Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:18,810
Himlen över Europa
November, 1944
2
00:01:16,702 --> 00:01:22,041
CR031915, nästan hemma.
3
00:01:23,667 --> 00:01:28,922
CR040904.
4
00:01:29,089 --> 00:01:31,216
Kom in, tornet. Jag har inga problem.
5
00:01:33,761 --> 00:01:39,558
AT699543. Kommer in, inga problem.
6
00:01:41,310 --> 00:01:44,730
ET, Erik, Tomas.
7
00:01:44,855 --> 00:01:51,403
0710992. Kommer in utan problem.
8
00:01:57,993 --> 00:02:02,122
Mina herrar. Vi är under tretusen meter.
9
00:02:02,957 --> 00:02:06,876
- De hjälpte oss ett tag, visst major?
- Absolut, Eddie.
10
00:02:07,043 --> 00:02:13,049
- Hur många tyska raketflyg såg du?
- Bara en. Den rörde sig riktigt snabbt.
11
00:02:14,008 --> 00:02:16,886
- Joe.
- Jag är här.
12
00:02:17,053 --> 00:02:19,889
Hur många tyska jetplan
såg du där bak?
13
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Två, tror jag. De flög riktigt snabbt.
14
00:02:27,230 --> 00:02:29,524
Vad tusan är det där?
15
00:02:32,235 --> 00:02:35,739
- Det ser ut som en raket.
- Luftvärn?
16
00:02:35,905 --> 00:02:38,074
Jag tror inte det.
17
00:02:38,575 --> 00:02:41,328
- Ett sånt där jetplan?
- Det är för stort.
18
00:02:41,494 --> 00:02:48,126
- Jag har aldrig sett nåt liknande.
- Vi rapporterar det till överste Richards.
19
00:02:49,252 --> 00:02:57,010
KOHNSTEIN
En övergiven gipsgruva i centrala Tyskland
20
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
Så hur är det i Berlin?
21
00:03:08,813 --> 00:03:12,484
Atmosfären är spänd som ni kanske förstår.
22
00:03:12,651 --> 00:03:15,695
Vad är führerns beslut
gällande mina jetplan?
23
00:03:16,321 --> 00:03:19,032
Resurserna stannar hos V2.
24
00:03:19,241 --> 00:03:24,538
Führern fruktar att vedergällnings-
programmet är Tredje rikets framtid.
25
00:03:25,163 --> 00:03:29,000
Har vi dem inte i luften,
så spelar det här ingen roll.
26
00:03:29,125 --> 00:03:33,880
Problemet är personal, översten.
Raketer kräver inga piloter.
27
00:03:34,047 --> 00:03:38,593
Och banan mot London
har varit väldigt exakt.
28
00:03:38,760 --> 00:03:43,640
Ditt program kräver en omfattande
utbildning av befintliga piloter-
29
00:03:43,765 --> 00:03:46,393
-och deras antal minskar snabbt.
30
00:03:55,819 --> 00:03:59,072
Sen när fick judar sina egna kontor här?
31
00:04:00,532 --> 00:04:04,286
Han utvecklar drivsystem för Von Braun.
32
00:04:04,453 --> 00:04:08,874
- Och han studerade under Einstein.
- Ni betalar väl honom inte?
33
00:04:09,041 --> 00:04:13,503
Självklart inte.
Han bryr sig bara om sin familjs trygghet.
34
00:04:13,670 --> 00:04:17,966
- De är straffarbetare här.
- Ett svårt jobb kan jag tänka mig.
35
00:04:18,091 --> 00:04:21,261
Extremt. Sir.
36
00:04:24,181 --> 00:04:27,768
Ursäkta mig, general.
Jag har en nation att försvara.
37
00:04:30,646 --> 00:04:33,899
God morgon, mina herrar.
Representerar ni brandpiloterna?
38
00:04:34,441 --> 00:04:40,155
- I princip alla i vår skvadron, sir.
- Vad är problemet?
39
00:04:40,322 --> 00:04:46,954
Vi förstår inte hur kommunikationsförbud
under flygningarna skulle hjälpa, sir.
40
00:04:47,621 --> 00:04:51,834
- Det är vad som håller oss vid liv, sir.
- Vi är inte som 17.
41
00:04:52,042 --> 00:04:55,045
- De har sina formationer och regler.
- Det stämmer.
42
00:04:55,254 --> 00:04:59,466
Och den innebär total radiotystnad
tills de vänder tillbaka hem.
43
00:04:59,633 --> 00:05:03,387
- Men de har fått order om det.
- Just det.
44
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
När ledarflyget släppt sin last
vet alla andra vart de ska.
45
00:05:06,932 --> 00:05:10,811
- Så är det inte för oss, sir.
- När banditerna kommer in...
46
00:05:10,978 --> 00:05:14,481
- ...är det totalt kaos.
- Precis.
47
00:05:14,648 --> 00:05:18,318
- Har ni varit uppe i luften, sir?
- Några gånger förra året.
48
00:05:18,485 --> 00:05:24,908
Men det var innan ni kom hit.
Tro inte att vi inte uppskattar er hjälp.
49
00:05:26,326 --> 00:05:32,207
Så låt mig klargöra det. Det är inte för
att hindra er från att meddela de andra-
50
00:05:32,374 --> 00:05:35,586
-om det är i fara eller vid allmän fara.
51
00:05:35,753 --> 00:05:41,050
Anledningen är att
inte avslöja vår position för tyskarna-
52
00:05:41,216 --> 00:05:46,597
- om vad vi gör eller vart vi ska
och vad vi har i lasten och så vidare.
53
00:05:47,555 --> 00:05:51,726
- Okej, jag förstår.
- Så samarbeta med mig.
54
00:05:51,893 --> 00:05:55,563
Prata så mycket ni vill,
men bara när det är nödvändigt.
55
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
Vi får inte hjälpa deras
underrättelsetjänst.
56
00:05:59,442 --> 00:06:03,905
När alla bomber är släppta
är det inte längre något problem, okej?
57
00:06:04,113 --> 00:06:09,327
- Okej, sir. Vi meddelar de andra.
- Det uppskattar jag.
58
00:06:09,494 --> 00:06:14,749
Om ni ursäktar mig, så ska jag
meddela bombflygen inom en halvtimme.
59
00:06:55,582 --> 00:06:59,586
Mitt största bekymmer är säkerheten.
60
00:06:59,711 --> 00:07:06,051
Min förra station var i en mycket säker
bunker som bombades i spillror.
61
00:07:06,217 --> 00:07:12,515
Vi är ogenomträngliga.
Raketerna är britternas huvudmål-
62
00:07:12,682 --> 00:07:16,019
-så de fortsätter att bomba.
63
00:07:16,686 --> 00:07:20,148
Det mullrar lite härnere bara.
64
00:07:20,857 --> 00:07:26,696
Det här är Isaac, vår raketforskare.
Han sitter i kontoret bredvid.
65
00:07:28,073 --> 00:07:35,038
- Så han är en av de skyddade judarna?
- Han är väldigt viktig för vår sak.
66
00:07:35,163 --> 00:07:40,627
- Lugn, Siegfried.-Trevligt att träffas.
- Fräulein Falenburg.
67
00:07:40,794 --> 00:07:46,675
- Von Falenburg.
- Ursäkta mig, fräulein Von Falenburg.
68
00:07:47,259 --> 00:07:52,597
- Så när vill ni börja sända?
- Ikväll efter middagen.
69
00:07:52,764 --> 00:07:56,643
Och be kocken
förbereda lite fisk till Siegfried.
70
00:07:56,810 --> 00:08:02,941
- Visst vill du ha fisk, liebchen?
- Förbannade katter.
71
00:08:03,483 --> 00:08:06,528
Cole, vi måste prata om din bror.
72
00:08:07,612 --> 00:08:11,491
- Vad har han nu gjort, sir?
- Jag pratar inte om hans sinne för humor.
73
00:08:11,658 --> 00:08:14,578
- Vi måste skilja er åt.
- Varför det, sir?
74
00:08:14,745 --> 00:08:19,916
För att han är din enda bror, Cole.
Det är bara ni två, visst?
75
00:08:20,042 --> 00:08:25,130
- Det stämmer.
- Det började med bröderna i Stilla havet.
76
00:08:25,255 --> 00:08:30,093
Jag är oskyldig.
Det är direkta order från högkvarteret.
77
00:08:30,260 --> 00:08:32,554
Jag har inget annat val.
78
00:08:34,639 --> 00:08:39,978
- Jag förstår. Får jag berätta det själv?
- Ja, gör det... efter genomgången.
79
00:08:40,145 --> 00:08:42,314
Ja, sir. Tack.
80
00:08:42,522 --> 00:08:46,318
Vi har fått väderleksrapporten.
Det ser inte bra ut.
81
00:08:46,485 --> 00:08:51,448
Det blir en klar himmel med väldigt
begränsad molnighet imorgon bitti.
82
00:08:51,615 --> 00:08:55,244
Kom ihåg vilken tur ni har
jämfört med förra årets grupp.
83
00:08:55,535 --> 00:09:00,666
De hade inte P51:orna som gjorde dem
sällskap ända dit och tillbaka.
84
00:09:00,791 --> 00:09:06,713
- En applåd för våra vänner.
- Det räcker.
85
00:09:06,880 --> 00:09:12,427
- Sir, hur många plan är det totalt?
- Sju till åttahundra, Cole.
86
00:09:13,095 --> 00:09:18,308
Med en sån stor styrka kommer
några plan garanterat att stryka med.
87
00:09:18,433 --> 00:09:24,356
Höjdarna vill se fabrikerna förstörda
och de har tagit beslutet.
88
00:09:24,523 --> 00:09:27,693
Dessutom borde ni inte flyga så tätt.
89
00:09:27,818 --> 00:09:31,779
Om någon ovanför er träffas
vill ni inte ha dem på er.
90
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Fler plan, färre uppdrag. Det är logiskt.
91
00:09:35,074 --> 00:09:39,370
- Fler plan, fler uppdrag. Så är det.
- Vi har ett uppdrag...
92
00:09:39,537 --> 00:09:45,710
...och det är att vinna kriget. Krävs det
tusen plan per dag, så får det bli så.
93
00:09:45,877 --> 00:09:51,549
Och raketplanen? De ryktas om att de är
dubbelt så snabba som våra nya 51:or.
94
00:09:51,716 --> 00:09:55,970
Överste Thompson berättar mer om det.
- Rob.
95
00:09:56,679 --> 00:09:58,806
Tack, översten.
96
00:10:00,892 --> 00:10:06,356
Det är inte raketer, utan dubbeljetplan.
Men inte alls så snabba som alla säger.
97
00:10:06,522 --> 00:10:09,525
Men definitivt snabbare än
något vi har just nu.
98
00:10:09,692 --> 00:10:13,279
- Varför har inte vi något liknande, sir?
- Det kommer vi att ha.
99
00:10:13,446 --> 00:10:17,241
Hur bygger tyskarna dem?
Vi bombar ju skiten ur dem varje dag.
100
00:10:17,450 --> 00:10:23,373
- Och britterna slår till varenda kväll.
- Därför måste vi fortsätta med det.
101
00:10:23,539 --> 00:10:28,753
Häromdan såg jag något under ett uppdrag.
Det var inget jetplan utan en raket, sir.
102
00:10:28,962 --> 00:10:33,925
En stor sådan. Som taget ur en
sci-fi-film. Och den rörde sig snabbt.
103
00:10:35,218 --> 00:10:38,304
Har någon annan sett nåt liknande?
104
00:10:39,722 --> 00:10:46,020
Okej, mina herrar. Jag vet att ni jämt
får höra om tystnadsplikt-
105
00:10:46,187 --> 00:10:49,607
- men det är väldigt kritiskt
i det här fallet.
106
00:10:49,816 --> 00:10:53,528
Det de sett är inte längre sci-fi.
107
00:10:54,112 --> 00:11:00,452
Nazisterna har haft surrbomber ett tag
som vi kan skjuta ner med våra jaktplan-
108
00:11:00,577 --> 00:11:04,622
- men nu har de något nytt
som de kallar "hämndvapnet".
109
00:11:04,748 --> 00:11:09,961
Det är en stor raket som rör sig
extremt snabbt och har terroriserat-
110
00:11:10,086 --> 00:11:14,007
- London och de närliggande områdena
nästan dagligen.
111
00:11:14,132 --> 00:11:20,096
Men det är i princip allt jag kan berätta
just nu. Jag uppdaterar er vartefter.
112
00:11:20,263 --> 00:11:22,599
- Ni kan fortsätta, översten.
- Tack, Rob.
113
00:11:22,766 --> 00:11:27,562
- Joe.
- Så... vad tror du?
114
00:11:27,687 --> 00:11:34,527
- Alla är rädda för raketplanen.
- De brinner upp som allt annat.
115
00:11:36,613 --> 00:11:41,451
Lyssna. Överste Richards kom förbi
och han säger att...
116
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
...du måste bort från mitt plan
och ta ett annat.
117
00:11:47,540 --> 00:11:53,421
- Varför det?
- Familjemedlemmar får inte flyga ihop.
118
00:11:55,173 --> 00:11:59,135
- Det har aldrig stört dem tidigare.
- Jag vet. Det är inte mitt beslut.
119
00:12:01,012 --> 00:12:05,225
- Är du säker?
- Ja, självklart.
120
00:12:05,809 --> 00:12:08,770
Även om du är min bror
så är du den bästa akterskytten i kriget.
121
00:12:08,979 --> 00:12:15,110
- Jag är inte alls nöjd, Joe.
- Jag säger numret, så får du hämta mig.
122
00:12:15,318 --> 00:12:19,072
Det vore nåt.
Det blir många plan i luften imorgon.
123
00:12:23,994 --> 00:12:30,751
Överste Raiden. Jag är inte redo att
ta ut ME262 i strid.
124
00:12:31,334 --> 00:12:38,049
Jag håller med, översten. Men ni måste
förstå att jag behöver dem i luften.
125
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Det är vårt sista hopp att vinna kriget.
126
00:12:41,636 --> 00:12:44,806
Jag oroar mig för att
de är svåra att manövrera.
127
00:12:44,931 --> 00:12:49,227
Ni får inte glömma att
jag är mer van vid dessa rörligare 190:or.
128
00:12:49,394 --> 00:12:53,565
Jag har sett dig i 262:an, löjtnant.
Och ni har gjort bra ifrån er.
129
00:12:53,774 --> 00:12:59,738
Kom ihåg att nyckeln är
gradvis accelerering och inbromsning.
130
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Det är knepigt i strid.
131
00:13:04,534 --> 00:13:07,579
Jag ska göra mitt bästa
för att komma ihåg det, sir.
132
00:13:07,746 --> 00:13:09,998
Duktig pojke.
133
00:13:24,428 --> 00:13:28,724
- Vad är det, Benny?
- Det är dockan från Dresden, major.
134
00:13:30,560 --> 00:13:33,437
Gud välsigne oss. Inte den slynan igen.
135
00:13:35,773 --> 00:13:41,737
God kväll. Det här är dockan från
Dresden här i vackra Tyskland.
136
00:13:41,904 --> 00:13:49,904
Och där är ni, mina kära unga hjältar.
Högt uppe i luften på era uppdrag.
137
00:13:50,913 --> 00:13:58,629
Och ni kämpar ärofyllt likt riddare
från förr, men tänk efter ett ögonblick.
138
00:13:58,796 --> 00:14:06,054
Vad håller ni egentligen på med? Ni
släpper era bomber på kvinnor och barn.
139
00:14:06,179 --> 00:14:10,391
De är oskyldiga civila
som inte kan skydda sig själva.
140
00:14:10,558 --> 00:14:15,104
Så arbetar en slaktare, inte en soldat.
141
00:14:15,271 --> 00:14:22,945
Ni förstör hem och familjer. Hem och
familjer precis som era egna i Amerika.
142
00:14:23,821 --> 00:14:28,034
Och jag vet att
ni saknar era hem och era familjer.
143
00:14:28,159 --> 00:14:33,790
Och särskilt din flickvän.
Hon måste vara så ensam.
144
00:14:33,998 --> 00:14:37,293
Hon saknar dig så mycket.
145
00:14:37,460 --> 00:14:40,588
Men hur länge orkar hon vänta på dig?
146
00:14:41,464 --> 00:14:46,177
- Och kommer hon vilja ha dig igen?
- Jag vill inte höra det där i mitt plan.
147
00:14:52,350 --> 00:14:56,521
Den där rösten måste ha en kropp.
Jag vill träffa henne.
148
00:14:56,896 --> 00:14:59,148
Det kan jag tänka mig.
149
00:15:02,861 --> 00:15:06,322
- Kapten, jag tror att vi har något.
- Vad är det, Joe?
150
00:15:06,489 --> 00:15:09,576
Inte helt säker, sir.
Han är ensam bakom oss.
151
00:15:10,118 --> 00:15:13,037
- Willis, ser du något?
- Ingenting, kapten.
152
00:15:13,204 --> 00:15:15,790
Okej, alla är på sin vakt.
153
00:15:17,584 --> 00:15:19,919
Kolla solen.
154
00:15:20,336 --> 00:15:23,756
- Vad är det med den?
- Det är något precis under den.
155
00:15:25,759 --> 00:15:29,262
- Du ser visst syner igen.
- Jag tror inte det.
156
00:15:29,429 --> 00:15:32,098
Bara solen. Jag ser inget annat.
157
00:15:34,350 --> 00:15:37,604
Det är för soligt här.
Jag vill ha mer molntäcke.
158
00:15:37,771 --> 00:15:40,815
- Bekräftat.
- Hur långt är det till målet?
159
00:15:40,982 --> 00:15:43,985
- Sluta snacka om målet.
- Uppfattat.
160
00:15:45,653 --> 00:15:47,989
Skeppare, jag har banditer under mig.
161
00:15:49,783 --> 00:15:52,410
Banditer? Var, Lucas?
162
00:15:52,535 --> 00:15:55,664
Nedanför till höger. Klockan fem.
163
00:15:58,208 --> 00:16:03,338
Joe, vad har du?
Förlåt, akterskytt, vad ser du?
164
00:16:07,175 --> 00:16:11,012
- Vad är det där, klockan två?
- Ser ut som en fågelflock.
165
00:16:11,179 --> 00:16:14,933
- Det är stora fåglar.
- Nu blir det problem, pojkar.
166
00:16:15,767 --> 00:16:17,852
Vad i helvete...
167
00:16:19,354 --> 00:16:21,982
- Helvete också! Banditer!
- Herregud.
168
00:16:22,148 --> 00:16:25,485
- Lugn.
- Vet de att vi är här?
169
00:16:26,319 --> 00:16:29,114
- Vad fan håller de på med?
- Så klart att de vet.
170
00:16:29,281 --> 00:16:31,992
Ska vi slåss mot hela gruppen?
171
00:16:33,535 --> 00:16:36,997
Vad i helvete är det här för
napoleonsk taktik?
172
00:17:11,072 --> 00:17:15,076
- De är vid andra rutan, kapten.
- Ta mig närmare, Joe.
173
00:17:16,327 --> 00:17:18,829
Jag ser något.
174
00:17:19,330 --> 00:17:22,792
- Vi är för nära.
- Här kommer de!
175
00:17:43,271 --> 00:17:46,566
- Det här är galet.
- Den jäveln!
176
00:17:46,774 --> 00:17:50,361
- Jag kan inte skilja dem åt.
- På led! Formation!
177
00:17:50,486 --> 00:17:52,905
Jag ser jetplan.
178
00:17:55,533 --> 00:17:57,660
Klockan 9.
179
00:18:00,329 --> 00:18:05,668
- Det är bara en avledningsmanöver.
- Skydda 17! Glöm inte uppdraget.
180
00:18:36,282 --> 00:18:39,077
Bombare nere! Bombare nere!
181
00:18:39,660 --> 00:18:43,081
- En till!
- Gör ert jobb, grabbar.
182
00:19:02,558 --> 00:19:04,644
Ja!
183
00:19:05,728 --> 00:19:09,607
- Vad hände?
- Jag kan inte styra.
184
00:19:14,571 --> 00:19:18,241
- Kapten!
- Vi störtar! Överge planet!
185
00:19:19,075 --> 00:19:22,036
- Willis, ta fallskärmen!
- Jag kan inte!
186
00:19:30,336 --> 00:19:33,298
- Vilken fin föreställning.
- Tack, kapten.
187
00:19:33,464 --> 00:19:37,886
Jag vill be er om en tjänst.
Det är en fråga om PR.
188
00:19:38,052 --> 00:19:40,430
Ja?
189
00:19:41,264 --> 00:19:46,269
Det finns en flicka
som jobbar för oss här. En av fångarna.
190
00:19:46,936 --> 00:19:51,983
Hon har blivit hänryckt av era
föreställningar och vill gärna träffa er.
191
00:19:52,400 --> 00:19:55,904
- Om ni kan avvara er tid.
- Självklart.
192
00:19:59,783 --> 00:20:04,412
- Hej, madam. Är ni dockan från Dresden?
- Ja, det är min radiopersona.
193
00:20:04,579 --> 00:20:08,416
Det är en ära att få träffa er.
Jag lyssnar på er varenda kväll.
194
00:20:08,625 --> 00:20:12,087
- Jaså? Och vad heter du?
- Anna.
195
00:20:12,212 --> 00:20:15,590
- Nåväl, Anna. Vad gör du här?
- Jag jobbar i fabriken...
196
00:20:15,757 --> 00:20:19,010
...men när jag blir äldre
vill jag bli precis som du.
197
00:20:19,177 --> 00:20:21,554
Så smickrande.
198
00:20:26,434 --> 00:20:32,065
- Var kommer hon ifrån?
- Polen ursprungligen.
199
00:20:33,984 --> 00:20:36,403
Du kan gå nu, Anna.
200
00:20:42,117 --> 00:20:45,411
- Jag vill att hon elimineras.
- Ursäkta?
201
00:20:45,536 --> 00:20:52,418
- Avrättad så fort som möjligt.
- Och hur vill ni att det går till?
202
00:20:52,585 --> 00:20:56,422
Måste jag berätta för en Schutzstaffel-
officer hur man sköter sitt jobb?
203
00:20:56,630 --> 00:21:01,886
Se bara till att det sista hon hör
är min röst på radion.
204
00:21:02,052 --> 00:21:07,933
Nåväl. Överste Raidens hund har inte fått
jobba för sin mat på ett tag.
205
00:21:08,142 --> 00:21:10,853
Hoppas att han gillar polsk mat.
206
00:21:14,815 --> 00:21:18,903
Har någon sett Bender?
Han någon sett kapten Bender?
207
00:21:20,988 --> 00:21:24,992
Kapten Benders plan, Fire Down Below.
Har någon sett honom?
208
00:21:25,367 --> 00:21:28,245
Jag har inte sett någon från Benders plan.
209
00:21:28,370 --> 00:21:33,834
- Har någon sett Joe Philips?
- Jag trodde han var din akterskytt, sir.
210
00:21:34,001 --> 00:21:38,547
- Sergeant Philips! Har någon sett Joe?
- Förflyttades han till Benders plan?
211
00:21:42,760 --> 00:21:45,096
Major?
212
00:21:48,975 --> 00:21:51,978
- Ja?
- Jag såg Benders plan.
213
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
- Var?
- I strid.
214
00:21:54,438 --> 00:21:59,568
- Återvände de aldrig?
- Benders plan sköts ner, major.
215
00:22:00,361 --> 00:22:05,116
- Hur då?
- Det såg ut som... en kollision.
216
00:22:05,283 --> 00:22:11,122
- En kollision? Såg du det?
- Ja, ett jetplan såg det ut som.
217
00:22:11,289 --> 00:22:14,083
Är du säker på att det var Benders plan?
218
00:22:14,584 --> 00:22:19,213
Det gick väldigt snabbt, sir.
Men det var vad jag såg.
219
00:22:19,589 --> 00:22:23,634
- Såg du några fallskärmar?
- Det brann upp fort.
220
00:22:24,594 --> 00:22:27,138
Jag såg inte någon ta sig ut.
221
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
Tack, sergeant.
222
00:22:41,152 --> 00:22:46,616
Warrenton, Georgia
Två år tidigare
223
00:22:49,410 --> 00:22:53,331
Det är bara vi, älskling.
Förlåt att vi kommer så sent.
224
00:22:58,211 --> 00:23:01,464
- Vad är det, mamma?
- Inget.
225
00:23:01,672 --> 00:23:06,010
- Vi behöver prata med dig bara.
- Vill du åka till mormor imorgon?
226
00:23:06,177 --> 00:23:10,973
- Kan vi göra hemmagjord glass?
- Det hoppas jag.
227
00:23:11,182 --> 00:23:15,103
- Jag skulle gärna smaka lite.
- Är det något med mormor?
228
00:23:15,311 --> 00:23:20,233
Nej, vi tänkte bara samla alla
för att prata om din far.
229
00:23:20,441 --> 00:23:22,652
Och din farbror.
230
00:23:22,819 --> 00:23:28,199
- Ska du bli en soldat, pappa?
- Ja, det ska jag.
231
00:23:28,658 --> 00:23:31,995
- Jag visste det.
- Hur då, Emily?
232
00:23:32,161 --> 00:23:35,582
Många andra barns pappor har redan åkt.
233
00:23:35,748 --> 00:23:39,335
Vad tror du att mormor säger?
234
00:23:39,502 --> 00:23:43,548
Vi har alltid varit patriotiska,
så det kommer nog att gå bra.
235
00:23:43,965 --> 00:23:49,929
Det är inte sant!
Är jag den sista som får veta?
236
00:23:50,096 --> 00:23:53,850
Ni borde skämmas!
Har han dragit in dig i det här?
237
00:23:54,017 --> 00:23:58,521
- Nej, mamma. Vi diskuterade det.
- Men inte med mig.
238
00:24:00,356 --> 00:24:03,193
Får jag prata enskilt med dig.
239
00:24:05,195 --> 00:24:07,363
Ja, mamma.
240
00:24:12,911 --> 00:24:17,040
- Varför är hon så arg?
- Hon är orolig bara, Emily.
241
00:24:17,207 --> 00:24:20,085
- Vad tänkte du, Cole?
- Det var inte jag.
242
00:24:20,251 --> 00:24:25,423
Många tar värvning. Hörde du inte
presidenten? Alla måste ta sitt ansvar.
243
00:24:25,548 --> 00:24:28,842
- Jag antar att det var det rätta.
- Tack.
244
00:24:29,009 --> 00:24:33,972
För dig! Du har varit borta i tio år
och jag anklagar dig inte.
245
00:24:34,139 --> 00:24:40,521
Det här är en liten håla mitt i ingenstans
och du har alltid haft stora drömmar.
246
00:24:40,729 --> 00:24:45,859
Och jag är stolt över dig,
men Joe är annorlunda. Han stannade kvar.
247
00:24:46,068 --> 00:24:49,655
Han har en familj nu.
En fru och en liten dotter.
248
00:24:49,822 --> 00:24:54,368
Missuppfatta mig inte. Jag vill inte se
dig skadas heller, men Joe är...
249
00:24:54,535 --> 00:24:58,539
Han har inte samma förnuft som du
och det har han aldrig haft.
250
00:24:58,706 --> 00:25:01,584
Han är en vuxen man
som kan ta hand om sig själv.
251
00:25:01,750 --> 00:25:05,921
Du vet vad jag menar.
Du tog hand om honom redan som barn.
252
00:25:06,088 --> 00:25:10,801
Du höll honom borta från bråk.
Jag vet inte varför-
253
00:25:11,010 --> 00:25:14,096
-men jag har alltid varit tacksam för det.
254
00:25:17,683 --> 00:25:23,147
Jag tog mitt beslut och han sitt, mamma.
Och vi ska göra det. Det är vår plikt.
255
00:25:28,903 --> 00:25:36,903
Lova mig att du gör allt i din makt
för att skydda honom. Lovar du det?
256
00:25:37,286 --> 00:25:39,580
Det ska jag, mamma.
257
00:25:39,747 --> 00:25:42,124
Jag tar hand om honom.
258
00:25:49,173 --> 00:25:51,300
En till.
259
00:26:03,521 --> 00:26:10,403
- Hej, Eddie. Vad händer?
- Jag ville bara säga...
260
00:26:11,612 --> 00:26:14,782
- ...att jag inte är någon tjallare.
- Okej.
261
00:26:16,367 --> 00:26:20,621
- Jag ville bara säga det.
- Kom, slå dig ner.
262
00:26:24,250 --> 00:26:27,461
Vad är det du vill berätta för mig, Eddie?
263
00:26:28,588 --> 00:26:30,840
Det är Cole, sir.
264
00:26:31,007 --> 00:26:37,430
- Major Philips. Jag tror han deserterat.
- Deserterat? Philips?
265
00:26:37,638 --> 00:26:41,225
- Det låter osannolikt.
- Jag vet, sir.
266
00:26:41,392 --> 00:26:46,564
Men incidenten med hans bror...
Jag menar...
267
00:26:47,857 --> 00:26:50,067
De stod varandra nära.
268
00:26:50,234 --> 00:26:54,447
- När såg du honom senast?
- Precis när vi kom tillbaka.
269
00:26:55,740 --> 00:27:00,620
- Han försvann bara.
- Så det var för ungefär...
270
00:27:00,787 --> 00:27:03,247
- ...14 timmar sen.
- Ja, sir.
271
00:27:03,414 --> 00:27:08,044
Vet du vad, Eddie?
Fixa fram en jeep till oss.
272
00:27:11,297 --> 00:27:14,467
Översten, med alla respekt.
Jag följer helst inte med er.
273
00:27:14,592 --> 00:27:17,303
Jag vill inte att majoren
ska tro att jag är inblandad, sir.
274
00:27:17,470 --> 00:27:21,891
Nåväl. Stanna kvar i så fall.
Har du någon aning om var han kan vara?
275
00:27:22,058 --> 00:27:26,604
- Ja, sir. Troligen på King's Pub.
- Vet du var det ligger?
276
00:27:26,771 --> 00:27:29,399
- Ja, sir.
- Berätta det för föraren.
277
00:27:29,565 --> 00:27:32,193
- Sergeant, vet ni var King's Pub ligger?
- Nej.
278
00:27:32,318 --> 00:27:36,531
Det är ungefär åtta kilometer
ner för huvudvägen från basen.
279
00:27:36,698 --> 00:27:42,161
- Stället med halmtak?
- Ja, sergeant.
280
00:27:43,121 --> 00:27:45,415
Redo?
281
00:27:58,303 --> 00:28:00,555
Cole?
282
00:28:03,391 --> 00:28:05,643
- Cole?
- Ja, sir?
283
00:28:05,810 --> 00:28:07,979
Se på mig.
284
00:28:09,272 --> 00:28:14,401
- Vad tusan gör du här?
- Vad ser det ut som? Super mig full.
285
00:28:15,569 --> 00:28:20,532
Följ med oss tillbaka.
Jag fixar lite varm mat och kaffe.
286
00:28:20,741 --> 00:28:25,204
- Du kommer att må mycket bättre.
- Jag är ledsen för det här, översten.
287
00:28:25,370 --> 00:28:29,416
- Jag väckte er visst.
- Oroa dig inte.
288
00:28:29,541 --> 00:28:36,048
Men jag måste ta dig ur tjänst ett tag.
Ett par veckors ledighet vore nog bra.
289
00:28:36,215 --> 00:28:40,719
- Jag förstår, sir.
- Och ingen får reda på...
290
00:28:40,886 --> 00:28:47,226
...något om din lilla utflykt, förutsatt
att det inte händer igen. Förstått?
291
00:28:47,351 --> 00:28:49,603
Ja, sir.
292
00:28:53,982 --> 00:28:57,319
Vad tror ni att min bror Joe
har för chanser, sir?
293
00:28:57,486 --> 00:29:04,994
Tja, Cole. Vissa har klarat sig tillbaka.
Motståndsrörelsen har varit hjälpsam-
294
00:29:05,160 --> 00:29:10,708
- men jag tänker inte ljuga för dig.
Chanserna är inte stora.
295
00:29:11,500 --> 00:29:17,923
Nåväl... Joe kan överleva, sir.
Om han kom ner på marken... levande.
296
00:29:19,466 --> 00:29:26,098
- Han överlever ute i skogen.
- Ni står visst varandra nära.
297
00:29:26,932 --> 00:29:30,686
Vi gjorde allt ihop när vi växte upp.
298
00:29:31,353 --> 00:29:35,649
Vår pappa dog i det stora kriget
när vi var små.
299
00:29:36,275 --> 00:29:38,402
Var han soldat?
300
00:29:40,404 --> 00:29:43,365
Lyssna, du behöver inte prata om det
om du inte vill.
301
00:29:43,532 --> 00:29:48,120
- Nej, det är ingen fara. Han var pilot.
- Är det sant?
302
00:29:49,079 --> 00:29:55,503
Ja, sir. En av tjugo
som sköts ner av ett ungt tyskt flygaräss.
303
00:29:56,086 --> 00:29:59,715
De tyska planen manövrerar
mycket bättre än våra.
304
00:30:00,299 --> 00:30:04,178
- Var det den Röda Baronen?
- Nej.
305
00:30:04,345 --> 00:30:09,642
Det var inte Baron von Richthofen.
Men jag fick reda på vem det var.
306
00:30:09,767 --> 00:30:13,896
Du vet hur armén är.
De berättar inget om de inte måste.
307
00:30:14,063 --> 00:30:18,651
- Det har du helt rätt i.
- Nej, han hette Raiden.
308
00:30:20,319 --> 00:30:26,283
R-A-I-D-E-N.
Jag vet inte mycket mer än...
309
00:30:26,826 --> 00:30:29,912
...att han fortsatte att flyga
efter kriget.
310
00:30:30,121 --> 00:30:37,086
Jag är överraskad att du inte stack iväg
på ett fartyg för att leta upp honom.
311
00:30:37,253 --> 00:30:40,673
- Tanken har slagit mig, sir.
- Hur som helst.
312
00:30:40,840 --> 00:30:45,511
När du är på marken uppskattar jag
om du kan hänga lite med de nya piloterna.
313
00:30:45,720 --> 00:30:50,308
- Du vet, kanske ge dem lite råd.
- Absolut, sir.
314
00:30:54,812 --> 00:30:58,900
- Vad gör du vid min maskin?
- Jag såg den...
315
00:30:59,066 --> 00:31:02,904
...och den påminde om en apparat
jag hade under det förra kriget.
316
00:31:03,070 --> 00:31:07,283
- Jag var kommunikationsofficer.
- Du vet att det är förbjudet område.
317
00:31:07,450 --> 00:31:12,455
- Är det något problem?
- Juden fingrar på min utrustning.
318
00:31:13,414 --> 00:31:16,959
Isaac, gå tillbaka till ditt arbete.
319
00:31:21,547 --> 00:31:27,094
Jag ber om ursäkt.
Isaac har inte varit sig själv idag.
320
00:31:35,645 --> 00:31:39,816
- Han måste tillrättavisas.
- Det är inte så enkelt.
321
00:31:40,400 --> 00:31:44,112
Hans son och hustru
arbetar på den här anläggningen.
322
00:31:44,278 --> 00:31:48,408
Verkställande officer har bestämt att
de är för svaga för att fortsätta-
323
00:31:48,574 --> 00:31:51,703
- så de ska skickas tillbaka
till lägret i Mittelbau-Dora.
324
00:31:51,828 --> 00:31:56,123
Och varför är det ett bekymmer?
Dessa judar är inte ens människor.
325
00:31:56,289 --> 00:31:58,709
Det är ett bekymmer för mig.
326
00:32:04,798 --> 00:32:09,886
Isaac måste vara produktiv.
Det ska inte upprepas igen.
327
00:32:10,387 --> 00:32:14,391
Du ser till att det inte gör det.
328
00:32:20,480 --> 00:32:25,861
Så, kapten. Får jag träffa min hustru
och mina söner innan de skickas iväg?
329
00:32:27,738 --> 00:32:31,241
Jag kan tyvärr inte hjälpa er med det.
330
00:32:33,785 --> 00:32:37,748
- Miriam.
- Isaac, samla dig.
331
00:32:39,374 --> 00:32:42,753
Du måste fokusera på det jag säger.
332
00:32:43,837 --> 00:32:46,423
- Radioutrustningen i rummet bredvid.
- Ja?
333
00:32:46,632 --> 00:32:51,762
- Tror du att du kan använda den?
- Det är jag övertygad om.
334
00:32:52,346 --> 00:32:57,893
Bra. Jag måste lämna dig nu. Jag ska störa
överste Raiden i hans middag.
335
00:32:58,560 --> 00:33:01,772
- Känner jag honom?
- Jag tror inte det.
336
00:33:01,939 --> 00:33:05,484
Han är en av överbefälhavarna
i ME262-programmet.
337
00:33:05,651 --> 00:33:12,032
Ja... jetplanen. Jag har hört talas om det.
Fascinerande maskiner.
338
00:33:12,157 --> 00:33:16,745
Ja, men programmet har
brist på personal.
339
00:33:17,246 --> 00:33:21,417
Men det ni arbetar med är framtiden.
Glöm inte det.
340
00:33:25,546 --> 00:33:27,798
Kom in.
341
00:33:28,882 --> 00:33:32,845
- Kapten Messner.
- Översten. Ursäkta att jag stör.
342
00:33:32,970 --> 00:33:35,556
Jag var redan färdig.
343
00:33:36,056 --> 00:33:40,311
Så, varför detta besök av SS?
Inga bekymmer, hoppas jag.
344
00:33:40,477 --> 00:33:47,234
Inte alls. Jag ville äntligen träffa
krigshjälten som alla talar om.
345
00:33:47,401 --> 00:33:50,738
- Jag följer bara order.
- Nonsens.
346
00:33:50,905 --> 00:33:56,076
27 plan på två månader.
Med det nya jetplanet dessutom.
347
00:33:56,243 --> 00:34:00,581
Det är ett fantastiskt flygplan.
Ni skulle se henne i luften.
348
00:34:00,789 --> 00:34:03,209
Det skulle jag gärna.
349
00:34:12,635 --> 00:34:17,556
- Samma som sist, Rob? Cognac?
- Du har ett utmärkt minne, Malcolm.
350
00:34:21,018 --> 00:34:27,399
Inom underrättelsetjänsten
fnyser man åt de glömska typerna, du vet.
351
00:34:27,566 --> 00:34:31,737
- Saknar du officerarna på RAF?
- Jag antar det.
352
00:34:31,946 --> 00:34:36,117
Men mannen på toppen
kommer inte att lämna posten på ett tag.
353
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
Så det kändes bäst att röra på mig.
354
00:34:40,913 --> 00:34:43,207
Skål.
355
00:34:48,462 --> 00:34:53,300
Rob, jag vet att du har fullt upp.
Jag uppskattar att du tog dig tid-
356
00:34:53,467 --> 00:34:57,346
-men vad för dig hit egentligen?
357
00:34:57,471 --> 00:35:02,643
Malcolm, mina grabbar är skärrade
av den tyska tekniken.
358
00:35:02,810 --> 00:35:06,230
- Du syftar på ME262.
- Och raketerna. De stora.
359
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Terroristvapen
vars huvudsyfte är att sprida skräck-
360
00:35:11,652 --> 00:35:18,576
- bland en krigshärjad befolkning
som redan lidit nog.
361
00:35:18,743 --> 00:35:22,330
Du har helt rätt, Malcolm,
men vi är här nu.
362
00:35:22,455 --> 00:35:28,377
Och vi har bättre bombplan, författning
och taktik än vi någonsin haft.
363
00:35:28,544 --> 00:35:34,342
- Men vi behöver mål.
- Exakta mål är ett problem med ME262.
364
00:35:34,550 --> 00:35:40,597
De byggs i övergivna tunnlar
och sönderbombade katedraler.
365
00:35:40,806 --> 00:35:43,892
- Även i skogen under träden.
- Och raketerna?
366
00:35:44,059 --> 00:35:46,770
Lite svårare att gömma.
367
00:35:47,479 --> 00:35:53,401
De kräver skickliga montörer
och bränslesystemet är rätt känsligt.
368
00:35:54,069 --> 00:35:56,822
Etyl-alkohol och flytande syre.
369
00:35:56,947 --> 00:36:04,913
Men det finns en stor fabrik
där man bygger både ME262-
370
00:36:05,080 --> 00:36:08,333
-och V2-raketerna.
371
00:36:08,458 --> 00:36:11,211
Tyskarna kallar det Kohnstein.
372
00:36:11,378 --> 00:36:16,967
Så översten, berätta om det fantastiska
flygplanet jag hört så mycket om.
373
00:36:17,801 --> 00:36:22,139
Ni vet väl att ni håller på att
bli den nästa Röda Baronen.
374
00:36:22,305 --> 00:36:25,934
Propagandaministeriet gör ett bra jobb,
inte sant?
375
00:36:27,102 --> 00:36:32,357
Jag anslöt mig först till skvadronen
som nattlig flygare mot britterna.
376
00:36:32,524 --> 00:36:38,447
Det är därför de främst är målade svarta
och visst skrämmer amerikanerna.
377
00:36:38,572 --> 00:36:41,867
Men hur lyckades ni döda så många?
378
00:36:42,576 --> 00:36:49,333
25 av 27 var Mosquitos,
RAF: s främsta arbetshästar.
379
00:36:50,042 --> 00:36:56,340
Mina jetplan har en topphastighet
som är 200 km snabbare är Mosquiton.
380
00:36:57,216 --> 00:37:00,219
De förstår aldrig vad som träffar dem.
381
00:37:00,594 --> 00:37:04,848
- Ni har väl redan tänkt på Kohnstein.
- Självklart.
382
00:37:05,015 --> 00:37:11,396
Vi bombade skiten ur det. Problemet är att
det ligger i en gammal gipsgruva.
383
00:37:11,939 --> 00:37:15,818
Mycket väl skyddat av moder jord.
384
00:37:15,984 --> 00:37:20,030
- Så vad kan ni ge mig för mål?
- Mobila flygfält.
385
00:37:20,197 --> 00:37:26,829
De har anpassat sig och kan flytta stora
operationer på mindre än ett dygn.
386
00:37:26,995 --> 00:37:34,336
Just nu kan jag avslöja två eller tre
platser där det kan finnas ME262:or.
387
00:37:34,545 --> 00:37:37,840
Hur kan du det om de rör sig så snabbt?
388
00:37:38,882 --> 00:37:44,471
Vår underrättelsetjänst är suverän,
kära överste. Helt suverän.
389
00:37:45,014 --> 00:37:51,603
Så från en beundrare till en annan.
Berätta om raketen jag hört talas om.
390
00:37:53,272 --> 00:37:57,943
- Vad har ni hört?
- Att den har kapacitet att nå...
391
00:37:58,652 --> 00:38:03,032
- ...USA: s östkust.
- Ren spekulation förstås.
392
00:38:03,198 --> 00:38:06,785
Men jag har sett planerna.
393
00:38:06,952 --> 00:38:10,289
Ett sådans vapen kan säkra
det Tredje rikets framtid.
394
00:38:10,414 --> 00:38:16,295
Ett sådant vapen, översten
kan vara början på det Fjärde riket.
395
00:38:16,462 --> 00:38:22,676
Malcolm, jag tar vad du än ger mig,
men Kohnstein fascinerar mig.
396
00:38:22,843 --> 00:38:25,512
Ha tålamod, översten.
397
00:38:25,679 --> 00:38:31,101
Ibland faller hemska imperier
samman inifrån.
398
00:38:31,685 --> 00:38:37,066
- Malcolm, har du någon på insidan?
- Vid den här tidpunkten...
399
00:38:37,233 --> 00:38:39,944
...har jag inte möjlighet
att diskutera det.
400
00:38:40,152 --> 00:38:45,866
Överste Raiden, jag uppskattar
er entusiasm kring ME262-programmet-
401
00:38:46,033 --> 00:38:51,497
-men er skvadron är nere på två nu.
402
00:38:51,705 --> 00:38:58,129
Bra piloter är svåra att hitta.
Och jag måste byta flygfält dagligen.
403
00:38:58,546 --> 00:39:04,385
- Ändå har ni tid att besöka oss här.
- Delar. Jag har brist på delar, kapten.
404
00:39:06,095 --> 00:39:11,142
Faktum är att jag måste samla ihop två
lastbilar och ta delarna till Frankfurt.
405
00:39:11,308 --> 00:39:16,731
Frankfurt? Märkligt att
de vill förflytta er till en så stor stad.
406
00:39:16,897 --> 00:39:21,443
Det behöver de inte. Fältet ligger
en timme söderut och mer inland.
407
00:39:26,114 --> 00:39:28,992
- Rapporterar enligt order, sir.
- God kväll, major.
408
00:39:29,200 --> 00:39:33,580
- Färdig med tortyren av nykomlingar?
- Jag säger bara som det är, sir.
409
00:39:33,747 --> 00:39:38,752
- Tja, de fruktar Gud och det är ju bra.
- Ja, sir.
410
00:39:38,919 --> 00:39:41,504
- Slå dig ner.
- Ja, sir.
411
00:39:41,713 --> 00:39:44,883
Cole, vi har fått information
som kan intressera dig.
412
00:39:45,550 --> 00:39:52,557
- Jag ser att ni har en ny karta, sir.
- Vi har hittat några av raketplanen.
413
00:39:52,724 --> 00:39:58,772
Ja, vi lokaliserade en mobil flygbas
en timme sydväst om Frankfurt.
414
00:39:58,939 --> 00:40:04,736
Och våra mannar på marken säger att
det finns två eller tre jetplan där.
415
00:40:04,903 --> 00:40:08,824
De är tillverkade av Messerschmidt
och modellen är 262.
416
00:40:08,990 --> 00:40:13,078
- De har gett våra killar bekymmer.
- Skickar ni in 17, sir?
417
00:40:13,245 --> 00:40:20,043
Det är ett getingbo och det kan dyka upp
jaktplan när som helst.
418
00:40:20,252 --> 00:40:25,966
109:or och 190:or. De vill vi slippa.
Och 262:orna kan finnas i bunkrar.
419
00:40:26,133 --> 00:40:31,096
- Vad vill ni att jag gör, sir?
- Du har inte flugit på en månad...
420
00:40:31,263 --> 00:40:35,058
- ...och jag vet att du är sugen.
- Ja, sir, det är jag.
421
00:40:35,225 --> 00:40:38,478
Berätta, Cole.
När flög du en Mustang senast?
422
00:40:38,645 --> 00:40:41,106
För ungefär ett år sen, sir.
Men det var inte nån ny modell.
423
00:40:41,273 --> 00:40:46,403
De nya modellerna är snabbare, tar mer
last, men håller samma hastighet.
424
00:40:46,570 --> 00:40:49,740
Jag gillar fortfarande mitt gamla
plan, sir. Gunfightern.
425
00:40:49,865 --> 00:40:54,745
Gunfightern? Den står kvar på flygfältet.
Ta den om du vill.
426
00:40:56,788 --> 00:41:02,544
Det är helt frivilligt så klart.
Om du inte vill, kan du ändå få flyga.
427
00:41:02,711 --> 00:41:07,966
Men det blir i en av de nya B17-planen.
Hålet i sidan på ditt gamla plan...
428
00:41:08,175 --> 00:41:11,511
- ...har satt henne ur spel ett tag.
- Ja, sir.
429
00:41:11,678 --> 00:41:14,514
Jag såg henne nere på banan.
Hon såg lite ensam ut därnere.
430
00:41:14,681 --> 00:41:19,394
Den andra anledningen är att jag sitter i
knipa. Målet är ett mobilt flygfält-
431
00:41:19,561 --> 00:41:22,564
-och de kan byta plats på sex timmar.
432
00:41:23,273 --> 00:41:30,697
Alla mina P51-piloter eskorterar just nu.
Jag skickar inte iväg orutinerade piloter.
433
00:41:30,864 --> 00:41:35,911
- Jag förstår, sir. Vad är det för uppdrag?
- Det blir en dagsräd.
434
00:41:36,078 --> 00:41:41,125
Två jaktplan är inblandade. Ni kommer in
synliga för radar, men väldigt lågt.
435
00:41:41,291 --> 00:41:46,255
- Väldigt lågt över väldigt tuff terräng.
- Det låter kul, sir.
436
00:41:46,422 --> 00:41:52,136
Vi behöver någon som flyger det andra
planet, P38:an. Några förslag?
437
00:41:52,302 --> 00:41:55,806
Vad sägs om Eddie, min andrepilot?
Han är redo för 38:an.
438
00:41:55,973 --> 00:41:58,100
- En tvillingmotor-man.
- Ja, sir.
439
00:41:58,308 --> 00:42:03,772
Okej, kom hit med Eddie efter frukost
imorgon, så går vi igenom planerna.
440
00:42:05,315 --> 00:42:08,777
- Något annat, sir?
- Vad menar du?
441
00:42:08,944 --> 00:42:12,072
Ni sa att det fanns två anledningar till
att ni ville ha med mig.
442
00:42:12,239 --> 00:42:18,370
Just det. Tja, jag vill inte att du
läser in för mycket i det jag ska säga.
443
00:42:18,495 --> 00:42:22,416
- Handlar det om min bror, sir?
- Nej, det hade jag önskat.
444
00:42:22,583 --> 00:42:27,338
Jag gjorde lite efterforskningar
på det tyska ässet, överste Raiden.
445
00:42:27,546 --> 00:42:32,217
- Överste Raiden, sir?
- Du hade rätt. Han tjänstgör fortfarande.
446
00:42:32,384 --> 00:42:35,262
Han har varit en del av Luftwaffe
ända sedan början.
447
00:42:35,429 --> 00:42:41,435
Vad gäller flygfältet så är han inblandad,
men vi vet inte hur.
448
00:42:41,560 --> 00:42:48,692
Ja, ässet från det tidigare kriget,
överste Raiden blev ledare-
449
00:42:48,817 --> 00:42:54,907
- för 262-programmet 1942 och han
övertygade ledningen för Luftwaffe-
450
00:42:55,032 --> 00:42:58,244
-att använda flygplanet som ett jaktplan.
451
00:42:58,744 --> 00:43:03,332
- Hitler ville ha det som bombplan.
- Ja, det kan man förstå.
452
00:43:03,499 --> 00:43:09,003
Var inte för optimistisk, men
ditt tyska äss kan vara på flygfältet.
453
00:43:10,672 --> 00:43:13,049
- Översten?
- Ja, Cole?
454
00:43:13,216 --> 00:43:19,722
Jag gör det på två villkor. För det första
vill jag ha en räddningspåse i baksätet.
455
00:43:20,265 --> 00:43:23,476
Det är möjligt,
men jag måste kolla med mekanikerna.
456
00:43:23,643 --> 00:43:28,064
- Vad har du i åtanke?
- Om Eddie inte kommer tillbaka i 38:an...
457
00:43:28,231 --> 00:43:34,154
- ...kan vi ändå klara oss tillbaka.
- Tänk på att ni är inom skjutavstånd.
458
00:43:34,320 --> 00:43:38,241
Om någon använder räddningspåsen
så finns det ingen syrgasmask.
459
00:43:38,450 --> 00:43:43,747
- Så höjden blir väldigt begränsad.
- Jag förstår, men vi flyger ändå lågt.
460
00:43:44,247 --> 00:43:47,917
- Och jag vill bestycka planet, sir.
- Jag antog det.
461
00:43:57,302 --> 00:44:00,931
- Hur dök mitt namn upp?
- Jag anmälde dig som frivillig.
462
00:44:01,097 --> 00:44:04,893
- Så varför gjorde du det där?
- För att du gillar att flyga B38:or.
463
00:44:05,060 --> 00:44:08,897
Ja, jag gillar att flyga dem
men vill inte nödvändigtvis dö i en.
464
00:44:09,022 --> 00:44:14,569
- Du klarar dig fint.
- Jag har aldrig varit i strid med en.
465
00:44:14,736 --> 00:44:20,242
- Tänk om jag blir jagad?
- Vi flyger inte så högt, så ta det lugnt.
466
00:44:20,408 --> 00:44:26,039
- Kan du vapnen i 38:an nu?
- Kulspruta längst fram. Lätt att sikta.
467
00:44:26,206 --> 00:44:29,584
51:an är annorlunda.
Sex maskingevär. Tre på varje vinge.
468
00:44:29,751 --> 00:44:34,923
- Vad hände med kanonen?
- Ammunitionen är för tung.
469
00:44:35,090 --> 00:44:38,426
Jag gillar kanonen. "Journey's End"?
470
00:44:38,844 --> 00:44:44,808
- Jag gillar det. Det är poetiskt.
- Ja, om jag kommer tillbaka.
471
00:44:44,975 --> 00:44:47,310
Annars är det tragiskt.
472
00:44:48,812 --> 00:44:53,692
Eddie. Vad som än händer,
så lämnar jag inte kvar dig, okej?
473
00:44:54,192 --> 00:44:56,278
Detsamma.
474
00:44:56,445 --> 00:45:01,783
Mina herrar. De tyska planen är
framförallt 190:or och kommer finnas här-
475
00:45:01,950 --> 00:45:09,791
- utspridda runt kontrollstationen.
Det kan även finnas luftvärnskanoner.
476
00:45:10,584 --> 00:45:16,173
Vi vet inte hur många eller var de finns.
Det är all information vi har just nu.
477
00:45:16,923 --> 00:45:21,386
Vårt huvudmål, ME262:orna
borde finnas här.
478
00:45:21,595 --> 00:45:27,601
De kan vara skyddade
eller så har ni tur och då är de utomhus.
479
00:45:27,809 --> 00:45:31,313
Antingen tankas de
eller är redo för att lyfta.
480
00:45:31,438 --> 00:45:36,610
- Nyckeln är att slå ut luftvärnet först.
- Ja, men ni måste flyga lågt...
481
00:45:36,777 --> 00:45:40,072
...och långsamt,
annars vet de att ni kommer.
482
00:45:40,239 --> 00:45:43,825
Om det blir så
kan det ta slut för er snabbt.
483
00:45:44,785 --> 00:45:49,122
Eddie, vi ska dela på oss och slå till mot
båda sidor av fältet samtidigt.
484
00:45:49,248 --> 00:45:56,421
Och när ni slagit ut kanonerna måste ni
släppa lasten och förstöra banan.
485
00:45:56,547 --> 00:46:02,219
Annars får ni en svärm av 190:or efter er
inom fem minuter.
486
00:46:02,386 --> 00:46:04,847
- Jag är skeptisk, sir.
- Varför inte?
487
00:46:05,013 --> 00:46:10,144
190:orna är smidiga.
De kan undvika hålen och lyfta.
488
00:46:10,310 --> 00:46:14,398
De kommer efter oss
som en hund på en fläskkotlett.
489
00:46:14,565 --> 00:46:17,609
Okej, så vad föreslår du?
490
00:46:17,776 --> 00:46:24,867
Jag tycker att vi glömmer bomberna.
Vi delar på oss. Eddie tar luftvärnet-
491
00:46:25,034 --> 00:46:28,746
- och jag tar bränslebilarna
för då kan de aldrig lyfta.
492
00:46:28,871 --> 00:46:36,086
Bomberna gör skillnad för bränslet, sir.
Annars kanske vi hamnar i kanalen.
493
00:46:36,253 --> 00:46:41,258
- Okej, Eddie. Är det okej för dig?
- Jag vill slippa 190:orna.
494
00:46:41,425 --> 00:46:44,887
Om Coles plan hindrar det från att hända
så är jag nöjd.
495
00:46:45,095 --> 00:46:49,891
Sir, vi kommer att ha ont om ammunition på
vägen tillbaka. Vet ni nåt om jetplanen-
496
00:46:50,058 --> 00:46:52,769
-om de skulle få upp ett i luften?
497
00:46:52,936 --> 00:46:58,608
Vi hoppas att det inte händer, men
om de gör det ska ni komma ihåg-
498
00:46:58,775 --> 00:47:03,571
- att de är snabbare, men kan inte flyga
så långt eller smidigt som er.
499
00:47:03,780 --> 00:47:09,285
- Så varför gör vi det på dan?
- De flesta planen på flygfältet...
500
00:47:09,410 --> 00:47:12,956
...inklusive 262:orna
kommer inte att stå där på natten.
501
00:47:13,164 --> 00:47:17,460
Varför inte? För att de är uppe i luften
och skadar vår brittiska vänner.
502
00:47:20,129 --> 00:47:22,674
Jag hör vrålet från motorerna nu, sir.
503
00:47:23,424 --> 00:47:26,553
Jag gillar inte att precisionsbomba
med de här flygplanen.
504
00:47:26,761 --> 00:47:31,015
Därför är jag pilot, inte bombfällare.
Vad är det? Fjärilar i magen?
505
00:47:31,933 --> 00:47:35,437
Fjärilar, larver, maskar.
Allt tack vare dig.
506
00:47:35,562 --> 00:47:40,275
- Lugn, jag är med dig hela tiden, okej?
- Låt oss får det avklarat, major.
507
00:47:40,442 --> 00:47:42,777
Vi drar.
508
00:49:52,908 --> 00:49:55,827
- Hej, Isaac.
- Herr Von Braun?
509
00:49:55,994 --> 00:50:00,082
Så kul att se er.
Jag visste inte att ni skulle komma.
510
00:50:00,249 --> 00:50:06,046
Snabb kommunikation är inte alltid bäst
vid den här tidpunkten, Isaac.
511
00:50:06,964 --> 00:50:10,050
Jag förstår.
Så vad är de senaste nyheterna.
512
00:50:10,217 --> 00:50:15,722
För det första så har jag märkt att
de förlängt troférummet.
513
00:50:16,181 --> 00:50:21,687
- Någon har jagat en hel del.
- Ja, det är general Stahkman...
514
00:50:21,895 --> 00:50:24,898
...och hans officerare från
lägret i Mittelbau-Dora.
515
00:50:25,107 --> 00:50:29,528
Jag förstår. Var det där ni satt, Isaac?
516
00:50:31,780 --> 00:50:36,492
För dem är jag en viktig del
av V2-programmet tack vare dig.
517
00:50:38,077 --> 00:50:41,414
Men hur som helst har min familj
skickats tillbaka dit...
518
00:50:41,581 --> 00:50:48,087
- ...och jag fruktar för deras liv.
- Jag vet inte så mycket om anläggningen.
519
00:50:48,254 --> 00:50:55,762
Det är ökänt för sjukdomar, misshandel
och oacceptabla arbetsförhållanden.
520
00:50:55,928 --> 00:51:00,892
Tyvärr verkar det gälla alla läger.
521
00:51:01,517 --> 00:51:06,856
Isaac, V2-programmet är en succé
tack vare mitt arbete...
522
00:51:07,023 --> 00:51:13,613
- ...och dig så klart.
- Hur definierar du framgång?
523
00:51:13,780 --> 00:51:21,780
- Minns du vår tid i Berlin på Technicia?
- Ja, jag tror att vi träffades...
524
00:51:22,664 --> 00:51:26,167
- ...1931.
- Något sånt.
525
00:51:26,876 --> 00:51:32,131
- Jag var så ung.
- Och mitt hår var mycket mörkare.
526
00:51:33,341 --> 00:51:39,180
Vi pratade om rymdresorna vi skulle göra
med våra raketer.
527
00:51:39,764 --> 00:51:43,643
- Vi hade så stora drömmar.
- Ja.
528
00:51:44,394 --> 00:51:46,771
Så många drömmar.
529
00:51:48,064 --> 00:51:52,026
Raketerna som träffade London
fungerade perfekt...
530
00:51:52,402 --> 00:51:56,197
...förutom att de landade på fel planet.
531
00:51:58,658 --> 00:52:04,080
Jag råkade höra någon tala om dig
som professor Von Braun. Stämmer det?
532
00:52:04,497 --> 00:52:09,419
- Ja, men det är gamla nyheter.
- Berätta vad som har hänt.
533
00:52:10,170 --> 00:52:16,593
När V2 fortfarande hette A4-programmet
blev führern helt tills sig då han såg-
534
00:52:16,760 --> 00:52:19,971
- en film som vi spelat in
av en lyckad uppskjutning.
535
00:52:20,138 --> 00:52:27,562
Så nöjd att han personligen insisterade
att jag skulle får en professors-titel.
536
00:52:27,729 --> 00:52:32,692
Grattis, Werner. Jag är glad att
de har ett gott öga till dig.
537
00:52:32,859 --> 00:52:40,859
Tja... Jag vet inte. Ibland är jag inte
så rädd för att säga vad jag tycker.
538
00:52:41,076 --> 00:52:44,579
Jag minns när du fick problem i skolan.
539
00:52:44,788 --> 00:52:50,126
Professorerna diskuterade din arrogans
i fakultetsrummet.
540
00:52:50,293 --> 00:52:55,674
I februari kallades jag till
Himmlers högkvarter i Preussen.
541
00:52:55,840 --> 00:53:02,347
Han försöker ta kontroll över
alla vapenprogram inklusive V2.
542
00:53:02,556 --> 00:53:08,353
Himmler och jag kom inte direkt överrens.
Framförallt då jag inte ville arbeta-
543
00:53:08,520 --> 00:53:12,023
- med de han ville att
jag skulle jobba med.
544
00:53:12,190 --> 00:53:17,654
- Var de inte kompetenta?
- De var inte så briljanta som du.
545
00:53:19,656 --> 00:53:25,745
Så i slutet av förra året besökte jag
och en ingenjörsvän en tandläkare.
546
00:53:26,288 --> 00:53:33,378
Det var en kvinnlig tandläkare
som jag senare fick veta var en SS-spion.
547
00:53:33,545 --> 00:53:40,343
Hon hörde oss tala om raketprogrammet
och att rymdresor är kärnan i vårt arbete.
548
00:53:40,469 --> 00:53:48,469
Inte krig. Vi kan också ha nämnt något om
att kriget inte går så bra för Tyskland.
549
00:53:51,897 --> 00:53:58,153
Detta rapporterades förstås
och jag fängslades i mars av Gestapo.
550
00:53:58,320 --> 00:54:04,368
Jag var deras "gäst" i två veckor
i en av deras celler i västra Polen.
551
00:54:04,493 --> 00:54:07,537
Jag antar att det inte var
något tjusigt hotell.
552
00:54:07,704 --> 00:54:15,704
Det var isolation i en grotta.
Jag trodde inte att jag skulle överleva-
553
00:54:16,045 --> 00:54:24,045
- men jag släpptes och fick veta att
de inte kunde fortsätta utan mig.
554
00:54:25,221 --> 00:54:28,849
Så nu måste du också se dig över axeln.
555
00:54:31,060 --> 00:54:36,607
Isaac, tro mig. Ingen är säker.
556
00:55:16,731 --> 00:55:20,610
Jag låter inte en natt till passera
med jetplanen på marken.
557
00:55:21,569 --> 00:55:25,198
Vi har tankat samtliga 262:or förutom ert.
558
00:55:25,406 --> 00:55:28,284
Och varför tankas inte mitt plan?
559
00:55:32,246 --> 00:55:35,833
- Det är kopplingen, översten.
- Vad då för koppling?
560
00:55:36,000 --> 00:55:40,463
Den trasiga kopplingen byttes ut,
men vi fick probem.
561
00:55:40,630 --> 00:55:44,592
Hur ska jag kunna flyga
utan bränsle och reservdelar?
562
00:56:11,578 --> 00:56:16,291
Kanonerna först... Kanonerna först...
563
00:56:26,593 --> 00:56:30,096
Kom igen, Eddie. Var är kanonerna?
564
00:56:35,310 --> 00:56:41,649
Det finns inga kanoner.
Eddie, förstör planen om du vågar.
565
00:56:47,781 --> 00:56:50,158
I horisonten! I horisonten!
566
00:56:53,286 --> 00:56:55,580
Alarm!
567
00:57:19,187 --> 00:57:21,439
Skjut mot det dubbelmotoriga!
568
00:57:25,694 --> 00:57:29,155
Så gör man! Jag tar ledningen härifrån.
569
00:57:38,623 --> 00:57:42,085
En gissning,
men jag tror att de precis tankades.
570
00:57:47,382 --> 00:57:49,509
Vi blir beskjutna, major.
571
00:57:55,557 --> 00:58:00,770
Då så. Låt oss se hur långsamma ni är.
572
00:58:05,274 --> 00:58:08,736
Ammunitionen tar slut snabbt
om vi fortsätter så här.
573
00:58:13,824 --> 00:58:18,454
Major? Major, jag har ett problem.
574
00:58:18,621 --> 00:58:21,082
Jag ser det.
575
00:58:22,875 --> 00:58:25,086
Kom.
576
00:58:26,212 --> 00:58:29,507
Åk tillbaka samma väg som vi kom.
577
00:58:33,219 --> 00:58:37,431
Ta ut henne några kilometer till
och landa på en åker.
578
00:58:38,599 --> 00:58:41,352
Håll hårt i kulsprutan.
579
00:58:43,646 --> 00:58:48,985
Det kommer de inte förvänta sig.
Jag hämtar upp dig om några minuter.
580
00:58:49,777 --> 00:58:52,947
- Vart ska du?
- Jag kör en omgång till.
581
00:58:53,114 --> 00:58:57,076
De tycks ha funktionsdugliga plan kvar.
Det kan vi inte tilllåta.
582
00:58:57,243 --> 00:59:00,204
Okej, major. Jag litar på er.
583
01:00:03,434 --> 01:00:06,646
- Hur svårt träffad är du?
- Det gör jätteont, major.
584
01:00:06,854 --> 01:00:12,485
Jag vill veta vilka de är.
De är otroligt modiga.
585
01:00:13,361 --> 01:00:16,531
- De är fiender, sir.
- De är piloter.
586
01:00:16,656 --> 01:00:20,827
Med en skvadron med liknande män
hade jag kunnat vinna kriget.
587
01:00:20,952 --> 01:00:26,040
Det ska inte vara skönt.
Den verkar ha gått rakt igenom.
588
01:00:26,165 --> 01:00:31,045
Okej, lyssna. Håll i här.
Jag ska ta dig till flygplanet.
589
01:00:39,345 --> 01:00:43,767
- Kom, Eddie. Det blir inte lätt.
- Bara vi kommer hem.
590
01:00:46,478 --> 01:00:48,980
Vad är det här för något?
591
01:00:51,483 --> 01:00:55,361
Toppen. Nu har du mig i en trälåda.
592
01:00:56,488 --> 01:00:58,740
Överste Raiden?
593
01:01:00,575 --> 01:01:04,704
- Känner ni honom, sir?
- Nej.
594
01:01:09,501 --> 01:01:14,214
- Det är visst personligt.
- Min far hälsar.
595
01:01:38,154 --> 01:01:41,741
Jag tror inte att nåt kommer att flyga.
596
01:01:44,535 --> 01:01:46,954
- Ja, sir.
- Jag vill att ni gör följande.
597
01:01:47,121 --> 01:01:50,666
Gör i ordning mitt jetplan
och se till att det är fullt bestyckat.
598
01:01:51,292 --> 01:01:56,338
Sir, jag upprepar det igen, men ert plan
blev inte fulltankat före anfallet.
599
01:01:56,505 --> 01:01:58,799
Jag vet det.
600
01:02:04,972 --> 01:02:09,101
Är du därute, Joe?
Är du där någonstans?
601
01:02:11,729 --> 01:02:16,567
Yankee Doodle red på en ponny...
602
01:02:19,153 --> 01:02:26,285
- Yankee Doodle red på en ponny...
- Håller du dig samlad därbak, Eddie?
603
01:02:28,746 --> 01:02:31,957
Jag tror att jag svimmar, skeppare.
604
01:02:32,416 --> 01:02:34,543
Håll ut.
605
01:02:45,680 --> 01:02:48,015
Toppen.
606
01:03:17,837 --> 01:03:20,506
Vad tusan är det som händer, major?!
607
01:03:31,476 --> 01:03:34,645
- Jag mår illa.
- Skit också!
608
01:03:41,110 --> 01:03:43,488
Säg något, Eddie.
609
01:03:46,407 --> 01:03:48,826
Stanna hos mig, grabben.
610
01:03:51,204 --> 01:03:53,372
Stanna hos mig.
611
01:04:17,271 --> 01:04:19,649
Är vi framme snart, skeppare?
612
01:04:20,316 --> 01:04:23,736
Nästan.
Jag hörde dig inte sjunga över kanalen.
613
01:04:23,861 --> 01:04:29,117
Akrobatiken... dödade mig nästan.
Vad hände med jetplanet?
614
01:04:29,284 --> 01:04:33,538
Den måste ha fått slut på bränsle.
Han är kvar därute.
615
01:04:36,666 --> 01:04:39,043
Jag uppskattar att ni räddade mig, major.
616
01:04:42,171 --> 01:04:44,632
Riktigt bra jobbat, Eddie.
617
01:04:49,012 --> 01:04:51,181
Riktigt bra.
618
01:05:01,649 --> 01:05:07,697
Major Philips. Överste Richards
vill ha en fullständig rapport.
619
01:05:07,822 --> 01:05:11,993
- Och förresten är din bror tillbaka.
- Ursäkta, vad sa ni?
620
01:05:12,160 --> 01:05:15,914
Din bror, Joe. Joe Philips, visst?
621
01:05:16,664 --> 01:05:21,836
- Akterskytt Joe, sir?
- Han tog sig över gränsen.
622
01:05:24,756 --> 01:05:29,718
- Var är han, sir?
- Jag såg honom därborta med de andra.
623
01:05:30,344 --> 01:05:32,596
Okej.
624
01:05:32,721 --> 01:05:38,519
Glöm inte överste Richards.
Han vill ha en fullständig... rapport.
625
01:05:40,813 --> 01:05:43,315
Soldat! Soldat!
626
01:05:44,108 --> 01:05:47,444
- Har du sett Joe Philips?
- Vem då?
627
01:05:47,611 --> 01:05:50,656
- Joe Philips.
- Är han pilot? Skytt?
628
01:05:50,823 --> 01:05:55,577
Akterskytt Joe. Inte? Tack ändå.
629
01:05:58,122 --> 01:06:01,041
Vem gapar du på nu, idiot?
630
01:06:06,922 --> 01:06:10,134
Mamma blir riktigt glad
att du klarade dig.
631
01:06:10,551 --> 01:06:13,971
- Se på dig!
- Fortfarande en idiot.
632
01:06:16,140 --> 01:06:19,727
- Berätta vad som hände.
- Det ska jag. Hur mår Eddie?
633
01:06:20,352 --> 01:06:24,148
Inte bra. Jag ska kolla till honom strax.
Jag önskar att jag kunde...
634
01:06:24,356 --> 01:06:29,278
- ...berätta för din fru och dina barn.
- De får reda på det snart.
635
01:06:35,159 --> 01:06:38,954
Han klarade sig, Lilian. Joe klarade sig.
636
01:06:42,708 --> 01:06:47,630
- Han klarade sig. Pappa kommer hem.
- Ja, det gör han älskling.
637
01:06:48,005 --> 01:06:50,383
Ja, det gör han...
638
01:06:54,845 --> 01:06:59,892
- Jag hällde upp en cognac till dig.
- Tack ska du ha, Malcolm.
639
01:07:00,059 --> 01:07:04,146
De sa att det lät brådskande,
så jag skyndade mig hit.
640
01:07:04,313 --> 01:07:11,654
Jag hörde om den skada dina killar
gjorde på flygfältet vi talade om.
641
01:07:11,779 --> 01:07:16,826
Ja, det var en rejäl räd och vi hade
aldrig klarat det utan din hjälp.
642
01:07:16,951 --> 01:07:20,162
Jag hoppas att båda piloter
klarade sig hem ordentligt.
643
01:07:20,329 --> 01:07:23,583
En av dem blev allvarligt skadad,
men han klarar sig.
644
01:07:23,791 --> 01:07:27,295
Skönt för honom.
Grabben har fått en biljett hem.
645
01:07:27,461 --> 01:07:30,881
Jag är inte säker.
Han kanske har mycket kvar att ge...
646
01:07:31,090 --> 01:07:38,055
- ...men berätta om Kohnstein.
- Tyskarna har visst fler överraskningar.
647
01:07:38,222 --> 01:07:45,479
- Vad menar du? Bortom V2-raketen?
- I Adolf Hitlers förvrängda hjärna...
648
01:07:45,688 --> 01:07:52,904
...anses V2-raketen vara
ett vedergällnings-eller hämndvapen.
649
01:07:53,738 --> 01:07:59,285
Han ser det som en hämnd på oss britter
för alla våra bombräder.
650
01:07:59,452 --> 01:08:05,458
Svinet verkar inte bry sig om att
de började bomba oss först.
651
01:08:05,625 --> 01:08:10,088
- Du vet vad de säger. Allt är tillåtet...
- I krig och kärlek.
652
01:08:11,756 --> 01:08:18,679
Kohnstein är fortfarande
huvudfabriken för ME262.
653
01:08:18,846 --> 01:08:24,644
Det är även den främsta fabriken
för V2-raketen.
654
01:08:24,769 --> 01:08:29,732
Och det är också platsen för forskning
och utveckling av nya projekt.
655
01:08:29,857 --> 01:08:34,904
- Med samma V2-teknik?
- Ungefär, fast mycket större.
656
01:08:35,029 --> 01:08:42,745
Målet är att träffa mål på USA: s östkust.
657
01:08:43,454 --> 01:08:49,627
- Tror du att de klarar det?
- Annars hade jag inte ringt dig.
658
01:08:50,545 --> 01:08:53,965
De bygger en prototyp just nu.
659
01:08:54,132 --> 01:08:57,343
Det här kriget måste få ett slut.
660
01:08:57,552 --> 01:09:05,226
Vi måste göra allt i vår makt för att
stoppa dem. Kriget måste få ett slut.
661
01:09:11,565 --> 01:09:17,654
Fräulein von Falenburg. Jag beklagar att
jag inte kan erbjuda en ordentlig middag.
662
01:09:17,821 --> 01:09:22,451
Jag hoppas att er vistelse
inte varit för hemsk hittills.
663
01:09:22,659 --> 01:09:27,206
Ni behöver inte be om ursäkt.
Tack för att ni tog er tid.
664
01:09:27,831 --> 01:09:32,586
Förhoppningsvis förbättras situationen i
Berlin, så att ni kan återvända hem.
665
01:09:32,753 --> 01:09:37,758
Det viktigaste är att jag kan
fortsätta mitt arbete för vår sak.
666
01:09:37,925 --> 01:09:40,677
Tyskland måste segra.
667
01:09:40,803 --> 01:09:42,930
Jag håller helt och hållet med.
668
01:09:43,097 --> 01:09:48,227
Jag har hört många av era sändningar,
så jag är väldigt bekant med er persona.
669
01:09:48,394 --> 01:09:55,317
Men jag vet väldigt lite om er. Berätta,
fräulein. Vad ska ni göra efter kriget?
670
01:09:57,111 --> 01:10:01,490
Ni menar efter Tredje rikets triumf,
general?
671
01:10:01,991 --> 01:10:05,619
Självklart, fräulein.
Det är precis vad jag menar.
672
01:10:05,786 --> 01:10:11,750
Jag ska göra allt i min makt för att
Tyskland förblir det främsta imperiet...
673
01:10:11,917 --> 01:10:14,211
-...i världshistorien.
674
01:10:14,378 --> 01:10:19,717
Många glömmer lätt att erövringar
kan vara väldigt svåra.
675
01:10:20,968 --> 01:10:25,931
General, när jag ser vad vi gjort
de senaste fem åren-
676
01:10:26,098 --> 01:10:31,979
- kan jag bara föreställa mig vad vi kan
åstadkomma de kommande 20, 50...
677
01:10:32,146 --> 01:10:36,734
- ...eller 500 åren.
- Så tankeväckande, fräulein.
678
01:10:36,901 --> 01:10:42,072
- Vi gör om det här igen någon gång.
- Det vore en ära, general.
679
01:10:58,589 --> 01:11:03,385
- Är det här allt om V3?
- Ja, allt som jag ansvarar för.
680
01:11:03,552 --> 01:11:08,849
Tror ni verkligen att drivsystemet kan
skjuta iväg en raket större än V2...
681
01:11:09,058 --> 01:11:15,398
- ...ända till USA: s östkust?
- Det är jag helt övertygad om.
682
01:11:15,564 --> 01:11:20,236
Då så, Isaac.
Jag vill att du gör följande.
683
01:11:20,444 --> 01:11:25,491
Gå igenom alla dina planer och ekvationer
och se till att de inte fungerar.
684
01:11:26,784 --> 01:11:30,663
- Vad?
- Men gör det inte så uppenbart.
685
01:11:31,247 --> 01:11:34,000
Kapten? Är ni...
686
01:11:34,166 --> 01:11:39,046
Herr Abramovic.
Jag tror att ni är en intelligent person.
687
01:11:40,339 --> 01:11:45,970
- Vad är det för uppdrag, kapten?
- Att förstöra denna fabrik.
688
01:11:47,221 --> 01:11:51,517
Kan ni bekräfta att min familj är i
säkerhet och har förflyttats härifrån?
689
01:11:52,560 --> 01:11:56,022
De har förflyttats.
Jag satte dem på tåget själv.
690
01:11:57,148 --> 01:11:59,901
Nåväl. I så fall går jag med på det.
691
01:12:00,109 --> 01:12:05,907
Jag vill att ni använder radion i rummet
bredvid och sänder ett kort meddelande-
692
01:12:06,073 --> 01:12:09,869
- vid en specifik tidpunkt.
Klarar ni av det?
693
01:12:09,994 --> 01:12:14,040
Ja, om hennes majestät
frau Falenburg inte är där.
694
01:12:14,415 --> 01:12:20,880
Jag ser till att hon är upptagen.
Isaac, det ska göras när ME262:orna-
695
01:12:21,047 --> 01:12:24,550
- och raketerna förflyttas
från den här faciliteten om två dagar.
696
01:12:24,717 --> 01:12:29,764
- Vad är det för meddelande?
- Det är...
697
01:12:29,931 --> 01:12:35,269
Nu är tiden inne för alla goda män
att hjälpa sitt land.
698
01:12:35,478 --> 01:12:38,398
- Upprepa det två gånger.
- Kapten.
699
01:12:38,606 --> 01:12:45,321
- Ni skulle övertyga som amerikan.
- Eller som tysk.
700
01:13:11,972 --> 01:13:19,271
Tillägnad alla män och kvinnor som
tjänstgjorde under andra världskriget.
701
01:14:46,400 --> 01:14:49,528
Översättning: Jon Underdahl
Ordiovision
65663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.