All language subtitles for Greyhound.Attack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:18,892 Himmelen over Europa November, 1944 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:01:16,782 --> 00:01:22,121 CR031915, nesten hjemme. 4 00:01:23,706 --> 00:01:28,961 CR040904. 5 00:01:29,128 --> 00:01:31,255 Kom inn, tĂ„rnet. Jeg har ikke problemer. 6 00:01:33,841 --> 00:01:39,597 AT699543. Kommer inn, ingen problemer. 7 00:01:41,348 --> 00:01:44,768 ET, Echo, Tango. 8 00:01:44,935 --> 00:01:51,483 0710992. Kommer inn uten problemer. 9 00:01:58,031 --> 00:02:02,160 Mine herrer. Vi er under 3000 meter. 10 00:02:03,036 --> 00:02:06,957 - De hjalp oss en stund, hva major? - Absolutt, Eddie. 11 00:02:07,124 --> 00:02:13,130 - Hvordan mange tyske rakettfly sĂ„ du? - Ett. Den flĂžy raskt. 12 00:02:14,089 --> 00:02:16,925 - Joe. - Jeg er her. 13 00:02:17,092 --> 00:02:19,928 Hvor mange tyske jetfly sĂ„ du bak der? 14 00:02:21,221 --> 00:02:23,932 To, tror jeg. De flĂžy riktig fort. 15 00:02:27,269 --> 00:02:29,562 Hva pokker er det? 16 00:02:32,315 --> 00:02:35,777 - Det ser ut som en rakett. - Luftvern? 17 00:02:35,944 --> 00:02:38,154 Jeg tror ikke det. 18 00:02:38,613 --> 00:02:41,407 - Et sĂ„nt jetfly? - Det er for stort. 19 00:02:41,574 --> 00:02:48,164 - Jeg har aldri sett maken. - Vi rapporterer det til oberst Richards. 20 00:02:49,290 --> 00:02:57,090 KOHNSTEIN En forlatt gipsgruve midt i Tyskland 21 00:03:03,930 --> 00:03:06,390 SĂ„ hvordan er det i Berlin? 22 00:03:08,851 --> 00:03:12,563 AtmosfĂŠren er anspent, som du kanskje forstĂ„r. 23 00:03:12,730 --> 00:03:15,775 Hva er FĂŒhrerens valg gjeldende mine jetfly? 24 00:03:16,359 --> 00:03:19,111 Ressursene blir hos V2. 25 00:03:19,278 --> 00:03:24,575 FĂŒhreren frykter at gjengjeldelses- programmet er Tredje rikets framtid. 26 00:03:25,242 --> 00:03:29,038 Har vi dem ikke i luften, spiller ikke dette noen rolle. 27 00:03:29,205 --> 00:03:33,918 Problemet er personell, oberst. Raketter krever ingen piloter. 28 00:03:34,084 --> 00:03:38,672 Og banen mot London har vĂŠrt veldig eksakt. 29 00:03:38,839 --> 00:03:43,677 Programmet ditt krever en omfattende utdannelse av tilgjengelige piloter- 30 00:03:43,844 --> 00:03:46,430 -og deres antall minsker. 31 00:03:55,856 --> 00:03:59,109 SĂ„ nĂ„r fikk jĂžder sine egne kontor her? 32 00:04:00,611 --> 00:04:04,323 Han utvikler drivsystem for Von Braun. 33 00:04:04,489 --> 00:04:08,952 - Og han studerte under Einstein. - Du betaler ham vel ikke? 34 00:04:09,119 --> 00:04:13,540 Selvsagt ikke. Han bryr seg bare om sin families trygghet. 35 00:04:13,707 --> 00:04:18,003 - De er straffarbeidere her. - Vanskelig arbeid kan jeg tenke meg. 36 00:04:18,170 --> 00:04:21,339 Ekstremt. Sir. 37 00:04:24,217 --> 00:04:27,846 Unnskyld meg, general. Jeg har en nasjon Ă„ forsvare. 38 00:04:30,724 --> 00:04:33,977 God morgen, mine herrer. Representerer dere jagerpilotene? 39 00:04:34,477 --> 00:04:40,233 - I prinsipp alle i skvadronen vĂ„r, sir. - Hva er problemet? 40 00:04:40,400 --> 00:04:46,990 Vi forstĂ„r ikke hvordan radiostillhet under flygingene skal hjelpe, sir. 41 00:04:47,699 --> 00:04:51,911 - Det er hva som holder oss i live, sir. - Vi er ikke som 17. 42 00:04:52,078 --> 00:04:55,123 - De har sine formasjoner og regler. - Det stemmer. 43 00:04:55,289 --> 00:04:59,502 Og den er total radiostillhet til de vender hjem. 44 00:04:59,669 --> 00:05:03,464 - Men de har fĂ„tt ordrer om det. - Nettopp. 45 00:05:03,631 --> 00:05:06,801 NĂ„r lederflyet har sluppet lasten vet alle andre hvor de skal. 46 00:05:06,968 --> 00:05:10,846 - SĂ„nn er det ikke for oss, sir. - NĂ„r bandittene kommer inn... 47 00:05:11,013 --> 00:05:14,558 - ...er det totalt kaos. - Akkurat. 48 00:05:14,725 --> 00:05:18,354 - Har du vĂŠrt oppe i luften, sir? - Noen ganger i fjor. 49 00:05:18,521 --> 00:05:24,985 Men det var fĂžr dere kom. Ikke tro at vi ikke setter pris pĂ„ deres hjelp. 50 00:05:26,403 --> 00:05:32,284 La meg gjĂžre det klart. Det er ikke for Ă„ hindre dere fra Ă„ varsle de andre- 51 00:05:32,451 --> 00:05:35,663 - om de er i fare eller om det er noen fare. 52 00:05:35,829 --> 00:05:41,085 Grunnen er at ikke avslĂžre posisjonen vĂ„r for tyskerne- 53 00:05:41,251 --> 00:05:46,632 - om hva vi gjĂžr eller hvor vi skal og hva vi har i lasten og sĂ„ videre. 54 00:05:47,591 --> 00:05:51,762 - Ok, jeg forstĂ„r. - SĂ„ samarbeid med meg. 55 00:05:51,929 --> 00:05:55,641 Snakk sĂ„ mye dere vil, men bare nĂ„r det er nĂždvendig. 56 00:05:56,308 --> 00:05:59,353 Vi mĂ„ ikke hjelpe deres e-tjeneste. 57 00:05:59,519 --> 00:06:03,982 NĂ„r alle bomber er sluppet, er det ikke lenger noe problem, ok? 58 00:06:04,149 --> 00:06:09,362 - Ok, sir. Vi meddeler de andre. - Det setter jeg pris pĂ„. 59 00:06:09,529 --> 00:06:14,784 Om dere unnskylder meg, sĂ„ skal jeg brife bombeflyene om en halvtime. 60 00:06:55,658 --> 00:06:59,620 Min stĂžrste bekymring, er sikkerheten. 61 00:06:59,787 --> 00:07:06,127 Min forrige stasjon var i en veldig sikker bunker som ble bombet i filler. 62 00:07:06,294 --> 00:07:12,591 Vi er ugjennomtrengelige. Rakettene er britenes hovedmĂ„l- 63 00:07:12,758 --> 00:07:16,053 -sĂ„ de fortsetter Ă„ bombe. 64 00:07:16,762 --> 00:07:20,182 Det buldrer bare litt her nede. 65 00:07:20,933 --> 00:07:26,730 Dette er Isaac, vĂ„r rakettforsker. Han sitter i kontoret ved siden av. 66 00:07:28,148 --> 00:07:35,072 - SĂ„ han er en av de beskyttede jĂždene? - Han er veldig viktig for vĂ„r sak. 67 00:07:35,239 --> 00:07:40,702 - Rolig, Siegfried. Hyggelig Ă„ treffe deg. - FrĂžken Falenburg. 68 00:07:40,869 --> 00:07:46,750 - Von Falenburg. - Unnskyld, frĂžken Von Falenburg. 69 00:07:47,292 --> 00:07:52,631 - SĂ„ nĂ„r vil du begynne Ă„ sende? - I kveld etter middag. 70 00:07:52,798 --> 00:07:56,677 Og be kokken tillage litt fisk til Siegfried. 71 00:07:56,843 --> 00:08:02,974 - Vil du ikke ha fisk, skatt? - Forbannede katter. 72 00:08:03,558 --> 00:08:06,603 Cole, vi mĂ„ prate om broren din. 73 00:08:07,687 --> 00:08:11,524 - Hva har han gjort nĂ„, sir? - Jeg prater ikke om hans spĂžker. 74 00:08:11,691 --> 00:08:14,611 - Vi mĂ„ skille dere. - Hvorfor, sir? 75 00:08:14,778 --> 00:08:19,949 Fordi han er din eneste bror, Cole. Det er bare dere to, ikke sant? 76 00:08:20,116 --> 00:08:25,163 - Det stemmer. - Det begynte med brĂždrene i Stillehavet. 77 00:08:25,330 --> 00:08:30,126 Jeg har ikke noe med det. Det er direkte ordrer fra hovedkvarteret. 78 00:08:30,293 --> 00:08:32,629 Jeg har ikke noe valg. 79 00:08:34,714 --> 00:08:40,053 - Jeg forstĂ„r. FĂ„r jeg si det selv? - Ja, gjĂžr det... etter brifingen. 80 00:08:40,219 --> 00:08:42,388 Ja, sir. Takk. 81 00:08:42,555 --> 00:08:46,392 Vi har fĂ„tt vĂŠrmeldingen. Det ser ikke bra ut. 82 00:08:46,559 --> 00:08:51,522 Det blir en klar himmel med veldig begrenset skydekke i morgen tidlig. 83 00:08:51,689 --> 00:08:55,276 Husk hvor heldige dere er sammenlignet med fjorĂ„rets besetninger. 84 00:08:55,610 --> 00:09:00,698 De hadde ikke P51-ene som fulgte dem helt dit og tilbake. 85 00:09:00,865 --> 00:09:06,746 - En applaus for vĂ„re smĂ„ venner. - Det holder. 86 00:09:06,912 --> 00:09:12,501 - Sir, hvor mange fly er det totalt? - 7-800, Cole. 87 00:09:13,127 --> 00:09:18,340 Med en sĂ„nn stor styrke vil noen fly garantert bli truffet. 88 00:09:18,507 --> 00:09:24,388 Storkarene vil se fabrikkene Ăždelagt og de har bestemt. 89 00:09:24,555 --> 00:09:27,725 Dessuten burde dere ikke fly sĂ„ tett. 90 00:09:27,891 --> 00:09:31,812 Blir noen over dere truffet, vil dere ikke ha dem pĂ„ dere. 91 00:09:31,979 --> 00:09:34,982 Flere fly, fĂŠrre oppdrag. Det er logisk. 92 00:09:35,149 --> 00:09:39,444 - Flere fly, flere oppdrag. SĂ„nn er det. - Vi har et oppdrag... 93 00:09:39,611 --> 00:09:45,784 ...og det er Ă„ vinne krigen. Kreves det tusen fly per dag, sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„nn. 94 00:09:45,951 --> 00:09:51,581 Og rakettflyene? De ryktes at de er dobbelt sĂ„ raske som vĂ„re nye 51. 95 00:09:51,748 --> 00:09:56,044 Oberst Thompson forteller mer om det.-Rob. 96 00:09:56,711 --> 00:09:58,839 Takk, oberst. 97 00:10:00,924 --> 00:10:06,429 Det er fly med to jetmotorer. De er ikke sĂ„ raske som alle sier. 98 00:10:06,596 --> 00:10:09,599 Men definitivt raskere enn noe vi har akkurat nĂ„. 99 00:10:09,766 --> 00:10:13,311 - Hvorfor har ikke vi noe sĂ„nt, sir? - Det kommer vi til Ă„ ha. 100 00:10:13,478 --> 00:10:17,315 Hvordan bygger tyskerne dem? Vi bomber dritten ut av dem hver dag. 101 00:10:17,482 --> 00:10:23,446 - Og britene slĂ„r til hver eneste natt. - Derfor mĂ„ vi fortsette med det. 102 00:10:23,613 --> 00:10:28,826 Nylig sĂ„ jeg noe under et oppdrag. Det var ikke et jetfly, men en rakett. 103 00:10:28,993 --> 00:10:33,998 Stor. Som tatt ut av en sci-fi-film. Og den beveget seg raskt. 104 00:10:35,249 --> 00:10:38,336 Har noen andre sett noe lignende? 105 00:10:39,796 --> 00:10:46,094 Ok, mine herrer. Jeg vet at dere alltid fĂ„r hĂžre om taushetsplikt- 106 00:10:46,260 --> 00:10:49,680 - men det er veldig kritisk i dette tilfellet. 107 00:10:49,847 --> 00:10:53,601 Det de har sett, er ikke lenger sci-fi. 108 00:10:54,143 --> 00:11:00,483 Nazistene har hatt surrebomber som vi kan skyte ned med jagerfly- 109 00:11:00,650 --> 00:11:04,653 - men nĂ„ har de noe nytt som de kaller "hevnvĂ„penet". 110 00:11:04,820 --> 00:11:09,992 Det er en stor rakett som beveger seg ekstremt raskt og har terrorisert- 111 00:11:10,159 --> 00:11:14,038 - London og de nĂŠrliggende omrĂ„dene nesten daglig. 112 00:11:14,205 --> 00:11:20,127 Men det alt jeg kan dele med dere. Jeg informerer dere etter hvert. 113 00:11:20,294 --> 00:11:22,671 - Du kan fortsette, oberst. - Takk, Rob. 114 00:11:22,838 --> 00:11:27,593 - Joe. - SĂ„... hva tror du? 115 00:11:27,760 --> 00:11:34,558 - Alle er redde for rakettflyene. - De brenner opp som alt annet. 116 00:11:36,643 --> 00:11:41,523 HĂžr her. Oberst Richards kom innom og han sier at... 117 00:11:41,690 --> 00:11:44,693 ...du mĂ„ bort fra mitt fly og ta et annet. 118 00:11:47,612 --> 00:11:53,452 - Hvorfor? - Familiemedlemmer fĂ„r ikke fly sammen. 119 00:11:55,245 --> 00:11:59,207 - Det har aldri plaget dem fĂžr. - Jeg vet det. Det er ikke min beslutning. 120 00:12:01,042 --> 00:12:05,255 - Er du sikker pĂ„ det? - Ja, selvsagt. 121 00:12:05,839 --> 00:12:08,842 Du er broren min og den beste haleskytteren i Europa. 122 00:12:09,009 --> 00:12:15,181 - Jeg er ikke glad for det, Joe. - Jeg sier nummeret, sĂ„ fĂ„r du hente meg. 123 00:12:15,348 --> 00:12:19,144 Det hadde vĂŠrt noe. Det blir mange fly i luften i morgen. 124 00:12:24,023 --> 00:12:30,822 Oberst Raiden. Jeg er ikke klar til Ă„ ta Me262 ut i kamp. 125 00:12:31,406 --> 00:12:38,121 Jeg er enig, lĂžytnant. Men du mĂ„ forstĂ„ at jeg trenger dem i luften. 126 00:12:38,287 --> 00:12:40,915 Det er vĂ„rt siste hĂ„p til Ă„ vinne krigen. 127 00:12:41,666 --> 00:12:44,836 Jeg bekymrer meg for at de er vanskelige Ă„ manĂžvrere. 128 00:12:45,002 --> 00:12:49,298 Husk at jeg er mer vant til disse mer bevegelige 190-ene. 129 00:12:49,465 --> 00:12:53,636 Jeg har sett deg i 262-en, lĂžytnant. Og du har gjort det bra. 130 00:12:53,803 --> 00:12:59,809 Husk at nĂžkkelen er gradvis akselerering og nedbremsing. 131 00:12:59,975 --> 00:13:02,436 Det er vanskelig i luftkamp. 132 00:13:04,563 --> 00:13:07,608 Jeg skal gjĂžre mitt beste for Ă„ huske det, sir. 133 00:13:07,775 --> 00:13:10,069 Flink gutt. 134 00:13:24,458 --> 00:13:28,796 - Hva er det, Benny? - Det er dukken fra Dresden, major. 135 00:13:30,589 --> 00:13:33,467 Gud velsigne oss. Ikke den tispa igjen. 136 00:13:35,802 --> 00:13:41,767 God kveld. Dette er dukken fra Dresden her i vakre Tyskland. 137 00:13:41,933 --> 00:13:49,933 Og der er dere, mine unge helter. HĂžyt oppe i luften pĂ„ deres oppdrag. 138 00:13:50,984 --> 00:13:58,658 Dere tror dere kjemper ĂŠrerikt som riddere, men tenk etter. 139 00:13:58,825 --> 00:14:06,082 Hva holder dere pĂ„ med? Dere slipper bombene deres pĂ„ kvinner og barn. 140 00:14:06,249 --> 00:14:10,462 De er uskyldige sivile som ikke kan forsvare seg selv. 141 00:14:10,628 --> 00:14:15,133 Slik arbeider en slakter, ikke en soldat. 142 00:14:15,300 --> 00:14:23,016 Dere Ăždelegger hjem og familier, akkurat som deres egne i Amerika. 143 00:14:23,850 --> 00:14:28,062 Og jeg vet at dere savner deres hjem og familier. 144 00:14:28,229 --> 00:14:33,860 Og sĂŠrlig kjĂŠresten din. Hun mĂ„ vĂŠre sĂ„ ensom. 145 00:14:34,026 --> 00:14:37,321 Hun savner deg sĂ„nn. 146 00:14:37,488 --> 00:14:40,616 Men hvor lenge orker hun Ă„ vente pĂ„ deg? 147 00:14:41,492 --> 00:14:46,247 - Og vil hun fortsatt ha deg? - Jeg vil ikke hĂžre det i flyet mitt. 148 00:14:52,420 --> 00:14:56,590 Den der stemmen mĂ„ ha en kropp. Jeg vil treffe henne. 149 00:14:56,924 --> 00:14:59,176 Det kan jeg tenke meg. 150 00:15:02,930 --> 00:15:06,350 - Kaptein, jeg tror vi har noe. - Hva er det, Joe? 151 00:15:06,517 --> 00:15:09,603 Ikke helt sikker, sir. Han er alene bak oss. 152 00:15:10,187 --> 00:15:13,107 - Willis, ser du noe? - Bare vĂ„re, kaptein. 153 00:15:13,273 --> 00:15:15,818 Ok, alle er pĂ„ vakt. 154 00:15:17,653 --> 00:15:19,947 Sjekk solen. 155 00:15:20,406 --> 00:15:23,826 - Hva med den? - Det er noe rett under den. 156 00:15:25,828 --> 00:15:29,289 - Du ser visst syner igjen. - Jeg tror ikke det. 157 00:15:29,456 --> 00:15:32,167 Bare solen. Jeg ser ikke noe. 158 00:15:34,378 --> 00:15:37,631 Det er for mye sol her. Jeg vil ha mer skydekke. 159 00:15:37,798 --> 00:15:40,842 - Bekreftet. - Hvor langt er det til mĂ„let? 160 00:15:41,009 --> 00:15:44,012 - Slutt Ă„ snakke om mĂ„let. - Oppfattet. 161 00:15:45,722 --> 00:15:48,016 Skipper, jeg har banditter under meg. 162 00:15:49,851 --> 00:15:52,437 Banditter? Hvor, Lucas? 163 00:15:52,604 --> 00:15:55,732 Under til hĂžyre. Klokken 4-5. 164 00:15:58,276 --> 00:16:03,406 Joe, hva har du? Unnskyld, haleskytter, hva ser du? 165 00:16:07,243 --> 00:16:11,039 - Hva er det, klokken to? - Ser ut som en fugleflokk. 166 00:16:11,206 --> 00:16:15,001 - Det er store fugler. - NĂ„ blir det problemer, gutter. 167 00:16:15,835 --> 00:16:17,921 Hva i helvete...? 168 00:16:19,380 --> 00:16:22,050 - Helvete! Banditter! - Herregud. 169 00:16:22,216 --> 00:16:25,511 - Ta det rolig. - Vet de at vi er her? 170 00:16:26,387 --> 00:16:29,182 - Hva holder de pĂ„ med? - SĂ„ klart de vet det. 171 00:16:29,348 --> 00:16:32,018 Skal vi slĂ„ss mot hele gruppen? 172 00:16:33,603 --> 00:16:37,023 Hva i helvete er dette for napoleonsk taktikk? 173 00:17:11,140 --> 00:17:15,144 - De er ved andre rute, kaptein. - Ta meg nĂŠrmere, Joe. 174 00:17:16,395 --> 00:17:18,856 Jeg ser noe. 175 00:17:19,398 --> 00:17:22,818 - Vi er for nĂŠr. - Her kommer de! 176 00:17:43,338 --> 00:17:46,633 - Dette er galskap. - Fy flate! 177 00:17:46,800 --> 00:17:50,387 - Jeg kan ikke skille dem. - Vifteformasjon! 178 00:17:50,553 --> 00:17:52,973 Jeg ser jetfly. 179 00:17:55,558 --> 00:17:57,686 Klokken 9. 180 00:18:00,355 --> 00:18:05,693 - Det er bare en avledningsmanĂžver. - Beskytt 17-ene! Husk oppdraget. 181 00:18:36,349 --> 00:18:39,101 Bombefly nede! Bombefly nede! 182 00:18:39,727 --> 00:18:43,105 - En til! - GjĂžr jobben deres, karer. 183 00:19:02,625 --> 00:19:04,710 Ja! 184 00:19:05,794 --> 00:19:09,673 - Hva skjedde? - Jeg kan ikke styre. 185 00:19:14,595 --> 00:19:18,307 - Kaptein! - Vi styrter! Hopp ut! 186 00:19:19,141 --> 00:19:22,060 - Willis, ta fallskjermen! - Jeg kan ikke! 187 00:19:30,360 --> 00:19:33,321 - For en fin forestilling. - Takk, kaptein. 188 00:19:33,488 --> 00:19:37,951 Jeg vil be deg om en tjeneste. Det er et spĂžrsmĂ„l om PR. 189 00:19:38,118 --> 00:19:40,453 Ja? 190 00:19:41,329 --> 00:19:46,334 Det er en jente som jobber for oss her. En av fangene. 191 00:19:46,960 --> 00:19:52,007 Hun har blitt henrykt av dine forestillinger og vil gjerne treffe deg. 192 00:19:52,465 --> 00:19:55,969 - Hvis du kan avse tid. - Selvsagt. 193 00:19:59,848 --> 00:20:04,435 - Madam. Er du dukken fra Dresden? - Ja, det er min radiopersona. 194 00:20:04,602 --> 00:20:08,481 Det er en ĂŠre Ă„ fĂ„ treffe deg. Jeg hĂžrer pĂ„ deg hver eneste kveld. 195 00:20:08,648 --> 00:20:12,110 - JasĂ„? Og hva heter du? - Anna. 196 00:20:12,277 --> 00:20:15,655 - NĂ„vel, Anna. Hva gjĂžr du her? - Jeg jobber i fabrikken... 197 00:20:15,822 --> 00:20:19,033 ...men nĂ„r jeg blir eldre, vil jeg bli akkurat som du. 198 00:20:19,200 --> 00:20:21,619 SĂ„ smigrende. 199 00:20:26,457 --> 00:20:32,129 - Hvor kommer hun fra? - Polen, opprinnelig. 200 00:20:34,006 --> 00:20:36,467 Du kan gĂ„ nĂ„, Anna. 201 00:20:42,139 --> 00:20:45,434 - Jeg vil at hun elimineres. - Unnskyld? 202 00:20:45,601 --> 00:20:52,441 - Henrettet sĂ„ fort som mulig. - Og hvordan vil du at det skal skje? 203 00:20:52,608 --> 00:20:56,487 MĂ„ jeg fortelle en SS-offiser hvordan han gjĂžr jobben sin? 204 00:20:56,654 --> 00:21:01,909 SĂžrg for at det siste hun hĂžrer er min stemme pĂ„ radioen. 205 00:21:02,076 --> 00:21:07,998 Ok. Oberst Raidens hund har ikke fĂ„tt jobbe for maten pĂ„ en stund. 206 00:21:08,165 --> 00:21:10,918 HĂ„per han liker polsk mat. 207 00:21:14,880 --> 00:21:18,926 Har noen sett Bender? Han noen sett kaptein Bender? 208 00:21:21,053 --> 00:21:25,015 Kaptein Benders fly, Fire Down Below. Har noen sett ham? 209 00:21:25,432 --> 00:21:28,268 Jeg har ikke sett noen fra Benders fly. 210 00:21:28,435 --> 00:21:33,899 - Har noen sett Joe Philips? - Var han ikke din haleskytter, sir? 211 00:21:34,065 --> 00:21:38,570 - Sersjant Philips! Har noen sett Joe? - Ble han flyttet til Benders fly? 212 00:21:42,782 --> 00:21:45,160 Major? 213 00:21:48,997 --> 00:21:52,000 - Ja? - Jeg sĂ„ Benders fly. 214 00:21:52,167 --> 00:21:54,335 - Hvor? - I kamp. 215 00:21:54,502 --> 00:21:59,591 - Vendte de ikke tilbake? - Benders fly ble skutt ned, major. 216 00:22:00,383 --> 00:22:05,179 - Hvordan? - Det sĂ„ ut som... en kollisjon. 217 00:22:05,346 --> 00:22:11,185 - En kollisjon? SĂ„ du det? - Ja, et jetfly, sĂ„ det ut som. 218 00:22:11,352 --> 00:22:14,105 Er du sikker pĂ„ at det var Benders fly? 219 00:22:14,647 --> 00:22:19,235 Det gikk veldig raskt, sir. Men det var det jeg sĂ„. 220 00:22:19,652 --> 00:22:23,698 - SĂ„ du fallskjermer? - Det brant opp fort. 221 00:22:24,657 --> 00:22:27,201 Jeg sĂ„ ikke noen komme seg ut. 222 00:22:31,330 --> 00:22:33,499 Takk, sersjant. 223 00:22:41,173 --> 00:22:46,679 Warrenton, Georgia To Ă„r tidligere 224 00:22:49,431 --> 00:22:53,352 Det er bare oss, skatt. Unnskyld at vi kommer sĂ„ sent. 225 00:22:58,273 --> 00:23:01,527 - Hva er det, mamma? - Ingenting. 226 00:23:01,693 --> 00:23:06,031 - Vi mĂ„ bare prate med deg. - Vil du dra til bestemor i morgen? 227 00:23:06,198 --> 00:23:11,036 - Kan vi lage hjemmelaget iskrem? - Det hĂ„per jeg. 228 00:23:11,203 --> 00:23:15,165 - Jeg skulle gjerne smakt litt. - Er det noe med bestemor? 229 00:23:15,332 --> 00:23:20,295 Nei, vi ville bare samle alle for Ă„ prate om faren din. 230 00:23:20,462 --> 00:23:22,672 Og onkelen din. 231 00:23:22,839 --> 00:23:28,220 - Skal du bli soldat, pappa? - Ja, det skal jeg. 232 00:23:28,720 --> 00:23:32,015 - Jeg visste det. - Hvordan det, Emily? 233 00:23:32,182 --> 00:23:35,644 Mange andre barns fedre har alt reist. 234 00:23:35,810 --> 00:23:39,356 Hva tror du at bestemor sier? 235 00:23:39,522 --> 00:23:43,568 Vi har alltid vĂŠrt patriotiske, sĂ„ det gĂ„r nok bra. 236 00:23:44,027 --> 00:23:49,949 Det er ikke sant! Er jeg den siste som fĂ„r vite det? 237 00:23:50,116 --> 00:23:53,870 Du burde skamme deg! Fikk han deg til dette? 238 00:23:54,037 --> 00:23:58,583 - Nei, mamma. Vi diskuterte det. - Men ikke med meg. 239 00:24:00,376 --> 00:24:03,212 FĂ„r jeg prate alene med deg. 240 00:24:05,256 --> 00:24:07,383 Ja, mamma. 241 00:24:12,930 --> 00:24:17,059 - Hvorfor er hun sĂ„ sint? - Hun er bare urolig, Emily. 242 00:24:17,226 --> 00:24:20,104 - Hva tenkte du, Cole? - Det var ikke meg. 243 00:24:20,271 --> 00:24:25,443 Mange verver seg. HĂžrte du ikke presidenten? Alle mĂ„ ta sitt ansvar. 244 00:24:25,610 --> 00:24:28,904 - Jeg antar at det var det rette. - Takk. 245 00:24:29,071 --> 00:24:34,034 For deg! Du har vĂŠrt borte i ti Ă„r og jeg anklager deg ikke. 246 00:24:34,201 --> 00:24:40,583 Dette er et hĂžl midt i ingensteds og du har alltid hatt store drĂžmmer. 247 00:24:40,749 --> 00:24:45,921 Og jeg er stolt av deg, men Joe er annerledes. Han ble her. 248 00:24:46,088 --> 00:24:49,717 Han har en familie nĂ„. En kone og en liten datter. 249 00:24:49,883 --> 00:24:54,388 MisforstĂ„ meg ikke. Jeg vil ikke se deg skades heller, men Joe er... 250 00:24:54,555 --> 00:24:58,559 Han har ikke samme fornuft som du og det har han aldri hatt. 251 00:24:58,725 --> 00:25:01,603 Han er en voksen mann som kan ta vare pĂ„ seg selv. 252 00:25:01,770 --> 00:25:05,941 Du vet hva jeg mener. Du tok seg av ham alt som barn. 253 00:25:06,108 --> 00:25:10,862 Du holdt ham unna brĂ„k. Jeg vet ikke hvorfor- 254 00:25:11,029 --> 00:25:14,116 - men jeg har alltid vĂŠrt takknemlig for det. 255 00:25:17,703 --> 00:25:23,208 Jeg tok mitt valg og han sitt, mamma. Og vi skal gjĂžre det. Det er vĂ„r plikt. 256 00:25:28,922 --> 00:25:36,922 Lov meg at du gjĂžr alt i din makt for Ă„ beskytte ham. Lover du det? 257 00:25:37,305 --> 00:25:39,641 Det skal jeg, mamma. 258 00:25:39,808 --> 00:25:42,185 Jeg tar meg av ham. 259 00:25:49,234 --> 00:25:51,361 En til. 260 00:26:03,539 --> 00:26:10,421 - Hei, Eddie. Hva skjer? - Jeg ville bare si... 261 00:26:11,631 --> 00:26:14,800 - ...at jeg ikke er noen tyster. - Ok. 262 00:26:16,427 --> 00:26:20,681 - Jeg ville bare si det. - Kom, sett deg ned. 263 00:26:24,268 --> 00:26:27,480 Hva er det du vil fortelle meg, Eddie? 264 00:26:28,647 --> 00:26:30,900 Det er Cole, sir. 265 00:26:31,066 --> 00:26:37,489 - Major Philips. Jeg tror han deserterte. - Desertert? Philips? 266 00:26:37,656 --> 00:26:41,285 - Det er usannsynlig. - Jeg vet det, sir. 267 00:26:41,452 --> 00:26:46,623 Men hendelsen med broren hans... Jeg mener... 268 00:26:47,916 --> 00:26:50,085 De sto hverandre nĂŠr. 269 00:26:50,252 --> 00:26:54,465 - NĂ„r sĂ„ du ham sist? - Akkurat da vi kom tilbake. 270 00:26:55,799 --> 00:27:00,637 - Han forsvant bare. - SĂ„ det var for omtrent... 271 00:27:00,804 --> 00:27:03,307 - ...14 timer siden. - Ja, sir. 272 00:27:03,473 --> 00:27:08,061 Vet du hva, Eddie? Skaff en jeep til oss. 273 00:27:11,314 --> 00:27:14,484 Oberst, med alle respekt. Jeg blir helst ikke med deg. 274 00:27:14,651 --> 00:27:17,320 Jeg vil ikke at majoren skal tro at jeg er innblandet, sir. 275 00:27:17,487 --> 00:27:21,950 NĂ„vel. Bli her da. Har du noen anelse om hvor han kan vĂŠre? 276 00:27:22,117 --> 00:27:26,621 - Ja, sir. Trolig pĂ„ King's Pub. - Vet du hvor den ligger? 277 00:27:26,788 --> 00:27:29,457 - Ja, sir. - Fortell det for sjĂ„fĂžren. 278 00:27:29,624 --> 00:27:32,210 - Sersjant, vet du hvor King's Pub ligger? - Nei. 279 00:27:32,377 --> 00:27:36,589 Det er omtrent Ă„tte kilometer langs hovedveien fra basen. 280 00:27:36,756 --> 00:27:42,178 - Stedet med halmtak? - Ja, sersjant. 281 00:27:43,179 --> 00:27:45,431 Klar? 282 00:27:58,361 --> 00:28:00,613 Cole? 283 00:28:03,407 --> 00:28:05,701 - Cole? - Ja, sir? 284 00:28:05,868 --> 00:28:08,037 Se pĂ„ meg. 285 00:28:09,288 --> 00:28:14,460 - Hva gjĂžr du her? - Hva ser det ut som? Drikker meg full. 286 00:28:15,586 --> 00:28:20,591 Bli med oss tilbake. Jeg fikser litt varm mat og kaffe. 287 00:28:20,758 --> 00:28:25,221 - Da vil du fĂžle deg mye bedre. - Jeg er lei for dette, oberst. 288 00:28:25,387 --> 00:28:29,433 - Jeg vekket deg visst. - Slapp av. 289 00:28:29,600 --> 00:28:36,106 Men jeg mĂ„ ta deg ut av tjeneste. Et par ukers perm hadde vĂŠrt bra. 290 00:28:36,273 --> 00:28:40,736 - Jeg forstĂ„r, sir. - Og ingen fĂ„r vite... 291 00:28:40,903 --> 00:28:47,242 ...noe om din lille utflukt, forutsatt at det ikke skjer igjen. ForstĂ„tt? 292 00:28:47,409 --> 00:28:49,661 Ja, sir. 293 00:28:54,041 --> 00:28:57,336 Hva tror du at min bror Joe har for sjanser, sir? 294 00:28:57,502 --> 00:29:05,052 Vel, Cole. Noen har klart seg tilbake. Motstandsbevegelsen har vĂŠrt hjelpsom- 295 00:29:05,218 --> 00:29:10,766 - men jeg skal ikke lyve for deg. Sjansene er ikke store. 296 00:29:11,558 --> 00:29:17,981 NĂ„vel... Joe kan overleve, sir. Hvis han kom ned pĂ„ bakken... levende. 297 00:29:19,482 --> 00:29:26,156 - Han overlever ute i skogen. - Dere stĂ„r hverandre nĂŠr. 298 00:29:26,990 --> 00:29:30,702 Vi gjorde alt sammen da vi vokste opp. 299 00:29:31,411 --> 00:29:35,707 Pappaen vĂ„r dĂžde i Den store krigen da vi var smĂ„. 300 00:29:36,291 --> 00:29:38,460 Var han soldat? 301 00:29:40,420 --> 00:29:43,381 HĂžr her, du trenger ikke prate om det om du ikke vil. 302 00:29:43,548 --> 00:29:48,177 - Nei, det er ingen fare. Han var pilot. - Er det sant? 303 00:29:49,137 --> 00:29:55,560 Ja, sir. En av 20 som ble skutt ned av et ungt tysk flygeress. 304 00:29:56,144 --> 00:29:59,772 De tyske flyene manĂžvrerer mye bedre enn vĂ„re. 305 00:30:00,356 --> 00:30:04,193 - Var det den Den rĂžde baron? - Nei. 306 00:30:04,360 --> 00:30:09,657 Det var ikke Baron von Richthofen. Men jeg fikk vite hvem det var. 307 00:30:09,824 --> 00:30:13,953 Du vet hvordan hĂŠren er. De forteller ikke noe om de ikke mĂ„. 308 00:30:14,120 --> 00:30:18,666 - Det har du helt rett i. - Nei, han het Raiden. 309 00:30:20,376 --> 00:30:26,298 R-A-I-D-E-N. Jeg vet ikke mye mer enn... 310 00:30:26,882 --> 00:30:29,969 ...at han fortsatte Ă„ fly etter krigen. 311 00:30:30,135 --> 00:30:37,142 Jeg er overrasket at du ikke dro av sted pĂ„ et skip for Ă„ finne ham. 312 00:30:37,309 --> 00:30:40,687 - Tanken har slĂ„tt meg, sir. - Uansett. 313 00:30:40,854 --> 00:30:45,567 NĂ„r du er pĂ„ bakken setter pris pĂ„ jeg om du kan henge litt med de nye flygerne. 314 00:30:45,734 --> 00:30:50,322 - Du vet, kanskje gi dem noen rĂ„d. - Absolutt, sir. 315 00:30:54,868 --> 00:30:58,956 - Hva gjĂžr du ved mitt apparat? - Jeg sĂ„ den... 316 00:30:59,122 --> 00:31:02,959 ...og det minnet om et apparat jeg hadde under den forrige krigen. 317 00:31:03,126 --> 00:31:07,339 - Jeg var sambandsoffiser. - Du vet at det er forbudt omrĂ„de. 318 00:31:07,506 --> 00:31:12,511 - Er det problemer? - JĂžden tuklet med utstyret mitt. 319 00:31:13,470 --> 00:31:16,973 Isaac, gĂ„ tilbake til arbeidet ditt. 320 00:31:21,561 --> 00:31:27,150 Jeg ber om unnskyldning. Isaac har ikke vĂŠrt seg selv i dag. 321 00:31:35,700 --> 00:31:39,871 - Han mĂ„ irettesettes. - Det er ikke sĂ„ enkelt. 322 00:31:40,455 --> 00:31:44,125 Hans sĂžnn og kone arbeider pĂ„ dette anlegget. 323 00:31:44,292 --> 00:31:48,421 Befalhavende har bestemt at de er for svake for Ă„ fortsette- 324 00:31:48,588 --> 00:31:51,716 - sĂ„ de skal sendes tilbake til leiren i Mittelbau-Dora. 325 00:31:51,883 --> 00:31:56,179 Og hvorfor er det et problem? Disse jĂždene er ikke engang mennesker. 326 00:31:56,345 --> 00:31:58,723 Det er en bekymring for meg. 327 00:32:04,854 --> 00:32:09,942 Isaac mĂ„ vĂŠre produktiv. Det skal ikke gjenta seg igjen. 328 00:32:10,401 --> 00:32:14,405 Du sĂžrger for at det ikke gjĂžr det. 329 00:32:20,536 --> 00:32:25,874 SĂ„, kaptein. FĂ„r jeg treffe min kone og sĂžnnene fĂžr de sendes av sted? 330 00:32:27,793 --> 00:32:31,255 Jeg kan dessverre ikke hjelpe deg med det. 331 00:32:33,841 --> 00:32:37,803 - Miriam. - Isaac, ta deg sammen. 332 00:32:39,388 --> 00:32:42,766 Du mĂ„ fokusere pĂ„ det jeg sier. 333 00:32:43,851 --> 00:32:46,478 - Radioutstyret i rommet ved siden av. - Ja? 334 00:32:46,645 --> 00:32:51,817 - Tror du at du kan bruke den? - Det er jeg sikker pĂ„. 335 00:32:52,401 --> 00:32:57,948 Bra. Jeg mĂ„ forlate deg nĂ„. Jeg skal forstyrre oberst Raiden i middagen hans. 336 00:32:58,573 --> 00:33:01,827 - Kjenner jeg ham? - Jeg tror ikke det. 337 00:33:01,993 --> 00:33:05,497 Han er en av de befalhavende i Me262-programmet. 338 00:33:05,664 --> 00:33:12,045 Ja... jetflyene. Jeg har hĂžrt om dem. Fascinerende maskiner. 339 00:33:12,212 --> 00:33:16,800 Ja, men programmet har mangel pĂ„ personale. 340 00:33:17,258 --> 00:33:21,429 Men det du arbeider med, er framtiden. Husk det. 341 00:33:25,558 --> 00:33:27,852 Kom inn. 342 00:33:28,937 --> 00:33:32,857 - Kaptein Messner. - Oberst. Unnskyld at jeg forstyrrer. 343 00:33:33,024 --> 00:33:35,610 Jeg var alt ferdig. 344 00:33:36,069 --> 00:33:40,365 SĂ„, hvorfor dette besĂžk av SS? Ingen problemer, hĂ„per jeg. 345 00:33:40,531 --> 00:33:47,246 Slett ikke. Jeg ville treffe krigshelten som alle snakker om. 346 00:33:47,413 --> 00:33:50,792 - Jeg fĂžlger bare ordrer. - Nonsens. 347 00:33:50,958 --> 00:33:56,130 27 fly pĂ„ to mĂ„neder. Og med den nye jetjageren. 348 00:33:56,297 --> 00:34:00,635 Det er et fantastisk fly. Du skulle se henne i luften. 349 00:34:00,801 --> 00:34:03,262 Det vil jeg gjerne. 350 00:34:12,688 --> 00:34:17,568 - Samme som sist, Rob? Brandy? - Du har god hukommelse, Malcolm. 351 00:34:21,071 --> 00:34:27,453 Innen e-tjenesten fnyser man av de glemske typene, du vet. 352 00:34:27,619 --> 00:34:31,790 - Savner du offiserene i RAF? - Jeg antar det. 353 00:34:31,957 --> 00:34:36,128 Men mannen pĂ„ toppen kommer ikke til Ă„ forlate posten pĂ„ en stund. 354 00:34:36,295 --> 00:34:40,799 SĂ„ det fĂžltes best Ă„ rĂžre pĂ„ meg. 355 00:34:40,966 --> 00:34:43,260 SkĂ„l. 356 00:34:48,515 --> 00:34:53,353 Rob, jeg vet at du er opptatt. Jeg setter pris pĂ„ at du tok deg tid- 357 00:34:53,520 --> 00:34:57,357 -men hva fĂžrer deg hit egentlig? 358 00:34:57,524 --> 00:35:02,696 Malcolm, guttene mine er redde for den tyske teknologien. 359 00:35:02,863 --> 00:35:06,283 - Du tenker pĂ„ Me262. - Og rakettene. De store. 360 00:35:06,449 --> 00:35:11,496 TerroristvĂ„pen hvis eneste hensikt er Ă„ spre frykt- 361 00:35:11,663 --> 00:35:18,628 - blant en krigsherjet befolkning som alt har lidd nok. 362 00:35:18,795 --> 00:35:22,340 Du har helt rett, Malcolm, men vi er her nĂ„. 363 00:35:22,507 --> 00:35:28,388 Og vi har bedre bombefly, ammunisjon og taktikk enn vi noensinne har hatt. 364 00:35:28,555 --> 00:35:34,394 - Men vi trenger mĂ„l. - Eksakte mĂ„l er et problem med Me262. 365 00:35:34,560 --> 00:35:40,650 De bygges i forlatte tunneler og sĂžnderbombede katedraler. 366 00:35:40,817 --> 00:35:43,903 - Selv i skogen under trĂŠrne. - Og rakettene? 367 00:35:44,070 --> 00:35:46,823 Litt vanskeligere Ă„ gjemme. 368 00:35:47,532 --> 00:35:53,412 De krever dyktige montĂžrer og drivstoffsystemet er fĂžlsomt. 369 00:35:54,121 --> 00:35:56,832 Etyl-alkohol og flytende oksygen. 370 00:35:56,999 --> 00:36:04,924 Men det fins en stor fabrikk der man bygger bĂ„de Me262- 371 00:36:05,091 --> 00:36:08,344 -og V2-rakettene. 372 00:36:08,511 --> 00:36:11,222 Tyskerne kaller det Kohnstein. 373 00:36:11,388 --> 00:36:17,019 SĂ„ oberst, fortell om det fantastiske flyet jeg har hĂžrt sĂ„ mye om. 374 00:36:17,853 --> 00:36:22,191 Du vet vel at du holder pĂ„ Ă„ bli den neste RĂžde baron. 375 00:36:22,358 --> 00:36:25,944 Propagandaministeriet gjĂžr en god jobb, ikke sant? 376 00:36:27,154 --> 00:36:32,409 Jeg sluttet meg fĂžrst til skvadronen som nattjagerpilot mot britene. 377 00:36:32,576 --> 00:36:38,457 Det er derfor de fremst er malt svarte og skremmer amerikanerne. 378 00:36:38,624 --> 00:36:41,919 Men hvordan klarte du sĂ„ mange nedskytninger? 379 00:36:42,586 --> 00:36:49,384 25 av 27 var Mosquitoer, RAFs tomotors arbeidshester. 380 00:36:50,093 --> 00:36:56,391 Mine jetfly har en topphastighet som er 200 km raskere enn Mosquitoen. 381 00:36:57,225 --> 00:37:00,228 De forstĂ„r aldri hva som treffer dem. 382 00:37:00,645 --> 00:37:04,899 - Du har vel alt tenkt pĂ„ Kohnstein. - Selvsagt. 383 00:37:05,066 --> 00:37:11,448 Vi bombet dritten ut av det. Problemet er at det ligger i en gammel gipsgruve. 384 00:37:11,990 --> 00:37:15,827 Godt beskyttet av mor jord. 385 00:37:15,994 --> 00:37:20,039 - SĂ„ hva kan du gi meg for mĂ„l? - Mobile flyplasser. 386 00:37:20,206 --> 00:37:26,879 De har tilpasset seg og kan flytte store operasjoner pĂ„ mindre enn et dĂžgn. 387 00:37:27,046 --> 00:37:34,387 Akkurat nĂ„ kan jeg avslĂžre to eller tre steder der det kan finnes Me262. 388 00:37:34,554 --> 00:37:37,849 Hvordan kan du det om de beveger seg sĂ„ raskt? 389 00:37:38,891 --> 00:37:44,522 E-tjenesten vĂ„r er fĂžrsteklasses, kjĂŠre oberst. FĂžrsteklasses. 390 00:37:45,022 --> 00:37:51,654 SĂ„ fra en beundrer til en annen. Fortell om raketten jeg har hĂžrt om. 391 00:37:53,281 --> 00:37:57,993 - Hva har du hĂžrt? - At den har kapasitet til Ă„ nĂ„... 392 00:37:58,661 --> 00:38:03,082 - ...USAs Ăžstkyst. - Ren spekulasjon selvsagt. 393 00:38:03,249 --> 00:38:06,794 Men jeg har sett planene. 394 00:38:06,961 --> 00:38:10,297 Et sĂ„nt vĂ„pen kan sikre Det tredje rikets framtid. 395 00:38:10,464 --> 00:38:16,303 Et sĂ„nt vĂ„pen, obersten kan vĂŠre begynnelsen pĂ„ Det fjerde riket. 396 00:38:16,470 --> 00:38:22,684 Malcolm, jeg tar hva du enn gir meg, men Kohnstein fascinerer meg. 397 00:38:22,851 --> 00:38:25,521 VĂŠr tĂ„lmodig med den, oberst. 398 00:38:25,687 --> 00:38:31,109 Iblant faller grusomme imperier sammen innenfra. 399 00:38:31,735 --> 00:38:37,074 - Malcolm, har du noen pĂ„ innsiden? - PĂ„ dette tidspunktet... 400 00:38:37,240 --> 00:38:39,993 ...har jeg ikke mulighet til Ă„ diskutere det. 401 00:38:40,160 --> 00:38:45,916 Oberst Raiden, jeg setter pris pĂ„ din entusiasme for Me262-programmet- 402 00:38:46,083 --> 00:38:51,546 -men skvadronen din er nede i to nĂ„. 403 00:38:51,713 --> 00:38:58,136 Gode piloter er vanskelige Ă„ finne. Og jeg mĂ„ bytte flystripe daglig. 404 00:38:58,595 --> 00:39:04,392 - Likevel har du tid til Ă„ besĂžke oss her. - Deler. Jeg har mangel pĂ„ deler, kaptein. 405 00:39:06,144 --> 00:39:11,191 Faktum er at jeg mĂ„ samle sammen to lastebiler og ta delene til Frankfurt. 406 00:39:11,357 --> 00:39:16,738 Frankfurt? Uvanlig at de vil forflytte dere til en sĂ„ stor by. 407 00:39:16,905 --> 00:39:21,492 Det trenger de ikke. Stripen ligger en time sĂžrover og mer innland. 408 00:39:26,122 --> 00:39:29,042 - Rapporterer ifĂžlge ordrer, sir. - God kveld, major. 409 00:39:29,208 --> 00:39:33,588 - Ferdig med torturen av nykommere? - Jeg bare sier det som det er, sir. 410 00:39:33,755 --> 00:39:38,759 - Vel, de frykter Gud og det er bra. - Ja, sir. 411 00:39:38,926 --> 00:39:41,554 - Sett deg ned. - Ja, sir. 412 00:39:41,721 --> 00:39:44,891 Cole, vi har fĂ„tt informasjon som kan interessere deg. 413 00:39:45,600 --> 00:39:52,606 - Jeg ser at du har et nytt kart, sir. - Vi har funnet noen av rakettflyene. 414 00:39:52,773 --> 00:39:58,821 Ja, vi lokaliserte en mobil flystasjon en time sĂžrvest for Frankfurt. 415 00:39:58,988 --> 00:40:04,743 Og mennene vĂ„re pĂ„ bakken sier at det fins to eller tre jetfly der. 416 00:40:04,910 --> 00:40:08,831 De er produsert av Messerschmitt og modellen er 262. 417 00:40:08,998 --> 00:40:13,085 - De har gitt vĂ„re gutter bekymringer. - Sender du inn 17, sir? 418 00:40:13,252 --> 00:40:20,092 Det er et vepsebol og det kan dukke opp jagerfly nĂ„r som helst. 419 00:40:20,259 --> 00:40:26,014 109-er og 190-er. De vil vi slippe. Og 262-ene kan finnes i bunkere. 420 00:40:26,181 --> 00:40:31,144 - Hva vil du at jeg gjĂžr, sir? - Du har ikke flydd pĂ„ en mĂ„ned... 421 00:40:31,311 --> 00:40:35,065 - ...og jeg vet at du er sugen. - Ja, sir, det er jeg. 422 00:40:35,232 --> 00:40:38,527 Fortell, Cole. NĂ„r flĂžy du en Mustang sist? 423 00:40:38,694 --> 00:40:41,113 For omtrent ett Ă„r siden, sir. Men det var ikke en ny modell. 424 00:40:41,279 --> 00:40:46,409 De nye modellene er raskere, tar mer last, men har samme egenskaper. 425 00:40:46,576 --> 00:40:49,746 Jeg liker fremdeles mitt gamle fly, sir. Gunfighteren. 426 00:40:49,913 --> 00:40:54,751 Gunfighteren? Den stĂ„r fortsatt pĂ„ rullebanen. Ta den om du vil. 427 00:40:56,795 --> 00:41:02,592 Det er helt frivillig sĂ„ klart. Om du ikke vil, kan du likevel fĂ„ fly. 428 00:41:02,759 --> 00:41:08,014 Men det blir i en ny B17. Hullet i siden pĂ„ ditt gamle fly... 429 00:41:08,181 --> 00:41:11,518 - ...har satt henne ut av spill en stund. - Ja, sir. 430 00:41:11,684 --> 00:41:14,521 Jeg sĂ„ henne nede pĂ„ rullebanen. Hun sĂ„ ensom ut der nede. 431 00:41:14,687 --> 00:41:19,442 Den andre grunnen er at jeg sitter i knipe. MĂ„let er en mobilt flystripe- 432 00:41:19,609 --> 00:41:22,612 -og de kan bytte plass pĂ„ seks timer. 433 00:41:23,321 --> 00:41:30,745 Alle mine P-51-piloter eskorterer. Jeg sender ikke av sted urutinert pilot. 434 00:41:30,912 --> 00:41:35,958 - Jeg forstĂ„r, sir. Hva er oppdraget? - Det blir et dagraid. 435 00:41:36,125 --> 00:41:41,172 To jagere er med. Dere kommer inn under radaren, veldig lavt. 436 00:41:41,339 --> 00:41:46,302 - Veldig lavt over tĂžft terreng. - Virker moro, sir. 437 00:41:46,469 --> 00:41:52,141 Vi trenger noen som flyr det andre flyet, en P-38. Noen forslag? 438 00:41:52,308 --> 00:41:55,853 Hva blir sagt om Eddie, annenpiloten min? Han er klar for 38-en. 439 00:41:56,020 --> 00:41:58,147 - En tomotorsmann. - Ja, sir. 440 00:41:58,314 --> 00:42:03,777 Ok, kom med Eddie etter frokost i morgen, sĂ„ gĂ„r vi gjennom planene. 441 00:42:05,362 --> 00:42:08,782 - Noe annet, sir? - Hva mener du? 442 00:42:08,949 --> 00:42:12,077 Du sa at det var to grunner til at du ville ha med meg. 443 00:42:12,244 --> 00:42:18,375 Å ja. Vel, jeg vil ikke at du leser inn for mye i det jeg skal si. 444 00:42:18,542 --> 00:42:22,421 - Handler det om broren min, sir? - Nei, det hadde jeg Ăžnsket. 445 00:42:22,588 --> 00:42:27,384 Jeg gjorde noen undersĂžkelser pĂ„ det tyske esset, oberst Raiden. 446 00:42:27,551 --> 00:42:32,264 - Oberst Raiden, sir? - Du hadde rett. Han tjenestegjĂžr. 447 00:42:32,431 --> 00:42:35,308 Han har vĂŠrt med i Luftwaffe fra opprettelsen. 448 00:42:35,475 --> 00:42:41,440 NĂ„r det gjelder flystripen sĂ„ er Raiden innblandet, men vi vet ikke hvordan. 449 00:42:41,606 --> 00:42:48,697 Ja, esset fra den forrige krigen, oberst Raiden ble leder- 450 00:42:48,863 --> 00:42:54,911 - for 262-programmet i 1942 og han overbeviste ledelsen for Luftwaffe- 451 00:42:55,078 --> 00:42:58,289 -om Ă„ bruke flyet som et jagerfly. 452 00:42:58,748 --> 00:43:03,378 - Hitler ville ha det som bombefly. - Ja, tenk det. 453 00:43:03,545 --> 00:43:09,050 Ikke vĂŠr for optimistisk, men ditt tyske ess kan vĂŠre pĂ„ flystripen. 454 00:43:10,718 --> 00:43:13,096 - Oberst? - Ja, Cole? 455 00:43:13,263 --> 00:43:19,727 Jeg gjĂžr det pĂ„ to vilkĂ„r. For det fĂžrste vil jeg ha en redningspose bak setet. 456 00:43:20,311 --> 00:43:23,523 Det er mulig, men jeg mĂ„ sjekke med mekanikerne. 457 00:43:23,689 --> 00:43:28,069 - Hva tenker du? - Kommer ikke Eddie tilbake i 38-en... 458 00:43:28,236 --> 00:43:34,158 - ...kan vi likevel klare oss tilbake. - Dere er pĂ„ grensen av rekkevidden. 459 00:43:34,325 --> 00:43:38,287 Bruker noen redningsposen, sĂ„ fins det ingen oksygenmaske. 460 00:43:38,454 --> 00:43:43,751 - SĂ„ hĂžyden blir veldig begrenset. - Jeg forstĂ„r, men vi flyr likevel lavt. 461 00:43:44,293 --> 00:43:47,922 - Og jeg vil bestykke flyet, sir. - Jeg antok det. 462 00:43:57,306 --> 00:44:00,976 - Hvordan dukket mitt navn opp? - Jeg meldte deg som frivillig. 463 00:44:01,143 --> 00:44:04,938 - SĂ„ hvorfor gjorde du det? - Fordi du liker Ă„ fly P38-ene. 464 00:44:05,105 --> 00:44:08,901 Ja, jeg liker Ă„ fly dem, men vil ikke nĂždvendigvis dĂž i en. 465 00:44:09,068 --> 00:44:14,615 - Du klarer deg fint. - Jeg har aldri vĂŠrt i kamp med en. 466 00:44:14,781 --> 00:44:20,245 - Hva om det blir luftkamp? - Vi flyr ikke sĂ„ hĂžyt, sĂ„ slapp av. 467 00:44:20,412 --> 00:44:26,084 - Kan du vĂ„pnene i 38-en nĂ„? - MaskingevĂŠr i nesen. Lett Ă„ sikte. 468 00:44:26,251 --> 00:44:29,588 51-en er annerledes. Seks maskingevĂŠr. Tre pĂ„ hver vinge. 469 00:44:29,755 --> 00:44:34,926 - Hva skjedde med kanonen? - Ammunisjonen er for tung. 470 00:44:35,093 --> 00:44:38,472 Jeg liker kanonen. "Journey's End"? 471 00:44:38,847 --> 00:44:44,853 - Jeg liker det. Det er poetisk. - Ja, hvis jeg kommer tilbake. 472 00:44:45,020 --> 00:44:47,314 Ellers er det tragisk. 473 00:44:48,857 --> 00:44:53,695 Eddie. Uansett hva som skjer, sĂ„ forlater jeg deg ikke, ok? 474 00:44:54,237 --> 00:44:56,322 I like mĂ„te. 475 00:44:56,489 --> 00:45:01,786 Mine herrer. De tyske flyene er framfor alt 190-er og befinner seg her- 476 00:45:01,953 --> 00:45:09,836 - spredd rundt kontrollstasjonen. Det kan ogsĂ„ finnes luftvernbatterier. 477 00:45:10,628 --> 00:45:16,217 Vi vet ikke hvor mange eller hvor. Det er alt vi vet nĂ„. 478 00:45:16,968 --> 00:45:21,431 HovedmĂ„let vĂ„rt, Me262-ene, burde finnes her. 479 00:45:21,597 --> 00:45:27,645 De kan vĂŠre beskyttet eller sĂ„ har dere flaks og da er de utendĂžrs. 480 00:45:27,812 --> 00:45:31,315 Enten tankes de eller er klare for Ă„ ta av. 481 00:45:31,482 --> 00:45:36,654 - NĂžkkelen er Ă„ slĂ„ ut luftvernet fĂžrst. - Ja, men dere mĂ„ fly lavt... 482 00:45:36,821 --> 00:45:40,116 ...og langsomt, ellers vet de at dere kommer. 483 00:45:40,282 --> 00:45:43,828 Er det tilfelle, det ta vĂŠre raskt over for dere. 484 00:45:44,787 --> 00:45:49,124 Eddie, vi skiller lag og slĂ„r til mot begge sider av stripen samtidig. 485 00:45:49,291 --> 00:45:56,423 NĂ„r du har tatt kanonene mĂ„ dere slippe bombene og Ăždelegge banen. 486 00:45:56,590 --> 00:46:02,221 Ellers fĂ„r dere en sverm av 190-er etter dere innen fem minutter. 487 00:46:02,388 --> 00:46:04,890 - Jeg er skeptisk, sir. - Hvorfor ikke? 488 00:46:05,057 --> 00:46:10,187 190-ene er smidige. De kan unngĂ„ hullene og lĂžfte. 489 00:46:10,354 --> 00:46:14,441 De kommer etter oss som en kjĂžter etter en svinekotelett. 490 00:46:14,608 --> 00:46:17,653 Ok, sĂ„ hva foreslĂ„r du? 491 00:46:17,819 --> 00:46:24,910 Jeg syns vi glemmer bombene. Vi skiller lag. Eddie tar luftvernet- 492 00:46:25,077 --> 00:46:28,747 - og jeg tar tankbilene for da kan de aldri ta av. 493 00:46:28,914 --> 00:46:36,129 Bombene gjĂžr en forskjell for drivstoff, sir. Ellers havner vi kanskje i kanalen. 494 00:46:36,296 --> 00:46:41,301 - Ok, Eddie. Er det greit for deg? - Jeg vil slippe 190-ene. 495 00:46:41,468 --> 00:46:44,929 Om Coles plan hindrer det i Ă„ skje, er jeg fornĂžyd. 496 00:46:45,096 --> 00:46:49,934 Sir, vi fĂ„r lite ammunisjon pĂ„ tilbakeveien. Vet du noe om jetflyene- 497 00:46:50,101 --> 00:46:52,812 -om de skulle fĂ„ et opp i luften? 498 00:46:52,979 --> 00:46:58,610 Vi hĂ„per at det ikke skjer, men om de gjĂžr det skal dere huske- 499 00:46:58,776 --> 00:47:03,615 - at de er raskere, men kan ikke fly like langt eller manĂžvrere som dere. 500 00:47:03,781 --> 00:47:09,287 - SĂ„ hvorfor gjĂžr vi det om dagen? - De fleste flyene pĂ„ flystripen... 501 00:47:09,454 --> 00:47:12,999 ...inkludert 262-ene ikke stĂ„r der om natten. 502 00:47:13,166 --> 00:47:17,462 Hvorfor ikke? De er oppe i luften og skader vĂ„r britiske venner. 503 00:47:20,173 --> 00:47:22,675 Jeg hĂžrer brĂžlet fra motorene nĂ„, sir. 504 00:47:23,467 --> 00:47:26,596 Jeg liker ikke Ă„ presisjonsbombe med disse flyene. 505 00:47:26,762 --> 00:47:31,017 Derfor er jeg pilot, ikke bombesikter. Hva er det? Sommerfugler i magen? 506 00:47:31,934 --> 00:47:35,438 Sommerfugler, mark og sĂ„nt. Alt takket vĂŠre deg. 507 00:47:35,604 --> 00:47:40,276 - Jeg er med deg hele tiden, ok? - La oss fĂ„ det overstĂ„tt, major. 508 00:47:40,443 --> 00:47:42,820 Kom an, vi drar. 509 00:49:52,906 --> 00:49:55,826 - Hallo, Isaac. - Herr Von Braun? 510 00:49:55,993 --> 00:50:00,080 SĂ„ godt Ă„ se deg. Jeg visste ikke at du skulle komme. 511 00:50:00,247 --> 00:50:06,086 Rask kommunikasjon er ikke alltid best pĂ„ dette tidspunktet, Isaac. 512 00:50:07,004 --> 00:50:10,090 Jeg forstĂ„r. SĂ„ hva er de siste nyhetene? 513 00:50:10,257 --> 00:50:15,721 For det fĂžrste har jeg merket at de har utvidet trofĂ©rommet. 514 00:50:16,221 --> 00:50:21,726 - Noen har jaktet en hel del. - Ja, det er general Stahkman... 515 00:50:21,893 --> 00:50:24,938 ...og offiserene hans fra leiren i Mittelbau-Dora. 516 00:50:25,105 --> 00:50:29,526 Jeg forstĂ„r. Var det der du satt, Isaac? 517 00:50:31,820 --> 00:50:36,491 For dem er jeg en viktig del av V2-programmet takket vĂŠre deg. 518 00:50:38,118 --> 00:50:41,454 Men familien min har blitt sendt tilbake dit... 519 00:50:41,621 --> 00:50:48,086 - ...og jeg frykter for deres liv. - Jeg vet ikke sĂ„ mye om anlegget. 520 00:50:48,253 --> 00:50:55,802 Det er beryktet for sykdommer, overgrep og grusomme arbeidsforhold. 521 00:50:55,969 --> 00:51:00,932 Dessverre gjelder det alle leirene. 522 00:51:01,516 --> 00:51:06,854 Isaac, V2-programmet er en suksess takk vĂŠre mitt arbeid... 523 00:51:07,021 --> 00:51:13,653 - ...og deg sĂ„ klart. - Hvordan definerer du suksess? 524 00:51:13,819 --> 00:51:21,819 - Husker du vĂ„r tid i Berlin pĂ„ Technicia? - Ja, jeg tror vi mĂžttes... 525 00:51:22,662 --> 00:51:26,207 - ...i 1931. - Noe sĂ„nt. 526 00:51:26,874 --> 00:51:32,129 - Jeg var sĂ„ ung. - Og hĂ„ret mitt var mye mĂžrkere. 527 00:51:33,380 --> 00:51:39,178 Vi pratet om romreisene vi skulle gjĂžre med rakettene vĂ„re. 528 00:51:39,803 --> 00:51:43,682 - Vi hadde sĂ„ store drĂžmmer. - Ja. 529 00:51:44,391 --> 00:51:46,810 SĂ„ mange drĂžmmer. 530 00:51:48,103 --> 00:51:52,066 Rakettene som traff London virket perfekt... 531 00:51:52,441 --> 00:51:56,236 ...bortsett fra at de landet pĂ„ feil planet. 532 00:51:58,697 --> 00:52:04,077 Jeg hĂžrte noen snakke om deg som professor Von Braun. Stemmer det? 533 00:52:04,494 --> 00:52:09,416 - Ja, men det er gamle nyheter. - Fortell hva som har hendt. 534 00:52:10,208 --> 00:52:16,590 Da V2 fremdeles het A4-programmet ble FĂŒhreren overbegeistret da han sĂ„- 535 00:52:16,757 --> 00:52:19,968 - en film som vi spilte inn av en vellykket oppskyting. 536 00:52:20,135 --> 00:52:27,601 SĂ„ fornĂžyd at han personlig insisterte at jeg skulle fĂ„ en professor-tittel. 537 00:52:27,767 --> 00:52:32,731 Gratulerer, Werner. Jeg er glad de har et godt Ăžye til deg. 538 00:52:32,897 --> 00:52:40,897 Vel... Jeg vet ikke. Iblant er jeg ikke sĂ„ redd for Ă„ si hva jeg mener. 539 00:52:41,114 --> 00:52:44,617 Jeg husker da du fikk problemer pĂ„ skolen. 540 00:52:44,784 --> 00:52:50,123 Professorene diskuterte din arroganse i fakultetsrommet. 541 00:52:50,290 --> 00:52:55,712 I februar ble jeg kalt til Himmlers hovedkvarter i PrĂžysen. 542 00:52:55,878 --> 00:53:02,385 Han prĂžver Ă„ ta kontroll over alle vĂ„penprogram, inkludert V2. 543 00:53:02,552 --> 00:53:08,391 Himmler og jeg kom ikke overens. Framfor alt fordi jeg ikke ville arbeide- 544 00:53:08,558 --> 00:53:12,019 - med de han ville at jeg skulle jobbe med. 545 00:53:12,186 --> 00:53:17,692 - Var de ikke kompetente? - De var ikke sĂ„ briljante som du. 546 00:53:19,694 --> 00:53:25,741 SĂ„ i slutten fjorĂ„ret besĂžkte jeg og en ingeniĂžrvenn en tannlege. 547 00:53:26,325 --> 00:53:33,415 Det var en kvinnelig tannlege som jeg senere fikk vite var SS-spion. 548 00:53:33,582 --> 00:53:40,339 Hun hĂžrte oss prate om rakettprogrammet og at romferd er kjernen i arbeidet vĂ„rt. 549 00:53:40,506 --> 00:53:48,506 Ikke krig. Vi kan ogsĂ„ ha nevnt noe om at krigen ikke gĂ„r sĂ„ bra for Tyskland. 550 00:53:51,934 --> 00:53:58,190 Dette ble selvsagt rapportert og jeg ble anholdt i mars av Gestapo. 551 00:53:58,357 --> 00:54:04,363 Jeg var deres "gjest" i to uker i en av deres celler i vestre Polen. 552 00:54:04,529 --> 00:54:07,574 Jeg antar at det ikke var noe sjarmerende hotell. 553 00:54:07,741 --> 00:54:15,741 Det var isolasjon i et fangehull. Jeg trodde ikke jeg skulle overleve- 554 00:54:16,082 --> 00:54:24,082 - men jeg ble lĂžslatt og fikk vite at de ikke kunne fortsette uten meg. 555 00:54:25,216 --> 00:54:28,887 SĂ„ nĂ„ mĂ„ du ogsĂ„ se deg over skulderen. 556 00:54:31,056 --> 00:54:36,603 Isaac, tro meg. Ingen er trygg. 557 00:55:16,767 --> 00:55:20,646 Jeg lar ikke en natt til passere med jetflyene pĂ„ bakken. 558 00:55:21,564 --> 00:55:25,234 Vi har tanket samtlige 262-er bortsett fra ditt. 559 00:55:25,401 --> 00:55:28,320 Og hvorfor tankes ikke flyet mitt? 560 00:55:32,283 --> 00:55:35,828 - Det er koblingen, oberst. - Hvilken kobling? 561 00:55:35,995 --> 00:55:40,499 Den Ăždelagte koblingen ble byttet ut, men vi fikk problemer. 562 00:55:40,666 --> 00:55:44,628 Hvordan skal jeg kunne fly uten drivstoff og reservedeler? 563 00:56:11,571 --> 00:56:16,326 Kanonene fĂžrst... Kanonene fĂžrst... 564 00:56:26,628 --> 00:56:30,090 Kom an, Eddie. Hvor er kanonene? 565 00:56:35,303 --> 00:56:41,643 Det fins ingen kanoner. Eddie, ta dem ut om du vĂ„ger. 566 00:56:47,774 --> 00:56:50,151 I horisonten! I horisonten! 567 00:56:53,279 --> 00:56:55,615 Alarm! 568 00:57:19,180 --> 00:57:21,432 Skyt mot det tomotors! 569 00:57:25,728 --> 00:57:29,189 Slik gjĂžr man det! Jeg tar ledelsen herfra. 570 00:57:38,657 --> 00:57:42,077 En gjetning, men jeg tror at de akkurat ble tanket. 571 00:57:47,374 --> 00:57:49,501 Vi blir beskutt, major. 572 00:57:55,549 --> 00:58:00,762 Ålreit. La oss se hvor langsomme dere er. 573 00:58:05,308 --> 00:58:08,770 Ammunisjonen tar slutt raskt om vi fortsetter sĂ„nn. 574 00:58:13,858 --> 00:58:18,446 Major? Major, jeg har et problem. 575 00:58:18,613 --> 00:58:21,116 Jeg ser det. 576 00:58:22,867 --> 00:58:25,120 Kom med meg. 577 00:58:26,246 --> 00:58:29,541 Dra tilbake samme vei som vi kom. 578 00:58:33,211 --> 00:58:37,423 Ta ut henne noen kilometer ut og land i en Ă„ker. 579 00:58:38,591 --> 00:58:41,344 Hold hardt i mitraljĂžsen. 580 00:58:43,638 --> 00:58:48,976 Det vil de ikke vente. Jeg henter deg om noen minutter. 581 00:58:49,769 --> 00:58:52,939 - Hvor skal du? - Jeg kjĂžrer en runde til. 582 00:58:53,105 --> 00:58:57,068 De har flygedyktige fly fortsatt. Det kan vi ikke tillate. 583 00:58:57,235 --> 00:59:00,196 Ok, major. Jeg regner med deg. 584 01:00:03,466 --> 01:00:06,678 - Hvor ille truffet er du? - Det gjĂžr vondt, major. 585 01:00:06,845 --> 01:00:12,517 Jeg vil vite hvem de er. De er utrolig modige. 586 01:00:13,351 --> 01:00:16,521 - De er fiender, sir. - De er piloter. 587 01:00:16,688 --> 01:00:20,817 Med en skvadron som dem hadde jeg kunnet vinne krigen. 588 01:00:20,984 --> 01:00:26,030 Det skal ikke vĂŠre godt. Den gikk visst rett gjennom. 589 01:00:26,197 --> 01:00:31,035 Ok, hĂžr her. Hold ut. Jeg skal ta deg til flyet. 590 01:00:39,335 --> 01:00:43,756 - Kom an, Eddie. Det blir ikke lett. - Bare vi kommer hjem. 591 01:00:46,467 --> 01:00:48,970 Hva er dette for noe? 592 01:00:51,514 --> 01:00:55,393 Toppen. NĂ„ har du meg i en trekasse. 593 01:00:56,519 --> 01:00:58,771 Oberst Raiden? 594 01:01:00,606 --> 01:01:04,735 - Kjenner du ham, sir? - Nei. 595 01:01:09,490 --> 01:01:14,245 - Det er visst personlig. - Min far hilser. 596 01:01:38,185 --> 01:01:41,730 Jeg tror ikke at noe vil fly her. 597 01:01:44,566 --> 01:01:46,943 - Ja, sir. - Jeg vil at du gjĂžr fĂžlgende. 598 01:01:47,110 --> 01:01:50,697 GjĂžr klar jetflyet mitt og sĂžrg for at det er fullt bestykket. 599 01:01:51,281 --> 01:01:56,328 Sir, jeg gjentar det igjen, men flyet ditt ble ikke tanket fĂžr angrepet. 600 01:01:56,495 --> 01:01:58,788 Jeg vet det. 601 01:02:04,961 --> 01:02:09,090 Er du der ute, Joe? Er du der noe sted? 602 01:02:11,760 --> 01:02:16,598 Yankee Doodle red pĂ„ en ponni... 603 01:02:19,184 --> 01:02:26,316 - Yankee Doodle red pĂ„ en ponni... - Klarer du deg bak, Eddie? 604 01:02:28,735 --> 01:02:31,946 Jeg tror at jeg besvimer, skipper. 605 01:02:32,447 --> 01:02:34,574 Hold ut. 606 01:02:45,668 --> 01:02:48,045 Toppen. 607 01:03:17,825 --> 01:03:20,536 Hva pokker er det som foregĂ„r, major?! 608 01:03:31,463 --> 01:03:34,633 - Jeg tror jeg blir kvalm. - Faen ogsĂ„! 609 01:03:41,139 --> 01:03:43,517 Si noe, Eddie. 610 01:03:46,436 --> 01:03:48,855 Bli hos meg, gutt. 611 01:03:51,191 --> 01:03:53,360 Bli hos meg. 612 01:04:17,258 --> 01:04:19,677 Er vi framme snart, skipper? 613 01:04:20,303 --> 01:04:23,723 Nesten. Jeg hĂžrte deg ikke synge over kanalen. 614 01:04:23,890 --> 01:04:29,145 Akrobatikken... drepte meg nesten. Hva skjedde med jetflyet? 615 01:04:29,312 --> 01:04:33,566 Den mĂ„ ha sluppet opp for drivstoff. Han er fortsatt der ute. 616 01:04:36,694 --> 01:04:39,030 Jeg setter pris pĂ„ skyssen hjem, major. 617 01:04:42,158 --> 01:04:44,619 Forbannet godt jobbet, Eddie. 618 01:04:49,040 --> 01:04:51,208 Riktig bra. 619 01:05:01,677 --> 01:05:07,725 Major Philips. Oberst Richards vil ha en fullstendig rapport. 620 01:05:07,850 --> 01:05:12,021 - Og forresten er broren din tilbake. - Unnskyld, hva sa du? 621 01:05:12,187 --> 01:05:15,941 Broren din, Joe. Joe Philips, ikke sant? 622 01:05:16,650 --> 01:05:21,822 - Haleskytter Joe, sir? - Han tok seg over grensen. 623 01:05:24,783 --> 01:05:29,746 - Hvor er han, sir? - Jeg sĂ„ ham der borte med de andre. 624 01:05:30,330 --> 01:05:32,582 Ok. 625 01:05:32,749 --> 01:05:38,505 Ikke glem oberst Richards. Han vil ha en fullstendig... rapport. 626 01:05:40,799 --> 01:05:43,343 Soldat! Soldat! 627 01:05:44,136 --> 01:05:47,472 - Har du sett Joe Philips? - Hvem da? 628 01:05:47,639 --> 01:05:50,684 - Joe Philips. - Er han pilot? Skytter? 629 01:05:50,851 --> 01:05:55,605 Haleskytter Joe. Ikke? Takk. 630 01:05:58,149 --> 01:06:01,069 Hvem kjefter du pĂ„ nĂ„, dust? 631 01:06:06,908 --> 01:06:10,119 Mamma blir riktig glad for at du klarte deg. 632 01:06:10,578 --> 01:06:13,957 - Se pĂ„ deg! - Fremdeles en dust. 633 01:06:16,125 --> 01:06:19,754 - Fortell hva som skjedde. - Det skal jeg. Hvordan har Eddie det? 634 01:06:20,338 --> 01:06:24,175 Ikke bra. Jeg skal se til ham straks. Skulle Ăžnske jeg kunne... 635 01:06:24,342 --> 01:06:29,305 - ...fortelle kona di og barna dine. - De fĂ„r vite det snart. 636 01:06:35,186 --> 01:06:38,940 Han klarte seg, Lilian. Joe klarte seg. 637 01:06:42,735 --> 01:06:47,615 - Han klarte seg. Pappa kommer hjem. - Ja, det gjĂžr han, skatt. 638 01:06:48,032 --> 01:06:50,367 Ja, det gjĂžr han... 639 01:06:54,830 --> 01:06:59,877 - Jeg helte opp en brandy til deg. - Takk skal du ha, Malcolm. 640 01:07:00,044 --> 01:07:04,131 De sa at det hastet, sĂ„ jeg skyndte meg hit. 641 01:07:04,298 --> 01:07:11,638 Jeg hĂžrte om den skade guttene dine gjorde pĂ„ flystripen vi snakket om. 642 01:07:11,805 --> 01:07:16,810 Ja, det var litt av et raid og vi hadde aldri klart det uten din hjelp. 643 01:07:16,977 --> 01:07:20,189 Jeg hĂ„per at begge pilotene klarte seg trygt hjem. 644 01:07:20,355 --> 01:07:23,609 En av dem ble alvorlig skadet, men han klarer seg. 645 01:07:23,775 --> 01:07:27,321 Godt for ham. Gutten har fĂ„tt en billett hjem. 646 01:07:27,487 --> 01:07:30,907 Jeg er ikke sikker. Han kan ha mye igjen Ă„ gi... 647 01:07:31,074 --> 01:07:38,081 - ...men fortell om Kohnstein. - Tyskerne har visst flere overraskelser. 648 01:07:38,248 --> 01:07:45,505 - Hva mener du? Bortenfor V2-raketten? - I Adolf Hitlers forvrengte hjerne... 649 01:07:45,672 --> 01:07:52,887 ...anses V2-raketten som et gjengjeldelses-eller hevnvĂ„pen. 650 01:07:53,763 --> 01:07:59,269 Han ser det som en hevn pĂ„ oss briter for alle vĂ„re bombeangrep. 651 01:07:59,436 --> 01:08:05,441 Svinet bryr seg ikke om at de begynte Ă„ bombe oss fĂžrst. 652 01:08:05,608 --> 01:08:10,113 - Du vet hva de sier. Alt er tillatt... - I krig og kjĂŠrlighet. 653 01:08:11,739 --> 01:08:18,705 Kohnstein er fremdeles hovedfabrikken for Me262. 654 01:08:18,871 --> 01:08:24,627 Det er ogsĂ„ den fremste fabrikken for V2-raketten. 655 01:08:24,794 --> 01:08:29,715 Og det er ogsĂ„ stedet for forskning og utvikling av nye prosjekt. 656 01:08:29,882 --> 01:08:34,887 - Med samme V2-teknologi? - Omtrent, men mye stĂžrre. 657 01:08:35,012 --> 01:08:42,770 MĂ„let er Ă„ treffe mĂ„l pĂ„ USAs Ăžstkyst. 658 01:08:43,479 --> 01:08:49,610 - Tror du at de klarer det? - Ellers hadde jeg ikke ringt deg. 659 01:08:50,528 --> 01:08:53,989 De bygger en prototype nĂ„. 660 01:08:54,156 --> 01:08:57,368 Denne krigen mĂ„ fĂ„ en slutt. 661 01:08:57,534 --> 01:09:05,209 Vi mĂ„ gjĂžre alt i makt vĂ„r for Ă„ stoppe dem. Krigen mĂ„ fĂ„ en slutt. 662 01:09:11,590 --> 01:09:17,638 FrĂžken von Falenburg. Unnskyld at jeg fĂžrst nĂ„ kan by pĂ„ middag. 663 01:09:17,804 --> 01:09:22,476 Jeg hĂ„per at besĂžket ditt ikke vĂŠrt for ille hittil. 664 01:09:22,643 --> 01:09:27,230 Dere trenger ikke unnskylde deg. Takk for at du tok deg tid. 665 01:09:27,814 --> 01:09:32,611 ForhĂ„pentligvis forbedres situasjonen i Berlin, sĂ„ du kan vende hjem. 666 01:09:32,778 --> 01:09:37,782 Det viktigste er at jeg kan fortsette mitt arbeid for krigsinnsatsen. 667 01:09:37,949 --> 01:09:40,660 Tyskland mĂ„ seire. 668 01:09:40,827 --> 01:09:42,954 Jeg er helt enig. 669 01:09:43,121 --> 01:09:48,251 Jeg har hĂžrt mange av sendingene deres, sĂ„ jeg er bekjent med din persona. 670 01:09:48,418 --> 01:09:55,300 Men jeg vet veldig lite om deg. Fortell, frĂžken. Hva skal du gjĂžre etter krigen? 671 01:09:57,093 --> 01:10:01,473 Du mener etter Det tredje rikets triumf, general? 672 01:10:02,015 --> 01:10:05,602 Selvsagt, frĂžken. Det er akkurat det jeg mener. 673 01:10:05,768 --> 01:10:11,733 Jeg skal gjĂžre alt i min makt for at Tyskland forblir det fremste imperiet- 674 01:10:11,899 --> 01:10:14,235 -i verdenshistorien. 675 01:10:14,402 --> 01:10:19,741 Mange glemmer lett at erobringer kan vĂŠre veldig vanskelige. 676 01:10:20,950 --> 01:10:25,955 General, nĂ„r jeg ser hva vi har utrettet de siste fem Ă„rene- 677 01:10:26,122 --> 01:10:32,003 - kan jeg bare forestille meg hva vi kan utrette de neste 20, 50... 678 01:10:32,169 --> 01:10:36,716 - ...eller 500 Ă„rene. - SĂ„ tankevekkende, frĂžken. 679 01:10:36,882 --> 01:10:42,054 - Vi gjĂžr dette igjen en gang. - Det vil vĂŠre en ĂŠre, general. 680 01:10:58,570 --> 01:11:03,409 - Er dette alt om V3? - Ja, alt jeg har ansvaret for. 681 01:11:03,575 --> 01:11:08,872 Tror du virkelig at drivsystemet kan drive en rakett stĂžrre enn V2... 682 01:11:09,039 --> 01:11:15,379 - ...helt til USAs Ăžstkyst? - Det er jeg overbevist om. 683 01:11:15,546 --> 01:11:20,258 Ålreit, Isaac. Jeg vil at du gjĂžr fĂžlgende. 684 01:11:20,425 --> 01:11:25,514 GĂ„ gjennom alle dine planer og ligninger og sĂžrg for at de ikke virker. 685 01:11:26,765 --> 01:11:30,685 - Hva? - Men ikke gjĂžr det Ă„penbart. 686 01:11:31,228 --> 01:11:33,980 Kaptein? Er du... 687 01:11:34,147 --> 01:11:39,069 Herr Abramovic. Jeg tror at du er en smart mann. 688 01:11:40,320 --> 01:11:45,992 - Hva er det oppdraget, kaptein? - Å Ăždelegge dette anlegget. 689 01:11:47,243 --> 01:11:51,539 Kan du bekrefte at familien min er i sikkerhet og er flyttet herfra? 690 01:11:52,582 --> 01:11:56,002 De har blitt forflyttet. Jeg satte dem pĂ„ toget selv. 691 01:11:57,128 --> 01:11:59,923 NĂ„vel. Da gĂ„r jeg med pĂ„ det. 692 01:12:00,089 --> 01:12:05,928 Jeg vil at du bruker radioen i rommet ved siden av og sender en kort beskjed- 693 01:12:06,095 --> 01:12:09,849 - ved et spesifikt tidspunkt. Klarer du det? 694 01:12:10,016 --> 01:12:14,062 Ja, hvis hennes majestet fru Falenburg ikke er der. 695 01:12:14,437 --> 01:12:20,860 Jeg sĂžrger for at hun er opptatt. Isaac, det skal gjĂžres nĂ„r Me262-ene- 696 01:12:21,027 --> 01:12:24,572 - og rakettene forflyttes fra dette anlegget om to dager. 697 01:12:24,739 --> 01:12:29,785 - Hva er beskjeden? - Den er... 698 01:12:29,952 --> 01:12:35,291 NĂ„ er tiden inne for alle gode menn Ă„ hjelpe landet sitt. 699 01:12:35,458 --> 01:12:38,419 - Gjenta det to ganger. - Kaptein. 700 01:12:38,586 --> 01:12:45,301 - Du ville overbevist som amerikaner. - Eller som tysker. 701 01:13:11,785 --> 01:13:19,251 Tilegnet alle menn og kvinner som tjenestegjorde under andre verdenskrig. 702 01:14:46,420 --> 01:14:49,548 Tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 63579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.