All language subtitles for Holmes.Watson.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,675 --> 00:01:15,803 "LA LÓGICA ES LA ESPADA CON LA CUAL... 2 00:01:15,804 --> 00:01:17,932 MATAMOS A LAS SUPERSTICIONES ANTIGUAS. 3 00:01:17,933 --> 00:01:19,583 SIN EMBARGO, EL CORAZÓN TIENE SUS... 4 00:01:19,584 --> 00:01:21,109 PROPIAS VERDADES QUE ENSEÑARNOS". 5 00:01:21,110 --> 00:01:24,338 HANNAH MONTANA TEMPORADA 2, EPISODIO 4 6 00:01:28,105 --> 00:01:31,776 Fue el destino lo que trajo al gran Sherlock Holmes a mi vida. 7 00:01:32,046 --> 00:01:34,988 Ese fatídico día, conocí al mejor... 8 00:01:35,023 --> 00:01:37,888 LONDRES, 1881 - hombre más compasivo y hermoso... 9 00:01:37,923 --> 00:01:39,893 LONDRES, 1881 - que jamás haya conocido. 10 00:01:39,928 --> 00:01:42,445 Te ves radiante esta mañana, mi amor. 11 00:01:42,780 --> 00:01:44,884 Verde y orgullosa. 12 00:01:44,919 --> 00:01:47,611 Ni una marca en tu piel perfecta. 13 00:01:47,646 --> 00:01:50,979 Mi hermosa, verde, suculenta perra. 14 00:01:51,014 --> 00:01:54,046 Lo conocí por primera vez, tras mi regreso de la guerra afgana. 15 00:01:54,281 --> 00:01:57,629 La guerra me dejo la pierna rota y a mi espíritu. 16 00:01:58,246 --> 00:01:59,602 Estaba muerto por dentro. 17 00:01:59,637 --> 00:02:00,895 ¿Te gusta esto? 18 00:02:03,422 --> 00:02:04,925 Iba a terminarlo todo. 19 00:02:04,960 --> 00:02:06,673 Pero ese terrible momento... 20 00:02:06,674 --> 00:02:07,263 Adiós vida. 21 00:02:07,275 --> 00:02:09,033 Se volvió el más importante de mi vida. 22 00:02:09,068 --> 00:02:10,458 Idiota imperdonable. 23 00:02:10,493 --> 00:02:12,717 Vio que estaba a punto de tirarme a mi muerte. 24 00:02:12,752 --> 00:02:14,371 - ¡No lo hagas! - Y de inmediato trató de detenerme. 25 00:02:14,395 --> 00:02:16,334 Fuera de mi camino, voy a tirarme. 26 00:02:16,769 --> 00:02:20,175 Tírate desde esa esquina de por allá. 27 00:02:20,210 --> 00:02:22,225 ¿Dices que no me tire? 28 00:02:22,460 --> 00:02:24,909 Hay muchas otras formas en qué podrías suicidarte. 29 00:02:25,044 --> 00:02:26,495 Tuvimos una conexión instantánea. 30 00:02:26,530 --> 00:02:28,274 Le importo a este hombre. 31 00:02:28,675 --> 00:02:31,562 Puedes tomar una taza de veneno. Y te mueres. 32 00:02:31,597 --> 00:02:33,247 Me dio una razón para vivir. 33 00:02:33,282 --> 00:02:34,684 Iremos a tomar una copa. 34 00:02:34,719 --> 00:02:38,899 Traeré mi arma y llenaré tu corazón... 35 00:02:38,934 --> 00:02:40,330 de balas. 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,614 Sí, directo al corazón. 37 00:02:42,849 --> 00:02:45,606 ¡Es una locura! ¡Pero yo también te amo! 38 00:02:45,641 --> 00:02:47,533 Era un hombre de gran compasión. 39 00:02:47,568 --> 00:02:50,102 Estoy perdiendo la paciencia contigo. 40 00:02:50,337 --> 00:02:51,204 Tienes razón. 41 00:02:51,239 --> 00:02:53,220 Realmente vale la pena vivir. 42 00:02:56,086 --> 00:02:57,477 ¡No, no, no, no! 43 00:02:58,602 --> 00:02:59,709 ¡No! 44 00:03:01,290 --> 00:03:02,496 Me salvaste. 45 00:03:02,531 --> 00:03:03,398 ¡Estoy vivo! 46 00:03:03,433 --> 00:03:05,927 Tu verdura gigante me salvó. 47 00:03:06,028 --> 00:03:07,597 - Sí. - Gracias, mi nuevo amigo. 48 00:03:07,632 --> 00:03:09,183 Lloraré tu muerte para siempre. 49 00:03:09,218 --> 00:03:10,753 ¡Mórbida destrucción! 50 00:03:11,953 --> 00:03:12,798 ¡Ay, Dios! 51 00:03:12,833 --> 00:03:14,124 Ha sido mi honor... 52 00:03:14,359 --> 00:03:16,447 - John Watson. - Sí, hola. 53 00:03:16,482 --> 00:03:18,422 - Desde entonces. - Sherlock Holmes. 54 00:03:24,292 --> 00:03:29,615 DETECTIVE GENIO ABRE TIENDA 55 00:03:29,650 --> 00:03:32,576 DR. J. WATSON LO ASISTIRÁ 56 00:03:32,611 --> 00:03:34,419 SCOTLAND YARD PERPLEJO POR NUEVO ASESINATO 57 00:03:34,420 --> 00:03:35,913 HOLMES RESUELVE EL CASO EN 4 SEGUNDOS 58 00:03:35,948 --> 00:03:37,837 SHERLOCK CAPTURA AL "ASESINO DE CANTERBURY" 59 00:03:37,838 --> 00:03:40,198 AHORA, UN EXCITANTE NUEVO LIBRO POR EL DR. JOHN WATSON 60 00:03:40,233 --> 00:03:44,087 HOLMES SUPERADO POR EL PROFESOR MORIARTY 61 00:03:44,122 --> 00:03:49,274 MORIARTY EN LIBERTAD 62 00:03:49,609 --> 00:03:51,549 ¡MORIARTY ES CAPTURADO! 63 00:03:51,550 --> 00:03:54,247 HOLMES PRESENTARÁ LA EVIDENCIA 64 00:03:56,250 --> 00:03:58,830 ¡Extra! ¡Extra! ¡Lea todo sobre el tema! 65 00:03:58,865 --> 00:04:01,360 ¡La ola de crímenes de Moriarty han terminado! 66 00:04:01,395 --> 00:04:04,806 ¡El Profesor James Moriarty se enfrentará hoy a la justicia! 67 00:04:04,841 --> 00:04:07,714 ¡El Napoleón del crimen a juicio! 68 00:04:07,749 --> 00:04:11,069 - ¡El mayor criminal del Imperio! - Son noticias falsas. 69 00:04:11,838 --> 00:04:13,996 Profesor James Moriarty. 70 00:04:14,004 --> 00:04:16,945 Ha sido el organizador de la mitad de lo que es malo. 71 00:04:16,980 --> 00:04:20,394 Y todo lo que pasa desapercibido en esta gran ciudad. 72 00:04:21,056 --> 00:04:25,428 Hoy, se le acusa de asesinato en primer grado, 73 00:04:25,463 --> 00:04:29,025 pero, todos los testigos han muerto. 74 00:04:29,311 --> 00:04:34,113 Sin dichos testigos, no tengo más remedio que dejarlo en libertad. 75 00:04:37,566 --> 00:04:39,375 Inspector Lestrade, 76 00:04:39,410 --> 00:04:42,774 simplemente debe de cuidar mejor a sus testigos. 77 00:04:45,500 --> 00:04:47,332 Oiga mis palabras, 78 00:04:47,367 --> 00:04:49,959 Sherlock Holmes está en camino y, con él, 79 00:04:49,994 --> 00:04:52,911 la evidencia que lo condenará a la horca. 80 00:04:52,946 --> 00:04:56,921 Entonces, todos debemos rezar para que llegue pronto, pues, al mediodía, 81 00:04:56,956 --> 00:04:59,336 tendré que liberar a esta amenaza. 82 00:04:59,371 --> 00:05:00,792 Sherlock estará aquí. 83 00:05:00,827 --> 00:05:04,374 Está a punto de entrar por esas puertas ahora mismo. 84 00:05:11,588 --> 00:05:14,068 ¡Detengan este juicio de inmediato! 85 00:05:14,113 --> 00:05:16,260 Yo, Sherlock Holmes, 86 00:05:16,295 --> 00:05:19,927 he resuelto el caso del Profesor James Moriarty. 87 00:05:19,962 --> 00:05:22,474 Maravilloso. Maravilloso, Holmes. 88 00:05:22,509 --> 00:05:25,480 Una entrada dramática digna de tu mayor logro. 89 00:05:25,515 --> 00:05:28,358 Watson, ¿notaste mi énfasis... 90 00:05:28,393 --> 00:05:30,713 sobre "Profesor James Moriarty"? 91 00:05:30,748 --> 00:05:32,143 Sí, con el dedo, sí. 92 00:05:32,178 --> 00:05:33,895 - Mucho mejor que con la mano. - Sí. 93 00:05:33,930 --> 00:05:36,727 En lugar del golpe de karate, usé el dedo índice. 94 00:05:36,762 --> 00:05:38,176 Sí, es el mejor hasta ahora. 95 00:05:38,219 --> 00:05:41,285 Este es el momento que todos han estado esperando. Aquí mismo. 96 00:05:41,320 --> 00:05:44,508 Sí, y ahora lo están esperando literalmente. 97 00:05:44,771 --> 00:05:46,151 - De acuerdo. - Debes vestirte. 98 00:05:46,313 --> 00:05:47,236 - ¿Sí? - Muy bien. 99 00:05:47,275 --> 00:05:49,359 Aquí estamos. Ahí están tus cosas. 100 00:05:49,399 --> 00:05:51,229 - Recuerda, el juicio del siglo. - Sí. 101 00:05:51,264 --> 00:05:53,653 Tenemos sólo... Veamos ahora. 102 00:05:53,688 --> 00:05:55,462 Sólo quedan 16 minutos, Holmes. 103 00:05:55,463 --> 00:05:56,801 La rapidez es la esencia. 104 00:05:56,906 --> 00:05:58,841 - ¿Ya casi estamos? - Ya casi estamos. 105 00:05:58,876 --> 00:06:02,054 ¡Un poco de cocaína matutina siempre ayuda al cerebro! 106 00:06:02,886 --> 00:06:03,805 Vamos, Sherlock. 107 00:06:03,840 --> 00:06:06,001 No debemos dejar que ese juicio concluya. 108 00:06:06,036 --> 00:06:09,642 Para esta ocasión, he seleccionado un nuevo sombrero. 109 00:06:09,677 --> 00:06:13,320 De ahora en adelante, cuando la gente pronuncie el nombre Sherlock Holmes, 110 00:06:13,355 --> 00:06:16,130 se imaginarán esto. 111 00:06:18,672 --> 00:06:21,021 Brillante. ¿Podemos irnos? 112 00:06:21,317 --> 00:06:23,740 Tu frente arrugada traiciona a tus labios mentirosos. 113 00:06:23,775 --> 00:06:24,830 No. 114 00:06:25,084 --> 00:06:26,254 No te preocupes. 115 00:06:26,486 --> 00:06:27,828 ¡Ta-da! 116 00:06:27,863 --> 00:06:29,578 Oye, vaquero. 117 00:06:29,773 --> 00:06:31,832 - Ese es, ese es. - Bang, bang. 118 00:06:31,867 --> 00:06:33,468 Deberíamos irnos, ¿sí? 119 00:06:33,817 --> 00:06:34,883 Aquí, aquí. 120 00:06:34,902 --> 00:06:36,895 Me gusta mucho ese. 121 00:06:36,930 --> 00:06:39,021 No querrá llegar tarde, señor Holmes. 122 00:06:39,825 --> 00:06:42,614 Señora Hudson, ¿qué opina de éste? 123 00:06:43,076 --> 00:06:46,680 ¿Yo? Sólo soy una ama de llaves de los suburbios de Glasgow. 124 00:06:46,922 --> 00:06:48,910 ¿Gente como yo decirle a gente como usted, 125 00:06:48,911 --> 00:06:50,713 lo que tiene que ponerse en la cabeza? 126 00:06:51,270 --> 00:06:52,389 Buen punto. 127 00:06:52,424 --> 00:06:54,400 Vuelve a tu trabajo de mono, Hudson. 128 00:06:57,484 --> 00:06:58,346 Perfecto, ¿verdad? 129 00:06:58,386 --> 00:07:00,128 ¿Puedo mostrarte unos cuantos sombreros más? 130 00:07:00,163 --> 00:07:02,056 - ¡No! - Alguien ha dejado una cajita. 131 00:07:02,091 --> 00:07:03,268 ¿De qué estás hablando? 132 00:07:03,354 --> 00:07:07,627 Nunca oí a nadie llamar a la puerta. ¿Escucharon ustedes algo? 133 00:07:07,662 --> 00:07:09,043 Qué extraño. 134 00:07:11,410 --> 00:07:13,830 Extraño y más extraño. 135 00:07:14,696 --> 00:07:16,159 Muy raro. 136 00:07:18,182 --> 00:07:19,323 Watson, no. 137 00:07:19,405 --> 00:07:21,365 Holmes, ¿por qué reacciona así? 138 00:07:21,400 --> 00:07:22,641 Es sólo una caja vacía. 139 00:07:23,431 --> 00:07:25,901 Watson, esto fue enviado por Moriarty. 140 00:07:26,116 --> 00:07:27,506 Quiere matarnos. 141 00:07:27,899 --> 00:07:29,075 Escucha. 142 00:07:31,246 --> 00:07:32,142 Cierra esa ventana. 143 00:07:32,170 --> 00:07:35,304 Si esta amenaza alada escapa, puede causar una pandemia. 144 00:07:35,339 --> 00:07:36,663 ¿Un mosquito asesino? 145 00:07:36,698 --> 00:07:38,851 El insecto está infectado con la peste africana. 146 00:07:38,886 --> 00:07:40,651 Un mordisco significa la muerte. 147 00:07:41,004 --> 00:07:43,432 Ahora, baila una giga holandesa. 148 00:07:46,995 --> 00:07:50,613 No tienes que pedirme dos veces que haga una giga holandesa, pero ¿por qué? 149 00:07:50,842 --> 00:07:53,518 El calor de tu cuerpo lo atraerá a comer sobre tu carne. 150 00:07:53,687 --> 00:07:54,654 Brillante. 151 00:07:54,689 --> 00:07:57,598 ¡Aguanta! No te muevas. 152 00:07:57,633 --> 00:07:59,249 - ¿Dónde está? - Justo ahí. 153 00:07:59,284 --> 00:08:00,779 Allí. Justo ahí en tu frente. 154 00:08:00,814 --> 00:08:02,691 - Mátalo, Holmes. - Voy a matarlo. 155 00:08:04,185 --> 00:08:05,301 - Ahí está. - ¿Dónde? 156 00:08:05,989 --> 00:08:08,275 - Espera, espera. - No, no. ¿Dónde? 157 00:08:09,816 --> 00:08:10,899 No, espera. 158 00:08:11,319 --> 00:08:12,450 ¿Está mordiendo? 159 00:08:14,324 --> 00:08:15,526 Lo oigo. 160 00:08:18,652 --> 00:08:19,652 Lo veo. 161 00:08:21,979 --> 00:08:22,979 ¡La punta! 162 00:08:23,501 --> 00:08:25,335 No se preocupen, chicos. Traje una red. 163 00:08:32,780 --> 00:08:34,628 COLONIA DE ABEJAS ASESINAS NO ROMPA EL VIDRIO 164 00:08:35,042 --> 00:08:38,019 Faltan siete minutos para el mediodía. 165 00:08:38,047 --> 00:08:41,447 Al bajar mi martillo, 166 00:08:41,482 --> 00:08:43,988 los cargos serán desestimados. 167 00:08:44,023 --> 00:08:46,916 Levantaré mi martillo en el aire, 168 00:08:46,951 --> 00:08:50,287 justo así... Y luego lo bajaré... 169 00:08:50,322 --> 00:08:54,786 enérgicamente, dando un satisfactorio golpe, 170 00:08:54,821 --> 00:08:59,623 en cuyo momento el prisionero quedará en libertad. 171 00:09:11,671 --> 00:09:13,237 Ángulo de aproximación. 172 00:09:13,434 --> 00:09:15,464 Compensa la deformación del suelo. 173 00:09:15,499 --> 00:09:18,199 Cuenta la resistencia debido a las motas de polvo. 174 00:09:18,234 --> 00:09:19,631 Probable resultado, 175 00:09:19,846 --> 00:09:21,464 exterminación del mosquito. 176 00:09:21,529 --> 00:09:24,015 Manteniendo la integridad del hábitat de las abejas. 177 00:09:24,213 --> 00:09:26,890 Y así, enjambre de abejas mortal evitado. 178 00:09:31,667 --> 00:09:33,589 El mosquito ha sido vencido. 179 00:09:33,624 --> 00:09:34,781 Bien hecho, Holmes. 180 00:09:34,853 --> 00:09:38,821 Es una simple cuestión de Geometría, Entomología y Física. 181 00:09:43,448 --> 00:09:46,089 - ¡Dios mío! - Mierda. 182 00:09:46,655 --> 00:09:50,437 ¡Watson! ¡Deja de entrar en pánico! Podemos rezar a la Reina. 183 00:09:50,461 --> 00:09:52,340 ¡Las está haciendo enojar, Holmes! 184 00:09:58,877 --> 00:10:00,528 ¡Dios mío! ¿Qué están haciendo? 185 00:10:00,719 --> 00:10:02,040 ¡Están girando hacia aquí! 186 00:10:02,282 --> 00:10:04,749 ¡Haz lo que sea! ¡Ayúdame! 187 00:10:06,892 --> 00:10:08,123 ¡Está funcionando! 188 00:10:08,158 --> 00:10:09,542 ¡No está funcionando! 189 00:10:09,777 --> 00:10:11,693 ¡Quítatelo! ¡No está funcionando! 190 00:10:13,102 --> 00:10:14,953 Holmes, nos retiramos. 191 00:10:15,145 --> 00:10:17,168 Ponte a salvo. Yo las alejaré. 192 00:10:39,531 --> 00:10:41,545 ¡Detengan este juicio! 193 00:10:50,331 --> 00:10:54,067 Les presento al mejor Detective de todos los tiempos, 194 00:10:54,419 --> 00:10:58,234 solucionador de los nudos gordianos insolubles y sin resolver, 195 00:10:58,335 --> 00:11:00,357 y los mejores enigmas. 196 00:11:00,461 --> 00:11:03,293 El gran Sherlock Holmes. 197 00:11:03,763 --> 00:11:10,459 ¡Sherlock! ¡Sherlock! ¡Sherlock! 198 00:11:10,589 --> 00:11:13,095 ¡Detengan este juicio de inmediato! 199 00:11:18,623 --> 00:11:20,974 Gracias a Dios que ha llegado, señor Holmes. 200 00:11:21,068 --> 00:11:24,579 Ahora, ¿qué nuevas pruebas sorprendentes tiene para el Tribunal? 201 00:11:24,614 --> 00:11:26,193 Yo soy la prueba. 202 00:11:27,479 --> 00:11:30,287 El Inspector Lestrade, solicitó mi asistencia. 203 00:11:30,488 --> 00:11:33,932 Porque carece de la capacidad mental, para él mismo resolverlo. 204 00:11:34,593 --> 00:11:37,206 El Inspector es un hombre atractivo. 205 00:11:37,441 --> 00:11:42,004 Radiante, hermoso, con unas piernas firmes como leños. 206 00:11:42,039 --> 00:11:43,769 Dientes como el marfil. 207 00:11:43,904 --> 00:11:46,741 Y aún así se hace acompañar de esta cosa horrible. 208 00:11:46,976 --> 00:11:48,511 Horrible de sólo verla. 209 00:11:48,546 --> 00:11:50,680 Dicen que se le puede ordeñar la leche de esas. 210 00:11:50,715 --> 00:11:51,759 - ¿Qué? - ¿Quién dice eso? 211 00:11:51,894 --> 00:11:53,823 La cara como el recto de un cerdo. 212 00:11:53,858 --> 00:11:55,327 - Jesse. - ¡Holmes! 213 00:11:55,362 --> 00:11:57,189 Cierra esos horribles labios. 214 00:11:57,224 --> 00:11:59,080 ¡Estoy bajo juramento! 215 00:11:59,115 --> 00:12:01,591 De hecho, no está bajo juramento. 216 00:12:01,592 --> 00:12:03,254 No el suyo. 217 00:12:03,489 --> 00:12:05,061 Sino bajo mi deber jurado. 218 00:12:05,096 --> 00:12:06,319 Como Detective... 219 00:12:06,354 --> 00:12:08,231 no puedo dejar que mi cerebro... 220 00:12:08,266 --> 00:12:10,219 se nuble por los sentimientos. 221 00:12:10,254 --> 00:12:12,950 Ahora... Recuerdo el día vívidamente. 222 00:12:13,244 --> 00:12:15,280 Llegué solo a la escena del crimen. 223 00:12:15,648 --> 00:12:18,673 Completa y totalmente solo. 224 00:12:20,357 --> 00:12:24,228 Inspeccioné meticulosamente cada rincón de ese estudio, 225 00:12:24,263 --> 00:12:29,235 buscando pistas, como una pantera acecha a su presa. 226 00:12:34,302 --> 00:12:35,815 Y mientras estaba allí, 227 00:12:35,906 --> 00:12:39,817 empecé a emplear una técnica nueva e innovadora. 228 00:12:39,852 --> 00:12:41,145 Justo ahí. 229 00:12:41,175 --> 00:12:43,483 ¡Ante ustedes! Las huellas dactilares. 230 00:12:44,000 --> 00:12:48,166 Imagínense una huella tomada de un dedo. 231 00:12:48,849 --> 00:12:49,828 Me encanta. 232 00:12:49,832 --> 00:12:53,067 ¿Cómo prueban la culpabilidad de Moriarty? 233 00:12:56,323 --> 00:12:57,590 Watson. 234 00:12:58,547 --> 00:13:01,374 Moriarty nunca dejaría un rastro de pistas, 235 00:13:01,392 --> 00:13:03,125 lo que nos lleva a la pregunta, 236 00:13:03,496 --> 00:13:05,261 ¿por qué esta escena del crimen... 237 00:13:05,299 --> 00:13:08,871 está tan inusualmente llena de huellas dactilares? 238 00:13:09,146 --> 00:13:10,172 Buen trabajo, Watson. 239 00:13:10,270 --> 00:13:12,068 Gracias. Sólo pensé en lo que podrías haber querido. 240 00:13:12,092 --> 00:13:13,914 Comparé estás huellas... 241 00:13:13,956 --> 00:13:16,789 a las del hombre que está frente a ustedes. 242 00:13:17,161 --> 00:13:18,676 Una coincidencia perfecta. 243 00:13:18,764 --> 00:13:21,560 Una prueba inequívoca de que este hombre, 244 00:13:22,071 --> 00:13:24,210 - es inocente. - ¿Qué? 245 00:13:24,456 --> 00:13:26,183 Pero si esas son las huellas de Moriarty, 246 00:13:26,199 --> 00:13:28,298 pues entonces Moriarty es el asesino. 247 00:13:28,382 --> 00:13:31,080 Este hombre no es Moriarty. 248 00:13:31,539 --> 00:13:32,623 Se parece mucho a Moriarty. 249 00:13:32,658 --> 00:13:36,453 Es un impostor. Su nombre es Jacob Musgrave. 250 00:13:36,677 --> 00:13:39,162 Un completo parecido, un doble. 251 00:13:39,322 --> 00:13:42,905 Un chivo expiatorio incriminado con los crímenes de Moriarty, 252 00:13:43,150 --> 00:13:45,748 para que pueda abandonar mi persecución de él... 253 00:13:46,036 --> 00:13:48,752 y él puede empezar una nueva vida en los Estados Unidos. 254 00:13:48,840 --> 00:13:52,694 ¿Por qué un hombre inocente aceptaría ser ahorcado por los crímenes de Moriarty? 255 00:13:52,707 --> 00:13:55,813 Elemental. Este hombre tiene una enfermedad terminal. 256 00:13:56,313 --> 00:13:58,667 Mírenlo. Su tez pálida. 257 00:13:59,159 --> 00:14:01,084 La parálisis en su mano izquierda. 258 00:14:01,184 --> 00:14:03,222 Espera. Ya sé. Es un onanista. 259 00:14:03,227 --> 00:14:06,452 Sí, del tipo más entusiasta. 260 00:14:06,472 --> 00:14:08,011 ¿Qué es un onanista? 261 00:14:08,295 --> 00:14:09,852 Él... Veamos. 262 00:14:09,899 --> 00:14:12,427 Se sirve su propio té. 263 00:14:14,167 --> 00:14:18,156 Le gusta crear su propia salsa. 264 00:14:18,174 --> 00:14:21,027 Es un saucier. 265 00:14:21,880 --> 00:14:25,155 Y el nombre de su restaurante es Cocina Escroto. 266 00:14:25,387 --> 00:14:28,440 A diario, se extrae su propio éclair. 267 00:14:28,772 --> 00:14:32,913 Él es Romeo y Julieta. 268 00:14:32,981 --> 00:14:34,379 Eso debería bastar. 269 00:14:35,264 --> 00:14:37,849 - Esto de aquí. - Es un pajero. 270 00:14:37,929 --> 00:14:38,864 Gracias. 271 00:14:38,892 --> 00:14:40,165 Lo siento, señoritas. 272 00:14:40,534 --> 00:14:44,235 Este tipo no tenía nada que perder al ser ejecutado. 273 00:14:44,321 --> 00:14:46,951 Estaba literalmente muriendo por su propia mano. 274 00:14:47,708 --> 00:14:49,600 Eso causa la muerte, ¿saben? 275 00:14:49,611 --> 00:14:52,773 El infalible Sherlock Holmes ya ha hablado. 276 00:14:52,856 --> 00:14:56,393 A la luz de su testimonio, ordeno la liberación de este sospechoso. 277 00:14:56,463 --> 00:15:01,029 ¿Qué? ¡Esto es un ultraje! No dejen libre a este asesino. 278 00:15:02,234 --> 00:15:05,328 ¡Bang, bang, bang! Se levanta la sesión. 279 00:15:05,640 --> 00:15:07,496 ¡Sherlock Holmes lo ha vuelto a hacer! 280 00:15:11,451 --> 00:15:12,969 ¿Por qué están vitoreando? 281 00:15:14,296 --> 00:15:14,929 ¡Sherlock! 282 00:15:14,980 --> 00:15:18,625 ¡Sherlock! ¡Sherlock! ¡Sherlock! 283 00:15:18,746 --> 00:15:20,066 Eso no podría haber salido mejor. 284 00:15:20,469 --> 00:15:21,584 No pudo haber sido así. 285 00:15:21,671 --> 00:15:22,842 Y te digo, ese caso fue más bien... 286 00:15:22,866 --> 00:15:25,809 Nos llevó tres años atraparlo. 287 00:15:25,899 --> 00:15:28,485 Si lo liberamos ahora, puede que no lo volvamos a encontrar. 288 00:15:28,583 --> 00:15:31,564 Deja a un lado tu ego y admite que tengo razón. 289 00:15:32,130 --> 00:15:35,400 Me temo que Moriarty se fue hace mucho a Estados Unidos. 290 00:15:36,117 --> 00:15:38,971 Cualquier crimen que cometa Moriarty a partir de ahora... 291 00:15:39,183 --> 00:15:40,804 quedará en tu consciencia. 292 00:15:42,949 --> 00:15:44,905 Me gusta mucho ver a Lestrade molesto. 293 00:15:45,073 --> 00:15:46,498 Sí. A mí también. 294 00:15:51,026 --> 00:15:54,479 El Profesor James Moriarty huyó a Estados Unidos. 295 00:15:54,571 --> 00:16:01,260 Y no volvería a oscurecer a Inglaterra. 296 00:16:03,813 --> 00:16:07,427 ¡Qué buen final a mi buen libro de aventuras! 297 00:16:07,803 --> 00:16:10,306 Sólo resta dejar que se seque la tinta... 298 00:16:10,341 --> 00:16:12,681 de esta la única copia de mi manuscrito. 299 00:16:30,135 --> 00:16:31,215 Holmes. 300 00:16:32,059 --> 00:16:33,451 ¿Estás enfadado? 301 00:16:34,223 --> 00:16:36,115 Es sólo que Moriarty era la roca de afilar... 302 00:16:36,167 --> 00:16:38,314 en la que afilaba mi espada mental. 303 00:16:38,411 --> 00:16:42,151 Sin él, para desafiarme, ¿por qué seguir adelante? 304 00:16:42,759 --> 00:16:45,310 En vez de eso, ocuparé mi gran, gran mente... 305 00:16:45,404 --> 00:16:47,784 con la ciencia de la nutrición. 306 00:16:47,968 --> 00:16:49,386 Mi investigación sugiere... 307 00:16:49,391 --> 00:16:52,051 que los compuestos sulfurosos de la cebolla común... 308 00:16:52,157 --> 00:16:54,577 pueden aumentar tus glóbulos rojos. 309 00:16:54,621 --> 00:16:56,501 Vital para la salud humana. 310 00:16:57,447 --> 00:16:59,185 ¿Morderla como a una manzana? 311 00:17:03,338 --> 00:17:05,701 Definitivamente toma cuatro o cinco bocados. 312 00:17:08,608 --> 00:17:10,121 ¿Tenemos que comérnosla toda? 313 00:17:10,471 --> 00:17:12,018 Toda completa. 314 00:17:12,195 --> 00:17:15,668 Deja que el jugo se deslice por la parte de atrás de tu garganta. 315 00:17:18,845 --> 00:17:20,437 Felicitaciones, Holmes. 316 00:17:20,890 --> 00:17:23,202 No sólo eres el hombre más inteligente de Londres, 317 00:17:23,295 --> 00:17:25,121 pronto serás el más sano. 318 00:17:25,538 --> 00:17:26,804 Ciertamente. 319 00:17:27,763 --> 00:17:30,658 Ahora, ¿dónde está mi opio? 320 00:17:32,371 --> 00:17:33,389 ¡Señora Hudson! 321 00:17:33,424 --> 00:17:35,911 - ¡Hudson! - ¡Hudson! 322 00:17:35,946 --> 00:17:36,452 ¡Ayuda! 323 00:17:36,520 --> 00:17:39,169 Hudson, Watson me ha metido una zanahoria por el trasero. 324 00:17:39,204 --> 00:17:40,724 ¡Hudson, ayuda! 325 00:17:40,759 --> 00:17:42,622 - ¡Fuego! ¡Fuego! - ¡Llama a la Policía! 326 00:17:42,657 --> 00:17:44,349 ¡Hudson, tu madre ha muerto! 327 00:17:44,384 --> 00:17:46,216 ¡Maldita bolsa de huesos con muerte cerebral! 328 00:17:46,251 --> 00:17:49,182 - ¡Hudson! - ¡Hudson! 329 00:17:49,217 --> 00:17:50,094 ¡Hudson! 330 00:17:50,129 --> 00:17:51,672 Hudson, ¿dónde estás? 331 00:17:53,695 --> 00:17:55,390 ¿No oíste nada de eso? 332 00:17:55,425 --> 00:17:57,455 - Gritamos fuego. - ¿Dónde? 333 00:17:57,490 --> 00:17:59,210 Y estábamos gritando tu nombre. 334 00:17:59,245 --> 00:18:00,952 ¿Estabas en mi habitación? 335 00:18:05,820 --> 00:18:08,124 No puedo creerlo. 336 00:18:08,159 --> 00:18:10,006 El gran Sherlock Holmes. 337 00:18:10,007 --> 00:18:12,842 - Soy Mark... - Tienes un acento. 338 00:18:13,077 --> 00:18:17,150 Indicando un nativo de lo más ignorante de Estados Unidos. 339 00:18:17,385 --> 00:18:19,063 Posiblemente en Missouri. 340 00:18:19,098 --> 00:18:21,035 Juzgando por tu vestimenta, 341 00:18:21,270 --> 00:18:24,758 y ese cayo en tu mano derecha por una pluma. 342 00:18:25,593 --> 00:18:27,963 Eres el escritor de ficción popular... 343 00:18:27,998 --> 00:18:29,271 Mark Twain. 344 00:18:29,306 --> 00:18:32,460 ¿Pero puedes deducir que hemos estado haciendo? 345 00:18:32,795 --> 00:18:34,480 Te daré una pista. 346 00:18:34,715 --> 00:18:36,751 Rima con Huck Finn. 347 00:18:36,886 --> 00:18:38,014 ¡Hudson! 348 00:18:38,249 --> 00:18:40,942 ¡Cuántas veces debo de decirte de no traer a hombres a nuestro hogar, 349 00:18:40,966 --> 00:18:41,866 para tu placer! 350 00:18:41,901 --> 00:18:44,083 ¿Y lo hicieron en mi habitación? 351 00:18:44,218 --> 00:18:46,877 Pues, lo siento... 352 00:18:46,978 --> 00:18:50,344 Sólo no puedo controlarme cuando se trata de los placeres de la carne. 353 00:18:50,379 --> 00:18:52,896 ¡Qué vergüenza, vergüenza, chica sucia! 354 00:18:53,131 --> 00:18:54,913 Prometo que no volverá a pasar. 355 00:18:54,948 --> 00:18:57,414 La próxima vez que deba confesar mucho... 356 00:18:57,549 --> 00:18:59,620 Haré 12 Aves Marías, 357 00:18:59,621 --> 00:19:02,206 por mis pecados de ser muy traviesa. 358 00:19:02,217 --> 00:19:04,687 Los griegos exponían los pecados. 359 00:19:04,822 --> 00:19:07,838 Sólo toma a tu escritor de Estados Unidos y váyanse. 360 00:19:08,039 --> 00:19:09,562 ¡Fuera, fuera! 361 00:19:09,797 --> 00:19:12,214 Más escribir y menos fornicar, Twain. 362 00:19:12,752 --> 00:19:14,293 - Cállate. - Vamos. 363 00:19:14,958 --> 00:19:16,215 No me extraña que mi habitación siempre... 364 00:19:16,239 --> 00:19:18,394 huela a pastel de pescado y a semen. 365 00:19:22,512 --> 00:19:23,735 Esto llegó para ti. 366 00:19:25,758 --> 00:19:29,451 Sellado por manos que no están acostumbradas al trabajo manual. 367 00:19:32,714 --> 00:19:35,658 Saliva de una dieta rica en proteínas de riñones de pollo. 368 00:19:35,898 --> 00:19:38,421 Vaya, Watson, es de la Reina. 369 00:19:39,748 --> 00:19:42,113 Parece que Su Majestad solicita mis servicios. 370 00:19:42,348 --> 00:19:44,988 Un crimen que ha desconcertado incluso a sus asesores más cercanos, 371 00:19:45,277 --> 00:19:48,224 y sólo mi singular intelecto puede resolverlo. 372 00:19:48,259 --> 00:19:49,579 Vaya, vaya, vaya, 373 00:19:49,614 --> 00:19:51,615 Mira quién ha vuelto al juego. 374 00:19:53,494 --> 00:19:54,916 Watson, ¿te encuentras bien? 375 00:19:54,951 --> 00:19:56,939 Sólo estoy muy nervioso. 376 00:19:56,974 --> 00:19:58,575 No he conocido a la Reina antes. 377 00:20:03,715 --> 00:20:05,209 - Respira hondo. - Su Majestad, 378 00:20:05,418 --> 00:20:07,682 Sherlock Holmes y el Doctor John Watson. 379 00:20:10,049 --> 00:20:11,804 Dios mío, es realmente ella. 380 00:20:21,632 --> 00:20:22,632 Watson. 381 00:20:23,476 --> 00:20:24,486 Dí algo. 382 00:20:26,081 --> 00:20:27,091 La amo. 383 00:20:27,443 --> 00:20:30,148 Sé que tengo el deber de servirle. 384 00:20:30,230 --> 00:20:32,464 Pero... Déjeme decirle, como nota personal, 385 00:20:32,499 --> 00:20:34,020 - realmente me gusta. - Deja de tocarla. 386 00:20:34,044 --> 00:20:35,148 Sólo como un admirador. 387 00:20:35,874 --> 00:20:37,047 Por favor, señor. 388 00:20:37,063 --> 00:20:38,411 No toque a la Reina. 389 00:20:39,929 --> 00:20:40,947 Bastante bien. 390 00:20:41,711 --> 00:20:42,801 Lo siento, Su Majestad. 391 00:20:42,995 --> 00:20:44,891 Se ve mucho más pequeña en persona. 392 00:20:46,780 --> 00:20:48,489 - Sólo detente. Sólo detente. - Lo siento. Es verdad. 393 00:20:48,513 --> 00:20:49,689 Sólo deja de hablar. 394 00:20:49,724 --> 00:20:51,094 - Sí. - Deja de hablar. 395 00:20:52,253 --> 00:20:53,903 Estoy loco por su aspecto. 396 00:20:53,938 --> 00:20:54,938 ¿Qué es lo que he dicho? 397 00:20:55,379 --> 00:20:57,379 - ¿Sigo hablando en voz alta? - Lo haces, lo haces. 398 00:20:58,023 --> 00:20:59,474 - Es sólo la Reina. - Sí. 399 00:21:00,909 --> 00:21:02,572 - ¿De acuerdo? - Muy bien. 400 00:21:02,834 --> 00:21:04,056 Su Majestad, 401 00:21:04,091 --> 00:21:06,653 ¿en qué podemos servir al Reino? 402 00:21:06,782 --> 00:21:09,452 Señor Holmes, le ruego que venga. 403 00:21:09,487 --> 00:21:11,510 Hay peligro en todo esto. 404 00:21:13,335 --> 00:21:14,921 Qué hermosa, ¿verdad? 405 00:21:14,956 --> 00:21:16,697 Ella es impresionante en persona. 406 00:21:19,227 --> 00:21:20,546 No tema, Su Majestad, 407 00:21:20,571 --> 00:21:23,510 Sherlock no permitirá que le hagan daño, y yo tampoco. 408 00:21:23,516 --> 00:21:26,552 Cinco, cuatro, tres, 409 00:21:26,802 --> 00:21:28,766 dos, uno. 410 00:21:28,801 --> 00:21:30,097 ¡Sorpresa! 411 00:21:30,671 --> 00:21:32,433 Gracias. Gracias. 412 00:21:32,875 --> 00:21:35,643 Si hubiera sido un no-genio como ustedes, 413 00:21:35,678 --> 00:21:38,808 había un 72% de posibilidades de que me hubiera sorprendido. 414 00:21:39,143 --> 00:21:40,669 72% 415 00:21:42,335 --> 00:21:44,668 Feliz cumpleaños, Sherlock Holmes. 416 00:21:44,703 --> 00:21:47,635 Le deseamos lo mejor y le agradecemos sus muchos años... 417 00:21:48,767 --> 00:21:51,398 Sus muchos años de servicio público. 418 00:21:54,859 --> 00:21:56,706 - Entonces, Holmes... - ¿Sí? 419 00:21:56,741 --> 00:21:57,638 ¿Cuándo lo supiste? 420 00:21:57,664 --> 00:21:58,664 El martes. 421 00:21:59,147 --> 00:22:00,147 ¿En serio? 422 00:22:00,451 --> 00:22:02,410 Llegaste siete minutos tarde a casa. 423 00:22:03,394 --> 00:22:04,741 Paraste en la papelería, 424 00:22:04,759 --> 00:22:06,900 confirmado por el olor del mantillo de papel. 425 00:22:07,063 --> 00:22:08,664 Tienes la nariz de un sabueso. 426 00:22:08,687 --> 00:22:11,260 Tu bigote te traicionó con un polvo de migajas. 427 00:22:11,693 --> 00:22:13,860 Evidencia de muestreo de pasteles. 428 00:22:14,295 --> 00:22:15,443 Culpable. 429 00:22:15,981 --> 00:22:19,033 Y compraste una caja de champán pre-filoxera. 430 00:22:19,468 --> 00:22:23,568 No tienes la autoestima para comprarte una botella tan extravagante. 431 00:22:23,803 --> 00:22:25,097 Es verdad. 432 00:22:25,280 --> 00:22:27,401 No me merezco cosas bonitas. 433 00:22:31,353 --> 00:22:39,161 # Porque es un buen compañero 434 00:22:39,162 --> 00:22:41,471 # Y es todo de nosotros 435 00:22:42,655 --> 00:22:44,124 Bravo. 436 00:22:45,240 --> 00:22:46,296 Gracias. 437 00:22:46,381 --> 00:22:48,209 Eso fue encantador. 438 00:22:49,326 --> 00:22:50,579 Un pastel de capas. 439 00:22:50,614 --> 00:22:52,069 Tiene forma de lupa. 440 00:22:52,094 --> 00:22:53,265 ¡Sí! 441 00:22:56,984 --> 00:22:59,544 La segunda capa es bastante gruesa. 442 00:23:01,272 --> 00:23:04,029 Debe haber unas cuantas nueces ahí adentro. Si me permites. 443 00:23:04,064 --> 00:23:05,782 - ¿Te importaría? Toma. - Sí, por supuesto. 444 00:23:08,185 --> 00:23:09,364 ¿Ves de lo que estoy hablando? 445 00:23:09,388 --> 00:23:10,827 - Sí. - Sí. Sí. 446 00:23:11,672 --> 00:23:13,356 Mermelada de frambuesa. 447 00:23:13,591 --> 00:23:14,836 Mi debilidad. 448 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 Sé lo que necesito. 449 00:23:17,525 --> 00:23:19,083 ¿Qué demonios...? ¡Tiene un hacha! 450 00:23:19,109 --> 00:23:20,814 - Brillante. - ¡A la carga! 451 00:23:23,839 --> 00:23:25,996 Retrocedan. Atrás todos, les digo. 452 00:23:26,484 --> 00:23:29,213 Un asesinato en el Palacio de Buckingham. 453 00:23:29,248 --> 00:23:30,744 Miren, una nota. Allí. 454 00:23:32,337 --> 00:23:34,128 Delante de tus narices. 455 00:23:39,890 --> 00:23:42,243 Un regalo de cumpleaños para ti, Sherlock. 456 00:23:42,278 --> 00:23:44,235 Un crimen que desafía a tu ingenio. 457 00:23:44,321 --> 00:23:45,982 Detenme dentro de cuatro días, 458 00:23:46,004 --> 00:23:49,275 o destruiré a la mayor maravilla de Londres y mataré a la Reina, 459 00:23:49,310 --> 00:23:50,997 y reescribiré la historia. 460 00:23:51,894 --> 00:23:54,394 Firmado: Profesor James Moriarty. 461 00:23:55,982 --> 00:23:57,669 Este es Jimmy Gruber, 462 00:23:57,704 --> 00:23:59,090 el testigo que desapareció, 463 00:23:59,189 --> 00:24:01,949 cuyo testimonio provocó el arresto de Moriarty... 464 00:24:01,955 --> 00:24:04,411 y a quien Moriarty juró matar. 465 00:24:04,500 --> 00:24:06,022 ¿Y tú conclusión? 466 00:24:08,588 --> 00:24:12,784 Que Moriarty ha vuelto a matar, como predije. 467 00:24:13,532 --> 00:24:15,340 La conclusión más obvia. 468 00:24:16,664 --> 00:24:18,387 No, este es definitivamente el trabajo... 469 00:24:18,407 --> 00:24:21,241 de alguien que está haciendo un esfuerzo extraordinario... 470 00:24:21,273 --> 00:24:24,273 para que parezca que Moriarty cometió estos crímenes. 471 00:24:24,300 --> 00:24:26,226 - Sherlock Holmes. - La Reina. 472 00:24:28,087 --> 00:24:31,364 Te encomendamos la tarea de detener a este criminal... 473 00:24:31,413 --> 00:24:33,232 antes de que pueda hacernos daño. 474 00:24:33,358 --> 00:24:37,223 Resuelve este caso en nombre de tu Reina y de tu país. 475 00:24:37,305 --> 00:24:38,305 - Lo haré. - Lo haremos. 476 00:24:38,507 --> 00:24:39,265 Pero, Su Majestad... 477 00:24:39,270 --> 00:24:42,212 Sherlock Holmes, nunca nos ha fallado. 478 00:24:42,236 --> 00:24:44,634 El audaz ingenio de este crimen, 479 00:24:44,680 --> 00:24:46,710 me llama de nuevo a la profesión... 480 00:24:46,884 --> 00:24:48,481 de detectar hasta un canto de sirena. 481 00:24:48,527 --> 00:24:50,270 No dejaré que nadie le haga daño. 482 00:24:50,391 --> 00:24:52,428 Watson. A la morgue. 483 00:24:52,536 --> 00:24:54,571 Lestrade, limpia este desastre ahora. 484 00:24:54,861 --> 00:24:57,458 - El juego ha comenzado. - Sí. 485 00:24:58,670 --> 00:25:01,302 MORGUE DE LONDRES 486 00:25:01,674 --> 00:25:04,667 ¿Quién es este imitador que se hace pasar por Moriarty? 487 00:25:04,921 --> 00:25:07,446 Finalmente, un problema digno de mi cerebro. 488 00:25:07,487 --> 00:25:09,142 Este pastel de cumpleaños está delicioso. 489 00:25:09,230 --> 00:25:10,609 ¿Tuviste la oportunidad de probarlo? 490 00:25:10,633 --> 00:25:12,401 No, había un cadáver adentro. 491 00:25:16,645 --> 00:25:17,670 ¿Watson? 492 00:25:19,426 --> 00:25:21,017 Cielos, ¡Dios mío! 493 00:25:22,698 --> 00:25:23,938 Quien lo encuentra se lo queda. 494 00:25:24,079 --> 00:25:25,161 Sí. 495 00:25:26,364 --> 00:25:28,244 ¿Estás seguro de que no preferirías esperar aquí afuera? 496 00:25:28,268 --> 00:25:29,587 La última vez que estuviste en la morgue... 497 00:25:29,611 --> 00:25:33,849 Watson, soy un hombre de constitución robusta. 498 00:25:33,881 --> 00:25:37,097 Sí, por supuesto. Sólo pensé, que después de la última vez, 499 00:25:37,145 --> 00:25:38,145 con el... 500 00:25:39,270 --> 00:25:40,295 Y los... 501 00:25:41,234 --> 00:25:43,506 Sólo un ataque de gripe estomacal. 502 00:25:43,539 --> 00:25:44,830 Sí, ¿pero y la vez anterior? 503 00:25:44,843 --> 00:25:47,096 - Almejas malas. - ¿Y antes de eso? 504 00:25:47,167 --> 00:25:48,798 Le estreché la mano a una prostituta. 505 00:25:48,889 --> 00:25:50,051 Sí. 506 00:25:50,793 --> 00:25:53,681 No, no. Deja eso. 507 00:25:53,720 --> 00:25:58,148 No soy una doncella vaporosa, risueña e impresionable, que... 508 00:26:05,723 --> 00:26:07,114 Sí, un poco... 509 00:26:10,327 --> 00:26:12,061 No es nada de lo que avergonzarse. 510 00:26:12,356 --> 00:26:14,494 Creo que estoy empezando a sentirme un poco... 511 00:26:14,779 --> 00:26:15,783 Yo no lo haría... 512 00:26:15,861 --> 00:26:18,360 - ¿Estás? - No, no, estoy bien. Estoy bien. 513 00:26:18,595 --> 00:26:21,315 Porque si empiezas a sentirte mal, entonces yo empezaré a sentirme... 514 00:26:25,715 --> 00:26:28,312 - Seguramente, ya terminé. - Sí. 515 00:26:28,438 --> 00:26:30,151 Casi imposible de retener... 516 00:26:37,372 --> 00:26:38,372 Ahí estás. 517 00:26:39,055 --> 00:26:40,860 - Todo listo. - Sí, allí. 518 00:26:41,659 --> 00:26:44,118 - ¿Quieres un poco de agua? - ¿Dijiste agua... 519 00:26:44,566 --> 00:26:45,834 Lo siento. Lo siento. 520 00:26:46,546 --> 00:26:48,101 ¿Empezamos la autopsia? 521 00:26:49,289 --> 00:26:51,149 Gracias a Dios que estás mujeres de la limpieza están aquí. 522 00:26:51,173 --> 00:26:52,262 Para limpiar este terrible desastre. 523 00:26:52,273 --> 00:26:53,367 Alguien está enfermo. 524 00:26:54,076 --> 00:26:56,644 Mi querido Watson, estás mujeres... 525 00:26:56,679 --> 00:26:58,708 están demasiado bien vestidas para ser mujeres de la limpieza. 526 00:26:58,732 --> 00:27:02,738 Están aquí para identificar los cadáveres de sus maridos acomodados. 527 00:27:02,773 --> 00:27:04,101 Lamento su pérdida. 528 00:27:04,136 --> 00:27:06,627 Gracias, pero yo soy la doctora. 529 00:27:06,662 --> 00:27:10,148 Mire, Watson, el dolor ha revuelto su cerebro. 530 00:27:10,183 --> 00:27:11,858 Ella cree que es una doctora. 531 00:27:11,982 --> 00:27:14,855 Afortunadamente, señorita, hay un Doctor de verdad aquí. 532 00:27:15,306 --> 00:27:16,624 Que puede ayudarle. 533 00:27:16,829 --> 00:27:18,055 ¿Quieres un poco de heroína? 534 00:27:18,453 --> 00:27:20,687 El Doctor Watson, supongo. 535 00:27:20,916 --> 00:27:23,004 Y usted debe de ser Sherlock Holmes. 536 00:27:23,039 --> 00:27:25,421 La doctora Grace Hart de Boston. 537 00:27:25,764 --> 00:27:26,979 ¿Una mujer doctora? 538 00:27:27,625 --> 00:27:29,815 - En qué tiempos vivimos. - Sí. 539 00:27:30,329 --> 00:27:32,647 En Estados Unidos somos mucho más progresistas. 540 00:27:32,932 --> 00:27:36,061 Ahora gano 30 centavos por cada dólar que gana un hombre. 541 00:27:36,096 --> 00:27:38,547 ¿Qué significa doctor en Estados Unidos? 542 00:27:38,582 --> 00:27:40,009 Significa doctor. 543 00:27:40,143 --> 00:27:42,128 ¿Eres la doctora G. Hart? 544 00:27:42,646 --> 00:27:44,167 - ¿De Boston? - Sí. 545 00:27:44,229 --> 00:27:46,807 Holmes, estamos en presencia de una pionera. 546 00:27:47,073 --> 00:27:49,555 El trabajo de la doctora Hart con el uso de la terapia de electroshock... 547 00:27:49,579 --> 00:27:51,978 para curar la histeria femenina, es revolucionario. 548 00:27:52,013 --> 00:27:56,130 Sí, probé que cuanto más alto es el voltaje, más demonios son liberados. 549 00:27:56,165 --> 00:27:57,084 Bueno, por supuesto. 550 00:27:57,169 --> 00:27:59,117 Algunos de mis pacientes viven hasta una semana. 551 00:27:59,271 --> 00:28:02,186 ¿Doctora? ¿Se escribe D-O-C-T-O-R-A? 552 00:28:02,221 --> 00:28:03,221 Sí. 553 00:28:04,057 --> 00:28:05,806 Esta es mi ayudante, Millicent. 554 00:28:06,501 --> 00:28:09,650 Es muy tímida, pero una maravillosa compañera de viaje. 555 00:28:10,387 --> 00:28:13,169 ¿Procedemos con el examen? 556 00:28:13,670 --> 00:28:15,897 - Por favor. - Nuestro cadáver espera. 557 00:28:17,760 --> 00:28:19,326 No, no, no, no. 558 00:28:19,361 --> 00:28:20,361 Aquí, aquí. 559 00:28:21,243 --> 00:28:23,216 Señor Holmes, tiene mal aspecto. 560 00:28:23,267 --> 00:28:26,536 Tal vez prefiera quedarse aquí y hacerle compañía a Millicent. 561 00:28:29,656 --> 00:28:31,046 Sherlock Holmes. 562 00:28:31,081 --> 00:28:32,174 Encantado de conocerte... 563 00:28:34,623 --> 00:28:35,829 De conocerte. 564 00:28:36,446 --> 00:28:38,669 Millicent es el sujeto de mi investigación. 565 00:28:38,704 --> 00:28:40,750 Fue criada por gatos salvajes. 566 00:28:41,032 --> 00:28:43,091 Tiene la capacidad mental de una niña de cuatro años, 567 00:28:43,115 --> 00:28:46,114 pero creo que, con suficiente terapia de electroshock, 568 00:28:46,239 --> 00:28:48,924 puede alcanzar el intelecto de una niña de seis años. 569 00:28:49,164 --> 00:28:51,627 Estamos realmente en la edad de oro de la Medicina. 570 00:28:51,762 --> 00:28:52,842 No queda nada por aprender. 571 00:28:52,888 --> 00:28:53,888 No. 572 00:28:55,853 --> 00:28:57,501 Qué criatura eres. 573 00:29:08,310 --> 00:29:11,318 Estás devorando esa cebolla con tanta pasión. 574 00:29:14,481 --> 00:29:16,301 Es extrañamente excitante. 575 00:29:17,606 --> 00:29:19,472 Doctor Watson, siempre me ha conmovido... 576 00:29:19,507 --> 00:29:22,059 su inquebrantable devoción al señor Holmes, 577 00:29:22,454 --> 00:29:26,289 pero, ¿nunca ha considerado algo más? 578 00:29:26,900 --> 00:29:29,803 ¿Quizás ser un co-Detective? 579 00:29:31,745 --> 00:29:32,821 ¿Él y yo? 580 00:29:33,507 --> 00:29:34,599 ¿Su co-Detective? 581 00:29:34,709 --> 00:29:35,709 Sí. 582 00:29:36,172 --> 00:29:37,751 ¡Qué idea! 583 00:29:38,688 --> 00:29:40,388 ¿Resolviendo crímenes juntos? 584 00:29:41,639 --> 00:29:44,150 ¡Riendo y disfrutando del espíritu de equipo... 585 00:29:44,185 --> 00:29:46,753 de dos mejores amigos que persiguen a una noble causa! 586 00:29:46,788 --> 00:29:48,260 Locuras. No, querida. 587 00:29:48,329 --> 00:29:50,840 No. No, yo no. 588 00:29:52,096 --> 00:29:53,117 Aquí no. 589 00:29:54,338 --> 00:29:58,608 Ni siquiera en mis momentos más extáticos de fantasía privada. 590 00:30:04,334 --> 00:30:06,102 De todos modos, vamos a limpiar a este... 591 00:30:06,103 --> 00:30:07,996 bastardo cubierto de pastel, ¿de acuerdo? 592 00:30:11,844 --> 00:30:14,058 Las maravillas de la Medicina moderna. 593 00:30:17,852 --> 00:30:20,354 Ahora, te vas a reír, 594 00:30:20,389 --> 00:30:22,662 pero encontré que la herramienta más importante de una autopsia es la... 595 00:30:22,686 --> 00:30:23,804 Música. 596 00:30:25,064 --> 00:30:26,064 Sí. 597 00:30:26,285 --> 00:30:27,545 ¿Tú también? 598 00:30:37,361 --> 00:30:39,313 Esta siempre me pone de humor. 599 00:30:41,506 --> 00:30:43,725 Así comienza el baile. 600 00:30:52,587 --> 00:30:54,009 Tienes un poco de goteo. 601 00:30:54,504 --> 00:30:56,516 Sólo un toque de goteo a la derecha... 602 00:31:07,843 --> 00:31:11,934 Hay algo tan sensual en la autopsia forense, ¿no? 603 00:31:35,766 --> 00:31:37,363 Eres una delicia. 604 00:31:37,689 --> 00:31:40,724 Tus ojos dicen más de lo que las palabras podrían decir. 605 00:31:46,020 --> 00:31:50,016 Tintura de amoníaco y escroto. 606 00:31:50,409 --> 00:31:52,568 Hola, Inspector Lestrade. 607 00:31:54,594 --> 00:31:56,403 Hemos peinado los manifiestos... 608 00:31:56,438 --> 00:31:58,981 de cada barco que zarpará hacia los Estados Unidos. 609 00:31:59,040 --> 00:32:02,658 Y no hay ni un sólo Moriarty. 610 00:32:02,693 --> 00:32:05,487 Moriarty es demasiado astuto para usar su propio nombre. 611 00:32:05,631 --> 00:32:07,688 Navegará bajo un alias. 612 00:32:08,407 --> 00:32:09,303 Aquí estamos. 613 00:32:09,375 --> 00:32:11,980 Así que, después de un minucioso... 614 00:32:12,019 --> 00:32:13,480 Muy minucioso. 615 00:32:15,303 --> 00:32:17,350 - Detente. - No, tú detente. 616 00:32:17,860 --> 00:32:20,268 Examen del cadáver... 617 00:32:20,303 --> 00:32:22,594 Y debo decir, que la doctora Hart hizo algunas... 618 00:32:22,634 --> 00:32:24,833 hermosas incisiones laterales allí. 619 00:32:24,837 --> 00:32:30,188 No, el verte despellejar la piel de su cara tan suavemente... 620 00:32:30,223 --> 00:32:32,449 - Desollaría 1.000 caras por ti. - Y la forma en que... 621 00:32:32,484 --> 00:32:34,013 ¡Sólo dime lo que encontraron! 622 00:32:34,410 --> 00:32:36,244 Sí. 623 00:32:36,254 --> 00:32:37,668 Causa de la muerte indeterminada. 624 00:32:37,895 --> 00:32:39,411 ¿Indeterminada? 625 00:32:39,446 --> 00:32:40,446 ¿Qué quieres decir? 626 00:32:40,500 --> 00:32:42,337 Significa que no lo sabe. 627 00:32:43,303 --> 00:32:44,769 - Procede, Watson. - Sí. 628 00:32:44,945 --> 00:32:48,829 Encontramos un tatuaje de una cruz recién aplicado... 629 00:32:48,873 --> 00:32:51,741 y los números uno y veinte. 630 00:32:51,917 --> 00:32:53,848 Tengo una sensación muy extraña. 631 00:32:54,160 --> 00:32:56,576 Es como saber, pero al contrario. 632 00:32:56,602 --> 00:32:58,035 Significa que no tienes ni idea. 633 00:32:58,105 --> 00:33:01,444 ¿Quién es este genio pretendiente que ha ocupado el lugar de Moriarty? 634 00:33:01,650 --> 00:33:04,217 ¿Cometiendo crímenes exactamente como él lo haría? 635 00:33:05,937 --> 00:33:07,576 Un caso nuevo y fantástico. 636 00:33:07,779 --> 00:33:10,198 Estoy excitado mental y físicamente. 637 00:33:10,243 --> 00:33:14,276 Me preguntaba, en lugar de trabajar a tu lado en este caso, 638 00:33:14,311 --> 00:33:16,836 podría trabajar contigo, como una especie de... 639 00:33:16,893 --> 00:33:18,907 Grace lo llamó un co-Detective. 640 00:33:19,095 --> 00:33:23,241 Uno no puede simplemente hacer de alguien un Detective. 641 00:33:23,276 --> 00:33:24,161 Hay que ganárselo. 642 00:33:24,245 --> 00:33:27,136 Bueno, deduje que podrías decir eso, 643 00:33:27,169 --> 00:33:29,388 por eso, cuando lleguemos a casa, 644 00:33:29,494 --> 00:33:32,103 propongo una partida de ajedrez. 645 00:33:32,716 --> 00:33:34,195 Si te superara, 646 00:33:34,338 --> 00:33:36,255 entonces seguramente poseo el poder mental... 647 00:33:36,290 --> 00:33:38,999 ¡Jaque mate! Jaque mate. 648 00:33:39,034 --> 00:33:41,158 ¿Qué? Aún no hemos ni empezado. 649 00:33:41,171 --> 00:33:43,014 Habrías abierto con el Gambito de la Reina. 650 00:33:43,552 --> 00:33:45,210 Ciertamente. Un primer paso fiable. 651 00:33:45,294 --> 00:33:47,033 Yo habría respondido con una defensa eslava. 652 00:33:47,565 --> 00:33:49,924 Un movimiento audaz. Bastante inesperado. 653 00:33:50,041 --> 00:33:52,658 Te habrías asustado, exponiendo así a tu Reina. 654 00:33:52,693 --> 00:33:53,680 ¡No, a mi Reina no! 655 00:33:53,688 --> 00:33:54,964 Ver a tu Reina expuesta... 656 00:33:55,009 --> 00:33:56,928 te habría obligado a defenderla. 657 00:33:57,251 --> 00:34:00,203 Ciertamente. Es mi deber tanto en el ajedrez, como en la vida. 658 00:34:00,296 --> 00:34:02,370 Descuidando así mi castillo. 659 00:34:04,543 --> 00:34:05,543 Jaque mate. 660 00:34:06,867 --> 00:34:08,327 ¿Quizás con otro juego? 661 00:34:08,427 --> 00:34:10,185 Piedra, papel, tijeras. 662 00:34:10,251 --> 00:34:12,413 Piedra, piedra, papel, papel, tijeras, papel, 663 00:34:12,473 --> 00:34:15,127 piedra, tijeras, papel, piedra. 664 00:34:15,798 --> 00:34:17,066 ¡Destruyes en todo! 665 00:34:17,101 --> 00:34:18,214 ¿Qué hay de Battleship? 666 00:34:18,262 --> 00:34:20,925 D-3, E-3, F-3 y G-3. 667 00:34:20,946 --> 00:34:22,900 Maldita sea, has hundido mi barco de guerra. 668 00:34:23,089 --> 00:34:25,222 Eres un buen hombre, Watson, 669 00:34:25,712 --> 00:34:27,345 pero no estás listo. 670 00:34:28,576 --> 00:34:29,576 Pero, ¿por qué? 671 00:34:29,638 --> 00:34:32,223 Si estuvieras listo, sabrías por qué. 672 00:34:42,938 --> 00:34:44,656 Que comience el juego. 673 00:34:45,301 --> 00:34:47,094 Una pieza por una pieza. 674 00:34:47,245 --> 00:34:48,956 Dos pueden jugar en ese juego. 675 00:34:55,781 --> 00:34:59,977 CONOS CON HELADO DE SHERLOCK 676 00:35:12,241 --> 00:35:13,796 Cucú. 677 00:35:17,610 --> 00:35:19,193 Jaque mate. 678 00:35:19,291 --> 00:35:22,036 Y para el vencedor, el botín. 679 00:35:25,340 --> 00:35:27,306 Nunca serás co-Detective. 680 00:35:31,569 --> 00:35:32,809 ORQUÍDEA NEGRA VENENO 681 00:35:32,811 --> 00:35:36,009 Watson, estoy cerca de un gran avance. 682 00:35:36,015 --> 00:35:38,359 Mi hipótesis es que la verdadera causa de la muerte... 683 00:35:38,379 --> 00:35:41,647 es envenenamiento de la tinta a través del tatuaje fresco. 684 00:35:41,745 --> 00:35:43,350 Pero necesito de tu ayuda. 685 00:35:45,749 --> 00:35:47,638 ¿Quieres que sea tu co-Detective? 686 00:35:49,054 --> 00:35:51,244 Lo siento mucho, Doctor Watson. 687 00:35:51,959 --> 00:35:53,200 ¿Perdón por qué? 688 00:35:53,241 --> 00:35:55,093 El señor Holmes no me dejó otra opción. 689 00:35:55,185 --> 00:35:57,683 - Que descanse en paz. - ¿De qué está hablando? 690 00:35:57,866 --> 00:36:01,619 Todo estará claro en tres, dos, uno. 691 00:36:03,915 --> 00:36:04,915 Discúlpame. 692 00:36:05,137 --> 00:36:06,522 Yo tomaré eso. 693 00:36:06,781 --> 00:36:08,621 Es sólo que tengo algo atascado en la garganta. 694 00:36:08,744 --> 00:36:09,994 No. 695 00:36:10,264 --> 00:36:11,664 Te envenené. 696 00:36:11,986 --> 00:36:12,752 ¿Por qué? 697 00:36:12,789 --> 00:36:14,444 Para probar mi teoría. 698 00:36:14,731 --> 00:36:16,215 ¿Voy a morir? 699 00:36:16,273 --> 00:36:17,754 No, tengo un antídoto. 700 00:36:18,260 --> 00:36:20,222 Pero necesito ver cómo se desarrolla. 701 00:36:20,640 --> 00:36:22,277 Ahora, veamos aquí. 702 00:36:22,604 --> 00:36:24,318 Enrojecimiento alrededor de la boca. Bien. 703 00:36:24,626 --> 00:36:25,578 Ayúdame. 704 00:36:25,648 --> 00:36:28,471 Tendrás daño cerebral temporal. 705 00:36:29,994 --> 00:36:31,172 Despierta, Watson. Despierta. 706 00:36:31,678 --> 00:36:33,441 - Tenemos trabajo que hacer. - Watson. 707 00:36:33,960 --> 00:36:35,832 ¿Quién es Watson? ¡Lo mataré! 708 00:36:36,283 --> 00:36:37,150 ¡Tú, hijo de puta! 709 00:36:37,265 --> 00:36:38,326 Agresión violenta. 710 00:36:38,625 --> 00:36:40,502 Por favor, dame el antídoto. 711 00:36:40,529 --> 00:36:42,174 Síndrome de la Reina del drama. 712 00:36:42,855 --> 00:36:43,991 ¿Por qué estoy haciendo esto? 713 00:36:44,015 --> 00:36:45,699 Mimo confundido. 714 00:36:46,297 --> 00:36:48,328 ¿Este traje me hace ver gordo? 715 00:36:48,541 --> 00:36:50,390 Dismorfia de la imagen corporal. 716 00:36:51,214 --> 00:36:51,868 ¡Mis ojos! 717 00:36:51,907 --> 00:36:54,028 - Sensibilidad a la luz. - ¡Mis ojos! ¡Quema! 718 00:36:55,752 --> 00:36:57,860 Dolor abdominal insoportable. 719 00:36:58,294 --> 00:36:59,950 Sí, está confirmado. 720 00:36:59,957 --> 00:37:01,983 Fue veneno. Vamos, Watson. 721 00:37:02,081 --> 00:37:03,448 No lleguemos tarde. 722 00:37:05,426 --> 00:37:06,486 Por supuesto. 723 00:37:06,528 --> 00:37:08,014 Lactancia. 724 00:37:09,531 --> 00:37:11,475 - ¿Por qué? - Vamos, Watson. 725 00:37:11,492 --> 00:37:12,996 Te lo explicaré en el taxi. 726 00:37:16,580 --> 00:37:17,201 Allá vamos. 727 00:37:17,223 --> 00:37:18,727 Gracias a Dios por este antídoto. 728 00:37:18,825 --> 00:37:21,152 Me siento como si me hubiera recuperado completamente. 729 00:37:22,510 --> 00:37:23,620 Sí, lo has hecho. 730 00:37:26,495 --> 00:37:27,515 Allí. 731 00:37:27,538 --> 00:37:28,760 Entonces, ¿adónde vamos? 732 00:37:29,081 --> 00:37:30,907 El hecho de que la víctima fuera envenenada... 733 00:37:31,003 --> 00:37:34,892 sugiere que el asesino carecía de la fuerza física para dominarlo. 734 00:37:35,008 --> 00:37:38,326 Los tatuajes que examinaste tienen una calidad desigual. 735 00:37:38,373 --> 00:37:42,077 Me lleva a creer que fueron dibujados por un hombre de un sólo brazo. 736 00:37:42,340 --> 00:37:44,504 Un hombre manco. 737 00:37:44,622 --> 00:37:45,622 Sí. 738 00:37:45,925 --> 00:37:48,269 Un hombre débil que usaría veneno. 739 00:37:48,307 --> 00:37:52,752 Sólo hay un tatuador manco en todo Londres. 740 00:37:53,235 --> 00:37:56,137 El nefasto Gustav Klinger. 741 00:37:56,360 --> 00:37:59,503 ¡Calle Dorset! ¡Y destruye a los caballos! 742 00:37:59,644 --> 00:38:00,879 Calle Dorset. 743 00:38:00,965 --> 00:38:04,648 Hogar de borrachos, ladrones y putas peludas y viejas. 744 00:38:04,733 --> 00:38:07,405 Y, si mi teoría es correcta, el asesino. 745 00:38:08,280 --> 00:38:10,175 Hola, precioso. 746 00:38:10,721 --> 00:38:14,760 Aunque ahora todo está en calma, debemos estar en alerta máxima. 747 00:38:16,510 --> 00:38:20,002 ¿Le preguntamos a alguien si ha visto a nuestro manco, el señor Klinger? 748 00:38:20,033 --> 00:38:23,605 Este vecindario no da la bienvenida a forasteros curiosos. 749 00:38:23,660 --> 00:38:25,508 Discúlpame. ¿Tienes la hora? 750 00:38:25,523 --> 00:38:27,227 No para ti, forastero. 751 00:38:28,867 --> 00:38:30,615 Dios misericordioso. 752 00:38:30,689 --> 00:38:31,867 Debemos mezclarnos. 753 00:38:32,272 --> 00:38:34,560 Afortunadamente, mi tiempo en bambalinas... 754 00:38:34,597 --> 00:38:36,233 me ha convertido en un maestro del disfraz. 755 00:38:36,257 --> 00:38:37,417 Sí. 756 00:38:44,090 --> 00:38:45,110 Tú. 757 00:38:45,212 --> 00:38:46,699 ¿Qué has hecho con Sherlock? 758 00:38:46,975 --> 00:38:47,984 Pero Watson, 759 00:38:49,217 --> 00:38:50,755 nunca me fuí. 760 00:38:52,425 --> 00:38:54,430 - Asombroso. - Sí, ya lo sé. 761 00:38:54,465 --> 00:38:57,048 Sí, esta vez te has superado a ti mismo. 762 00:38:57,083 --> 00:38:58,083 Ahora... 763 00:38:58,934 --> 00:38:59,934 No. 764 00:38:59,993 --> 00:39:01,580 - Sigo siendo yo. - ¿Eres tú? 765 00:39:01,615 --> 00:39:03,480 Sigue siendo Sherlock. 766 00:39:03,515 --> 00:39:05,331 - De acuerdo. - Ten la seguridad de ello. 767 00:39:05,366 --> 00:39:06,719 Es muy convincente. 768 00:39:06,725 --> 00:39:08,624 Ahora, tu disfraz. 769 00:39:08,959 --> 00:39:10,472 ¿Qué va a ser? 770 00:39:12,211 --> 00:39:15,657 Sí. Tú, amigo mío, 771 00:39:16,789 --> 00:39:21,772 harás de vendedor de mierda de caballo. 772 00:39:21,789 --> 00:39:23,368 Sí. 773 00:39:24,033 --> 00:39:25,857 Sí. Sí. Sí. 774 00:39:25,875 --> 00:39:28,709 Vamos, Watson. Tenemos que atrapar a un asesino con un sólo brazo. 775 00:39:28,920 --> 00:39:30,203 Entra en el personaje. 776 00:39:30,402 --> 00:39:32,002 - ¡Mierda de caballo a la venta! - Ahí lo tienes. 777 00:39:32,026 --> 00:39:34,384 - ¿Quién comprará la mierda de mi caballo? - Llevaré un poco. 778 00:39:34,408 --> 00:39:37,164 Nadie debe saber nuestro verdadero propósito. 779 00:39:38,255 --> 00:39:39,639 ¿Qué es lo que ustedes quieren? 780 00:39:39,898 --> 00:39:43,833 El comprar una pinta a cualquier hombre que pueda levantar las dos manos. 781 00:39:47,190 --> 00:39:49,400 Todo hombre aquí tiene ambos brazos. 782 00:39:49,634 --> 00:39:50,932 Klinger no está aquí. 783 00:39:51,716 --> 00:39:53,333 Nuestro viaje continúa. 784 00:39:53,880 --> 00:39:56,435 - Mezclarnos como un desgraciado común. - Sí. 785 00:39:58,367 --> 00:40:00,318 Sigue bebiendo. Tenemos que encajar. 786 00:40:00,353 --> 00:40:01,384 Salud. 787 00:40:02,453 --> 00:40:03,535 ¡Salud! 788 00:40:03,975 --> 00:40:05,744 ¡Más, más, más, más! 789 00:40:09,825 --> 00:40:11,748 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 790 00:40:18,018 --> 00:40:19,580 Tienen boxeo aquí. 791 00:40:19,600 --> 00:40:21,140 ¡No me importa si es pequeño! 792 00:40:21,363 --> 00:40:22,776 - ¡Matalo! - ¡Vamos, lucha! 793 00:40:25,449 --> 00:40:26,786 ¿No deberíamos estar buscando a Klinger? 794 00:40:26,810 --> 00:40:29,051 - ¿A quién le importa Klinger? - ¡Exactamente! 795 00:40:32,900 --> 00:40:34,169 ¡Suelta al niño! 796 00:40:34,204 --> 00:40:36,227 ¡Suelta a ese niño! ¡Lo quiero muerto! 797 00:40:36,262 --> 00:40:38,128 Dulce río de orina. 798 00:40:40,191 --> 00:40:41,683 Tienes mucha fuerza allí. 799 00:40:42,795 --> 00:40:44,138 Arco del chorro. 800 00:40:44,318 --> 00:40:45,418 Dirección del viento. 801 00:40:45,801 --> 00:40:47,595 Compensar a un pene tímido. 802 00:40:47,724 --> 00:40:49,535 Evitar salpicaduras en los zapatos. 803 00:40:50,543 --> 00:40:52,237 Y liberar los fluidos. 804 00:40:52,272 --> 00:40:53,546 Cielos, ¡Dios mío! 805 00:40:53,812 --> 00:40:56,709 Maldita sea, olvidé bajar la cremallera de mis pantalones. 806 00:40:57,338 --> 00:40:58,892 Realmente eres un genio. 807 00:40:58,927 --> 00:41:00,409 - Cuidado con eso. - Lo siento. 808 00:41:01,323 --> 00:41:03,333 Me gustaría enviar un telegrama. 809 00:41:04,028 --> 00:41:05,825 Grace, punto. 810 00:41:07,916 --> 00:41:10,252 ¿Estás despierta? Punto. 811 00:41:12,482 --> 00:41:15,295 Eres una doctora muy linda. 812 00:41:16,889 --> 00:41:18,608 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 813 00:41:18,643 --> 00:41:19,658 Esto es maravilloso. 814 00:41:20,054 --> 00:41:23,090 La combinación de la hora tardía y tu embriaguez... 815 00:41:23,159 --> 00:41:27,039 permite una comunicación de una honestidad excepcional. 816 00:41:27,074 --> 00:41:27,837 Bastante bien. 817 00:41:27,867 --> 00:41:29,813 Lo llamaré un intoxigrama. 818 00:41:29,830 --> 00:41:32,676 Y nadie se arrepentirá de haber enviado uno. 819 00:41:32,713 --> 00:41:35,500 Ahora, pon al descubierto los frutos de tu embriaguez. 820 00:41:35,559 --> 00:41:37,144 Pregúntale qué lleva puesto. 821 00:41:37,281 --> 00:41:39,204 ¿Qué llevas puesto? Punto. 822 00:41:39,644 --> 00:41:40,612 ¿Calzones? 823 00:41:40,647 --> 00:41:41,647 ¿Un sujetador? 824 00:41:42,069 --> 00:41:44,469 Apuesto a que te verías bien en cualquier cosa. 825 00:41:44,494 --> 00:41:45,589 - Maravillosa. - Punto. 826 00:41:45,776 --> 00:41:47,710 ¿Debería preguntar qué piensa Millie de ti? 827 00:41:49,779 --> 00:41:51,955 A mí no me importa. Claro. ¿Por qué no? 828 00:41:52,104 --> 00:41:54,547 ¿Qué piensa Millie de Sherlock? 829 00:41:54,549 --> 00:41:57,907 ¿Millie alguna vez gotea cera sobre su cuerpo? 830 00:41:58,114 --> 00:42:00,541 Cera calientita. Punto. 831 00:42:00,718 --> 00:42:02,463 - De acuerdo. Ya es suficiente. - Sí, creo que sí. 832 00:42:02,464 --> 00:42:03,988 Describe tus lomos. 833 00:42:03,989 --> 00:42:08,340 Tengo lomos sensuales. 834 00:42:08,341 --> 00:42:11,152 Lomos sensuales los de él. 835 00:42:11,153 --> 00:42:13,080 Ven y haz que salgan. 836 00:42:13,081 --> 00:42:15,135 Mis lomos pegajosos. 837 00:42:15,620 --> 00:42:19,061 Ahora muéstrale cómo te hace sentir. 838 00:42:19,807 --> 00:42:21,356 Sólo sigue adelante. Muéstralo. 839 00:42:22,731 --> 00:42:23,731 Allí. 840 00:42:24,022 --> 00:42:26,607 No voltees la mirada, velo. 841 00:42:26,908 --> 00:42:28,017 Ahí estás. 842 00:42:28,421 --> 00:42:30,148 Telegrafía una foto de esto. 843 00:42:30,164 --> 00:42:33,384 Y asegúrate de sacar la salchicha y las judías. 844 00:42:33,419 --> 00:42:34,954 Concéntrate en el honguito. 845 00:42:34,971 --> 00:42:37,619 ¿Estás seguro de que no me arrepentiré de esto por la mañana? 846 00:42:38,209 --> 00:42:39,382 Por supuesto que lo harás. 847 00:42:39,577 --> 00:42:41,467 - ¡Silencio, tú! - Dilo de nuevo. 848 00:42:41,502 --> 00:42:42,553 Dilo de nuevo. ¡Te reto! 849 00:42:42,588 --> 00:42:43,444 Por favor, dilo. Por favor, dilo de nuevo. 850 00:42:43,524 --> 00:42:45,786 ¿Crees que serías el primer hombre que he matado? 851 00:42:45,821 --> 00:42:47,759 Tengo el pene de un muñeco. 852 00:42:51,277 --> 00:42:53,111 Es sólo una declaración de hechos. 853 00:42:54,504 --> 00:42:56,716 GIMNASIO FUMBLES 854 00:42:57,887 --> 00:42:59,365 Bueno, Watson, 855 00:42:59,471 --> 00:43:02,315 después de una noche de beber, podría comerme un pay completo. 856 00:43:02,350 --> 00:43:04,445 No, son pasteles para mí, amigo mío. 857 00:43:04,480 --> 00:43:05,949 ¡Pasteles, en efecto! 858 00:43:05,984 --> 00:43:09,439 Sí. Sí, pasteles apilados sobre pasteles. 859 00:43:10,186 --> 00:43:12,227 Deberíamos abrir un restaurante llamado... 860 00:43:12,262 --> 00:43:15,798 la Casa Internacional de los Pasteles Apilados en Otros Pasteles. 861 00:43:16,074 --> 00:43:19,059 Sí, y sólo puedes comer allí después de una noche de beber. 862 00:43:19,240 --> 00:43:21,466 Bueno, hablando de la noche, me temo que fue una noche desperdiciada. 863 00:43:21,490 --> 00:43:23,090 No hay rastro de Klinger por ningún lado. 864 00:43:24,346 --> 00:43:25,987 No tan rápido, Watson. 865 00:43:26,171 --> 00:43:28,587 Mira a esos dos hombres y sus tatuajes. 866 00:43:29,096 --> 00:43:30,539 No lo entiendo. 867 00:43:30,639 --> 00:43:33,150 No hemos podido encontrar al artista del tatuaje. 868 00:43:33,264 --> 00:43:36,256 Quizás deberíamos seguir los tatuajes. 869 00:43:40,153 --> 00:43:41,308 ¿Un gimnasio? 870 00:43:41,494 --> 00:43:43,454 ¿De verdad crees que Klinger estaría aquí, Holmes? 871 00:43:43,478 --> 00:43:45,696 Avivate, Watson. Podría estar en cualquier parte. 872 00:43:46,764 --> 00:43:49,086 Tres, dos, uno. 873 00:43:49,328 --> 00:43:51,979 Aceleren, aceleren. Eso es. 874 00:43:52,014 --> 00:43:54,534 Fuera con el aire malo, dentro con el bueno. 875 00:43:54,569 --> 00:43:55,982 Mira a estos locos de la salud. 876 00:43:56,018 --> 00:43:57,086 Respiren profundamente. 877 00:43:57,282 --> 00:43:59,589 Obsesionados con los efectos purificadores del humo. 878 00:43:59,704 --> 00:44:03,038 Muy bien, buen pulmón lleno de los vapores de limpieza. 879 00:44:04,185 --> 00:44:05,977 No creo que esté aquí, Holmes. 880 00:44:06,234 --> 00:44:08,412 ¡Hola, hola, hola! 881 00:44:08,437 --> 00:44:10,197 Sherlock Holmes. 882 00:44:11,762 --> 00:44:13,673 Debes de ser Gustav Klinger, 883 00:44:13,726 --> 00:44:16,372 el tatuador manco de la Calle Dorset. 884 00:44:16,930 --> 00:44:18,236 Eso parece. 885 00:44:20,576 --> 00:44:24,169 Gustav Klinger, te acuso de envenenar a Jimmy Gruber... 886 00:44:24,301 --> 00:44:26,406 y hornearlo en un gran pastel. 887 00:44:26,506 --> 00:44:30,969 Un pastel deliciosamente grande que he horneado yo mismo. 888 00:44:31,032 --> 00:44:32,326 Por favor. 889 00:44:32,596 --> 00:44:33,891 ¡Cómo te atreves! 890 00:44:34,036 --> 00:44:36,317 No horneaste ese pastel. 891 00:44:36,352 --> 00:44:38,826 No sólo lo horneé. Yo también lo decoré. 892 00:44:38,965 --> 00:44:39,835 Imposible. 893 00:44:39,906 --> 00:44:41,415 Tiene un accesorio de glaseado. 894 00:44:41,529 --> 00:44:42,600 Estás tratando de decirme, 895 00:44:42,671 --> 00:44:46,013 que un hombre manco hizo un pastel profesional de calidad repostera. 896 00:44:46,014 --> 00:44:47,248 - Adecuado para la Reina. - Watson. 897 00:44:47,272 --> 00:44:49,664 - Es sólo que... Es... - No tiene importancia. 898 00:44:49,699 --> 00:44:51,060 - Si horneó el pastel o no. - Realmente molesta... Lo sé. 899 00:44:51,084 --> 00:44:52,481 - Realmente... - El mejor pastel que haya comido. 900 00:44:52,505 --> 00:44:54,825 - Si hice el pastel. - Está bien, de acuerdo. 901 00:44:54,869 --> 00:44:56,287 Tú "horneaste" el pastel. 902 00:44:56,353 --> 00:44:58,963 No "horneé" un pastel. 903 00:44:59,797 --> 00:45:00,867 Preparé el pastel. 904 00:45:00,959 --> 00:45:02,179 Entonces, lo admites. 905 00:45:02,401 --> 00:45:04,109 Mataste a Jimmy Gruber. 906 00:45:04,202 --> 00:45:05,807 ¿Y qué si lo hice, señor Holmes? 907 00:45:06,126 --> 00:45:09,391 No es como si estuviera en posición de hacer algo al respecto. 908 00:45:09,412 --> 00:45:11,584 Tiene razón, Sherlock Holmes. 909 00:45:12,416 --> 00:45:15,517 Has caído en nuestra trampa. 910 00:45:15,921 --> 00:45:17,723 - Es Moriarty. - Silencio, Watson. 911 00:45:17,925 --> 00:45:21,520 En nombre de la Reina, los arresto a ambos. 912 00:45:22,371 --> 00:45:24,023 Vamos, Sherlock. 913 00:45:24,236 --> 00:45:26,015 No creíste que sería tan fácil. 914 00:45:26,078 --> 00:45:28,588 No saldrá de aquí con vida, señor Holmes, 915 00:45:29,243 --> 00:45:33,776 al menos, por supuesto, que luche para salir del Hexágono. 916 00:45:37,257 --> 00:45:38,463 ¿Para dónde estás señalando? 917 00:45:39,901 --> 00:45:40,699 Allí. 918 00:45:40,921 --> 00:45:42,338 ¿Por aquí o por allá? 919 00:45:42,903 --> 00:45:43,903 Allí. 920 00:45:44,567 --> 00:45:45,461 El Hexágono. 921 00:45:45,469 --> 00:45:47,743 Pero no pelearé contra un manco. 922 00:45:47,778 --> 00:45:49,807 No. Yo me encargo, Sherlock. 923 00:45:50,797 --> 00:45:52,799 No será la primera vez que luche contra un lisiado. 924 00:45:53,381 --> 00:45:54,381 Bueno... 925 00:45:54,603 --> 00:45:55,948 No pelearás conmigo. 926 00:45:56,125 --> 00:45:57,953 No, no, no, no. 927 00:45:58,287 --> 00:45:59,557 Pelearás contra mi amigo. 928 00:45:59,992 --> 00:46:02,014 Te presento a Brawn. 929 00:46:20,083 --> 00:46:21,439 Vamos. 930 00:46:22,948 --> 00:46:24,401 Bueno, a mí me parece una mierda. 931 00:46:28,197 --> 00:46:30,773 Me temo que puede ser un suicidio luchar contra este hombre. 932 00:46:30,819 --> 00:46:33,073 Creo que es más que nada psicológico. 933 00:46:36,389 --> 00:46:38,917 Estoy psicológicamente cagado de miedo ahora mismo. 934 00:46:39,292 --> 00:46:44,101 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 935 00:46:44,136 --> 00:46:45,892 De acuerdo. De acuerdo. 936 00:46:46,042 --> 00:46:48,945 Pero si quieren ver esta pelea, tendrán que pagar. 937 00:46:49,009 --> 00:46:50,465 Tienen que pagar por verla. 938 00:46:50,670 --> 00:46:53,577 Esta es una pelea de pago. 939 00:46:53,656 --> 00:46:55,605 Sí, sé que parece un poco injusto, 940 00:46:55,677 --> 00:46:57,634 pero si lo reparten entre unos pocos amigos... 941 00:46:57,681 --> 00:46:59,331 y compran unas cervezas, una pizza, 942 00:46:59,464 --> 00:47:01,504 podría ser algo divertido para hacer con los chicos. 943 00:47:01,787 --> 00:47:06,510 ¡Ya es la hora! 944 00:47:06,545 --> 00:47:10,560 ¡Prepárense para la pelea! 945 00:47:10,942 --> 00:47:13,458 ¡Flexión! ¡Flexión! ¡Flexión! 946 00:47:13,565 --> 00:47:14,294 ¡Bien! 947 00:47:14,388 --> 00:47:15,888 ¿Qué hace ella aquí? 948 00:47:15,949 --> 00:47:17,255 Son las 6:00 de la mañana. 949 00:47:17,512 --> 00:47:18,629 Holmes, no sé por qué... 950 00:47:18,693 --> 00:47:20,912 - Sí... - Pero eso realmente me sacó de quicio. 951 00:47:21,317 --> 00:47:22,898 Creo que podría tener una oportunidad. 952 00:47:22,933 --> 00:47:24,736 Me recuerda a Estambul. 953 00:47:24,903 --> 00:47:27,206 Exactamente. ¿Y a qué le gané en Estambul? 954 00:47:27,506 --> 00:47:29,194 - ¡La sífilis! - ¡La sífilis! Exactamente. 955 00:47:29,231 --> 00:47:31,187 - Ve a buscarlo. - De acuerdo. 956 00:47:31,433 --> 00:47:32,486 ¡Vamos! 957 00:47:32,495 --> 00:47:33,894 ¿Vamos? ¡Tú vamos! 958 00:47:33,938 --> 00:47:35,423 ¡Tú! 959 00:47:35,502 --> 00:47:37,019 Tú, montaña de carne. 960 00:47:46,058 --> 00:47:47,794 ¡Su turno, señor Holmes! 961 00:47:48,161 --> 00:47:50,715 Sí, ya lo sé. Por supuesto que soy el siguiente. 962 00:47:55,471 --> 00:47:57,930 Oponente, 350 libras. 963 00:47:58,116 --> 00:47:59,235 Usa la pipa. 964 00:47:59,477 --> 00:48:02,119 Crea una distracción para distraer su mirada. 965 00:48:03,847 --> 00:48:05,335 Plan de ataque, 966 00:48:05,927 --> 00:48:08,679 primer golpe sorpresa al centro de la masa. 967 00:48:09,213 --> 00:48:11,444 Esquiva con gracia el contragolpe. 968 00:48:11,817 --> 00:48:13,870 Emplea lo de personas con discapacidad visual. 969 00:48:15,063 --> 00:48:17,011 Fácilmente esquiva su swing. 970 00:48:17,427 --> 00:48:20,428 Utiliza el método ototóxico tibetano... 971 00:48:20,711 --> 00:48:22,398 para alterar su equilibrio. 972 00:48:24,076 --> 00:48:25,493 Sujétalo del vello facial. 973 00:48:25,558 --> 00:48:26,743 Utilízalo como palanca. 974 00:48:27,122 --> 00:48:28,948 La barba de Okinawa. 975 00:48:31,608 --> 00:48:33,722 Enemigo incapacitado. 976 00:48:34,112 --> 00:48:35,318 Atrapa la pipa. 977 00:48:36,294 --> 00:48:38,847 Disfruta de la adulación de la multitud. 978 00:48:54,243 --> 00:48:55,243 Ay, no. 979 00:48:58,429 --> 00:48:59,712 Buen espectáculo, Watson. 980 00:48:59,792 --> 00:49:00,792 Gracias, Holmes. 981 00:49:02,897 --> 00:49:04,100 Rómpele la pelvis. 982 00:49:04,799 --> 00:49:06,247 ¡Anda! ¡Otra vez! 983 00:49:06,941 --> 00:49:08,902 Golpéalo como a un bebé foca. 984 00:49:14,295 --> 00:49:16,188 - ¿Qué es lo que he hecho? - No, tú estás bien. 985 00:49:16,357 --> 00:49:17,810 De acuerdo. Ahora, 986 00:49:18,019 --> 00:49:21,264 dinos todo lo que sabes sobre el complot para matar a la Reina. 987 00:49:22,128 --> 00:49:23,226 De acuerdo. 988 00:49:23,408 --> 00:49:25,095 Les diré todo lo que sé. 989 00:49:27,256 --> 00:49:28,978 Me han apuñalado por la espalda. 990 00:49:31,403 --> 00:49:32,403 ¿Qué quieres decir? 991 00:49:32,684 --> 00:49:34,550 Metafóricamente hablando, sí. 992 00:49:34,588 --> 00:49:37,819 No, literalmente me han apuñalado por la espalda... 993 00:49:39,716 --> 00:49:41,155 Holmes, se está escapando. 994 00:49:50,013 --> 00:49:51,877 Así que Moriarty si está en Inglaterra. 995 00:49:51,894 --> 00:49:54,628 Watson. ¿Te parece Moriarty, 996 00:49:54,960 --> 00:49:56,273 ahora? 997 00:49:57,061 --> 00:49:58,093 ¿Quién es este? 998 00:49:58,303 --> 00:49:59,904 Jacob Musgrave, 999 00:50:00,287 --> 00:50:02,517 como he estado diciendo todo el tiempo. 1000 00:50:02,633 --> 00:50:04,898 Un hombre que se parece tanto a Moriarty, 1001 00:50:04,935 --> 00:50:07,614 que una simple barba engañó a casi todos. 1002 00:50:07,678 --> 00:50:08,790 Está bien, lo admito. 1003 00:50:08,878 --> 00:50:10,433 No soy Moriarty. 1004 00:50:10,743 --> 00:50:12,400 Me llamo Musgrave, 1005 00:50:12,485 --> 00:50:13,972 justo como él dice. 1006 00:50:15,671 --> 00:50:16,802 ¿Quién te metió en esto? 1007 00:50:17,153 --> 00:50:19,903 Me han estado dejando notas diciéndome qué hacer. 1008 00:50:20,538 --> 00:50:21,643 No sé quién es. 1009 00:50:21,679 --> 00:50:24,023 Lo juro, soy un simple pajero. 1010 00:50:24,184 --> 00:50:25,784 Está diciendo la verdad, Watson. 1011 00:50:26,186 --> 00:50:28,463 Esta criatura moralmente deficiente, 1012 00:50:28,711 --> 00:50:32,372 esta horrible, horrible excusa de un hombre, esta... 1013 00:50:32,396 --> 00:50:34,767 - Bolsa de basura. - Sí, buena, Watson. Sí. 1014 00:50:34,800 --> 00:50:36,521 Vamos, chicos. Me estoy muriendo aquí. 1015 00:50:36,543 --> 00:50:39,193 Este es el resultado de una paja, ¿lo ves? 1016 00:50:39,206 --> 00:50:40,832 - Esperen, esperen, esperen. - ¿Qué? 1017 00:50:41,311 --> 00:50:42,311 Sólo un... 1018 00:50:42,432 --> 00:50:43,940 No te pajees con nosotros. 1019 00:50:45,175 --> 00:50:46,271 Un carbón. 1020 00:50:46,839 --> 00:50:49,648 Dijo que lo llevarían a Newcastle. 1021 00:50:51,327 --> 00:50:53,535 - ¿Un trozo de carbón? - Sí. 1022 00:50:53,650 --> 00:50:54,971 ¿A Newcastle? 1023 00:50:54,973 --> 00:50:56,716 ¿Newcastle, junto al río? 1024 00:50:56,836 --> 00:50:59,911 Tal vez esta pista nos lleve a la verdadera mente maestra. 1025 00:50:59,961 --> 00:51:00,942 El tiempo se acaba. 1026 00:51:00,943 --> 00:51:02,275 Debemos salvar a la Reina. 1027 00:51:02,364 --> 00:51:03,616 Buena suerte para ti. 1028 00:51:11,683 --> 00:51:12,852 ¡REINA MORIRÁ EN 2 DÍAS! 1029 00:51:12,853 --> 00:51:15,191 ¡SHERLOCK Y EL TIPO CON QUIEN ANDA, ESTÁN PERPLEJOS! 1030 00:51:15,192 --> 00:51:17,163 ¡ASESINO SUELTO! ¡REINA TEME POR SU VIDA! 1031 00:51:17,164 --> 00:51:18,783 CONSIDERA TRAER AL LLANERO SOLITARIO 1032 00:51:18,784 --> 00:51:21,389 DOBLE DE MORIARTY HALLADO MUERTO POR ONANISMO 1033 00:51:21,390 --> 00:51:23,303 "MURIÓ HACIENDO LO QUE DISFRUTABA". 1034 00:51:25,460 --> 00:51:28,665 Lleva este carbón a Newcastle. 1035 00:51:28,725 --> 00:51:30,208 Carbón. 1036 00:51:30,569 --> 00:51:32,720 Carbón. Sherlock. 1037 00:51:32,810 --> 00:51:35,772 Tres días hasta que reescriba la historia y mate a la Reina. 1038 00:51:35,797 --> 00:51:37,477 Millicent es el sujeto de mi investigación. 1039 00:51:37,558 --> 00:51:39,103 Carbón a Newcastle. 1040 00:51:39,122 --> 00:51:41,649 Hablar contigo, es como si nuestros cerebros compartieran una bicicleta tándem. 1041 00:51:41,673 --> 00:51:43,040 Tiene la capacidad mental de... 1042 00:51:43,189 --> 00:51:44,246 Ahora sólo tienes tres días... 1043 00:51:44,270 --> 00:51:47,048 Lleva este carbón a Newcastle. 1044 00:51:50,841 --> 00:51:52,681 Buenos días, Sherlock. 1045 00:51:53,205 --> 00:51:54,739 - ¿Qué ha ocurrido? - Bueno, yo... 1046 00:51:54,846 --> 00:51:57,269 Estoy tratando de desentrañar esta pista desconcertante. 1047 00:51:58,231 --> 00:52:00,955 Desde que conocí a Millie, mi mente está confundida. 1048 00:52:01,054 --> 00:52:02,906 ¿Crees que me ha infectado... 1049 00:52:02,978 --> 00:52:04,906 con algún tipo de enfermedad? 1050 00:52:04,963 --> 00:52:06,079 ¿Enfermedad? 1051 00:52:06,083 --> 00:52:07,863 Mi corazón se acelera. 1052 00:52:07,865 --> 00:52:09,169 Me sudan las manos. 1053 00:52:09,267 --> 00:52:10,928 Tengo todos estos sentimientos. 1054 00:52:10,930 --> 00:52:13,737 Holmes, contrólate. No estás enfermo. 1055 00:52:14,877 --> 00:52:15,997 Estás enamorado. 1056 00:52:16,032 --> 00:52:18,075 ¿Amor? ¡Rábano picante! 1057 00:52:18,161 --> 00:52:19,305 Soy un hombre de lógica. 1058 00:52:19,384 --> 00:52:20,663 No hay nada de qué avergonzarse. 1059 00:52:20,687 --> 00:52:25,293 De hecho, yo también he sido afectado por esta enfermedad llamada amor. 1060 00:52:25,713 --> 00:52:28,554 Grace me ha pedido que la llame. 1061 00:52:28,797 --> 00:52:30,127 Aparentemente, 1062 00:52:30,601 --> 00:52:33,705 le envié un telegrama encantador anoche. 1063 00:52:35,009 --> 00:52:36,815 Watson, lo has descifrado. 1064 00:52:36,871 --> 00:52:38,343 ¿Lo he hecho? ¿Soy tu co-Detective? 1065 00:52:38,414 --> 00:52:39,433 Piensa, Watson... 1066 00:52:39,536 --> 00:52:41,327 ¿Hay alguna razón lógica... 1067 00:52:41,359 --> 00:52:43,470 para que Grace quiera buscar tu compañía? 1068 00:52:43,783 --> 00:52:45,190 ¿Interés romántico? 1069 00:52:45,265 --> 00:52:47,101 - No. - ¿Mis ojos? 1070 00:52:47,127 --> 00:52:48,286 Todo es una artimaña. 1071 00:52:48,330 --> 00:52:50,544 ¿Moriarty se escapa a Estados Unidos, 1072 00:52:50,652 --> 00:52:53,054 y luego aparecen estás dos mujeres estadounidenses? 1073 00:52:53,357 --> 00:52:57,144 Lo siento, ¿estás diciendo que Grace es la asesina? 1074 00:52:57,222 --> 00:52:59,779 Por supuesto que no es la asesina. Ella es una estadounidense. 1075 00:52:59,886 --> 00:53:01,572 Habría usado un arma. 1076 00:53:02,291 --> 00:53:05,242 No, Grace está trabajando para el asesino. 1077 00:53:06,517 --> 00:53:08,366 La seduciremos, 1078 00:53:08,480 --> 00:53:10,488 y eso nos llevará al asesino. 1079 00:53:12,258 --> 00:53:13,095 Sí. 1080 00:53:13,096 --> 00:53:15,848 Será mejor que te asees y vistas, ¿no? 1081 00:53:16,183 --> 00:53:17,840 - Gracias Watson. Sí. - Muy bien. 1082 00:53:19,693 --> 00:53:21,161 ¿Siguen aquí? 1083 00:53:21,342 --> 00:53:22,342 ¿Hudson? 1084 00:53:22,642 --> 00:53:24,449 ¿Qué hace otra vez en mi habitación? 1085 00:53:24,484 --> 00:53:27,390 Le dije que yo la limpiaría de ahora en adelante. 1086 00:53:27,425 --> 00:53:28,681 ¡Tiene su propia habitación! 1087 00:53:28,716 --> 00:53:29,903 Debajo de las escaleras. 1088 00:53:30,104 --> 00:53:31,507 ¡Fuera, fuera! 1089 00:53:31,742 --> 00:53:32,947 Continúe. 1090 00:53:33,506 --> 00:53:35,274 Esto ya es suficiente. 1091 00:53:38,478 --> 00:53:39,938 ¡Buen Dios! 1092 00:53:40,412 --> 00:53:43,273 ¿Harry Houdini y Albert Einstein? ¿En serio? 1093 00:53:43,308 --> 00:53:45,962 ¿Qué clase de trio bestial es este? 1094 00:53:46,297 --> 00:53:47,456 A veces más es mejor. 1095 00:53:47,491 --> 00:53:50,069 Rezo ahí adentro. Esa habitación es un santuario. 1096 00:53:50,104 --> 00:53:51,495 Ya sé. 1097 00:53:52,120 --> 00:53:54,894 Si tan sólo les dijera las cosas que he hecho ahí. 1098 00:53:55,029 --> 00:53:56,626 Yo sólo lo dejaría, si fuera usted. 1099 00:53:56,661 --> 00:53:58,669 ¿Cómo te atreves a meter a estos hombres aquí? 1100 00:53:58,670 --> 00:54:00,330 Apégate a tu escoba. 1101 00:54:01,095 --> 00:54:02,685 Vamos, déjenme pasar. 1102 00:54:02,720 --> 00:54:05,769 ¡Muévanse! ¡Tienen un trabajo que terminar! 1103 00:54:09,075 --> 00:54:11,177 ¿Quién podría ser a estás horas tan tempranas? 1104 00:54:11,412 --> 00:54:12,529 Pase. 1105 00:54:18,632 --> 00:54:19,923 Su Majestad. 1106 00:54:21,916 --> 00:54:23,725 ¿Ha venido a verme? 1107 00:54:24,579 --> 00:54:27,539 Señor Holmes, sólo me quedan dos días de vida. 1108 00:54:27,574 --> 00:54:29,867 Al menos que pueda resolver este caso. 1109 00:54:30,471 --> 00:54:32,938 Mi Reina, pero pase. 1110 00:54:33,637 --> 00:54:35,974 Hablaré con el señor Holmes en privado. 1111 00:54:38,805 --> 00:54:39,880 Su Majestad. 1112 00:54:40,309 --> 00:54:41,477 Estará feliz de saber... 1113 00:54:41,553 --> 00:54:44,536 que esta misma mañana descubrimos una nueva pista. 1114 00:54:44,898 --> 00:54:46,487 Este trozo de carbón. 1115 00:54:46,820 --> 00:54:48,251 ¿Qué significa esto? 1116 00:54:48,286 --> 00:54:49,614 Es todo un misterio. 1117 00:54:51,708 --> 00:54:53,038 ¿Este, va a ser un problema? 1118 00:54:53,513 --> 00:54:54,513 Watson. 1119 00:54:54,596 --> 00:54:56,982 Tal vez la Reina quiera un poco de té. 1120 00:54:57,239 --> 00:54:58,540 Sí, por supuesto. 1121 00:54:59,804 --> 00:55:03,559 Señor Holmes, el Imperio depende de usted. 1122 00:55:03,594 --> 00:55:06,700 Su Majestad, ahora sospecho que dos mujeres estadounidenses... 1123 00:55:07,178 --> 00:55:09,258 están de alguna manera implicadas en este complot. 1124 00:55:10,123 --> 00:55:11,230 Lo siento. 1125 00:55:12,027 --> 00:55:13,027 Su Majestad, 1126 00:55:13,669 --> 00:55:16,507 ¿cree que podría sacar una foto de nosotros tres juntos? 1127 00:55:16,675 --> 00:55:18,747 Pero, ¿quién va a tomar la fotografía? 1128 00:55:18,779 --> 00:55:20,716 No, yo tomaré la fotografía. 1129 00:55:20,781 --> 00:55:23,471 Verá, es una especie de selfie. 1130 00:55:23,487 --> 00:55:25,787 Puedo tomarla y estaré en ella también. 1131 00:55:25,822 --> 00:55:28,528 ¿Sabe una cosa? Me parece que para salir bien en las fotos, 1132 00:55:28,798 --> 00:55:30,442 se tienen que fruncir los labios, 1133 00:55:30,541 --> 00:55:32,587 como un ornitorrinco con pico de pato. 1134 00:55:32,703 --> 00:55:34,671 Cara de ornitorrinco. Mentón arriba. 1135 00:55:36,713 --> 00:55:39,161 - Hola. - Hola. Oye, chica. 1136 00:55:39,237 --> 00:55:40,808 Ya sabes, tal vez por la ventana. 1137 00:55:40,821 --> 00:55:43,341 - La iluminación es mucho mejor allí. - Sí, sí, una idea genial. 1138 00:55:44,367 --> 00:55:46,547 ¡Dios! Señora, señora. 1139 00:55:46,550 --> 00:55:48,399 ¡Señora! Su Majestad. 1140 00:55:48,494 --> 00:55:50,378 Señora. Señora. 1141 00:55:50,737 --> 00:55:51,737 ¡Ay, Dios! 1142 00:55:53,144 --> 00:55:54,163 Dímelo, Watson. 1143 00:55:55,948 --> 00:55:57,168 Ella está muerta. 1144 00:55:58,853 --> 00:56:00,365 ¡Querido Dios! 1145 00:56:02,359 --> 00:56:03,729 Hemos matado a la Reina. 1146 00:56:04,546 --> 00:56:06,167 ¿Se encuentra bien, Su Majestad? 1147 00:56:06,969 --> 00:56:07,969 Sí. 1148 00:56:08,030 --> 00:56:09,802 - Sí, estoy bien. - ¿Está segura de eso? 1149 00:56:09,815 --> 00:56:11,082 Sí, estoy bastante bien. 1150 00:56:11,157 --> 00:56:14,173 Mi querido John Watson, cuidará bien de mí. 1151 00:56:16,263 --> 00:56:18,496 ¿Por qué querías esa fotografía? 1152 00:56:18,709 --> 00:56:20,971 Yo no quería la fotografía. 1153 00:56:21,033 --> 00:56:22,984 ¿De qué estás hablando? 1154 00:56:22,997 --> 00:56:24,579 ¿Señor Holmes? ¿Doctor Watson? 1155 00:56:24,621 --> 00:56:26,938 Estoy muy, muy a salvo. 1156 00:56:26,973 --> 00:56:29,314 - Está tan muerta. - Pero tan muerta. 1157 00:56:29,769 --> 00:56:30,692 - Lo sé. - De acuerdo. 1158 00:56:30,772 --> 00:56:32,175 La echaremos por el inodoro. 1159 00:56:32,177 --> 00:56:34,696 Como si nunca hubiera estado aquí, y negaremos haberla visto. 1160 00:56:34,820 --> 00:56:36,264 Cierto. Excelente. 1161 00:56:36,682 --> 00:56:38,106 Vamos. Arriba. 1162 00:56:39,748 --> 00:56:41,401 Ahí estamos. Al baño. 1163 00:56:43,273 --> 00:56:44,751 Señor Holmes. Doctor Watson. 1164 00:56:44,877 --> 00:56:46,056 ¿Qué fue ese golpe? 1165 00:56:46,360 --> 00:56:47,420 Debemos ganar tiempo. 1166 00:56:47,541 --> 00:56:48,581 Cierto. Llevémosla a la puerta. 1167 00:56:48,605 --> 00:56:49,871 - ¡Abran la puerta! - Espera. 1168 00:56:50,768 --> 00:56:52,062 Hola. ¿Qué es lo que quieres? 1169 00:56:52,250 --> 00:56:53,589 Señora, ¿se encuentra bien? 1170 00:56:53,653 --> 00:56:55,859 Sí, por supuesto que estoy bien. ¿No te das cuenta? 1171 00:56:55,918 --> 00:56:57,036 Sí, por supuesto, señora. Lo siento mucho. 1172 00:56:57,040 --> 00:56:58,320 Nosotros nos encargamos desde aquí, chicos. Gracias. 1173 00:56:58,344 --> 00:56:59,694 - Estamos bien. - Sí, señor. 1174 00:57:01,247 --> 00:57:02,336 - El baúl. - Sí. 1175 00:57:02,568 --> 00:57:04,230 Sí, la enviaremos por correo a África. 1176 00:57:05,675 --> 00:57:06,946 Vamos, señora. Lo siento. 1177 00:57:07,438 --> 00:57:08,294 Allá vamos. 1178 00:57:08,360 --> 00:57:09,360 Métela ahí dentro. 1179 00:57:09,782 --> 00:57:10,829 Realmente empuja. 1180 00:57:10,924 --> 00:57:12,457 Bien. Bien. 1181 00:57:12,988 --> 00:57:14,930 Bien. Bien. 1182 00:57:14,965 --> 00:57:16,441 - Espera, Watson. - Vamos, chicos. 1183 00:57:16,495 --> 00:57:17,567 ¡Abran la puerta! 1184 00:57:18,458 --> 00:57:20,290 Señor Holmes. Doctor Watson. 1185 00:57:20,341 --> 00:57:21,955 Uno, dos, tres. Cuidado con los dedos. 1186 00:57:23,788 --> 00:57:25,782 ¡Abran esta puerta inmediatamente! 1187 00:57:25,833 --> 00:57:26,936 Esto es malo. 1188 00:57:26,937 --> 00:57:28,963 Sabes lo que debemos hacer. 1189 00:57:29,980 --> 00:57:31,029 Trae tu caja de herramientas. 1190 00:57:31,043 --> 00:57:33,386 ¡Déjenme entrar! ¡Derribaré la puerta! 1191 00:57:35,671 --> 00:57:37,760 - Sierra para huesos. - Sierra para huesos. 1192 00:57:37,835 --> 00:57:39,225 - ¡Dios! - ¡Vamos! ¡Empujen! Vamos, ¡juntos! 1193 00:57:39,249 --> 00:57:41,987 Watson, trozos del tamaño para un inodoro. 1194 00:57:42,023 --> 00:57:43,348 ¡Métanle la espalda! 1195 00:57:46,711 --> 00:57:48,112 ¡Dios santo! 1196 00:57:48,154 --> 00:57:49,657 ¿Qué es lo que han hecho? 1197 00:57:51,319 --> 00:57:53,092 Labios de ornitorrinco. 1198 00:57:59,775 --> 00:58:03,756 ¿Pueden enviarme una copia de la selfie? 1199 00:58:04,883 --> 00:58:05,747 Absolutamente. 1200 00:58:05,807 --> 00:58:11,100 Llegará al palacio en una semana. 1201 00:58:12,678 --> 00:58:13,876 Caballeros, 1202 00:58:14,041 --> 00:58:17,671 tienen dos días para detener a este asesino. 1203 00:58:17,807 --> 00:58:18,913 Sí, señora. 1204 00:58:20,153 --> 00:58:21,643 Dios salve a la Reina. 1205 00:58:24,680 --> 00:58:26,156 EXPOSICIÓN ANGLO-AMERICANA 1206 00:58:26,264 --> 00:58:29,852 Qué día tan perfecto para un picnic en el mayor espectáculo de Londres, 1207 00:58:30,229 --> 00:58:32,015 la Exposición Anglo-Americana. 1208 00:58:32,315 --> 00:58:34,427 Una celebración de esa relación especial... 1209 00:58:34,457 --> 00:58:36,179 entre nuestra nación y la suya. 1210 00:58:36,242 --> 00:58:38,221 Sí, una relación tan especial... 1211 00:58:38,226 --> 00:58:40,192 entre estas dos naciones, 1212 00:58:40,268 --> 00:58:42,396 aunque, yo nunca podría vivir... 1213 00:58:42,452 --> 00:58:44,478 en un país con un Gobernante no elegido... 1214 00:58:44,498 --> 00:58:45,659 como la Reina. 1215 00:58:46,259 --> 00:58:47,451 ¿Por qué nunca? 1216 00:58:47,664 --> 00:58:49,764 En Estados Unidos, tenemos democracia. 1217 00:58:49,807 --> 00:58:53,036 Nuestro Presidente es una persona que nuestro pueblo ha elegido. 1218 00:58:53,773 --> 00:58:58,108 Una garantía de que sólo el mejor y más cualificado hombre liderará, 1219 00:58:58,142 --> 00:59:02,202 no un tirano rico que no se preocupa por nada más que por sí mismo. 1220 00:59:02,290 --> 00:59:05,111 Pero tienen el Colegio Electoral, lo que seguramente evitaría... 1221 00:59:05,155 --> 00:59:07,280 que un charlatán auto inventado pueda subir al poder. 1222 00:59:07,300 --> 00:59:08,921 No siempre, desafortunadamente. 1223 00:59:09,021 --> 00:59:11,269 Sería genial tener a un hombre de negocios fuerte. 1224 00:59:11,366 --> 00:59:12,833 Pero también a un showman. 1225 00:59:12,870 --> 00:59:14,310 Me encantan los buenos espectáculos. 1226 00:59:14,351 --> 00:59:15,758 Estados Unidos. 1227 00:59:16,476 --> 00:59:19,582 Te dimos tu libertad, y ahora mira lo que has hecho con ella. 1228 00:59:25,709 --> 00:59:27,550 AHORRE TIEMPO Y DINERO CON LA PORNOGRAFÍA 1229 00:59:27,551 --> 00:59:28,450 PIERDA PESO FUMANDO 1230 00:59:28,485 --> 00:59:30,226 TÓNICO DE BEBÉ PARA LOS NERVIOS 1231 00:59:30,227 --> 00:59:31,967 ¡AHORA CON MÁS ÉTER Y CANNABIS! 1232 00:59:32,002 --> 00:59:35,178 MONÓXIDO DE CARBONO LA CURA PARA EL INSOMNIO 1233 00:59:35,213 --> 00:59:37,017 EL MÁGICO MICHAEL Y TODOS LOS HOMBRES DE REVISTA 1234 00:59:37,041 --> 00:59:39,550 TELI-FONO MÓVIL 1235 00:59:43,885 --> 00:59:45,330 Recuerda, Watson. 1236 00:59:45,446 --> 00:59:48,480 Relájalas con una pequeña charla y luego comienza la seducción. 1237 00:59:49,093 --> 00:59:50,959 Debo decir, que no parece... 1238 00:59:51,012 --> 00:59:52,892 como si pudiera ser cómplice de un asesinato. 1239 00:59:54,217 --> 00:59:56,487 Bueno, las apariencias engañan. 1240 00:59:58,140 --> 01:00:00,345 Recuerda, estamos aquí para seducir. 1241 01:00:00,564 --> 01:00:04,855 Estas demostraciones físicas de fuerza les encantarán. 1242 01:00:09,275 --> 01:00:10,914 Me vendría bien un poco de cocaína. 1243 01:00:10,949 --> 01:00:12,673 ¿Trajiste una ampolla contigo? 1244 01:00:16,400 --> 01:00:17,621 Muy bien. 1245 01:00:25,652 --> 01:00:28,109 - ¿Te encuentras bien? - Yo... Estoy exhausto. 1246 01:00:28,414 --> 01:00:30,507 Hay una prueba que puedo emplear... 1247 01:00:30,698 --> 01:00:33,671 para demostrar que realmente es quien dice ser. 1248 01:00:33,697 --> 01:00:34,864 Entonces, hazla, Holmes. 1249 01:00:34,982 --> 01:00:37,690 Emplea tu última prueba. Simplemente debo saberlo. 1250 01:00:40,708 --> 01:00:42,045 - ¡Ayuda! - ¿John? 1251 01:00:42,111 --> 01:00:43,898 - Este hombre ha caído enfermo. - ¿Qué? 1252 01:00:46,315 --> 01:00:47,286 Déjame ver. 1253 01:00:47,318 --> 01:00:49,356 Si tan sólo hubiera un doctor presente. 1254 01:00:49,559 --> 01:00:52,518 Claramente, ha recibido un golpe severo en su hueso occipital. 1255 01:00:52,981 --> 01:00:54,169 Tiene una conmoción cerebral. 1256 01:00:54,182 --> 01:00:56,461 - Y yo soy doctora. - ¿Un doctor? 1257 01:00:56,487 --> 01:00:58,915 Una mujer doctora. En qué tiempos vivimos. 1258 01:00:59,891 --> 01:01:01,246 ¿Podría ser que... 1259 01:01:01,731 --> 01:01:04,170 Grace es realmente una doctora? 1260 01:01:04,335 --> 01:01:06,947 ¿Son sus sentimientos de afecto genuinos? 1261 01:01:07,058 --> 01:01:08,379 Entonces, es inocente. 1262 01:01:09,020 --> 01:01:10,311 Watson, levántate. 1263 01:01:10,382 --> 01:01:11,801 Tenemos que ir a ver a mi hermano. 1264 01:01:11,836 --> 01:01:13,128 Te amo, Grace. 1265 01:01:16,147 --> 01:01:18,659 El legendario Club de Caballeros Diógenes. 1266 01:01:18,752 --> 01:01:21,288 Hogar de los caballeros más incómodos de Londres... 1267 01:01:21,323 --> 01:01:22,472 y mi hermano. 1268 01:01:24,279 --> 01:01:25,279 Holmes. 1269 01:01:25,638 --> 01:01:27,135 No puedo creer que tengas un hermano. 1270 01:01:27,159 --> 01:01:29,009 Sí, pero no nos parecemos en nada. 1271 01:01:29,062 --> 01:01:31,444 Es un hombre arrogante que nunca aprecia... 1272 01:01:31,506 --> 01:01:32,885 a la gente que lo rodea. 1273 01:01:33,367 --> 01:01:34,789 Sígame. Aquí. 1274 01:01:39,295 --> 01:01:40,988 Vaya, vaya, vaya. 1275 01:01:43,300 --> 01:01:45,981 Así que finalmente estás buscando la ayuda de tu hermano. 1276 01:01:46,462 --> 01:01:48,498 Debo decir que no me sorprende. 1277 01:01:48,824 --> 01:01:51,518 Y este vago conjunto de miembros y tejido graso, 1278 01:01:51,553 --> 01:01:52,901 supongo que es tu Doctor Watson. 1279 01:02:07,285 --> 01:02:09,164 Entonces, ¿empezamos? 1280 01:02:11,931 --> 01:02:13,823 ¡Watson, por favor! 1281 01:02:13,858 --> 01:02:15,627 Estamos ya a mitad de una conversación. 1282 01:02:15,815 --> 01:02:16,735 ¿No te das cuenta? 1283 01:02:16,755 --> 01:02:19,228 Cuando las dos mentes más brillantes de toda Inglaterra... 1284 01:02:19,299 --> 01:02:20,779 tienen un vínculo fraterno, 1285 01:02:20,862 --> 01:02:23,058 las palabras son una ineficiencia. 1286 01:02:23,093 --> 01:02:25,154 Nos comunicamos sin palabras, en silencio, 1287 01:02:25,347 --> 01:02:27,918 de cerebro gigante a cerebro gigante. 1288 01:02:28,031 --> 01:02:29,031 Por supuesto. 1289 01:02:29,831 --> 01:02:31,721 Me uniré como mejor me parezca. 1290 01:02:35,557 --> 01:02:38,439 Puedo dedicarle unos minutos a resolver tu pequeño misterio. 1291 01:02:38,474 --> 01:02:41,629 Y ayudar a saciar tu sed de adulación pública. 1292 01:02:41,664 --> 01:02:43,705 Mi sed es por la lógica. 1293 01:02:43,747 --> 01:02:47,943 No me importa lo que el público piense del Detective más querido de Londres, 1294 01:02:47,978 --> 01:02:49,224 Sherlock Holmes. 1295 01:02:49,252 --> 01:02:50,258 Pensamientos. 1296 01:02:50,956 --> 01:02:52,858 Yo, yo, hablo. 1297 01:02:53,056 --> 01:02:54,078 Yo, yo, hablo. 1298 01:02:54,358 --> 01:02:56,024 Encuentra al asesino. 1299 01:02:56,059 --> 01:02:58,685 ¿Yo, yo, yo, hablo? ¿Encontramos al asesino? 1300 01:02:59,124 --> 01:03:01,703 Watson, ¿qué intentas hacer? 1301 01:03:01,767 --> 01:03:03,024 Tratando de hablar con el cerebro. 1302 01:03:03,048 --> 01:03:04,911 Te vas a lastimar. 1303 01:03:05,590 --> 01:03:06,590 Lo siento. 1304 01:03:07,192 --> 01:03:09,446 Tal vez el caballero estaría más cómodo... 1305 01:03:09,477 --> 01:03:11,829 en la cámara de acompañantes. 1306 01:03:12,419 --> 01:03:15,908 Tal vez, o tal vez me sentiría cómodo aquí junto al fuego. 1307 01:03:16,083 --> 01:03:17,567 A la cámara de acompañantes, señor. 1308 01:03:17,602 --> 01:03:18,491 Sí, está bien. Por supuesto. 1309 01:03:18,544 --> 01:03:20,557 Gran idea. Sí, una idea genial. 1310 01:03:20,627 --> 01:03:22,245 - Estaré en la cámara de los acompañantes. - Sí. 1311 01:03:22,269 --> 01:03:24,817 La cámara de los compañeros iguales, por si me necesitas. 1312 01:03:25,254 --> 01:03:26,581 Está justo aquí. 1313 01:03:31,341 --> 01:03:33,963 Por favor, disfrute de la compañía de sus compañeros iguales. 1314 01:03:34,041 --> 01:03:35,296 Ya veo. 1315 01:03:36,223 --> 01:03:39,588 Los globos son felices, pero no están vivos. 1316 01:03:40,831 --> 01:03:42,048 Me parece bien. 1317 01:03:47,056 --> 01:03:50,766 ¿Quién es este brillante némesis capaz de vencerme? 1318 01:03:51,224 --> 01:03:54,568 Si tu némesis fuera realmente más inteligente que tú, 1319 01:03:54,665 --> 01:03:56,349 sólo podría ser yo. 1320 01:03:56,670 --> 01:03:59,006 Y como yo no soy el asesino, uno debe concluir... 1321 01:03:59,094 --> 01:04:02,362 que el asesino no fue, ni pudo, ser más listo que tú. 1322 01:04:02,456 --> 01:04:05,082 Si el asesino es mi inferior intelectual, 1323 01:04:05,577 --> 01:04:07,743 ¿cómo ha predicho cada uno de mis movimientos? 1324 01:04:07,780 --> 01:04:09,444 El asesino no predijo tus acciones. 1325 01:04:09,502 --> 01:04:11,645 Nuestro asesino es un estudiante tuyo, 1326 01:04:11,680 --> 01:04:12,973 alguien en tu cercanía. 1327 01:04:12,988 --> 01:04:15,437 Alguien que pudiera observarte sin ser detectado. 1328 01:04:15,550 --> 01:04:17,832 Alguien que te conoce mejor que nadie. 1329 01:04:17,912 --> 01:04:19,416 Su mente irradia sabiduría. 1330 01:04:19,435 --> 01:04:21,372 ¡Sherlock Holmes lo ha vuelto a hacer! 1331 01:04:24,959 --> 01:04:26,458 Me muero de la anticipación. 1332 01:04:26,493 --> 01:04:27,876 ¿Qué te dijo tu hermano, Holmes? 1333 01:04:27,911 --> 01:04:29,607 Creo que he resuelto el caso. 1334 01:04:29,747 --> 01:04:32,456 Estuvo frente a mí todo el tiempo, mi querido Watson. 1335 01:04:32,648 --> 01:04:33,648 Comparte. 1336 01:04:33,969 --> 01:04:35,559 ¿Y arruinar el suspenso? 1337 01:04:35,971 --> 01:04:38,652 Pensé que, como trabajé en el caso contigo... 1338 01:04:38,687 --> 01:04:39,687 Y ya llegamos. 1339 01:04:42,879 --> 01:04:43,839 Ahora, 1340 01:04:43,882 --> 01:04:47,272 todos se preguntan por qué los he reunido aquí hoy. 1341 01:04:47,905 --> 01:04:51,196 Prepárense para sorprenderse. 1342 01:04:51,207 --> 01:04:52,708 El asesino sólo podría ser un hombre... 1343 01:04:52,710 --> 01:04:54,790 que conocía mis acciones en todo momento. 1344 01:04:55,213 --> 01:04:57,866 ¿Quién estuvo presente en cada asesinato? 1345 01:04:59,397 --> 01:05:01,425 ¿Quién me conoce mejor que nadie? 1346 01:05:01,840 --> 01:05:04,904 Fuiste tú quien organizó mi fiesta de cumpleaños. 1347 01:05:05,045 --> 01:05:07,742 Y el pastel que contenía a la primera víctima, 1348 01:05:07,966 --> 01:05:11,326 iniciando los acontecimientos que nos conducen a hoy. 1349 01:05:11,633 --> 01:05:14,518 El Doctor Watson es el asesino. 1350 01:05:17,559 --> 01:05:18,948 Estudiando mis métodos, 1351 01:05:19,059 --> 01:05:22,274 te creaste un crimen falso que sólo tú podrías resolver. 1352 01:05:22,309 --> 01:05:24,713 ¿Por qué? Iba a estar tan impresionado... 1353 01:05:24,767 --> 01:05:27,555 que lo coronaría co-Detective. 1354 01:05:27,708 --> 01:05:30,009 Quería reescribir la historia... 1355 01:05:30,193 --> 01:05:32,474 al convertirse en mi socio. 1356 01:05:35,880 --> 01:05:39,008 De acuerdo. Ahora la parte de que nunca podría haberlo hecho, 1357 01:05:39,282 --> 01:05:41,336 y luego al sorprendente asesino real. 1358 01:05:41,371 --> 01:05:42,625 Me pregunto quién será. 1359 01:05:42,768 --> 01:05:45,262 Cuando uno elimina lo imposible, 1360 01:05:45,297 --> 01:05:48,106 lo que quede, por improbable que sea, 1361 01:05:48,135 --> 01:05:49,331 es la verdad. 1362 01:05:50,497 --> 01:05:52,512 Pero, esto es absurdo. 1363 01:05:53,040 --> 01:05:54,543 Holmes, debes saber en tu corazón... 1364 01:05:54,602 --> 01:05:56,728 El corazón es para bombear sangre. 1365 01:05:56,741 --> 01:05:59,319 ¡La verdad es la verdad! 1366 01:05:59,607 --> 01:06:00,694 La verdad... 1367 01:06:01,549 --> 01:06:04,657 es que he dedicado mi vida a ti. 1368 01:06:05,554 --> 01:06:07,082 ¡Y fuí un tonto al pensar... 1369 01:06:07,117 --> 01:06:08,851 que alguna vez me considerarías como un co-Detective... 1370 01:06:08,875 --> 01:06:12,044 cuando eres incapaz de pensar en mí incluso como un amigo! 1371 01:06:14,403 --> 01:06:16,002 Inspector Lestrade, lléveselo. 1372 01:06:16,506 --> 01:06:17,506 Continúe. 1373 01:06:17,589 --> 01:06:19,133 El hombre es tu mejor amigo. 1374 01:06:19,189 --> 01:06:21,365 Su persecución de Moriarty ha fracasado. 1375 01:06:21,400 --> 01:06:23,121 No tiene sospechosos. 1376 01:06:23,191 --> 01:06:25,666 El asesino aún amenaza con matar a la Reina. 1377 01:06:25,696 --> 01:06:28,120 ¿Es ese un riesgo que esté dispuesto a correr? 1378 01:06:28,638 --> 01:06:30,425 - Llévenselo. - ¿Qué? 1379 01:06:33,945 --> 01:06:35,909 ¿Ven su propensión a la violencia? 1380 01:06:36,006 --> 01:06:37,766 - ¿Todavía dudan de mí? - Cálmate, por favor. 1381 01:06:38,588 --> 01:06:43,590 Nunca más volveré a llevar tus malditas lupas... 1382 01:06:44,315 --> 01:06:46,377 o tus frascos con orina. 1383 01:06:46,698 --> 01:06:48,277 ¿Por qué estamos guardando estos? 1384 01:06:49,161 --> 01:06:52,528 Y te ves estúpido con ese sombrero. 1385 01:06:53,186 --> 01:06:56,573 Tu cabezota no fue hecha para los sombreros. 1386 01:06:58,390 --> 01:07:00,805 ¡Suéltenme! ¡No! 1387 01:07:00,840 --> 01:07:02,223 Nunca te olvidaré, John. 1388 01:07:04,699 --> 01:07:06,003 ¿Por qué? 1389 01:07:06,038 --> 01:07:08,464 John Watson dedicó su vida a ti, 1390 01:07:08,503 --> 01:07:10,292 ¿y así es como se lo pagas? 1391 01:07:10,345 --> 01:07:14,090 Regrésate a Estados Unidos con tus perritos de jamón y hamburguesas calientes. 1392 01:07:14,125 --> 01:07:16,391 Al menos, en Estados Unidos nuestro sistema es justo. 1393 01:07:16,852 --> 01:07:18,855 Ningún ciudadano puede ser encontrado culpable, 1394 01:07:19,074 --> 01:07:22,799 hasta que su caso sea escuchado por un jurado de hombres blancos autoritarios. 1395 01:07:24,480 --> 01:07:27,075 Millie, seguramente, tú debes entender. 1396 01:07:36,074 --> 01:07:37,854 ¡Bien, váyanse! 1397 01:07:37,977 --> 01:07:40,661 Soy el mejor Detective que jamás haya existido. 1398 01:07:40,738 --> 01:07:43,145 Son bienvenidas a resolver este caso. 1399 01:07:43,383 --> 01:07:45,739 ¡Sherlock abandona a Watson! 1400 01:07:45,740 --> 01:07:47,889 EL TRAIDOR WATSON PLANEABA MATAR A LA REINA 1401 01:07:47,890 --> 01:07:49,215 SHERLOCK DESENMASCARA SU PLAN 1402 01:07:49,250 --> 01:07:51,903 WATSON SERÁ COLGADO 1403 01:07:51,938 --> 01:07:54,312 "QUISIERA YO MISMO COLGAR A ESA PERRA" - GANDHI. 1404 01:08:02,019 --> 01:08:05,171 ¡Sherlock toca fondo! 1405 01:08:30,218 --> 01:08:33,365 BIENVENIDOS A EASTBOURNE 1406 01:08:39,483 --> 01:08:41,126 ¿Una lágrima? 1407 01:08:42,189 --> 01:08:44,064 ¿Qué es esta lágrima? 1408 01:08:46,972 --> 01:08:49,036 Yo... No puedo detenerlo. 1409 01:08:54,662 --> 01:08:57,657 ¿Qué es esta sensación de calor en mi pecho? 1410 01:09:03,817 --> 01:09:07,157 # ¿Porque sollozo confundido? 1411 01:09:08,371 --> 01:09:11,338 # ¿Qué es esta fiebre en mi cabeza? 1412 01:09:11,979 --> 01:09:14,834 # ¿Es viruela? Quizás algo más 1413 01:09:14,869 --> 01:09:17,608 # Parece que no puedo deducirlo 1414 01:09:17,843 --> 01:09:19,992 # ¿Y por qué... 1415 01:09:20,127 --> 01:09:23,373 #... no me siento triunfante? 1416 01:09:24,046 --> 01:09:26,386 # ¿Y porque no parece correcto... 1417 01:09:26,421 --> 01:09:29,496 #... de qué Watson vaya a la horca? 1418 01:09:29,531 --> 01:09:34,596 # Y yo no puedo alegrarme de que vaya a morir 1419 01:09:34,931 --> 01:09:38,747 # ¿Qué es esta sensación extraña? 1420 01:09:38,982 --> 01:09:41,315 # ¿En qué me equivoque? 1421 01:09:41,516 --> 01:09:44,627 # ¿Por qué soy un hombre lleno de dudas? 1422 01:09:44,662 --> 01:09:46,884 # Y mi cuello se partirá a la mitad 1423 01:09:46,919 --> 01:09:49,465 # Debo ayudar de alguna manera 1424 01:09:49,500 --> 01:09:53,218 # Y sin embargo, no estás aquí 1425 01:09:53,253 --> 01:09:55,997 # Yo aún podría perdonarlo 1426 01:09:58,362 --> 01:10:01,299 # Más o menos 1427 01:10:01,334 --> 01:10:02,291 HOTEL ASQUITH 1428 01:10:02,326 --> 01:10:04,814 # Por favor, ya no sé qué hacer 1429 01:10:04,849 --> 01:10:07,783 # Nada tiene sentido alguno 1430 01:10:07,784 --> 01:10:09,876 # ¡Hablame! Necesito tu voz 1431 01:10:09,911 --> 01:10:14,559 # Oír tu voz tan bella, tan pura, tan sabia 1432 01:10:18,494 --> 01:10:22,098 # A veces ser irracional... 1433 01:10:22,133 --> 01:10:25,731 #... es mejor que ser racional 1434 01:10:25,766 --> 01:10:29,091 # El corazón puede tener sus razones 1435 01:10:29,126 --> 01:10:33,090 # Cuando hay amor 1436 01:10:33,325 --> 01:10:37,018 # El punto es que Watson es culpable, pero... 1437 01:10:37,019 --> 01:10:40,698 # ¿Un asesino? ¡No, no lo es! 1438 01:10:40,733 --> 01:10:42,474 # ¿Qué es esa fuerza? 1439 01:10:42,509 --> 01:10:43,310 - # Es... - ¿Sí? 1440 01:10:43,345 --> 01:10:44,295 # Es... - ¿Qué? 1441 01:10:44,296 --> 01:10:46,488 # Es el amor... 1442 01:10:46,523 --> 01:10:48,094 ¿Amor? 1443 01:10:48,129 --> 01:10:50,017 # Es el amor... 1444 01:10:50,052 --> 01:10:51,851 # Es el amor 1445 01:10:51,852 --> 01:10:53,680 - # Es el amor - # Es el amor 1446 01:10:53,681 --> 01:10:56,565 - # Es el amor - # Es el amor... 1447 01:10:56,799 --> 01:10:58,084 ¡Dios mío! 1448 01:10:58,281 --> 01:11:00,053 ¿Alejé a Watson... 1449 01:11:00,061 --> 01:11:02,572 porque temía perderlo con Grace? 1450 01:11:02,765 --> 01:11:05,059 De alguna manera, lo sé en mi corazón... 1451 01:11:06,289 --> 01:11:08,342 ¡Watson es inocente! 1452 01:11:08,543 --> 01:11:12,629 - # Hora de salvar... - # Hora de salvarme... 1453 01:11:12,760 --> 01:11:20,644 - #... al hombre que quiero - #... por el hombre que quiero 1454 01:11:21,625 --> 01:11:22,689 ¡Watson! 1455 01:11:22,710 --> 01:11:26,318 Descubrí mis emociones y sólo tengo 46 años. 1456 01:11:26,940 --> 01:11:29,315 ¡Colgar! ¡Colgar! ¡Colgar! 1457 01:11:32,797 --> 01:11:34,042 ¡Dios! 1458 01:11:34,841 --> 01:11:37,014 ¡Colgar al Doctor Watson! ¡Colgar al Doctor Watson! 1459 01:11:37,124 --> 01:11:38,872 Los perros parecen realmente innecesarios. 1460 01:11:39,685 --> 01:11:40,685 Sherlock. 1461 01:11:42,194 --> 01:11:43,291 ¿Tú? 1462 01:11:43,410 --> 01:11:44,757 Eres tú. 1463 01:11:45,753 --> 01:11:47,303 Has traído pastel. 1464 01:11:54,705 --> 01:11:56,842 ¡Watson! ¡Mi hermano! 1465 01:11:56,948 --> 01:11:58,473 Watson, ¿dónde estás? 1466 01:11:58,808 --> 01:11:59,864 ¿Dónde... 1467 01:12:00,229 --> 01:12:01,532 Llego demasiado tarde. 1468 01:12:06,638 --> 01:12:07,638 Inteligente. 1469 01:12:08,240 --> 01:12:11,804 Muy, muy inteligente. 1470 01:12:17,730 --> 01:12:19,526 Siempre fuiste tan inteligente, 1471 01:12:20,294 --> 01:12:22,019 y nunca lo aprecié. 1472 01:12:23,457 --> 01:12:25,577 Pero no es demasiado tarde para hacer enmiendas. 1473 01:12:25,612 --> 01:12:26,698 ¡Watson! 1474 01:12:26,740 --> 01:12:29,553 ¡No debería haber perdido todo ese tiempo cantando! 1475 01:12:34,729 --> 01:12:36,403 Niños cochinos de las noticias. 1476 01:12:36,410 --> 01:12:38,061 Necesito desesperadamente de su ayuda. 1477 01:12:38,112 --> 01:12:40,102 El Doctor Watson está en grave peligro. 1478 01:12:40,154 --> 01:12:41,546 Sí, no me digas, Sherlock. 1479 01:12:41,556 --> 01:12:43,080 ¡Por tu culpa, pajero! 1480 01:12:43,120 --> 01:12:44,270 Lo sé. 1481 01:12:44,360 --> 01:12:46,035 Pero conozco una forma de salvarlo. 1482 01:12:46,122 --> 01:12:48,569 Por favor, por favor, ayúdenme. 1483 01:12:48,604 --> 01:12:51,148 Debo encontrar un camino a los muelles, inmediatamente. 1484 01:12:54,751 --> 01:12:56,051 La hija de Moriarty... 1485 01:12:56,133 --> 01:12:58,431 hizo la única cosa que Moriarty nunca pudo hacer. 1486 01:12:58,436 --> 01:13:02,132 Ella derrotó a Sherlock Holmes y asesinó a la Reina. 1487 01:13:03,178 --> 01:13:05,849 Sherlock Holmes, el hombre al que consideraba... 1488 01:13:05,884 --> 01:13:09,507 como el mejor y más sabio hombre que jamás conocí... 1489 01:13:10,808 --> 01:13:13,581 era un fraude. 1490 01:13:17,157 --> 01:13:18,330 Ya está hecho. 1491 01:13:19,098 --> 01:13:21,536 Un plan diabólico digno de tu padre. 1492 01:13:21,880 --> 01:13:25,907 El último libro del canon de Sherlock Holmes está completo, 1493 01:13:26,586 --> 01:13:29,333 el caso del Detective derrotado. 1494 01:13:29,730 --> 01:13:32,196 Papi estará muy orgulloso. 1495 01:13:32,632 --> 01:13:34,388 Sherlock será recordado... 1496 01:13:34,432 --> 01:13:37,261 como el hombre que falló en proteger a la Reina. 1497 01:13:37,341 --> 01:13:39,277 La historia se reescribirá... 1498 01:13:39,312 --> 01:13:42,906 de la mano de su leal compañero, el Doctor Watson. 1499 01:13:43,605 --> 01:13:45,214 He hecho lo que me pediste. 1500 01:13:45,629 --> 01:13:47,037 Ahora déjame ir. 1501 01:13:47,950 --> 01:13:49,757 Vas a morir aquí. 1502 01:13:50,295 --> 01:13:51,817 Me diste tu palabra. 1503 01:13:51,954 --> 01:13:53,333 Lo juraste por la vida de la Reina. 1504 01:13:53,357 --> 01:13:56,919 Voy a matar a la Reina, gran idiota. ¡Chicos! 1505 01:13:57,181 --> 01:13:58,859 ¿La señora Hudson es la asesina? 1506 01:13:59,243 --> 01:14:00,243 ¡Dios santo! 1507 01:14:00,345 --> 01:14:01,633 ¿Cómo te diste cuenta de eso? 1508 01:14:01,826 --> 01:14:03,945 Fue Watson quien me lo dijo. 1509 01:14:04,009 --> 01:14:06,491 Verán, azúcar de remolacha. 1510 01:14:06,671 --> 01:14:09,468 La receta familiar de la señora Hudson y la favorita de Watson. 1511 01:14:09,614 --> 01:14:11,147 Nunca habría dejado migajas. 1512 01:14:11,182 --> 01:14:12,681 Al menos que me dejará a mí una pista. 1513 01:14:12,860 --> 01:14:16,071 Los orígenes de la señora Hudson no son tan humildes. 1514 01:14:16,343 --> 01:14:20,168 No es otra que la hija del Profesor James Moriarty. 1515 01:14:20,203 --> 01:14:21,766 No, eso no es posible. 1516 01:14:21,830 --> 01:14:24,800 Verán, la señora Hudson nunca conoció a su padre. 1517 01:14:25,071 --> 01:14:26,452 Nunca estuvo presente. 1518 01:14:26,635 --> 01:14:27,711 Para ganar su amor, 1519 01:14:27,734 --> 01:14:30,139 intentó cometer el mayor crimen de todos los tiempos. 1520 01:14:30,257 --> 01:14:32,962 Destruir al gran Sherlock Holmes. 1521 01:14:33,162 --> 01:14:36,593 Tomó un trabajo en mi casa para estudiar mis métodos, 1522 01:14:36,606 --> 01:14:38,454 y luego usó una red de chivos expiatorios, 1523 01:14:38,455 --> 01:14:39,968 para ejecutar sus planes. 1524 01:14:40,029 --> 01:14:43,055 Sin embargo, no fue hasta que entendí los sentimientos, 1525 01:14:43,090 --> 01:14:44,827 que entendí su motivo, 1526 01:14:44,855 --> 01:14:47,193 su necesidad del amor de su padre. 1527 01:14:47,658 --> 01:14:50,701 Lo ganaría eliminando a su mayor enemigo, 1528 01:14:51,119 --> 01:14:52,119 yo. 1529 01:14:52,163 --> 01:14:56,329 Y esta noche, cometerá su crimen más atrevido hasta ahora, 1530 01:14:56,787 --> 01:14:59,695 ¡matando a la Reina aquí! 1531 01:15:00,313 --> 01:15:01,760 El Titanic. 1532 01:15:01,954 --> 01:15:03,835 La maravilla de Londres. 1533 01:15:03,954 --> 01:15:07,197 Un "nuevo castillo", que funciona con carbón. 1534 01:15:08,061 --> 01:15:10,740 Su Majestad, le presento al Teniente Morgan. 1535 01:15:10,775 --> 01:15:11,775 Teniente. 1536 01:15:12,505 --> 01:15:14,031 Primer Oficial Carter. 1537 01:15:15,068 --> 01:15:17,114 - Su Majestad. - Primer Oficial. 1538 01:15:17,392 --> 01:15:19,437 Miren, los matones de Hudson. 1539 01:15:19,995 --> 01:15:20,997 Creen una distracción. 1540 01:15:21,063 --> 01:15:23,095 Vaya y salve al Doctor Watson, señor Holmes. 1541 01:15:23,198 --> 01:15:24,456 Nosotros nos encargaremos de esto. 1542 01:15:24,480 --> 01:15:26,026 ¡Vamos, puercos! 1543 01:15:26,044 --> 01:15:28,527 No son más grandes que un par de monos de pólvora. 1544 01:15:29,767 --> 01:15:31,439 ¿Hay algún problema, chicos? 1545 01:15:32,169 --> 01:15:34,141 Creo que podemos con ellos, chicos. ¿No? 1546 01:15:34,174 --> 01:15:36,450 Váyanse ahora, y les prometo que no saldrán lastimados. 1547 01:15:36,485 --> 01:15:38,886 ¿Un puñado de enanos y un par de damas? 1548 01:15:38,979 --> 01:15:40,546 Damas estadounidenses. 1549 01:15:45,346 --> 01:15:46,816 ¡Mis ojos no! 1550 01:15:51,476 --> 01:15:54,241 Siento hacer esto, Doctor Watson. 1551 01:15:54,276 --> 01:15:56,976 Voy a aplastarte la cabeza. 1552 01:15:57,011 --> 01:15:59,782 Va a haber sesos por todas partes. 1553 01:15:59,817 --> 01:16:02,234 Y no voy a limpiar después. 1554 01:16:02,409 --> 01:16:03,553 Sé que me estás amenazando, 1555 01:16:03,631 --> 01:16:05,572 pero no entiendo una palabra de lo que me dices. 1556 01:16:06,295 --> 01:16:08,737 Quédese aquí, Doctor Watson, 1557 01:16:08,818 --> 01:16:12,437 estaré de camino a Estados Unidos, para cuando la bomba explote. 1558 01:16:12,622 --> 01:16:13,964 Sherlock me salvará. 1559 01:16:14,064 --> 01:16:15,619 - Ya lo verás. - Veremos. 1560 01:16:15,987 --> 01:16:17,318 No me defraudará. 1561 01:16:17,829 --> 01:16:19,994 No lo hará. ¡Es mi mejor amigo! 1562 01:16:21,594 --> 01:16:22,685 ¡Cara de muñeco! 1563 01:16:27,561 --> 01:16:28,688 Vamos, chicos. 1564 01:16:28,785 --> 01:16:31,611 - La bomba explotará en 10 minutos. - ¡Sherlock! 1565 01:16:32,128 --> 01:16:34,150 ¡Sherlock! 1566 01:16:34,851 --> 01:16:36,992 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1567 01:16:37,013 --> 01:16:38,575 ¡Sherlock! 1568 01:16:39,297 --> 01:16:40,899 ¡Ayuda! 1569 01:16:42,099 --> 01:16:43,153 ¡Watson! 1570 01:16:45,586 --> 01:16:49,366 Dios, si me salvas, no me la volveré a tocar. 1571 01:16:49,510 --> 01:16:51,773 - ¡Watson! - Sherlock. 1572 01:16:51,955 --> 01:16:53,643 Has venido por mí. Sabía que lo harías. 1573 01:16:53,715 --> 01:16:55,904 Watson, buenas noticias. 1574 01:16:56,037 --> 01:16:57,268 Eres inocente. 1575 01:16:58,243 --> 01:17:00,173 Sí. Ya sé. 1576 01:17:00,508 --> 01:17:01,508 Gracias. 1577 01:17:02,287 --> 01:17:04,130 - ¿Puedes perdonarme? - Por supuesto. 1578 01:17:04,209 --> 01:17:06,804 Ahora, sé un buen tipo, y sácame de esta maldita cosa. 1579 01:17:06,839 --> 01:17:08,459 Antes de que me aplaste el cráneo. 1580 01:17:08,615 --> 01:17:10,184 ¿Sí? Sé un buen tipo. Continúa. 1581 01:17:11,189 --> 01:17:12,919 No voy a dejarte. Otra vez no. 1582 01:17:12,954 --> 01:17:15,214 Ese es un sentimiento encantador, pero realmente necesito que... 1583 01:17:15,225 --> 01:17:16,923 me libres de este engranaje ahora mismo. 1584 01:17:17,266 --> 01:17:19,604 Las emociones salen de mi corazón. 1585 01:17:19,870 --> 01:17:21,545 - Cálmate, por favor. - De acuerdo. 1586 01:17:21,580 --> 01:17:22,522 Deja de llorar. 1587 01:17:22,534 --> 01:17:25,143 Porque debemos sacar a la Reina y a todos los demás de este barco. 1588 01:17:25,236 --> 01:17:27,033 Verás, Hudson ha puesto una bomba. 1589 01:17:27,121 --> 01:17:29,013 Una bomba de tiempo, ¿ves? 1590 01:17:29,048 --> 01:17:31,112 - Debes liberarme. - ¿Sientes el palpitar de mi corazón? 1591 01:17:31,136 --> 01:17:32,653 ¡Sácame de esta maldita rueda! 1592 01:17:33,127 --> 01:17:35,818 Todos mis sueños se están haciendo realidad. 1593 01:17:35,891 --> 01:17:39,840 En sólo dos minutos, mi bomba explotará, matando a la Reina. 1594 01:17:40,213 --> 01:17:42,534 Sherlock Holmes pasará a la historia... 1595 01:17:42,569 --> 01:17:45,780 como el peor Detective que el mundo haya conocido. 1596 01:17:45,782 --> 01:17:49,491 ¡Y el apellido Moriarty vivirá para siempre! 1597 01:17:51,471 --> 01:17:52,585 Padre, 1598 01:17:53,235 --> 01:17:55,460 pronto estaremos juntos de nuevo. 1599 01:17:55,996 --> 01:17:59,272 - ¡En Estados Unidos! - ¡Sí! 1600 01:18:05,928 --> 01:18:08,518 La bomba detonará en un minuto. 1601 01:18:08,693 --> 01:18:10,224 ¿Dónde podría estar? 1602 01:18:11,817 --> 01:18:12,824 Espera. 1603 01:18:13,219 --> 01:18:14,626 El tambor de tetera. 1604 01:18:15,040 --> 01:18:18,212 Sólo se usan en formaciones de caballería montada, 1605 01:18:18,247 --> 01:18:19,734 nunca en una banda de los Marines. 1606 01:18:20,350 --> 01:18:21,350 Tal vez... 1607 01:18:21,470 --> 01:18:24,149 La bomba está en el tambor. Muy bien, Watson. 1608 01:18:24,313 --> 01:18:26,139 Pero la Reina está a su lado. 1609 01:18:26,174 --> 01:18:27,514 La volará en pedazos. 1610 01:18:27,595 --> 01:18:29,261 ¿Pero cómo desactivarla a tiempo? 1611 01:18:30,801 --> 01:18:34,185 Tiempo restante hasta la detonación de la bomba, 55 segundos. 1612 01:18:34,466 --> 01:18:38,015 Radio estimado de la explosión de la bomba, 17 pies. 1613 01:18:38,132 --> 01:18:41,263 Tiempo necesario para poner a la Reina a salvo, 12 segundos. 1614 01:18:41,334 --> 01:18:43,113 Solución, moverse entre la multitud, 1615 01:18:43,219 --> 01:18:46,394 ver a Millie por primera vez, y olvidarme de la bomba... 1616 01:18:46,429 --> 01:18:47,429 No. 1617 01:18:51,508 --> 01:18:53,396 Tiempo restante, 37 segundos. 1618 01:18:53,471 --> 01:18:55,910 Solución, dispara a la tubería principal de agua, para apagar la bomba, 1619 01:18:55,934 --> 01:18:58,020 recordar a Millie en el parque, y olvidarme de la bomba. 1620 01:18:58,035 --> 01:18:59,115 ¡No, me olvidé de la bomba! 1621 01:19:03,604 --> 01:19:06,190 Watson, ¿qué estás haciendo en mi cerebro? 1622 01:19:06,289 --> 01:19:07,452 Lo estoy haciendo. 1623 01:19:07,728 --> 01:19:10,323 Me estoy comunicando sin palabras. 1624 01:19:10,332 --> 01:19:13,031 No puedo concentrarme. Estaba tratando de formular un plan, 1625 01:19:13,066 --> 01:19:14,997 y me terminaba desviando. 1626 01:19:15,018 --> 01:19:17,692 Holmes, no, no es cierto. Despierta de una vez. 1627 01:19:17,727 --> 01:19:19,300 No puedo. Soy demasiado emocional. 1628 01:19:19,394 --> 01:19:21,947 Mira detrás de mí. La Reina será volada en pedazos. 1629 01:19:21,966 --> 01:19:23,450 Tienes que tomar el control. 1630 01:19:23,750 --> 01:19:25,758 Debes ser Detective por los dos. 1631 01:19:25,950 --> 01:19:26,950 Cierto. 1632 01:19:28,636 --> 01:19:30,115 Sé lo que debo hacer. 1633 01:19:30,197 --> 01:19:31,737 Radio estimado de la explosión, 1634 01:19:32,201 --> 01:19:33,854 20... No, ¿30 pies? 1635 01:19:34,083 --> 01:19:35,110 Contabiliza el movimiento del barco. 1636 01:19:35,123 --> 01:19:37,114 Espera. ¿Eso es un cuatro o un siete? 1637 01:19:37,207 --> 01:19:38,871 Las Matemáticas son muy difíciles. Espera un momento. 1638 01:19:38,890 --> 01:19:40,904 ¿Qué significa esa "X"? ¿O eso es un signo de +? 1639 01:19:40,939 --> 01:19:42,993 ¿Qué es esa cosa? ¿Ángulo de aproximación? 1640 01:19:43,028 --> 01:19:43,945 No sé cómo hacer ángulos. 1641 01:19:43,976 --> 01:19:45,513 Debería haber prestado más atención en la escuela. 1642 01:19:45,537 --> 01:19:47,320 Al diablo con eso. ¡A la carga! 1643 01:19:49,062 --> 01:19:50,246 ¡Fuera de mi camino! 1644 01:19:50,463 --> 01:19:51,463 ¡Muévanse! 1645 01:19:52,047 --> 01:19:54,796 Nueve, ocho... 1646 01:19:54,831 --> 01:19:55,895 ¡Abran paso! 1647 01:19:56,310 --> 01:19:57,862 - ¡Lo siento! - Siete... 1648 01:19:59,115 --> 01:20:00,176 Vamos. 1649 01:20:00,456 --> 01:20:01,635 ¡Mueve tu trasero! 1650 01:20:01,959 --> 01:20:02,959 ¡Lo siento, amigo! 1651 01:20:04,964 --> 01:20:05,996 Cinco, 1652 01:20:06,784 --> 01:20:07,857 cuatro... 1653 01:20:10,732 --> 01:20:12,071 dos... 1654 01:20:16,979 --> 01:20:18,119 ¡Ay, mierda! 1655 01:20:23,787 --> 01:20:25,184 Hurra. 1656 01:20:25,251 --> 01:20:27,324 Hurra por Sherlock Holmes. 1657 01:20:27,433 --> 01:20:30,025 Sherlock Holmes salvó al Titanic. 1658 01:20:30,796 --> 01:20:33,153 - ¡Hurra! - ¡Viva Sherlock! 1659 01:20:33,239 --> 01:20:34,487 ¡Bravo, Sherlock! 1660 01:20:34,522 --> 01:20:36,378 ¡Sherlock Holmes tenía razón en todo! 1661 01:20:36,484 --> 01:20:38,154 ¡Hurra por Sherlock! 1662 01:20:38,608 --> 01:20:40,588 Gracias. Gracias. 1663 01:20:41,530 --> 01:20:44,592 Pero nunca podría haberlo hecho sin el Doctor Watson. 1664 01:20:44,827 --> 01:20:48,535 - No. - Que el nombre de Watson esté siempre asociado... 1665 01:20:48,718 --> 01:20:49,934 con el Titanic. 1666 01:20:50,164 --> 01:20:55,058 Así que, cuando piensen en sus amigos y parientes a bordo del Titanic, 1667 01:20:55,093 --> 01:20:56,506 sólo recuerden que, 1668 01:20:56,572 --> 01:21:01,234 fue el Doctor John H. Watson quien los puso ahí. 1669 01:21:01,260 --> 01:21:02,984 ¡Hurra por Watson! 1670 01:21:03,265 --> 01:21:04,936 Qué bien que no lo ahorcáramos. 1671 01:21:06,587 --> 01:21:08,229 Doctor Watson, 1672 01:21:08,913 --> 01:21:10,352 nos ha salvado. 1673 01:21:10,675 --> 01:21:11,901 Gracias. 1674 01:21:12,399 --> 01:21:14,700 Ha sido un placer servirle, Su Majestad. 1675 01:21:31,389 --> 01:21:32,665 No, Millie. 1676 01:21:43,371 --> 01:21:45,088 Tengo una confesión que hacer. 1677 01:21:45,395 --> 01:21:48,009 En realidad no estoy enamorado de ti. 1678 01:21:48,177 --> 01:21:50,407 Para concluir mi investigación, 1679 01:21:50,442 --> 01:21:53,538 era imperativo que entendiera cómo se sentía el amor. 1680 01:21:54,030 --> 01:21:55,426 Siento haberte engañado. 1681 01:21:56,637 --> 01:21:58,310 Yo también tengo una confesión. 1682 01:21:58,317 --> 01:22:00,007 Tampoco estaba enamorada. 1683 01:22:00,042 --> 01:22:01,360 Estaba llevando a cabo un experimento... 1684 01:22:01,364 --> 01:22:03,904 sobre lo fácil que se manipula al ego masculino. 1685 01:22:04,308 --> 01:22:07,128 - ¿Qué? - Siento haberte engañado. 1686 01:22:07,653 --> 01:22:10,135 Bueno, tengo otra confesión. 1687 01:22:10,370 --> 01:22:12,603 Estaba fingiendo tener un gran ego. 1688 01:22:12,702 --> 01:22:15,375 Para hacerte creer que tu experimento estaba funcionando, 1689 01:22:15,410 --> 01:22:17,615 para poder concluir mi experimento contigo. 1690 01:22:17,671 --> 01:22:19,130 Bueno, tuve que engañarte, 1691 01:22:19,192 --> 01:22:21,926 porque estaba haciendo un experimento sobre cómo creen los hombres... 1692 01:22:21,961 --> 01:22:23,238 que pueden manipular a las mujeres científicas, 1693 01:22:23,239 --> 01:22:24,065 mientras hacen sus experimentos. 1694 01:22:24,100 --> 01:22:25,977 Bueno, yo tengo otra confesión que hacer. 1695 01:22:37,543 --> 01:22:40,694 Te sorprenderá saber que ese fue mi primer beso. 1696 01:22:41,350 --> 01:22:43,791 El mío también, y ya lo hemos dominado. 1697 01:22:43,914 --> 01:22:45,039 Sí, por supuesto. 1698 01:22:45,276 --> 01:22:47,022 ¡Todos a bordo! 1699 01:22:47,119 --> 01:22:49,239 Zarparemos en 20 minutos. 1700 01:22:49,322 --> 01:22:51,427 ¡Deprisa, todos! ¡Deprisa, deprisa! 1701 01:22:51,488 --> 01:22:54,218 Disfruten de su viaje en el barco más seguro para navegar. 1702 01:22:54,253 --> 01:22:55,449 Adiós. 1703 01:22:55,674 --> 01:22:57,111 Adiós, Grace. 1704 01:22:57,295 --> 01:22:58,295 Adiós, Millie. 1705 01:22:58,340 --> 01:23:00,815 Asegúrate de descansar mucho en la cama. 1706 01:23:00,905 --> 01:23:02,662 Hay una buena posibilidad de qué quedaras embarazada. 1707 01:23:02,686 --> 01:23:03,695 Eso espero. 1708 01:23:03,750 --> 01:23:05,617 ¿Por... ¿Por el beso? 1709 01:23:07,033 --> 01:23:08,947 - Sí. - Sí. 1710 01:23:10,159 --> 01:23:11,801 Qué gran barco. 1711 01:23:11,836 --> 01:23:12,836 Sí. 1712 01:23:13,750 --> 01:23:15,339 Watson, mira. 1713 01:23:15,788 --> 01:23:17,263 Ahí está Billy Zane. 1714 01:23:18,312 --> 01:23:19,422 Sherlock. 1715 01:23:21,958 --> 01:23:23,495 Es impresionante. 1716 01:23:24,303 --> 01:23:25,767 ¿Dónde está el bar en esta canoa? 1717 01:23:30,615 --> 01:23:31,761 Holmes. 1718 01:23:32,558 --> 01:23:34,894 Creo que puedo haber resuelto el único misterio... 1719 01:23:34,929 --> 01:23:36,769 que te ha desconcertado en todos estos años. 1720 01:23:38,204 --> 01:23:39,204 ¿Qué? 1721 01:23:43,036 --> 01:23:44,360 ¿Te importaría? 1722 01:23:47,822 --> 01:23:49,015 ¿Te gusta? 1723 01:23:49,064 --> 01:23:50,195 Probemos. 1724 01:23:51,448 --> 01:23:52,833 Te queda bien. 1725 01:23:53,591 --> 01:23:55,528 - Creo que es perfecta. - ¿En serio? 1726 01:23:55,976 --> 01:23:59,101 - ¿No lo dices por decir? - No, no lo digo por decir. 1727 01:23:59,605 --> 01:24:01,243 - Bien. - Gracias, Watson. 1728 01:24:01,667 --> 01:24:03,543 Y también tengo algo para ti. 1729 01:24:03,550 --> 01:24:05,900 - No. No. Por favor. - Pasa por aquí. 1730 01:24:05,993 --> 01:24:08,609 ¿Por qué? No me merezco nada. 1731 01:24:10,180 --> 01:24:11,692 Mi querido Watson. 1732 01:24:11,693 --> 01:24:13,310 DR. JOHN WATSON CO-DETECTIVE 1733 01:24:13,345 --> 01:24:15,308 - ¿Qué opinas? - Es hermosa. 1734 01:24:21,048 --> 01:24:24,569 SHERLOCK HOLMES DETECTIVE ASESOR 1735 01:24:31,923 --> 01:24:36,081 TERRITORIO DE WYOMING, EE.UU. 1736 01:24:43,219 --> 01:24:45,670 Telegrama para el Profesor Moriarty. 1737 01:24:47,984 --> 01:24:49,389 ¿Profesor? 1738 01:24:53,107 --> 01:24:56,345 HOLMES Y WATSON ESTÁN VIVOS... SABEMOS DONDE ESTÁS... VAMOS A IR POR TI... 1739 01:24:56,640 --> 01:24:58,600 Niño, ¿quién envió esto? 1740 01:25:17,433 --> 01:25:25,433 Holmes & Watson (2018) Una traducción de TaMaBin128914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.