All language subtitles for Greyhound.Attack
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:18,892
Himmelen over Europa
November, 1944
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:01:16,782 --> 00:01:22,121
CR031915, nesten hjemme.
4
00:01:23,706 --> 00:01:28,961
CR040904.
5
00:01:29,128 --> 00:01:31,255
Kom inn, tÄrnet.
Jeg har ikke problemer.
6
00:01:33,841 --> 00:01:39,597
AT699543.
Kommer inn, ingen problemer.
7
00:01:41,348 --> 00:01:44,768
ET, Echo, Tango.
8
00:01:44,935 --> 00:01:51,483
0710992. Kommer inn uten problemer.
9
00:01:58,031 --> 00:02:02,160
Mine herrer.
Vi er under 3000 meter.
10
00:02:03,036 --> 00:02:06,957
- De hjalp oss en stund, hva major?
- Absolutt, Eddie.
11
00:02:07,124 --> 00:02:13,130
- Hvordan mange tyske rakettfly sÄ du?
- Ett. Den flĂžy raskt.
12
00:02:14,089 --> 00:02:16,925
- Joe.
- Jeg er her.
13
00:02:17,092 --> 00:02:19,928
Hvor mange tyske jetfly sÄ du bak der?
14
00:02:21,221 --> 00:02:23,932
To, tror jeg. De flĂžy riktig fort.
15
00:02:27,269 --> 00:02:29,562
Hva pokker er det?
16
00:02:32,315 --> 00:02:35,777
- Det ser ut som en rakett.
- Luftvern?
17
00:02:35,944 --> 00:02:38,154
Jeg tror ikke det.
18
00:02:38,613 --> 00:02:41,407
- Et sÄnt jetfly?
- Det er for stort.
19
00:02:41,574 --> 00:02:48,164
- Jeg har aldri sett maken.
- Vi rapporterer det til oberst Richards.
20
00:02:49,290 --> 00:02:57,090
KOHNSTEIN
En forlatt gipsgruve midt i Tyskland
21
00:03:03,930 --> 00:03:06,390
SĂ„ hvordan er det i Berlin?
22
00:03:08,851 --> 00:03:12,563
AtmosfĂŠren er anspent,
som du kanskje forstÄr.
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,775
Hva er FĂŒhrerens valg
gjeldende mine jetfly?
24
00:03:16,359 --> 00:03:19,111
Ressursene blir hos V2.
25
00:03:19,278 --> 00:03:24,575
FĂŒhreren frykter at gjengjeldelses-
programmet er Tredje rikets framtid.
26
00:03:25,242 --> 00:03:29,038
Har vi dem ikke i luften,
spiller ikke dette noen rolle.
27
00:03:29,205 --> 00:03:33,918
Problemet er personell, oberst.
Raketter krever ingen piloter.
28
00:03:34,084 --> 00:03:38,672
Og banen mot London
har vĂŠrt veldig eksakt.
29
00:03:38,839 --> 00:03:43,677
Programmet ditt krever en omfattende
utdannelse av tilgjengelige piloter-
30
00:03:43,844 --> 00:03:46,430
-og deres antall minsker.
31
00:03:55,856 --> 00:03:59,109
SÄ nÄr fikk jÞder
sine egne kontor her?
32
00:04:00,611 --> 00:04:04,323
Han utvikler drivsystem
for Von Braun.
33
00:04:04,489 --> 00:04:08,952
- Og han studerte under Einstein.
- Du betaler ham vel ikke?
34
00:04:09,119 --> 00:04:13,540
Selvsagt ikke. Han bryr seg bare
om sin families trygghet.
35
00:04:13,707 --> 00:04:18,003
- De er straffarbeidere her.
- Vanskelig arbeid kan jeg tenke meg.
36
00:04:18,170 --> 00:04:21,339
Ekstremt. Sir.
37
00:04:24,217 --> 00:04:27,846
Unnskyld meg, general.
Jeg har en nasjon Ă„ forsvare.
38
00:04:30,724 --> 00:04:33,977
God morgen, mine herrer.
Representerer dere jagerpilotene?
39
00:04:34,477 --> 00:04:40,233
- I prinsipp alle i skvadronen vÄr, sir.
- Hva er problemet?
40
00:04:40,400 --> 00:04:46,990
Vi forstÄr ikke hvordan radiostillhet
under flygingene skal hjelpe, sir.
41
00:04:47,699 --> 00:04:51,911
- Det er hva som holder oss i live, sir.
- Vi er ikke som 17.
42
00:04:52,078 --> 00:04:55,123
- De har sine formasjoner og regler.
- Det stemmer.
43
00:04:55,289 --> 00:04:59,502
Og den er total radiostillhet
til de vender hjem.
44
00:04:59,669 --> 00:05:03,464
- Men de har fÄtt ordrer om det.
- Nettopp.
45
00:05:03,631 --> 00:05:06,801
NÄr lederflyet har sluppet lasten
vet alle andre hvor de skal.
46
00:05:06,968 --> 00:05:10,846
- SÄnn er det ikke for oss, sir.
- NÄr bandittene kommer inn...
47
00:05:11,013 --> 00:05:14,558
- ...er det totalt kaos.
- Akkurat.
48
00:05:14,725 --> 00:05:18,354
- Har du vĂŠrt oppe i luften, sir?
- Noen ganger i fjor.
49
00:05:18,521 --> 00:05:24,985
Men det var fĂžr dere kom. Ikke tro
at vi ikke setter pris pÄ deres hjelp.
50
00:05:26,403 --> 00:05:32,284
La meg gjĂžre det klart. Det er ikke for
Ă„ hindre dere fra Ă„ varsle de andre-
51
00:05:32,451 --> 00:05:35,663
- om de er i fare
eller om det er noen fare.
52
00:05:35,829 --> 00:05:41,085
Grunnen er at ikke avslĂžre
posisjonen vÄr for tyskerne-
53
00:05:41,251 --> 00:05:46,632
- om hva vi gjĂžr eller hvor vi skal
og hva vi har i lasten og sÄ videre.
54
00:05:47,591 --> 00:05:51,762
- Ok, jeg forstÄr.
- SĂ„ samarbeid med meg.
55
00:05:51,929 --> 00:05:55,641
Snakk sÄ mye dere vil,
men bare nÄr det er nÞdvendig.
56
00:05:56,308 --> 00:05:59,353
Vi mÄ ikke hjelpe deres e-tjeneste.
57
00:05:59,519 --> 00:06:03,982
NÄr alle bomber er sluppet,
er det ikke lenger noe problem, ok?
58
00:06:04,149 --> 00:06:09,362
- Ok, sir. Vi meddeler de andre.
- Det setter jeg pris pÄ.
59
00:06:09,529 --> 00:06:14,784
Om dere unnskylder meg, sÄ skal jeg
brife bombeflyene om en halvtime.
60
00:06:55,658 --> 00:06:59,620
Min stĂžrste bekymring, er sikkerheten.
61
00:06:59,787 --> 00:07:06,127
Min forrige stasjon var i en veldig
sikker bunker som ble bombet i filler.
62
00:07:06,294 --> 00:07:12,591
Vi er ugjennomtrengelige.
Rakettene er britenes hovedmÄl-
63
00:07:12,758 --> 00:07:16,053
-sÄ de fortsetter Ä bombe.
64
00:07:16,762 --> 00:07:20,182
Det buldrer bare litt her nede.
65
00:07:20,933 --> 00:07:26,730
Dette er Isaac, vÄr rakettforsker.
Han sitter i kontoret ved siden av.
66
00:07:28,148 --> 00:07:35,072
- SĂ„ han er en av de beskyttede jĂždene?
- Han er veldig viktig for vÄr sak.
67
00:07:35,239 --> 00:07:40,702
- Rolig, Siegfried. Hyggelig Ă„ treffe deg.
- FrĂžken Falenburg.
68
00:07:40,869 --> 00:07:46,750
- Von Falenburg.
- Unnskyld, frĂžken Von Falenburg.
69
00:07:47,292 --> 00:07:52,631
- SÄ nÄr vil du begynne Ä sende?
- I kveld etter middag.
70
00:07:52,798 --> 00:07:56,677
Og be kokken tillage litt fisk
til Siegfried.
71
00:07:56,843 --> 00:08:02,974
- Vil du ikke ha fisk, skatt?
- Forbannede katter.
72
00:08:03,558 --> 00:08:06,603
Cole, vi mÄ prate om broren din.
73
00:08:07,687 --> 00:08:11,524
- Hva har han gjort nÄ, sir?
- Jeg prater ikke om hans spĂžker.
74
00:08:11,691 --> 00:08:14,611
- Vi mÄ skille dere.
- Hvorfor, sir?
75
00:08:14,778 --> 00:08:19,949
Fordi han er din eneste bror, Cole.
Det er bare dere to, ikke sant?
76
00:08:20,116 --> 00:08:25,163
- Det stemmer.
- Det begynte med brĂždrene i Stillehavet.
77
00:08:25,330 --> 00:08:30,126
Jeg har ikke noe med det. Det er
direkte ordrer fra hovedkvarteret.
78
00:08:30,293 --> 00:08:32,629
Jeg har ikke noe valg.
79
00:08:34,714 --> 00:08:40,053
- Jeg forstÄr. FÄr jeg si det selv?
- Ja, gjĂžr det... etter brifingen.
80
00:08:40,219 --> 00:08:42,388
Ja, sir. Takk.
81
00:08:42,555 --> 00:08:46,392
Vi har fÄtt vÊrmeldingen.
Det ser ikke bra ut.
82
00:08:46,559 --> 00:08:51,522
Det blir en klar himmel med veldig
begrenset skydekke i morgen tidlig.
83
00:08:51,689 --> 00:08:55,276
Husk hvor heldige dere er sammenlignet
med fjorÄrets besetninger.
84
00:08:55,610 --> 00:09:00,698
De hadde ikke P51-ene
som fulgte dem helt dit og tilbake.
85
00:09:00,865 --> 00:09:06,746
- En applaus for vÄre smÄ venner.
- Det holder.
86
00:09:06,912 --> 00:09:12,501
- Sir, hvor mange fly er det totalt?
- 7-800, Cole.
87
00:09:13,127 --> 00:09:18,340
Med en sÄnn stor styrke vil
noen fly garantert bli truffet.
88
00:09:18,507 --> 00:09:24,388
Storkarene vil se fabrikkene
Ăždelagt og de har bestemt.
89
00:09:24,555 --> 00:09:27,725
Dessuten burde dere ikke fly sÄ tett.
90
00:09:27,891 --> 00:09:31,812
Blir noen over dere truffet,
vil dere ikke ha dem pÄ dere.
91
00:09:31,979 --> 00:09:34,982
Flere fly, fĂŠrre oppdrag.
Det er logisk.
92
00:09:35,149 --> 00:09:39,444
- Flere fly, flere oppdrag. SÄnn er det.
- Vi har et oppdrag...
93
00:09:39,611 --> 00:09:45,784
...og det er Ă„ vinne krigen. Kreves det
tusen fly per dag, sÄ fÄr det bli sÄnn.
94
00:09:45,951 --> 00:09:51,581
Og rakettflyene? De ryktes at de
er dobbelt sÄ raske som vÄre nye 51.
95
00:09:51,748 --> 00:09:56,044
Oberst Thompson
forteller mer om det.-Rob.
96
00:09:56,711 --> 00:09:58,839
Takk, oberst.
97
00:10:00,924 --> 00:10:06,429
Det er fly med to jetmotorer.
De er ikke sÄ raske som alle sier.
98
00:10:06,596 --> 00:10:09,599
Men definitivt raskere
enn noe vi har akkurat nÄ.
99
00:10:09,766 --> 00:10:13,311
- Hvorfor har ikke vi noe sÄnt, sir?
- Det kommer vi til Ă„ ha.
100
00:10:13,478 --> 00:10:17,315
Hvordan bygger tyskerne dem? Vi
bomber dritten ut av dem hver dag.
101
00:10:17,482 --> 00:10:23,446
- Og britene slÄr til hver eneste natt.
- Derfor mÄ vi fortsette med det.
102
00:10:23,613 --> 00:10:28,826
Nylig sÄ jeg noe under et oppdrag.
Det var ikke et jetfly, men en rakett.
103
00:10:28,993 --> 00:10:33,998
Stor. Som tatt ut av en sci-fi-film.
Og den beveget seg raskt.
104
00:10:35,249 --> 00:10:38,336
Har noen andre sett noe lignende?
105
00:10:39,796 --> 00:10:46,094
Ok, mine herrer. Jeg vet at dere
alltid fÄr hÞre om taushetsplikt-
106
00:10:46,260 --> 00:10:49,680
- men det er veldig kritisk
i dette tilfellet.
107
00:10:49,847 --> 00:10:53,601
Det de har sett, er ikke lenger sci-fi.
108
00:10:54,143 --> 00:11:00,483
Nazistene har hatt surrebomber
som vi kan skyte ned med jagerfly-
109
00:11:00,650 --> 00:11:04,653
- men nÄ har de noe nytt
som de kaller "hevnvÄpenet".
110
00:11:04,820 --> 00:11:09,992
Det er en stor rakett som beveger seg
ekstremt raskt og har terrorisert-
111
00:11:10,159 --> 00:11:14,038
- London og de nĂŠrliggende
omrÄdene nesten daglig.
112
00:11:14,205 --> 00:11:20,127
Men det alt jeg kan dele med dere.
Jeg informerer dere etter hvert.
113
00:11:20,294 --> 00:11:22,671
- Du kan fortsette, oberst.
- Takk, Rob.
114
00:11:22,838 --> 00:11:27,593
- Joe.
- SĂ„... hva tror du?
115
00:11:27,760 --> 00:11:34,558
- Alle er redde for rakettflyene.
- De brenner opp som alt annet.
116
00:11:36,643 --> 00:11:41,523
HĂžr her. Oberst Richards
kom innom og han sier at...
117
00:11:41,690 --> 00:11:44,693
...du mÄ bort fra mitt fly
og ta et annet.
118
00:11:47,612 --> 00:11:53,452
- Hvorfor?
- Familiemedlemmer fÄr ikke fly sammen.
119
00:11:55,245 --> 00:11:59,207
- Det har aldri plaget dem fĂžr.
- Jeg vet det. Det er ikke min beslutning.
120
00:12:01,042 --> 00:12:05,255
- Er du sikker pÄ det?
- Ja, selvsagt.
121
00:12:05,839 --> 00:12:08,842
Du er broren min
og den beste haleskytteren i Europa.
122
00:12:09,009 --> 00:12:15,181
- Jeg er ikke glad for det, Joe.
- Jeg sier nummeret, sÄ fÄr du hente meg.
123
00:12:15,348 --> 00:12:19,144
Det hadde vĂŠrt noe.
Det blir mange fly i luften i morgen.
124
00:12:24,023 --> 00:12:30,822
Oberst Raiden. Jeg er ikke
klar til Ă„ ta Me262 ut i kamp.
125
00:12:31,406 --> 00:12:38,121
Jeg er enig, lÞytnant. Men du mÄ
forstÄ at jeg trenger dem i luften.
126
00:12:38,287 --> 00:12:40,915
Det er vÄrt siste hÄp til Ä vinne krigen.
127
00:12:41,666 --> 00:12:44,836
Jeg bekymrer meg for
at de er vanskelige Ă„ manĂžvrere.
128
00:12:45,002 --> 00:12:49,298
Husk at jeg er mer vant
til disse mer bevegelige 190-ene.
129
00:12:49,465 --> 00:12:53,636
Jeg har sett deg i 262-en, lĂžytnant.
Og du har gjort det bra.
130
00:12:53,803 --> 00:12:59,809
Husk at nĂžkkelen er gradvis
akselerering og nedbremsing.
131
00:12:59,975 --> 00:13:02,436
Det er vanskelig i luftkamp.
132
00:13:04,563 --> 00:13:07,608
Jeg skal gjĂžre mitt beste
for Ă„ huske det, sir.
133
00:13:07,775 --> 00:13:10,069
Flink gutt.
134
00:13:24,458 --> 00:13:28,796
- Hva er det, Benny?
- Det er dukken fra Dresden, major.
135
00:13:30,589 --> 00:13:33,467
Gud velsigne oss.
Ikke den tispa igjen.
136
00:13:35,802 --> 00:13:41,767
God kveld. Dette er dukken fra
Dresden her i vakre Tyskland.
137
00:13:41,933 --> 00:13:49,933
Og der er dere, mine unge helter.
HÞyt oppe i luften pÄ deres oppdrag.
138
00:13:50,984 --> 00:13:58,658
Dere tror dere kjemper ĂŠrerikt
som riddere, men tenk etter.
139
00:13:58,825 --> 00:14:06,082
Hva holder dere pÄ med? Dere slipper
bombene deres pÄ kvinner og barn.
140
00:14:06,249 --> 00:14:10,462
De er uskyldige sivile
som ikke kan forsvare seg selv.
141
00:14:10,628 --> 00:14:15,133
Slik arbeider en slakter, ikke en soldat.
142
00:14:15,300 --> 00:14:23,016
Dere Ăždelegger hjem og familier,
akkurat som deres egne i Amerika.
143
00:14:23,850 --> 00:14:28,062
Og jeg vet at dere savner
deres hjem og familier.
144
00:14:28,229 --> 00:14:33,860
Og sĂŠrlig kjĂŠresten din.
Hun mÄ vÊre sÄ ensom.
145
00:14:34,026 --> 00:14:37,321
Hun savner deg sÄnn.
146
00:14:37,488 --> 00:14:40,616
Men hvor lenge orker hun
Ä vente pÄ deg?
147
00:14:41,492 --> 00:14:46,247
- Og vil hun fortsatt ha deg?
- Jeg vil ikke hĂžre det i flyet mitt.
148
00:14:52,420 --> 00:14:56,590
Den der stemmen mÄ ha en kropp.
Jeg vil treffe henne.
149
00:14:56,924 --> 00:14:59,176
Det kan jeg tenke meg.
150
00:15:02,930 --> 00:15:06,350
- Kaptein, jeg tror vi har noe.
- Hva er det, Joe?
151
00:15:06,517 --> 00:15:09,603
Ikke helt sikker, sir.
Han er alene bak oss.
152
00:15:10,187 --> 00:15:13,107
- Willis, ser du noe?
- Bare vÄre, kaptein.
153
00:15:13,273 --> 00:15:15,818
Ok, alle er pÄ vakt.
154
00:15:17,653 --> 00:15:19,947
Sjekk solen.
155
00:15:20,406 --> 00:15:23,826
- Hva med den?
- Det er noe rett under den.
156
00:15:25,828 --> 00:15:29,289
- Du ser visst syner igjen.
- Jeg tror ikke det.
157
00:15:29,456 --> 00:15:32,167
Bare solen. Jeg ser ikke noe.
158
00:15:34,378 --> 00:15:37,631
Det er for mye sol her.
Jeg vil ha mer skydekke.
159
00:15:37,798 --> 00:15:40,842
- Bekreftet.
- Hvor langt er det til mÄlet?
160
00:15:41,009 --> 00:15:44,012
- Slutt Ä snakke om mÄlet.
- Oppfattet.
161
00:15:45,722 --> 00:15:48,016
Skipper,
jeg har banditter under meg.
162
00:15:49,851 --> 00:15:52,437
Banditter? Hvor, Lucas?
163
00:15:52,604 --> 00:15:55,732
Under til hĂžyre. Klokken 4-5.
164
00:15:58,276 --> 00:16:03,406
Joe, hva har du?
Unnskyld, haleskytter, hva ser du?
165
00:16:07,243 --> 00:16:11,039
- Hva er det, klokken to?
- Ser ut som en fugleflokk.
166
00:16:11,206 --> 00:16:15,001
- Det er store fugler.
- NĂ„ blir det problemer, gutter.
167
00:16:15,835 --> 00:16:17,921
Hva i helvete...?
168
00:16:19,380 --> 00:16:22,050
- Helvete! Banditter!
- Herregud.
169
00:16:22,216 --> 00:16:25,511
- Ta det rolig.
- Vet de at vi er her?
170
00:16:26,387 --> 00:16:29,182
- Hva holder de pÄ med?
- SĂ„ klart de vet det.
171
00:16:29,348 --> 00:16:32,018
Skal vi slÄss mot hele gruppen?
172
00:16:33,603 --> 00:16:37,023
Hva i helvete er dette
for napoleonsk taktikk?
173
00:17:11,140 --> 00:17:15,144
- De er ved andre rute, kaptein.
- Ta meg nĂŠrmere, Joe.
174
00:17:16,395 --> 00:17:18,856
Jeg ser noe.
175
00:17:19,398 --> 00:17:22,818
- Vi er for nĂŠr.
- Her kommer de!
176
00:17:43,338 --> 00:17:46,633
- Dette er galskap.
- Fy flate!
177
00:17:46,800 --> 00:17:50,387
- Jeg kan ikke skille dem.
- Vifteformasjon!
178
00:17:50,553 --> 00:17:52,973
Jeg ser jetfly.
179
00:17:55,558 --> 00:17:57,686
Klokken 9.
180
00:18:00,355 --> 00:18:05,693
- Det er bare en avledningsmanĂžver.
- Beskytt 17-ene! Husk oppdraget.
181
00:18:36,349 --> 00:18:39,101
Bombefly nede! Bombefly nede!
182
00:18:39,727 --> 00:18:43,105
- En til!
- GjĂžr jobben deres, karer.
183
00:19:02,625 --> 00:19:04,710
Ja!
184
00:19:05,794 --> 00:19:09,673
- Hva skjedde?
- Jeg kan ikke styre.
185
00:19:14,595 --> 00:19:18,307
- Kaptein!
- Vi styrter! Hopp ut!
186
00:19:19,141 --> 00:19:22,060
- Willis, ta fallskjermen!
- Jeg kan ikke!
187
00:19:30,360 --> 00:19:33,321
- For en fin forestilling.
- Takk, kaptein.
188
00:19:33,488 --> 00:19:37,951
Jeg vil be deg om en tjeneste.
Det er et spÞrsmÄl om PR.
189
00:19:38,118 --> 00:19:40,453
Ja?
190
00:19:41,329 --> 00:19:46,334
Det er en jente som jobber for oss her.
En av fangene.
191
00:19:46,960 --> 00:19:52,007
Hun har blitt henrykt av dine
forestillinger og vil gjerne treffe deg.
192
00:19:52,465 --> 00:19:55,969
- Hvis du kan avse tid.
- Selvsagt.
193
00:19:59,848 --> 00:20:04,435
- Madam. Er du dukken fra Dresden?
- Ja, det er min radiopersona.
194
00:20:04,602 --> 00:20:08,481
Det er en Êre Ä fÄ treffe deg.
Jeg hÞrer pÄ deg hver eneste kveld.
195
00:20:08,648 --> 00:20:12,110
- JasÄ? Og hva heter du?
- Anna.
196
00:20:12,277 --> 00:20:15,655
- NÄvel, Anna. Hva gjÞr du her?
- Jeg jobber i fabrikken...
197
00:20:15,822 --> 00:20:19,033
...men nÄr jeg blir eldre,
vil jeg bli akkurat som du.
198
00:20:19,200 --> 00:20:21,619
SĂ„ smigrende.
199
00:20:26,457 --> 00:20:32,129
- Hvor kommer hun fra?
- Polen, opprinnelig.
200
00:20:34,006 --> 00:20:36,467
Du kan gÄ nÄ, Anna.
201
00:20:42,139 --> 00:20:45,434
- Jeg vil at hun elimineres.
- Unnskyld?
202
00:20:45,601 --> 00:20:52,441
- Henrettet sÄ fort som mulig.
- Og hvordan vil du at det skal skje?
203
00:20:52,608 --> 00:20:56,487
MĂ„ jeg fortelle en SS-offiser
hvordan han gjĂžr jobben sin?
204
00:20:56,654 --> 00:21:01,909
SĂžrg for at det siste hun hĂžrer
er min stemme pÄ radioen.
205
00:21:02,076 --> 00:21:07,998
Ok. Oberst Raidens hund har ikke
fÄtt jobbe for maten pÄ en stund.
206
00:21:08,165 --> 00:21:10,918
HÄper han liker polsk mat.
207
00:21:14,880 --> 00:21:18,926
Har noen sett Bender?
Han noen sett kaptein Bender?
208
00:21:21,053 --> 00:21:25,015
Kaptein Benders fly,
Fire Down Below. Har noen sett ham?
209
00:21:25,432 --> 00:21:28,268
Jeg har ikke sett noen
fra Benders fly.
210
00:21:28,435 --> 00:21:33,899
- Har noen sett Joe Philips?
- Var han ikke din haleskytter, sir?
211
00:21:34,065 --> 00:21:38,570
- Sersjant Philips! Har noen sett Joe?
- Ble han flyttet til Benders fly?
212
00:21:42,782 --> 00:21:45,160
Major?
213
00:21:48,997 --> 00:21:52,000
- Ja?
- Jeg sÄ Benders fly.
214
00:21:52,167 --> 00:21:54,335
- Hvor?
- I kamp.
215
00:21:54,502 --> 00:21:59,591
- Vendte de ikke tilbake?
- Benders fly ble skutt ned, major.
216
00:22:00,383 --> 00:22:05,179
- Hvordan?
- Det sÄ ut som... en kollisjon.
217
00:22:05,346 --> 00:22:11,185
- En kollisjon? SĂ„ du det?
- Ja, et jetfly, sÄ det ut som.
218
00:22:11,352 --> 00:22:14,105
Er du sikker pÄ at det var Benders fly?
219
00:22:14,647 --> 00:22:19,235
Det gikk veldig raskt, sir.
Men det var det jeg sÄ.
220
00:22:19,652 --> 00:22:23,698
- SĂ„ du fallskjermer?
- Det brant opp fort.
221
00:22:24,657 --> 00:22:27,201
Jeg sÄ ikke noen komme seg ut.
222
00:22:31,330 --> 00:22:33,499
Takk, sersjant.
223
00:22:41,173 --> 00:22:46,679
Warrenton, Georgia
To Är tidligere
224
00:22:49,431 --> 00:22:53,352
Det er bare oss, skatt.
Unnskyld at vi kommer sÄ sent.
225
00:22:58,273 --> 00:23:01,527
- Hva er det, mamma?
- Ingenting.
226
00:23:01,693 --> 00:23:06,031
- Vi mÄ bare prate med deg.
- Vil du dra til bestemor i morgen?
227
00:23:06,198 --> 00:23:11,036
- Kan vi lage hjemmelaget iskrem?
- Det hÄper jeg.
228
00:23:11,203 --> 00:23:15,165
- Jeg skulle gjerne smakt litt.
- Er det noe med bestemor?
229
00:23:15,332 --> 00:23:20,295
Nei, vi ville bare samle alle
for Ă„ prate om faren din.
230
00:23:20,462 --> 00:23:22,672
Og onkelen din.
231
00:23:22,839 --> 00:23:28,220
- Skal du bli soldat, pappa?
- Ja, det skal jeg.
232
00:23:28,720 --> 00:23:32,015
- Jeg visste det.
- Hvordan det, Emily?
233
00:23:32,182 --> 00:23:35,644
Mange andre barns fedre har alt reist.
234
00:23:35,810 --> 00:23:39,356
Hva tror du at bestemor sier?
235
00:23:39,522 --> 00:23:43,568
Vi har alltid vĂŠrt patriotiske,
sÄ det gÄr nok bra.
236
00:23:44,027 --> 00:23:49,949
Det er ikke sant!
Er jeg den siste som fÄr vite det?
237
00:23:50,116 --> 00:23:53,870
Du burde skamme deg!
Fikk han deg til dette?
238
00:23:54,037 --> 00:23:58,583
- Nei, mamma. Vi diskuterte det.
- Men ikke med meg.
239
00:24:00,376 --> 00:24:03,212
FÄr jeg prate alene med deg.
240
00:24:05,256 --> 00:24:07,383
Ja, mamma.
241
00:24:12,930 --> 00:24:17,059
- Hvorfor er hun sÄ sint?
- Hun er bare urolig, Emily.
242
00:24:17,226 --> 00:24:20,104
- Hva tenkte du, Cole?
- Det var ikke meg.
243
00:24:20,271 --> 00:24:25,443
Mange verver seg. HĂžrte du ikke
presidenten? Alle mÄ ta sitt ansvar.
244
00:24:25,610 --> 00:24:28,904
- Jeg antar at det var det rette.
- Takk.
245
00:24:29,071 --> 00:24:34,034
For deg! Du har vÊrt borte i ti Är
og jeg anklager deg ikke.
246
00:24:34,201 --> 00:24:40,583
Dette er et hĂžl midt i ingensteds
og du har alltid hatt store drĂžmmer.
247
00:24:40,749 --> 00:24:45,921
Og jeg er stolt av deg,
men Joe er annerledes. Han ble her.
248
00:24:46,088 --> 00:24:49,717
Han har en familie nÄ.
En kone og en liten datter.
249
00:24:49,883 --> 00:24:54,388
MisforstÄ meg ikke. Jeg vil ikke
se deg skades heller, men Joe er...
250
00:24:54,555 --> 00:24:58,559
Han har ikke samme fornuft som du
og det har han aldri hatt.
251
00:24:58,725 --> 00:25:01,603
Han er en voksen mann
som kan ta vare pÄ seg selv.
252
00:25:01,770 --> 00:25:05,941
Du vet hva jeg mener.
Du tok seg av ham alt som barn.
253
00:25:06,108 --> 00:25:10,862
Du holdt ham unna brÄk.
Jeg vet ikke hvorfor-
254
00:25:11,029 --> 00:25:14,116
- men jeg har alltid
vĂŠrt takknemlig for det.
255
00:25:17,703 --> 00:25:23,208
Jeg tok mitt valg og han sitt, mamma.
Og vi skal gjÞre det. Det er vÄr plikt.
256
00:25:28,922 --> 00:25:36,922
Lov meg at du gjĂžr alt i din makt
for Ă„ beskytte ham. Lover du det?
257
00:25:37,305 --> 00:25:39,641
Det skal jeg, mamma.
258
00:25:39,808 --> 00:25:42,185
Jeg tar meg av ham.
259
00:25:49,234 --> 00:25:51,361
En til.
260
00:26:03,539 --> 00:26:10,421
- Hei, Eddie. Hva skjer?
- Jeg ville bare si...
261
00:26:11,631 --> 00:26:14,800
- ...at jeg ikke er noen tyster.
- Ok.
262
00:26:16,427 --> 00:26:20,681
- Jeg ville bare si det.
- Kom, sett deg ned.
263
00:26:24,268 --> 00:26:27,480
Hva er det du vil fortelle meg,
Eddie?
264
00:26:28,647 --> 00:26:30,900
Det er Cole, sir.
265
00:26:31,066 --> 00:26:37,489
- Major Philips. Jeg tror han deserterte.
- Desertert? Philips?
266
00:26:37,656 --> 00:26:41,285
- Det er usannsynlig.
- Jeg vet det, sir.
267
00:26:41,452 --> 00:26:46,623
Men hendelsen med broren hans...
Jeg mener...
268
00:26:47,916 --> 00:26:50,085
De sto hverandre nĂŠr.
269
00:26:50,252 --> 00:26:54,465
- NÄr sÄ du ham sist?
- Akkurat da vi kom tilbake.
270
00:26:55,799 --> 00:27:00,637
- Han forsvant bare.
- SĂ„ det var for omtrent...
271
00:27:00,804 --> 00:27:03,307
- ...14 timer siden.
- Ja, sir.
272
00:27:03,473 --> 00:27:08,061
Vet du hva, Eddie?
Skaff en jeep til oss.
273
00:27:11,314 --> 00:27:14,484
Oberst, med alle respekt.
Jeg blir helst ikke med deg.
274
00:27:14,651 --> 00:27:17,320
Jeg vil ikke at majoren skal tro
at jeg er innblandet, sir.
275
00:27:17,487 --> 00:27:21,950
NÄvel. Bli her da. Har
du noen anelse om hvor han kan vĂŠre?
276
00:27:22,117 --> 00:27:26,621
- Ja, sir. Trolig pÄ King's Pub.
- Vet du hvor den ligger?
277
00:27:26,788 --> 00:27:29,457
- Ja, sir.
- Fortell det for sjÄfÞren.
278
00:27:29,624 --> 00:27:32,210
- Sersjant, vet du hvor King's Pub ligger?
- Nei.
279
00:27:32,377 --> 00:27:36,589
Det er omtrent Ätte kilometer
langs hovedveien fra basen.
280
00:27:36,756 --> 00:27:42,178
- Stedet med halmtak?
- Ja, sersjant.
281
00:27:43,179 --> 00:27:45,431
Klar?
282
00:27:58,361 --> 00:28:00,613
Cole?
283
00:28:03,407 --> 00:28:05,701
- Cole?
- Ja, sir?
284
00:28:05,868 --> 00:28:08,037
Se pÄ meg.
285
00:28:09,288 --> 00:28:14,460
- Hva gjĂžr du her?
- Hva ser det ut som? Drikker meg full.
286
00:28:15,586 --> 00:28:20,591
Bli med oss tilbake.
Jeg fikser litt varm mat og kaffe.
287
00:28:20,758 --> 00:28:25,221
- Da vil du fĂžle deg mye bedre.
- Jeg er lei for dette, oberst.
288
00:28:25,387 --> 00:28:29,433
- Jeg vekket deg visst.
- Slapp av.
289
00:28:29,600 --> 00:28:36,106
Men jeg mÄ ta deg ut av tjeneste.
Et par ukers perm hadde vĂŠrt bra.
290
00:28:36,273 --> 00:28:40,736
- Jeg forstÄr, sir.
- Og ingen fÄr vite...
291
00:28:40,903 --> 00:28:47,242
...noe om din lille utflukt, forutsatt
at det ikke skjer igjen. ForstÄtt?
292
00:28:47,409 --> 00:28:49,661
Ja, sir.
293
00:28:54,041 --> 00:28:57,336
Hva tror du at min bror Joe
har for sjanser, sir?
294
00:28:57,502 --> 00:29:05,052
Vel, Cole. Noen har klart seg tilbake.
Motstandsbevegelsen har vĂŠrt hjelpsom-
295
00:29:05,218 --> 00:29:10,766
- men jeg skal ikke lyve for deg.
Sjansene er ikke store.
296
00:29:11,558 --> 00:29:17,981
NÄvel... Joe kan overleve, sir.
Hvis han kom ned pÄ bakken... levende.
297
00:29:19,482 --> 00:29:26,156
- Han overlever ute i skogen.
- Dere stÄr hverandre nÊr.
298
00:29:26,990 --> 00:29:30,702
Vi gjorde alt sammen da vi vokste opp.
299
00:29:31,411 --> 00:29:35,707
Pappaen vÄr dÞde i
Den store krigen da vi var smÄ.
300
00:29:36,291 --> 00:29:38,460
Var han soldat?
301
00:29:40,420 --> 00:29:43,381
HĂžr her, du trenger ikke
prate om det om du ikke vil.
302
00:29:43,548 --> 00:29:48,177
- Nei, det er ingen fare. Han var pilot.
- Er det sant?
303
00:29:49,137 --> 00:29:55,560
Ja, sir. En av 20 som ble skutt ned
av et ungt tysk flygeress.
304
00:29:56,144 --> 00:29:59,772
De tyske flyene
manÞvrerer mye bedre enn vÄre.
305
00:30:00,356 --> 00:30:04,193
- Var det den Den rĂžde baron?
- Nei.
306
00:30:04,360 --> 00:30:09,657
Det var ikke Baron von Richthofen.
Men jeg fikk vite hvem det var.
307
00:30:09,824 --> 00:30:13,953
Du vet hvordan hĂŠren er.
De forteller ikke noe om de ikke mÄ.
308
00:30:14,120 --> 00:30:18,666
- Det har du helt rett i.
- Nei, han het Raiden.
309
00:30:20,376 --> 00:30:26,298
R-A-I-D-E-N.
Jeg vet ikke mye mer enn...
310
00:30:26,882 --> 00:30:29,969
...at han fortsatte Ă„ fly etter krigen.
311
00:30:30,135 --> 00:30:37,142
Jeg er overrasket at du ikke dro
av sted pÄ et skip for Ä finne ham.
312
00:30:37,309 --> 00:30:40,687
- Tanken har slÄtt meg, sir.
- Uansett.
313
00:30:40,854 --> 00:30:45,567
NÄr du er pÄ bakken setter pris pÄ jeg om
du kan henge litt med de nye flygerne.
314
00:30:45,734 --> 00:30:50,322
- Du vet, kanskje gi dem noen rÄd.
- Absolutt, sir.
315
00:30:54,868 --> 00:30:58,956
- Hva gjĂžr du ved mitt apparat?
- Jeg sÄ den...
316
00:30:59,122 --> 00:31:02,959
...og det minnet om et apparat
jeg hadde under den forrige krigen.
317
00:31:03,126 --> 00:31:07,339
- Jeg var sambandsoffiser.
- Du vet at det er forbudt omrÄde.
318
00:31:07,506 --> 00:31:12,511
- Er det problemer?
- JĂžden tuklet med utstyret mitt.
319
00:31:13,470 --> 00:31:16,973
Isaac, gÄ tilbake til arbeidet ditt.
320
00:31:21,561 --> 00:31:27,150
Jeg ber om unnskyldning.
Isaac har ikke vĂŠrt seg selv i dag.
321
00:31:35,700 --> 00:31:39,871
- Han mÄ irettesettes.
- Det er ikke sÄ enkelt.
322
00:31:40,455 --> 00:31:44,125
Hans sĂžnn og kone
arbeider pÄ dette anlegget.
323
00:31:44,292 --> 00:31:48,421
Befalhavende har bestemt
at de er for svake for Ă„ fortsette-
324
00:31:48,588 --> 00:31:51,716
- sÄ de skal sendes tilbake
til leiren i Mittelbau-Dora.
325
00:31:51,883 --> 00:31:56,179
Og hvorfor er det et problem?
Disse jĂždene er ikke engang mennesker.
326
00:31:56,345 --> 00:31:58,723
Det er en bekymring for meg.
327
00:32:04,854 --> 00:32:09,942
Isaac mÄ vÊre produktiv.
Det skal ikke gjenta seg igjen.
328
00:32:10,401 --> 00:32:14,405
Du sĂžrger for at det ikke gjĂžr det.
329
00:32:20,536 --> 00:32:25,874
SÄ, kaptein. FÄr jeg treffe min kone
og sĂžnnene fĂžr de sendes av sted?
330
00:32:27,793 --> 00:32:31,255
Jeg kan dessverre
ikke hjelpe deg med det.
331
00:32:33,841 --> 00:32:37,803
- Miriam.
- Isaac, ta deg sammen.
332
00:32:39,388 --> 00:32:42,766
Du mÄ fokusere pÄ det jeg sier.
333
00:32:43,851 --> 00:32:46,478
- Radioutstyret i rommet ved siden av.
- Ja?
334
00:32:46,645 --> 00:32:51,817
- Tror du at du kan bruke den?
- Det er jeg sikker pÄ.
335
00:32:52,401 --> 00:32:57,948
Bra. Jeg mÄ forlate deg nÄ. Jeg skal
forstyrre oberst Raiden i middagen hans.
336
00:32:58,573 --> 00:33:01,827
- Kjenner jeg ham?
- Jeg tror ikke det.
337
00:33:01,993 --> 00:33:05,497
Han er en av de befalhavende
i Me262-programmet.
338
00:33:05,664 --> 00:33:12,045
Ja... jetflyene. Jeg har hĂžrt om dem.
Fascinerende maskiner.
339
00:33:12,212 --> 00:33:16,800
Ja, men programmet
har mangel pÄ personale.
340
00:33:17,258 --> 00:33:21,429
Men det du arbeider med,
er framtiden. Husk det.
341
00:33:25,558 --> 00:33:27,852
Kom inn.
342
00:33:28,937 --> 00:33:32,857
- Kaptein Messner.
- Oberst. Unnskyld at jeg forstyrrer.
343
00:33:33,024 --> 00:33:35,610
Jeg var alt ferdig.
344
00:33:36,069 --> 00:33:40,365
SĂ„, hvorfor dette besĂžk av SS?
Ingen problemer, hÄper jeg.
345
00:33:40,531 --> 00:33:47,246
Slett ikke. Jeg ville treffe krigshelten
som alle snakker om.
346
00:33:47,413 --> 00:33:50,792
- Jeg fĂžlger bare ordrer.
- Nonsens.
347
00:33:50,958 --> 00:33:56,130
27 fly pÄ to mÄneder.
Og med den nye jetjageren.
348
00:33:56,297 --> 00:34:00,635
Det er et fantastisk fly.
Du skulle se henne i luften.
349
00:34:00,801 --> 00:34:03,262
Det vil jeg gjerne.
350
00:34:12,688 --> 00:34:17,568
- Samme som sist, Rob? Brandy?
- Du har god hukommelse, Malcolm.
351
00:34:21,071 --> 00:34:27,453
Innen e-tjenesten fnyser man
av de glemske typene, du vet.
352
00:34:27,619 --> 00:34:31,790
- Savner du offiserene i RAF?
- Jeg antar det.
353
00:34:31,957 --> 00:34:36,128
Men mannen pÄ toppen kommer
ikke til Ä forlate posten pÄ en stund.
354
00:34:36,295 --> 00:34:40,799
SÄ det fÞltes best Ä rÞre pÄ meg.
355
00:34:40,966 --> 00:34:43,260
SkÄl.
356
00:34:48,515 --> 00:34:53,353
Rob, jeg vet at du er opptatt.
Jeg setter pris pÄ at du tok deg tid-
357
00:34:53,520 --> 00:34:57,357
-men hva fĂžrer deg hit egentlig?
358
00:34:57,524 --> 00:35:02,696
Malcolm, guttene mine er
redde for den tyske teknologien.
359
00:35:02,863 --> 00:35:06,283
- Du tenker pÄ Me262.
- Og rakettene. De store.
360
00:35:06,449 --> 00:35:11,496
TerroristvÄpen hvis eneste
hensikt er Ă„ spre frykt-
361
00:35:11,663 --> 00:35:18,628
- blant en krigsherjet befolkning
som alt har lidd nok.
362
00:35:18,795 --> 00:35:22,340
Du har helt rett, Malcolm,
men vi er her nÄ.
363
00:35:22,507 --> 00:35:28,388
Og vi har bedre bombefly, ammunisjon
og taktikk enn vi noensinne har hatt.
364
00:35:28,555 --> 00:35:34,394
- Men vi trenger mÄl.
- Eksakte mÄl er et problem med Me262.
365
00:35:34,560 --> 00:35:40,650
De bygges i forlatte tunneler
og sĂžnderbombede katedraler.
366
00:35:40,817 --> 00:35:43,903
- Selv i skogen under trĂŠrne.
- Og rakettene?
367
00:35:44,070 --> 00:35:46,823
Litt vanskeligere Ă„ gjemme.
368
00:35:47,532 --> 00:35:53,412
De krever dyktige montĂžrer
og drivstoffsystemet er fĂžlsomt.
369
00:35:54,121 --> 00:35:56,832
Etyl-alkohol og flytende oksygen.
370
00:35:56,999 --> 00:36:04,924
Men det fins en stor fabrikk
der man bygger bÄde Me262-
371
00:36:05,091 --> 00:36:08,344
-og V2-rakettene.
372
00:36:08,511 --> 00:36:11,222
Tyskerne kaller det Kohnstein.
373
00:36:11,388 --> 00:36:17,019
SĂ„ oberst, fortell om det fantastiske
flyet jeg har hÞrt sÄ mye om.
374
00:36:17,853 --> 00:36:22,191
Du vet vel at du holder pÄ
Ă„ bli den neste RĂžde baron.
375
00:36:22,358 --> 00:36:25,944
Propagandaministeriet
gjĂžr en god jobb, ikke sant?
376
00:36:27,154 --> 00:36:32,409
Jeg sluttet meg fĂžrst til skvadronen
som nattjagerpilot mot britene.
377
00:36:32,576 --> 00:36:38,457
Det er derfor de fremst er malt svarte
og skremmer amerikanerne.
378
00:36:38,624 --> 00:36:41,919
Men hvordan klarte du
sÄ mange nedskytninger?
379
00:36:42,586 --> 00:36:49,384
25 av 27 var Mosquitoer,
RAFs tomotors arbeidshester.
380
00:36:50,093 --> 00:36:56,391
Mine jetfly har en topphastighet
som er 200 km raskere enn Mosquitoen.
381
00:36:57,225 --> 00:37:00,228
De forstÄr aldri hva som treffer dem.
382
00:37:00,645 --> 00:37:04,899
- Du har vel alt tenkt pÄ Kohnstein.
- Selvsagt.
383
00:37:05,066 --> 00:37:11,448
Vi bombet dritten ut av det. Problemet
er at det ligger i en gammel gipsgruve.
384
00:37:11,990 --> 00:37:15,827
Godt beskyttet av mor jord.
385
00:37:15,994 --> 00:37:20,039
- SÄ hva kan du gi meg for mÄl?
- Mobile flyplasser.
386
00:37:20,206 --> 00:37:26,879
De har tilpasset seg og kan flytte store
operasjoner pÄ mindre enn et dÞgn.
387
00:37:27,046 --> 00:37:34,387
Akkurat nÄ kan jeg avslÞre to eller tre
steder der det kan finnes Me262.
388
00:37:34,554 --> 00:37:37,849
Hvordan kan du det
om de beveger seg sÄ raskt?
389
00:37:38,891 --> 00:37:44,522
E-tjenesten vÄr er fÞrsteklasses,
kjĂŠre oberst. FĂžrsteklasses.
390
00:37:45,022 --> 00:37:51,654
SĂ„ fra en beundrer til en annen.
Fortell om raketten jeg har hĂžrt om.
391
00:37:53,281 --> 00:37:57,993
- Hva har du hĂžrt?
- At den har kapasitet til Ä nÄ...
392
00:37:58,661 --> 00:38:03,082
- ...USAs Ăžstkyst.
- Ren spekulasjon selvsagt.
393
00:38:03,249 --> 00:38:06,794
Men jeg har sett planene.
394
00:38:06,961 --> 00:38:10,297
Et sÄnt vÄpen kan sikre
Det tredje rikets framtid.
395
00:38:10,464 --> 00:38:16,303
Et sÄnt vÄpen, obersten kan vÊre
begynnelsen pÄ Det fjerde riket.
396
00:38:16,470 --> 00:38:22,684
Malcolm, jeg tar hva du enn gir meg,
men Kohnstein fascinerer meg.
397
00:38:22,851 --> 00:38:25,521
VÊr tÄlmodig med den, oberst.
398
00:38:25,687 --> 00:38:31,109
Iblant faller grusomme imperier
sammen innenfra.
399
00:38:31,735 --> 00:38:37,074
- Malcolm, har du noen pÄ innsiden?
- PĂ„ dette tidspunktet...
400
00:38:37,240 --> 00:38:39,993
...har jeg ikke mulighet til
Ă„ diskutere det.
401
00:38:40,160 --> 00:38:45,916
Oberst Raiden, jeg setter pris pÄ din
entusiasme for Me262-programmet-
402
00:38:46,083 --> 00:38:51,546
-men skvadronen din er nede i to nÄ.
403
00:38:51,713 --> 00:38:58,136
Gode piloter er vanskelige Ă„ finne.
Og jeg mÄ bytte flystripe daglig.
404
00:38:58,595 --> 00:39:04,392
- Likevel har du tid til Ă„ besĂžke oss her.
- Deler. Jeg har mangel pÄ deler, kaptein.
405
00:39:06,144 --> 00:39:11,191
Faktum er at jeg mÄ samle sammen
to lastebiler og ta delene til Frankfurt.
406
00:39:11,357 --> 00:39:16,738
Frankfurt? Uvanlig at de vil
forflytte dere til en sÄ stor by.
407
00:39:16,905 --> 00:39:21,492
Det trenger de ikke. Stripen ligger
en time sĂžrover og mer innland.
408
00:39:26,122 --> 00:39:29,042
- Rapporterer ifĂžlge ordrer, sir.
- God kveld, major.
409
00:39:29,208 --> 00:39:33,588
- Ferdig med torturen av nykommere?
- Jeg bare sier det som det er, sir.
410
00:39:33,755 --> 00:39:38,759
- Vel, de frykter Gud og det er bra.
- Ja, sir.
411
00:39:38,926 --> 00:39:41,554
- Sett deg ned.
- Ja, sir.
412
00:39:41,721 --> 00:39:44,891
Cole, vi har fÄtt informasjon
som kan interessere deg.
413
00:39:45,600 --> 00:39:52,606
- Jeg ser at du har et nytt kart, sir.
- Vi har funnet noen av rakettflyene.
414
00:39:52,773 --> 00:39:58,821
Ja, vi lokaliserte en mobil flystasjon
en time sĂžrvest for Frankfurt.
415
00:39:58,988 --> 00:40:04,743
Og mennene vÄre pÄ bakken sier
at det fins to eller tre jetfly der.
416
00:40:04,910 --> 00:40:08,831
De er produsert av Messerschmitt
og modellen er 262.
417
00:40:08,998 --> 00:40:13,085
- De har gitt vÄre gutter bekymringer.
- Sender du inn 17, sir?
418
00:40:13,252 --> 00:40:20,092
Det er et vepsebol og det kan
dukke opp jagerfly nÄr som helst.
419
00:40:20,259 --> 00:40:26,014
109-er og 190-er. De vil vi slippe.
Og 262-ene kan finnes i bunkere.
420
00:40:26,181 --> 00:40:31,144
- Hva vil du at jeg gjĂžr, sir?
- Du har ikke flydd pÄ en mÄned...
421
00:40:31,311 --> 00:40:35,065
- ...og jeg vet at du er sugen.
- Ja, sir, det er jeg.
422
00:40:35,232 --> 00:40:38,527
Fortell, Cole.
NÄr flÞy du en Mustang sist?
423
00:40:38,694 --> 00:40:41,113
For omtrent ett Är siden, sir.
Men det var ikke en ny modell.
424
00:40:41,279 --> 00:40:46,409
De nye modellene er raskere, tar
mer last, men har samme egenskaper.
425
00:40:46,576 --> 00:40:49,746
Jeg liker fremdeles mitt gamle fly,
sir. Gunfighteren.
426
00:40:49,913 --> 00:40:54,751
Gunfighteren? Den stÄr fortsatt
pÄ rullebanen. Ta den om du vil.
427
00:40:56,795 --> 00:41:02,592
Det er helt frivillig sÄ klart.
Om du ikke vil, kan du likevel fÄ fly.
428
00:41:02,759 --> 00:41:08,014
Men det blir i en ny B17.
Hullet i siden pÄ ditt gamle fly...
429
00:41:08,181 --> 00:41:11,518
- ...har satt henne ut av spill en stund.
- Ja, sir.
430
00:41:11,684 --> 00:41:14,521
Jeg sÄ henne nede pÄ rullebanen.
Hun sÄ ensom ut der nede.
431
00:41:14,687 --> 00:41:19,442
Den andre grunnen er at jeg sitter
i knipe. MÄlet er en mobilt flystripe-
432
00:41:19,609 --> 00:41:22,612
-og de kan bytte plass pÄ seks timer.
433
00:41:23,321 --> 00:41:30,745
Alle mine P-51-piloter eskorterer.
Jeg sender ikke av sted urutinert pilot.
434
00:41:30,912 --> 00:41:35,958
- Jeg forstÄr, sir. Hva er oppdraget?
- Det blir et dagraid.
435
00:41:36,125 --> 00:41:41,172
To jagere er med. Dere kommer
inn under radaren, veldig lavt.
436
00:41:41,339 --> 00:41:46,302
- Veldig lavt over tĂžft terreng.
- Virker moro, sir.
437
00:41:46,469 --> 00:41:52,141
Vi trenger noen som flyr det
andre flyet, en P-38. Noen forslag?
438
00:41:52,308 --> 00:41:55,853
Hva blir sagt om Eddie, annenpiloten
min? Han er klar for 38-en.
439
00:41:56,020 --> 00:41:58,147
- En tomotorsmann.
- Ja, sir.
440
00:41:58,314 --> 00:42:03,777
Ok, kom med Eddie etter frokost
i morgen, sÄ gÄr vi gjennom planene.
441
00:42:05,362 --> 00:42:08,782
- Noe annet, sir?
- Hva mener du?
442
00:42:08,949 --> 00:42:12,077
Du sa at det var to grunner til
at du ville ha med meg.
443
00:42:12,244 --> 00:42:18,375
Ă
ja. Vel, jeg vil ikke at du
leser inn for mye i det jeg skal si.
444
00:42:18,542 --> 00:42:22,421
- Handler det om broren min, sir?
- Nei, det hadde jeg Ăžnsket.
445
00:42:22,588 --> 00:42:27,384
Jeg gjorde noen undersĂžkelser
pÄ det tyske esset, oberst Raiden.
446
00:42:27,551 --> 00:42:32,264
- Oberst Raiden, sir?
- Du hadde rett. Han tjenestegjĂžr.
447
00:42:32,431 --> 00:42:35,308
Han har vĂŠrt med i Luftwaffe
fra opprettelsen.
448
00:42:35,475 --> 00:42:41,440
NÄr det gjelder flystripen sÄ er Raiden
innblandet, men vi vet ikke hvordan.
449
00:42:41,606 --> 00:42:48,697
Ja, esset fra den forrige krigen,
oberst Raiden ble leder-
450
00:42:48,863 --> 00:42:54,911
- for 262-programmet i 1942 og han
overbeviste ledelsen for Luftwaffe-
451
00:42:55,078 --> 00:42:58,289
-om Ă„ bruke flyet som et jagerfly.
452
00:42:58,748 --> 00:43:03,378
- Hitler ville ha det som bombefly.
- Ja, tenk det.
453
00:43:03,545 --> 00:43:09,050
Ikke vĂŠr for optimistisk, men ditt
tyske ess kan vÊre pÄ flystripen.
454
00:43:10,718 --> 00:43:13,096
- Oberst?
- Ja, Cole?
455
00:43:13,263 --> 00:43:19,727
Jeg gjÞr det pÄ to vilkÄr. For det fÞrste
vil jeg ha en redningspose bak setet.
456
00:43:20,311 --> 00:43:23,523
Det er mulig,
men jeg mÄ sjekke med mekanikerne.
457
00:43:23,689 --> 00:43:28,069
- Hva tenker du?
- Kommer ikke Eddie tilbake i 38-en...
458
00:43:28,236 --> 00:43:34,158
- ...kan vi likevel klare oss tilbake.
- Dere er pÄ grensen av rekkevidden.
459
00:43:34,325 --> 00:43:38,287
Bruker noen redningsposen,
sÄ fins det ingen oksygenmaske.
460
00:43:38,454 --> 00:43:43,751
- SĂ„ hĂžyden blir veldig begrenset.
- Jeg forstÄr, men vi flyr likevel lavt.
461
00:43:44,293 --> 00:43:47,922
- Og jeg vil bestykke flyet, sir.
- Jeg antok det.
462
00:43:57,306 --> 00:44:00,976
- Hvordan dukket mitt navn opp?
- Jeg meldte deg som frivillig.
463
00:44:01,143 --> 00:44:04,938
- SĂ„ hvorfor gjorde du det?
- Fordi du liker Ă„ fly P38-ene.
464
00:44:05,105 --> 00:44:08,901
Ja, jeg liker Ă„ fly dem,
men vil ikke nĂždvendigvis dĂž i en.
465
00:44:09,068 --> 00:44:14,615
- Du klarer deg fint.
- Jeg har aldri vĂŠrt i kamp med en.
466
00:44:14,781 --> 00:44:20,245
- Hva om det blir luftkamp?
- Vi flyr ikke sÄ hÞyt, sÄ slapp av.
467
00:44:20,412 --> 00:44:26,084
- Kan du vÄpnene i 38-en nÄ?
- MaskingevĂŠr i nesen. Lett Ă„ sikte.
468
00:44:26,251 --> 00:44:29,588
51-en er annerledes.
Seks maskingevÊr. Tre pÄ hver vinge.
469
00:44:29,755 --> 00:44:34,926
- Hva skjedde med kanonen?
- Ammunisjonen er for tung.
470
00:44:35,093 --> 00:44:38,472
Jeg liker kanonen. "Journey's End"?
471
00:44:38,847 --> 00:44:44,853
- Jeg liker det. Det er poetisk.
- Ja, hvis jeg kommer tilbake.
472
00:44:45,020 --> 00:44:47,314
Ellers er det tragisk.
473
00:44:48,857 --> 00:44:53,695
Eddie. Uansett hva som skjer,
sÄ forlater jeg deg ikke, ok?
474
00:44:54,237 --> 00:44:56,322
I like mÄte.
475
00:44:56,489 --> 00:45:01,786
Mine herrer. De tyske flyene er framfor
alt 190-er og befinner seg her-
476
00:45:01,953 --> 00:45:09,836
- spredd rundt kontrollstasjonen.
Det kan ogsÄ finnes luftvernbatterier.
477
00:45:10,628 --> 00:45:16,217
Vi vet ikke hvor mange eller hvor.
Det er alt vi vet nÄ.
478
00:45:16,968 --> 00:45:21,431
HovedmÄlet vÄrt, Me262-ene,
burde finnes her.
479
00:45:21,597 --> 00:45:27,645
De kan vÊre beskyttet eller sÄ
har dere flaks og da er de utendĂžrs.
480
00:45:27,812 --> 00:45:31,315
Enten tankes de
eller er klare for Ă„ ta av.
481
00:45:31,482 --> 00:45:36,654
- NÞkkelen er Ä slÄ ut luftvernet fÞrst.
- Ja, men dere mÄ fly lavt...
482
00:45:36,821 --> 00:45:40,116
...og langsomt,
ellers vet de at dere kommer.
483
00:45:40,282 --> 00:45:43,828
Er det tilfelle,
det ta vĂŠre raskt over for dere.
484
00:45:44,787 --> 00:45:49,124
Eddie, vi skiller lag og slÄr til
mot begge sider av stripen samtidig.
485
00:45:49,291 --> 00:45:56,423
NÄr du har tatt kanonene mÄ dere
slippe bombene og Ăždelegge banen.
486
00:45:56,590 --> 00:46:02,221
Ellers fÄr dere en sverm av 190-er
etter dere innen fem minutter.
487
00:46:02,388 --> 00:46:04,890
- Jeg er skeptisk, sir.
- Hvorfor ikke?
488
00:46:05,057 --> 00:46:10,187
190-ene er smidige.
De kan unngÄ hullene og lÞfte.
489
00:46:10,354 --> 00:46:14,441
De kommer etter oss
som en kjĂžter etter en svinekotelett.
490
00:46:14,608 --> 00:46:17,653
Ok, sÄ hva foreslÄr du?
491
00:46:17,819 --> 00:46:24,910
Jeg syns vi glemmer bombene.
Vi skiller lag. Eddie tar luftvernet-
492
00:46:25,077 --> 00:46:28,747
- og jeg tar tankbilene
for da kan de aldri ta av.
493
00:46:28,914 --> 00:46:36,129
Bombene gjĂžr en forskjell for drivstoff,
sir. Ellers havner vi kanskje i kanalen.
494
00:46:36,296 --> 00:46:41,301
- Ok, Eddie. Er det greit for deg?
- Jeg vil slippe 190-ene.
495
00:46:41,468 --> 00:46:44,929
Om Coles plan hindrer det i Ă„ skje,
er jeg fornĂžyd.
496
00:46:45,096 --> 00:46:49,934
Sir, vi fÄr lite ammunisjon pÄ
tilbakeveien. Vet du noe om jetflyene-
497
00:46:50,101 --> 00:46:52,812
-om de skulle fÄ et opp i luften?
498
00:46:52,979 --> 00:46:58,610
Vi hÄper at det ikke skjer,
men om de gjĂžr det skal dere huske-
499
00:46:58,776 --> 00:47:03,615
- at de er raskere, men kan ikke fly
like langt eller manĂžvrere som dere.
500
00:47:03,781 --> 00:47:09,287
- SĂ„ hvorfor gjĂžr vi det om dagen?
- De fleste flyene pÄ flystripen...
501
00:47:09,454 --> 00:47:12,999
...inkludert 262-ene
ikke stÄr der om natten.
502
00:47:13,166 --> 00:47:17,462
Hvorfor ikke? De er oppe i luften
og skader vÄr britiske venner.
503
00:47:20,173 --> 00:47:22,675
Jeg hÞrer brÞlet fra motorene nÄ, sir.
504
00:47:23,467 --> 00:47:26,596
Jeg liker ikke Ă„ presisjonsbombe
med disse flyene.
505
00:47:26,762 --> 00:47:31,017
Derfor er jeg pilot, ikke bombesikter.
Hva er det? Sommerfugler i magen?
506
00:47:31,934 --> 00:47:35,438
Sommerfugler, mark og sÄnt.
Alt takket vĂŠre deg.
507
00:47:35,604 --> 00:47:40,276
- Jeg er med deg hele tiden, ok?
- La oss fÄ det overstÄtt, major.
508
00:47:40,443 --> 00:47:42,820
Kom an, vi drar.
509
00:49:52,906 --> 00:49:55,826
- Hallo, Isaac.
- Herr Von Braun?
510
00:49:55,993 --> 00:50:00,080
SĂ„ godt Ă„ se deg.
Jeg visste ikke at du skulle komme.
511
00:50:00,247 --> 00:50:06,086
Rask kommunikasjon er ikke alltid
best pÄ dette tidspunktet, Isaac.
512
00:50:07,004 --> 00:50:10,090
Jeg forstÄr.
SĂ„ hva er de siste nyhetene?
513
00:50:10,257 --> 00:50:15,721
For det fĂžrste har jeg merket
at de har utvidet troférommet.
514
00:50:16,221 --> 00:50:21,726
- Noen har jaktet en hel del.
- Ja, det er general Stahkman...
515
00:50:21,893 --> 00:50:24,938
...og offiserene hans
fra leiren i Mittelbau-Dora.
516
00:50:25,105 --> 00:50:29,526
Jeg forstÄr.
Var det der du satt, Isaac?
517
00:50:31,820 --> 00:50:36,491
For dem er jeg en viktig del
av V2-programmet takket vĂŠre deg.
518
00:50:38,118 --> 00:50:41,454
Men familien min
har blitt sendt tilbake dit...
519
00:50:41,621 --> 00:50:48,086
- ...og jeg frykter for deres liv.
- Jeg vet ikke sÄ mye om anlegget.
520
00:50:48,253 --> 00:50:55,802
Det er beryktet for sykdommer,
overgrep og grusomme arbeidsforhold.
521
00:50:55,969 --> 00:51:00,932
Dessverre gjelder det alle leirene.
522
00:51:01,516 --> 00:51:06,854
Isaac, V2-programmet er en suksess
takk vĂŠre mitt arbeid...
523
00:51:07,021 --> 00:51:13,653
- ...og deg sÄ klart.
- Hvordan definerer du suksess?
524
00:51:13,819 --> 00:51:21,819
- Husker du vÄr tid i Berlin pÄ Technicia?
- Ja, jeg tror vi mĂžttes...
525
00:51:22,662 --> 00:51:26,207
- ...i 1931.
- Noe sÄnt.
526
00:51:26,874 --> 00:51:32,129
- Jeg var sÄ ung.
- Og hÄret mitt var mye mÞrkere.
527
00:51:33,380 --> 00:51:39,178
Vi pratet om romreisene vi
skulle gjÞre med rakettene vÄre.
528
00:51:39,803 --> 00:51:43,682
- Vi hadde sÄ store drÞmmer.
- Ja.
529
00:51:44,391 --> 00:51:46,810
SĂ„ mange drĂžmmer.
530
00:51:48,103 --> 00:51:52,066
Rakettene som traff London
virket perfekt...
531
00:51:52,441 --> 00:51:56,236
...bortsett fra
at de landet pÄ feil planet.
532
00:51:58,697 --> 00:52:04,077
Jeg hĂžrte noen snakke om deg
som professor Von Braun. Stemmer det?
533
00:52:04,494 --> 00:52:09,416
- Ja, men det er gamle nyheter.
- Fortell hva som har hendt.
534
00:52:10,208 --> 00:52:16,590
Da V2 fremdeles het A4-programmet
ble FĂŒhreren overbegeistret da han sĂ„-
535
00:52:16,757 --> 00:52:19,968
- en film som vi spilte inn
av en vellykket oppskyting.
536
00:52:20,135 --> 00:52:27,601
SĂ„ fornĂžyd at han personlig insisterte
at jeg skulle fÄ en professor-tittel.
537
00:52:27,767 --> 00:52:32,731
Gratulerer, Werner. Jeg er glad
de har et godt Ăžye til deg.
538
00:52:32,897 --> 00:52:40,897
Vel... Jeg vet ikke. Iblant er jeg
ikke sÄ redd for Ä si hva jeg mener.
539
00:52:41,114 --> 00:52:44,617
Jeg husker da du
fikk problemer pÄ skolen.
540
00:52:44,784 --> 00:52:50,123
Professorene diskuterte
din arroganse i fakultetsrommet.
541
00:52:50,290 --> 00:52:55,712
I februar ble jeg kalt til Himmlers
hovedkvarter i PrĂžysen.
542
00:52:55,878 --> 00:53:02,385
Han prĂžver Ă„ ta kontroll over
alle vÄpenprogram, inkludert V2.
543
00:53:02,552 --> 00:53:08,391
Himmler og jeg kom ikke overens.
Framfor alt fordi jeg ikke ville arbeide-
544
00:53:08,558 --> 00:53:12,019
- med de han ville
at jeg skulle jobbe med.
545
00:53:12,186 --> 00:53:17,692
- Var de ikke kompetente?
- De var ikke sÄ briljante som du.
546
00:53:19,694 --> 00:53:25,741
SÄ i slutten fjorÄret besÞkte jeg
og en ingeniĂžrvenn en tannlege.
547
00:53:26,325 --> 00:53:33,415
Det var en kvinnelig tannlege som
jeg senere fikk vite var SS-spion.
548
00:53:33,582 --> 00:53:40,339
Hun hĂžrte oss prate om rakettprogrammet
og at romferd er kjernen i arbeidet vÄrt.
549
00:53:40,506 --> 00:53:48,506
Ikke krig. Vi kan ogsÄ ha nevnt noe om
at krigen ikke gÄr sÄ bra for Tyskland.
550
00:53:51,934 --> 00:53:58,190
Dette ble selvsagt rapportert
og jeg ble anholdt i mars av Gestapo.
551
00:53:58,357 --> 00:54:04,363
Jeg var deres "gjest" i to uker
i en av deres celler i vestre Polen.
552
00:54:04,529 --> 00:54:07,574
Jeg antar at det ikke
var noe sjarmerende hotell.
553
00:54:07,741 --> 00:54:15,741
Det var isolasjon i et fangehull.
Jeg trodde ikke jeg skulle overleve-
554
00:54:16,082 --> 00:54:24,082
- men jeg ble lĂžslatt og fikk vite
at de ikke kunne fortsette uten meg.
555
00:54:25,216 --> 00:54:28,887
SÄ nÄ mÄ du ogsÄ
se deg over skulderen.
556
00:54:31,056 --> 00:54:36,603
Isaac, tro meg. Ingen er trygg.
557
00:55:16,767 --> 00:55:20,646
Jeg lar ikke en natt til passere
med jetflyene pÄ bakken.
558
00:55:21,564 --> 00:55:25,234
Vi har tanket samtlige 262-er
bortsett fra ditt.
559
00:55:25,401 --> 00:55:28,320
Og hvorfor tankes ikke flyet mitt?
560
00:55:32,283 --> 00:55:35,828
- Det er koblingen, oberst.
- Hvilken kobling?
561
00:55:35,995 --> 00:55:40,499
Den Ăždelagte koblingen ble byttet ut,
men vi fikk problemer.
562
00:55:40,666 --> 00:55:44,628
Hvordan skal jeg kunne fly
uten drivstoff og reservedeler?
563
00:56:11,571 --> 00:56:16,326
Kanonene fĂžrst... Kanonene fĂžrst...
564
00:56:26,628 --> 00:56:30,090
Kom an, Eddie. Hvor er kanonene?
565
00:56:35,303 --> 00:56:41,643
Det fins ingen kanoner.
Eddie, ta dem ut om du vÄger.
566
00:56:47,774 --> 00:56:50,151
I horisonten! I horisonten!
567
00:56:53,279 --> 00:56:55,615
Alarm!
568
00:57:19,180 --> 00:57:21,432
Skyt mot det tomotors!
569
00:57:25,728 --> 00:57:29,189
Slik gjĂžr man det!
Jeg tar ledelsen herfra.
570
00:57:38,657 --> 00:57:42,077
En gjetning,
men jeg tror at de akkurat ble tanket.
571
00:57:47,374 --> 00:57:49,501
Vi blir beskutt, major.
572
00:57:55,549 --> 00:58:00,762
Ă
lreit.
La oss se hvor langsomme dere er.
573
00:58:05,308 --> 00:58:08,770
Ammunisjonen tar slutt raskt
om vi fortsetter sÄnn.
574
00:58:13,858 --> 00:58:18,446
Major? Major, jeg har et problem.
575
00:58:18,613 --> 00:58:21,116
Jeg ser det.
576
00:58:22,867 --> 00:58:25,120
Kom med meg.
577
00:58:26,246 --> 00:58:29,541
Dra tilbake samme vei som vi kom.
578
00:58:33,211 --> 00:58:37,423
Ta ut henne noen kilometer ut
og land i en Äker.
579
00:58:38,591 --> 00:58:41,344
Hold hardt i mitraljĂžsen.
580
00:58:43,638 --> 00:58:48,976
Det vil de ikke vente.
Jeg henter deg om noen minutter.
581
00:58:49,769 --> 00:58:52,939
- Hvor skal du?
- Jeg kjĂžrer en runde til.
582
00:58:53,105 --> 00:58:57,068
De har flygedyktige fly fortsatt.
Det kan vi ikke tillate.
583
00:58:57,235 --> 00:59:00,196
Ok, major. Jeg regner med deg.
584
01:00:03,466 --> 01:00:06,678
- Hvor ille truffet er du?
- Det gjĂžr vondt, major.
585
01:00:06,845 --> 01:00:12,517
Jeg vil vite hvem de er.
De er utrolig modige.
586
01:00:13,351 --> 01:00:16,521
- De er fiender, sir.
- De er piloter.
587
01:00:16,688 --> 01:00:20,817
Med en skvadron som dem
hadde jeg kunnet vinne krigen.
588
01:00:20,984 --> 01:00:26,030
Det skal ikke vĂŠre godt.
Den gikk visst rett gjennom.
589
01:00:26,197 --> 01:00:31,035
Ok, hĂžr her.
Hold ut. Jeg skal ta deg til flyet.
590
01:00:39,335 --> 01:00:43,756
- Kom an, Eddie. Det blir ikke lett.
- Bare vi kommer hjem.
591
01:00:46,467 --> 01:00:48,970
Hva er dette for noe?
592
01:00:51,514 --> 01:00:55,393
Toppen. NĂ„ har du meg i en trekasse.
593
01:00:56,519 --> 01:00:58,771
Oberst Raiden?
594
01:01:00,606 --> 01:01:04,735
- Kjenner du ham, sir?
- Nei.
595
01:01:09,490 --> 01:01:14,245
- Det er visst personlig.
- Min far hilser.
596
01:01:38,185 --> 01:01:41,730
Jeg tror ikke at noe vil fly her.
597
01:01:44,566 --> 01:01:46,943
- Ja, sir.
- Jeg vil at du gjĂžr fĂžlgende.
598
01:01:47,110 --> 01:01:50,697
GjĂžr klar jetflyet mitt
og sĂžrg for at det er fullt bestykket.
599
01:01:51,281 --> 01:01:56,328
Sir, jeg gjentar det igjen, men flyet
ditt ble ikke tanket fĂžr angrepet.
600
01:01:56,495 --> 01:01:58,788
Jeg vet det.
601
01:02:04,961 --> 01:02:09,090
Er du der ute, Joe?
Er du der noe sted?
602
01:02:11,760 --> 01:02:16,598
Yankee Doodle red pÄ en ponni...
603
01:02:19,184 --> 01:02:26,316
- Yankee Doodle red pÄ en ponni...
- Klarer du deg bak, Eddie?
604
01:02:28,735 --> 01:02:31,946
Jeg tror at jeg besvimer, skipper.
605
01:02:32,447 --> 01:02:34,574
Hold ut.
606
01:02:45,668 --> 01:02:48,045
Toppen.
607
01:03:17,825 --> 01:03:20,536
Hva pokker er det som foregÄr,
major?!
608
01:03:31,463 --> 01:03:34,633
- Jeg tror jeg blir kvalm.
- Faen ogsÄ!
609
01:03:41,139 --> 01:03:43,517
Si noe, Eddie.
610
01:03:46,436 --> 01:03:48,855
Bli hos meg, gutt.
611
01:03:51,191 --> 01:03:53,360
Bli hos meg.
612
01:04:17,258 --> 01:04:19,677
Er vi framme snart, skipper?
613
01:04:20,303 --> 01:04:23,723
Nesten. Jeg hĂžrte deg
ikke synge over kanalen.
614
01:04:23,890 --> 01:04:29,145
Akrobatikken... drepte meg nesten.
Hva skjedde med jetflyet?
615
01:04:29,312 --> 01:04:33,566
Den mÄ ha sluppet opp for drivstoff.
Han er fortsatt der ute.
616
01:04:36,694 --> 01:04:39,030
Jeg setter pris pÄ skyssen hjem, major.
617
01:04:42,158 --> 01:04:44,619
Forbannet godt jobbet, Eddie.
618
01:04:49,040 --> 01:04:51,208
Riktig bra.
619
01:05:01,677 --> 01:05:07,725
Major Philips. Oberst Richards
vil ha en fullstendig rapport.
620
01:05:07,850 --> 01:05:12,021
- Og forresten er broren din tilbake.
- Unnskyld, hva sa du?
621
01:05:12,187 --> 01:05:15,941
Broren din, Joe. Joe Philips, ikke sant?
622
01:05:16,650 --> 01:05:21,822
- Haleskytter Joe, sir?
- Han tok seg over grensen.
623
01:05:24,783 --> 01:05:29,746
- Hvor er han, sir?
- Jeg sÄ ham der borte med de andre.
624
01:05:30,330 --> 01:05:32,582
Ok.
625
01:05:32,749 --> 01:05:38,505
Ikke glem oberst Richards.
Han vil ha en fullstendig... rapport.
626
01:05:40,799 --> 01:05:43,343
Soldat! Soldat!
627
01:05:44,136 --> 01:05:47,472
- Har du sett Joe Philips?
- Hvem da?
628
01:05:47,639 --> 01:05:50,684
- Joe Philips.
- Er han pilot? Skytter?
629
01:05:50,851 --> 01:05:55,605
Haleskytter Joe. Ikke? Takk.
630
01:05:58,149 --> 01:06:01,069
Hvem kjefter du pÄ nÄ, dust?
631
01:06:06,908 --> 01:06:10,119
Mamma blir riktig glad for
at du klarte deg.
632
01:06:10,578 --> 01:06:13,957
- Se pÄ deg!
- Fremdeles en dust.
633
01:06:16,125 --> 01:06:19,754
- Fortell hva som skjedde.
- Det skal jeg. Hvordan har Eddie det?
634
01:06:20,338 --> 01:06:24,175
Ikke bra. Jeg skal se til ham straks.
Skulle Ăžnske jeg kunne...
635
01:06:24,342 --> 01:06:29,305
- ...fortelle kona di og barna dine.
- De fÄr vite det snart.
636
01:06:35,186 --> 01:06:38,940
Han klarte seg, Lilian. Joe klarte seg.
637
01:06:42,735 --> 01:06:47,615
- Han klarte seg. Pappa kommer hjem.
- Ja, det gjĂžr han, skatt.
638
01:06:48,032 --> 01:06:50,367
Ja, det gjĂžr han...
639
01:06:54,830 --> 01:06:59,877
- Jeg helte opp en brandy til deg.
- Takk skal du ha, Malcolm.
640
01:07:00,044 --> 01:07:04,131
De sa at det hastet,
sÄ jeg skyndte meg hit.
641
01:07:04,298 --> 01:07:11,638
Jeg hĂžrte om den skade guttene dine
gjorde pÄ flystripen vi snakket om.
642
01:07:11,805 --> 01:07:16,810
Ja, det var litt av et raid og vi
hadde aldri klart det uten din hjelp.
643
01:07:16,977 --> 01:07:20,189
Jeg hÄper at begge pilotene
klarte seg trygt hjem.
644
01:07:20,355 --> 01:07:23,609
En av dem ble alvorlig skadet,
men han klarer seg.
645
01:07:23,775 --> 01:07:27,321
Godt for ham.
Gutten har fÄtt en billett hjem.
646
01:07:27,487 --> 01:07:30,907
Jeg er ikke sikker.
Han kan ha mye igjen Ă„ gi...
647
01:07:31,074 --> 01:07:38,081
- ...men fortell om Kohnstein.
- Tyskerne har visst flere overraskelser.
648
01:07:38,248 --> 01:07:45,505
- Hva mener du? Bortenfor V2-raketten?
- I Adolf Hitlers forvrengte hjerne...
649
01:07:45,672 --> 01:07:52,887
...anses V2-raketten som
et gjengjeldelses-eller hevnvÄpen.
650
01:07:53,763 --> 01:07:59,269
Han ser det som en hevn pÄ oss
briter for alle vÄre bombeangrep.
651
01:07:59,436 --> 01:08:05,441
Svinet bryr seg ikke om
at de begynte Ă„ bombe oss fĂžrst.
652
01:08:05,608 --> 01:08:10,113
- Du vet hva de sier. Alt er tillatt...
- I krig og kjĂŠrlighet.
653
01:08:11,739 --> 01:08:18,705
Kohnstein er fremdeles
hovedfabrikken for Me262.
654
01:08:18,871 --> 01:08:24,627
Det er ogsÄ den fremste fabrikken
for V2-raketten.
655
01:08:24,794 --> 01:08:29,715
Og det er ogsÄ stedet for forskning
og utvikling av nye prosjekt.
656
01:08:29,882 --> 01:08:34,887
- Med samme V2-teknologi?
- Omtrent, men mye stĂžrre.
657
01:08:35,012 --> 01:08:42,770
MÄlet er Ä treffe mÄl pÄ USAs Þstkyst.
658
01:08:43,479 --> 01:08:49,610
- Tror du at de klarer det?
- Ellers hadde jeg ikke ringt deg.
659
01:08:50,528 --> 01:08:53,989
De bygger en prototype nÄ.
660
01:08:54,156 --> 01:08:57,368
Denne krigen mÄ fÄ en slutt.
661
01:08:57,534 --> 01:09:05,209
Vi mÄ gjÞre alt i makt vÄr for
Ä stoppe dem. Krigen mÄ fÄ en slutt.
662
01:09:11,590 --> 01:09:17,638
FrĂžken von Falenburg. Unnskyld
at jeg fÞrst nÄ kan by pÄ middag.
663
01:09:17,804 --> 01:09:22,476
Jeg hÄper at besÞket ditt
ikke vĂŠrt for ille hittil.
664
01:09:22,643 --> 01:09:27,230
Dere trenger ikke unnskylde deg.
Takk for at du tok deg tid.
665
01:09:27,814 --> 01:09:32,611
ForhÄpentligvis forbedres situasjonen
i Berlin, sÄ du kan vende hjem.
666
01:09:32,778 --> 01:09:37,782
Det viktigste er at jeg kan fortsette
mitt arbeid for krigsinnsatsen.
667
01:09:37,949 --> 01:09:40,660
Tyskland mÄ seire.
668
01:09:40,827 --> 01:09:42,954
Jeg er helt enig.
669
01:09:43,121 --> 01:09:48,251
Jeg har hĂžrt mange av sendingene deres,
sÄ jeg er bekjent med din persona.
670
01:09:48,418 --> 01:09:55,300
Men jeg vet veldig lite om deg. Fortell,
frĂžken. Hva skal du gjĂžre etter krigen?
671
01:09:57,093 --> 01:10:01,473
Du mener etter
Det tredje rikets triumf, general?
672
01:10:02,015 --> 01:10:05,602
Selvsagt, frĂžken.
Det er akkurat det jeg mener.
673
01:10:05,768 --> 01:10:11,733
Jeg skal gjĂžre alt i min makt for at
Tyskland forblir det fremste imperiet-
674
01:10:11,899 --> 01:10:14,235
-i verdenshistorien.
675
01:10:14,402 --> 01:10:19,741
Mange glemmer lett at erobringer
kan vĂŠre veldig vanskelige.
676
01:10:20,950 --> 01:10:25,955
General, nÄr jeg ser hva vi
har utrettet de siste fem Ärene-
677
01:10:26,122 --> 01:10:32,003
- kan jeg bare forestille meg hva
vi kan utrette de neste 20, 50...
678
01:10:32,169 --> 01:10:36,716
- ...eller 500 Ärene.
- SĂ„ tankevekkende, frĂžken.
679
01:10:36,882 --> 01:10:42,054
- Vi gjĂžr dette igjen en gang.
- Det vil vĂŠre en ĂŠre, general.
680
01:10:58,570 --> 01:11:03,409
- Er dette alt om V3?
- Ja, alt jeg har ansvaret for.
681
01:11:03,575 --> 01:11:08,872
Tror du virkelig at drivsystemet kan
drive en rakett stĂžrre enn V2...
682
01:11:09,039 --> 01:11:15,379
- ...helt til USAs Ăžstkyst?
- Det er jeg overbevist om.
683
01:11:15,546 --> 01:11:20,258
Ă
lreit, Isaac.
Jeg vil at du gjĂžr fĂžlgende.
684
01:11:20,425 --> 01:11:25,514
GĂ„ gjennom alle dine planer og
ligninger og sĂžrg for at de ikke virker.
685
01:11:26,765 --> 01:11:30,685
- Hva?
- Men ikke gjÞr det Äpenbart.
686
01:11:31,228 --> 01:11:33,980
Kaptein? Er du...
687
01:11:34,147 --> 01:11:39,069
Herr Abramovic.
Jeg tror at du er en smart mann.
688
01:11:40,320 --> 01:11:45,992
- Hva er det oppdraget, kaptein?
- Ă
Ăždelegge dette anlegget.
689
01:11:47,243 --> 01:11:51,539
Kan du bekrefte at familien min
er i sikkerhet og er flyttet herfra?
690
01:11:52,582 --> 01:11:56,002
De har blitt forflyttet.
Jeg satte dem pÄ toget selv.
691
01:11:57,128 --> 01:11:59,923
NÄvel. Da gÄr jeg med pÄ det.
692
01:12:00,089 --> 01:12:05,928
Jeg vil at du bruker radioen i rommet
ved siden av og sender en kort beskjed-
693
01:12:06,095 --> 01:12:09,849
- ved et spesifikt tidspunkt.
Klarer du det?
694
01:12:10,016 --> 01:12:14,062
Ja, hvis hennes majestet
fru Falenburg ikke er der.
695
01:12:14,437 --> 01:12:20,860
Jeg sĂžrger for at hun er opptatt.
Isaac, det skal gjÞres nÄr Me262-ene-
696
01:12:21,027 --> 01:12:24,572
- og rakettene forflyttes
fra dette anlegget om to dager.
697
01:12:24,739 --> 01:12:29,785
- Hva er beskjeden?
- Den er...
698
01:12:29,952 --> 01:12:35,291
NĂ„ er tiden inne for alle gode menn
Ă„ hjelpe landet sitt.
699
01:12:35,458 --> 01:12:38,419
- Gjenta det to ganger.
- Kaptein.
700
01:12:38,586 --> 01:12:45,301
- Du ville overbevist som amerikaner.
- Eller som tysker.
701
01:13:11,785 --> 01:13:19,251
Tilegnet alle menn og kvinner som
tjenestegjorde under andre verdenskrig.
702
01:14:46,420 --> 01:14:49,548
Tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
63579