --> 00:14:03,222 Espera. Ya sé. Es un onanista. 260 00:14:03,227 --> 00:14:06,452 Sí, del tipo más entusiasta. 261 00:14:06,472 --> 00:14:08,011 ¿Qué es un onanista? 262 00:14:08,295 --> 00:14:09,852 Él... Veamos. 263 00:14:09,899 --> 00:14:12,427 Se sirve su propio té. 264 00:14:14,167 --> 00:14:18,156 Le gusta crear su propia salsa. 265 00:14:18,174 --> 00:14:21,027 Es un saucier. 266 00:14:21,880 --> 00:14:25,155 Y el nombre de su restaurante es Cocina Escroto. 267 00:14:25,387 --> 00:14:28,440 A diario, se extrae su propio éclair. 268 00:14:28,772 --> 00:14:32,913 Él es Romeo y Julieta. 269 00:14:32,981 --> 00:14:34,379 Eso debería bastar. 270 00:14:35,264 --> 00:14:37,849 - Esto de aquí. - Es un pajero. 271 00:14:37,929 --> 00:14:38,864 Gracias. 272 00:14:38,892 --> 00:14:40,165 Lo siento, señoritas. 273 00:14:40,534 --> 00:14:44,235 Este tipo no tenía nada que perder al ser ejecutado. 274 00:14:44,321 --> 00:14:46,951 Estaba literalmente muriendo por su propia mano. 275 00:14:47,708 --> 00:14:49,600 Eso causa la muerte, ¿saben? 276 00:14:49,611 --> 00:14:52,773 El infalible Sherlock Holmes ya ha hablado. 277 00:14:52,856 --> 00:14:56,393 A la luz de su testimonio, ordeno la liberación de este sospechoso. 278 00:14:56,463 --> 00:15:01,029 ¿Qué? ¡Esto es un ultraje! No dejen libre a este asesino. 279 00:15:02,234 --> 00:15:05,328 ¡Bang, bang, bang! Se levanta la sesión. 280 00:15:05,640 --> 00:15:07,496 ¡Sherlock Holmes lo ha vuelto a hacer! 281 00:15:11,451 --> 00:15:12,969 ¿Por qué están vitoreando? 282 00:15:14,296 --> 00:15:14,929 ¡Sherlock! 283 00:15:14,980 --> 00:15:18,625 ¡Sherlock! ¡Sherlock! ¡Sherlock! 284 00:15:18,746 --> 00:15:19,910 Eso no podría haber salido mejor. 285 00:15:20,469 --> 00:15:21,584 No pudo haber sido así. 286 00:15:21,671 --> 00:15:22,831 Y te digo, ese caso fue más bien... 287 00:15:22,866 --> 00:15:25,809 Nos llevó tres años atraparlo. 288 00:15:25,899 --> 00:15:28,485 Si lo liberamos ahora, puede que no lo volvamos a encontrar. 289 00:15:28,583 --> 00:15:31,564 Deja a un lado tu ego y admite que tengo razón. 290 00:15:32,130 --> 00:15:35,400 Me temo que Moriarty se fue hace mucho a Estados Unidos. 291 00:15:36,117 --> 00:15:38,971 Cualquier crimen que cometa Moriarty a partir de ahora... 292 00:15:39,183 --> 00:15:40,804 ...quedará en tu consciencia. 293 00:15:42,949 --> 00:15:44,905 Me gusta mucho ver a Lestrade molesto. 294 00:15:45,073 --> 00:15:46,498 Sí. A mí también. 295 00:15:51,026 --> 00:15:54,479 El Profesor James Moriarty huyó a Estados Unidos. 296 00:15:54,571 --> 00:16:01,260 Y no volvería a oscurecer a Inglaterra. 297 00:16:03,813 --> 00:16:07,427 ¡Qué buen final a mi buen libro de aventuras! 298 00:16:07,803 --> 00:16:10,306 Sólo resta dejar que se seque la tinta... 299 00:16:10,341 --> 00:16:12,681 ...de esta la única copia de mi manuscrito. 300 00:16:30,135 --> 00:16:31,215 Holmes. 301 00:16:32,059 --> 00:16:33,451 ¿Estás enfadado? 302 00:16:34,223 --> 00:16:36,115 Es sólo que Moriarty era la roca de afilar... 303 00:16:36,167 --> 00:16:38,314 ...en la que afilaba mi espada mental. 304 00:16:38,411 --> 00:16:42,151 Sin él, para desafiarme, ¿por qué seguir adelante? 305 00:16:42,759 --> 00:16:45,310 En vez de eso, ocuparé mi gran, gran mente... 306 00:16:45,404 --> 00:16:47,784 ...con la ciencia de la nutrición. 307 00:16:47,968 --> 00:16:49,386 Mi investigación sugiere... 308 00:16:49,391 --> 00:16:52,051 ...que los compuestos sulfurosos de la cebolla común... 309 00:16:52,157 --> 00:16:54,577 ...pueden aumentar tus glóbulos rojos. 310 00:16:54,621 --> 00:16:56,501 Vital para la salud humana. 311 00:16:57,447 --> 00:16:59,185 ¿Morderla como a una manzana? 312 00:17:03,338 --> 00:17:05,701 Definitivamente toma cuatro o cinco bocados. 313 00:17:08,608 --> 00:17:10,121 ¿Tenemos que comérnosla toda? 314 00:17:10,471 --> 00:17:12,018 Toda completa. 315 00:17:12,195 --> 00:17:15,668 Deja que el jugo se deslice por la parte de atrás de tu garganta. 316 00:17:18,845 --> 00:17:20,437 Felicitaciones, Holmes. 317 00:17:20,890 --> 00:17:23,202 No sólo eres el hombre más inteligente de Londres, 318 00:17:23,295 --> 00:17:25,121 pronto serás el más sano. 319 00:17:25,538 --> 00:17:26,804 Ciertamente. 320 00:17:27,763 --> 00:17:30,658 Ahora, ¿dónde está mi opio? 321 00:17:32,371 --> 00:17:33,389 ¡Señora Hudson! 322 00:17:33,424 --> 00:17:35,911 - ¡Hudson! - ¡Hudson! 323 00:17:35,946 --> 00:17:36,452 ¡Ayuda! 324 00:17:36,520 --> 00:17:39,169 Hudson, Watson me ha metido una zanahoria por el trasero. 325 00:17:39,204 --> 00:17:40,724 ¡Hudson, ayuda! 326 00:17:40,759 --> 00:17:42,622 - ¡Fuego! ¡Fuego! - ¡Llama a la Policía! 327 00:17:42,657 --> 00:17:44,349 ¡Hudson, tu madre ha muerto! 328 00:17:44,384 --> 00:17:46,216 ¡Maldita bolsa de huesos con muerte cerebral! 329 00:17:46,251 --> 00:17:49,182 - ¡Hudson! - ¡Hudson! 330 00:17:49,217 --> 00:17:50,094 ¡Hudson! 331 00:17:50,129 --> 00:17:51,672 Hudson, ¿dónde estás? 332 00:17:53,695 --> 00:17:55,390 ¿No oíste nada de eso? 333 00:17:55,425 --> 00:17:57,455 - Gritamos fuego. - ¿Dónde? 334 00:17:57,490 --> 00:17:59,210 Y estábamos gritando tu nombre. 335 00:17:59,245 --> 00:18:00,952 ¿Estabas en mi habitación? 336 00:18:05,820 --> 00:18:08,124 No puedo creerlo. 337 00:18:08,159 --> 00:18:10,006 El gran Sherlock Holmes. 338 00:18:10,007 --> 00:18:12,842 - Soy Mark... - Tienes un acento. 339 00:18:13,077 --> 00:18:17,150 Indicando un nativo de lo más ignorante de Estados Unidos. 340 00:18:17,385 --> 00:18:19,063 Posiblemente en Missouri. 341 00:18:19,098 --> 00:18:21,035 Juzgando por tu vestimenta, 342 00:18:21,270 --> 00:18:24,758 y ese cayo en tu mano derecha por una pluma. 343 00:18:25,593 --> 00:18:27,963 Eres el escritor de ficción popular... 344 00:18:27,998 --> 00:18:29,271 ...Mark Twain. 345 00:18:29,306 --> 00:18:32,460 ¿Pero puedes deducir que hemos estado haciendo? 346 00:18:32,795 --> 00:18:34,480 Te daré una pista. 347 00:18:34,715 --> 00:18:36,751 Rima con Huck Finn. 348 00:18:36,886 --> 00:18:38,014 ¡Hudson! 349 00:18:38,249 --> 00:18:40,931 ¡Cuántas veces debo de decirte de no traer a hombres a nuestro hogar, 350 00:18:40,966 --> 00:18:41,866 para tu placer! 351 00:18:41,901 --> 00:18:44,083 ¿Y lo hicieron en mi habitación? 352 00:18:44,218 --> 00:18:46,877 Pues, lo siento... 353 00:18:46,978 --> 00:18:50,344 Sólo no puedo controlarme cuando se trata de los placeres de la carne. 354 00:18:50,379 --> 00:18:52,896 ¡Qué vergüenza, vergüenza, chica sucia! 355 00:18:53,131 --> 00:18:54,913 Prometo que no volverá a pasar. 356 00:18:54,948 --> 00:18:57,414 La próxima vez que deba confesar mucho... 357 00:18:57,549 --> 00:18:59,620 Haré 12 Aves Marías, 358 00:18:59,621 --> 00:19:02,206 por mis pecados de ser muy traviesa. 359 00:19:02,217 --> 00:19:04,687 Los griegos exponían los pecados. 360 00:19:04,822 --> 00:19:07,838 Sólo toma a tu escritor de Estados Unidos y váyanse. 361 00:19:08,039 --> 00:19:09,562 ¡Fuera, fuera! 362 00:19:09,797 --> 00:19:12,214 Más escribir y menos fornicar, Twain. 363 00:19:12,752 --> 00:19:14,293 - Cállate. - Vamos. 364 00:19:14,958 --> 00:19:16,175 No me extraña que mi habitación siempre... 365 00:19:16,239 --> 00:19:18,394 ...huela a pastel de pescado y a semen. 366 00:19:22,512 --> 00:19:23,735 Esto llegó para ti. 367 00:19:25,758 --> 00:19:29,451 Sellado por manos que no están acostumbradas al trabajo manual. 368 00:19:32,714 --> 00:19:35,658 Saliva de una dieta rica en proteínas de riñones de pollo. 369 00:19:35,898 --> 00:19:38,421 Vaya, Watson, es de la Reina. 370 00:19:39,748 --> 00:19:42,113 Parece que Su Majestad solicita mis servicios. 371 00:19:42,348 --> 00:19:44,806 Un crimen que ha desconcertado incluso a sus asesores más cercanos, 372 00:19:45,277 --> 00:19:48,224 y sólo mi singular intelecto puede resolverlo. 373 00:19:48,259 --> 00:19:49,579 Vaya, vaya, vaya, 374 00:19:49,614 --> 00:19:51,615 Mira quién ha vuelto al juego. 375 00:19:53,494 --> 00:19:54,916 Watson, ¿te encuentras bien? 376 00:19:54,951 --> 00:19:56,939 Sólo estoy muy nervioso. 377 00:19:56,974 --> 00:19:58,575 No he conocido a la Reina antes. 378 00:20:03,715 --> 00:20:05,209 - Respira hondo. - Su Majestad, 379 00:20:05,418 --> 00:20:07,682 Sherlock Holmes y el Doctor John Watson. 380 00:20:10,049 --> 00:20:11,804 Dios mío, es realmente ella. 381 00:20:21,632 --> 00:20:22,624 Watson. 382 00:20:23,476 --> 00:20:24,486 Dí algo. 383 00:20:26,081 --> 00:20:27,091 La amo. 384 00:20:27,443 --> 00:20:30,148 Sé que tengo el deber de servirle. 385 00:20:30,230 --> 00:20:32,464 Pero... Déjeme decirle, como nota personal, 386 00:20:32,499 --> 00:20:34,009 - realmente me gusta. - Deja de tocarla. 387 00:20:34,044 --> 00:20:35,148 Sólo como un admirador. 388 00:20:35,874 --> 00:20:37,047 Por favor, señor. 389 00:20:37,063 --> 00:20:38,411 No toque a la Reina. 390 00:20:39,929 --> 00:20:40,947 Bastante bien. 391 00:20:41,711 --> 00:20:42,801 Lo siento, Su Majestad. 392 00:20:42,995 --> 00:20:44,891 Se ve mucho más pequeña en persona. 393 00:20:46,780 --> 00:20:48,478 - Sólo detente. Sólo detente. - Lo siento. Es verdad. 394 00:20:48,513 --> 00:20:49,689 Sólo deja de hablar. 395 00:20:49,724 --> 00:20:51,094 - Sí. - Deja de hablar. 396 00:20:52,253 --> 00:20:53,903 Estoy loco por su aspecto. 397 00:20:53,938 --> 00:20:54,934 ¿Qué es lo que he dicho? 398 00:20:55,379 --> 00:20:57,178 - ¿Sigo hablando en voz alta? - Lo haces, lo haces. 399 00:20:58,023 --> 00:20:59,474 - Es sólo la Reina. - Sí. 400 00:21:00,909 --> 00:21:02,572 - ¿De acuerdo? - Muy bien. 401 00:21:02,834 --> 00:21:04,056 Su Majestad, 402 00:21:04,091 --> 00:21:06,653 ¿en qué podemos servir al Reino? 403 00:21:06,782 --> 00:21:09,452 Señor Holmes, le ruego que venga. 404 00:21:09,487 --> 00:21:11,510 Hay peligro en todo esto. 405 00:21:13,335 --> 00:21:14,921 Qué hermosa, ¿verdad? 406 00:21:14,956 --> 00:21:16,697 Ella es impresionante en persona. 407 00:21:19,227 --> 00:21:20,546 No tema, Su Majestad, 408 00:21:20,571 --> 00:21:23,510 Sherlock no permitirá que le hagan daño, y yo tampoco. 409 00:21:23,516 --> 00:21:26,552 Cinco, cuatro, tres, 410 00:21:26,802 --> 00:21:28,766 dos, uno. 411 00:21:28,801 --> 00:21:30,097 ¡Sorpresa! 412 00:21:30,671 --> 00:21:32,433 Gracias. Gracias. 413 00:21:32,875 --> 00:21:35,643 Si hubiera sido un no-genio como ustedes, 414 00:21:35,678 --> 00:21:38,808 había un 72% de posibilidades de que me hubiera sorprendido. 415 00:21:39,143 --> 00:21:40,669 72% 416 00:21:42,335 --> 00:21:44,668 Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes. 417 00:21:44,703 --> 00:21:47,635 Le deseamos lo mejor y le agradecemos sus muchos años... 418 00:21:48,767 --> 00:21:51,398 Sus muchos años de servicio público. 419 00:21:54,859 --> 00:21:56,706 - Entonces, Holmes... - ¿Sí? 420 00:21:56,741 --> 00:21:57,638 ¿Cuándo lo supiste? 421 00:21:57,664 --> 00:21:58,615 El martes. 422 00:21:59,147 --> 00:22:00,123 ¿En serio? 423 00:22:00,451 --> 00:22:02,410 Llegaste siete minutos tarde a casa. 424 00:22:03,394 --> 00:22:04,741 Paraste en la papelería, 425 00:22:04,759 --> 00:22:06,900 confirmado por el olor del mantillo de papel. 426 00:22:07,063 --> 00:22:08,664 Tienes la nariz de un sabueso. 427 00:22:08,687 --> 00:22:11,260 Tu bigote te traicionó con un polvo de migajas. 428 00:22:11,693 --> 00:22:13,860 Evidencia de muestreo de pasteles. 429 00:22:14,295 --> 00:22:15,443 Culpable. 430 00:22:15,981 --> 00:22:19,033 Y compraste una caja de champán pre-filoxera. 431 00:22:19,468 --> 00:22:23,568 No tienes la autoestima para comprarte una botella tan extravagante. 432 00:22:23,803 --> 00:22:25,097 Es verdad. 433 00:22:25,280 --> 00:22:27,401 No me merezco cosas bonitas. 434 00:22:31,353 --> 00:22:39,161 # Porque es un buen compañero 435 00:22:39,162 --> 00:22:41,471 # Y es todo de nosotros 436 00:22:42,655 --> 00:22:44,124 Bravo. 437 00:22:45,240 --> 00:22:46,296 Gracias. 438 00:22:46,381 --> 00:22:48,209 Eso fue encantador. 439 00:22:49,326 --> 00:22:50,579 Un pastel de capas. 440 00:22:50,614 --> 00:22:52,069 Tiene forma de lupa. 441 00:22:52,094 --> 00:22:53,265 ¡Sí! 442 00:22:56,984 --> 00:22:59,544 La segunda capa es bastante gruesa. 443 00:23:01,272 --> 00:23:04,029 Debe haber unas cuantas nueces ahí adentro. Si me permites. 444 00:23:04,064 --> 00:23:05,782 - ¿Te importaría? Toma. - Sí, por supuesto. 445 00:23:08,185 --> 00:23:09,332 ¿Ves de lo que estoy hablando? 446 00:23:09,388 --> 00:23:10,827 - Sí. - Sí. Sí. 447 00:23:11,672 --> 00:23:13,356 Mermelada de frambuesa. 448 00:23:13,591 --> 00:23:14,836 Mi debilidad. 449 00:23:15,100 --> 00:23:16,084 Sé lo que necesito. 450 00:23:17,525 --> 00:23:19,083 ¿Qué demonios...? ¡Tiene un hacha! 451 00:23:19,109 --> 00:23:20,814 - Brillante. - ¡A la carga! 452 00:23:23,839 --> 00:23:25,996 Retrocedan. Atrás todos, les digo. 453 00:23:26,484 --> 00:23:29,213 Un asesinato en el Palacio de Buckingham. 454 00:23:29,248 --> 00:23:30,744 Miren, una nota. Allí. 455 00:23:32,337 --> 00:23:34,128 Delante de tus narices. 456 00:23:39,890 --> 00:23:42,243 Un regalo de cumpleaños para ti, Sherlock. 457 00:23:42,278 --> 00:23:44,235 Un crimen que desafía a tu ingenio. 458 00:23:44,321 --> 00:23:45,982 Detenme dentro de cuatro días, 459 00:23:46,004 --> 00:23:49,275 o destruiré a la mayor maravilla de Londres y mataré a la Reina, 460 00:23:49,310 --> 00:23:50,997 y reescribiré la historia. 461 00:23:51,894 --> 00:23:54,394 Firmado: Profesor James Moriarty. 462 00:23:55,982 --> 00:23:57,669 Este es Jimmy Gruber, 463 00:23:57,704 --> 00:23:59,090 el testigo que desapareció, 464 00:23:59,189 --> 00:24:01,949 cuyo testimonio provocó el arresto de Moriarty... 465 00:24:01,955 --> 00:24:04,411 ...y a quien Moriarty juró matar. 466 00:24:04,500 --> 00:24:06,022 ¿Y tú conclusión? 467 00:24:08,588 --> 00:24:12,784 Que Moriarty ha vuelto a matar, como predije. 468 00:24:13,532 --> 00:24:15,340 La conclusión más obvia. 469 00:24:16,664 --> 00:24:18,387 No, este es definitivamente el trabajo... 470 00:24:18,407 --> 00:24:21,241 ...de alguien que está haciendo un esfuerzo extraordinario... 471 00:24:21,273 --> 00:24:24,273 ...para que parezca que Moriarty cometió estos crímenes. 472 00:24:24,300 --> 00:24:26,226 - Sherlock Holmes. - La Reina. 473 00:24:28,087 --> 00:24:31,364 Te encomendamos la tarea de detener a este criminal... 474 00:24:31,413 --> 00:24:33,232 ...antes de que pueda hacernos daño. 475 00:24:33,358 --> 00:24:37,223 Resuelve este caso en nombre de tu Reina y de tu país. 476 00:24:37,305 --> 00:24:38,229 - Lo haré. - Lo haremos. 477 00:24:38,507 --> 00:24:39,265 Pero, Su Majestad... 478 00:24:39,270 --> 00:24:42,212 Sherlock Holmes, nunca nos ha fallado. 479 00:24:42,236 --> 00:24:44,634 El audaz ingenio de este crimen, 480 00:24:44,680 --> 00:24:46,710 me llama de nuevo a la profesión... 481 00:24:46,884 --> 00:24:48,481 ...de detectar hasta un canto de sirena. 482 00:24:48,527 --> 00:24:50,270 No dejaré que nadie le haga daño. 483 00:24:50,391 --> 00:24:52,428 Watson. A la morgue. 484 00:24:52,536 --> 00:24:54,571 Lestrade, limpia este desastre ahora. 485 00:24:54,861 --> 00:24:57,458 - El juego ha comenzado. - Sí. 486 00:24:58,670 --> 00:25:01,302 MORGUE DE LONDRES 487 00:25:01,674 --> 00:25:04,667 ¿Quién es este imitador que se hace pasar por Moriarty? 488 00:25:04,921 --> 00:25:07,446 Finalmente, un problema digno de mi cerebro. 489 00:25:07,487 --> 00:25:09,142 Este pastel de cumpleaños está delicioso. 490 00:25:09,230 --> 00:25:10,600 ¿Tuviste la oportunidad de probarlo? 491 00:25:10,633 --> 00:25:12,401 No, había un cadáver adentro. 492 00:25:16,645 --> 00:25:17,670 ¿Watson? 493 00:25:19,426 --> 00:25:21,017 Cielos, ¡Dios mío! 494 00:25:22,698 --> 00:25:23,859 Quien lo encuentra se lo queda. 495 00:25:24,079 --> 00:25:25,161 Sí. 496 00:25:26,364 --> 00:25:28,201 ¿Estás seguro de que no preferirías esperar aquí afuera? 497 00:25:28,268 --> 00:25:29,562 La última vez que estuviste en la morgue... 498 00:25:29,611 --> 00:25:33,849 Watson, soy un hombre de constitución robusta. 499 00:25:33,881 --> 00:25:37,097 Sí, por supuesto. Sólo pensé, que después de la última vez, 500 00:25:37,145 --> 00:25:38,098 con el... 501 00:25:39,270 --> 00:25:40,295 Y los... 502 00:25:41,234 --> 00:25:43,506 Sólo un ataque de gripe estomacal. 503 00:25:43,539 --> 00:25:44,830 Sí, ¿pero y la vez anterior? 504 00:25:44,843 --> 00:25:47,096 - Almejas malas. - ¿Y antes de eso? 505 00:25:47,167 --> 00:25:48,798 Le estreché la mano a una prostituta. 506 00:25:48,889 --> 00:25:50,051 Sí. 507 00:25:50,793 --> 00:25:53,681 No, no. Deja eso. 508 00:25:53,720 --> 00:25:58,148 No soy una doncella vaporosa, risueña e impresionable, que... 509 00:26:05,723 --> 00:26:07,114 Sí, un poco... 510 00:26:10,327 --> 00:26:12,061 No es nada de lo que avergonzarse. 511 00:26:12,356 --> 00:26:14,494 Creo que estoy empezando a sentirme un poco... 512 00:26:14,779 --> 00:26:15,783 Yo no lo haría... 513 00:26:15,861 --> 00:26:18,360 - ¿Estás? - No, no, estoy bien. Estoy bien. 514 00:26:18,595 --> 00:26:20,430 Porque si empiezas a sentirte mal, entonces yo empezaré a sentirme... 515 00:26:25,715 --> 00:26:28,312 - Seguramente, ya terminé. - Sí. 516 00:26:28,438 --> 00:26:30,151 Casi imposible de retener... 517 00:26:37,372 --> 00:26:38,224 Ahí estás. 518 00:26:39,055 --> 00:26:40,860 - Todo listo. - Sí, allí. 519 00:26:41,659 --> 00:26:44,118 - ¿Quieres un poco de agua? - ¿Dijiste agua... 520 00:26:44,566 --> 00:26:45,834 Lo siento. Lo siento. 521 00:26:46,546 --> 00:26:48,101 ¿Empezamos la autopsia? 522 00:26:49,289 --> 00:26:51,138 Gracias a Dios que estás mujeres de la limpieza están aquí. 523 00:26:51,173 --> 00:26:52,262 Para limpiar este terrible desastre. 524 00:26:52,273 --> 00:26:53,367 Alguien está enfermo. 525 00:26:54,076 --> 00:26:56,644 Mi querido Watson, estás mujeres... 526 00:26:56,679 --> 00:26:58,697 ...están demasiado bien vestidas para ser mujeres de la limpieza. 527 00:26:58,732 --> 00:27:02,738 Están aquí para identificar los cadáveres de sus maridos acomodados. 528 00:27:02,773 --> 00:27:04,101 Lamento su pérdida. 529 00:27:04,136 --> 00:27:06,627 Gracias, pero yo soy la doctora. 530 00:27:06,662 --> 00:27:10,148 Mire, Watson, el dolor ha revuelto su cerebro. 531 00:27:10,183 --> 00:27:11,858 Ella cree que es una doctora. 532 00:27:11,982 --> 00:27:14,855 Afortunadamente, señorita, hay un Doctor de verdad aquí. 533 00:27:15,306 --> 00:27:16,624 Que puede ayudarle. 534 00:27:16,829 --> 00:27:18,055 ¿Quieres un poco de heroína? 535 00:27:18,453 --> 00:27:20,687 El Doctor Watson, supongo. 536 00:27:20,916 --> 00:27:23,004 Y usted debe de ser Sherlock Holmes. 537 00:27:23,039 --> 00:27:25,421 La doctora Grace Hart de Boston. 538 00:27:25,764 --> 00:27:26,979 ¿Una mujer doctora? 539 00:27:27,625 --> 00:27:29,815 - En qué tiempos vivimos. - Sí. 540 00:27:30,329 --> 00:27:32,647 En Estados Unidos somos mucho más progresistas. 541 00:27:32,932 --> 00:27:36,061 Ahora gano 30 centavos por cada dólar que gana un hombre. 542 00:27:36,096 --> 00:27:38,547 ¿Qué significa doctor en Estados Unidos? 543 00:27:38,582 --> 00:27:40,009 Significa doctor. 544 00:27:40,143 --> 00:27:42,128 ¿Eres la doctora G. Hart? 545 00:27:42,646 --> 00:27:44,167 - ¿De Boston? - Sí. 546 00:27:44,229 --> 00:27:46,807 Holmes, estamos en presencia de una pionera. 547 00:27:47,073 --> 00:27:49,467 El trabajo de la doctora Hart con el uso de la terapia de electroshock... 548 00:27:49,579 --> 00:27:51,978 ...para curar la histeria femenina, es revolucionario. 549 00:27:52,013 --> 00:27:56,130 Sí, probé que cuanto más alto es el voltaje, más demonios son liberados. 550 00:27:56,165 --> 00:27:57,084 Bueno, por supuesto. 551 00:27:57,169 --> 00:27:59,117 Algunos de mis pacientes viven hasta una semana. 552 00:27:59,271 --> 00:28:02,186 ¿Doctora? ¿Se escribe D-O-C-T-O-R-A? 553 00:28:02,221 --> 00:28:03,181 Sí. 554 00:28:04,057 --> 00:28:05,806 Esta es mi ayudante, Millicent. 555 00:28:06,501 --> 00:28:09,650 Es muy tímida, pero una maravillosa compañera de viaje. 556 00:28:10,387 --> 00:28:13,169 ¿Procedemos con el examen? 557 00:28:13,670 --> 00:28:15,897 - Por favor. - Nuestro cadáver espera. 558 00:28:17,760 --> 00:28:19,326 No, no, no, no. 559 00:28:19,361 --> 00:28:20,137 Aquí, aquí. 560 00:28:21,243 --> 00:28:23,216 Señor Holmes, tiene mal aspecto. 561 00:28:23,267 --> 00:28:26,536 Tal vez prefiera quedarse aquí y hacerle compañía a Millicent. 562 00:28:29,656 --> 00:28:31,046 Sherlock Holmes. 563 00:28:31,081 --> 00:28:32,174 Encantado de conocerte... 564 00:28:34,623 --> 00:28:35,829 De conocerte. 565 00:28:36,446 --> 00:28:38,669 Millicent es el sujeto de mi investigación. 566 00:28:38,704 --> 00:28:40,750 Fue criada por gatos salvajes. 567 00:28:41,032 --> 00:28:43,027 Tiene la capacidad mental de una niña de cuatro años, 568 00:28:43,115 --> 00:28:46,114 pero creo que, con suficiente terapia de electroshock, 569 00:28:46,239 --> 00:28:48,924 puede alcanzar el intelecto de una niña de seis años. 570 00:28:49,164 --> 00:28:51,627 Estamos realmente en la edad de oro de la Medicina. 571 00:28:51,762 --> 00:28:52,789 No queda nada por aprender. 572 00:28:52,888 --> 00:28:53,711 No. 573 00:28:55,853 --> 00:28:57,501 Qué criatura eres. 574 00:29:08,310 --> 00:29:11,318 Estás devorando esa cebolla con tanta pasión. 575 00:29:14,481 --> 00:29:16,301 Es extrañamente excitante. 576 00:29:17,606 --> 00:29:19,472 Doctor Watson, siempre me ha conmovido... 577 00:29:19,507 --> 00:29:22,059 ...su inquebrantable devoción al señor Holmes, 578 00:29:22,454 --> 00:29:26,289 pero, ¿nunca ha considerado algo más? 579 00:29:26,900 --> 00:29:29,803 ¿Quizás ser un co-Detective? 580 00:29:31,745 --> 00:29:32,821 ¿Él y yo? 581 00:29:33,507 --> 00:29:34,599 ¿Su co-Detective? 582 00:29:34,709 --> 00:29:35,421 Sí. 583 00:29:36,172 --> 00:29:37,751 ¡Qué idea! 584 00:29:38,688 --> 00:29:40,388 ¿Resolviendo crímenes juntos? 585 00:29:41,639 --> 00:29:44,150 ¡Riendo y disfrutando del espíritu de equipo... 586 00:29:44,185 --> 00:29:46,753 ...de dos mejores amigos que persiguen a una noble causa! 587 00:29:46,788 --> 00:29:48,260 Locuras. No, querida. 588 00:29:48,329 --> 00:29:50,840 No. No, yo no. 589 00:29:52,096 --> 00:29:53,117 Aquí no. 590 00:29:54,338 --> 00:29:58,608 Ni siquiera en mis momentos más extáticos de fantasía privada. 591 00:30:04,334 --> 00:30:06,102 De todos modos, vamos a limpiar a este... 592 00:30:06,103 --> 00:30:07,996 ...bastardo cubierto de pastel, ¿de acuerdo? 593 00:30:11,844 --> 00:30:14,058 Las maravillas de la Medicina moderna. 594 00:30:17,852 --> 00:30:20,354 Ahora, te vas a reír, 595 00:30:20,389 --> 00:30:22,651 pero encontré que la herramienta más importante de una autopsia es la... 596 00:30:22,686 --> 00:30:23,804 Música. 597 00:30:25,064 --> 00:30:25,956 Sí. 598 00:30:26,285 --> 00:30:27,545 ¿Tú también? 599 00:30:37,361 --> 00:30:39,313 Esta siempre me pone de humor. 600 00:30:41,506 --> 00:30:43,725 Así comienza el baile. 601 00:30:52,587 --> 00:30:54,009 Tienes un poco de goteo. 602 00:30:54,504 --> 00:30:56,516 Sólo un toque de goteo a la derecha... 603 00:31:07,843 --> 00:31:11,934 Hay algo tan sensual en la autopsia forense, ¿no? 604 00:31:35,766 --> 00:31:37,363 Eres una delicia. 605 00:31:37,689 --> 00:31:40,724 Tus ojos dicen más de lo que las palabras podrían decir. 606 00:31:46,020 --> 00:31:50,016 Tintura de amoníaco y escroto. 607 00:31:50,409 --> 00:31:52,568 Hola, Inspector Lestrade. 608 00:31:54,594 --> 00:31:56,403 Hemos peinado los manifiestos... 609 00:31:56,438 --> 00:31:58,981 ...de cada barco que zarpará hacia los Estados Unidos. 610 00:31:59,040 --> 00:32:02,658 Y no hay ni un sólo Moriarty. 611 00:32:02,693 --> 00:32:05,487 Moriarty es demasiado astuto para usar su propio nombre. 612 00:32:05,631 --> 00:32:07,688 Navegará bajo un alias. 613 00:32:08,407 --> 00:32:09,303 Aquí estamos. 614 00:32:09,375 --> 00:32:11,980 Así que, después de un minucioso... 615 00:32:12,019 --> 00:32:13,480 Muy minucioso. 616 00:32:15,303 --> 00:32:17,350 - Detente. - No, tú detente. 617 00:32:17,860 --> 00:32:20,268 Examen del cadáver... 618 00:32:20,303 --> 00:32:22,594 Y debo decir, que la doctora Hart hizo algunas... 619 00:32:22,634 --> 00:32:24,833 ...hermosas incisiones laterales allí. 620 00:32:24,837 --> 00:32:30,188 No, el verte despellejar la piel de su cara tan suavemente... 621 00:32:30,223 --> 00:32:32,449 - Desollaría 1.000 caras por ti. - Y la forma en que... 622 00:32:32,484 --> 00:32:34,013 ¡Sólo dime lo que encontraron! 623 00:32:34,410 --> 00:32:36,244 Sí. 624 00:32:36,254 --> 00:32:37,668 Causa de la muerte indeterminada. 625 00:32:37,895 --> 00:32:39,411 ¿Indeterminada? 626 00:32:39,446 --> 00:32:40,325 ¿Qué quieres decir? 627 00:32:40,500 --> 00:32:42,337 Significa que no lo sabe. 628 00:32:43,303 --> 00:32:44,769 - Procede, Watson. - Sí. 629 00:32:44,945 --> 00:32:48,829 Encontramos un tatuaje de una cruz recién aplicado... 630 00:32:48,873 --> 00:32:51,741 ...y los números uno y veinte. 631 00:32:51,917 --> 00:32:53,848 Tengo una sensación muy extraña. 632 00:32:54,160 --> 00:32:56,576 Es como saber, pero al contrario. 633 00:32:56,602 --> 00:32:58,035 Significa que no tienes ni idea. 634 00:32:58,105 --> 00:33:01,444 ¿Quién es este genio pretendiente que ha ocupado el lugar de Moriarty? 635 00:33:01,650 --> 00:33:04,217 ¿Cometiendo crímenes exactamente como él lo haría? 636 00:33:05,937 --> 00:33:07,576 Un caso nuevo y fantástico. 637 00:33:07,779 --> 00:33:10,198 Estoy excitado mental y físicamente. 638 00:33:10,243 --> 00:33:14,276 Me preguntaba, en lugar de trabajar a tu lado en este caso, 639 00:33:14,311 --> 00:33:16,836 podría trabajar contigo, como una especie de... 640 00:33:16,893 --> 00:33:18,907 Grace lo llamó un co-Detective. 641 00:33:19,095 --> 00:33:23,241 Uno no puede simplemente hacer de alguien un Detective. 642 00:33:23,276 --> 00:33:24,161 Hay que ganárselo. 643 00:33:24,245 --> 00:33:27,136 Bueno, deduje que podrías decir eso, 644 00:33:27,169 --> 00:33:29,388 por eso, cuando lleguemos a casa, 645 00:33:29,494 --> 00:33:32,103 propongo una partida de ajedrez. 646 00:33:32,716 --> 00:33:34,195 Si te superara, 647 00:33:34,338 --> 00:33:36,255 entonces seguramente poseo el poder mental... 648 00:33:36,290 --> 00:33:38,999 ¡Jaque mate! Jaque mate. 649 00:33:39,034 --> 00:33:41,158 ¿Qué? Aún no hemos ni empezado. 650 00:33:41,171 --> 00:33:43,014 Habrías abierto con el Gambito de la Reina. 651 00:33:43,552 --> 00:33:45,210 Ciertamente. Un primer paso fiable. 652 00:33:45,294 --> 00:33:47,033 Yo habría respondido con una defensa eslava. 653 00:33:47,565 --> 00:33:49,924 Un movimiento audaz. Bastante inesperado. 654 00:33:50,041 --> 00:33:52,658 Te habrías asustado, exponiendo así a tu Reina. 655 00:33:52,693 --> 00:33:53,680 ¡No, a mi Reina no! 656 00:33:53,688 --> 00:33:54,964 Ver a tu Reina expuesta... 657 00:33:55,009 --> 00:33:56,928 ...te habría obligado a defenderla. 658 00:33:57,251 --> 00:34:00,203 Ciertamente. Es mi deber tanto en el ajedrez, como en la vida. 659 00:34:00,296 --> 00:34:02,370 Descuidando así mi castillo. 660 00:34:04,543 --> 00:34:05,359 Jaque mate. 661 00:34:06,867 --> 00:34:08,327 ¿Quizás con otro juego? 662 00:34:08,427 --> 00:34:10,185 Piedra, papel, tijeras. 663 00:34:10,251 --> 00:34:12,413 Piedra, piedra, papel, papel, tijeras, papel, 664 00:34:12,473 --> 00:34:15,127 piedra, tijeras, papel, piedra. 665 00:34:15,798 --> 00:34:17,066 ¡Destruyes en todo! 666 00:34:17,101 --> 00:34:18,214 ¿Qué hay de Battleship? 667 00:34:18,262 --> 00:34:20,925 D-3, E-3, F-3 y G-3. 668 00:34:20,946 --> 00:34:22,900 Maldita sea, has hundido mi barco de guerra. 669 00:34:23,089 --> 00:34:25,222 Eres un buen hombre, Watson, 670 00:34:25,712 --> 00:34:27,345 pero no estás listo. 671 00:34:28,576 --> 00:34:29,556 Pero, ¿por qué? 672 00:34:29,638 --> 00:34:32,223 Si estuvieras listo, sabrías por qué. 673 00:34:42,938 --> 00:34:44,656 Que comience el juego. 674 00:34:45,301 --> 00:34:47,094 Una pieza por una pieza. 675 00:34:47,245 --> 00:34:48,956 Dos pueden jugar en ese juego. 676 00:34:55,781 --> 00:34:59,977 CONOS CON HELADO DE SHERLOCK 677 00:35:12,241 --> 00:35:13,796 Cucú. 678 00:35:17,610 --> 00:35:19,193 Jaque mate. 679 00:35:19,291 --> 00:35:22,036 Y para el vencedor, el botín. 680 00:35:25,340 --> 00:35:27,306 Nunca serás co-Detective. 681 00:35:31,569 --> 00:35:32,809 ORQUÍDEA NEGRA VENENO 682 00:35:32,811 --> 00:35:36,009 Watson, estoy cerca de un gran avance. 683 00:35:36,015 --> 00:35:38,359 Mi hipótesis es que la verdadera causa de la muerte... 684 00:35:38,379 --> 00:35:41,647 ...es envenenamiento de la tinta a través del tatuaje fresco. 685 00:35:41,745 --> 00:35:43,350 Pero necesito de tu ayuda. 686 00:35:45,749 --> 00:35:47,638 ¿Quieres que sea tu co-Detective? 687 00:35:49,054 --> 00:35:51,244 Lo siento mucho, Doctor Watson. 688 00:35:51,959 --> 00:35:53,200 ¿Perdón por qué? 689 00:35:53,241 --> 00:35:55,093 El señor Holmes no me dejó otra opción. 690 00:35:55,185 --> 00:35:57,683 - Que descanse en paz. - ¿De qué está hablando? 691 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Todo estará claro en tres, dos, uno. 692 00:36:03,915 --> 00:36:04,816 Discúlpame. 693 00:36:05,137 --> 00:36:06,522 Yo tomaré eso. 694 00:36:06,781 --> 00:36:08,348 Es sólo que tengo algo atascado en la garganta. 695 00:36:08,744 --> 00:36:09,994 No. 696 00:36:10,264 --> 00:36:11,664 Te envenené. 697 00:36:11,986 --> 00:36:12,752 ¿Por qué? 698 00:36:12,789 --> 00:36:14,444 Para probar mi teoría. 699 00:36:14,731 --> 00:36:16,215 ¿Voy a morir? 700 00:36:16,273 --> 00:36:17,754 No, tengo un antídoto. 701 00:36:18,260 --> 00:36:20,222 Pero necesito ver cómo se desarrolla. 702 00:36:20,640 --> 00:36:22,277 Ahora, veamos aquí. 703 00:36:22,604 --> 00:36:24,318 Enrojecimiento alrededor de la boca. Bien. 704 00:36:24,626 --> 00:36:25,578 Ayúdame. 705 00:36:25,648 --> 00:36:28,471 Tendrás daño cerebral temporal. 706 00:36:29,994 --> 00:36:31,172 Despierta, Watson. Despierta. 707 00:36:31,678 --> 00:36:33,441 - Tenemos trabajo que hacer. - Watson. 708 00:36:33,960 --> 00:36:35,832 ¿Quién es Watson? ¡Lo mataré! 709 00:36:36,283 --> 00:36:37,150 ¡Tú, hijo de perra! 710 00:36:37,265 --> 00:36:38,326 Agresión violenta. 711 00:36:38,625 --> 00:36:40,502 Por favor, dame el antídoto. 712 00:36:40,529 --> 00:36:42,174 Síndrome de la Reina del drama. 713 00:36:42,855 --> 00:36:43,922 ¿Por qué estoy haciendo esto? 714 00:36:44,015 --> 00:36:45,699 Mimo confundido. 715 00:36:46,297 --> 00:36:48,328 ¿Este traje me hace ver gordo? 716 00:36:48,541 --> 00:36:50,390 Dismorfia de la imagen corporal. 717 00:36:51,214 --> 00:36:51,868 ¡Mis ojos! 718 00:36:51,907 --> 00:36:54,028 - Sensibilidad a la luz. - ¡Mis ojos! ¡Quema! 719 00:36:55,752 --> 00:36:57,860 Dolor abdominal insoportable. 720 00:36:58,294 --> 00:36:59,950 Sí, está confirmado. 721 00:36:59,957 --> 00:37:01,983 Fue veneno. Vamos, Watson. 722 00:37:02,081 --> 00:37:03,448 No lleguemos tarde. 723 00:37:05,426 --> 00:37:06,486 Por supuesto. 724 00:37:06,528 --> 00:37:08,014 Lactancia. 725 00:37:09,531 --> 00:37:11,475 - ¿Por qué? - Vamos, Watson. 726 00:37:11,492 --> 00:37:12,996 Te lo explicaré en el taxi. 727 00:37:16,580 --> 00:37:17,201 Allá vamos. 728 00:37:17,223 --> 00:37:18,727 Gracias a Dios por este antídoto. 729 00:37:18,825 --> 00:37:21,152 Me siento como si me hubiera recuperado completamente. 730 00:37:22,510 --> 00:37:23,620 Sí, lo has hecho. 731 00:37:26,495 --> 00:37:27,515 Allí. 732 00:37:27,538 --> 00:37:28,760 Entonces, ¿adónde vamos? 733 00:37:29,081 --> 00:37:30,907 El hecho de que la víctima fuera envenenada... 734 00:37:31,003 --> 00:37:34,892 ...sugiere que el asesino carecía de la fuerza física para dominarlo. 735 00:37:35,008 --> 00:37:38,326 Los tatuajes que examinaste tienen una calidad desigual. 736 00:37:38,373 --> 00:37:42,077 Me lleva a creer que fueron dibujados por un hombre de un sólo brazo. 737 00:37:42,340 --> 00:37:44,504 Un hombre manco. 738 00:37:44,622 --> 00:37:45,461 Sí. 739 00:37:45,925 --> 00:37:48,269 Un hombre débil que usaría veneno. 740 00:37:48,307 --> 00:37:52,752 Sólo hay un tatuador manco en todo Londres. 741 00:37:53,235 --> 00:37:56,137 El nefasto Gustav Klinger. 742 00:37:56,360 --> 00:37:59,503 ¡Calle Dorset! ¡Y destruye a los caballos! 743 00:37:59,644 --> 00:38:00,879 Calle Dorset. 744 00:38:00,965 --> 00:38:04,648 Hogar de borrachos, ladrones y putas peludas y viejas. 745 00:38:04,733 --> 00:38:07,405 Y, si mi teoría es correcta, el asesino. 746 00:38:08,280 --> 00:38:10,175 Hola, precioso. 747 00:38:10,721 --> 00:38:14,760 Aunque ahora todo está en calma, debemos estar en alerta máxima. 748 00:38:16,510 --> 00:38:20,002 ¿Le preguntamos a alguien si ha visto a nuestro manco, el señor Klinger? 749 00:38:20,033 --> 00:38:23,605 Este vecindario no da la bienvenida a forasteros curiosos. 750 00:38:23,660 --> 00:38:25,508 Discúlpame. ¿Tienes la hora? 751 00:38:25,523 --> 00:38:27,227 No para ti, forastero. 752 00:38:28,867 --> 00:38:30,615 Dios misericordioso. 753 00:38:30,689 --> 00:38:31,867 Debemos mezclarnos. 754 00:38:32,272 --> 00:38:34,560 Afortunadamente, mi tiempo en bambalinas... 755 00:38:34,597 --> 00:38:36,193 ...me ha convertido en un maestro del disfraz. 756 00:38:36,257 --> 00:38:37,417 Sí. 757 00:38:44,090 --> 00:38:45,110 Tú. 758 00:38:45,212 --> 00:38:46,699 ¿Qué has hecho con Sherlock? 759 00:38:46,975 --> 00:38:47,984 Pero Watson, 760 00:38:49,217 --> 00:38:50,755 nunca me fuí. 761 00:38:52,425 --> 00:38:54,430 - Asombroso. - Sí, ya lo sé. 762 00:38:54,465 --> 00:38:57,048 Sí, esta vez te has superado a ti mismo. 763 00:38:57,083 --> 00:38:58,003 Ahora... 764 00:38:58,934 --> 00:38:59,646 No. 765 00:38:59,993 --> 00:39:01,580 - Sigo siendo yo. - ¿Eres tú? 766 00:39:01,615 --> 00:39:03,480 Sigue siendo Sherlock. 767 00:39:03,515 --> 00:39:05,331 - De acuerdo. - Ten la seguridad de ello. 768 00:39:05,366 --> 00:39:06,719 Es muy convincente. 769 00:39:06,725 --> 00:39:08,624 Ahora, tu disfraz. 770 00:39:08,959 --> 00:39:10,472 ¿Qué va a ser? 771 00:39:12,211 --> 00:39:15,657 Sí. Tú, amigo mío, 772 00:39:16,789 --> 00:39:21,772 harás de vendedor de mierda de caballo. 773 00:39:21,789 --> 00:39:23,368 Sí. 774 00:39:24,033 --> 00:39:25,857 Sí. Sí. Sí. 775 00:39:25,875 --> 00:39:28,709 Vamos, Watson. Tenemos que atrapar a un asesino con un sólo brazo. 776 00:39:28,920 --> 00:39:30,203 Entra en el personaje. 777 00:39:30,402 --> 00:39:31,961 - ¡Mierda de caballo a la venta! - Ahí lo tienes. 778 00:39:32,026 --> 00:39:34,184 - ¿Quién comprará la mierda de mi caballo? - Llevaré un poco. 779 00:39:34,408 --> 00:39:37,164 Nadie debe saber nuestro verdadero propósito. 780 00:39:38,255 --> 00:39:39,639 ¿Qué es lo que ustedes quieren? 781 00:39:39,898 --> 00:39:43,833 El comprar una pinta a cualquier hombre que pueda levantar las dos manos. 782 00:39:47,190 --> 00:39:49,400 Todo hombre aquí tiene ambos brazos. 783 00:39:49,634 --> 00:39:50,932 Klinger no está aquí. 784 00:39:51,716 --> 00:39:53,333 Nuestro viaje continúa. 785 00:39:53,880 --> 00:39:56,435 - Mezclarnos como un patán común. - Sí. 786 00:39:58,367 --> 00:40:00,318 Sigue bebiendo. Tenemos que encajar. 787 00:40:00,353 --> 00:40:01,384 Salud. 788 00:40:02,453 --> 00:40:03,535 ¡Salud! 789 00:40:03,975 --> 00:40:05,744 ¡Más, más, más, más! 790 00:40:09,825 --> 00:40:11,748 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 791 00:40:18,018 --> 00:40:19,580 Tienen boxeo aquí. 792 00:40:19,600 --> 00:40:21,140 ¡No me importa si es pequeño! 793 00:40:21,363 --> 00:40:22,776 - ¡Matalo! - ¡Vamos, lucha! 794 00:40:25,449 --> 00:40:26,775 ¿No deberíamos estar buscando a Klinger? 795 00:40:26,810 --> 00:40:29,051 - ¿A quién le importa Klinger? - ¡Exactamente! 796 00:40:32,900 --> 00:40:34,169 ¡Suelta al niño! 797 00:40:34,204 --> 00:40:36,227 ¡Suelta a ese niño! ¡Lo quiero muerto! 798 00:40:36,262 --> 00:40:38,128 Dulce río de orina. 799 00:40:40,191 --> 00:40:41,683 Tienes mucha fuerza allí. 800 00:40:42,795 --> 00:40:44,138 Arco del chorro. 801 00:40:44,318 --> 00:40:45,418 Dirección del viento. 802 00:40:45,801 --> 00:40:47,595 Compensar a un pene tímido. 803 00:40:47,724 --> 00:40:49,535 Evitar salpicaduras en los zapatos. 804 00:40:50,543 --> 00:40:52,237 Y liberar los fluidos. 805 00:40:52,272 --> 00:40:53,546 Cielos, ¡Dios mío! 806 00:40:53,812 --> 00:40:56,709 Maldición, olvidé bajar la cremallera de mis pantalones. 807 00:40:57,338 --> 00:40:58,892 Realmente eres un genio. 808 00:40:58,927 --> 00:41:00,409 - Cuidado con eso. - Lo siento. 809 00:41:01,323 --> 00:41:03,333 Me gustaría enviar un telegrama. 810 00:41:04,028 --> 00:41:05,825 Grace, punto. 811 00:41:07,916 --> 00:41:10,252 ¿Estás despierta? Punto. 812 00:41:12,482 --> 00:41:15,295 Eres una doctora muy linda. 813 00:41:16,889 --> 00:41:18,608 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 814 00:41:18,643 --> 00:41:19,658 Esto es maravilloso. 815 00:41:20,054 --> 00:41:23,090 La combinación de la hora tardía y tu embriaguez... 816 00:41:23,159 --> 00:41:27,039 ...permite una comunicación de una honestidad excepcional. 817 00:41:27,074 --> 00:41:27,837 Bastante bien. 818 00:41:27,867 --> 00:41:29,813 Lo llamaré un intoxigrama. 819 00:41:29,830 --> 00:41:32,676 Y nadie se arrepentirá de haber enviado uno. 820 00:41:32,713 --> 00:41:35,500 Ahora, pon al descubierto los frutos de tu embriaguez. 821 00:41:35,559 --> 00:41:37,144 Pregúntale qué lleva puesto. 822 00:41:37,281 --> 00:41:39,204 ¿Qué llevas puesto? Punto. 823 00:41:39,644 --> 00:41:40,612 ¿Calzones? 824 00:41:40,647 --> 00:41:41,561 ¿Un sujetador? 825 00:41:42,069 --> 00:41:44,469 Apuesto a que te verías bien en cualquier cosa. 826 00:41:44,494 --> 00:41:45,589 - Maravillosa. - Punto. 827 00:41:45,776 --> 00:41:47,710 ¿Debería preguntar qué piensa Millie de ti? 828 00:41:49,779 --> 00:41:51,955 A mí no me importa. Claro. ¿Por qué no? 829 00:41:52,104 --> 00:41:54,547 ¿Qué piensa Millie de Sherlock? 830 00:41:54,549 --> 00:41:57,907 ¿Millie alguna vez gotea cera sobre su cuerpo? 831 00:41:58,114 --> 00:42:00,541 Cera calientita. Punto. 832 00:42:00,718 --> 00:42:02,463 - De acuerdo. Ya es suficiente. - Sí, creo que sí. 833 00:42:02,464 --> 00:42:03,988 Describe tus lomos. 834 00:42:03,989 --> 00:42:08,340 Tengo lomos sensuales. 835 00:42:08,341 --> 00:42:11,152 Lomos sensuales los de él. 836 00:42:11,153 --> 00:42:13,080 Ven y haz que salgan. 837 00:42:13,081 --> 00:42:15,135 Mis lomos pegajosos. 838 00:42:15,620 --> 00:42:19,061 Ahora muéstrale cómo te hace sentir. 839 00:42:19,807 --> 00:42:21,356 Sólo sigue adelante. Muéstralo. 840 00:42:22,731 --> 00:42:23,721 Allí. 841 00:42:24,022 --> 00:42:26,607 No voltees la mirada, velo. 842 00:42:26,908 --> 00:42:28,017 Ahí estás. 843 00:42:28,421 --> 00:42:30,148 Telegrafía una foto de esto. 844 00:42:30,164 --> 00:42:33,384 Y asegúrate de sacar la salchicha y los frijoles. 845 00:42:33,419 --> 00:42:34,954 Concéntrate en el honguito. 846 00:42:34,971 --> 00:42:37,619 ¿Estás seguro de que no me arrepentiré de esto por la mañana? 847 00:42:38,209 --> 00:42:39,382 Por supuesto que lo harás. 848 00:42:39,577 --> 00:42:41,467 - ¡Silencio, tú! - Dilo de nuevo. 849 00:42:41,502 --> 00:42:42,553 Dilo de nuevo. ¡Te reto! 850 00:42:42,588 --> 00:42:43,444 Por favor, dilo. Por favor, dilo de nuevo. 851 00:42:43,524 --> 00:42:45,786 ¿Crees que serías el primer hombre que he matado? 852 00:42:45,821 --> 00:42:47,759 Tengo el pene de un muñeco. 853 00:42:51,277 --> 00:42:53,111 Es sólo una declaración de hechos. 854 00:42:54,504 --> 00:42:56,716 GIMNASIO FUMBLES 855 00:42:57,887 --> 00:42:59,365 Bueno, Watson, 856 00:42:59,471 --> 00:43:02,315 después de una noche de beber, podría comerme un pay completo. 857 00:43:02,350 --> 00:43:04,445 No, son pasteles para mí, amigo mío. 858 00:43:04,480 --> 00:43:05,949 ¡Pasteles, en efecto! 859 00:43:05,984 --> 00:43:09,439 Sí. Sí, pasteles apilados sobre pasteles. 860 00:43:10,186 --> 00:43:12,227 Deberíamos abrir un restaurante llamado... 861 00:43:12,262 --> 00:43:15,798 ...la Casa Internacional de los Pasteles Apilados en Otros Pasteles. 862 00:43:16,074 --> 00:43:19,059 Sí, y sólo puedes comer allí después de una noche de beber. 863 00:43:19,240 --> 00:43:21,455 Bueno, hablando de la noche, me temo que fue una noche desperdiciada. 864 00:43:21,490 --> 00:43:22,702 No hay rastro de Klinger por ningún lado. 865 00:43:24,346 --> 00:43:25,987 No tan rápido, Watson. 866 00:43:26,171 --> 00:43:28,587 Mira a esos dos hombres y sus tatuajes. 867 00:43:29,096 --> 00:43:30,539 No lo entiendo. 868 00:43:30,639 --> 00:43:33,150 No hemos podido encontrar al artista del tatuaje. 869 00:43:33,264 --> 00:43:36,256 Quizás deberíamos seguir los tatuajes. 870 00:43:40,153 --> 00:43:41,308 ¿Un gimnasio? 871 00:43:41,494 --> 00:43:43,241 ¿De verdad crees que Klinger estaría aquí, Holmes? 872 00:43:43,478 --> 00:43:45,696 Avivate, Watson. Podría estar en cualquier parte. 873 00:43:46,764 --> 00:43:49,086 Tres, dos, uno. 874 00:43:49,328 --> 00:43:51,979 Aceleren, aceleren. Eso es. 875 00:43:52,014 --> 00:43:54,534 Fuera con el aire malo, dentro con el bueno. 876 00:43:54,569 --> 00:43:55,982 Mira a estos locos de la salud. 877 00:43:56,018 --> 00:43:57,086 Respiren profundamente. 878 00:43:57,282 --> 00:43:59,589 Obsesionados con los efectos purificadores del humo. 879 00:43:59,704 --> 00:44:03,038 Muy bien, buen pulmón lleno de los vapores de limpieza. 880 00:44:04,185 --> 00:44:05,977 No creo que esté aquí, Holmes. 881 00:44:06,234 --> 00:44:08,412 ¡Hola, hola, hola! 882 00:44:08,437 --> 00:44:10,197 Sherlock Holmes. 883 00:44:11,762 --> 00:44:13,673 Debes de ser Gustav Klinger, 884 00:44:13,726 --> 00:44:16,372 el tatuador manco de la Calle Dorset. 885 00:44:16,930 --> 00:44:18,236 Eso parece. 886 00:44:20,576 --> 00:44:24,169 Gustav Klinger, te acuso de envenenar a Jimmy Gruber... 887 00:44:24,301 --> 00:44:26,406 ...y hornearlo en un gran pastel. 888 00:44:26,506 --> 00:44:30,969 Un pastel deliciosamente grande que he horneado yo mismo. 889 00:44:31,032 --> 00:44:32,326 Por favor. 890 00:44:32,596 --> 00:44:33,891 ¡Cómo te atreves! 891 00:44:34,036 --> 00:44:36,317 No horneaste ese pastel. 892 00:44:36,352 --> 00:44:38,826 No sólo lo horneé. Yo también lo decoré. 893 00:44:38,965 --> 00:44:39,835 Imposible. 894 00:44:39,906 --> 00:44:41,415 Tiene un accesorio de glaseado. 895 00:44:41,529 --> 00:44:42,600 Estás tratando de decirme, 896 00:44:42,671 --> 00:44:46,013 que un hombre manco hizo un pastel profesional de calidad repostera. 897 00:44:46,014 --> 00:44:47,237 - Adecuado para la Reina. - Watson. 898 00:44:47,272 --> 00:44:49,664 - Es sólo que... Es... - No tiene importancia. 899 00:44:49,699 --> 00:44:51,060 - Si horneó el pastel o no. - Realmente molesta... Lo sé. 900 00:44:51,084 --> 00:44:52,455 - Realmente... - El mejor pastel que haya comido. 901 00:44:52,505 --> 00:44:54,825 - Si hice el pastel. - Está bien, de acuerdo. 902 00:44:54,869 --> 00:44:56,287 Tú "horneaste" el pastel. 903 00:44:56,353 --> 00:44:58,963 No "horneé" un pastel. 904 00:44:59,797 --> 00:45:00,867 Preparé el pastel. 905 00:45:00,959 --> 00:45:02,179 Entonces, lo admites. 906 00:45:02,401 --> 00:45:04,109 Mataste a Jimmy Gruber. 907 00:45:04,202 --> 00:45:05,807 ¿Y qué si lo hice, señor Holmes? 908 00:45:06,126 --> 00:45:09,391 No es como si estuviera en posición de hacer algo al respecto. 909 00:45:09,412 --> 00:45:11,584 Tiene razón, Sherlock Holmes. 910 00:45:12,416 --> 00:45:15,517 Has caído en nuestra trampa. 911 00:45:15,921 --> 00:45:17,723 - Es Moriarty. - Silencio, Watson. 912 00:45:17,925 --> 00:45:21,520 En nombre de la Reina, los arresto a ambos. 913 00:45:22,371 --> 00:45:24,023 Vamos, Sherlock. 914 00:45:24,236 --> 00:45:26,015 No creíste que sería tan fácil. 915 00:45:26,078 --> 00:45:28,588 No saldrá de aquí con vida, señor Holmes, 916 00:45:29,243 --> 00:45:33,776 al menos, por supuesto, que luche para salir del Hexágono. 917 00:45:37,257 --> 00:45:38,463 ¿Para dónde estás señalando? 918 00:45:39,901 --> 00:45:40,699 Allí. 919 00:45:40,921 --> 00:45:42,338 ¿Por aquí o por allá? 920 00:45:42,903 --> 00:45:43,801 Allí. 921 00:45:44,567 --> 00:45:45,461 El Hexágono. 922 00:45:45,469 --> 00:45:47,743 Pero no pelearé contra un manco. 923 00:45:47,778 --> 00:45:49,807 No. Yo me encargo, Sherlock. 924 00:45:50,797 --> 00:45:52,799 No será la primera vez que luche contra un lisiado. 925 00:45:53,381 --> 00:45:54,273 Bueno... 926 00:45:54,603 --> 00:45:55,948 No pelearás conmigo. 927 00:45:56,125 --> 00:45:57,953 No, no, no, no. 928 00:45:58,287 --> 00:45:59,557 Pelearás contra mi amigo. 929 00:45:59,992 --> 00:46:02,014 Te presento a Brawn. 930 00:46:20,083 --> 00:46:21,439 Vamos. 931 00:46:22,948 --> 00:46:24,401 Bueno, a mí me parece una mierda. 932 00:46:28,197 --> 00:46:30,773 Me temo que puede ser un suicidio luchar contra este hombre. 933 00:46:30,819 --> 00:46:33,073 Creo que es más que nada psicológico. 934 00:46:36,389 --> 00:46:38,917 Estoy psicológicamente cagado de miedo ahora mismo. 935 00:46:39,292 --> 00:46:44,101 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 936 00:46:44,136 --> 00:46:45,892 De acuerdo. De acuerdo. 937 00:46:46,042 --> 00:46:48,945 Pero si quieren ver esta pelea, tendrán que pagar. 938 00:46:49,009 --> 00:46:50,465 Tienen que pagar por verla. 939 00:46:50,670 --> 00:46:53,577 Esta es una pelea de pago. 940 00:46:53,656 --> 00:46:55,605 Sí, sé que parece un poco injusto, 941 00:46:55,677 --> 00:46:57,634 pero si lo reparten entre unos pocos amigos... 942 00:46:57,681 --> 00:46:59,331 ...y compran unas cervezas, una pizza, 943 00:46:59,464 --> 00:47:01,347 podría ser algo divertido para hacer con los chicos. 944 00:47:01,787 --> 00:47:06,510 ¡Ya es la hora! 945 00:47:06,545 --> 00:47:10,560 ¡Prepárense para la pelea! 946 00:47:10,942 --> 00:47:13,458 ¡Flexión! ¡Flexión! ¡Flexión! 947 00:47:13,565 --> 00:47:14,294 ¡Bien! 948 00:47:14,388 --> 00:47:15,888 ¿Qué hace ella aquí? 949 00:47:15,949 --> 00:47:17,255 Son las 6:00 de la mañana. 950 00:47:17,512 --> 00:47:18,629 Holmes, no sé por qué... 951 00:47:18,693 --> 00:47:20,912 - Sí... - Pero eso realmente me sacó de quicio. 952 00:47:21,317 --> 00:47:22,898 Creo que podría tener una oportunidad. 953 00:47:22,933 --> 00:47:24,736 Me recuerda a Estambul. 954 00:47:24,903 --> 00:47:27,206 Exactamente. ¿Y a qué le gané en Estambul? 955 00:47:27,506 --> 00:47:29,194 - ¡La sífilis! - ¡La sífilis! Exactamente. 956 00:47:29,231 --> 00:47:31,187 - Ve a buscarlo. - De acuerdo. 957 00:47:31,433 --> 00:47:32,486 ¡Vamos! 958 00:47:32,495 --> 00:47:33,894 ¿Vamos? ¡Tú vamos! 959 00:47:33,938 --> 00:47:35,423 ¡Tú! 960 00:47:35,502 --> 00:47:37,019 Tú, montaña de carne. 961 00:47:46,058 --> 00:47:47,794 ¡Su turno, señor Holmes! 962 00:47:48,161 --> 00:47:50,715 Sí, ya lo sé. Por supuesto que soy el siguiente. 963 00:47:55,471 --> 00:47:57,930 Oponente, 350 libras. 964 00:47:58,116 --> 00:47:59,235 Usa la pipa. 965 00:47:59,477 --> 00:48:02,119 Crea una distracción para distraer su mirada. 966 00:48:03,847 --> 00:48:05,335 Plan de ataque, 967 00:48:05,927 --> 00:48:08,679 primer golpe sorpresa al centro de la masa. 968 00:48:09,213 --> 00:48:11,444 Esquiva con gracia el contragolpe. 969 00:48:11,817 --> 00:48:13,870 Emplea lo de personas con discapacidad visual. 970 00:48:15,063 --> 00:48:17,011 Fácilmente esquiva su swing. 971 00:48:17,427 --> 00:48:20,428 Utiliza el método ototóxico tibetano... 972 00:48:20,711 --> 00:48:22,398 ...para alterar su equilibrio. 973 00:48:24,076 --> 00:48:25,493 Sujétalo del vello facial. 974 00:48:25,558 --> 00:48:26,743 Utilízalo como palanca. 975 00:48:27,122 --> 00:48:28,948 La barba de Okinawa. 976 00:48:31,608 --> 00:48:33,722 Enemigo incapacitado. 977 00:48:34,112 --> 00:48:35,318 Atrapa la pipa. 978 00:48:36,294 --> 00:48:38,847 Disfruta de la adulación de la multitud. 979 00:48:54,243 --> 00:48:55,124 Ay, no. 980 00:48:58,429 --> 00:48:59,712 Buen espectáculo, Watson. 981 00:48:59,792 --> 00:49:00,789 Gracias, Holmes. 982 00:49:02,897 --> 00:49:04,100 Rómpele la pelvis. 983 00:49:04,799 --> 00:49:06,247 ¡Anda! ¡Otra vez! 984 00:49:06,941 --> 00:49:08,902 Golpéalo como a un bebé foca. 985 00:49:14,295 --> 00:49:16,188 - ¿Qué es lo que he hecho? - No, tú estás bien. 986 00:49:16,357 --> 00:49:17,810 De acuerdo. Ahora, 987 00:49:18,019 --> 00:49:21,264 dinos todo lo que sabes sobre el complot para matar a la Reina. 988 00:49:22,128 --> 00:49:23,226 De acuerdo. 989 00:49:23,408 --> 00:49:25,095 Les diré todo lo que sé. 990 00:49:27,256 --> 00:49:28,978 Me han apuñalado por la espalda. 991 00:49:31,403 --> 00:49:32,350 ¿Qué quieres decir? 992 00:49:32,684 --> 00:49:34,550 Metafóricamente hablando, sí. 993 00:49:34,588 --> 00:49:37,819 No, literalmente me han apuñalado por la espalda... 994 00:49:39,716 --> 00:49:41,155 Holmes, se está escapando. 995 00:49:50,013 --> 00:49:51,877 Así que Moriarty si está en Inglaterra. 996 00:49:51,894 --> 00:49:54,628 Watson. ¿Te parece Moriarty, 997 00:49:54,960 --> 00:49:56,273 ahora? 998 00:49:57,061 --> 00:49:58,093 ¿Quién es este? 999 00:49:58,303 --> 00:49:59,904 Jacob Musgrave, 1000 00:50:00,287 --> 00:50:02,517 como he estado diciendo todo el tiempo. 1001 00:50:02,633 --> 00:50:04,898 Un hombre que se parece tanto a Moriarty, 1002 00:50:04,935 --> 00:50:07,614 que una simple barba engañó a casi todos. 1003 00:50:07,678 --> 00:50:08,790 Está bien, lo admito. 1004 00:50:08,878 --> 00:50:10,433 No soy Moriarty. 1005 00:50:10,743 --> 00:50:12,400 Me llamo Musgrave, 1006 00:50:12,485 --> 00:50:13,972 justo como él dice. 1007 00:50:15,671 --> 00:50:16,802 ¿Quién te metió en esto? 1008 00:50:17,153 --> 00:50:19,903 Me han estado dejando notas diciéndome qué hacer. 1009 00:50:20,538 --> 00:50:21,643 No sé quién es. 1010 00:50:21,679 --> 00:50:24,023 Lo juro, soy un simple pajero. 1011 00:50:24,184 --> 00:50:25,784 Está diciendo la verdad, Watson. 1012 00:50:26,186 --> 00:50:28,463 Esta criatura moralmente deficiente, 1013 00:50:28,711 --> 00:50:32,372 esta horrible, horrible excusa de un hombre, esta... 1014 00:50:32,396 --> 00:50:34,767 - Bolsa de basura. - Sí, buena, Watson. Sí. 1015 00:50:34,800 --> 00:50:36,521 Vamos, chicos. Me estoy muriendo aquí. 1016 00:50:36,543 --> 00:50:39,193 Este es el resultado de una paja, ¿lo ves? 1017 00:50:39,206 --> 00:50:40,832 - Esperen, esperen, esperen. - ¿Qué? 1018 00:50:41,311 --> 00:50:42,235 Sólo un... 1019 00:50:42,432 --> 00:50:43,940 No te pajees con nosotros. 1020 00:50:45,175 --> 00:50:46,271 Un carbón. 1021 00:50:46,839 --> 00:50:49,648 Dijo que lo llevarían a Newcastle. 1022 00:50:51,327 --> 00:50:53,535 - ¿Un trozo de carbón? - Sí. 1023 00:50:53,650 --> 00:50:54,971 ¿A Newcastle? 1024 00:50:54,973 --> 00:50:56,716 ¿Newcastle, junto al río? 1025 00:50:56,836 --> 00:50:59,911 Tal vez esta pista nos lleve a la verdadera mente maestra. 1026 00:50:59,961 --> 00:51:00,942 El tiempo se acaba. 1027 00:51:00,943 --> 00:51:02,275 Debemos salvar a la Reina. 1028 00:51:02,364 --> 00:51:03,616 Buena suerte para ti. 1029 00:51:11,683 --> 00:51:12,852 ¡REINA MORIRÁ EN 2 DÍAS! 1030 00:51:12,853 --> 00:51:15,191 ¡SHERLOCK Y EL TIPO CON QUIEN ANDA, ESTÁN PERPLEJOS! 1031 00:51:15,192 --> 00:51:17,163 ¡ASESINO SUELTO! ¡REINA TEME POR SU VIDA! 1032 00:51:17,164 --> 00:51:18,783 CONSIDERA TRAER AL LLANERO SOLITARIO 1033 00:51:18,784 --> 00:51:21,389 DOBLE DE MORIARTY HALLADO MUERTO POR ONANISMO 1034 00:51:21,390 --> 00:51:23,303 "MURIÓ HACIENDO LO QUE DISFRUTABA". 1035 00:51:25,460 --> 00:51:28,665 Lleva este carbón a Newcastle. 1036 00:51:28,725 --> 00:51:30,208 Carbón. 1037 00:51:30,569 --> 00:51:32,720 Carbón. Sherlock. 1038 00:51:32,810 --> 00:51:35,772 Tres días hasta que reescriba la historia y mate a la Reina. 1039 00:51:35,797 --> 00:51:37,346 Millicent es el sujeto de mi investigación. 1040 00:51:37,558 --> 00:51:39,103 Carbón a Newcastle. 1041 00:51:39,122 --> 00:51:41,638 Hablar contigo, es como si nuestros cerebros compartieran una bicicleta tándem. 1042 00:51:41,673 --> 00:51:43,040 Tiene la capacidad mental de... 1043 00:51:43,189 --> 00:51:44,232 Ahora sólo tienes tres días... 1044 00:51:44,270 --> 00:51:47,048 Lleva este carbón a Newcastle. 1045 00:51:50,841 --> 00:51:52,681 Buenos días, Sherlock. 1046 00:51:53,205 --> 00:51:54,739 - ¿Qué ha ocurrido? - Bueno, yo... 1047 00:51:54,846 --> 00:51:57,269 Estoy tratando de desentrañar esta pista desconcertante. 1048 00:51:58,231 --> 00:52:00,955 Desde que conocí a Millie, mi mente está confundida. 1049 00:52:01,054 --> 00:52:02,906 ¿Crees que me ha infectado... 1050 00:52:02,978 --> 00:52:04,906 ...con algún tipo de enfermedad? 1051 00:52:04,963 --> 00:52:06,079 ¿Enfermedad? 1052 00:52:06,083 --> 00:52:07,863 Mi corazón se acelera. 1053 00:52:07,865 --> 00:52:09,169 Me sudan las manos. 1054 00:52:09,267 --> 00:52:10,928 Tengo todos estos sentimientos. 1055 00:52:10,930 --> 00:52:13,737 Holmes, contrólate. No estás enfermo. 1056 00:52:14,877 --> 00:52:15,997 Estás enamorado. 1057 00:52:16,032 --> 00:52:18,075 ¿Amor? ¡Rábano picante! 1058 00:52:18,161 --> 00:52:19,305 Soy un hombre de lógica. 1059 00:52:19,384 --> 00:52:20,605 No hay nada de qué avergonzarse. 1060 00:52:20,687 --> 00:52:25,293 De hecho, yo también he sido afectado por esta enfermedad llamada amor. 1061 00:52:25,713 --> 00:52:28,554 Grace me ha pedido que la llame. 1062 00:52:28,797 --> 00:52:30,127 Aparentemente, 1063 00:52:30,601 --> 00:52:33,705 le envié un telegrama encantador anoche. 1064 00:52:35,009 --> 00:52:36,815 Watson, lo has descifrado. 1065 00:52:36,871 --> 00:52:38,343 ¿Lo he hecho? ¿Soy tu co-Detective? 1066 00:52:38,414 --> 00:52:39,433 Piensa, Watson... 1067 00:52:39,536 --> 00:52:41,327 ¿Hay alguna razón lógica... 1068 00:52:41,359 --> 00:52:43,470 ...para que Grace quiera buscar tu compañía? 1069 00:52:43,783 --> 00:52:45,190 ¿Interés romántico? 1070 00:52:45,265 --> 00:52:47,101 - No. - ¿Mis ojos? 1071 00:52:47,127 --> 00:52:48,286 Todo es una artimaña. 1072 00:52:48,330 --> 00:52:50,544 ¿Moriarty se escapa a Estados Unidos, 1073 00:52:50,652 --> 00:52:53,054 y luego aparecen estás dos mujeres estadounidenses? 1074 00:52:53,357 --> 00:52:57,144 Lo siento, ¿estás diciendo que Grace es la asesina? 1075 00:52:57,222 --> 00:52:59,779 Por supuesto que no es la asesina. Ella es una estadounidense. 1076 00:52:59,886 --> 00:53:01,572 Habría usado un arma. 1077 00:53:02,291 --> 00:53:05,242 No, Grace está trabajando para el asesino. 1078 00:53:06,517 --> 00:53:08,366 La seduciremos, 1079 00:53:08,480 --> 00:53:10,488 y eso nos llevará al asesino. 1080 00:53:12,258 --> 00:53:13,095 Sí. 1081 00:53:13,096 --> 00:53:15,848 Será mejor que te asees y vistas, ¿no? 1082 00:53:16,183 --> 00:53:17,840 - Gracias Watson. Sí. - Muy bien. 1083 00:53:19,693 --> 00:53:21,161 ¿Siguen aquí? 1084 00:53:21,342 --> 00:53:22,307 ¿Hudson? 1085 00:53:22,642 --> 00:53:24,449 ¿Qué hace otra vez en mi habitación? 1086 00:53:24,484 --> 00:53:27,390 Le dije que yo la limpiaría de ahora en adelante. 1087 00:53:27,425 --> 00:53:28,681 ¡Tiene su propia habitación! 1088 00:53:28,716 --> 00:53:29,903 Debajo de las escaleras. 1089 00:53:30,104 --> 00:53:31,507 ¡Fuera, fuera! 1090 00:53:31,742 --> 00:53:32,947 Continúe. 1091 00:53:33,506 --> 00:53:35,274 Esto ya es suficiente. 1092 00:53:38,478 --> 00:53:39,938 ¡Buen Dios! 1093 00:53:40,412 --> 00:53:43,273 ¿Harry Houdini y Albert Einstein? ¿En serio? 1094 00:53:43,308 --> 00:53:45,962 ¿Qué clase de trio bestial es este? 1095 00:53:46,297 --> 00:53:47,456 A veces más es mejor. 1096 00:53:47,491 --> 00:53:50,069 Rezo ahí adentro. Esa habitación es un santuario. 1097 00:53:50,104 --> 00:53:51,495 Ya sé. 1098 00:53:52,120 --> 00:53:54,894 Si tan sólo les dijera las cosas que he hecho ahí. 1099 00:53:55,029 --> 00:53:56,626 Yo sólo lo dejaría, si fuera usted. 1100 00:53:56,661 --> 00:53:58,669 ¿Cómo te atreves a meter a estos hombres aquí? 1101 00:53:58,670 --> 00:54:00,330 Apégate a tu escoba. 1102 00:54:01,095 --> 00:54:02,685 Vamos, déjenme pasar. 1103 00:54:02,720 --> 00:54:05,769 ¡Muévanse! ¡Tienen un trabajo que terminar! 1104 00:54:09,075 --> 00:54:11,177 ¿Quién podría ser a estás horas tan tempranas? 1105 00:54:11,412 --> 00:54:12,529 Pase. 1106 00:54:18,632 --> 00:54:19,923 Su Majestad. 1107 00:54:21,916 --> 00:54:23,725 ¿Ha venido a verme? 1108 00:54:24,579 --> 00:54:27,539 Señor Holmes, sólo me quedan dos días de vida. 1109 00:54:27,574 --> 00:54:29,867 Al menos que pueda resolver este caso. 1110 00:54:30,471 --> 00:54:32,938 Mi Reina, pero pase. 1111 00:54:33,637 --> 00:54:35,974 Hablaré con el señor Holmes en privado. 1112 00:54:38,805 --> 00:54:39,880 Su Majestad. 1113 00:54:40,309 --> 00:54:41,477 Estará feliz de saber... 1114 00:54:41,553 --> 00:54:44,536 ...que esta misma mañana descubrimos una nueva pista. 1115 00:54:44,898 --> 00:54:46,487 Este trozo de carbón. 1116 00:54:46,820 --> 00:54:48,251 ¿Qué significa esto? 1117 00:54:48,286 --> 00:54:49,614 Es todo un misterio. 1118 00:54:51,708 --> 00:54:53,038 ¿Este, va a ser un problema? 1119 00:54:53,513 --> 00:54:54,371 Watson. 1120 00:54:54,596 --> 00:54:56,982 Tal vez la Reina quiera un poco de té. 1121 00:54:57,239 --> 00:54:58,540 Sí, por supuesto. 1122 00:54:59,804 --> 00:55:03,559 Señor Holmes, el Imperio depende de usted. 1123 00:55:03,594 --> 00:55:06,700 Su Majestad, ahora sospecho que dos mujeres estadounidenses... 1124 00:55:07,178 --> 00:55:09,080 ...están de alguna manera implicadas en este complot. 1125 00:55:10,123 --> 00:55:11,230 Lo siento. 1126 00:55:12,027 --> 00:55:12,817 Su Majestad, 1127 00:55:13,669 --> 00:55:16,507 ¿cree que podría sacar una foto de nosotros tres juntos? 1128 00:55:16,675 --> 00:55:18,747 Pero, ¿quién va a tomar la fotografía? 1129 00:55:18,779 --> 00:55:20,716 No, yo tomaré la fotografía. 1130 00:55:20,781 --> 00:55:23,471 Verá, es una especie de selfie. 1131 00:55:23,487 --> 00:55:25,787 Puedo tomarla y estaré en ella también. 1132 00:55:25,822 --> 00:55:28,528 ¿Sabe una cosa? Me parece que para salir bien en las fotos, 1133 00:55:28,798 --> 00:55:30,442 se tienen que fruncir los labios, 1134 00:55:30,541 --> 00:55:32,587 como un ornitorrinco con pico de pato. 1135 00:55:32,703 --> 00:55:34,671 Cara de ornitorrinco. Mentón arriba. 1136 00:55:36,713 --> 00:55:39,161 - Hola. - Hola. Oye, chica. 1137 00:55:39,237 --> 00:55:40,808 Ya sabes, tal vez por la ventana. 1138 00:55:40,821 --> 00:55:42,936 - La iluminación es mucho mejor allí. - Sí, sí, una idea genial. 1139 00:55:44,367 --> 00:55:46,547 ¡Dios! Señora, señora. 1140 00:55:46,550 --> 00:55:48,399 ¡Señora! Su Majestad. 1141 00:55:48,494 --> 00:55:50,378 Señora. Señora. 1142 00:55:50,737 --> 00:55:51,618 ¡Ay, Dios! 1143 00:55:53,144 --> 00:55:54,163 Dímelo, Watson. 1144 00:55:55,948 --> 00:55:57,168 Ella está muerta. 1145 00:55:58,853 --> 00:56:00,365 ¡Querido Dios! 1146 00:56:02,359 --> 00:56:03,729 Hemos matado a la Reina. 1147 00:56:04,546 --> 00:56:06,167 ¿Se encuentra bien, Su Majestad? 1148 00:56:06,969 --> 00:56:07,827 Sí. 1149 00:56:08,030 --> 00:56:09,802 - Sí, estoy bien. - ¿Está segura de eso? 1150 00:56:09,815 --> 00:56:11,082 Sí, estoy bastante bien. 1151 00:56:11,157 --> 00:56:14,173 Mi querido John Watson, cuidará bien de mí. 1152 00:56:16,263 --> 00:56:18,496 ¿Por qué querías esa fotografía? 1153 00:56:18,709 --> 00:56:20,971 Yo no quería la fotografía. 1154 00:56:21,033 --> 00:56:22,984 ¿De qué estás hablando? 1155 00:56:22,997 --> 00:56:24,579 ¿Señor Holmes? ¿Doctor Watson? 1156 00:56:24,621 --> 00:56:26,938 Estoy muy, muy a salvo. 1157 00:56:26,973 --> 00:56:29,314 - Está tan muerta. - Pero tan muerta. 1158 00:56:29,769 --> 00:56:30,692 - Lo sé. - De acuerdo. 1159 00:56:30,772 --> 00:56:32,175 La echaremos por el inodoro. 1160 00:56:32,177 --> 00:56:34,696 Como si nunca hubiera estado aquí, y negaremos haberla visto. 1161 00:56:34,820 --> 00:56:36,264 Cierto. Excelente. 1162 00:56:36,682 --> 00:56:38,106 Vamos. Arriba. 1163 00:56:39,748 --> 00:56:41,401 Ahí estamos. Al baño. 1164 00:56:43,273 --> 00:56:44,751 Señor Holmes. Doctor Watson. 1165 00:56:44,877 --> 00:56:46,056 ¿Qué fue ese golpe? 1166 00:56:46,360 --> 00:56:47,420 Debemos ganar tiempo. 1167 00:56:47,541 --> 00:56:48,513 Cierto. Llevémosla a la puerta. 1168 00:56:48,605 --> 00:56:49,871 - ¡Abran la puerta! - Espera. 1169 00:56:50,768 --> 00:56:52,062 Hola. ¿Qué es lo que quieres? 1170 00:56:52,250 --> 00:56:53,589 Señora, ¿se encuentra bien? 1171 00:56:53,653 --> 00:56:55,859 Sí, por supuesto que estoy bien. ¿No te das cuenta? 1172 00:56:55,918 --> 00:56:57,036 Sí, por supuesto, señora. Lo siento mucho. 1173 00:56:57,040 --> 00:56:58,309 Nosotros nos encargamos desde aquí, chicos. Gracias. 1174 00:56:58,344 --> 00:56:59,694 - Estamos bien. - Sí, señor. 1175 00:57:01,247 --> 00:57:02,336 - El baúl. - Sí. 1176 00:57:02,568 --> 00:57:04,230 Sí, la enviaremos por correo a África. 1177 00:57:05,675 --> 00:57:06,946 Vamos, señora. Lo siento. 1178 00:57:07,438 --> 00:57:08,294 Allá vamos. 1179 00:57:08,360 --> 00:57:09,340 Métela ahí dentro. 1180 00:57:09,782 --> 00:57:10,829 Realmente empuja. 1181 00:57:10,924 --> 00:57:12,457 Bien. Bien. 1182 00:57:12,988 --> 00:57:14,930 Bien. Bien. 1183 00:57:14,965 --> 00:57:16,441 - Espera, Watson. - Vamos, chicos. 1184 00:57:16,495 --> 00:57:17,567 ¡Abran la puerta! 1185 00:57:18,458 --> 00:57:20,290 Señor Holmes. Doctor Watson. 1186 00:57:20,341 --> 00:57:21,955 Uno, dos, tres. Cuidado con los dedos. 1187 00:57:23,788 --> 00:57:25,782 ¡Abran esta puerta inmediatamente! 1188 00:57:25,833 --> 00:57:26,936 Esto es malo. 1189 00:57:26,937 --> 00:57:28,963 Sabes lo que debemos hacer. 1190 00:57:29,980 --> 00:57:31,029 Trae tu caja de herramientas. 1191 00:57:31,043 --> 00:57:33,386 ¡Déjenme entrar! ¡Derribaré la puerta! 1192 00:57:35,671 --> 00:57:37,760 - Sierra para huesos. - Sierra para huesos. 1193 00:57:37,835 --> 00:57:39,214 - ¡Dios! - ¡Vamos! ¡Empujen! Vamos, ¡juntos! 1194 00:57:39,249 --> 00:57:41,987 Watson, trozos del tamaño para un inodoro. 1195 00:57:42,023 --> 00:57:43,348 ¡Métanle la espalda! 1196 00:57:46,711 --> 00:57:48,112 ¡Dios santo! 1197 00:57:48,154 --> 00:57:49,657 ¿Qué es lo que han hecho? 1198 00:57:51,319 --> 00:57:53,092 Labios de ornitorrinco. 1199 00:57:59,775 --> 00:58:03,756 ¿Pueden enviarme una copia de la selfie? 1200 00:58:04,883 --> 00:58:05,747 Absolutamente. 1201 00:58:05,807 --> 00:58:11,100 Llegará al palacio en una semana. 1202 00:58:12,678 --> 00:58:13,876 Caballeros, 1203 00:58:14,041 --> 00:58:17,671 tienen dos días para detener a este asesino. 1204 00:58:17,807 --> 00:58:18,913 Sí, señora. 1205 00:58:20,153 --> 00:58:21,643 Dios salve a la Reina. 1206 00:58:24,680 --> 00:58:26,156 EXPOSICIÓN ANGLO-AMERICANA 1207 00:58:26,264 --> 00:58:29,852 Qué día tan perfecto para un picnic en el mayor espectáculo de Londres, 1208 00:58:30,229 --> 00:58:32,015 la Exposición Anglo-Americana. 1209 00:58:32,315 --> 00:58:34,427 Una celebración de esa relación especial... 1210 00:58:34,457 --> 00:58:36,179 ...entre nuestra nación y la suya. 1211 00:58:36,242 --> 00:58:38,221 Sí, una relación tan especial... 1212 00:58:38,226 --> 00:58:40,192 ...entre estas dos naciones, 1213 00:58:40,268 --> 00:58:42,396 aunque, yo nunca podría vivir... 1214 00:58:42,452 --> 00:58:44,478 ...en un país con un Gobernante no elegido... 1215 00:58:44,498 --> 00:58:45,659 ...como la Reina. 1216 00:58:46,259 --> 00:58:47,451 ¿Por qué nunca? 1217 00:58:47,664 --> 00:58:49,764 En Estados Unidos, tenemos democracia. 1218 00:58:49,807 --> 00:58:53,036 Nuestro Presidente es una persona que nuestro pueblo ha elegido. 1219 00:58:53,773 --> 00:58:58,108 Una garantía de que sólo el mejor y más cualificado hombre liderará, 1220 00:58:58,142 --> 00:59:02,202 no un tirano rico que no se preocupa por nada más que por sí mismo. 1221 00:59:02,290 --> 00:59:05,111 Pero tienen el Colegio Electoral, lo que seguramente evitaría... 1222 00:59:05,155 --> 00:59:07,280 ...que un charlatán auto inventado pueda subir al poder. 1223 00:59:07,300 --> 00:59:08,921 No siempre, desafortunadamente. 1224 00:59:09,021 --> 00:59:11,269 Sería genial tener a un hombre de negocios fuerte. 1225 00:59:11,366 --> 00:59:12,833 Pero también a un showman. 1226 00:59:12,870 --> 00:59:14,249 Me encantan los buenos espectáculos. 1227 00:59:14,351 --> 00:59:15,758 Estados Unidos. 1228 00:59:16,476 --> 00:59:19,582 Te dimos tu libertad, y ahora mira lo que has hecho con ella. 1229 00:59:25,709 --> 00:59:27,550 AHORRE TIEMPO Y DINERO CON LA PORNOGRAFÍA 1230 00:59:27,551 --> 00:59:28,450 PIERDA PESO FUMANDO 1231 00:59:28,485 --> 00:59:30,226 TÓNICO DE BEBÉ PARA LOS NERVIOS 1232 00:59:30,227 --> 00:59:31,967 ¡AHORA CON MÁS ÉTER Y CANNABIS! 1233 00:59:32,002 --> 00:59:35,178 MONÓXIDO DE CARBONO LA CURA PARA EL INSOMNIO 1234 00:59:35,213 --> 00:59:37,006 EL MÁGICO MICHAEL Y TODOS LOS HOMBRES DE REVISTA 1235 00:59:37,041 --> 00:59:39,550 TELI-FONO MÓVIL 1236 00:59:43,885 --> 00:59:45,330 Recuerda, Watson. 1237 00:59:45,446 --> 00:59:48,480 Relájalas con una pequeña charla y luego comienza la seducción. 1238 00:59:49,093 --> 00:59:50,959 Debo decir, que no parece... 1239 00:59:51,012 --> 00:59:52,630 ...como si pudiera ser cómplice de un asesinato. 1240 00:59:54,217 --> 00:59:56,487 Bueno, las apariencias engañan. 1241 00:59:58,140 --> 01:00:00,345 Recuerda, estamos aquí para seducir. 1242 01:00:00,564 --> 01:00:04,855 Estas demostraciones físicas de fuerza les encantarán. 1243 01:00:09,275 --> 01:00:10,914 Me vendría bien un poco de cocaína. 1244 01:00:10,949 --> 01:00:12,673 ¿Trajiste una ampolla contigo? 1245 01:00:16,400 --> 01:00:17,621 Muy bien. 1246 01:00:25,652 --> 01:00:28,109 - ¿Te encuentras bien? - Yo... Estoy exhausto. 1247 01:00:28,414 --> 01:00:30,507 Hay una prueba que puedo emplear... 1248 01:00:30,698 --> 01:00:33,671 ...para demostrar que realmente es quien dice ser. 1249 01:00:33,697 --> 01:00:34,864 Entonces, hazla, Holmes. 1250 01:00:34,982 --> 01:00:37,690 Emplea tu última prueba. Simplemente debo saberlo. 1251 01:00:40,708 --> 01:00:42,045 - ¡Ayuda! - ¿John? 1252 01:00:42,111 --> 01:00:43,898 - Este hombre ha caído enfermo. - ¿Qué? 1253 01:00:46,315 --> 01:00:47,286 Déjame ver. 1254 01:00:47,318 --> 01:00:49,356 Si tan sólo hubiera un doctor presente. 1255 01:00:49,559 --> 01:00:52,518 Claramente, ha recibido un golpe severo en su hueso occipital. 1256 01:00:52,981 --> 01:00:54,169 Tiene una conmoción cerebral. 1257 01:00:54,182 --> 01:00:56,461 - Y yo soy doctora. - ¿Un doctor? 1258 01:00:56,487 --> 01:00:58,915 Una mujer doctora. En qué tiempos vivimos. 1259 01:00:59,891 --> 01:01:01,246 ¿Podría ser que... 1260 01:01:01,731 --> 01:01:04,170 ...Grace es realmente una doctora? 1261 01:01:04,335 --> 01:01:06,947 ¿Son sus sentimientos de afecto genuinos? 1262 01:01:07,058 --> 01:01:08,379 Entonces, es inocente. 1263 01:01:09,020 --> 01:01:10,311 Watson, levántate. 1264 01:01:10,382 --> 01:01:11,801 Tenemos que ir a ver a mi hermano. 1265 01:01:11,836 --> 01:01:13,128 Te amo, Grace. 1266 01:01:16,147 --> 01:01:18,659 El legendario Club de Caballeros Diógenes. 1267 01:01:18,752 --> 01:01:21,288 Hogar de los caballeros más incómodos de Londres... 1268 01:01:21,323 --> 01:01:22,472 ...y mi hermano. 1269 01:01:24,279 --> 01:01:25,051 Holmes. 1270 01:01:25,638 --> 01:01:27,135 No puedo creer que tengas un hermano. 1271 01:01:27,159 --> 01:01:29,009 Sí, pero no nos parecemos en nada. 1272 01:01:29,062 --> 01:01:31,444 Es un hombre arrogante que nunca aprecia... 1273 01:01:31,506 --> 01:01:32,885 ...a la gente que lo rodea. 1274 01:01:33,367 --> 01:01:34,789 Sígame. Aquí. 1275 01:01:39,295 --> 01:01:40,988 Vaya, vaya, vaya. 1276 01:01:43,300 --> 01:01:45,981 Así que finalmente estás buscando la ayuda de tu hermano. 1277 01:01:46,462 --> 01:01:48,498 Debo decir que no me sorprende. 1278 01:01:48,824 --> 01:01:51,518 Y este vago conjunto de miembros y tejido graso, 1279 01:01:51,553 --> 01:01:52,901 supongo que es tu Doctor Watson. 1280 01:02:07,285 --> 01:02:09,164 Entonces, ¿empezamos? 1281 01:02:11,931 --> 01:02:13,823 ¡Watson, por favor! 1282 01:02:13,858 --> 01:02:15,627 Estamos ya a mitad de una conversación. 1283 01:02:15,815 --> 01:02:16,735 ¿No te das cuenta? 1284 01:02:16,755 --> 01:02:19,228 Cuando las dos mentes más brillantes de toda Inglaterra... 1285 01:02:19,299 --> 01:02:20,779 ...tienen un vínculo fraterno, 1286 01:02:20,862 --> 01:02:23,058 las palabras son una ineficiencia. 1287 01:02:23,093 --> 01:02:25,154 Nos comunicamos sin palabras, en silencio, 1288 01:02:25,347 --> 01:02:27,918 de cerebro gigante a cerebro gigante. 1289 01:02:28,031 --> 01:02:28,743 Por supuesto. 1290 01:02:29,831 --> 01:02:31,721 Me uniré como mejor me parezca. 1291 01:02:35,557 --> 01:02:38,439 Puedo dedicarle unos minutos a resolver tu pequeño misterio. 1292 01:02:38,474 --> 01:02:41,629 Y ayudar a saciar tu sed de adulación pública. 1293 01:02:41,664 --> 01:02:43,705 Mi sed es por la lógica. 1294 01:02:43,747 --> 01:02:47,943 No me importa lo que el público piense del Detective más querido de Londres, 1295 01:02:47,978 --> 01:02:49,224 Sherlock Holmes. 1296 01:02:49,252 --> 01:02:50,258 Pensamientos. 1297 01:02:50,956 --> 01:02:52,858 Yo, yo, hablo. 1298 01:02:53,056 --> 01:02:54,078 Yo, yo, hablo. 1299 01:02:54,358 --> 01:02:56,024 Encuentra al asesino. 1300 01:02:56,059 --> 01:02:58,685 ¿Yo, yo, yo, hablo? ¿Encontramos al asesino? 1301 01:02:59,124 --> 01:03:01,703 Watson, ¿qué intentas hacer? 1302 01:03:01,767 --> 01:03:03,000 Tratando de hablar con el cerebro. 1303 01:03:03,048 --> 01:03:04,911 Te vas a lastimar. 1304 01:03:05,590 --> 01:03:06,571 Lo siento. 1305 01:03:07,192 --> 01:03:09,446 Tal vez el caballero estaría más cómodo... 1306 01:03:09,477 --> 01:03:11,829 ...en la cámara de acompañantes. 1307 01:03:12,419 --> 01:03:15,908 Tal vez, o tal vez me sentiría cómodo aquí junto al fuego. 1308 01:03:16,083 --> 01:03:17,567 A la cámara de acompañantes, señor. 1309 01:03:17,602 --> 01:03:18,491 Sí, está bien. Por supuesto. 1310 01:03:18,544 --> 01:03:20,557 Gran idea. Sí, una idea genial. 1311 01:03:20,627 --> 01:03:22,212 - Estaré en la cámara de los acompañantes. - Sí. 1312 01:03:22,269 --> 01:03:24,817 La cámara de los compañeros iguales, por si me necesitas. 1313 01:03:25,254 --> 01:03:26,581 Está justo aquí. 1314 01:03:31,341 --> 01:03:33,963 Por favor, disfrute de la compañía de sus compañeros iguales. 1315 01:03:34,041 --> 01:03:35,296 Ya veo. 1316 01:03:36,223 --> 01:03:39,588 Los globos son felices, pero no están vivos. 1317 01:03:40,831 --> 01:03:42,048 Me parece bien. 1318 01:03:47,056 --> 01:03:50,766 ¿Quién es este brillante némesis capaz de vencerme? 1319 01:03:51,224 --> 01:03:54,568 Si tu némesis fuera realmente más inteligente que tú, 1320 01:03:54,665 --> 01:03:56,349 sólo podría ser yo. 1321 01:03:56,670 --> 01:03:59,006 Y como yo no soy el asesino, uno debe concluir... 1322 01:03:59,094 --> 01:04:02,362 ...que el asesino no fue, ni pudo, ser más listo que tú. 1323 01:04:02,456 --> 01:04:05,082 Si el asesino es mi inferior intelectual, 1324 01:04:05,577 --> 01:04:07,743 ¿cómo ha predicho cada uno de mis movimientos? 1325 01:04:07,780 --> 01:04:09,444 El asesino no predijo tus acciones. 1326 01:04:09,502 --> 01:04:11,645 Nuestro asesino es un estudiante tuyo, 1327 01:04:11,680 --> 01:04:12,973 alguien en tu cercanía. 1328 01:04:12,988 --> 01:04:15,437 Alguien que pudiera observarte sin ser detectado. 1329 01:04:15,550 --> 01:04:17,832 Alguien que te conoce mejor que nadie. 1330 01:04:17,912 --> 01:04:19,416 Su mente irradia sabiduría. 1331 01:04:19,435 --> 01:04:21,372 ¡Sherlock Holmes lo ha vuelto a hacer! 1332 01:04:24,959 --> 01:04:26,458 Me muero de la anticipación. 1333 01:04:26,493 --> 01:04:27,876 ¿Qué te dijo tu hermano, Holmes? 1334 01:04:27,911 --> 01:04:29,607 Creo que he resuelto el caso. 1335 01:04:29,747 --> 01:04:32,456 Estuvo frente a mí todo el tiempo, mi querido Watson. 1336 01:04:32,648 --> 01:04:33,451 Comparte. 1337 01:04:33,969 --> 01:04:35,559 ¿Y arruinar el suspenso? 1338 01:04:35,971 --> 01:04:38,652 Pensé que, como trabajé en el caso contigo... 1339 01:04:38,687 --> 01:04:39,579 Y ya llegamos. 1340 01:04:42,879 --> 01:04:43,839 Ahora, 1341 01:04:43,882 --> 01:04:47,272 todos se preguntan por qué los he reunido aquí hoy. 1342 01:04:47,905 --> 01:04:51,196 Prepárense para sorprenderse. 1343 01:04:51,207 --> 01:04:52,708 El asesino sólo podría ser un hombre... 1344 01:04:52,710 --> 01:04:54,790 ...que conocía mis acciones en todo momento. 1345 01:04:55,213 --> 01:04:57,866 ¿Quién estuvo presente en cada asesinato? 1346 01:04:59,397 --> 01:05:01,425 ¿Quién me conoce mejor que nadie? 1347 01:05:01,840 --> 01:05:04,904 Fuiste tú quien organizó mi fiesta de cumpleaños. 1348 01:05:05,045 --> 01:05:07,742 Y el pastel que contenía a la primera víctima, 1349 01:05:07,966 --> 01:05:11,326 iniciando los acontecimientos que nos conducen a hoy. 1350 01:05:11,633 --> 01:05:14,518 El Doctor Watson es el asesino. 1351 01:05:17,559 --> 01:05:18,948 Estudiando mis métodos, 1352 01:05:19,059 --> 01:05:22,274 te creaste un crimen falso que sólo tú podrías resolver. 1353 01:05:22,309 --> 01:05:24,713 ¿Por qué? Iba a estar tan impresionado... 1354 01:05:24,767 --> 01:05:27,555 ...que lo coronaría co-Detective. 1355 01:05:27,708 --> 01:05:30,009 Quería reescribir la historia... 1356 01:05:30,193 --> 01:05:32,474 ...al convertirse en mi socio. 1357 01:05:35,880 --> 01:05:39,008 De acuerdo. Ahora la parte de que nunca podría haberlo hecho, 1358 01:05:39,282 --> 01:05:41,336 y luego al sorprendente asesino real. 1359 01:05:41,371 --> 01:05:42,625 Me pregunto quién será. 1360 01:05:42,768 --> 01:05:45,262 Cuando uno elimina lo imposible, 1361 01:05:45,297 --> 01:05:48,106 lo que quede, por improbable que sea, 1362 01:05:48,135 --> 01:05:49,331 es la verdad. 1363 01:05:50,497 --> 01:05:52,512 Pero, esto es absurdo. 1364 01:05:53,040 --> 01:05:54,543 Holmes, debes saber en tu corazón... 1365 01:05:54,602 --> 01:05:56,728 El corazón es para bombear sangre. 1366 01:05:56,741 --> 01:05:59,319 ¡La verdad es la verdad! 1367 01:05:59,607 --> 01:06:00,694 La verdad... 1368 01:06:01,549 --> 01:06:04,657 ...es que he dedicado mi vida a ti. 1369 01:06:05,554 --> 01:06:07,082 ¡Y fuí un tonto al pensar... 1370 01:06:07,117 --> 01:06:08,847 ...que alguna vez me considerarías como un co-Detective... 1371 01:06:08,875 --> 01:06:12,044 ...cuando eres incapaz de pensar en mí incluso como un amigo! 1372 01:06:14,403 --> 01:06:16,002 Inspector Lestrade, lléveselo. 1373 01:06:16,506 --> 01:06:17,499 Continúe. 1374 01:06:17,589 --> 01:06:19,133 El hombre es tu mejor amigo. 1375 01:06:19,189 --> 01:06:21,365 Su persecución de Moriarty ha fracasado. 1376 01:06:21,400 --> 01:06:23,121 No tiene sospechosos. 1377 01:06:23,191 --> 01:06:25,666 El asesino aún amenaza con matar a la Reina. 1378 01:06:25,696 --> 01:06:28,120 ¿Es ese un riesgo que esté dispuesto a correr? 1379 01:06:28,638 --> 01:06:30,425 - Llévenselo. - ¿Qué? 1380 01:06:33,945 --> 01:06:35,909 ¿Ven su propensión a la violencia? 1381 01:06:36,006 --> 01:06:37,608 - ¿Todavía dudan de mí? - Cálmate, por favor. 1382 01:06:38,588 --> 01:06:43,590 Nunca más volveré a llevar tus malditas lupas... 1383 01:06:44,315 --> 01:06:46,377 ...o tus frascos con orina. 1384 01:06:46,698 --> 01:06:48,277 ¿Por qué estamos guardando estos? 1385 01:06:49,161 --> 01:06:52,528 Y te ves estúpido con ese sombrero. 1386 01:06:53,186 --> 01:06:56,573 Tu cabezota no fue hecha para los sombreros. 1387 01:06:58,390 --> 01:07:00,805 ¡Suéltenme! ¡No! 1388 01:07:00,840 --> 01:07:02,223 Nunca te olvidaré, John. 1389 01:07:04,699 --> 01:07:06,003 ¿Por qué? 1390 01:07:06,038 --> 01:07:08,464 John Watson dedicó su vida a ti, 1391 01:07:08,503 --> 01:07:10,292 ¿y así es como se lo pagas? 1392 01:07:10,345 --> 01:07:14,090 Regrésate a Estados Unidos con tus perritos de jamón y hamburguesas calientes. 1393 01:07:14,125 --> 01:07:16,391 Al menos, en Estados Unidos nuestro sistema es justo. 1394 01:07:16,852 --> 01:07:18,855 Ningún ciudadano puede ser encontrado culpable, 1395 01:07:19,074 --> 01:07:22,799 hasta que su caso sea escuchado por un jurado de hombres blancos autoritarios. 1396 01:07:24,480 --> 01:07:27,075 Millie, seguramente, tú debes entender. 1397 01:07:36,074 --> 01:07:37,854 ¡Bien, váyanse! 1398 01:07:37,977 --> 01:07:40,661 Soy el mejor Detective que jamás haya existido. 1399 01:07:40,738 --> 01:07:43,145 Son bienvenidas a resolver este caso. 1400 01:07:43,383 --> 01:07:45,739 ¡Sherlock abandona a Watson! 1401 01:07:45,740 --> 01:07:47,889 EL TRAIDOR WATSON PLANEABA MATAR A LA REINA 1402 01:07:47,890 --> 01:07:49,215 SHERLOCK DESENMASCARA SU PLAN 1403 01:07:49,250 --> 01:07:51,903 WATSON SERÁ COLGADO 1404 01:07:51,938 --> 01:07:54,312 "QUISIERA YO MISMO COLGAR A ESA PERRA" - GANDHI. 1405 01:08:02,019 --> 01:08:05,171 ¡Sherlock toca fondo! 1406 01:08:30,218 --> 01:08:33,365 BIENVENIDOS A EASTBOURNE 1407 01:08:39,483 --> 01:08:41,126 ¿Una lágrima? 1408 01:08:42,189 --> 01:08:44,064 ¿Qué es esta lágrima? 1409 01:08:46,972 --> 01:08:49,036 Yo... No puedo detenerlo. 1410 01:08:54,662 --> 01:08:57,657 ¿Qué es esta sensación de calor en mi pecho? 1411 01:09:03,817 --> 01:09:07,157 # ¿Porque sollozo confundido? 1412 01:09:08,371 --> 01:09:11,338 # ¿Qué es esta fiebre en mi cabeza? 1413 01:09:11,979 --> 01:09:14,834 # ¿Es viruela? Quizás algo más 1414 01:09:14,869 --> 01:09:17,608 # Parece que no puedo deducirlo 1415 01:09:17,843 --> 01:09:19,992 # ¿Y por qué... 1416 01:09:20,127 --> 01:09:23,373 #... no me siento triunfante? 1417 01:09:24,046 --> 01:09:26,386 # ¿Y porque no parece correcto... 1418 01:09:26,421 --> 01:09:29,496 #... de qué Watson vaya a la horca? 1419 01:09:29,531 --> 01:09:34,596 # Y yo no puedo alegrarme de que vaya a morir 1420 01:09:34,931 --> 01:09:38,747 # ¿Qué es esta sensación extraña? 1421 01:09:38,982 --> 01:09:41,315 # ¿En qué me equivoque? 1422 01:09:41,516 --> 01:09:44,627 # ¿Por qué soy un hombre lleno de dudas? 1423 01:09:44,662 --> 01:09:46,884 # Y mi cuello se partirá a la mitad 1424 01:09:46,919 --> 01:09:49,465 # Debo ayudar de alguna manera 1425 01:09:49,500 --> 01:09:53,218 # Y sin embargo, no estás aquí 1426 01:09:53,253 --> 01:09:55,997 # Yo aún podría perdonarlo 1427 01:09:58,362 --> 01:10:01,299 # Más o menos 1428 01:10:01,334 --> 01:10:02,291 HOTEL ASQUITH 1429 01:10:02,326 --> 01:10:04,814 # Por favor, ya no sé qué hacer 1430 01:10:04,849 --> 01:10:07,783 # Nada tiene sentido alguno 1431 01:10:07,784 --> 01:10:09,876 # ¡Hablame! Necesito tu voz 1432 01:10:09,911 --> 01:10:14,559 # Oír tu voz tan bella, tan pura, tan sabia 1433 01:10:18,494 --> 01:10:22,098 # A veces ser irracional... 1434 01:10:22,133 --> 01:10:25,731 #... es mejor que ser racional 1435 01:10:25,766 --> 01:10:29,091 # El corazón puede tener sus razones 1436 01:10:29,126 --> 01:10:33,090 # Cuando hay amor 1437 01:10:33,325 --> 01:10:37,018 # El punto es que Watson es culpable, pero... 1438 01:10:37,019 --> 01:10:40,698 # ¿Un asesino? ¡No, no lo es! 1439 01:10:40,733 --> 01:10:42,474 # ¿Qué es esa fuerza? 1440 01:10:42,509 --> 01:10:43,310 - # Es... - ¿Sí? 1441 01:10:43,345 --> 01:10:44,295 # Es... - ¿Qué? 1442 01:10:44,296 --> 01:10:46,488 # Es el amor... 1443 01:10:46,523 --> 01:10:48,094 ¿Amor? 1444 01:10:48,129 --> 01:10:50,017 # Es el amor... 1445 01:10:50,052 --> 01:10:51,851 # Es el amor 1446 01:10:51,852 --> 01:10:53,680 - # Es el amor - # Es el amor 1447 01:10:53,681 --> 01:10:56,565 - # Es el amor - # Es el amor... 1448 01:10:56,799 --> 01:10:58,084 ¡Dios mío! 1449 01:10:58,281 --> 01:11:00,053 ¿Alejé a Watson... 1450 01:11:00,061 --> 01:11:02,572 ...porque temía perderlo con Grace? 1451 01:11:02,765 --> 01:11:05,059 De alguna manera, lo sé en mi corazón... 1452 01:11:06,289 --> 01:11:08,342 ¡Watson es inocente! 1453 01:11:08,543 --> 01:11:12,629 - # Hora de salvar... - # Hora de salvarme... 1454 01:11:12,760 --> 01:11:20,644 - #... al hombre que quiero - #... por el hombre que quiero 1455 01:11:21,625 --> 01:11:22,689 ¡Watson! 1456 01:11:22,710 --> 01:11:26,318 Descubrí mis emociones y sólo tengo 46 años. 1457 01:11:26,940 --> 01:11:29,315 ¡Colgar! ¡Colgar! ¡Colgar! 1458 01:11:32,797 --> 01:11:34,042 ¡Dios! 1459 01:11:34,841 --> 01:11:37,014 ¡Colgar al Doctor Watson! ¡Colgar al Doctor Watson! 1460 01:11:37,124 --> 01:11:38,872 Los perros parecen realmente innecesarios. 1461 01:11:39,685 --> 01:11:40,579 Sherlock. 1462 01:11:42,194 --> 01:11:43,291 ¿Tú? 1463 01:11:43,410 --> 01:11:44,757 Eres tú. 1464 01:11:45,753 --> 01:11:47,303 Has traído pastel. 1465 01:11:54,705 --> 01:11:56,842 ¡Watson! ¡Mi hermano! 1466 01:11:56,948 --> 01:11:58,473 Watson, ¿dónde estás? 1467 01:11:58,808 --> 01:11:59,864 ¿Dónde... 1468 01:12:00,229 --> 01:12:01,532 Llego demasiado tarde. 1469 01:12:06,638 --> 01:12:07,571 Inteligente. 1470 01:12:08,240 --> 01:12:11,804 Muy, muy inteligente. 1471 01:12:17,730 --> 01:12:19,526 Siempre fuiste tan inteligente, 1472 01:12:20,294 --> 01:12:22,019 y nunca lo aprecié. 1473 01:12:23,457 --> 01:12:25,577 Pero no es demasiado tarde para hacer enmiendas. 1474 01:12:25,612 --> 01:12:26,698 ¡Watson! 1475 01:12:26,740 --> 01:12:29,553 ¡No debería haber perdido todo ese tiempo cantando! 1476 01:12:34,729 --> 01:12:36,403 Niños cochinos de las noticias. 1477 01:12:36,410 --> 01:12:38,061 Necesito desesperadamente de su ayuda. 1478 01:12:38,112 --> 01:12:40,102 El Doctor Watson está en grave peligro. 1479 01:12:40,154 --> 01:12:41,546 Sí, no me digas, Sherlock. 1480 01:12:41,556 --> 01:12:43,080 ¡Por tu culpa, pajero! 1481 01:12:43,120 --> 01:12:44,270 Lo sé. 1482 01:12:44,360 --> 01:12:46,035 Pero conozco una forma de salvarlo. 1483 01:12:46,122 --> 01:12:48,569 Por favor, por favor, ayúdenme. 1484 01:12:48,604 --> 01:12:51,148 Debo encontrar un camino a los muelles, inmediatamente. 1485 01:12:54,751 --> 01:12:56,051 La hija de Moriarty... 1486 01:12:56,133 --> 01:12:58,431 ...hizo la única cosa que Moriarty nunca pudo hacer. 1487 01:12:58,436 --> 01:13:02,132 Ella derrotó a Sherlock Holmes y asesinó a la Reina. 1488 01:13:03,178 --> 01:13:05,849 Sherlock Holmes, el hombre al que consideraba... 1489 01:13:05,884 --> 01:13:09,507 ...como el mejor y más sabio hombre que jamás conocí... 1490 01:13:10,808 --> 01:13:13,581 ...era un fraude. 1491 01:13:17,157 --> 01:13:18,330 Ya está hecho. 1492 01:13:19,098 --> 01:13:21,536 Un plan diabólico digno de tu padre. 1493 01:13:21,880 --> 01:13:25,907 El último libro del canon de Sherlock Holmes está completo, 1494 01:13:26,586 --> 01:13:29,333 el caso del Detective derrotado. 1495 01:13:29,730 --> 01:13:32,196 Papi estará muy orgulloso. 1496 01:13:32,632 --> 01:13:34,388 Sherlock será recordado... 1497 01:13:34,432 --> 01:13:37,261 ...como el hombre que falló en proteger a la Reina. 1498 01:13:37,341 --> 01:13:39,277 La historia se reescribirá... 1499 01:13:39,312 --> 01:13:42,906 ...de la mano de su leal compañero, el Doctor Watson. 1500 01:13:43,605 --> 01:13:45,214 He hecho lo que me pediste. 1501 01:13:45,629 --> 01:13:47,037 Ahora déjame ir. 1502 01:13:47,950 --> 01:13:49,757 Vas a morir aquí. 1503 01:13:50,295 --> 01:13:51,817 Me diste tu palabra. 1504 01:13:51,954 --> 01:13:53,324 Lo juraste por la vida de la Reina. 1505 01:13:53,357 --> 01:13:56,919 Voy a matar a la Reina, gran idiota. ¡Chicos! 1506 01:13:57,181 --> 01:13:58,859 ¿La señora Hudson es la asesina? 1507 01:13:59,243 --> 01:14:00,243 ¡Dios santo! 1508 01:14:00,345 --> 01:14:01,633 ¿Cómo te diste cuenta de eso? 1509 01:14:01,826 --> 01:14:03,945 Fue Watson quien me lo dijo. 1510 01:14:04,009 --> 01:14:06,491 Verán, azúcar de remolacha. 1511 01:14:06,671 --> 01:14:09,468 La receta familiar de la señora Hudson y la favorita de Watson. 1512 01:14:09,614 --> 01:14:11,147 Nunca habría dejado migajas. 1513 01:14:11,182 --> 01:14:12,681 Al menos que me dejará a mí una pista. 1514 01:14:12,860 --> 01:14:16,071 Los orígenes de la señora Hudson no son tan humildes. 1515 01:14:16,343 --> 01:14:20,168 No es otra que la hija del Profesor James Moriarty. 1516 01:14:20,203 --> 01:14:21,766 No, eso no es posible. 1517 01:14:21,830 --> 01:14:24,800 Verán, la señora Hudson nunca conoció a su padre. 1518 01:14:25,071 --> 01:14:26,452 Nunca estuvo presente. 1519 01:14:26,635 --> 01:14:27,711 Para ganar su amor, 1520 01:14:27,734 --> 01:14:30,139 intentó cometer el mayor crimen de todos los tiempos. 1521 01:14:30,257 --> 01:14:32,962 Destruir al gran Sherlock Holmes. 1522 01:14:33,162 --> 01:14:36,593 Tomó un trabajo en mi casa para estudiar mis métodos, 1523 01:14:36,606 --> 01:14:38,454 y luego usó una red de chivos expiatorios, 1524 01:14:38,455 --> 01:14:39,968 para ejecutar sus planes. 1525 01:14:40,029 --> 01:14:43,055 Sin embargo, no fue hasta que entendí los sentimientos, 1526 01:14:43,090 --> 01:14:44,827 que entendí su motivo, 1527 01:14:44,855 --> 01:14:47,193 su necesidad del amor de su padre. 1528 01:14:47,658 --> 01:14:50,701 Lo ganaría eliminando a su mayor enemigo, 1529 01:14:51,119 --> 01:14:52,075 yo. 1530 01:14:52,163 --> 01:14:56,329 Y esta noche, cometerá su crimen más atrevido hasta ahora, 1531 01:14:56,787 --> 01:14:59,695 ¡matando a la Reina aquí! 1532 01:15:00,313 --> 01:15:01,760 El Titanic. 1533 01:15:01,954 --> 01:15:03,835 La maravilla de Londres. 1534 01:15:03,954 --> 01:15:07,197 Un "nuevo castillo", que funciona con carbón. 1535 01:15:08,061 --> 01:15:10,740 Su Majestad, le presento al Teniente Morgan. 1536 01:15:10,775 --> 01:15:11,746 Teniente. 1537 01:15:12,505 --> 01:15:14,031 Primer Oficial Carter. 1538 01:15:15,068 --> 01:15:17,114 - Su Majestad. - Primer Oficial. 1539 01:15:17,392 --> 01:15:19,437 Miren, los matones de Hudson. 1540 01:15:19,995 --> 01:15:20,997 Creen una distracción. 1541 01:15:21,063 --> 01:15:23,095 Vaya y salve al Doctor Watson, señor Holmes. 1542 01:15:23,198 --> 01:15:24,445 Nosotros nos encargaremos de esto. 1543 01:15:24,480 --> 01:15:26,026 ¡Vamos, puercos! 1544 01:15:26,044 --> 01:15:28,527 No son más grandes que un par de monos de pólvora. 1545 01:15:29,767 --> 01:15:31,439 ¿Hay algún problema, chicos? 1546 01:15:32,169 --> 01:15:34,141 Creo que podemos con ellos, chicos. ¿No? 1547 01:15:34,174 --> 01:15:36,450 Váyanse ahora, y les prometo que no saldrán lastimados. 1548 01:15:36,485 --> 01:15:38,886 ¿Un puñado de enanos y un par de damas? 1549 01:15:38,979 --> 01:15:40,546 Damas estadounidenses. 1550 01:15:45,346 --> 01:15:46,816 ¡Mis ojos no! 1551 01:15:51,476 --> 01:15:54,241 Siento hacer esto, Doctor Watson. 1552 01:15:54,276 --> 01:15:56,976 Voy a aplastarte la cabeza. 1553 01:15:57,011 --> 01:15:59,782 Va a haber sesos por todas partes. 1554 01:15:59,817 --> 01:16:02,234 Y no voy a limpiar después. 1555 01:16:02,409 --> 01:16:03,553 Sé que me estás amenazando, 1556 01:16:03,631 --> 01:16:05,572 pero no entiendo una palabra de lo que me dices. 1557 01:16:06,295 --> 01:16:08,737 Quédese aquí, Doctor Watson, 1558 01:16:08,818 --> 01:16:12,437 estaré de camino a Estados Unidos, para cuando la bomba explote. 1559 01:16:12,622 --> 01:16:13,964 Sherlock me salvará. 1560 01:16:14,064 --> 01:16:15,619 - Ya lo verás. - Veremos. 1561 01:16:15,987 --> 01:16:17,318 No me defraudará. 1562 01:16:17,829 --> 01:16:19,994 No lo hará. ¡Es mi mejor amigo! 1563 01:16:21,594 --> 01:16:22,685 ¡Cara de muñeco! 1564 01:16:27,561 --> 01:16:28,688 Vamos, chicos. 1565 01:16:28,785 --> 01:16:31,611 - La bomba explotará en 10 minutos. - ¡Sherlock! 1566 01:16:32,128 --> 01:16:34,150 ¡Sherlock! 1567 01:16:34,851 --> 01:16:36,992 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1568 01:16:37,013 --> 01:16:38,575 ¡Sherlock! 1569 01:16:39,297 --> 01:16:40,899 ¡Ayuda! 1570 01:16:42,099 --> 01:16:43,153 ¡Watson! 1571 01:16:45,586 --> 01:16:49,366 Dios, si me salvas, no me la volveré a tocar. 1572 01:16:49,510 --> 01:16:51,773 - ¡Watson! - Sherlock. 1573 01:16:51,955 --> 01:16:53,643 Has venido por mí. Sabía que lo harías. 1574 01:16:53,715 --> 01:16:55,904 Watson, buenas noticias. 1575 01:16:56,037 --> 01:16:57,268 Eres inocente. 1576 01:16:58,243 --> 01:17:00,173 Sí. Ya sé. 1577 01:17:00,508 --> 01:17:01,312 Gracias. 1578 01:17:02,287 --> 01:17:04,130 - ¿Puedes perdonarme? - Por supuesto. 1579 01:17:04,209 --> 01:17:06,804 Ahora, sé un buen tipo, y sácame de esta maldita cosa. 1580 01:17:06,839 --> 01:17:08,459 Antes de que me aplaste el cráneo. 1581 01:17:08,615 --> 01:17:10,184 ¿Sí? Sé un buen tipo. Continúa. 1582 01:17:11,189 --> 01:17:12,919 No voy a dejarte. Otra vez no. 1583 01:17:12,954 --> 01:17:15,214 Ese es un sentimiento encantador, pero realmente necesito que... 1584 01:17:15,225 --> 01:17:16,923 ...me libres de este engranaje ahora mismo. 1585 01:17:17,266 --> 01:17:19,604 Las emociones salen de mi corazón. 1586 01:17:19,870 --> 01:17:21,545 - Cálmate, por favor. - De acuerdo. 1587 01:17:21,580 --> 01:17:22,522 Deja de llorar. 1588 01:17:22,534 --> 01:17:25,143 Porque debemos sacar a la Reina y a todos los demás de este barco. 1589 01:17:25,236 --> 01:17:27,033 Verás, Hudson ha puesto una bomba. 1590 01:17:27,121 --> 01:17:29,013 Una bomba de tiempo, ¿ves? 1591 01:17:29,048 --> 01:17:31,101 - Debes liberarme. - ¿Sientes el palpitar de mi corazón? 1592 01:17:31,136 --> 01:17:32,653 ¡Sácame de esta maldita rueda! 1593 01:17:33,127 --> 01:17:35,818 Todos mis sueños se están haciendo realidad. 1594 01:17:35,891 --> 01:17:39,840 En sólo dos minutos, mi bomba explotará, matando a la Reina. 1595 01:17:40,213 --> 01:17:42,534 Sherlock Holmes pasará a la historia... 1596 01:17:42,569 --> 01:17:45,780 ...como el peor Detective que el mundo haya conocido. 1597 01:17:45,782 --> 01:17:49,491 ¡Y el apellido Moriarty vivirá para siempre! 1598 01:17:51,471 --> 01:17:52,585 Padre, 1599 01:17:53,235 --> 01:17:55,460 pronto estaremos juntos de nuevo. 1600 01:17:55,996 --> 01:17:59,272 - ¡En Estados Unidos! - ¡Sí! 1601 01:18:05,928 --> 01:18:08,518 La bomba detonará en un minuto. 1602 01:18:08,693 --> 01:18:10,224 ¿Dónde podría estar? 1603 01:18:11,817 --> 01:18:12,824 Espera. 1604 01:18:13,219 --> 01:18:14,626 El tambor de tetera. 1605 01:18:15,040 --> 01:18:18,212 Sólo se usan en formaciones de caballería montada, 1606 01:18:18,247 --> 01:18:19,734 nunca en una banda de los Marines. 1607 01:18:20,350 --> 01:18:21,098 Tal vez... 1608 01:18:21,470 --> 01:18:24,149 La bomba está en el tambor. Muy bien, Watson. 1609 01:18:24,313 --> 01:18:26,139 Pero la Reina está a su lado. 1610 01:18:26,174 --> 01:18:27,514 La volará en pedazos. 1611 01:18:27,595 --> 01:18:29,261 ¿Pero cómo desactivarla a tiempo? 1612 01:18:30,801 --> 01:18:34,185 Tiempo restante hasta la detonación de la bomba, 55 segundos. 1613 01:18:34,466 --> 01:18:38,015 Radio estimado de la explosión de la bomba, 17 pies. 1614 01:18:38,132 --> 01:18:41,263 Tiempo necesario para poner a la Reina a salvo, 12 segundos. 1615 01:18:41,334 --> 01:18:43,113 Solución, moverse entre la multitud, 1616 01:18:43,219 --> 01:18:46,394 ver a Millie por primera vez, y olvidarme de la bomba... 1617 01:18:46,429 --> 01:18:47,400 No. 1618 01:18:51,508 --> 01:18:53,396 Tiempo restante, 37 segundos. 1619 01:18:53,471 --> 01:18:55,858 Solución, dispara a la tubería principal de agua, para apagar la bomba, 1620 01:18:55,934 --> 01:18:58,020 recordar a Millie en el parque, y olvidarme de la bomba. 1621 01:18:58,035 --> 01:18:59,112 ¡No, me olvidé de la bomba! 1622 01:19:03,604 --> 01:19:06,190 Watson, ¿qué estás haciendo en mi cerebro? 1623 01:19:06,289 --> 01:19:07,452 Lo estoy haciendo. 1624 01:19:07,728 --> 01:19:10,323 Me estoy comunicando sin palabras. 1625 01:19:10,332 --> 01:19:13,031 No puedo concentrarme. Estaba tratando de formular un plan, 1626 01:19:13,066 --> 01:19:14,997 y me terminaba desviando. 1627 01:19:15,018 --> 01:19:17,692 Holmes, no, no es cierto. Despierta de una vez. 1628 01:19:17,727 --> 01:19:19,300 No puedo. Soy demasiado emocional. 1629 01:19:19,394 --> 01:19:21,947 Mira detrás de mí. La Reina será volada en pedazos. 1630 01:19:21,966 --> 01:19:23,450 Tienes que tomar el control. 1631 01:19:23,750 --> 01:19:25,758 Debes ser Detective por los dos. 1632 01:19:25,950 --> 01:19:26,683 Cierto. 1633 01:19:28,636 --> 01:19:30,115 Sé lo que debo hacer. 1634 01:19:30,197 --> 01:19:31,737 Radio estimado de la explosión, 1635 01:19:32,201 --> 01:19:33,854 20... No, ¿30 pies? 1636 01:19:34,083 --> 01:19:35,110 Contabiliza el movimiento del barco. 1637 01:19:35,123 --> 01:19:37,114 Espera. ¿Eso es un cuatro o un siete? 1638 01:19:37,207 --> 01:19:38,871 Las Matemáticas son muy difíciles. Espera un momento. 1639 01:19:38,890 --> 01:19:40,904 ¿Qué significa esa "X"? ¿O eso es un signo de +? 1640 01:19:40,939 --> 01:19:42,993 ¿Qué es esa cosa? ¿Ángulo de aproximación? 1641 01:19:43,028 --> 01:19:43,945 No sé cómo hacer ángulos. 1642 01:19:43,976 --> 01:19:45,250 Debería haber prestado más atención en la escuela. 1643 01:19:45,537 --> 01:19:47,320 Al diablo con eso. ¡A la carga! 1644 01:19:49,062 --> 01:19:50,246 ¡Fuera de mi camino! 1645 01:19:50,463 --> 01:19:51,309 ¡Muévanse! 1646 01:19:52,047 --> 01:19:54,796 Nueve, ocho... 1647 01:19:54,831 --> 01:19:55,895 ¡Abran paso! 1648 01:19:56,310 --> 01:19:57,862 - ¡Lo siento! - ... siete... 1649 01:19:59,115 --> 01:20:00,176 Vamos. 1650 01:20:00,456 --> 01:20:01,635 ¡Mueve tu trasero! 1651 01:20:01,959 --> 01:20:02,860 ¡Lo siento, amigo! 1652 01:20:04,964 --> 01:20:05,996 ...cinco, 1653 01:20:06,784 --> 01:20:07,857 cuatro... 1654 01:20:10,732 --> 01:20:12,071 ...dos... 1655 01:20:16,979 --> 01:20:18,119 ¡Ay, mierda! 1656 01:20:23,787 --> 01:20:25,184 Hurra. 1657 01:20:25,251 --> 01:20:27,324 Hurra por Sherlock Holmes. 1658 01:20:27,433 --> 01:20:30,025 Sherlock Holmes salvó al Titanic. 1659 01:20:30,796 --> 01:20:33,153 - ¡Hurra! - ¡Viva Sherlock! 1660 01:20:33,239 --> 01:20:34,487 ¡Bravo, Sherlock! 1661 01:20:34,522 --> 01:20:36,378 ¡Sherlock Holmes tenía razón en todo! 1662 01:20:36,484 --> 01:20:38,154 ¡Hurra por Sherlock! 1663 01:20:38,608 --> 01:20:40,588 Gracias. Gracias. 1664 01:20:41,530 --> 01:20:44,592 Pero nunca podría haberlo hecho sin el Doctor Watson. 1665 01:20:44,827 --> 01:20:48,535 - No. - Que el nombre de Watson esté siempre asociado... 1666 01:20:48,718 --> 01:20:49,934 ...con el Titanic. 1667 01:20:50,164 --> 01:20:55,058 Así que, cuando piensen en sus amigos y parientes a bordo del Titanic, 1668 01:20:55,093 --> 01:20:56,506 sólo recuerden que, 1669 01:20:56,572 --> 01:21:01,234 fue el Doctor John H. Watson quien los puso ahí. 1670 01:21:01,260 --> 01:21:02,984 ¡Hurra por Watson! 1671 01:21:03,265 --> 01:21:04,936 Qué bien que no lo ahorcáramos. 1672 01:21:06,587 --> 01:21:08,229 Doctor Watson, 1673 01:21:08,913 --> 01:21:10,352 nos ha salvado. 1674 01:21:10,675 --> 01:21:11,901 Gracias. 1675 01:21:12,399 --> 01:21:14,700 Ha sido un placer servirle, Su Majestad. 1676 01:21:31,389 --> 01:21:32,665 No, Millie. 1677 01:21:43,371 --> 01:21:45,088 Tengo una confesión que hacer. 1678 01:21:45,395 --> 01:21:48,009 En realidad no estoy enamorado de ti. 1679 01:21:48,177 --> 01:21:50,407 Para concluir mi investigación, 1680 01:21:50,442 --> 01:21:53,538 era imperativo que entendiera cómo se sentía el amor. 1681 01:21:54,030 --> 01:21:55,426 Siento haberte engañado. 1682 01:21:56,637 --> 01:21:58,310 Yo también tengo una confesión. 1683 01:21:58,317 --> 01:22:00,007 Tampoco estaba enamorada. 1684 01:22:00,042 --> 01:22:01,360 Estaba llevando a cabo un experimento... 1685 01:22:01,364 --> 01:22:03,904 ...sobre lo fácil que se manipula al ego masculino. 1686 01:22:04,308 --> 01:22:07,128 - ¿Qué? - Siento haberte engañado. 1687 01:22:07,653 --> 01:22:10,135 Bueno, tengo otra confesión. 1688 01:22:10,370 --> 01:22:12,603 Estaba fingiendo tener un gran ego. 1689 01:22:12,702 --> 01:22:15,375 Para hacerte creer que tu experimento estaba funcionando, 1690 01:22:15,410 --> 01:22:17,615 para poder concluir mi experimento contigo. 1691 01:22:17,671 --> 01:22:19,130 Bueno, tuve que engañarte, 1692 01:22:19,192 --> 01:22:21,926 porque estaba haciendo un experimento sobre cómo creen los hombres... 1693 01:22:21,961 --> 01:22:23,238 ...que pueden manipular a las mujeres científicas, 1694 01:22:23,239 --> 01:22:24,065 mientras hacen sus experimentos. 1695 01:22:24,100 --> 01:22:25,977 Bueno, yo tengo otra confesión que hacer. 1696 01:22:37,543 --> 01:22:40,694 Te sorprenderá saber que ese fue mi primer beso. 1697 01:22:41,350 --> 01:22:43,791 El mío también, y ya lo hemos dominado. 1698 01:22:43,914 --> 01:22:45,039 Sí, por supuesto. 1699 01:22:45,276 --> 01:22:47,022 ¡Todos a bordo! 1700 01:22:47,119 --> 01:22:49,239 Zarparemos en 20 minutos. 1701 01:22:49,322 --> 01:22:51,427 ¡Deprisa, todos! ¡Deprisa, deprisa! 1702 01:22:51,488 --> 01:22:54,218 Disfruten de su viaje en el barco más seguro para navegar. 1703 01:22:54,253 --> 01:22:55,449 Adiós. 1704 01:22:55,674 --> 01:22:57,111 Adiós, Grace. 1705 01:22:57,295 --> 01:22:58,291 Adiós, Millie. 1706 01:22:58,340 --> 01:23:00,815 Asegúrate de descansar mucho en la cama. 1707 01:23:00,905 --> 01:23:02,625 Hay una buena posibilidad de qué quedaras embarazada. 1708 01:23:02,686 --> 01:23:03,695 Eso espero. 1709 01:23:03,750 --> 01:23:05,617 ¿Por... ¿Por el beso? 1710 01:23:07,033 --> 01:23:08,947 - Sí. - Sí. 1711 01:23:10,159 --> 01:23:11,801 Qué gran barco. 1712 01:23:11,836 --> 01:23:12,650 Sí. 1713 01:23:13,750 --> 01:23:15,339 Watson, mira. 1714 01:23:15,788 --> 01:23:17,263 Ahí está Billy Zane. 1715 01:23:18,312 --> 01:23:19,422 Sherlock. 1716 01:23:21,958 --> 01:23:23,495 Es impresionante. 1717 01:23:24,303 --> 01:23:25,767 ¿Dónde está el bar en esta canoa? 1718 01:23:30,615 --> 01:23:31,761 Holmes. 1719 01:23:32,558 --> 01:23:34,894 Creo que puedo haber resuelto el único misterio... 1720 01:23:34,929 --> 01:23:36,596 ...que te ha desconcertado en todos estos años. 1721 01:23:38,204 --> 01:23:39,025 ¿Qué? 1722 01:23:43,036 --> 01:23:44,360 ¿Te importaría? 1723 01:23:47,822 --> 01:23:49,015 ¿Te gusta? 1724 01:23:49,064 --> 01:23:50,195 Probemos. 1725 01:23:51,448 --> 01:23:52,833 Te queda bien. 1726 01:23:53,591 --> 01:23:55,528 - Creo que es perfecta. - ¿En serio? 1727 01:23:55,976 --> 01:23:59,101 - ¿No lo dices por decir? - No, no lo digo por decir. 1728 01:23:59,605 --> 01:24:01,243 - Bien. - Gracias, Watson. 1729 01:24:01,667 --> 01:24:03,543 Y también tengo algo para ti. 1730 01:24:03,550 --> 01:24:05,900 - No. No. Por favor. - Pasa por aquí. 1731 01:24:05,993 --> 01:24:08,609 ¿Por qué? No me merezco nada. 1732 01:24:10,180 --> 01:24:11,692 Mi querido Watson. 1733 01:24:11,693 --> 01:24:13,310 DR. JOHN WATSON CO-DETECTIVE 1734 01:24:13,345 --> 01:24:15,308 - ¿Qué opinas? - Es hermosa. 1735 01:24:21,048 --> 01:24:24,569 SHERLOCK HOLMES DETECTIVE ASESOR 1736 01:24:31,923 --> 01:24:36,081 TERRITORIO DE WYOMING, EE.UU. 1737 01:24:43,219 --> 01:24:45,670 Telegrama para el Profesor Moriarty. 1738 01:24:47,984 --> 01:24:49,389 ¿Profesor? 1739 01:24:53,107 --> 01:24:56,345 HOLMES Y WATSON ESTÁN VIVOS... SABEMOS DONDE ESTÁS... VAMOS A IR POR TI... 1740 01:24:56,640 --> 01:24:58,600 Niño, ¿quién envió esto? 1741 01:25:17,433 --> 01:26:12,988 Holmes & Watson (2018) Una traducción de TaMaBin 1742 01:26:13,305 --> 01:26:19,848 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 129418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.