All language subtitles for Hiroshima Showa 20 nen 8 Gatsu Muika (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,311 --> 00:00:04,504 ~"Nada Sou Sou" (Stream of Tears) Special Project~ Translated from Chinese Subpig version by: Gunner 2 00:00:07,511 --> 00:00:11,504 Hiroshima 6 August 1945 3 00:00:55,159 --> 00:01:01,563 Just like that, 60 years have already passed since the atomic bomb was dropped on Hiroshima. 4 00:01:06,363 --> 00:01:16,465 The area surrounded by the Motoyasu and Ota rivers, where the Peace Memorial Park is located, was previously known as Tenjin Town. 5 00:01:16,565 --> 00:01:23,568 It was a street that consisted of many shophouses and housing neighborhoods. 6 00:01:24,668 --> 00:01:33,261 On the 6th of August sixty years ago, the entire street disappeared. 7 00:01:36,979 --> 00:01:39,645 The weather that day was just as clear as today's. 8 00:01:39,680 --> 00:01:50,073 It was a hot and stuffy day, not fair like that at the famous Seto Inland Sea. 9 00:01:51,592 --> 00:01:59,585 On July 1945, a full 3 weeks before Hiroshima was devistasted by the atomic bomb, 10 00:02:00,199 --> 00:02:06,602 America completed the world's very first nuclear test explosion. 11 00:02:08,102 --> 00:02:17,295 A full 9 days following that, the decision was made to use the bomb on Japan. 12 00:02:18,997 --> 00:02:28,611 There were two reasons why America was so desperate to use the atomic bomb on Japan. 13 00:02:28,911 --> 00:02:38,604 The first was that in order to demonstrate her great power to the world following the Second World War, 14 00:02:38,619 --> 00:02:49,821 she had to avenge herself on Japan, dealing Japan a great blow without the assistance of others. 15 00:02:49,921 --> 00:02:55,614 The other reason was, with the atomic bomb being the very first of its kind, 16 00:02:56,059 --> 00:03:09,052 America wanted a quick method of testing its full combat capabilities, and Japan therefore became the innocent guinea pigs of this cruel experiment. 17 00:03:09,087 --> 00:03:10,675 18 00:03:11,237 --> 00:03:12,730 Stop playing, Shigi. 19 00:03:14,146 --> 00:03:15,204 Have you heard this before? 20 00:03:15,239 --> 00:03:19,946 Yes, we've learnt all these in school before. Right, right? (Other students) Yes Yes... 21 00:03:19,981 --> 00:03:21,754 learnt it already, learnt it already... 22 00:03:21,789 --> 00:03:22,385 Oh, is that so? 23 00:03:26,285 --> 00:03:33,578 In that case, today I shall talk about stuff you won't learn in school, about a story of three sisters. 24 00:03:33,613 --> 00:03:34,512 Three sisters? 25 00:03:34,547 --> 00:03:35,411 That's correct. 26 00:03:38,311 --> 00:03:45,959 The three sisters lived along the road behind the Children's Peace Monument. 27 00:03:45,994 --> 00:03:54,131 You can see opposite from the Industrial Promotion Hall over there, the Yajima Hotel. 28 00:03:54,135 --> 00:03:56,538 Eh, what is the Industrial Promotional Hall? 29 00:03:58,003 --> 00:03:58,846 You don't know? 30 00:03:59,046 --> 00:03:59,446 No. 31 00:04:01,595 --> 00:04:02,598 That's it over there. 32 00:04:04,098 --> 00:04:07,101 Now it's known as the Atomic Bomb Dome. 33 00:04:07,901 --> 00:04:17,594 The Industrial Promotion Hall that was there before the bombing was an extremely grand building. 34 00:04:18,612 --> 00:04:24,378 In 1945, just as these terrifying events were about to unfold, 35 00:04:24,413 --> 00:04:33,314 the citizens of Hiroshima still believed that Japan would definitely achieve final victory in the war. 36 00:04:34,014 --> 00:04:39,316 Although there wasn't enough to eat, they still donated everything they had to the war cause, living extremely hard lives. 37 00:04:48,916 --> 00:04:53,119 This is the Yajima Hotel the three sisters lived in. 38 00:04:53,219 --> 00:04:55,322 Yajima, there's mail for you. 39 00:04:55,922 --> 00:04:59,925 This was the eldest sister, Shinobu. 40 00:05:00,425 --> 00:05:06,328 Ten years ago, mother had died from sickness. Father had also died in combat three years ago. 41 00:05:06,928 --> 00:05:14,430 Now she labored everyday to take care of her younger siblings just like her parents used to. 42 00:05:18,230 --> 00:05:23,897 The second sister, Nobuko, had just become secondary school teacher. 43 00:05:23,932 --> 00:05:30,925 She and her students carried out tough menial tasks together like digging foxholes and demolishing houses. 44 00:05:30,960 --> 00:05:37,945 She had doubts about the education system which promoted the divine mandate of the Japanese Empire. 45 00:05:43,045 --> 00:05:44,838 Everybody, keep it up! 46 00:05:44,954 --> 00:05:46,647 Yes! 47 00:05:51,364 --> 00:05:53,931 This girl was the third sister, Maki. 48 00:05:53,966 --> 00:05:59,967 She was a student studying in the third grade at Hiroshima Municipal Girl's High. 49 00:06:00,367 --> 00:06:06,914 However, at that time, there were no lessons being conducted. As a student council member, 50 00:06:06,949 --> 00:06:13,462 she went to the military factory to work in the hope that Japan would definitely win the war. 51 00:06:17,185 --> 00:06:22,287 During that time, Hiroshima was a military base. 52 00:06:22,787 --> 00:06:31,288 Soldiers from around the entire nation were first assembled here for a short period of time before being sent to war. 53 00:06:31,788 --> 00:06:39,291 That was one of the reasons Hiroshima was chosen by America as one of the possible targets to drop the atomic bomb on. 54 00:06:39,691 --> 00:06:47,592 The was also another reason. At that time, there was no Allied POW camp in Hiroshima. 55 00:06:47,692 --> 00:06:55,993 Therefore it could be said that the absence of any westerners was one of the most important factors. 56 00:06:59,993 --> 00:07:06,995 There's someone I forgot to introduce. He was the youngest member and only son of the Yajima family, and a secondary school student. 57 00:07:07,295 --> 00:07:14,998 He was small and weak, loved flowers and animals, and was often bullied in school. 58 00:07:15,198 --> 00:07:19,965 However, he never let these unhappy feelings show on his face. 59 00:07:20,000 --> 00:07:23,992 (Sorry. Ah, that was close... ) He was different from other kids, always putting on a smile for others. 60 00:07:51,002 --> 00:07:52,005 Toshiaki! 61 00:07:54,405 --> 00:07:55,007 Toshiaki! 62 00:07:56,507 --> 00:07:58,609 You're back. What are you doing? 63 00:07:58,809 --> 00:08:00,213 Ah! I'm back. 64 00:08:02,413 --> 00:08:05,615 I seem to be feeling a bit cold. I think I've got the flu. 65 00:08:06,015 --> 00:08:08,018 Wait, let me take a look. 66 00:08:08,053 --> 00:08:09,019 It's nothing much. 67 00:08:11,019 --> 00:08:11,512 What's that noise? 68 00:08:12,025 --> 00:08:16,027 Ah... er... it's just a hiccup. It's been happening non-stop since just awhile ago. 69 00:08:16,062 --> 00:08:18,829 Wait! Toshiaki! You're hiding something right? 70 00:08:31,029 --> 00:08:34,032 Welcome. Sorry to keep you waiting. 71 00:08:36,032 --> 00:08:37,025 For you! Use it to make dinner. 72 00:08:37,060 --> 00:08:38,057 Wow, what a big fish! 73 00:08:38,069 --> 00:08:39,073 It's black sea bream. 74 00:08:40,073 --> 00:08:41,031 Thank you. 75 00:08:41,066 --> 00:08:42,536 Let's take a bath first! 76 00:08:42,571 --> 00:08:44,006 Thank you for coming. 77 00:08:51,086 --> 00:08:53,089 Please walk this way. 78 00:09:08,089 --> 00:09:12,193 Sorry... You must have been frightened just now. Sorry... 79 00:09:12,493 --> 00:09:14,896 Toshiaki... 80 00:09:15,496 --> 00:09:18,064 Ah! Maki... 81 00:09:18,099 --> 00:09:20,092 You've brought another one back again. 82 00:09:21,104 --> 00:09:27,105 Please. Don't tell anyone. I'm begging you. 83 00:09:28,105 --> 00:09:35,108 Maki, I'll take care of it myself. Look, it's so cute, look. 84 00:09:37,368 --> 00:09:43,701 It's so cute. You better hide it carefully then, don't let anyone see it. 85 00:09:44,021 --> 00:09:46,214 Ok! Thank you! 86 00:09:51,949 --> 00:09:55,142 Landlady, the guests are calling you. 87 00:09:56,160 --> 00:09:57,162 Coming! 88 00:10:07,562 --> 00:10:08,829 Sorry to keep you waiting. 89 00:10:08,864 --> 00:10:14,166 Come here, come here. Come and pour the wine. 90 00:10:14,201 --> 00:10:15,568 Yes! Please! 91 00:10:16,168 --> 00:10:21,000 You sure are a good woman. Surely there is a good man in your life. 92 00:10:21,035 --> 00:10:23,472 There hasn't been anyone yet. 93 00:10:24,002 --> 00:10:26,173 In that case, come and be with me! 94 00:10:28,003 --> 00:10:31,166 Stop joking. You already have such a good wife at home. 95 00:10:31,201 --> 00:10:32,185 Aiyah... 96 00:10:41,875 --> 00:10:43,378 Can you give me some of your fish? 97 00:10:43,413 --> 00:10:44,592 No, I want to eat it. 98 00:10:45,192 --> 00:10:46,150 Just a bit... 99 00:10:46,185 --> 00:10:47,973 Don't you have some already? 100 00:10:48,008 --> 00:10:52,201 I'll give the fish head to you. Eating more fish head will make you smarter. 101 00:11:04,215 --> 00:11:05,219 It's been hard on you. 102 00:11:07,219 --> 00:11:08,185 I'll help myself. 103 00:11:08,220 --> 00:11:10,213 It's nothing. You must be tired, sis. 104 00:11:11,225 --> 00:11:13,218 Today the general gave me this. 105 00:11:14,246 --> 00:11:16,204 Crab, that's great! 106 00:11:16,239 --> 00:11:19,255 It really looks delicious. Sis, crack open the shell quick! 107 00:11:21,009 --> 00:11:22,227 I'm done. 108 00:11:22,262 --> 00:11:23,567 Nobuko, have some with us too. 109 00:11:24,181 --> 00:11:25,374 I don't want any. 110 00:11:25,774 --> 00:11:26,786 Why? 111 00:11:27,586 --> 00:11:31,779 Sis, don't you find it weird that the a soldier has something so extravagant? 112 00:11:32,003 --> 00:11:36,286 Most people don't even have rice to eat, only paddy rice and chaff. 113 00:11:37,009 --> 00:11:40,292 If you're bothered by such things, then there's no way to continue working. 114 00:11:41,008 --> 00:11:42,111 You're not bothered at all! 115 00:11:43,026 --> 00:11:48,519 Because of these soldiers, our hotel is able to continue running. We should be grateful towards them. 116 00:11:49,332 --> 00:11:52,325 As long as you have this hotel, do you not care about anything else? 117 00:11:52,855 --> 00:11:56,958 It was only through Father and Mother's sweat and toil that this place was built. 118 00:11:57,158 --> 00:11:59,960 Everything's alright just because you're only thinking about family matters? 119 00:12:00,260 --> 00:12:07,361 Schools don't resemble schools. There are also no lessons conducted. Except for demolishing buildings, the students don't know what they're doing. 120 00:12:07,396 --> 00:12:08,768 Hey hey hey, today... 121 00:12:08,803 --> 00:12:12,365 Nobuko is just frustrated because the students couldn't do anything. 122 00:12:12,400 --> 00:12:13,330 What are you saying? 123 00:12:13,365 --> 00:12:16,335 For our country, everyone is enduring their suffering. 124 00:12:16,370 --> 00:12:23,173 Although things are tough now, as long as we put in more effort, it's not impossible that we will turn the tide and defeat America. 125 00:12:23,573 --> 00:12:24,876 You really think that way? 126 00:12:24,911 --> 00:12:25,679 Of course. 127 00:12:26,179 --> 00:12:27,345 Are you still Japanese or not. 128 00:12:27,380 --> 00:12:30,381 I am already mentally prepared to sacrifice for the country. 129 00:12:30,481 --> 00:12:33,682 Will you two stop arguing already! The guests can hear everything. 130 00:12:34,682 --> 00:12:36,585 In that case, sis, what do you think? 131 00:12:36,685 --> 00:12:38,087 That's right, whose side are you on? 132 00:12:39,387 --> 00:12:44,390 I don't know either. 133 00:12:44,990 --> 00:12:46,783 That answer again. 134 00:12:47,490 --> 00:12:49,203 You're such a coward, sis. 135 00:12:49,597 --> 00:12:53,601 You all too, don't think about such pointless matters anymore. 136 00:12:53,801 --> 00:12:57,405 What sacrifice for you country... You must treasure your life. 137 00:12:57,805 --> 00:13:02,406 Should you cease to exist, won't our parents be sad in their graves? 138 00:13:02,996 --> 00:13:06,208 Can you not use mother's tone when talking? 139 00:13:07,208 --> 00:13:09,174 Since when have I... 140 00:13:09,209 --> 00:13:11,613 Ever since father left, you always been lecturing us no matter what happens. 141 00:13:11,648 --> 00:13:14,417 I'm only concerned about you all! 142 00:13:14,452 --> 00:13:15,621 143 00:13:16,521 --> 00:13:20,214 What happened? What happened? Drink some tea quick! 144 00:13:20,249 --> 00:13:23,437 You silly, always eating so quickly. 145 00:13:24,737 --> 00:13:26,239 I thought I would choke to death. 146 00:13:27,439 --> 00:13:30,042 Toshiaki, why do you always make everyone so worried? 147 00:13:30,077 --> 00:13:32,845 Can you be a bit more like a man? 148 00:13:33,345 --> 00:13:34,246 Sorry, sorry. 149 00:13:35,446 --> 00:13:38,100 Speaking about that, are you feeling better? 150 00:13:38,400 --> 00:13:39,552 Yes? 151 00:13:40,252 --> 00:13:42,453 Didn't you say you were feeling a bit cold? 152 00:13:42,488 --> 00:13:45,455 Oh! It's alright now. 153 00:13:47,455 --> 00:13:48,459 What's that noise? 154 00:13:51,459 --> 00:13:54,652 Nothing! It's me hiccupping. It's not stopped since just now. 155 00:13:54,687 --> 00:13:57,661 Liar. What is it? 156 00:13:58,173 --> 00:13:59,005 Eh? 157 00:14:04,475 --> 00:14:07,468 Aiyah. I told you to hide properly. 158 00:14:07,480 --> 00:14:09,483 Brought back another one again. 159 00:14:13,083 --> 00:14:17,485 Sis, let it stay. I will take care of it properly. 160 00:14:17,585 --> 00:14:19,688 And what happens when you go to school? 161 00:14:20,488 --> 00:14:22,738 There's no problem. Goro's an adult already. 162 00:14:22,773 --> 00:14:24,954 Ah! You've even given it a name already. 163 00:14:24,989 --> 00:14:29,506 Yes. It's number five among us, therefore it's name is Goro. Is that alright? 164 00:14:31,506 --> 00:14:35,509 Oh you... You must take good care of it, ok? 165 00:14:36,509 --> 00:14:38,512 Thank you. That's great! 166 00:14:39,512 --> 00:14:43,505 Ever since you were young, you couldn't bear it whenever you saw something pitiful. 167 00:14:44,521 --> 00:14:47,514 This flower also probably won't bloom, even though we water it everyday. 168 00:14:47,549 --> 00:14:52,520 No, it will definitely bloom. 169 00:14:53,135 --> 00:14:54,539 What is it called? 170 00:14:55,139 --> 00:15:00,032 It's called a 'snowflower'. It's white in color, a really beautiful flower. 171 00:15:00,232 --> 00:15:04,561 According to legend, when Adam and Eve were driven out of the Garden of Eden, they felt very cold. 172 00:15:04,596 --> 00:15:08,693 An angel then turned falling snow into this flower. 173 00:15:09,953 --> 00:15:11,762 That sounds pretty good. 174 00:15:11,797 --> 00:15:13,899 That's right. This flower represents... 175 00:15:15,599 --> 00:15:16,201 What? 176 00:15:17,991 --> 00:15:19,903 I'll tell you when the flower blooms. 177 00:15:19,938 --> 00:15:23,596 Come on, tell us. 178 00:15:23,623 --> 00:15:24,625 Don't want to. 179 00:15:26,625 --> 00:15:28,123 Come on, tell us! 180 00:15:28,158 --> 00:15:29,621 Don't want to. 181 00:15:32,646 --> 00:15:33,650 What's that noise? 182 00:15:36,850 --> 00:15:39,652 Ah! Goro! Goro! 183 00:15:40,252 --> 00:15:47,645 Wait a minute... My crab! It wasn't easy to get it. 184 00:15:52,552 --> 00:15:56,256 16 July (21 days before the atomic bomb was dropped on Hiroshima) 185 00:15:56,291 --> 00:15:59,949 Jornada del Muerto, New Mexico 186 00:16:01,161 --> 00:16:08,254 5:29:45 am The very first nuclear test explosion in history was successful. 187 00:16:09,471 --> 00:16:17,264 1, 2, 3... 1, 2, 3... 1, 2, 3... 188 00:16:17,299 --> 00:16:19,783 This was house demolition. 189 00:16:21,003 --> 00:16:27,586 In order to prevent fires from spreading during a bombing raid, houses had to be demolished to create open spaces. 190 00:16:27,886 --> 00:16:36,288 However, because there wasn't enough manpower, this job was largely left to the secondary school students. 191 00:16:36,490 --> 00:16:41,992 1, 2, 3... 1, 2, 3... 192 00:16:42,088 --> 00:16:44,000 Just a bit more! 193 00:16:44,290 --> 00:16:47,542 1, 2, 3... 1, 2, 3... 194 00:16:47,577 --> 00:16:50,794 Everyone move back! 195 00:17:04,394 --> 00:17:06,196 Start tidying everything up now! 196 00:17:07,026 --> 00:17:08,354 Yes. 197 00:17:08,389 --> 00:17:09,797 Hurry up and go! 198 00:17:10,409 --> 00:17:15,392 Shinobu, General Hirose just called to inform you that today's banquet is cancelled. 199 00:17:15,818 --> 00:17:23,720 It can't be helped then if today's guests can't make it. Why don't you take the day off and go home today? 200 00:17:23,755 --> 00:17:25,521 You can come back tomorrow afternoon. 201 00:17:25,556 --> 00:17:26,923 Alright, I'll be going then. 202 00:17:27,523 --> 00:17:28,826 Hello 203 00:17:30,026 --> 00:17:34,829 Here's your mail. It's so hot. 204 00:17:51,329 --> 00:17:58,531 Even though we couldn't defeat America, there was still this type of training at the time. 205 00:17:58,566 --> 00:18:04,234 I think everyone must've had nothing better to do everyday. 206 00:18:18,034 --> 00:18:20,437 There will be an hour's break starting from now. 207 00:18:20,837 --> 00:18:21,841 Yes! 208 00:19:35,241 --> 00:19:36,543 What's the matter, Maki? 209 00:19:36,578 --> 00:19:37,846 Come and eat quickly. 210 00:19:39,046 --> 00:19:45,450 Ah! That girl normally skips her lunch. Could it be her mother is already dead? 211 00:19:45,485 --> 00:19:47,443 I think it's better you not get too bothered about that girl. 212 00:19:47,478 --> 00:19:48,857 Yes yes. 213 00:19:49,257 --> 00:19:49,850 Why's that? 214 00:19:50,364 --> 00:19:53,866 That girl's a Korean. Let's go. 215 00:19:58,266 --> 00:20:04,867 Don't stop! Forward! Move it! 216 00:20:40,867 --> 00:20:43,860 What are you doing? Hurry up and climb up there! 217 00:20:46,474 --> 00:20:54,867 You idiot! You can't even climb past this! 218 00:20:56,484 --> 00:20:57,451 Sorry. 219 00:20:57,486 --> 00:21:00,889 Wipe that smile off your face! Are you a girl or what? 220 00:21:05,289 --> 00:21:09,882 With people like you, how can Japan win? Kid, you better pick up some backbone! 221 00:21:14,694 --> 00:21:17,897 Get up kid! You are fighting for your country! 222 00:21:22,997 --> 00:21:31,890 Three and a half hours after the nuclear test explosion, the nuclear weapon codenamed 'Little Boy' is transported to Tinian island. 223 00:21:34,502 --> 00:21:40,895 On 6 August, the B-29 Superfortress Bomber 'Enola Gay' would fly for Japan from this island. 224 00:23:19,507 --> 00:23:20,910 Great. 225 00:24:02,210 --> 00:24:03,814 That's pretty good. 226 00:24:05,514 --> 00:24:06,172 Sorry! 227 00:24:06,207 --> 00:24:09,912 That's alright. I myself take a slide at times. 228 00:24:15,925 --> 00:24:18,518 Do you work here? 229 00:24:18,918 --> 00:24:21,003 Yes. You live around the area? 230 00:24:21,423 --> 00:24:22,551 Yes. 231 00:24:24,351 --> 00:24:26,944 What happened to your face? Got into a fight? 232 00:24:26,979 --> 00:24:27,958 Ah... 233 00:24:30,058 --> 00:24:32,451 Ah! Sis! 234 00:24:34,072 --> 00:24:38,465 Toshiaki! What are you doing here? 235 00:24:39,192 --> 00:24:41,995 Wait! What happened to your face? 236 00:24:42,495 --> 00:24:45,488 What's with you, sis? 237 00:24:52,004 --> 00:24:55,006 Can I slide one more time? 238 00:24:56,006 --> 00:24:56,973 Oh, of course. 239 00:24:57,008 --> 00:25:00,011 That's great. Sis, look carefully! 240 00:25:00,511 --> 00:25:01,915 What're you doing? 241 00:25:03,815 --> 00:25:05,717 He's your younger brother? 242 00:25:05,752 --> 00:25:06,320 Yes. 243 00:25:13,020 --> 00:25:15,013 You're really good at sliding. 244 00:25:19,027 --> 00:25:20,320 Sis... 245 00:25:21,436 --> 00:25:22,339 Yes? 246 00:25:23,039 --> 00:25:25,532 When will the war end? 247 00:25:27,046 --> 00:25:28,950 What's the matter? Why suddenly ask this? 248 00:25:29,050 --> 00:25:35,852 Before the war, the street lights along the road would be lit up at night. It felt so beautiful. 249 00:25:38,752 --> 00:25:40,724 Do you usually go to that place? 250 00:25:40,759 --> 00:25:47,063 Yes. Whenever I want to relax, I'll go to the stairs at that place and slide down it like I did just now. 251 00:25:50,563 --> 00:25:55,056 You can try it next time too. It's really feels great. 252 00:26:01,070 --> 00:26:04,074 You were bullied at school again? 253 00:26:14,074 --> 00:26:18,467 What's this about volunteering? Toshiaki, hurry up and tell me! 254 00:26:21,080 --> 00:26:22,084 Toshiaki. 255 00:26:25,084 --> 00:26:28,486 It's nothing. Everyone else in class is going too. 256 00:26:29,086 --> 00:26:35,790 Furthermore, the Youth Flying Corp do not have extra planes available. There's no chance of being sent anywhere dangerous. 257 00:26:35,825 --> 00:26:37,394 It's not like that, right? 258 00:26:38,094 --> 00:26:41,087 Forget it. I made the decision myself. 259 00:26:41,122 --> 00:26:42,093 Stop lying! 260 00:26:43,608 --> 00:26:44,076 Eh? 261 00:26:44,111 --> 00:26:48,804 It wasn't your own choice. You must've been forced by the instructor to go. 262 00:26:53,116 --> 00:26:54,074 Where are you going? 263 00:26:54,109 --> 00:26:57,134 I'm going to the association to negotiate the cancellation Toshiaki's volunteer request. 264 00:26:57,169 --> 00:26:58,492 That won't do, Nobuko! 265 00:26:58,527 --> 00:27:03,144 Sis, aren't you worried at all? At this rate, Toshiaki will be sent to war. 266 00:27:03,179 --> 00:27:04,837 I'll go. It's me who is Toshiaki's guardian. 267 00:27:04,872 --> 00:27:06,716 Again you use mother's tone to speak. 268 00:27:06,751 --> 00:27:10,155 If you go instead, it'll only make things worse. 269 00:27:10,190 --> 00:27:11,121 What did you say? 270 00:27:11,156 --> 00:27:16,422 I feel... since Toshiaki has already made up his mind, 271 00:27:16,457 --> 00:27:19,659 then we should send him off to fight a good fight with our full blessing. 272 00:27:19,694 --> 00:27:21,517 Wait one sec. Do you know what you are saying? 273 00:27:21,552 --> 00:27:25,467 To Toshiaki, the country can be said to be of utmost importance. To have made up his mind to sacrifice for the country isn't entirely... 274 00:27:25,502 --> 00:27:26,987 You keep your mouth shut! 275 00:27:27,022 --> 00:27:28,472 Everyone stop arguing! 276 00:27:31,172 --> 00:27:35,175 I'm begging you all. Please don't argue because of me. 277 00:27:38,175 --> 00:27:40,677 It's no big deal on my part. 278 00:27:43,177 --> 00:27:45,870 I definitely won't die. 279 00:27:51,183 --> 00:27:56,176 Therefore, I have a request. 280 00:27:58,192 --> 00:27:59,185 What request? 281 00:28:00,002 --> 00:28:04,895 I want you all... you all to get along well with each other. 282 00:28:07,812 --> 00:28:11,215 I really like you three. 283 00:28:32,915 --> 00:28:36,918 Maki is an upright person at heart. 284 00:28:37,018 --> 00:28:39,220 That's why she's always talking about doing this and that for the country. 285 00:28:40,220 --> 00:28:46,824 But to be able to endure suffering to pursue what she really wants to be doing, I feel Maki is really admirable. 286 00:28:46,859 --> 00:28:53,227 I also really like ballet, really like the Maki who puts in so much effort. 287 00:29:01,227 --> 00:29:10,620 Even though Nobuko sometimes throws a tantrum at everyone, but I know she is the warmest at heart. 288 00:29:12,268 --> 00:29:14,761 When I was bullied during primary school, 289 00:29:16,278 --> 00:29:26,281 You would secretly write in my diary, telling me to be stronger like a man. I'll never forget it. 290 00:29:26,316 --> 00:29:34,274 You said that behind me were three extremely strong reinforcements. I was so happy. 291 00:29:37,286 --> 00:29:39,288 Who would remember such things. 292 00:29:39,488 --> 00:29:45,281 Stop acting blur. You're really kind at heart. Anyone can tell at a glance. 293 00:29:51,335 --> 00:29:59,338 Shinobu also used to often laugh and cry and confide everything in us. 294 00:30:00,738 --> 00:30:05,331 After mother died, you seemed to have become an entirely different person. 295 00:30:06,045 --> 00:30:12,348 Seeing you take all the burden upon yourself makes me really worried. 296 00:30:14,048 --> 00:30:23,351 If you encounter anything that is too hard to handle, I hope you will discuss it with Nobuko and Maki. 297 00:30:38,651 --> 00:30:46,354 Therefore, you three are the strongest three sisters in the world. 298 00:30:55,354 --> 00:30:57,358 Stop dreaming. 299 00:30:58,358 --> 00:31:01,251 That's right. You're obviously still just a kid. 300 00:31:38,665 --> 00:31:42,358 Goro. Goro. 301 00:31:44,371 --> 00:31:56,364 I might be dying soon. So scary... Dying is so scary... 302 00:32:06,078 --> 00:32:13,371 Goro, in reality, I really don't want to go and fight some war. 303 00:32:14,383 --> 00:32:20,341 I don't want to die. Dying is so scary. 304 00:32:20,376 --> 00:32:23,892 If you really don't want to die, then run away. 305 00:32:28,292 --> 00:32:30,696 I will think of a way to deal with the consequences. 306 00:32:33,096 --> 00:32:38,398 So you regret it now. Why did you say it was your choice? 307 00:32:41,398 --> 00:32:46,391 It's alright. Haven't I said it before? I won't die. 308 00:32:50,110 --> 00:32:59,412 Toshiaki, sometimes something said in haste can change a person's entire life. Never forget that. 309 00:33:10,112 --> 00:33:19,805 You said you really like us. We like you just as much. 310 00:33:22,417 --> 00:33:33,420 We really like you for all the cheer and laughter you bring in order to liven up the house. 311 00:33:53,120 --> 00:33:57,424 22 July 312 00:33:58,424 --> 00:34:05,926 This day, the 17 cities highlighted below are considered by the American Target Committee as possible targets for the dropping of the atomic bomb 313 00:34:07,426 --> 00:34:16,428 The target list is finally shortened to Kokura, Niigata, Nagasaki and Hiroshima 314 00:34:44,428 --> 00:34:50,129 Banzai! Banzai! 315 00:34:50,429 --> 00:34:53,422 Goro, I'll be back soon. You must take care of yourself. 316 00:35:03,134 --> 00:35:04,438 Goodbye, Maki. 317 00:35:06,438 --> 00:35:08,431 You must fight a good fight. 318 00:35:08,943 --> 00:35:09,947 Yes. 319 00:35:11,247 --> 00:35:12,440 Take care, Nobuko. 320 00:35:24,453 --> 00:35:26,446 Shinobu, I'll entrust Goro to your care then. 321 00:35:27,058 --> 00:35:28,426 I understand. 322 00:35:28,461 --> 00:35:30,664 And don't forget to water the flower. 323 00:35:31,464 --> 00:35:33,468 I understand! 324 00:35:50,468 --> 00:35:54,469 Yajima Toshiaki, is moving out now! 325 00:36:00,269 --> 00:36:02,462 Ah! I forgot something. 326 00:36:03,175 --> 00:36:04,433 What is it? 327 00:36:04,468 --> 00:36:08,485 The flower symbolizes... the flower symbolizes... 328 00:36:13,185 --> 00:36:14,887 Hope. 329 00:36:25,087 --> 00:36:26,080 I'll be going now. 330 00:36:28,693 --> 00:36:29,997 Toshiaki! 331 00:36:32,897 --> 00:36:37,499 We'll be waiting for you... 332 00:36:44,499 --> 00:36:49,502 We'll be at home waiting for your return. 333 00:37:05,002 --> 00:37:06,506 Toshiaki! 334 00:38:15,206 --> 00:38:26,510 Banzai! Banzai! 335 00:39:14,010 --> 00:39:20,403 How can the Toshiaki who loves keeping flowers and animals possibly go and kill anyone? 336 00:39:20,438 --> 00:39:22,517 Nobuko, don't say anymore! 337 00:39:22,717 --> 00:39:27,510 What is this? So this is for our country? 338 00:39:28,024 --> 00:39:32,517 In the name of our country, must we all become our country's slaves? 339 00:39:32,552 --> 00:39:33,540 Nobuko, don't say anymore! 340 00:39:34,440 --> 00:39:42,144 Who actually started this war? Toshiaki is only fifteen! 341 00:39:42,179 --> 00:39:43,865 Nobuko, stop it right now! 342 00:39:43,900 --> 00:39:45,551 Toshiaki's only fifteen... 343 00:40:05,551 --> 00:40:10,544 Aren't you two bothered at all, that a kid like Toshiaki is being sent to war? 344 00:40:12,556 --> 00:40:13,549 That... 345 00:40:14,362 --> 00:40:19,555 Ultimately, those in power won't care about us anyway. 346 00:40:20,574 --> 00:40:24,577 Things like what the war situation really is, when the war is going to end... 347 00:40:25,177 --> 00:40:27,145 We're never told the important things! 348 00:40:27,180 --> 00:40:32,584 Stop talking about it! Even if you throw a tantrum, nothing can be done about it. 349 00:40:33,284 --> 00:40:36,587 Then what do you suggest we should do? 350 00:40:38,587 --> 00:40:41,590 We just have to carry on living as best we can. 351 00:40:42,290 --> 00:40:46,583 No matter what happens, all we have to do is be strong and carry on living. 352 00:40:51,595 --> 00:40:58,588 Toadying up to the town council head, serving drinks to soldiers I hate... 353 00:40:59,502 --> 00:41:04,595 As long as it is for survival, I'm willing to do anything. 354 00:41:08,412 --> 00:41:10,417 I can't accept it! 355 00:41:12,017 --> 00:41:13,510 As you please. 356 00:42:47,423 --> 00:42:51,626 Maki! Over here! Over here! 357 00:43:35,426 --> 00:43:36,619 Ah, that... 358 00:43:38,439 --> 00:43:40,632 You've practiced ballet before too? 359 00:43:42,447 --> 00:43:46,650 Yes! I attended ballet class when young. 360 00:43:49,450 --> 00:43:50,643 Have you given it up already? 361 00:43:52,462 --> 00:43:57,466 Yes, because the ballet class was cancelled and there wasn't any clue when the war was going to end. 362 00:43:57,501 --> 00:43:59,959 Those shouldn't be related to this at all! 363 00:44:00,371 --> 00:44:04,675 My family didn't have money and I couldn't attend ballet class. 364 00:44:05,275 --> 00:44:09,677 I could only hide outside and quietly learn by peeking through the window. 365 00:44:10,277 --> 00:44:13,670 I will definitely never give up! 366 00:44:15,982 --> 00:44:22,675 Right now, all I have left is my life and my aspirations! 367 00:44:27,390 --> 00:44:31,683 25 July (12 days before the atomic bomb was dropped on Hiroshima) 368 00:44:32,104 --> 00:44:38,497 The America President Harry Truman gives the order for the atomic bomb to be dropped on Japan 369 00:44:38,532 --> 00:44:40,441 1, 2, 3... 370 00:44:45,556 --> 00:44:47,260 Air raid! 371 00:44:48,160 --> 00:44:55,053 Take cover! Take cover! 372 00:45:06,065 --> 00:45:16,223 Carry on working! Carry on working! 373 00:45:16,258 --> 00:45:26,775 Again B-29 Superfortress Bombers with the bone-chilling sound of their engines flew over the skies of Hiroshima. 374 00:45:28,075 --> 00:45:34,768 In reality, since the start of June, Hiroshima had not been hit by any air raids. 375 00:45:35,280 --> 00:45:41,773 The surrounding cities were all bombed. So why was Hiroshima spared? 376 00:45:42,386 --> 00:45:47,679 The people of Hiroshima were beginning to feel uneasy. 377 00:45:49,398 --> 00:46:02,800 In reality, America wanted to use Hiroshima to test the full damage potential of the atomic bomb, and thus purposely avoided damaging her. 378 00:46:18,200 --> 00:46:19,803 It's been hard on you. 379 00:46:20,203 --> 00:46:21,807 Not at all, not at all. 380 00:46:22,307 --> 00:46:31,600 Ah, looks like you've been waiting for a letter from some guy. Must be a good man. 381 00:46:31,618 --> 00:46:32,711 It's not like that! 382 00:46:32,746 --> 00:46:35,626 Hehehe... 383 00:48:07,426 --> 00:48:10,029 26 July 384 00:48:11,029 --> 00:48:17,122 America, England and China demand Japan's unconditional surrender (The Postdam Declaration) 385 00:48:17,157 --> 00:48:21,227 For the sake of the country, everyone please work hard to demolish the buildings. 386 00:48:21,262 --> 00:48:22,689 Yes! 387 00:48:22,889 --> 00:48:28,892 In that case, each team follow your respective team leaders. About face! 388 00:48:38,092 --> 00:48:39,245 Teacher! 389 00:48:39,280 --> 00:48:40,436 (March!) 390 00:48:40,471 --> 00:48:41,592 What is it? 391 00:48:42,208 --> 00:48:44,701 Must we go today? 392 00:48:45,415 --> 00:48:46,573 What's the matter? 393 00:48:46,608 --> 00:48:52,640 The house we're demolishing today is Hanako's. 394 00:48:59,453 --> 00:49:04,756 What are you all doing? Don't take your time! Move it! 395 00:49:06,256 --> 00:49:07,657 Let's go. 396 00:49:24,457 --> 00:49:29,760 Stop! You better stop! Stop! 397 00:49:35,460 --> 00:49:44,764 Lout! You Korean! Got a problem? 398 00:49:52,364 --> 00:49:55,768 Take him away, take him away! 399 00:50:48,568 --> 00:50:49,671 Teacher! 400 00:50:50,071 --> 00:50:51,473 Huh? 401 00:50:55,373 --> 00:50:58,876 Is it ok, coming here? 402 00:51:00,076 --> 00:51:03,443 Don't worry. Orders just came from the top. 403 00:51:03,478 --> 00:51:08,480 Everyone's been working so hard these past few days, so we've been granted a day off to have fun. 404 00:51:08,515 --> 00:51:09,781 Really? 405 00:51:10,381 --> 00:51:12,483 Today, just relax and enjoy yourselves. 406 00:51:12,518 --> 00:51:14,786 That's great! 407 00:52:32,186 --> 00:52:35,590 It won't be good for you to hang around me. 408 00:52:38,490 --> 00:52:40,793 I don't think so. 409 00:52:44,393 --> 00:52:48,486 In that case, why is it even though I look like everyone else, 410 00:52:49,211 --> 00:52:52,415 but no one calls me by my name, only 'Korean'? 411 00:52:54,515 --> 00:52:55,718 Sorry. 412 00:52:57,218 --> 00:53:00,221 Actually, there's nothing to apologize about. 413 00:53:03,821 --> 00:53:11,025 Actually, my father was a watch-maker. He was forced to go do something he really didn't want to do. 414 00:53:11,060 --> 00:53:16,318 Even though it was making weapons, he still diligently went on about it without any complaint. 415 00:53:17,231 --> 00:53:24,234 Despite this, he was still arrested awhile back. It's already been weeks but he hasn't returned. 416 00:53:25,034 --> 00:53:26,027 Why? 417 00:53:29,039 --> 00:53:36,032 He was suspected to be a Korean spy, and was interrogated and beaten. 418 00:53:57,262 --> 00:53:58,965 No, it'll get dirty. 419 00:53:59,865 --> 00:54:00,769 Just take it! 420 00:54:28,069 --> 00:54:32,562 I want to give birth to many kids, and build a warm family. 421 00:54:32,762 --> 00:54:34,633 That's great! 422 00:54:34,668 --> 00:54:38,152 I want to become an outstanding general, and protect Japan! 423 00:54:38,187 --> 00:54:40,405 Me too! Me too! 424 00:54:42,205 --> 00:54:44,407 That's so cool... 425 00:54:46,807 --> 00:54:48,500 Anyone else with different thoughts? 426 00:54:49,512 --> 00:54:50,505 Me. 427 00:54:51,142 --> 00:54:52,244 What is it? 428 00:54:53,244 --> 00:54:56,213 Ah... forget it... 429 00:54:56,248 --> 00:54:58,216 What? Hurry up and say it! 430 00:54:58,251 --> 00:55:00,244 When talking, a man should never leave a sentence incomplete. 431 00:55:00,279 --> 00:55:01,465 That's right! 432 00:55:03,265 --> 00:55:11,269 It's... when I've grown up... grown up... 433 00:55:11,304 --> 00:55:15,271 Hurry up and say it! That's right! 434 00:55:15,306 --> 00:55:18,273 To marry Miss Nobuko! 435 00:55:18,673 --> 00:55:19,666 Eh? 436 00:55:24,014 --> 00:55:28,307 I also want to become a teacher when I grow up, an outstanding teacher like Miss Nobuko. 437 00:55:28,342 --> 00:55:31,037 Me too! Me too! 438 00:55:31,072 --> 00:55:37,365 We're always saying that having a good teacher like Miss Nobuko as our form teacher is really great. Isn't that right, Miyo? 439 00:55:38,179 --> 00:55:45,372 Teacher, this is for you. It's a four-leave clover I found on the way here. 440 00:55:54,385 --> 00:55:58,378 What's the matter? Teacher, why are you crying? 441 00:56:01,390 --> 00:56:10,394 Sorry, everyone. Sorry. 442 00:56:11,394 --> 00:56:13,387 Don't cry, teacher. 443 00:56:17,005 --> 00:56:21,398 I'm not a good teacher. 444 00:56:25,316 --> 00:56:30,409 I really want to teach you all so many more things, 445 00:56:32,022 --> 00:56:38,415 but there's nothing I can do. 446 00:56:39,327 --> 00:56:44,431 No matter what happens in future, I hope everyone will carry on living properly... 447 00:56:47,431 --> 00:56:51,124 Hope everyone will make lots of friends... 448 00:56:52,337 --> 00:56:54,238 Hope everyone will find their true love... 449 00:56:55,238 --> 00:56:58,531 Hope everyone will treasure their families... 450 00:57:01,238 --> 00:57:03,531 Hope everyone can fulfill their dreams. 451 00:57:08,238 --> 00:57:10,231 Stop crying, teacher. 452 00:57:12,238 --> 00:57:16,231 We're all feeling sad now. 453 00:57:18,238 --> 00:57:19,231 Sorry. 454 00:57:20,238 --> 00:57:24,231 Teacher! Teacher! 455 00:58:22,238 --> 00:58:28,231 Hey, how long do you intend to keep on staying here. You'll get in our way. Hurry up and leave! 456 00:58:28,938 --> 00:58:32,231 I'm not leaving! I'm not leaving if I don't see my sister. 457 00:58:33,038 --> 00:58:35,431 What are you saying? You want to get locked up too? 458 00:58:36,138 --> 00:58:39,831 No problem! As long as I get to see my younger sister. 459 00:58:40,238 --> 00:58:41,431 As you wish! 460 00:58:58,238 --> 00:59:05,231 Sorry, but you are Nobuko's sister? 461 00:59:05,338 --> 00:59:06,531 Yes. 462 00:59:07,138 --> 00:59:15,231 Sorry to disturb you. I'm Oohara from the Industrial Promotion Hall. 463 00:59:15,266 --> 00:59:16,231 Oh. 464 00:59:35,138 --> 00:59:41,231 Mr. Hirose, I have something to beg of you! Mr. Hirose, I have something to beg of you! 465 00:59:41,266 --> 00:59:48,231 I beg of you! Mr. Hirose! I beg of you! 466 00:59:48,266 --> 00:59:49,231 Oi, let go! 467 00:59:51,438 --> 00:59:53,196 Isn't this Shinobu from the Yajima Hotel? 468 00:59:53,231 --> 00:59:59,531 My younger sister who works at the national school seems to have caused some misunderstanding and was arrested and brought here. 469 00:59:59,566 --> 01:00:07,231 As her older sister, it's my fault I did not take her in hand. No matter what, I beg Mr. Hirose to be merciful. 470 01:00:07,266 --> 01:00:12,631 From what I heard from my colleague, this incident isn't as simple as it looks. 471 01:00:12,666 --> 01:00:15,731 I'm willing to take my sister's place. You all can arrest me instead, 472 01:00:15,766 --> 01:00:19,396 to do with as you all please. 473 01:00:19,431 --> 01:00:22,431 I'm begging you, please return my sister to me! 474 01:00:22,931 --> 01:00:41,231 I'm begging you, I'm begging you... 475 01:00:58,731 --> 01:00:59,731 You're back! 476 01:01:00,231 --> 01:01:06,831 Why did you do such a silly thing? Have you ever thought of what might happen if not for General Hirose this time? 477 01:01:06,866 --> 01:01:08,031 Nobuko! 478 01:01:11,231 --> 01:01:19,731 I... I just wanted to give the kids some freedom. They really wanted so much to have fun. 479 01:01:21,031 --> 01:01:28,231 I just wanted to give these kids who labored so hard without daring to complain a day to themselves. 480 01:01:28,431 --> 01:01:30,231 Is that too much to ask for? 481 01:01:33,231 --> 01:01:34,231 Freedom? 482 01:01:39,231 --> 01:01:45,231 Now, I don't even know what freedom is anymore. 483 01:01:45,931 --> 01:01:46,896 What are you saying? 484 01:01:46,931 --> 01:01:48,431 Will you both stop arguing? 485 01:04:01,231 --> 01:04:09,896 Ah! You're Shinobu. I recognize you, Do you still remember me? 486 01:04:09,931 --> 01:04:15,231 When I went on holiday after graduating from university, I stayed at your hotel for around a week. 487 01:04:15,266 --> 01:04:17,196 Shhhh! 488 01:04:17,231 --> 01:04:18,831 You've forgotten already... 489 01:04:20,231 --> 01:04:21,596 I remember. 490 01:04:21,631 --> 01:04:26,931 Really? That's right! There's also a younger sister right? What was her name... 491 01:04:26,966 --> 01:04:27,596 Nobuko. 492 01:04:27,631 --> 01:04:29,231 Ah... yes yes... Nobuko... What was the other one called? 493 01:04:29,266 --> 01:04:29,764 Maki. 494 01:04:29,799 --> 01:04:33,731 Maki... Yes yes yes! She was called Maki. It's a little embarrassing. 495 01:04:46,231 --> 01:04:50,231 27 July 496 01:04:51,231 --> 01:04:58,496 Japan receives the Postdam Declaration but the government totally ignores it 497 01:04:58,531 --> 01:05:05,231 It is rumored that had the terms for unconditional surrender been accepted at this time, it was highly unlikely that the atomic bomb would have been dropped 498 01:05:11,231 --> 01:05:12,431 Good morning, Miss Shinobu. 499 01:05:12,466 --> 01:05:13,396 Good morning. 500 01:05:13,431 --> 01:05:15,531 I'm sorry, but there's no mail for you today. 501 01:05:45,231 --> 01:05:50,531 Ah! Summer in Hiroshima sure is hot. Just like a bucket of hot water. 502 01:05:51,231 --> 01:05:53,431 I don't think it's that hot today. 503 01:05:53,831 --> 01:05:55,231 Oh? Is it? 504 01:05:57,231 --> 01:05:59,396 Are you staying in Hiroshima for a long period of time? 505 01:05:59,431 --> 01:06:05,231 There's a lot of internship duties at Tenjin Hospital for me next month. I'll still have to trouble you for awhile. 506 01:06:15,231 --> 01:06:16,931 Sorry, can you help me hold this for a moment? 507 01:06:17,231 --> 01:06:27,231 It's ok, it's ok. Let me take a look. So pitiful, the bone's broken. 508 01:06:28,331 --> 01:06:29,496 What do you plan to do? 509 01:06:29,531 --> 01:06:32,231 I'll just perform a little operation at home and it'll recover in no time. 510 01:06:33,231 --> 01:06:35,231 But what if it fails? 511 01:06:37,231 --> 01:06:41,231 That's right. I'm sorry to say that at this time. 512 01:07:17,231 --> 01:07:27,231 What's the matter? Why're you acting weird today? Did something happen? 513 01:07:30,231 --> 01:07:31,831 I've received my military call-up notice. 514 01:07:32,531 --> 01:07:33,631 Eh? 515 01:07:40,031 --> 01:07:42,831 If I make it back alive, will you marry me? 516 01:07:45,031 --> 01:07:46,031 Eh? 517 01:07:47,231 --> 01:07:50,231 If and when the war ends, please marry me! 518 01:08:52,731 --> 01:08:59,431 Ahhh... Whenever I come here, it's always so peaceful and quiet. 519 01:09:02,231 --> 01:09:07,431 Saying that, it's still so hard to believe we're at war. 520 01:09:11,300 --> 01:09:13,531 About the marriage proposal... 521 01:09:16,431 --> 01:09:17,431 Yes. 522 01:09:20,231 --> 01:09:22,231 I refuse. 523 01:09:23,231 --> 01:09:24,231 Why? 524 01:09:24,431 --> 01:09:28,131 I've received notice of my father's death in battle. 525 01:09:28,231 --> 01:09:29,231 Eh? 526 01:09:31,231 --> 01:09:35,531 From today onwards, I need to take care of the hotel. 527 01:09:38,231 --> 01:09:42,331 Furthermore, you're going to become an outstanding doctor in future. 528 01:09:42,366 --> 01:09:46,431 A girl like me, surely won't receive your parents' approval. 529 01:09:48,231 --> 01:09:49,431 Is that all? 530 01:09:49,931 --> 01:09:51,231 Yes. 531 01:09:52,231 --> 01:09:58,531 Shinobu, I always get the feeling that you're hiding something, that you're suffering all on your own. 532 01:10:00,231 --> 01:10:01,431 No I'm not. 533 01:10:44,231 --> 01:11:01,631 Banzai! Banzai! 534 01:11:02,431 --> 01:11:04,431 Shigematsu! 535 01:11:17,231 --> 01:11:20,231 I... I... 536 01:11:26,631 --> 01:11:28,231 Here, take this! 537 01:11:30,231 --> 01:11:31,231 I... 538 01:11:32,231 --> 01:11:37,431 When I'm over there, I'll write to you. I definitely will not die! 539 01:11:39,231 --> 01:11:43,231 I will come back to find you... definitely come back to find you! 540 01:13:04,931 --> 01:13:17,231 "Somewhere over the rainbow, Way up high." 541 01:13:19,231 --> 01:13:31,231 "There's a land that I've heard of, once in a lullaby." 542 01:13:33,231 --> 01:13:46,231 "Somewhere over the rainbow, skies are blue." 543 01:13:47,231 --> 01:13:58,231 "And the dreams that you dare to dream really do come true." 544 01:13:59,831 --> 01:14:03,031 "Someday I wish upon a star," 545 01:14:03,931 --> 01:14:10,231 "and wake up where the clouds are far behind me." 546 01:14:12,231 --> 01:14:16,231 "Where troubles smelled like lemon drops," 547 01:14:16,266 --> 01:14:19,231 "way above the chimney tops." 548 01:14:19,266 --> 01:14:23,231 "That's where you'll..." 549 01:14:26,231 --> 01:14:29,631 31 July (6 days before the atomic bomb is dropped on Hiroshima) 550 01:14:30,931 --> 01:14:36,631 The atomic bomb codenamed 'Little Boy' is ready for launch 551 01:14:38,231 --> 01:14:40,231 Here, eat this. 552 01:14:40,431 --> 01:14:41,231 Forget it. 553 01:14:41,831 --> 01:14:43,231 It's ok, eat it. 554 01:14:43,631 --> 01:14:45,231 Really, just forget it. 555 01:14:45,831 --> 01:14:48,231 I'm not really hungry. Take it. 556 01:14:50,231 --> 01:14:55,231 My family runs a hotel. We've got more than enough to eat. 557 01:15:07,231 --> 01:15:09,231 I said I'm not eating! 558 01:15:18,231 --> 01:15:21,631 I've said before that it's better for you to stay away from me. 559 01:15:23,231 --> 01:15:28,631 Oi, Korean! Was this made by you? 560 01:15:29,831 --> 01:15:30,931 Yes. 561 01:15:31,131 --> 01:15:32,931 What's that tone you're taking. 562 01:15:34,231 --> 01:15:35,981 I made it together with everyone else... 563 01:15:36,016 --> 01:15:37,731 You are different from everyone else! 564 01:15:38,231 --> 01:15:46,831 What's with that look. You Koreans are different from us Japanese... You all can't do anything right! 565 01:15:46,866 --> 01:15:49,231 Wait a minute! She also worked hard on it! 566 01:15:49,266 --> 01:15:51,231 You keep your mouth shut. 567 01:15:51,531 --> 01:15:55,531 Oi, Korean. Come over here! Come over here! 568 01:15:56,231 --> 01:15:57,231 Let me go! 569 01:16:03,231 --> 01:16:06,231 What are you struggling for, Korean! 570 01:16:06,266 --> 01:16:06,969 Let me go! 571 01:16:09,231 --> 01:16:13,531 What are you all looking at? Make way! Make way! 572 01:16:17,231 --> 01:16:18,231 Hurry, move! 573 01:16:19,631 --> 01:16:20,631 Is everything alright? 574 01:16:24,231 --> 01:16:34,931 Halt! You better halt! You louts, halt! 575 01:16:45,231 --> 01:16:46,531 You louts! 576 01:16:49,231 --> 01:16:50,231 That way! 577 01:17:03,231 --> 01:17:07,231 Halt... halt! 578 01:17:53,931 --> 01:18:00,231 Keep it up! Hurry! Keep it up! 579 01:18:11,731 --> 01:18:12,731 Stop! 580 01:18:21,231 --> 01:18:22,231 You better catch up with her. 581 01:18:27,231 --> 01:18:31,231 Hurry, hurry! Make way, make way! 582 01:18:31,631 --> 01:18:33,231 Why is this tram so slow... 583 01:18:48,231 --> 01:19:02,231 Oi, Korean! You can't escape! Go to the front and cut them off! 584 01:19:34,231 --> 01:19:35,231 Over here! 585 01:19:40,231 --> 01:19:48,231 Hurry, hurry. Catch up with her! 586 01:20:31,231 --> 01:20:44,231 Oi, seen a Korean girl? Has anyone seen her? 587 01:20:46,231 --> 01:20:53,231 Behind us! Hurry up and turn around! 588 01:21:00,231 --> 01:21:01,931 This is where the Chinese stay. 589 01:21:01,966 --> 01:21:02,431 It'll be alright. 590 01:21:15,031 --> 01:21:17,731 Be careful! What do you thing you're doing? 591 01:21:38,631 --> 01:21:41,231 What the hell... 592 01:21:42,231 --> 01:21:45,031 What the hell! 593 01:21:46,031 --> 01:21:46,596 Sorry! 594 01:21:46,631 --> 01:21:47,531 You've knocked into someone! 595 01:22:04,931 --> 01:22:05,931 Over here! 596 01:22:37,231 --> 01:22:43,231 Ran away... ran away! 597 01:22:45,231 --> 01:22:53,231 Where can you run to? Come out quickly... come out! 598 01:23:04,631 --> 01:23:06,031 Thank you. 599 01:23:15,231 --> 01:23:16,231 Hurry, let's go. 600 01:23:58,231 --> 01:24:00,196 I... 601 01:24:00,231 --> 01:24:01,196 What's the matter? 602 01:24:01,231 --> 01:24:03,231 Is it alright for us to do this? 603 01:24:04,231 --> 01:24:06,196 I'll be fine. 604 01:24:06,231 --> 01:24:08,231 But, it'll bring trouble to your family. 605 01:24:10,231 --> 01:24:12,596 Maki, what's the matter with you? 606 01:24:12,631 --> 01:24:20,231 Ah, Nobuko. This is my friend. She is my second sister. 607 01:24:21,231 --> 01:24:22,231 Hello. 608 01:24:23,231 --> 01:24:24,231 Hello. 609 01:24:25,031 --> 01:24:28,231 Maki, isn't it still working hours at the factory right now? 610 01:24:29,231 --> 01:24:32,231 Oh, we ended early today. 611 01:24:34,031 --> 01:24:35,131 Really? 612 01:24:36,631 --> 01:24:37,631 That's correct. 613 01:24:39,231 --> 01:24:47,231 I'm Korean, that's why I always get bullied. Today Maki helped me. 614 01:24:49,231 --> 01:24:50,231 I see. 615 01:24:50,631 --> 01:24:56,231 Nobuko, don't tell sis. If she learns of this, she'll definitely disapprove. 616 01:24:56,631 --> 01:24:57,831 It's already too late. 617 01:24:59,231 --> 01:25:00,231 Eh? 618 01:25:04,231 --> 01:25:06,231 Ah, sis! How do I put it? 619 01:25:07,231 --> 01:25:08,231 What's the matter? 620 01:25:09,231 --> 01:25:12,231 I don't want to cause your sisters any trouble. 621 01:25:12,266 --> 01:25:13,196 Wait a minute. 622 01:25:13,231 --> 01:25:16,231 Hello? Is anyone there? 623 01:25:16,266 --> 01:25:19,231 Everyone stay here first. 624 01:25:19,266 --> 01:25:20,196 But... 625 01:25:20,231 --> 01:25:21,231 It'll be alright. 626 01:25:28,231 --> 01:25:31,196 Welcome. What can I do for you? 627 01:25:31,231 --> 01:25:37,231 Has a Korean girl come here? The one that ran away with your younger sister! 628 01:25:38,231 --> 01:25:42,231 I won't spare you if you lie to me. Answer me! 629 01:25:46,231 --> 01:25:49,196 There's no such person. Everyone who comes to our house are guests. 630 01:25:49,231 --> 01:25:52,531 There's also nowhere here for anyone to hide. This kind of incident won't do us any good either. 631 01:25:52,566 --> 01:25:54,296 Cut the crap. I'll go in and search myself! 632 01:25:54,331 --> 01:26:00,231 Do as you please. But, if you don't find anything, I will not just let matters rest. 633 01:26:00,531 --> 01:26:04,231 I will definitely report this matter to the general who is staying here tonight. 634 01:26:05,131 --> 01:26:08,431 So before you being searching, please tell me your name. 635 01:26:08,466 --> 01:26:09,831 Don't think you can frighten me! 636 01:26:15,231 --> 01:26:18,231 Is it alright, sis, telling a lie like that? 637 01:26:19,231 --> 01:26:22,196 We'll be finished if we get caught. 638 01:26:22,231 --> 01:26:26,231 It'll be alright. It's not like we did anything bad. 639 01:26:27,031 --> 01:26:30,231 To be discriminated against just by being Korean... isn't that just weird? 640 01:26:31,231 --> 01:26:39,231 Despite all this, I myself haven't really been bothered by such matters before. Sorry. 641 01:26:40,231 --> 01:26:41,931 You're too kind. 642 01:26:45,231 --> 01:26:47,231 What's the matter, Mika? 643 01:26:48,231 --> 01:26:56,231 I don't think we can go to school anymore after this. I've brought trouble upon everyone again. 644 01:26:57,431 --> 01:26:59,231 There's no problem. 645 01:26:59,431 --> 01:27:05,231 Let Nobuko bring you to the military camp to see General Hirose to explain everything and then apologize properly. 646 01:27:05,266 --> 01:27:07,196 Don't worry anymore. 647 01:27:07,231 --> 01:27:10,931 Really? Thank you so much. 648 01:27:11,231 --> 01:27:13,431 Sis, thank you. 649 01:27:17,031 --> 01:27:18,496 Oh yes, there's something I forgot. 650 01:27:18,531 --> 01:27:25,531 That time, that guy from the Industrial Promotion Hall also went to military camp because of you. I must go thank him soon. 651 01:27:27,231 --> 01:27:30,231 Nobuko, who is that guy? 652 01:27:31,231 --> 01:27:32,431 A friend. 653 01:27:34,231 --> 01:27:35,031 I see... 654 01:27:36,931 --> 01:27:39,231 2 August 655 01:27:40,031 --> 01:27:44,231 The US Air Command decides on 6 August as the date to drop the atomic bomb 656 01:27:44,266 --> 01:27:47,231 The targeted cities are 657 01:27:47,266 --> 01:27:48,748 Kokura 658 01:27:48,783 --> 01:27:50,507 Nagasaki 659 01:27:50,542 --> 01:27:52,196 Hiroshima 660 01:27:52,231 --> 01:27:53,931 One of these three cities will be chosen 661 01:28:06,031 --> 01:28:08,496 Can I check if Mr. Oohara is around? 662 01:28:08,531 --> 01:28:14,531 He was here just awhile go. I think he could be on the third floor. 663 01:28:14,566 --> 01:28:16,431 I got it. Sorry to trouble you. 664 01:28:25,231 --> 01:28:30,231 You've been banned from going to school at the moment? 665 01:28:30,631 --> 01:28:31,631 Yes. 666 01:28:32,431 --> 01:28:35,631 So you can't go to school anymore? 667 01:28:36,231 --> 01:28:37,931 Seems like that. 668 01:28:39,831 --> 01:28:40,831 Nobuko. 669 01:28:41,231 --> 01:28:42,231 Yes? 670 01:28:45,231 --> 01:28:52,231 I'm not anxious for a reply, but I hope you'll think about our marriage. 671 01:28:54,231 --> 01:28:58,196 Haven't I said it before? Right now we're still at war. 672 01:28:58,231 --> 01:29:01,231 It's exactly because of this that I hope to marry you faster. 673 01:29:04,431 --> 01:29:08,631 Who knows, tomorrow we may well be gone from the face of this earth. 674 01:29:10,231 --> 01:29:14,631 That's why I want faster to be married with the person I love most in this world. 675 01:29:21,231 --> 01:29:26,631 Sorry. There still isn't any way I can marry you now. 676 01:29:27,231 --> 01:29:28,631 Nobuko! 677 01:29:33,231 --> 01:29:38,231 I can't just think of my own happiness. Sorry. 678 01:30:41,931 --> 01:30:43,231 What's this? 679 01:30:52,231 --> 01:30:56,231 Wear this. Just go and get married with Oohara. 680 01:30:56,631 --> 01:30:58,196 What are you saying? 681 01:30:58,231 --> 01:30:59,731 I already know everything. 682 01:30:59,766 --> 01:31:01,998 Share with us, Nobuko. 683 01:31:02,033 --> 01:31:04,231 You like him, right? 684 01:31:08,231 --> 01:31:14,231 Mother left that for you. I won't wear it. 685 01:31:15,231 --> 01:31:17,831 I don't intend to get married at all within this lifetime. 686 01:31:18,231 --> 01:31:19,231 Why? 687 01:31:21,231 --> 01:31:23,231 Don't you have someone you like? 688 01:31:23,431 --> 01:31:26,531 Haven't you been waiting for Shigematsu's letter all this while? 689 01:31:26,566 --> 01:31:27,531 Is that so? 690 01:31:28,231 --> 01:31:32,231 I have no right to have any happiness. 691 01:31:32,266 --> 01:31:33,496 Why do you say that? 692 01:31:33,531 --> 01:31:35,731 It has nothing to do with you all! 693 01:31:35,931 --> 01:31:37,931 You're trying to hide things from us again. 694 01:31:38,231 --> 01:31:43,231 I've always known that you were hiding something from us all this while. 695 01:31:43,266 --> 01:31:46,196 That's right. At least tell us a bit. 696 01:31:46,231 --> 01:31:49,231 When do you want to bear this burden alone until? 697 01:31:50,231 --> 01:31:52,831 Or is it that you want everyone to think you are a filial daughter? 698 01:31:58,831 --> 01:32:02,531 You all won't understand even if I tell you. 699 01:32:09,831 --> 01:32:14,431 I'm actually no filial daughter. 700 01:32:15,231 --> 01:32:16,196 What did you say? 701 01:32:16,231 --> 01:32:23,231 I said something very cruel to mother once. 702 01:32:27,231 --> 01:32:32,231 I also used to have dreams. 703 01:32:33,231 --> 01:32:35,631 This is the first time I've heard of this. 704 01:32:36,231 --> 01:32:39,431 What was it? Your dream. 705 01:32:40,731 --> 01:32:43,231 I used to dream of joining the Takarazuka Revue. 706 01:32:43,731 --> 01:32:44,931 Takarazuka? 707 01:32:47,031 --> 01:32:55,631 I wanted to stand high up on a stage, facing a large audience, singing with all my heart. 708 01:32:56,231 --> 01:33:00,231 That was the dream I used to have. 709 01:33:03,631 --> 01:33:12,531 After graduating from secondary school, I received the letter of acceptance. I practiced hard, but mother did not approve. 710 01:33:13,231 --> 01:33:18,231 I was so angry that I started arguing with mother. 711 01:33:21,231 --> 01:33:27,931 When young, you obviously had someone you liked. Yet you still followed your family's arrangements to marry someone else. 712 01:33:27,966 --> 01:33:31,531 You work hard everyday for the children, having to put a smile on your face when accompanying guests at the hotel. 713 01:33:31,566 --> 01:33:34,231 What meaning does this kind of life have? 714 01:33:35,231 --> 01:33:39,196 I definitely do not want to become like you in future! 715 01:33:39,231 --> 01:33:43,196 Rather than living for the family, I want to live for myself more. 716 01:33:43,231 --> 01:33:48,731 I want to do the things I want to do, I also want to marry on the terms of my own choosing! 717 01:33:53,231 --> 01:33:55,231 What happened after that? 718 01:33:56,231 --> 01:33:57,831 What did mother say? 719 01:33:59,231 --> 01:34:00,631 Mother didn't say a word. 720 01:34:04,031 --> 01:34:09,231 But, seeing the way mother persevered, 721 01:34:11,831 --> 01:34:17,231 I still gave up my dream in the end. 722 01:34:20,231 --> 01:34:27,631 Thinking about it now, compared to me who only gave up my dreams because mother and father disapproved, 723 01:34:28,231 --> 01:34:33,231 mother was the one who really suffered most. 724 01:34:37,231 --> 01:34:44,231 A few days after this, mother suddenly fell ill and died while working. 725 01:34:49,231 --> 01:34:51,231 During the funeral, father told me that 726 01:34:53,231 --> 01:35:00,231 the few days before mother died, she suddenly became depressed. There was no spirit left in her. 727 01:35:04,031 --> 01:35:09,231 It must have been me. Me... 728 01:35:13,231 --> 01:35:16,231 How should I put it? The only thing I can do, 729 01:35:18,231 --> 01:35:24,231 is to look after this hotel and family that was so important to mother. 730 01:35:34,231 --> 01:35:43,631 Father never knew any of this. When he received the call-up to the war, he told me... 731 01:35:46,231 --> 01:35:52,631 With you around, I have nothing more to ask for and can go to battle with a peace of mind. 732 01:35:54,231 --> 01:36:03,631 I wanted so much to tell him that I wasn't the good child he thought I was, 733 01:36:04,231 --> 01:36:06,631 that I was the most disobedient daughter in the family. 734 01:36:10,231 --> 01:36:17,631 But before I could say all these, father had already died on the battlefield. 735 01:36:23,231 --> 01:36:25,631 Why didn't you tell him earlier? 736 01:36:28,231 --> 01:36:33,631 Even if that's the case, you shouldn't just blame it all on yourself. 737 01:36:35,031 --> 01:36:39,631 If you can't find your happiness, we'll all suffer just the same! 738 01:36:45,831 --> 01:36:48,631 All of us will find our happiness, 739 01:36:50,231 --> 01:36:57,631 because we are the strongest three sisters in the world. 740 01:37:20,231 --> 01:37:26,631 5 August (1 day before the atomic bomb is dropped on Hiroshima) 741 01:37:29,231 --> 01:37:36,631 'Little Boy' is loaded onto the 'Enola Gay' and prepared for take off 742 01:37:53,531 --> 01:37:54,931 Good morning. 743 01:37:55,031 --> 01:37:56,631 Good morning. 744 01:37:59,231 --> 01:38:02,831 745 01:38:12,231 --> 01:38:17,231 Idiot! Hahaha... Good morning, Miss Shinobu. 746 01:38:17,266 --> 01:38:19,631 Good morning. 747 01:38:20,231 --> 01:38:22,331 Here's your mail. 748 01:38:25,231 --> 01:38:27,631 It's finally arrived. 749 01:38:48,931 --> 01:38:59,631 Greetings. It's already summer. After we parted, you sisters should still be staying together. 750 01:39:00,231 --> 01:39:04,631 I haven't written to you in awhile. Sorry. 751 01:39:05,231 --> 01:39:11,631 The conditions at the frontline are just like hell. I don't know how times I've given up the thought of returning to Japan. 752 01:39:12,231 --> 01:39:25,631 But what kept my faith up all along was the desire to see you again. I so want to see you again. 753 01:39:27,231 --> 01:39:34,631 I will go to Hiroshima when I am on leave on 6 August. I have arranged to be on the train that will arrive at 9 am. 754 01:39:35,231 --> 01:39:43,196 As long as we can meet again, I am willing to give up anything. Please marry me. 755 01:39:43,231 --> 01:39:50,331 Before you give me a reply, I will never give up. So please prepare yourself mentally beforehand. 756 01:39:51,231 --> 01:39:59,631 How I wish I could fly to your side as soon as possible. Everyone must take better care of yourselves too. 757 01:40:06,231 --> 01:40:12,231 Sir, you've arrived real early. We haven't finished preparations yet. 758 01:40:12,266 --> 01:40:15,196 Maki! Maki! Let me help too! 759 01:40:15,231 --> 01:40:18,631 What are you saying? It's better if you just wait over there. 760 01:40:20,231 --> 01:40:22,631 What are you all doing? 761 01:40:23,231 --> 01:40:25,631 I don't know what's happened outside again. 762 01:40:26,231 --> 01:40:33,231 Really can't help how things are always like this. Everyone will be so surprised. You look so beautiful. 763 01:40:33,266 --> 01:40:34,731 Stop saying that, sis. 764 01:40:35,831 --> 01:40:40,631 Speaking about that, I still haven't asked how both of you got to know each other. 765 01:40:44,131 --> 01:40:45,131 What's so funny? 766 01:40:46,231 --> 01:40:53,231 When I brought the children to visit the Industrial Promotion Hall, he suddenly flew out of nowhere. 767 01:40:53,266 --> 01:40:56,631 This place used to be a museum and arts gallery. 768 01:40:56,731 --> 01:40:57,731 Teacher! 769 01:41:01,031 --> 01:41:03,231 Ah! Move aside! Move aside! Watch out! 770 01:41:07,031 --> 01:41:08,196 Teacher! 771 01:41:08,231 --> 01:41:10,231 Just like a little kid. 772 01:41:11,231 --> 01:41:16,631 The reason his leg is like this now is also because he fell off a roof while playing when young. 773 01:41:16,666 --> 01:41:18,631 I really don't know what he is thinking. 774 01:41:19,831 --> 01:41:22,931 But, isn't it this very aspect that made you like him? 775 01:41:26,231 --> 01:41:28,231 This isn't too bad too, Nobuko. 776 01:41:37,231 --> 01:41:45,631 Sis, thank you for taking care of me for so long. 777 01:41:46,231 --> 01:41:49,231 What are you saying? Please get up! 778 01:41:52,131 --> 01:41:57,231 I don't know anything except for throwing tantrums. Sorry. 779 01:42:00,751 --> 01:42:10,231 You must be happy, ok? Carry on being a teacher. 780 01:42:12,831 --> 01:42:17,231 No matter what happens, carry on being a teacher. 781 01:42:18,431 --> 01:42:22,431 The students must feel the same way too. 782 01:42:24,431 --> 01:42:26,431 Nobuko. 783 01:42:29,231 --> 01:42:36,231 I just wanted to give those kids a day of freedom. 784 01:42:39,431 --> 01:42:52,231 Still, I've only given them more painful and frightening memories than now. 785 01:42:56,831 --> 01:42:58,631 I'm already... 786 01:44:50,231 --> 01:44:57,231 Stand there and don't move! Halt! 787 01:45:45,231 --> 01:45:46,231 Nobuko. 788 01:45:51,231 --> 01:45:52,231 Please enter! 789 01:46:00,231 --> 01:46:04,231 Quick come in. Go to teacher over there. 790 01:46:35,231 --> 01:46:38,196 Teacher! 791 01:46:38,231 --> 01:46:42,231 Teacher, are you going to quit after your marriage? 792 01:46:42,266 --> 01:46:43,196 Eh? 793 01:46:43,231 --> 01:46:46,231 Can you still teach us? 794 01:47:16,531 --> 01:47:22,531 No matter what happens, I won't leave you all. 795 01:47:23,231 --> 01:47:25,231 Teacher... 796 01:47:54,231 --> 01:48:01,031 Everyone look this way and smile. Put some spirit into it. Shinobu, smile a bit. 797 01:48:01,066 --> 01:48:02,196 Sorry. 798 01:48:02,231 --> 01:48:07,631 I'm going to take the picture now. Everybody smile. 1... 2... 799 01:48:07,666 --> 01:48:09,231 Wait a sec! 800 01:48:10,031 --> 01:48:12,431 What's the matter? It wasn't easy for everyone to have such a good expression. 801 01:48:14,231 --> 01:48:16,196 What's the matter, sis? 802 01:48:16,231 --> 01:48:20,231 Sorry. I wanted to say a word of thanks to everyone. 803 01:48:26,631 --> 01:48:31,631 Today I'm really grateful to everyone. 804 01:48:32,131 --> 01:48:34,331 Sis, I will say all this later. 805 01:48:34,431 --> 01:48:39,231 It's not the same. You will have your chance during your wedding ceremony. 806 01:48:40,231 --> 01:48:44,631 Because of everyone, I've found what is most precious to me. 807 01:48:45,231 --> 01:48:46,231 What is it? 808 01:48:49,231 --> 01:48:55,231 This hotel is a place that brings happiness to everyone. 809 01:48:57,231 --> 01:49:03,931 It's a place where the beautiful memories of many people are gathered. 810 01:49:05,531 --> 01:49:12,831 To everyone, this hotel can be said to be like your own homes. 811 01:49:14,631 --> 01:49:24,831 That's why up till now, I've always wondered why father and mother looked after this hotel as if it were some treasure. 812 01:49:25,231 --> 01:49:28,231 But, I finally understand. 813 01:49:30,031 --> 01:49:38,231 From this day onwards, for the sake of everyone, and also for myself, 814 01:49:38,531 --> 01:49:41,131 I will continue to look after this hotel. 815 01:49:42,231 --> 01:49:49,731 Therefore, I will no longer keep to myself. And will live together happily with everyone. 816 01:49:53,331 --> 01:49:59,231 That is the type of life I really want to live. 817 01:50:01,331 --> 01:50:06,831 I'm really grateful to everyone! 818 01:50:26,231 --> 01:50:30,031 Ah! Goro, Goro! Where are you going? 819 01:50:48,231 --> 01:50:55,196 Shinobu! Nobuko! 820 01:50:55,231 --> 01:51:00,231 Quick, come over here! Come over here! 821 01:51:00,266 --> 01:51:01,631 Hold on! What's up? 822 01:51:02,231 --> 01:51:03,196 You sit down! 823 01:51:03,231 --> 01:51:04,231 I'm a little worried... 824 01:51:04,266 --> 01:51:05,231 It's nothing, sit down. 825 01:51:05,266 --> 01:51:07,231 What're you doing? 826 01:51:12,231 --> 01:51:13,231 Look over there. 827 01:51:33,231 --> 01:51:36,231 The flower of hope has bloomed. 828 01:51:38,231 --> 01:51:40,231 Just like Toshiaki said it would. 829 01:51:40,831 --> 01:51:45,231 But the three of them did not know... 830 01:51:47,231 --> 01:51:55,231 Did not know about the following morning, when the terrifying devil would descend from the sky. 831 01:51:58,231 --> 01:52:03,231 I really want so much just to talk to this point. 832 01:52:04,231 --> 01:52:17,231 I keep on thinking how of great it would be if they were still around, if they were still alive. 833 01:52:20,231 --> 01:52:29,231 But I still can't leave what happened that day unspoken. 834 01:52:34,231 --> 01:52:38,231 6 August 835 01:52:39,231 --> 01:52:43,231 Japan time: 1.15 am 836 01:52:44,231 --> 01:52:50,231 The 'Enola Gay' takes off in the direction of Kokura, Nagasaki and Hiroshima 837 01:53:05,731 --> 01:53:16,231 6.45 am. There's still two hours and fifteen minutes to go. 838 01:53:24,231 --> 01:53:27,231 Tastes a bit spicy... forget it. 839 01:53:28,231 --> 01:53:32,931 7.05 am: The weather plane 'Straight Flush' approaches Hiroshima 840 01:53:45,231 --> 01:53:47,431 What's the matter? You're laughing so sneakily. 841 01:53:51,081 --> 01:53:53,531 Someone who has experienced happiness sure is different. 842 01:53:53,566 --> 01:53:54,398 It's not like that. 843 01:53:54,433 --> 01:53:55,231 Then what is it? 844 01:53:57,231 --> 01:54:01,431 I... think I'm expecting. 845 01:54:04,031 --> 01:54:08,231 Expecting? Do you mean you're pregnant? 846 01:54:08,266 --> 01:54:09,931 Really, Nobuko? 847 01:54:11,131 --> 01:54:14,631 Congratulations, Nobuko! 848 01:54:15,231 --> 01:54:16,496 Does your husband know yet? 849 01:54:16,531 --> 01:54:18,231 Not yet. I plan to tell him later. 850 01:54:18,266 --> 01:54:19,931 Go and tell him quick! 851 01:54:20,431 --> 01:54:22,231 I'm off then. 852 01:54:23,231 --> 01:54:24,831 Nobuko, hold on. I'll go too. 853 01:54:25,231 --> 01:54:27,331 Maki, you wait awhile. 854 01:54:27,366 --> 01:54:28,331 What's up? 855 01:54:36,231 --> 01:54:38,931 7.09 am: The air raid siren sounds 856 01:54:42,231 --> 01:54:43,196 Goro! 857 01:54:43,231 --> 01:54:44,831 I'll go look. 858 01:54:52,731 --> 01:54:53,831 Hurry! 859 01:54:59,231 --> 01:55:05,231 Excuse me... Over here. 860 01:55:33,231 --> 01:55:40,231 7.15 am: The 'Enola Gay' receives a coded message from the 'Straight Flush' 861 01:55:40,266 --> 01:55:44,931 "Hiroshima is clear" 862 01:55:47,231 --> 01:55:50,731 At this moment, the decision is made to drop the atomic bomb on Hiroshima 863 01:55:58,231 --> 01:56:02,231 The air raid warning is cancelled! 864 01:56:02,266 --> 01:56:04,231 That's great. 865 01:56:06,231 --> 01:56:11,231 The air raid warning is cancelled! 866 01:56:21,631 --> 01:56:24,431 Wow, it's so hot today. 867 01:56:27,231 --> 01:56:29,231 I wonder how's Toshiaki doing now. 868 01:56:30,231 --> 01:56:31,631 He's definitely still alive. 869 01:56:32,331 --> 01:56:36,231 Maybe he's the strongest in the family after all. 870 01:56:37,231 --> 01:56:38,231 Yeah. 871 01:56:41,231 --> 01:56:42,231 Ah! Sis. 872 01:56:42,266 --> 01:56:43,231 Oh yes. 873 01:56:44,131 --> 01:56:47,231 Ah, Maki! This is for you. 874 01:56:47,266 --> 01:56:48,231 What's this? 875 01:56:56,231 --> 01:56:57,531 Sis... 876 01:57:01,431 --> 01:57:05,231 I made it myself. You may not like it. 877 01:57:09,031 --> 01:57:10,496 Hey. 878 01:57:10,531 --> 01:57:11,531 Could it be... 879 01:57:13,531 --> 01:57:15,231 Give her a pair. 880 01:57:17,831 --> 01:57:19,231 Thank you! 881 01:57:22,231 --> 01:57:23,731 That's great, Maki. 882 01:57:27,631 --> 01:57:30,531 You both better be going, or you'll be late. 883 01:57:32,231 --> 01:57:34,231 I'm off then. 884 01:57:34,431 --> 01:57:35,531 I'm off too. 885 01:57:36,231 --> 01:57:37,631 Be careful on the way. 886 01:57:42,031 --> 01:57:44,231 Sis, thank you! 887 01:57:57,631 --> 01:58:08,231 Father... Mother... When Nobuko's child is born, surely the war will be over. 888 01:58:09,231 --> 01:58:16,531 When that child has grown up, surely it will be a time of peace and bliss. 889 01:58:19,231 --> 01:58:26,231 Today I will also be meeting the person I love most. 890 01:59:01,231 --> 01:59:05,500 8.03 am: The 'Enola Gay' flies over the Seto Inland Sea. 891 01:59:09,231 --> 01:59:14,231 How slow. Work's about to start. 892 02:00:06,831 --> 02:00:08,771 Fifty minutes more to go. 893 02:00:50,631 --> 02:00:52,231 You two sure are close. 894 02:01:01,231 --> 02:01:02,531 What happened? 895 02:01:27,831 --> 02:01:29,031 Tada! 896 02:01:30,231 --> 02:01:36,231 Look at this. Sis made it for us. There's a pair for you too. 897 02:01:43,231 --> 02:01:44,231 Thank you. 898 02:01:47,231 --> 02:01:50,991 8.12 am: Approaching Hiroshima airspace 899 02:01:58,231 --> 02:02:01,531 47 minutes more to go. 900 02:02:08,631 --> 02:02:10,031 What's the matter, Goro? 901 02:02:30,231 --> 02:02:47,231 Goro... what's the matter? Goro... What's the matter? 902 02:02:49,231 --> 02:02:55,231 Hey, what is it you want to tell me? Stop teasing me and tell me. 903 02:02:56,431 --> 02:02:57,531 Good Morning. 904 02:02:58,431 --> 02:03:02,691 8.14 am: Entering target area - Hiroshima City airspace 905 02:03:17,831 --> 02:03:24,731 Still 45 minutes to go. He'll be arriving soon, Goro. 906 02:03:33,631 --> 02:03:35,231 I'm pregnant. 907 02:03:39,231 --> 02:03:40,531 Pregnant... 908 02:03:40,631 --> 02:03:45,431 He'll be here soon. Just wait awhile, Goro. 909 02:04:09,731 --> 02:04:11,631 What's the matter, Goro? 910 02:08:49,031 --> 02:08:53,431 Sixty years have already passed. 911 02:09:14,231 --> 02:09:19,531 I managed to survive only because I wasn't at Hiroshima at the time. 912 02:09:25,931 --> 02:09:33,231 Nobuko died within the confines of the Atomic Bomb Dome. 913 02:09:35,431 --> 02:09:40,531 Maki's entire body was charred. 914 02:09:42,231 --> 02:09:45,531 Even her eyeballs were melted away. 915 02:09:48,531 --> 02:09:50,231 Shinobu... 916 02:09:53,231 --> 02:09:54,631 In an instance... 917 02:09:59,231 --> 02:10:07,231 In an instance, her entire body was vaporized. 918 02:10:18,231 --> 02:10:29,831 War snatched away the blissful lives that originally belonged to us in just an instance. 919 02:10:31,831 --> 02:10:36,231 The hotel that Shinobu looked after with all her soul... 920 02:10:38,031 --> 02:10:43,231 The family that Nobuko had just built and the new life that she was carrying... 921 02:10:44,231 --> 02:10:48,531 Maki's treasured friendship and dreams... 922 02:10:50,001 --> 02:11:01,531 And the flowers and animals I loved so much... And Goro... 923 02:11:07,231 --> 02:11:22,231 Inscribed here are the following words, "Let all the souls here rest in peace, for we shall not repeat the evil". 924 02:11:26,831 --> 02:11:34,231 Can we keep this promise? 925 02:11:37,831 --> 02:11:44,231 Can we face those who died in the atomic bomb blast and say this with our chests held high? 926 02:11:50,231 --> 02:11:52,631 Deep down in my heart, I am still extremely worried. 927 02:11:55,231 --> 02:12:05,531 I don't know when that terrifying devil will again come down upon our heads. I am so afraid. 928 02:12:12,531 --> 02:12:22,531 No matter what the cause, we must also never use such terrifying weapons on humanity again. 929 02:12:29,831 --> 02:12:40,531 All that the each and everyone of us can say is only that we hate war... that we hate any war. 930 02:12:44,531 --> 02:13:03,631 That perhaps is the only thing I can do for those who died in the war. 931 02:13:13,831 --> 02:13:17,831 ~Rimi Natsukawa's Nada Sou Sou (Stream of Tears)~ 932 02:13:42,231 --> 02:13:54,231 furui arubamu (album) mekuri arigatou tte tsubuyaita (Opening this old photograph album, I whisper 'thank you'.) 933 02:13:54,831 --> 02:14:07,231 Itsumo itsumo mune no naka hagemashite kureru hito yo (To the one that often cheers me on in me heart.) 934 02:14:07,831 --> 02:14:20,131 Harewataru hi mo ame no hi mo ukabu ano egao (No matter rain or shine, I always see your smiling face floating.) 935 02:14:20,166 --> 02:14:27,231 Omoide tooku asete mo (Though that memory fades into the distance,) 936 02:14:27,631 --> 02:14:41,231 Omokage sagashite yomigaeru hi wa nada sou sou (The day those memories I seek return is amidst a stream of tears.) 937 02:14:59,831 --> 02:15:12,231 Harewataru hi mo ame no hi mo ukabu ano egao (No matter rain or shine, I always see your smiling face floating.) 938 02:15:12,431 --> 02:15:19,231 Omoide tooku asete mo (Though that memory fades into the distance,) 939 02:15:20,031 --> 02:15:32,231 Samishikute koishikute kimi e no omoi nada sou sou (Amidst my loneliness and longing, when I think of you I cry a stream of tears.) 940 02:15:32,431 --> 02:15:46,531 Aitakute aitakute kimi e no omoi nada sou sou (I want to meet you again, I want to meet you again. When I think of you I cry a stream of tears.) 78587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.