All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:18,810 Himlen över Europa November, 1944 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:01:16,702 --> 00:01:22,041 CR031915, nästan hemma. 4 00:01:23,667 --> 00:01:28,922 CR040904. 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 Kom in, tornet. Jag har inga problem. 6 00:01:33,761 --> 00:01:39,558 AT699543. Kommer in, inga problem. 7 00:01:41,310 --> 00:01:44,730 ET, Erik, Tomas. 8 00:01:44,855 --> 00:01:51,403 0710992. Kommer in utan problem. 9 00:01:57,993 --> 00:02:02,122 Mina herrar. Vi är under tretusen meter. 10 00:02:02,957 --> 00:02:06,876 - De hjälpte oss ett tag, visst major? - Absolut, Eddie. 11 00:02:07,043 --> 00:02:13,049 - Hur många tyska raketflyg såg du? - Bara en. Den rörde sig riktigt snabbt. 12 00:02:14,008 --> 00:02:16,886 - Joe. - Jag är här. 13 00:02:17,053 --> 00:02:19,889 Hur många tyska jetplan såg du där bak? 14 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Två, tror jag. De flög riktigt snabbt. 15 00:02:27,230 --> 00:02:29,524 Vad tusan är det där? 16 00:02:32,235 --> 00:02:35,739 - Det ser ut som en raket. - Luftvärn? 17 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Jag tror inte det. 18 00:02:38,575 --> 00:02:41,328 - Ett sånt där jetplan? - Det är för stort. 19 00:02:41,494 --> 00:02:48,126 - Jag har aldrig sett nåt liknande. - Vi rapporterar det till överste Richards. 20 00:02:49,252 --> 00:02:57,010 KOHNSTEIN En övergiven gipsgruva i centrala Tyskland 21 00:03:03,892 --> 00:03:06,311 Så hur är det i Berlin? 22 00:03:08,813 --> 00:03:12,484 Atmosfären är spänd som ni kanske förstår. 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,695 Vad är führerns beslut gällande mina jetplan? 24 00:03:16,321 --> 00:03:19,032 Resurserna stannar hos V2. 25 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 Führern fruktar att vedergällnings- programmet är Tredje rikets framtid. 26 00:03:25,163 --> 00:03:29,000 Har vi dem inte i luften, så spelar det här ingen roll. 27 00:03:29,125 --> 00:03:33,880 Problemet är personal, översten. Raketer kräver inga piloter. 28 00:03:34,047 --> 00:03:38,593 Och banan mot London har varit väldigt exakt. 29 00:03:38,760 --> 00:03:43,640 Ditt program kräver en omfattande utbildning av befintliga piloter- 30 00:03:43,765 --> 00:03:46,393 -och deras antal minskar snabbt. 31 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Sen när fick judar sina egna kontor här? 32 00:04:00,532 --> 00:04:04,286 Han utvecklar drivsystem för Von Braun. 33 00:04:04,453 --> 00:04:08,874 - Och han studerade under Einstein. - Ni betalar väl honom inte? 34 00:04:09,041 --> 00:04:13,503 Självklart inte. Han bryr sig bara om sin familjs trygghet. 35 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 - De är straffarbetare här. - Ett svårt jobb kan jag tänka mig. 36 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Extremt. Sir. 37 00:04:24,181 --> 00:04:27,768 Ursäkta mig, general. Jag har en nation att försvara. 38 00:04:30,646 --> 00:04:33,899 God morgon, mina herrar. Representerar ni brandpiloterna? 39 00:04:34,441 --> 00:04:40,155 - I princip alla i vår skvadron, sir. - Vad är problemet? 40 00:04:40,322 --> 00:04:46,954 Vi förstår inte hur kommunikationsförbud under flygningarna skulle hjälpa, sir. 41 00:04:47,621 --> 00:04:51,834 - Det är vad som håller oss vid liv, sir. - Vi är inte som 17. 42 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 - De har sina formationer och regler. - Det stämmer. 43 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 Och den innebär total radiotystnad tills de vänder tillbaka hem. 44 00:04:59,633 --> 00:05:03,387 - Men de har fått order om det. - Just det. 45 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 När ledarflyget släppt sin last vet alla andra vart de ska. 46 00:05:06,932 --> 00:05:10,811 - Så är det inte för oss, sir. - När banditerna kommer in... 47 00:05:10,978 --> 00:05:14,481 - ...är det totalt kaos. - Precis. 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,318 - Har ni varit uppe i luften, sir? - Några gånger förra året. 49 00:05:18,485 --> 00:05:24,908 Men det var innan ni kom hit. Tro inte att vi inte uppskattar er hjälp. 50 00:05:26,326 --> 00:05:32,207 Så låt mig klargöra det. Det är inte för att hindra er från att meddela de andra- 51 00:05:32,374 --> 00:05:35,586 -om det är i fara eller vid allmän fara. 52 00:05:35,753 --> 00:05:41,050 Anledningen är att inte avslöja vår position för tyskarna- 53 00:05:41,216 --> 00:05:46,597 - om vad vi gör eller vart vi ska och vad vi har i lasten och så vidare. 54 00:05:47,555 --> 00:05:51,726 - Okej, jag förstår. - Så samarbeta med mig. 55 00:05:51,893 --> 00:05:55,563 Prata så mycket ni vill, men bara när det är nödvändigt. 56 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 Vi får inte hjälpa deras underrättelsetjänst. 57 00:05:59,442 --> 00:06:03,905 När alla bomber är släppta är det inte längre något problem, okej? 58 00:06:04,113 --> 00:06:09,327 - Okej, sir. Vi meddelar de andra. - Det uppskattar jag. 59 00:06:09,494 --> 00:06:14,749 Om ni ursäktar mig, så ska jag meddela bombflygen inom en halvtimme. 60 00:06:55,582 --> 00:06:59,586 Mitt största bekymmer är säkerheten. 61 00:06:59,711 --> 00:07:06,051 Min förra station var i en mycket säker bunker som bombades i spillror. 62 00:07:06,217 --> 00:07:12,515 Vi är ogenomträngliga. Raketerna är britternas huvudmål- 63 00:07:12,682 --> 00:07:16,019 -så de fortsätter att bomba. 64 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 Det mullrar lite härnere bara. 65 00:07:20,857 --> 00:07:26,696 Det här är Isaac, vår raketforskare. Han sitter i kontoret bredvid. 66 00:07:28,073 --> 00:07:35,038 - Så han är en av de skyddade judarna? - Han är väldigt viktig för vår sak. 67 00:07:35,163 --> 00:07:40,627 - Lugn, Siegfried.-Trevligt att träffas. - Fräulein Falenburg. 68 00:07:40,794 --> 00:07:46,675 - Von Falenburg. - Ursäkta mig, fräulein Von Falenburg. 69 00:07:47,259 --> 00:07:52,597 - Så när vill ni börja sända? - Ikväll efter middagen. 70 00:07:52,764 --> 00:07:56,643 Och be kocken förbereda lite fisk till Siegfried. 71 00:07:56,810 --> 00:08:02,941 - Visst vill du ha fisk, liebchen? - Förbannade katter. 72 00:08:03,483 --> 00:08:06,528 Cole, vi måste prata om din bror. 73 00:08:07,612 --> 00:08:11,491 - Vad har han nu gjort, sir? - Jag pratar inte om hans sinne för humor. 74 00:08:11,658 --> 00:08:14,578 - Vi måste skilja er åt. - Varför det, sir? 75 00:08:14,745 --> 00:08:19,916 För att han är din enda bror, Cole. Det är bara ni två, visst? 76 00:08:20,042 --> 00:08:25,130 - Det stämmer. - Det började med bröderna i Stilla havet. 77 00:08:25,255 --> 00:08:30,093 Jag är oskyldig. Det är direkta order från högkvarteret. 78 00:08:30,260 --> 00:08:32,554 Jag har inget annat val. 79 00:08:34,639 --> 00:08:39,978 - Jag förstår. Får jag berätta det själv? - Ja, gör det... efter genomgången. 80 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 Ja, sir. Tack. 81 00:08:42,522 --> 00:08:46,318 Vi har fått väderleksrapporten. Det ser inte bra ut. 82 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Det blir en klar himmel med väldigt begränsad molnighet imorgon bitti. 83 00:08:51,615 --> 00:08:55,244 Kom ihåg vilken tur ni har jämfört med förra årets grupp. 84 00:08:55,535 --> 00:09:00,666 De hade inte P51:orna som gjorde dem sällskap ända dit och tillbaka. 85 00:09:00,791 --> 00:09:06,713 - En applåd för våra vänner. - Det räcker. 86 00:09:06,880 --> 00:09:12,427 - Sir, hur många plan är det totalt? - Sju till åttahundra, Cole. 87 00:09:13,095 --> 00:09:18,308 Med en sån stor styrka kommer några plan garanterat att stryka med. 88 00:09:18,433 --> 00:09:24,356 Höjdarna vill se fabrikerna förstörda och de har tagit beslutet. 89 00:09:24,523 --> 00:09:27,693 Dessutom borde ni inte flyga så tätt. 90 00:09:27,818 --> 00:09:31,779 Om någon ovanför er träffas vill ni inte ha dem på er. 91 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Fler plan, färre uppdrag. Det är logiskt. 92 00:09:35,074 --> 00:09:39,370 - Fler plan, fler uppdrag. Så är det. - Vi har ett uppdrag... 93 00:09:39,537 --> 00:09:45,710 ...och det är att vinna kriget. Krävs det tusen plan per dag, så får det bli så. 94 00:09:45,877 --> 00:09:51,549 Och raketplanen? De ryktas om att de är dubbelt så snabba som våra nya 51:or. 95 00:09:51,716 --> 00:09:55,970 Överste Thompson berättar mer om det. - Rob. 96 00:09:56,679 --> 00:09:58,806 Tack, översten. 97 00:10:00,892 --> 00:10:06,356 Det är inte raketer, utan dubbeljetplan. Men inte alls så snabba som alla säger. 98 00:10:06,522 --> 00:10:09,525 Men definitivt snabbare än något vi har just nu. 99 00:10:09,692 --> 00:10:13,279 - Varför har inte vi något liknande, sir? - Det kommer vi att ha. 100 00:10:13,446 --> 00:10:17,241 Hur bygger tyskarna dem? Vi bombar ju skiten ur dem varje dag. 101 00:10:17,450 --> 00:10:23,373 - Och britterna slår till varenda kväll. - Därför måste vi fortsätta med det. 102 00:10:23,539 --> 00:10:28,753 Häromdan såg jag något under ett uppdrag. Det var inget jetplan utan en raket, sir. 103 00:10:28,962 --> 00:10:33,925 En stor sådan. Som taget ur en sci-fi-film. Och den rörde sig snabbt. 104 00:10:35,218 --> 00:10:38,304 Har någon annan sett nåt liknande? 105 00:10:39,722 --> 00:10:46,020 Okej, mina herrar. Jag vet att ni jämt får höra om tystnadsplikt- 106 00:10:46,187 --> 00:10:49,607 - men det är väldigt kritiskt i det här fallet. 107 00:10:49,816 --> 00:10:53,528 Det de sett är inte längre sci-fi. 108 00:10:54,112 --> 00:11:00,452 Nazisterna har haft surrbomber ett tag som vi kan skjuta ner med våra jaktplan- 109 00:11:00,577 --> 00:11:04,622 - men nu har de något nytt som de kallar "hämndvapnet". 110 00:11:04,748 --> 00:11:09,961 Det är en stor raket som rör sig extremt snabbt och har terroriserat- 111 00:11:10,086 --> 00:11:14,007 - London och de närliggande områdena nästan dagligen. 112 00:11:14,132 --> 00:11:20,096 Men det är i princip allt jag kan berätta just nu. Jag uppdaterar er vartefter. 113 00:11:20,263 --> 00:11:22,599 - Ni kan fortsätta, översten. - Tack, Rob. 114 00:11:22,766 --> 00:11:27,562 - Joe. - Så... vad tror du? 115 00:11:27,687 --> 00:11:34,527 - Alla är rädda för raketplanen. - De brinner upp som allt annat. 116 00:11:36,613 --> 00:11:41,451 Lyssna. Överste Richards kom förbi och han säger att... 117 00:11:41,618 --> 00:11:44,621 ...du måste bort från mitt plan och ta ett annat. 118 00:11:47,540 --> 00:11:53,421 - Varför det? - Familjemedlemmar får inte flyga ihop. 119 00:11:55,173 --> 00:11:59,135 - Det har aldrig stört dem tidigare. - Jag vet. Det är inte mitt beslut. 120 00:12:01,012 --> 00:12:05,225 - Är du säker? - Ja, självklart. 121 00:12:05,809 --> 00:12:08,770 Även om du är min bror så är du den bästa akterskytten i kriget. 122 00:12:08,979 --> 00:12:15,110 - Jag är inte alls nöjd, Joe. - Jag säger numret, så får du hämta mig. 123 00:12:15,318 --> 00:12:19,072 Det vore nåt. Det blir många plan i luften imorgon. 124 00:12:23,994 --> 00:12:30,751 Överste Raiden. Jag är inte redo att ta ut ME262 i strid. 125 00:12:31,334 --> 00:12:38,049 Jag håller med, översten. Men ni måste förstå att jag behöver dem i luften. 126 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Det är vårt sista hopp att vinna kriget. 127 00:12:41,636 --> 00:12:44,806 Jag oroar mig för att de är svåra att manövrera. 128 00:12:44,931 --> 00:12:49,227 Ni får inte glömma att jag är mer van vid dessa rörligare 190:or. 129 00:12:49,394 --> 00:12:53,565 Jag har sett dig i 262:an, löjtnant. Och ni har gjort bra ifrån er. 130 00:12:53,774 --> 00:12:59,738 Kom ihåg att nyckeln är gradvis accelerering och inbromsning. 131 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Det är knepigt i strid. 132 00:13:04,534 --> 00:13:07,579 Jag ska göra mitt bästa för att komma ihåg det, sir. 133 00:13:07,746 --> 00:13:09,998 Duktig pojke. 134 00:13:24,428 --> 00:13:28,724 - Vad är det, Benny? - Det är dockan från Dresden, major. 135 00:13:30,560 --> 00:13:33,437 Gud välsigne oss. Inte den slynan igen. 136 00:13:35,773 --> 00:13:41,737 God kväll. Det här är dockan från Dresden här i vackra Tyskland. 137 00:13:41,904 --> 00:13:49,904 Och där är ni, mina kära unga hjältar. Högt uppe i luften på era uppdrag. 138 00:13:50,913 --> 00:13:58,629 Och ni kämpar ärofyllt likt riddare från förr, men tänk efter ett ögonblick. 139 00:13:58,796 --> 00:14:06,054 Vad håller ni egentligen på med? Ni släpper era bomber på kvinnor och barn. 140 00:14:06,179 --> 00:14:10,391 De är oskyldiga civila som inte kan skydda sig själva. 141 00:14:10,558 --> 00:14:15,104 Så arbetar en slaktare, inte en soldat. 142 00:14:15,271 --> 00:14:22,945 Ni förstör hem och familjer. Hem och familjer precis som era egna i Amerika. 143 00:14:23,821 --> 00:14:28,034 Och jag vet att ni saknar era hem och era familjer. 144 00:14:28,159 --> 00:14:33,790 Och särskilt din flickvän. Hon måste vara så ensam. 145 00:14:33,998 --> 00:14:37,293 Hon saknar dig så mycket. 146 00:14:37,460 --> 00:14:40,588 Men hur länge orkar hon vänta på dig? 147 00:14:41,464 --> 00:14:46,177 - Och kommer hon vilja ha dig igen? - Jag vill inte höra det där i mitt plan. 148 00:14:52,350 --> 00:14:56,521 Den där rösten måste ha en kropp. Jag vill träffa henne. 149 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 Det kan jag tänka mig. 150 00:15:02,861 --> 00:15:06,322 - Kapten, jag tror att vi har något. - Vad är det, Joe? 151 00:15:06,489 --> 00:15:09,576 Inte helt säker, sir. Han är ensam bakom oss. 152 00:15:10,118 --> 00:15:13,037 - Willis, ser du något? - Ingenting, kapten. 153 00:15:13,204 --> 00:15:15,790 Okej, alla är på sin vakt. 154 00:15:17,584 --> 00:15:19,919 Kolla solen. 155 00:15:20,336 --> 00:15:23,756 - Vad är det med den? - Det är något precis under den. 156 00:15:25,759 --> 00:15:29,262 - Du ser visst syner igen. - Jag tror inte det. 157 00:15:29,429 --> 00:15:32,098 Bara solen. Jag ser inget annat. 158 00:15:34,350 --> 00:15:37,604 Det är för soligt här. Jag vill ha mer molntäcke. 159 00:15:37,771 --> 00:15:40,815 - Bekräftat. - Hur långt är det till målet? 160 00:15:40,982 --> 00:15:43,985 - Sluta snacka om målet. - Uppfattat. 161 00:15:45,653 --> 00:15:47,989 Skeppare, jag har banditer under mig. 162 00:15:49,783 --> 00:15:52,410 Banditer? Var, Lucas? 163 00:15:52,535 --> 00:15:55,664 Nedanför till höger. Klockan fem. 164 00:15:58,208 --> 00:16:03,338 Joe, vad har du? Förlåt, akterskytt, vad ser du? 165 00:16:07,175 --> 00:16:11,012 - Vad är det där, klockan två? - Ser ut som en fågelflock. 166 00:16:11,179 --> 00:16:14,933 - Det är stora fåglar. - Nu blir det problem, pojkar. 167 00:16:15,767 --> 00:16:17,852 Vad i helvete... 168 00:16:19,354 --> 00:16:21,982 - Helvete också! Banditer! - Herregud. 169 00:16:22,148 --> 00:16:25,485 - Lugn. - Vet de att vi är här? 170 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 - Vad fan håller de på med? - Så klart att de vet. 171 00:16:29,281 --> 00:16:31,992 Ska vi slåss mot hela gruppen? 172 00:16:33,535 --> 00:16:36,997 Vad i helvete är det här för napoleonsk taktik? 173 00:17:11,072 --> 00:17:15,076 - De är vid andra rutan, kapten. - Ta mig närmare, Joe. 174 00:17:16,327 --> 00:17:18,829 Jag ser något. 175 00:17:19,330 --> 00:17:22,792 - Vi är för nära. - Här kommer de! 176 00:17:43,271 --> 00:17:46,566 - Det här är galet. - Den jäveln! 177 00:17:46,774 --> 00:17:50,361 - Jag kan inte skilja dem åt. - På led! Formation! 178 00:17:50,486 --> 00:17:52,905 Jag ser jetplan. 179 00:17:55,533 --> 00:17:57,660 Klockan 9. 180 00:18:00,329 --> 00:18:05,668 - Det är bara en avledningsmanöver. - Skydda 17! Glöm inte uppdraget. 181 00:18:36,282 --> 00:18:39,077 Bombare nere! Bombare nere! 182 00:18:39,660 --> 00:18:43,081 - En till! - Gör ert jobb, grabbar. 183 00:19:02,558 --> 00:19:04,644 Ja! 184 00:19:05,728 --> 00:19:09,607 - Vad hände? - Jag kan inte styra. 185 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 - Kapten! - Vi störtar! Överge planet! 186 00:19:19,075 --> 00:19:22,036 - Willis, ta fallskärmen! - Jag kan inte! 187 00:19:30,336 --> 00:19:33,298 - Vilken fin föreställning. - Tack, kapten. 188 00:19:33,464 --> 00:19:37,886 Jag vill be er om en tjänst. Det är en fråga om PR. 189 00:19:38,052 --> 00:19:40,430 Ja? 190 00:19:41,264 --> 00:19:46,269 Det finns en flicka som jobbar för oss här. En av fångarna. 191 00:19:46,936 --> 00:19:51,983 Hon har blivit hänryckt av era föreställningar och vill gärna träffa er. 192 00:19:52,400 --> 00:19:55,904 - Om ni kan avvara er tid. - Självklart. 193 00:19:59,783 --> 00:20:04,412 - Hej, madam. Är ni dockan från Dresden? - Ja, det är min radiopersona. 194 00:20:04,579 --> 00:20:08,416 Det är en ära att få träffa er. Jag lyssnar på er varenda kväll. 195 00:20:08,625 --> 00:20:12,087 - Jaså? Och vad heter du? - Anna. 196 00:20:12,212 --> 00:20:15,590 - Nåväl, Anna. Vad gör du här? - Jag jobbar i fabriken... 197 00:20:15,757 --> 00:20:19,010 ...men när jag blir äldre vill jag bli precis som du. 198 00:20:19,177 --> 00:20:21,554 Så smickrande. 199 00:20:26,434 --> 00:20:32,065 - Var kommer hon ifrån? - Polen ursprungligen. 200 00:20:33,984 --> 00:20:36,403 Du kan gå nu, Anna. 201 00:20:42,117 --> 00:20:45,411 - Jag vill att hon elimineras. - Ursäkta? 202 00:20:45,536 --> 00:20:52,418 - Avrättad så fort som möjligt. - Och hur vill ni att det går till? 203 00:20:52,585 --> 00:20:56,422 Måste jag berätta för en Schutzstaffel- officer hur man sköter sitt jobb? 204 00:20:56,630 --> 00:21:01,886 Se bara till att det sista hon hör är min röst på radion. 205 00:21:02,052 --> 00:21:07,933 Nåväl. Överste Raidens hund har inte fått jobba för sin mat på ett tag. 206 00:21:08,142 --> 00:21:10,853 Hoppas att han gillar polsk mat. 207 00:21:14,815 --> 00:21:18,903 Har någon sett Bender? Han någon sett kapten Bender? 208 00:21:20,988 --> 00:21:24,992 Kapten Benders plan, Fire Down Below. Har någon sett honom? 209 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Jag har inte sett någon från Benders plan. 210 00:21:28,370 --> 00:21:33,834 - Har någon sett Joe Philips? - Jag trodde han var din akterskytt, sir. 211 00:21:34,001 --> 00:21:38,547 - Sergeant Philips! Har någon sett Joe? - Förflyttades han till Benders plan? 212 00:21:42,760 --> 00:21:45,096 Major? 213 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 - Ja? - Jag såg Benders plan. 214 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 - Var? - I strid. 215 00:21:54,438 --> 00:21:59,568 - Återvände de aldrig? - Benders plan sköts ner, major. 216 00:22:00,361 --> 00:22:05,116 - Hur då? - Det såg ut som... en kollision. 217 00:22:05,283 --> 00:22:11,122 - En kollision? Såg du det? - Ja, ett jetplan såg det ut som. 218 00:22:11,289 --> 00:22:14,083 Är du säker på att det var Benders plan? 219 00:22:14,584 --> 00:22:19,213 Det gick väldigt snabbt, sir. Men det var vad jag såg. 220 00:22:19,589 --> 00:22:23,634 - Såg du några fallskärmar? - Det brann upp fort. 221 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 Jag såg inte någon ta sig ut. 222 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 Tack, sergeant. 223 00:22:41,152 --> 00:22:46,616 Warrenton, Georgia Två år tidigare 224 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 Det är bara vi, älskling. Förlåt att vi kommer så sent. 225 00:22:58,211 --> 00:23:01,464 - Vad är det, mamma? - Inget. 226 00:23:01,672 --> 00:23:06,010 - Vi behöver prata med dig bara. - Vill du åka till mormor imorgon? 227 00:23:06,177 --> 00:23:10,973 - Kan vi göra hemmagjord glass? - Det hoppas jag. 228 00:23:11,182 --> 00:23:15,103 - Jag skulle gärna smaka lite. - Är det något med mormor? 229 00:23:15,311 --> 00:23:20,233 Nej, vi tänkte bara samla alla för att prata om din far. 230 00:23:20,441 --> 00:23:22,652 Och din farbror. 231 00:23:22,819 --> 00:23:28,199 - Ska du bli en soldat, pappa? - Ja, det ska jag. 232 00:23:28,658 --> 00:23:31,995 - Jag visste det. - Hur då, Emily? 233 00:23:32,161 --> 00:23:35,582 Många andra barns pappor har redan åkt. 234 00:23:35,748 --> 00:23:39,335 Vad tror du att mormor säger? 235 00:23:39,502 --> 00:23:43,548 Vi har alltid varit patriotiska, så det kommer nog att gå bra. 236 00:23:43,965 --> 00:23:49,929 Det är inte sant! Är jag den sista som får veta? 237 00:23:50,096 --> 00:23:53,850 Ni borde skämmas! Har han dragit in dig i det här? 238 00:23:54,017 --> 00:23:58,521 - Nej, mamma. Vi diskuterade det. - Men inte med mig. 239 00:24:00,356 --> 00:24:03,193 Får jag prata enskilt med dig. 240 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 Ja, mamma. 241 00:24:12,911 --> 00:24:17,040 - Varför är hon så arg? - Hon är orolig bara, Emily. 242 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 - Vad tänkte du, Cole? - Det var inte jag. 243 00:24:20,251 --> 00:24:25,423 Många tar värvning. Hörde du inte presidenten? Alla måste ta sitt ansvar. 244 00:24:25,548 --> 00:24:28,842 - Jag antar att det var det rätta. - Tack. 245 00:24:29,009 --> 00:24:33,972 För dig! Du har varit borta i tio år och jag anklagar dig inte. 246 00:24:34,139 --> 00:24:40,521 Det här är en liten håla mitt i ingenstans och du har alltid haft stora drömmar. 247 00:24:40,729 --> 00:24:45,859 Och jag är stolt över dig, men Joe är annorlunda. Han stannade kvar. 248 00:24:46,068 --> 00:24:49,655 Han har en familj nu. En fru och en liten dotter. 249 00:24:49,822 --> 00:24:54,368 Missuppfatta mig inte. Jag vill inte se dig skadas heller, men Joe är... 250 00:24:54,535 --> 00:24:58,539 Han har inte samma förnuft som du och det har han aldrig haft. 251 00:24:58,706 --> 00:25:01,584 Han är en vuxen man som kan ta hand om sig själv. 252 00:25:01,750 --> 00:25:05,921 Du vet vad jag menar. Du tog hand om honom redan som barn. 253 00:25:06,088 --> 00:25:10,801 Du höll honom borta från bråk. Jag vet inte varför- 254 00:25:11,010 --> 00:25:14,096 -men jag har alltid varit tacksam för det. 255 00:25:17,683 --> 00:25:23,147 Jag tog mitt beslut och han sitt, mamma. Och vi ska göra det. Det är vår plikt. 256 00:25:28,903 --> 00:25:36,903 Lova mig att du gör allt i din makt för att skydda honom. Lovar du det? 257 00:25:37,286 --> 00:25:39,580 Det ska jag, mamma. 258 00:25:39,747 --> 00:25:42,124 Jag tar hand om honom. 259 00:25:49,173 --> 00:25:51,300 En till. 260 00:26:03,521 --> 00:26:10,403 - Hej, Eddie. Vad händer? - Jag ville bara säga... 261 00:26:11,612 --> 00:26:14,782 - ...att jag inte är någon tjallare. - Okej. 262 00:26:16,367 --> 00:26:20,621 - Jag ville bara säga det. - Kom, slå dig ner. 263 00:26:24,250 --> 00:26:27,461 Vad är det du vill berätta för mig, Eddie? 264 00:26:28,588 --> 00:26:30,840 Det är Cole, sir. 265 00:26:31,007 --> 00:26:37,430 - Major Philips. Jag tror han deserterat. - Deserterat? Philips? 266 00:26:37,638 --> 00:26:41,225 - Det låter osannolikt. - Jag vet, sir. 267 00:26:41,392 --> 00:26:46,564 Men incidenten med hans bror... Jag menar... 268 00:26:47,857 --> 00:26:50,067 De stod varandra nära. 269 00:26:50,234 --> 00:26:54,447 - När såg du honom senast? - Precis när vi kom tillbaka. 270 00:26:55,740 --> 00:27:00,620 - Han försvann bara. - Så det var för ungefär... 271 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 - ...14 timmar sen. - Ja, sir. 272 00:27:03,414 --> 00:27:08,044 Vet du vad, Eddie? Fixa fram en jeep till oss. 273 00:27:11,297 --> 00:27:14,467 Översten, med alla respekt. Jag följer helst inte med er. 274 00:27:14,592 --> 00:27:17,303 Jag vill inte att majoren ska tro att jag är inblandad, sir. 275 00:27:17,470 --> 00:27:21,891 Nåväl. Stanna kvar i så fall. Har du någon aning om var han kan vara? 276 00:27:22,058 --> 00:27:26,604 - Ja, sir. Troligen på King's Pub. - Vet du var det ligger? 277 00:27:26,771 --> 00:27:29,399 - Ja, sir. - Berätta det för föraren. 278 00:27:29,565 --> 00:27:32,193 - Sergeant, vet ni var King's Pub ligger? - Nej. 279 00:27:32,318 --> 00:27:36,531 Det är ungefär åtta kilometer ner för huvudvägen från basen. 280 00:27:36,698 --> 00:27:42,161 - Stället med halmtak? - Ja, sergeant. 281 00:27:43,121 --> 00:27:45,415 Redo? 282 00:27:58,303 --> 00:28:00,555 Cole? 283 00:28:03,391 --> 00:28:05,643 - Cole? - Ja, sir? 284 00:28:05,810 --> 00:28:07,979 Se på mig. 285 00:28:09,272 --> 00:28:14,401 - Vad tusan gör du här? - Vad ser det ut som? Super mig full. 286 00:28:15,569 --> 00:28:20,532 Följ med oss tillbaka. Jag fixar lite varm mat och kaffe. 287 00:28:20,741 --> 00:28:25,204 - Du kommer att må mycket bättre. - Jag är ledsen för det här, översten. 288 00:28:25,370 --> 00:28:29,416 - Jag väckte er visst. - Oroa dig inte. 289 00:28:29,541 --> 00:28:36,048 Men jag måste ta dig ur tjänst ett tag. Ett par veckors ledighet vore nog bra. 290 00:28:36,215 --> 00:28:40,719 - Jag förstår, sir. - Och ingen får reda på... 291 00:28:40,886 --> 00:28:47,226 ...något om din lilla utflykt, förutsatt att det inte händer igen. Förstått? 292 00:28:47,351 --> 00:28:49,603 Ja, sir. 293 00:28:53,982 --> 00:28:57,319 Vad tror ni att min bror Joe har för chanser, sir? 294 00:28:57,486 --> 00:29:04,994 Tja, Cole. Vissa har klarat sig tillbaka. Motståndsrörelsen har varit hjälpsam- 295 00:29:05,160 --> 00:29:10,708 - men jag tänker inte ljuga för dig. Chanserna är inte stora. 296 00:29:11,500 --> 00:29:17,923 Nåväl... Joe kan överleva, sir. Om han kom ner på marken... levande. 297 00:29:19,466 --> 00:29:26,098 - Han överlever ute i skogen. - Ni står visst varandra nära. 298 00:29:26,932 --> 00:29:30,686 Vi gjorde allt ihop när vi växte upp. 299 00:29:31,353 --> 00:29:35,649 Vår pappa dog i det stora kriget när vi var små. 300 00:29:36,275 --> 00:29:38,402 Var han soldat? 301 00:29:40,404 --> 00:29:43,365 Lyssna, du behöver inte prata om det om du inte vill. 302 00:29:43,532 --> 00:29:48,120 - Nej, det är ingen fara. Han var pilot. - Är det sant? 303 00:29:49,079 --> 00:29:55,503 Ja, sir. En av tjugo som sköts ner av ett ungt tyskt flygaräss. 304 00:29:56,086 --> 00:29:59,715 De tyska planen manövrerar mycket bättre än våra. 305 00:30:00,299 --> 00:30:04,178 - Var det den Röda Baronen? - Nej. 306 00:30:04,345 --> 00:30:09,642 Det var inte Baron von Richthofen. Men jag fick reda på vem det var. 307 00:30:09,767 --> 00:30:13,896 Du vet hur armén är. De berättar inget om de inte måste. 308 00:30:14,063 --> 00:30:18,651 - Det har du helt rätt i. - Nej, han hette Raiden. 309 00:30:20,319 --> 00:30:26,283 R-A-I-D-E-N. Jag vet inte mycket mer än... 310 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 ...att han fortsatte att flyga efter kriget. 311 00:30:30,121 --> 00:30:37,086 Jag är överraskad att du inte stack iväg på ett fartyg för att leta upp honom. 312 00:30:37,253 --> 00:30:40,673 - Tanken har slagit mig, sir. - Hur som helst. 313 00:30:40,840 --> 00:30:45,511 När du är på marken uppskattar jag om du kan hänga lite med de nya piloterna. 314 00:30:45,720 --> 00:30:50,308 - Du vet, kanske ge dem lite råd. - Absolut, sir. 315 00:30:54,812 --> 00:30:58,900 - Vad gör du vid min maskin? - Jag såg den... 316 00:30:59,066 --> 00:31:02,904 ...och den påminde om en apparat jag hade under det förra kriget. 317 00:31:03,070 --> 00:31:07,283 - Jag var kommunikationsofficer. - Du vet att det är förbjudet område. 318 00:31:07,450 --> 00:31:12,455 - Är det något problem? - Juden fingrar på min utrustning. 319 00:31:13,414 --> 00:31:16,959 Isaac, gå tillbaka till ditt arbete. 320 00:31:21,547 --> 00:31:27,094 Jag ber om ursäkt. Isaac har inte varit sig själv idag. 321 00:31:35,645 --> 00:31:39,816 - Han måste tillrättavisas. - Det är inte så enkelt. 322 00:31:40,400 --> 00:31:44,112 Hans son och hustru arbetar på den här anläggningen. 323 00:31:44,278 --> 00:31:48,408 Verkställande officer har bestämt att de är för svaga för att fortsätta- 324 00:31:48,574 --> 00:31:51,703 - så de ska skickas tillbaka till lägret i Mittelbau-Dora. 325 00:31:51,828 --> 00:31:56,123 Och varför är det ett bekymmer? Dessa judar är inte ens människor. 326 00:31:56,289 --> 00:31:58,709 Det är ett bekymmer för mig. 327 00:32:04,798 --> 00:32:09,886 Isaac måste vara produktiv. Det ska inte upprepas igen. 328 00:32:10,387 --> 00:32:14,391 Du ser till att det inte gör det. 329 00:32:20,480 --> 00:32:25,861 Så, kapten. Får jag träffa min hustru och mina söner innan de skickas iväg? 330 00:32:27,738 --> 00:32:31,241 Jag kan tyvärr inte hjälpa er med det. 331 00:32:33,785 --> 00:32:37,748 - Miriam. - Isaac, samla dig. 332 00:32:39,374 --> 00:32:42,753 Du måste fokusera på det jag säger. 333 00:32:43,837 --> 00:32:46,423 - Radioutrustningen i rummet bredvid. - Ja? 334 00:32:46,632 --> 00:32:51,762 - Tror du att du kan använda den? - Det är jag övertygad om. 335 00:32:52,346 --> 00:32:57,893 Bra. Jag måste lämna dig nu. Jag ska störa överste Raiden i hans middag. 336 00:32:58,560 --> 00:33:01,772 - Känner jag honom? - Jag tror inte det. 337 00:33:01,939 --> 00:33:05,484 Han är en av överbefälhavarna i ME262-programmet. 338 00:33:05,651 --> 00:33:12,032 Ja... jetplanen. Jag har hört talas om det. Fascinerande maskiner. 339 00:33:12,157 --> 00:33:16,745 Ja, men programmet har brist på personal. 340 00:33:17,246 --> 00:33:21,417 Men det ni arbetar med är framtiden. Glöm inte det. 341 00:33:25,546 --> 00:33:27,798 Kom in. 342 00:33:28,882 --> 00:33:32,845 - Kapten Messner. - Översten. Ursäkta att jag stör. 343 00:33:32,970 --> 00:33:35,556 Jag var redan färdig. 344 00:33:36,056 --> 00:33:40,311 Så, varför detta besök av SS? Inga bekymmer, hoppas jag. 345 00:33:40,477 --> 00:33:47,234 Inte alls. Jag ville äntligen träffa krigshjälten som alla talar om. 346 00:33:47,401 --> 00:33:50,738 - Jag följer bara order. - Nonsens. 347 00:33:50,905 --> 00:33:56,076 27 plan på två månader. Med det nya jetplanet dessutom. 348 00:33:56,243 --> 00:34:00,581 Det är ett fantastiskt flygplan. Ni skulle se henne i luften. 349 00:34:00,789 --> 00:34:03,209 Det skulle jag gärna. 350 00:34:12,635 --> 00:34:17,556 - Samma som sist, Rob? Cognac? - Du har ett utmärkt minne, Malcolm. 351 00:34:21,018 --> 00:34:27,399 Inom underrättelsetjänsten fnyser man åt de glömska typerna, du vet. 352 00:34:27,566 --> 00:34:31,737 - Saknar du officerarna på RAF? - Jag antar det. 353 00:34:31,946 --> 00:34:36,117 Men mannen på toppen kommer inte att lämna posten på ett tag. 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 Så det kändes bäst att röra på mig. 355 00:34:40,913 --> 00:34:43,207 Skål. 356 00:34:48,462 --> 00:34:53,300 Rob, jag vet att du har fullt upp. Jag uppskattar att du tog dig tid- 357 00:34:53,467 --> 00:34:57,346 -men vad för dig hit egentligen? 358 00:34:57,471 --> 00:35:02,643 Malcolm, mina grabbar är skärrade av den tyska tekniken. 359 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Du syftar på ME262. - Och raketerna. De stora. 360 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Terroristvapen vars huvudsyfte är att sprida skräck- 361 00:35:11,652 --> 00:35:18,576 - bland en krigshärjad befolkning som redan lidit nog. 362 00:35:18,743 --> 00:35:22,330 Du har helt rätt, Malcolm, men vi är här nu. 363 00:35:22,455 --> 00:35:28,377 Och vi har bättre bombplan, författning och taktik än vi någonsin haft. 364 00:35:28,544 --> 00:35:34,342 - Men vi behöver mål. - Exakta mål är ett problem med ME262. 365 00:35:34,550 --> 00:35:40,597 De byggs i övergivna tunnlar och sönderbombade katedraler. 366 00:35:40,806 --> 00:35:43,892 - Även i skogen under träden. - Och raketerna? 367 00:35:44,059 --> 00:35:46,770 Lite svårare att gömma. 368 00:35:47,479 --> 00:35:53,401 De kräver skickliga montörer och bränslesystemet är rätt känsligt. 369 00:35:54,069 --> 00:35:56,822 Etyl-alkohol och flytande syre. 370 00:35:56,947 --> 00:36:04,913 Men det finns en stor fabrik där man bygger både ME262- 371 00:36:05,080 --> 00:36:08,333 -och V2-raketerna. 372 00:36:08,458 --> 00:36:11,211 Tyskarna kallar det Kohnstein. 373 00:36:11,378 --> 00:36:16,967 Så översten, berätta om det fantastiska flygplanet jag hört så mycket om. 374 00:36:17,801 --> 00:36:22,139 Ni vet väl att ni håller på att bli den nästa Röda Baronen. 375 00:36:22,305 --> 00:36:25,934 Propagandaministeriet gör ett bra jobb, inte sant? 376 00:36:27,102 --> 00:36:32,357 Jag anslöt mig först till skvadronen som nattlig flygare mot britterna. 377 00:36:32,524 --> 00:36:38,447 Det är därför de främst är målade svarta och visst skrämmer amerikanerna. 378 00:36:38,572 --> 00:36:41,867 Men hur lyckades ni döda så många? 379 00:36:42,576 --> 00:36:49,333 25 av 27 var Mosquitos, RAF: s främsta arbetshästar. 380 00:36:50,042 --> 00:36:56,340 Mina jetplan har en topphastighet som är 200 km snabbare är Mosquiton. 381 00:36:57,216 --> 00:37:00,219 De förstår aldrig vad som träffar dem. 382 00:37:00,594 --> 00:37:04,848 - Ni har väl redan tänkt på Kohnstein. - Självklart. 383 00:37:05,015 --> 00:37:11,396 Vi bombade skiten ur det. Problemet är att det ligger i en gammal gipsgruva. 384 00:37:11,939 --> 00:37:15,818 Mycket väl skyddat av moder jord. 385 00:37:15,984 --> 00:37:20,030 - Så vad kan ni ge mig för mål? - Mobila flygfält. 386 00:37:20,197 --> 00:37:26,829 De har anpassat sig och kan flytta stora operationer på mindre än ett dygn. 387 00:37:26,995 --> 00:37:34,336 Just nu kan jag avslöja två eller tre platser där det kan finnas ME262:or. 388 00:37:34,545 --> 00:37:37,840 Hur kan du det om de rör sig så snabbt? 389 00:37:38,882 --> 00:37:44,471 Vår underrättelsetjänst är suverän, kära överste. Helt suverän. 390 00:37:45,014 --> 00:37:51,603 Så från en beundrare till en annan. Berätta om raketen jag hört talas om. 391 00:37:53,272 --> 00:37:57,943 - Vad har ni hört? - Att den har kapacitet att nå... 392 00:37:58,652 --> 00:38:03,032 - ...USA: s östkust. - Ren spekulation förstås. 393 00:38:03,198 --> 00:38:06,785 Men jag har sett planerna. 394 00:38:06,952 --> 00:38:10,289 Ett sådans vapen kan säkra det Tredje rikets framtid. 395 00:38:10,414 --> 00:38:16,295 Ett sådant vapen, översten kan vara början på det Fjärde riket. 396 00:38:16,462 --> 00:38:22,676 Malcolm, jag tar vad du än ger mig, men Kohnstein fascinerar mig. 397 00:38:22,843 --> 00:38:25,512 Ha tålamod, översten. 398 00:38:25,679 --> 00:38:31,101 Ibland faller hemska imperier samman inifrån. 399 00:38:31,685 --> 00:38:37,066 - Malcolm, har du någon på insidan? - Vid den här tidpunkten... 400 00:38:37,233 --> 00:38:39,944 ...har jag inte möjlighet att diskutera det. 401 00:38:40,152 --> 00:38:45,866 Överste Raiden, jag uppskattar er entusiasm kring ME262-programmet- 402 00:38:46,033 --> 00:38:51,497 -men er skvadron är nere på två nu. 403 00:38:51,705 --> 00:38:58,129 Bra piloter är svåra att hitta. Och jag måste byta flygfält dagligen. 404 00:38:58,546 --> 00:39:04,385 - Ändå har ni tid att besöka oss här. - Delar. Jag har brist på delar, kapten. 405 00:39:06,095 --> 00:39:11,142 Faktum är att jag måste samla ihop två lastbilar och ta delarna till Frankfurt. 406 00:39:11,308 --> 00:39:16,731 Frankfurt? Märkligt att de vill förflytta er till en så stor stad. 407 00:39:16,897 --> 00:39:21,443 Det behöver de inte. Fältet ligger en timme söderut och mer inland. 408 00:39:26,114 --> 00:39:28,992 - Rapporterar enligt order, sir. - God kväll, major. 409 00:39:29,200 --> 00:39:33,580 - Färdig med tortyren av nykomlingar? - Jag säger bara som det är, sir. 410 00:39:33,747 --> 00:39:38,752 - Tja, de fruktar Gud och det är ju bra. - Ja, sir. 411 00:39:38,919 --> 00:39:41,504 - Slå dig ner. - Ja, sir. 412 00:39:41,713 --> 00:39:44,883 Cole, vi har fått information som kan intressera dig. 413 00:39:45,550 --> 00:39:52,557 - Jag ser att ni har en ny karta, sir. - Vi har hittat några av raketplanen. 414 00:39:52,724 --> 00:39:58,772 Ja, vi lokaliserade en mobil flygbas en timme sydväst om Frankfurt. 415 00:39:58,939 --> 00:40:04,736 Och våra mannar på marken säger att det finns två eller tre jetplan där. 416 00:40:04,903 --> 00:40:08,824 De är tillverkade av Messerschmidt och modellen är 262. 417 00:40:08,990 --> 00:40:13,078 - De har gett våra killar bekymmer. - Skickar ni in 17, sir? 418 00:40:13,245 --> 00:40:20,043 Det är ett getingbo och det kan dyka upp jaktplan när som helst. 419 00:40:20,252 --> 00:40:25,966 109:or och 190:or. De vill vi slippa. Och 262:orna kan finnas i bunkrar. 420 00:40:26,133 --> 00:40:31,096 - Vad vill ni att jag gör, sir? - Du har inte flugit på en månad... 421 00:40:31,263 --> 00:40:35,058 - ...och jag vet att du är sugen. - Ja, sir, det är jag. 422 00:40:35,225 --> 00:40:38,478 Berätta, Cole. När flög du en Mustang senast? 423 00:40:38,645 --> 00:40:41,106 För ungefär ett år sen, sir. Men det var inte nån ny modell. 424 00:40:41,273 --> 00:40:46,403 De nya modellerna är snabbare, tar mer last, men håller samma hastighet. 425 00:40:46,570 --> 00:40:49,740 Jag gillar fortfarande mitt gamla plan, sir. Gunfightern. 426 00:40:49,865 --> 00:40:54,745 Gunfightern? Den står kvar på flygfältet. Ta den om du vill. 427 00:40:56,788 --> 00:41:02,544 Det är helt frivilligt så klart. Om du inte vill, kan du ändå få flyga. 428 00:41:02,711 --> 00:41:07,966 Men det blir i en av de nya B17-planen. Hålet i sidan på ditt gamla plan... 429 00:41:08,175 --> 00:41:11,511 - ...har satt henne ur spel ett tag. - Ja, sir. 430 00:41:11,678 --> 00:41:14,514 Jag såg henne nere på banan. Hon såg lite ensam ut därnere. 431 00:41:14,681 --> 00:41:19,394 Den andra anledningen är att jag sitter i knipa. Målet är ett mobilt flygfält- 432 00:41:19,561 --> 00:41:22,564 -och de kan byta plats på sex timmar. 433 00:41:23,273 --> 00:41:30,697 Alla mina P51-piloter eskorterar just nu. Jag skickar inte iväg orutinerade piloter. 434 00:41:30,864 --> 00:41:35,911 - Jag förstår, sir. Vad är det för uppdrag? - Det blir en dagsräd. 435 00:41:36,078 --> 00:41:41,125 Två jaktplan är inblandade. Ni kommer in synliga för radar, men väldigt lågt. 436 00:41:41,291 --> 00:41:46,255 - Väldigt lågt över väldigt tuff terräng. - Det låter kul, sir. 437 00:41:46,422 --> 00:41:52,136 Vi behöver någon som flyger det andra planet, P38:an. Några förslag? 438 00:41:52,302 --> 00:41:55,806 Vad sägs om Eddie, min andrepilot? Han är redo för 38:an. 439 00:41:55,973 --> 00:41:58,100 - En tvillingmotor-man. - Ja, sir. 440 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Okej, kom hit med Eddie efter frukost imorgon, så går vi igenom planerna. 441 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 - Något annat, sir? - Vad menar du? 442 00:42:08,944 --> 00:42:12,072 Ni sa att det fanns två anledningar till att ni ville ha med mig. 443 00:42:12,239 --> 00:42:18,370 Just det. Tja, jag vill inte att du läser in för mycket i det jag ska säga. 444 00:42:18,495 --> 00:42:22,416 - Handlar det om min bror, sir? - Nej, det hade jag önskat. 445 00:42:22,583 --> 00:42:27,338 Jag gjorde lite efterforskningar på det tyska ässet, överste Raiden. 446 00:42:27,546 --> 00:42:32,217 - Överste Raiden, sir? - Du hade rätt. Han tjänstgör fortfarande. 447 00:42:32,384 --> 00:42:35,262 Han har varit en del av Luftwaffe ända sedan början. 448 00:42:35,429 --> 00:42:41,435 Vad gäller flygfältet så är han inblandad, men vi vet inte hur. 449 00:42:41,560 --> 00:42:48,692 Ja, ässet från det tidigare kriget, överste Raiden blev ledare- 450 00:42:48,817 --> 00:42:54,907 - för 262-programmet 1942 och han övertygade ledningen för Luftwaffe- 451 00:42:55,032 --> 00:42:58,244 -att använda flygplanet som ett jaktplan. 452 00:42:58,744 --> 00:43:03,332 - Hitler ville ha det som bombplan. - Ja, det kan man förstå. 453 00:43:03,499 --> 00:43:09,003 Var inte för optimistisk, men ditt tyska äss kan vara på flygfältet. 454 00:43:10,672 --> 00:43:13,049 - Översten? - Ja, Cole? 455 00:43:13,216 --> 00:43:19,722 Jag gör det på två villkor. För det första vill jag ha en räddningspåse i baksätet. 456 00:43:20,265 --> 00:43:23,476 Det är möjligt, men jag måste kolla med mekanikerna. 457 00:43:23,643 --> 00:43:28,064 - Vad har du i åtanke? - Om Eddie inte kommer tillbaka i 38:an... 458 00:43:28,231 --> 00:43:34,154 - ...kan vi ändå klara oss tillbaka. - Tänk på att ni är inom skjutavstånd. 459 00:43:34,320 --> 00:43:38,241 Om någon använder räddningspåsen så finns det ingen syrgasmask. 460 00:43:38,450 --> 00:43:43,747 - Så höjden blir väldigt begränsad. - Jag förstår, men vi flyger ändå lågt. 461 00:43:44,247 --> 00:43:47,917 - Och jag vill bestycka planet, sir. - Jag antog det. 462 00:43:57,302 --> 00:44:00,931 - Hur dök mitt namn upp? - Jag anmälde dig som frivillig. 463 00:44:01,097 --> 00:44:04,893 - Så varför gjorde du det där? - För att du gillar att flyga B38:or. 464 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 Ja, jag gillar att flyga dem men vill inte nödvändigtvis dö i en. 465 00:44:09,022 --> 00:44:14,569 - Du klarar dig fint. - Jag har aldrig varit i strid med en. 466 00:44:14,736 --> 00:44:20,242 - Tänk om jag blir jagad? - Vi flyger inte så högt, så ta det lugnt. 467 00:44:20,408 --> 00:44:26,039 - Kan du vapnen i 38:an nu? - Kulspruta längst fram. Lätt att sikta. 468 00:44:26,206 --> 00:44:29,584 51:an är annorlunda. Sex maskingevär. Tre på varje vinge. 469 00:44:29,751 --> 00:44:34,923 - Vad hände med kanonen? - Ammunitionen är för tung. 470 00:44:35,090 --> 00:44:38,426 Jag gillar kanonen. "Journey's End"? 471 00:44:38,844 --> 00:44:44,808 - Jag gillar det. Det är poetiskt. - Ja, om jag kommer tillbaka. 472 00:44:44,975 --> 00:44:47,310 Annars är det tragiskt. 473 00:44:48,812 --> 00:44:53,692 Eddie. Vad som än händer, så lämnar jag inte kvar dig, okej? 474 00:44:54,192 --> 00:44:56,278 Detsamma. 475 00:44:56,445 --> 00:45:01,783 Mina herrar. De tyska planen är framförallt 190:or och kommer finnas här- 476 00:45:01,950 --> 00:45:09,791 - utspridda runt kontrollstationen. Det kan även finnas luftvärnskanoner. 477 00:45:10,584 --> 00:45:16,173 Vi vet inte hur många eller var de finns. Det är all information vi har just nu. 478 00:45:16,923 --> 00:45:21,386 Vårt huvudmål, ME262:orna borde finnas här. 479 00:45:21,595 --> 00:45:27,601 De kan vara skyddade eller så har ni tur och då är de utomhus. 480 00:45:27,809 --> 00:45:31,313 Antingen tankas de eller är redo för att lyfta. 481 00:45:31,438 --> 00:45:36,610 - Nyckeln är att slå ut luftvärnet först. - Ja, men ni måste flyga lågt... 482 00:45:36,777 --> 00:45:40,072 ...och långsamt, annars vet de att ni kommer. 483 00:45:40,239 --> 00:45:43,825 Om det blir så kan det ta slut för er snabbt. 484 00:45:44,785 --> 00:45:49,122 Eddie, vi ska dela på oss och slå till mot båda sidor av fältet samtidigt. 485 00:45:49,248 --> 00:45:56,421 Och när ni slagit ut kanonerna måste ni släppa lasten och förstöra banan. 486 00:45:56,547 --> 00:46:02,219 Annars får ni en svärm av 190:or efter er inom fem minuter. 487 00:46:02,386 --> 00:46:04,847 - Jag är skeptisk, sir. - Varför inte? 488 00:46:05,013 --> 00:46:10,144 190:orna är smidiga. De kan undvika hålen och lyfta. 489 00:46:10,310 --> 00:46:14,398 De kommer efter oss som en hund på en fläskkotlett. 490 00:46:14,565 --> 00:46:17,609 Okej, så vad föreslår du? 491 00:46:17,776 --> 00:46:24,867 Jag tycker att vi glömmer bomberna. Vi delar på oss. Eddie tar luftvärnet- 492 00:46:25,034 --> 00:46:28,746 - och jag tar bränslebilarna för då kan de aldrig lyfta. 493 00:46:28,871 --> 00:46:36,086 Bomberna gör skillnad för bränslet, sir. Annars kanske vi hamnar i kanalen. 494 00:46:36,253 --> 00:46:41,258 - Okej, Eddie. Är det okej för dig? - Jag vill slippa 190:orna. 495 00:46:41,425 --> 00:46:44,887 Om Coles plan hindrar det från att hända så är jag nöjd. 496 00:46:45,095 --> 00:46:49,891 Sir, vi kommer att ha ont om ammunition på vägen tillbaka. Vet ni nåt om jetplanen- 497 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 -om de skulle få upp ett i luften? 498 00:46:52,936 --> 00:46:58,608 Vi hoppas att det inte händer, men om de gör det ska ni komma ihåg- 499 00:46:58,775 --> 00:47:03,571 - att de är snabbare, men kan inte flyga så långt eller smidigt som er. 500 00:47:03,780 --> 00:47:09,285 - Så varför gör vi det på dan? - De flesta planen på flygfältet... 501 00:47:09,410 --> 00:47:12,956 ...inklusive 262:orna kommer inte att stå där på natten. 502 00:47:13,164 --> 00:47:17,460 Varför inte? För att de är uppe i luften och skadar vår brittiska vänner. 503 00:47:20,129 --> 00:47:22,674 Jag hör vrålet från motorerna nu, sir. 504 00:47:23,424 --> 00:47:26,553 Jag gillar inte att precisionsbomba med de här flygplanen. 505 00:47:26,761 --> 00:47:31,015 Därför är jag pilot, inte bombfällare. Vad är det? Fjärilar i magen? 506 00:47:31,933 --> 00:47:35,437 Fjärilar, larver, maskar. Allt tack vare dig. 507 00:47:35,562 --> 00:47:40,275 - Lugn, jag är med dig hela tiden, okej? - Låt oss får det avklarat, major. 508 00:47:40,442 --> 00:47:42,777 Vi drar. 509 00:49:52,908 --> 00:49:55,827 - Hej, Isaac. - Herr Von Braun? 510 00:49:55,994 --> 00:50:00,082 Så kul att se er. Jag visste inte att ni skulle komma. 511 00:50:00,249 --> 00:50:06,046 Snabb kommunikation är inte alltid bäst vid den här tidpunkten, Isaac. 512 00:50:06,964 --> 00:50:10,050 Jag förstår. Så vad är de senaste nyheterna. 513 00:50:10,217 --> 00:50:15,722 För det första så har jag märkt att de förlängt troférummet. 514 00:50:16,181 --> 00:50:21,687 - Någon har jagat en hel del. - Ja, det är general Stahkman... 515 00:50:21,895 --> 00:50:24,898 ...och hans officerare från lägret i Mittelbau-Dora. 516 00:50:25,107 --> 00:50:29,528 Jag förstår. Var det där ni satt, Isaac? 517 00:50:31,780 --> 00:50:36,492 För dem är jag en viktig del av V2-programmet tack vare dig. 518 00:50:38,077 --> 00:50:41,414 Men hur som helst har min familj skickats tillbaka dit... 519 00:50:41,581 --> 00:50:48,087 - ...och jag fruktar för deras liv. - Jag vet inte så mycket om anläggningen. 520 00:50:48,254 --> 00:50:55,762 Det är ökänt för sjukdomar, misshandel och oacceptabla arbetsförhållanden. 521 00:50:55,928 --> 00:51:00,892 Tyvärr verkar det gälla alla läger. 522 00:51:01,517 --> 00:51:06,856 Isaac, V2-programmet är en succé tack vare mitt arbete... 523 00:51:07,023 --> 00:51:13,613 - ...och dig så klart. - Hur definierar du framgång? 524 00:51:13,780 --> 00:51:21,780 - Minns du vår tid i Berlin på Technicia? - Ja, jag tror att vi träffades... 525 00:51:22,664 --> 00:51:26,167 - ...1931. - Något sånt. 526 00:51:26,876 --> 00:51:32,131 - Jag var så ung. - Och mitt hår var mycket mörkare. 527 00:51:33,341 --> 00:51:39,180 Vi pratade om rymdresorna vi skulle göra med våra raketer. 528 00:51:39,764 --> 00:51:43,643 - Vi hade så stora drömmar. - Ja. 529 00:51:44,394 --> 00:51:46,771 Så många drömmar. 530 00:51:48,064 --> 00:51:52,026 Raketerna som träffade London fungerade perfekt... 531 00:51:52,402 --> 00:51:56,197 ...förutom att de landade på fel planet. 532 00:51:58,658 --> 00:52:04,080 Jag råkade höra någon tala om dig som professor Von Braun. Stämmer det? 533 00:52:04,497 --> 00:52:09,419 - Ja, men det är gamla nyheter. - Berätta vad som har hänt. 534 00:52:10,170 --> 00:52:16,593 När V2 fortfarande hette A4-programmet blev führern helt tills sig då han såg- 535 00:52:16,760 --> 00:52:19,971 - en film som vi spelat in av en lyckad uppskjutning. 536 00:52:20,138 --> 00:52:27,562 Så nöjd att han personligen insisterade att jag skulle får en professors-titel. 537 00:52:27,729 --> 00:52:32,692 Grattis, Werner. Jag är glad att de har ett gott öga till dig. 538 00:52:32,859 --> 00:52:40,859 Tja... Jag vet inte. Ibland är jag inte så rädd för att säga vad jag tycker. 539 00:52:41,076 --> 00:52:44,579 Jag minns när du fick problem i skolan. 540 00:52:44,788 --> 00:52:50,126 Professorerna diskuterade din arrogans i fakultetsrummet. 541 00:52:50,293 --> 00:52:55,674 I februari kallades jag till Himmlers högkvarter i Preussen. 542 00:52:55,840 --> 00:53:02,347 Han försöker ta kontroll över alla vapenprogram inklusive V2. 543 00:53:02,556 --> 00:53:08,353 Himmler och jag kom inte direkt överrens. Framförallt då jag inte ville arbeta- 544 00:53:08,520 --> 00:53:12,023 - med de han ville att jag skulle jobba med. 545 00:53:12,190 --> 00:53:17,654 - Var de inte kompetenta? - De var inte så briljanta som du. 546 00:53:19,656 --> 00:53:25,745 Så i slutet av förra året besökte jag och en ingenjörsvän en tandläkare. 547 00:53:26,288 --> 00:53:33,378 Det var en kvinnlig tandläkare som jag senare fick veta var en SS-spion. 548 00:53:33,545 --> 00:53:40,343 Hon hörde oss tala om raketprogrammet och att rymdresor är kärnan i vårt arbete. 549 00:53:40,469 --> 00:53:48,469 Inte krig. Vi kan också ha nämnt något om att kriget inte går så bra för Tyskland. 550 00:53:51,897 --> 00:53:58,153 Detta rapporterades förstås och jag fängslades i mars av Gestapo. 551 00:53:58,320 --> 00:54:04,368 Jag var deras "gäst" i två veckor i en av deras celler i västra Polen. 552 00:54:04,493 --> 00:54:07,537 Jag antar att det inte var något tjusigt hotell. 553 00:54:07,704 --> 00:54:15,704 Det var isolation i en grotta. Jag trodde inte att jag skulle överleva- 554 00:54:16,045 --> 00:54:24,045 - men jag släpptes och fick veta att de inte kunde fortsätta utan mig. 555 00:54:25,221 --> 00:54:28,849 Så nu måste du också se dig över axeln. 556 00:54:31,060 --> 00:54:36,607 Isaac, tro mig. Ingen är säker. 557 00:55:16,731 --> 00:55:20,610 Jag låter inte en natt till passera med jetplanen på marken. 558 00:55:21,569 --> 00:55:25,198 Vi har tankat samtliga 262:or förutom ert. 559 00:55:25,406 --> 00:55:28,284 Och varför tankas inte mitt plan? 560 00:55:32,246 --> 00:55:35,833 - Det är kopplingen, översten. - Vad då för koppling? 561 00:55:36,000 --> 00:55:40,463 Den trasiga kopplingen byttes ut, men vi fick probem. 562 00:55:40,630 --> 00:55:44,592 Hur ska jag kunna flyga utan bränsle och reservdelar? 563 00:56:11,578 --> 00:56:16,291 Kanonerna först... Kanonerna först... 564 00:56:26,593 --> 00:56:30,096 Kom igen, Eddie. Var är kanonerna? 565 00:56:35,310 --> 00:56:41,649 Det finns inga kanoner. Eddie, förstör planen om du vågar. 566 00:56:47,781 --> 00:56:50,158 I horisonten! I horisonten! 567 00:56:53,286 --> 00:56:55,580 Alarm! 568 00:57:19,187 --> 00:57:21,439 Skjut mot det dubbelmotoriga! 569 00:57:25,694 --> 00:57:29,155 Så gör man! Jag tar ledningen härifrån. 570 00:57:38,623 --> 00:57:42,085 En gissning, men jag tror att de precis tankades. 571 00:57:47,382 --> 00:57:49,509 Vi blir beskjutna, major. 572 00:57:55,557 --> 00:58:00,770 Då så. Låt oss se hur långsamma ni är. 573 00:58:05,274 --> 00:58:08,736 Ammunitionen tar slut snabbt om vi fortsätter så här. 574 00:58:13,824 --> 00:58:18,454 Major? Major, jag har ett problem. 575 00:58:18,621 --> 00:58:21,082 Jag ser det. 576 00:58:22,875 --> 00:58:25,086 Kom. 577 00:58:26,212 --> 00:58:29,507 Åk tillbaka samma väg som vi kom. 578 00:58:33,219 --> 00:58:37,431 Ta ut henne några kilometer till och landa på en åker. 579 00:58:38,599 --> 00:58:41,352 Håll hårt i kulsprutan. 580 00:58:43,646 --> 00:58:48,985 Det kommer de inte förvänta sig. Jag hämtar upp dig om några minuter. 581 00:58:49,777 --> 00:58:52,947 - Vart ska du? - Jag kör en omgång till. 582 00:58:53,114 --> 00:58:57,076 De tycks ha funktionsdugliga plan kvar. Det kan vi inte tilllåta. 583 00:58:57,243 --> 00:59:00,204 Okej, major. Jag litar på er. 584 01:00:03,434 --> 01:00:06,646 - Hur svårt träffad är du? - Det gör jätteont, major. 585 01:00:06,854 --> 01:00:12,485 Jag vill veta vilka de är. De är otroligt modiga. 586 01:00:13,361 --> 01:00:16,531 - De är fiender, sir. - De är piloter. 587 01:00:16,656 --> 01:00:20,827 Med en skvadron med liknande män hade jag kunnat vinna kriget. 588 01:00:20,952 --> 01:00:26,040 Det ska inte vara skönt. Den verkar ha gått rakt igenom. 589 01:00:26,165 --> 01:00:31,045 Okej, lyssna. Håll i här. Jag ska ta dig till flygplanet. 590 01:00:39,345 --> 01:00:43,767 - Kom, Eddie. Det blir inte lätt. - Bara vi kommer hem. 591 01:00:46,478 --> 01:00:48,980 Vad är det här för något? 592 01:00:51,483 --> 01:00:55,361 Toppen. Nu har du mig i en trälåda. 593 01:00:56,488 --> 01:00:58,740 Överste Raiden? 594 01:01:00,575 --> 01:01:04,704 - Känner ni honom, sir? - Nej. 595 01:01:09,501 --> 01:01:14,214 - Det är visst personligt. - Min far hälsar. 596 01:01:38,154 --> 01:01:41,741 Jag tror inte att nåt kommer att flyga. 597 01:01:44,535 --> 01:01:46,954 - Ja, sir. - Jag vill att ni gör följande. 598 01:01:47,121 --> 01:01:50,666 Gör i ordning mitt jetplan och se till att det är fullt bestyckat. 599 01:01:51,292 --> 01:01:56,338 Sir, jag upprepar det igen, men ert plan blev inte fulltankat före anfallet. 600 01:01:56,505 --> 01:01:58,799 Jag vet det. 601 01:02:04,972 --> 01:02:09,101 Är du därute, Joe? Är du där någonstans? 602 01:02:11,729 --> 01:02:16,567 Yankee Doodle red på en ponny... 603 01:02:19,153 --> 01:02:26,285 - Yankee Doodle red på en ponny... - Håller du dig samlad därbak, Eddie? 604 01:02:28,746 --> 01:02:31,957 Jag tror att jag svimmar, skeppare. 605 01:02:32,416 --> 01:02:34,543 Håll ut. 606 01:02:45,680 --> 01:02:48,015 Toppen. 607 01:03:17,837 --> 01:03:20,506 Vad tusan är det som händer, major?! 608 01:03:31,476 --> 01:03:34,645 - Jag mår illa. - Skit också! 609 01:03:41,110 --> 01:03:43,488 Säg något, Eddie. 610 01:03:46,407 --> 01:03:48,826 Stanna hos mig, grabben. 611 01:03:51,204 --> 01:03:53,372 Stanna hos mig. 612 01:04:17,271 --> 01:04:19,649 Är vi framme snart, skeppare? 613 01:04:20,316 --> 01:04:23,736 Nästan. Jag hörde dig inte sjunga över kanalen. 614 01:04:23,861 --> 01:04:29,117 Akrobatiken... dödade mig nästan. Vad hände med jetplanet? 615 01:04:29,284 --> 01:04:33,538 Den måste ha fått slut på bränsle. Han är kvar därute. 616 01:04:36,666 --> 01:04:39,043 Jag uppskattar att ni räddade mig, major. 617 01:04:42,171 --> 01:04:44,632 Riktigt bra jobbat, Eddie. 618 01:04:49,012 --> 01:04:51,181 Riktigt bra. 619 01:05:01,649 --> 01:05:07,697 Major Philips. Överste Richards vill ha en fullständig rapport. 620 01:05:07,822 --> 01:05:11,993 - Och förresten är din bror tillbaka. - Ursäkta, vad sa ni? 621 01:05:12,160 --> 01:05:15,914 Din bror, Joe. Joe Philips, visst? 622 01:05:16,664 --> 01:05:21,836 - Akterskytt Joe, sir? - Han tog sig över gränsen. 623 01:05:24,756 --> 01:05:29,718 - Var är han, sir? - Jag såg honom därborta med de andra. 624 01:05:30,344 --> 01:05:32,596 Okej. 625 01:05:32,721 --> 01:05:38,519 Glöm inte överste Richards. Han vill ha en fullständig... rapport. 626 01:05:40,813 --> 01:05:43,315 Soldat! Soldat! 627 01:05:44,108 --> 01:05:47,444 - Har du sett Joe Philips? - Vem då? 628 01:05:47,611 --> 01:05:50,656 - Joe Philips. - Är han pilot? Skytt? 629 01:05:50,823 --> 01:05:55,577 Akterskytt Joe. Inte? Tack ändå. 630 01:05:58,122 --> 01:06:01,041 Vem gapar du på nu, idiot? 631 01:06:06,922 --> 01:06:10,134 Mamma blir riktigt glad att du klarade dig. 632 01:06:10,551 --> 01:06:13,971 - Se på dig! - Fortfarande en idiot. 633 01:06:16,140 --> 01:06:19,727 - Berätta vad som hände. - Det ska jag. Hur mår Eddie? 634 01:06:20,352 --> 01:06:24,148 Inte bra. Jag ska kolla till honom strax. Jag önskar att jag kunde... 635 01:06:24,356 --> 01:06:29,278 - ...berätta för din fru och dina barn. - De får reda på det snart. 636 01:06:35,159 --> 01:06:38,954 Han klarade sig, Lilian. Joe klarade sig. 637 01:06:42,708 --> 01:06:47,630 - Han klarade sig. Pappa kommer hem. - Ja, det gör han älskling. 638 01:06:48,005 --> 01:06:50,383 Ja, det gör han... 639 01:06:54,845 --> 01:06:59,892 - Jag hällde upp en cognac till dig. - Tack ska du ha, Malcolm. 640 01:07:00,059 --> 01:07:04,146 De sa att det lät brådskande, så jag skyndade mig hit. 641 01:07:04,313 --> 01:07:11,654 Jag hörde om den skada dina killar gjorde på flygfältet vi talade om. 642 01:07:11,779 --> 01:07:16,826 Ja, det var en rejäl räd och vi hade aldrig klarat det utan din hjälp. 643 01:07:16,951 --> 01:07:20,162 Jag hoppas att båda piloter klarade sig hem ordentligt. 644 01:07:20,329 --> 01:07:23,583 En av dem blev allvarligt skadad, men han klarar sig. 645 01:07:23,791 --> 01:07:27,295 Skönt för honom. Grabben har fått en biljett hem. 646 01:07:27,461 --> 01:07:30,881 Jag är inte säker. Han kanske har mycket kvar att ge... 647 01:07:31,090 --> 01:07:38,055 - ...men berätta om Kohnstein. - Tyskarna har visst fler överraskningar. 648 01:07:38,222 --> 01:07:45,479 - Vad menar du? Bortom V2-raketen? - I Adolf Hitlers förvrängda hjärna... 649 01:07:45,688 --> 01:07:52,904 ...anses V2-raketen vara ett vedergällnings-eller hämndvapen. 650 01:07:53,738 --> 01:07:59,285 Han ser det som en hämnd på oss britter för alla våra bombräder. 651 01:07:59,452 --> 01:08:05,458 Svinet verkar inte bry sig om att de började bomba oss först. 652 01:08:05,625 --> 01:08:10,088 - Du vet vad de säger. Allt är tillåtet... - I krig och kärlek. 653 01:08:11,756 --> 01:08:18,679 Kohnstein är fortfarande huvudfabriken för ME262. 654 01:08:18,846 --> 01:08:24,644 Det är även den främsta fabriken för V2-raketen. 655 01:08:24,769 --> 01:08:29,732 Och det är också platsen för forskning och utveckling av nya projekt. 656 01:08:29,857 --> 01:08:34,904 - Med samma V2-teknik? - Ungefär, fast mycket större. 657 01:08:35,029 --> 01:08:42,745 Målet är att träffa mål på USA: s östkust. 658 01:08:43,454 --> 01:08:49,627 - Tror du att de klarar det? - Annars hade jag inte ringt dig. 659 01:08:50,545 --> 01:08:53,965 De bygger en prototyp just nu. 660 01:08:54,132 --> 01:08:57,343 Det här kriget måste få ett slut. 661 01:08:57,552 --> 01:09:05,226 Vi måste göra allt i vår makt för att stoppa dem. Kriget måste få ett slut. 662 01:09:11,565 --> 01:09:17,654 Fräulein von Falenburg. Jag beklagar att jag inte kan erbjuda en ordentlig middag. 663 01:09:17,821 --> 01:09:22,451 Jag hoppas att er vistelse inte varit för hemsk hittills. 664 01:09:22,659 --> 01:09:27,206 Ni behöver inte be om ursäkt. Tack för att ni tog er tid. 665 01:09:27,831 --> 01:09:32,586 Förhoppningsvis förbättras situationen i Berlin, så att ni kan återvända hem. 666 01:09:32,753 --> 01:09:37,758 Det viktigaste är att jag kan fortsätta mitt arbete för vår sak. 667 01:09:37,925 --> 01:09:40,677 Tyskland måste segra. 668 01:09:40,803 --> 01:09:42,930 Jag håller helt och hållet med. 669 01:09:43,097 --> 01:09:48,227 Jag har hört många av era sändningar, så jag är väldigt bekant med er persona. 670 01:09:48,394 --> 01:09:55,317 Men jag vet väldigt lite om er. Berätta, fräulein. Vad ska ni göra efter kriget? 671 01:09:57,111 --> 01:10:01,490 Ni menar efter Tredje rikets triumf, general? 672 01:10:01,991 --> 01:10:05,619 Självklart, fräulein. Det är precis vad jag menar. 673 01:10:05,786 --> 01:10:11,750 Jag ska göra allt i min makt för att Tyskland förblir det främsta imperiet... 674 01:10:11,917 --> 01:10:14,211 -...i världshistorien. 675 01:10:14,378 --> 01:10:19,717 Många glömmer lätt att erövringar kan vara väldigt svåra. 676 01:10:20,968 --> 01:10:25,931 General, när jag ser vad vi gjort de senaste fem åren- 677 01:10:26,098 --> 01:10:31,979 - kan jag bara föreställa mig vad vi kan åstadkomma de kommande 20, 50... 678 01:10:32,146 --> 01:10:36,734 - ...eller 500 åren. - Så tankeväckande, fräulein. 679 01:10:36,901 --> 01:10:42,072 - Vi gör om det här igen någon gång. - Det vore en ära, general. 680 01:10:58,589 --> 01:11:03,385 - Är det här allt om V3? - Ja, allt som jag ansvarar för. 681 01:11:03,552 --> 01:11:08,849 Tror ni verkligen att drivsystemet kan skjuta iväg en raket större än V2... 682 01:11:09,058 --> 01:11:15,398 - ...ända till USA: s östkust? - Det är jag helt övertygad om. 683 01:11:15,564 --> 01:11:20,236 Då så, Isaac. Jag vill att du gör följande. 684 01:11:20,444 --> 01:11:25,491 Gå igenom alla dina planer och ekvationer och se till att de inte fungerar. 685 01:11:26,784 --> 01:11:30,663 - Vad? - Men gör det inte så uppenbart. 686 01:11:31,247 --> 01:11:34,000 Kapten? Är ni... 687 01:11:34,166 --> 01:11:39,046 Herr Abramovic. Jag tror att ni är en intelligent person. 688 01:11:40,339 --> 01:11:45,970 - Vad är det för uppdrag, kapten? - Att förstöra denna fabrik. 689 01:11:47,221 --> 01:11:51,517 Kan ni bekräfta att min familj är i säkerhet och har förflyttats härifrån? 690 01:11:52,560 --> 01:11:56,022 De har förflyttats. Jag satte dem på tåget själv. 691 01:11:57,148 --> 01:11:59,901 Nåväl. I så fall går jag med på det. 692 01:12:00,109 --> 01:12:05,907 Jag vill att ni använder radion i rummet bredvid och sänder ett kort meddelande- 693 01:12:06,073 --> 01:12:09,869 - vid en specifik tidpunkt. Klarar ni av det? 694 01:12:09,994 --> 01:12:14,040 Ja, om hennes majestät frau Falenburg inte är där. 695 01:12:14,415 --> 01:12:20,880 Jag ser till att hon är upptagen. Isaac, det ska göras när ME262:orna- 696 01:12:21,047 --> 01:12:24,550 - och raketerna förflyttas från den här faciliteten om två dagar. 697 01:12:24,717 --> 01:12:29,764 - Vad är det för meddelande? - Det är... 698 01:12:29,931 --> 01:12:35,269 Nu är tiden inne för alla goda män att hjälpa sitt land. 699 01:12:35,478 --> 01:12:38,398 - Upprepa det två gånger. - Kapten. 700 01:12:38,606 --> 01:12:45,321 - Ni skulle övertyga som amerikan. - Eller som tysk. 701 01:13:11,972 --> 01:13:19,271 Tillägnad alla män och kvinnor som tjänstgjorde under andra världskriget. 702 01:14:46,400 --> 01:14:49,528 Översättning: Jon Underdahl Ordiovision 65669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.