All language subtitles for Greyhound Attack 2019 swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:18,810 Himlen över Europa November, 1944 2 00:01:16,702 --> 00:01:22,041 CR031915, nĂ€stan hemma. 3 00:01:23,667 --> 00:01:28,922 CR040904. 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 Kom in, tornet. Jag har inga problem. 5 00:01:33,761 --> 00:01:39,558 AT699543. Kommer in, inga problem. 6 00:01:41,310 --> 00:01:44,730 ET, Erik, Tomas. 7 00:01:44,855 --> 00:01:51,403 0710992. Kommer in utan problem. 8 00:01:57,993 --> 00:02:02,122 Mina herrar. Vi Ă€r under tretusen meter. 9 00:02:02,957 --> 00:02:06,876 - De hjĂ€lpte oss ett tag, visst major? - Absolut, Eddie. 10 00:02:07,043 --> 00:02:13,049 - Hur mĂ„nga tyska raketflyg sĂ„g du? - Bara en. Den rörde sig riktigt snabbt. 11 00:02:14,008 --> 00:02:16,886 - Joe. - Jag Ă€r hĂ€r. 12 00:02:17,053 --> 00:02:19,889 Hur mĂ„nga tyska jetplan sĂ„g du dĂ€r bak? 13 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 TvĂ„, tror jag. De flög riktigt snabbt. 14 00:02:27,230 --> 00:02:29,524 Vad tusan Ă€r det dĂ€r? 15 00:02:32,235 --> 00:02:35,739 - Det ser ut som en raket. - LuftvĂ€rn? 16 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 Jag tror inte det. 17 00:02:38,575 --> 00:02:41,328 - Ett sĂ„nt dĂ€r jetplan? - Det Ă€r för stort. 18 00:02:41,494 --> 00:02:48,126 - Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. - Vi rapporterar det till överste Richards. 19 00:02:49,252 --> 00:02:57,010 KOHNSTEIN En övergiven gipsgruva i centrala Tyskland 20 00:03:03,892 --> 00:03:06,311 SĂ„ hur Ă€r det i Berlin? 21 00:03:08,813 --> 00:03:12,484 AtmosfĂ€ren Ă€r spĂ€nd som ni kanske förstĂ„r. 22 00:03:12,651 --> 00:03:15,695 Vad Ă€r fĂŒhrerns beslut gĂ€llande mina jetplan? 23 00:03:16,321 --> 00:03:19,032 Resurserna stannar hos V2. 24 00:03:19,241 --> 00:03:24,538 FĂŒhrern fruktar att vedergĂ€llnings- programmet Ă€r Tredje rikets framtid. 25 00:03:25,163 --> 00:03:29,000 Har vi dem inte i luften, sĂ„ spelar det hĂ€r ingen roll. 26 00:03:29,125 --> 00:03:33,880 Problemet Ă€r personal, översten. Raketer krĂ€ver inga piloter. 27 00:03:34,047 --> 00:03:38,593 Och banan mot London har varit vĂ€ldigt exakt. 28 00:03:38,760 --> 00:03:43,640 Ditt program krĂ€ver en omfattande utbildning av befintliga piloter- 29 00:03:43,765 --> 00:03:46,393 -och deras antal minskar snabbt. 30 00:03:55,819 --> 00:03:59,072 Sen nĂ€r fick judar sina egna kontor hĂ€r? 31 00:04:00,532 --> 00:04:04,286 Han utvecklar drivsystem för Von Braun. 32 00:04:04,453 --> 00:04:08,874 - Och han studerade under Einstein. - Ni betalar vĂ€l honom inte? 33 00:04:09,041 --> 00:04:13,503 SjĂ€lvklart inte. Han bryr sig bara om sin familjs trygghet. 34 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 - De Ă€r straffarbetare hĂ€r. - Ett svĂ„rt jobb kan jag tĂ€nka mig. 35 00:04:18,091 --> 00:04:21,261 Extremt. Sir. 36 00:04:24,181 --> 00:04:27,768 UrsĂ€kta mig, general. Jag har en nation att försvara. 37 00:04:30,646 --> 00:04:33,899 God morgon, mina herrar. Representerar ni brandpiloterna? 38 00:04:34,441 --> 00:04:40,155 - I princip alla i vĂ„r skvadron, sir. - Vad Ă€r problemet? 39 00:04:40,322 --> 00:04:46,954 Vi förstĂ„r inte hur kommunikationsförbud under flygningarna skulle hjĂ€lpa, sir. 40 00:04:47,621 --> 00:04:51,834 - Det Ă€r vad som hĂ„ller oss vid liv, sir. - Vi Ă€r inte som 17. 41 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 - De har sina formationer och regler. - Det stĂ€mmer. 42 00:04:55,254 --> 00:04:59,466 Och den innebĂ€r total radiotystnad tills de vĂ€nder tillbaka hem. 43 00:04:59,633 --> 00:05:03,387 - Men de har fĂ„tt order om det. - Just det. 44 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 NĂ€r ledarflyget slĂ€ppt sin last vet alla andra vart de ska. 45 00:05:06,932 --> 00:05:10,811 - SĂ„ Ă€r det inte för oss, sir. - NĂ€r banditerna kommer in... 46 00:05:10,978 --> 00:05:14,481 - ...Ă€r det totalt kaos. - Precis. 47 00:05:14,648 --> 00:05:18,318 - Har ni varit uppe i luften, sir? - NĂ„gra gĂ„nger förra Ă„ret. 48 00:05:18,485 --> 00:05:24,908 Men det var innan ni kom hit. Tro inte att vi inte uppskattar er hjĂ€lp. 49 00:05:26,326 --> 00:05:32,207 SĂ„ lĂ„t mig klargöra det. Det Ă€r inte för att hindra er frĂ„n att meddela de andra- 50 00:05:32,374 --> 00:05:35,586 -om det Ă€r i fara eller vid allmĂ€n fara. 51 00:05:35,753 --> 00:05:41,050 Anledningen Ă€r att inte avslöja vĂ„r position för tyskarna- 52 00:05:41,216 --> 00:05:46,597 - om vad vi gör eller vart vi ska och vad vi har i lasten och sĂ„ vidare. 53 00:05:47,555 --> 00:05:51,726 - Okej, jag förstĂ„r. - SĂ„ samarbeta med mig. 54 00:05:51,893 --> 00:05:55,563 Prata sĂ„ mycket ni vill, men bara nĂ€r det Ă€r nödvĂ€ndigt. 55 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 Vi fĂ„r inte hjĂ€lpa deras underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 56 00:05:59,442 --> 00:06:03,905 NĂ€r alla bomber Ă€r slĂ€ppta Ă€r det inte lĂ€ngre nĂ„got problem, okej? 57 00:06:04,113 --> 00:06:09,327 - Okej, sir. Vi meddelar de andra. - Det uppskattar jag. 58 00:06:09,494 --> 00:06:14,749 Om ni ursĂ€ktar mig, sĂ„ ska jag meddela bombflygen inom en halvtimme. 59 00:06:55,582 --> 00:06:59,586 Mitt största bekymmer Ă€r sĂ€kerheten. 60 00:06:59,711 --> 00:07:06,051 Min förra station var i en mycket sĂ€ker bunker som bombades i spillror. 61 00:07:06,217 --> 00:07:12,515 Vi Ă€r ogenomtrĂ€ngliga. Raketerna Ă€r britternas huvudmĂ„l- 62 00:07:12,682 --> 00:07:16,019 -sĂ„ de fortsĂ€tter att bomba. 63 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 Det mullrar lite hĂ€rnere bara. 64 00:07:20,857 --> 00:07:26,696 Det hĂ€r Ă€r Isaac, vĂ„r raketforskare. Han sitter i kontoret bredvid. 65 00:07:28,073 --> 00:07:35,038 - SĂ„ han Ă€r en av de skyddade judarna? - Han Ă€r vĂ€ldigt viktig för vĂ„r sak. 66 00:07:35,163 --> 00:07:40,627 - Lugn, Siegfried.-Trevligt att trĂ€ffas. - FrĂ€ulein Falenburg. 67 00:07:40,794 --> 00:07:46,675 - Von Falenburg. - UrsĂ€kta mig, frĂ€ulein Von Falenburg. 68 00:07:47,259 --> 00:07:52,597 - SĂ„ nĂ€r vill ni börja sĂ€nda? - IkvĂ€ll efter middagen. 69 00:07:52,764 --> 00:07:56,643 Och be kocken förbereda lite fisk till Siegfried. 70 00:07:56,810 --> 00:08:02,941 - Visst vill du ha fisk, liebchen? - Förbannade katter. 71 00:08:03,483 --> 00:08:06,528 Cole, vi mĂ„ste prata om din bror. 72 00:08:07,612 --> 00:08:11,491 - Vad har han nu gjort, sir? - Jag pratar inte om hans sinne för humor. 73 00:08:11,658 --> 00:08:14,578 - Vi mĂ„ste skilja er Ă„t. - Varför det, sir? 74 00:08:14,745 --> 00:08:19,916 För att han Ă€r din enda bror, Cole. Det Ă€r bara ni tvĂ„, visst? 75 00:08:20,042 --> 00:08:25,130 - Det stĂ€mmer. - Det började med bröderna i Stilla havet. 76 00:08:25,255 --> 00:08:30,093 Jag Ă€r oskyldig. Det Ă€r direkta order frĂ„n högkvarteret. 77 00:08:30,260 --> 00:08:32,554 Jag har inget annat val. 78 00:08:34,639 --> 00:08:39,978 - Jag förstĂ„r. FĂ„r jag berĂ€tta det sjĂ€lv? - Ja, gör det... efter genomgĂ„ngen. 79 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 Ja, sir. Tack. 80 00:08:42,522 --> 00:08:46,318 Vi har fĂ„tt vĂ€derleksrapporten. Det ser inte bra ut. 81 00:08:46,485 --> 00:08:51,448 Det blir en klar himmel med vĂ€ldigt begrĂ€nsad molnighet imorgon bitti. 82 00:08:51,615 --> 00:08:55,244 Kom ihĂ„g vilken tur ni har jĂ€mfört med förra Ă„rets grupp. 83 00:08:55,535 --> 00:09:00,666 De hade inte P51:orna som gjorde dem sĂ€llskap Ă€nda dit och tillbaka. 84 00:09:00,791 --> 00:09:06,713 - En applĂ„d för vĂ„ra vĂ€nner. - Det rĂ€cker. 85 00:09:06,880 --> 00:09:12,427 - Sir, hur mĂ„nga plan Ă€r det totalt? - Sju till Ă„ttahundra, Cole. 86 00:09:13,095 --> 00:09:18,308 Med en sĂ„n stor styrka kommer nĂ„gra plan garanterat att stryka med. 87 00:09:18,433 --> 00:09:24,356 Höjdarna vill se fabrikerna förstörda och de har tagit beslutet. 88 00:09:24,523 --> 00:09:27,693 Dessutom borde ni inte flyga sĂ„ tĂ€tt. 89 00:09:27,818 --> 00:09:31,779 Om nĂ„gon ovanför er trĂ€ffas vill ni inte ha dem pĂ„ er. 90 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Fler plan, fĂ€rre uppdrag. Det Ă€r logiskt. 91 00:09:35,074 --> 00:09:39,370 - Fler plan, fler uppdrag. SĂ„ Ă€r det. - Vi har ett uppdrag... 92 00:09:39,537 --> 00:09:45,710 ...och det Ă€r att vinna kriget. KrĂ€vs det tusen plan per dag, sĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 93 00:09:45,877 --> 00:09:51,549 Och raketplanen? De ryktas om att de Ă€r dubbelt sĂ„ snabba som vĂ„ra nya 51:or. 94 00:09:51,716 --> 00:09:55,970 Överste Thompson berĂ€ttar mer om det. - Rob. 95 00:09:56,679 --> 00:09:58,806 Tack, översten. 96 00:10:00,892 --> 00:10:06,356 Det Ă€r inte raketer, utan dubbeljetplan. Men inte alls sĂ„ snabba som alla sĂ€ger. 97 00:10:06,522 --> 00:10:09,525 Men definitivt snabbare Ă€n nĂ„got vi har just nu. 98 00:10:09,692 --> 00:10:13,279 - Varför har inte vi nĂ„got liknande, sir? - Det kommer vi att ha. 99 00:10:13,446 --> 00:10:17,241 Hur bygger tyskarna dem? Vi bombar ju skiten ur dem varje dag. 100 00:10:17,450 --> 00:10:23,373 - Och britterna slĂ„r till varenda kvĂ€ll. - DĂ€rför mĂ„ste vi fortsĂ€tta med det. 101 00:10:23,539 --> 00:10:28,753 HĂ€romdan sĂ„g jag nĂ„got under ett uppdrag. Det var inget jetplan utan en raket, sir. 102 00:10:28,962 --> 00:10:33,925 En stor sĂ„dan. Som taget ur en sci-fi-film. Och den rörde sig snabbt. 103 00:10:35,218 --> 00:10:38,304 Har nĂ„gon annan sett nĂ„t liknande? 104 00:10:39,722 --> 00:10:46,020 Okej, mina herrar. Jag vet att ni jĂ€mt fĂ„r höra om tystnadsplikt- 105 00:10:46,187 --> 00:10:49,607 - men det Ă€r vĂ€ldigt kritiskt i det hĂ€r fallet. 106 00:10:49,816 --> 00:10:53,528 Det de sett Ă€r inte lĂ€ngre sci-fi. 107 00:10:54,112 --> 00:11:00,452 Nazisterna har haft surrbomber ett tag som vi kan skjuta ner med vĂ„ra jaktplan- 108 00:11:00,577 --> 00:11:04,622 - men nu har de nĂ„got nytt som de kallar "hĂ€mndvapnet". 109 00:11:04,748 --> 00:11:09,961 Det Ă€r en stor raket som rör sig extremt snabbt och har terroriserat- 110 00:11:10,086 --> 00:11:14,007 - London och de nĂ€rliggande omrĂ„dena nĂ€stan dagligen. 111 00:11:14,132 --> 00:11:20,096 Men det Ă€r i princip allt jag kan berĂ€tta just nu. Jag uppdaterar er vartefter. 112 00:11:20,263 --> 00:11:22,599 - Ni kan fortsĂ€tta, översten. - Tack, Rob. 113 00:11:22,766 --> 00:11:27,562 - Joe. - SĂ„... vad tror du? 114 00:11:27,687 --> 00:11:34,527 - Alla Ă€r rĂ€dda för raketplanen. - De brinner upp som allt annat. 115 00:11:36,613 --> 00:11:41,451 Lyssna. Överste Richards kom förbi och han sĂ€ger att... 116 00:11:41,618 --> 00:11:44,621 ...du mĂ„ste bort frĂ„n mitt plan och ta ett annat. 117 00:11:47,540 --> 00:11:53,421 - Varför det? - Familjemedlemmar fĂ„r inte flyga ihop. 118 00:11:55,173 --> 00:11:59,135 - Det har aldrig stört dem tidigare. - Jag vet. Det Ă€r inte mitt beslut. 119 00:12:01,012 --> 00:12:05,225 - Är du sĂ€ker? - Ja, sjĂ€lvklart. 120 00:12:05,809 --> 00:12:08,770 Även om du Ă€r min bror sĂ„ Ă€r du den bĂ€sta akterskytten i kriget. 121 00:12:08,979 --> 00:12:15,110 - Jag Ă€r inte alls nöjd, Joe. - Jag sĂ€ger numret, sĂ„ fĂ„r du hĂ€mta mig. 122 00:12:15,318 --> 00:12:19,072 Det vore nĂ„t. Det blir mĂ„nga plan i luften imorgon. 123 00:12:23,994 --> 00:12:30,751 Överste Raiden. Jag Ă€r inte redo att ta ut ME262 i strid. 124 00:12:31,334 --> 00:12:38,049 Jag hĂ„ller med, översten. Men ni mĂ„ste förstĂ„ att jag behöver dem i luften. 125 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Det Ă€r vĂ„rt sista hopp att vinna kriget. 126 00:12:41,636 --> 00:12:44,806 Jag oroar mig för att de Ă€r svĂ„ra att manövrera. 127 00:12:44,931 --> 00:12:49,227 Ni fĂ„r inte glömma att jag Ă€r mer van vid dessa rörligare 190:or. 128 00:12:49,394 --> 00:12:53,565 Jag har sett dig i 262:an, löjtnant. Och ni har gjort bra ifrĂ„n er. 129 00:12:53,774 --> 00:12:59,738 Kom ihĂ„g att nyckeln Ă€r gradvis accelerering och inbromsning. 130 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Det Ă€r knepigt i strid. 131 00:13:04,534 --> 00:13:07,579 Jag ska göra mitt bĂ€sta för att komma ihĂ„g det, sir. 132 00:13:07,746 --> 00:13:09,998 Duktig pojke. 133 00:13:24,428 --> 00:13:28,724 - Vad Ă€r det, Benny? - Det Ă€r dockan frĂ„n Dresden, major. 134 00:13:30,560 --> 00:13:33,437 Gud vĂ€lsigne oss. Inte den slynan igen. 135 00:13:35,773 --> 00:13:41,737 God kvĂ€ll. Det hĂ€r Ă€r dockan frĂ„n Dresden hĂ€r i vackra Tyskland. 136 00:13:41,904 --> 00:13:49,904 Och dĂ€r Ă€r ni, mina kĂ€ra unga hjĂ€ltar. Högt uppe i luften pĂ„ era uppdrag. 137 00:13:50,913 --> 00:13:58,629 Och ni kĂ€mpar Ă€rofyllt likt riddare frĂ„n förr, men tĂ€nk efter ett ögonblick. 138 00:13:58,796 --> 00:14:06,054 Vad hĂ„ller ni egentligen pĂ„ med? Ni slĂ€pper era bomber pĂ„ kvinnor och barn. 139 00:14:06,179 --> 00:14:10,391 De Ă€r oskyldiga civila som inte kan skydda sig sjĂ€lva. 140 00:14:10,558 --> 00:14:15,104 SĂ„ arbetar en slaktare, inte en soldat. 141 00:14:15,271 --> 00:14:22,945 Ni förstör hem och familjer. Hem och familjer precis som era egna i Amerika. 142 00:14:23,821 --> 00:14:28,034 Och jag vet att ni saknar era hem och era familjer. 143 00:14:28,159 --> 00:14:33,790 Och sĂ€rskilt din flickvĂ€n. Hon mĂ„ste vara sĂ„ ensam. 144 00:14:33,998 --> 00:14:37,293 Hon saknar dig sĂ„ mycket. 145 00:14:37,460 --> 00:14:40,588 Men hur lĂ€nge orkar hon vĂ€nta pĂ„ dig? 146 00:14:41,464 --> 00:14:46,177 - Och kommer hon vilja ha dig igen? - Jag vill inte höra det dĂ€r i mitt plan. 147 00:14:52,350 --> 00:14:56,521 Den dĂ€r rösten mĂ„ste ha en kropp. Jag vill trĂ€ffa henne. 148 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 Det kan jag tĂ€nka mig. 149 00:15:02,861 --> 00:15:06,322 - Kapten, jag tror att vi har nĂ„got. - Vad Ă€r det, Joe? 150 00:15:06,489 --> 00:15:09,576 Inte helt sĂ€ker, sir. Han Ă€r ensam bakom oss. 151 00:15:10,118 --> 00:15:13,037 - Willis, ser du nĂ„got? - Ingenting, kapten. 152 00:15:13,204 --> 00:15:15,790 Okej, alla Ă€r pĂ„ sin vakt. 153 00:15:17,584 --> 00:15:19,919 Kolla solen. 154 00:15:20,336 --> 00:15:23,756 - Vad Ă€r det med den? - Det Ă€r nĂ„got precis under den. 155 00:15:25,759 --> 00:15:29,262 - Du ser visst syner igen. - Jag tror inte det. 156 00:15:29,429 --> 00:15:32,098 Bara solen. Jag ser inget annat. 157 00:15:34,350 --> 00:15:37,604 Det Ă€r för soligt hĂ€r. Jag vill ha mer molntĂ€cke. 158 00:15:37,771 --> 00:15:40,815 - BekrĂ€ftat. - Hur lĂ„ngt Ă€r det till mĂ„let? 159 00:15:40,982 --> 00:15:43,985 - Sluta snacka om mĂ„let. - Uppfattat. 160 00:15:45,653 --> 00:15:47,989 Skeppare, jag har banditer under mig. 161 00:15:49,783 --> 00:15:52,410 Banditer? Var, Lucas? 162 00:15:52,535 --> 00:15:55,664 Nedanför till höger. Klockan fem. 163 00:15:58,208 --> 00:16:03,338 Joe, vad har du? FörlĂ„t, akterskytt, vad ser du? 164 00:16:07,175 --> 00:16:11,012 - Vad Ă€r det dĂ€r, klockan tvĂ„? - Ser ut som en fĂ„gelflock. 165 00:16:11,179 --> 00:16:14,933 - Det Ă€r stora fĂ„glar. - Nu blir det problem, pojkar. 166 00:16:15,767 --> 00:16:17,852 Vad i helvete... 167 00:16:19,354 --> 00:16:21,982 - Helvete ocksĂ„! Banditer! - Herregud. 168 00:16:22,148 --> 00:16:25,485 - Lugn. - Vet de att vi Ă€r hĂ€r? 169 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 - Vad fan hĂ„ller de pĂ„ med? - SĂ„ klart att de vet. 170 00:16:29,281 --> 00:16:31,992 Ska vi slĂ„ss mot hela gruppen? 171 00:16:33,535 --> 00:16:36,997 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r för napoleonsk taktik? 172 00:17:11,072 --> 00:17:15,076 - De Ă€r vid andra rutan, kapten. - Ta mig nĂ€rmare, Joe. 173 00:17:16,327 --> 00:17:18,829 Jag ser nĂ„got. 174 00:17:19,330 --> 00:17:22,792 - Vi Ă€r för nĂ€ra. - HĂ€r kommer de! 175 00:17:43,271 --> 00:17:46,566 - Det hĂ€r Ă€r galet. - Den jĂ€veln! 176 00:17:46,774 --> 00:17:50,361 - Jag kan inte skilja dem Ă„t. - PĂ„ led! Formation! 177 00:17:50,486 --> 00:17:52,905 Jag ser jetplan. 178 00:17:55,533 --> 00:17:57,660 Klockan 9. 179 00:18:00,329 --> 00:18:05,668 - Det Ă€r bara en avledningsmanöver. - Skydda 17! Glöm inte uppdraget. 180 00:18:36,282 --> 00:18:39,077 Bombare nere! Bombare nere! 181 00:18:39,660 --> 00:18:43,081 - En till! - Gör ert jobb, grabbar. 182 00:19:02,558 --> 00:19:04,644 Ja! 183 00:19:05,728 --> 00:19:09,607 - Vad hĂ€nde? - Jag kan inte styra. 184 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 - Kapten! - Vi störtar! Överge planet! 185 00:19:19,075 --> 00:19:22,036 - Willis, ta fallskĂ€rmen! - Jag kan inte! 186 00:19:30,336 --> 00:19:33,298 - Vilken fin förestĂ€llning. - Tack, kapten. 187 00:19:33,464 --> 00:19:37,886 Jag vill be er om en tjĂ€nst. Det Ă€r en frĂ„ga om PR. 188 00:19:38,052 --> 00:19:40,430 Ja? 189 00:19:41,264 --> 00:19:46,269 Det finns en flicka som jobbar för oss hĂ€r. En av fĂ„ngarna. 190 00:19:46,936 --> 00:19:51,983 Hon har blivit hĂ€nryckt av era förestĂ€llningar och vill gĂ€rna trĂ€ffa er. 191 00:19:52,400 --> 00:19:55,904 - Om ni kan avvara er tid. - SjĂ€lvklart. 192 00:19:59,783 --> 00:20:04,412 - Hej, madam. Är ni dockan frĂ„n Dresden? - Ja, det Ă€r min radiopersona. 193 00:20:04,579 --> 00:20:08,416 Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ trĂ€ffa er. Jag lyssnar pĂ„ er varenda kvĂ€ll. 194 00:20:08,625 --> 00:20:12,087 - JasĂ„? Och vad heter du? - Anna. 195 00:20:12,212 --> 00:20:15,590 - NĂ„vĂ€l, Anna. Vad gör du hĂ€r? - Jag jobbar i fabriken... 196 00:20:15,757 --> 00:20:19,010 ...men nĂ€r jag blir Ă€ldre vill jag bli precis som du. 197 00:20:19,177 --> 00:20:21,554 SĂ„ smickrande. 198 00:20:26,434 --> 00:20:32,065 - Var kommer hon ifrĂ„n? - Polen ursprungligen. 199 00:20:33,984 --> 00:20:36,403 Du kan gĂ„ nu, Anna. 200 00:20:42,117 --> 00:20:45,411 - Jag vill att hon elimineras. - UrsĂ€kta? 201 00:20:45,536 --> 00:20:52,418 - AvrĂ€ttad sĂ„ fort som möjligt. - Och hur vill ni att det gĂ„r till? 202 00:20:52,585 --> 00:20:56,422 MĂ„ste jag berĂ€tta för en Schutzstaffel- officer hur man sköter sitt jobb? 203 00:20:56,630 --> 00:21:01,886 Se bara till att det sista hon hör Ă€r min röst pĂ„ radion. 204 00:21:02,052 --> 00:21:07,933 NĂ„vĂ€l. Överste Raidens hund har inte fĂ„tt jobba för sin mat pĂ„ ett tag. 205 00:21:08,142 --> 00:21:10,853 Hoppas att han gillar polsk mat. 206 00:21:14,815 --> 00:21:18,903 Har nĂ„gon sett Bender? Han nĂ„gon sett kapten Bender? 207 00:21:20,988 --> 00:21:24,992 Kapten Benders plan, Fire Down Below. Har nĂ„gon sett honom? 208 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Jag har inte sett nĂ„gon frĂ„n Benders plan. 209 00:21:28,370 --> 00:21:33,834 - Har nĂ„gon sett Joe Philips? - Jag trodde han var din akterskytt, sir. 210 00:21:34,001 --> 00:21:38,547 - Sergeant Philips! Har nĂ„gon sett Joe? - Förflyttades han till Benders plan? 211 00:21:42,760 --> 00:21:45,096 Major? 212 00:21:48,975 --> 00:21:51,978 - Ja? - Jag sĂ„g Benders plan. 213 00:21:52,144 --> 00:21:54,313 - Var? - I strid. 214 00:21:54,438 --> 00:21:59,568 - ÅtervĂ€nde de aldrig? - Benders plan sköts ner, major. 215 00:22:00,361 --> 00:22:05,116 - Hur dĂ„? - Det sĂ„g ut som... en kollision. 216 00:22:05,283 --> 00:22:11,122 - En kollision? SĂ„g du det? - Ja, ett jetplan sĂ„g det ut som. 217 00:22:11,289 --> 00:22:14,083 Är du sĂ€ker pĂ„ att det var Benders plan? 218 00:22:14,584 --> 00:22:19,213 Det gick vĂ€ldigt snabbt, sir. Men det var vad jag sĂ„g. 219 00:22:19,589 --> 00:22:23,634 - SĂ„g du nĂ„gra fallskĂ€rmar? - Det brann upp fort. 220 00:22:24,594 --> 00:22:27,138 Jag sĂ„g inte nĂ„gon ta sig ut. 221 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 Tack, sergeant. 222 00:22:41,152 --> 00:22:46,616 Warrenton, Georgia TvĂ„ Ă„r tidigare 223 00:22:49,410 --> 00:22:53,331 Det Ă€r bara vi, Ă€lskling. FörlĂ„t att vi kommer sĂ„ sent. 224 00:22:58,211 --> 00:23:01,464 - Vad Ă€r det, mamma? - Inget. 225 00:23:01,672 --> 00:23:06,010 - Vi behöver prata med dig bara. - Vill du Ă„ka till mormor imorgon? 226 00:23:06,177 --> 00:23:10,973 - Kan vi göra hemmagjord glass? - Det hoppas jag. 227 00:23:11,182 --> 00:23:15,103 - Jag skulle gĂ€rna smaka lite. - Är det nĂ„got med mormor? 228 00:23:15,311 --> 00:23:20,233 Nej, vi tĂ€nkte bara samla alla för att prata om din far. 229 00:23:20,441 --> 00:23:22,652 Och din farbror. 230 00:23:22,819 --> 00:23:28,199 - Ska du bli en soldat, pappa? - Ja, det ska jag. 231 00:23:28,658 --> 00:23:31,995 - Jag visste det. - Hur dĂ„, Emily? 232 00:23:32,161 --> 00:23:35,582 MĂ„nga andra barns pappor har redan Ă„kt. 233 00:23:35,748 --> 00:23:39,335 Vad tror du att mormor sĂ€ger? 234 00:23:39,502 --> 00:23:43,548 Vi har alltid varit patriotiska, sĂ„ det kommer nog att gĂ„ bra. 235 00:23:43,965 --> 00:23:49,929 Det Ă€r inte sant! Är jag den sista som fĂ„r veta? 236 00:23:50,096 --> 00:23:53,850 Ni borde skĂ€mmas! Har han dragit in dig i det hĂ€r? 237 00:23:54,017 --> 00:23:58,521 - Nej, mamma. Vi diskuterade det. - Men inte med mig. 238 00:24:00,356 --> 00:24:03,193 FĂ„r jag prata enskilt med dig. 239 00:24:05,195 --> 00:24:07,363 Ja, mamma. 240 00:24:12,911 --> 00:24:17,040 - Varför Ă€r hon sĂ„ arg? - Hon Ă€r orolig bara, Emily. 241 00:24:17,207 --> 00:24:20,085 - Vad tĂ€nkte du, Cole? - Det var inte jag. 242 00:24:20,251 --> 00:24:25,423 MĂ„nga tar vĂ€rvning. Hörde du inte presidenten? Alla mĂ„ste ta sitt ansvar. 243 00:24:25,548 --> 00:24:28,842 - Jag antar att det var det rĂ€tta. - Tack. 244 00:24:29,009 --> 00:24:33,972 För dig! Du har varit borta i tio Ă„r och jag anklagar dig inte. 245 00:24:34,139 --> 00:24:40,521 Det hĂ€r Ă€r en liten hĂ„la mitt i ingenstans och du har alltid haft stora drömmar. 246 00:24:40,729 --> 00:24:45,859 Och jag Ă€r stolt över dig, men Joe Ă€r annorlunda. Han stannade kvar. 247 00:24:46,068 --> 00:24:49,655 Han har en familj nu. En fru och en liten dotter. 248 00:24:49,822 --> 00:24:54,368 Missuppfatta mig inte. Jag vill inte se dig skadas heller, men Joe Ă€r... 249 00:24:54,535 --> 00:24:58,539 Han har inte samma förnuft som du och det har han aldrig haft. 250 00:24:58,706 --> 00:25:01,584 Han Ă€r en vuxen man som kan ta hand om sig sjĂ€lv. 251 00:25:01,750 --> 00:25:05,921 Du vet vad jag menar. Du tog hand om honom redan som barn. 252 00:25:06,088 --> 00:25:10,801 Du höll honom borta frĂ„n brĂ„k. Jag vet inte varför- 253 00:25:11,010 --> 00:25:14,096 -men jag har alltid varit tacksam för det. 254 00:25:17,683 --> 00:25:23,147 Jag tog mitt beslut och han sitt, mamma. Och vi ska göra det. Det Ă€r vĂ„r plikt. 255 00:25:28,903 --> 00:25:36,903 Lova mig att du gör allt i din makt för att skydda honom. Lovar du det? 256 00:25:37,286 --> 00:25:39,580 Det ska jag, mamma. 257 00:25:39,747 --> 00:25:42,124 Jag tar hand om honom. 258 00:25:49,173 --> 00:25:51,300 En till. 259 00:26:03,521 --> 00:26:10,403 - Hej, Eddie. Vad hĂ€nder? - Jag ville bara sĂ€ga... 260 00:26:11,612 --> 00:26:14,782 - ...att jag inte Ă€r nĂ„gon tjallare. - Okej. 261 00:26:16,367 --> 00:26:20,621 - Jag ville bara sĂ€ga det. - Kom, slĂ„ dig ner. 262 00:26:24,250 --> 00:26:27,461 Vad Ă€r det du vill berĂ€tta för mig, Eddie? 263 00:26:28,588 --> 00:26:30,840 Det Ă€r Cole, sir. 264 00:26:31,007 --> 00:26:37,430 - Major Philips. Jag tror han deserterat. - Deserterat? Philips? 265 00:26:37,638 --> 00:26:41,225 - Det lĂ„ter osannolikt. - Jag vet, sir. 266 00:26:41,392 --> 00:26:46,564 Men incidenten med hans bror... Jag menar... 267 00:26:47,857 --> 00:26:50,067 De stod varandra nĂ€ra. 268 00:26:50,234 --> 00:26:54,447 - NĂ€r sĂ„g du honom senast? - Precis nĂ€r vi kom tillbaka. 269 00:26:55,740 --> 00:27:00,620 - Han försvann bara. - SĂ„ det var för ungefĂ€r... 270 00:27:00,787 --> 00:27:03,247 - ...14 timmar sen. - Ja, sir. 271 00:27:03,414 --> 00:27:08,044 Vet du vad, Eddie? Fixa fram en jeep till oss. 272 00:27:11,297 --> 00:27:14,467 Översten, med alla respekt. Jag följer helst inte med er. 273 00:27:14,592 --> 00:27:17,303 Jag vill inte att majoren ska tro att jag Ă€r inblandad, sir. 274 00:27:17,470 --> 00:27:21,891 NĂ„vĂ€l. Stanna kvar i sĂ„ fall. Har du nĂ„gon aning om var han kan vara? 275 00:27:22,058 --> 00:27:26,604 - Ja, sir. Troligen pĂ„ King's Pub. - Vet du var det ligger? 276 00:27:26,771 --> 00:27:29,399 - Ja, sir. - BerĂ€tta det för föraren. 277 00:27:29,565 --> 00:27:32,193 - Sergeant, vet ni var King's Pub ligger? - Nej. 278 00:27:32,318 --> 00:27:36,531 Det Ă€r ungefĂ€r Ă„tta kilometer ner för huvudvĂ€gen frĂ„n basen. 279 00:27:36,698 --> 00:27:42,161 - StĂ€llet med halmtak? - Ja, sergeant. 280 00:27:43,121 --> 00:27:45,415 Redo? 281 00:27:58,303 --> 00:28:00,555 Cole? 282 00:28:03,391 --> 00:28:05,643 - Cole? - Ja, sir? 283 00:28:05,810 --> 00:28:07,979 Se pĂ„ mig. 284 00:28:09,272 --> 00:28:14,401 - Vad tusan gör du hĂ€r? - Vad ser det ut som? Super mig full. 285 00:28:15,569 --> 00:28:20,532 Följ med oss tillbaka. Jag fixar lite varm mat och kaffe. 286 00:28:20,741 --> 00:28:25,204 - Du kommer att mĂ„ mycket bĂ€ttre. - Jag Ă€r ledsen för det hĂ€r, översten. 287 00:28:25,370 --> 00:28:29,416 - Jag vĂ€ckte er visst. - Oroa dig inte. 288 00:28:29,541 --> 00:28:36,048 Men jag mĂ„ste ta dig ur tjĂ€nst ett tag. Ett par veckors ledighet vore nog bra. 289 00:28:36,215 --> 00:28:40,719 - Jag förstĂ„r, sir. - Och ingen fĂ„r reda pĂ„... 290 00:28:40,886 --> 00:28:47,226 ...nĂ„got om din lilla utflykt, förutsatt att det inte hĂ€nder igen. FörstĂ„tt? 291 00:28:47,351 --> 00:28:49,603 Ja, sir. 292 00:28:53,982 --> 00:28:57,319 Vad tror ni att min bror Joe har för chanser, sir? 293 00:28:57,486 --> 00:29:04,994 Tja, Cole. Vissa har klarat sig tillbaka. MotstĂ„ndsrörelsen har varit hjĂ€lpsam- 294 00:29:05,160 --> 00:29:10,708 - men jag tĂ€nker inte ljuga för dig. Chanserna Ă€r inte stora. 295 00:29:11,500 --> 00:29:17,923 NĂ„vĂ€l... Joe kan överleva, sir. Om han kom ner pĂ„ marken... levande. 296 00:29:19,466 --> 00:29:26,098 - Han överlever ute i skogen. - Ni stĂ„r visst varandra nĂ€ra. 297 00:29:26,932 --> 00:29:30,686 Vi gjorde allt ihop nĂ€r vi vĂ€xte upp. 298 00:29:31,353 --> 00:29:35,649 VĂ„r pappa dog i det stora kriget nĂ€r vi var smĂ„. 299 00:29:36,275 --> 00:29:38,402 Var han soldat? 300 00:29:40,404 --> 00:29:43,365 Lyssna, du behöver inte prata om det om du inte vill. 301 00:29:43,532 --> 00:29:48,120 - Nej, det Ă€r ingen fara. Han var pilot. - Är det sant? 302 00:29:49,079 --> 00:29:55,503 Ja, sir. En av tjugo som sköts ner av ett ungt tyskt flygarĂ€ss. 303 00:29:56,086 --> 00:29:59,715 De tyska planen manövrerar mycket bĂ€ttre Ă€n vĂ„ra. 304 00:30:00,299 --> 00:30:04,178 - Var det den Röda Baronen? - Nej. 305 00:30:04,345 --> 00:30:09,642 Det var inte Baron von Richthofen. Men jag fick reda pĂ„ vem det var. 306 00:30:09,767 --> 00:30:13,896 Du vet hur armĂ©n Ă€r. De berĂ€ttar inget om de inte mĂ„ste. 307 00:30:14,063 --> 00:30:18,651 - Det har du helt rĂ€tt i. - Nej, han hette Raiden. 308 00:30:20,319 --> 00:30:26,283 R-A-I-D-E-N. Jag vet inte mycket mer Ă€n... 309 00:30:26,826 --> 00:30:29,912 ...att han fortsatte att flyga efter kriget. 310 00:30:30,121 --> 00:30:37,086 Jag Ă€r överraskad att du inte stack ivĂ€g pĂ„ ett fartyg för att leta upp honom. 311 00:30:37,253 --> 00:30:40,673 - Tanken har slagit mig, sir. - Hur som helst. 312 00:30:40,840 --> 00:30:45,511 NĂ€r du Ă€r pĂ„ marken uppskattar jag om du kan hĂ€nga lite med de nya piloterna. 313 00:30:45,720 --> 00:30:50,308 - Du vet, kanske ge dem lite rĂ„d. - Absolut, sir. 314 00:30:54,812 --> 00:30:58,900 - Vad gör du vid min maskin? - Jag sĂ„g den... 315 00:30:59,066 --> 00:31:02,904 ...och den pĂ„minde om en apparat jag hade under det förra kriget. 316 00:31:03,070 --> 00:31:07,283 - Jag var kommunikationsofficer. - Du vet att det Ă€r förbjudet omrĂ„de. 317 00:31:07,450 --> 00:31:12,455 - Är det nĂ„got problem? - Juden fingrar pĂ„ min utrustning. 318 00:31:13,414 --> 00:31:16,959 Isaac, gĂ„ tillbaka till ditt arbete. 319 00:31:21,547 --> 00:31:27,094 Jag ber om ursĂ€kt. Isaac har inte varit sig sjĂ€lv idag. 320 00:31:35,645 --> 00:31:39,816 - Han mĂ„ste tillrĂ€ttavisas. - Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 321 00:31:40,400 --> 00:31:44,112 Hans son och hustru arbetar pĂ„ den hĂ€r anlĂ€ggningen. 322 00:31:44,278 --> 00:31:48,408 VerkstĂ€llande officer har bestĂ€mt att de Ă€r för svaga för att fortsĂ€tta- 323 00:31:48,574 --> 00:31:51,703 - sĂ„ de ska skickas tillbaka till lĂ€gret i Mittelbau-Dora. 324 00:31:51,828 --> 00:31:56,123 Och varför Ă€r det ett bekymmer? Dessa judar Ă€r inte ens mĂ€nniskor. 325 00:31:56,289 --> 00:31:58,709 Det Ă€r ett bekymmer för mig. 326 00:32:04,798 --> 00:32:09,886 Isaac mĂ„ste vara produktiv. Det ska inte upprepas igen. 327 00:32:10,387 --> 00:32:14,391 Du ser till att det inte gör det. 328 00:32:20,480 --> 00:32:25,861 SĂ„, kapten. FĂ„r jag trĂ€ffa min hustru och mina söner innan de skickas ivĂ€g? 329 00:32:27,738 --> 00:32:31,241 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er med det. 330 00:32:33,785 --> 00:32:37,748 - Miriam. - Isaac, samla dig. 331 00:32:39,374 --> 00:32:42,753 Du mĂ„ste fokusera pĂ„ det jag sĂ€ger. 332 00:32:43,837 --> 00:32:46,423 - Radioutrustningen i rummet bredvid. - Ja? 333 00:32:46,632 --> 00:32:51,762 - Tror du att du kan anvĂ€nda den? - Det Ă€r jag övertygad om. 334 00:32:52,346 --> 00:32:57,893 Bra. Jag mĂ„ste lĂ€mna dig nu. Jag ska störa överste Raiden i hans middag. 335 00:32:58,560 --> 00:33:01,772 - KĂ€nner jag honom? - Jag tror inte det. 336 00:33:01,939 --> 00:33:05,484 Han Ă€r en av överbefĂ€lhavarna i ME262-programmet. 337 00:33:05,651 --> 00:33:12,032 Ja... jetplanen. Jag har hört talas om det. Fascinerande maskiner. 338 00:33:12,157 --> 00:33:16,745 Ja, men programmet har brist pĂ„ personal. 339 00:33:17,246 --> 00:33:21,417 Men det ni arbetar med Ă€r framtiden. Glöm inte det. 340 00:33:25,546 --> 00:33:27,798 Kom in. 341 00:33:28,882 --> 00:33:32,845 - Kapten Messner. - Översten. UrsĂ€kta att jag stör. 342 00:33:32,970 --> 00:33:35,556 Jag var redan fĂ€rdig. 343 00:33:36,056 --> 00:33:40,311 SĂ„, varför detta besök av SS? Inga bekymmer, hoppas jag. 344 00:33:40,477 --> 00:33:47,234 Inte alls. Jag ville Ă€ntligen trĂ€ffa krigshjĂ€lten som alla talar om. 345 00:33:47,401 --> 00:33:50,738 - Jag följer bara order. - Nonsens. 346 00:33:50,905 --> 00:33:56,076 27 plan pĂ„ tvĂ„ mĂ„nader. Med det nya jetplanet dessutom. 347 00:33:56,243 --> 00:34:00,581 Det Ă€r ett fantastiskt flygplan. Ni skulle se henne i luften. 348 00:34:00,789 --> 00:34:03,209 Det skulle jag gĂ€rna. 349 00:34:12,635 --> 00:34:17,556 - Samma som sist, Rob? Cognac? - Du har ett utmĂ€rkt minne, Malcolm. 350 00:34:21,018 --> 00:34:27,399 Inom underrĂ€ttelsetjĂ€nsten fnyser man Ă„t de glömska typerna, du vet. 351 00:34:27,566 --> 00:34:31,737 - Saknar du officerarna pĂ„ RAF? - Jag antar det. 352 00:34:31,946 --> 00:34:36,117 Men mannen pĂ„ toppen kommer inte att lĂ€mna posten pĂ„ ett tag. 353 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 SĂ„ det kĂ€ndes bĂ€st att röra pĂ„ mig. 354 00:34:40,913 --> 00:34:43,207 SkĂ„l. 355 00:34:48,462 --> 00:34:53,300 Rob, jag vet att du har fullt upp. Jag uppskattar att du tog dig tid- 356 00:34:53,467 --> 00:34:57,346 -men vad för dig hit egentligen? 357 00:34:57,471 --> 00:35:02,643 Malcolm, mina grabbar Ă€r skĂ€rrade av den tyska tekniken. 358 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Du syftar pĂ„ ME262. - Och raketerna. De stora. 359 00:35:06,439 --> 00:35:11,444 Terroristvapen vars huvudsyfte Ă€r att sprida skrĂ€ck- 360 00:35:11,652 --> 00:35:18,576 - bland en krigshĂ€rjad befolkning som redan lidit nog. 361 00:35:18,743 --> 00:35:22,330 Du har helt rĂ€tt, Malcolm, men vi Ă€r hĂ€r nu. 362 00:35:22,455 --> 00:35:28,377 Och vi har bĂ€ttre bombplan, författning och taktik Ă€n vi nĂ„gonsin haft. 363 00:35:28,544 --> 00:35:34,342 - Men vi behöver mĂ„l. - Exakta mĂ„l Ă€r ett problem med ME262. 364 00:35:34,550 --> 00:35:40,597 De byggs i övergivna tunnlar och sönderbombade katedraler. 365 00:35:40,806 --> 00:35:43,892 - Även i skogen under trĂ€den. - Och raketerna? 366 00:35:44,059 --> 00:35:46,770 Lite svĂ„rare att gömma. 367 00:35:47,479 --> 00:35:53,401 De krĂ€ver skickliga montörer och brĂ€nslesystemet Ă€r rĂ€tt kĂ€nsligt. 368 00:35:54,069 --> 00:35:56,822 Etyl-alkohol och flytande syre. 369 00:35:56,947 --> 00:36:04,913 Men det finns en stor fabrik dĂ€r man bygger bĂ„de ME262- 370 00:36:05,080 --> 00:36:08,333 -och V2-raketerna. 371 00:36:08,458 --> 00:36:11,211 Tyskarna kallar det Kohnstein. 372 00:36:11,378 --> 00:36:16,967 SĂ„ översten, berĂ€tta om det fantastiska flygplanet jag hört sĂ„ mycket om. 373 00:36:17,801 --> 00:36:22,139 Ni vet vĂ€l att ni hĂ„ller pĂ„ att bli den nĂ€sta Röda Baronen. 374 00:36:22,305 --> 00:36:25,934 Propagandaministeriet gör ett bra jobb, inte sant? 375 00:36:27,102 --> 00:36:32,357 Jag anslöt mig först till skvadronen som nattlig flygare mot britterna. 376 00:36:32,524 --> 00:36:38,447 Det Ă€r dĂ€rför de frĂ€mst Ă€r mĂ„lade svarta och visst skrĂ€mmer amerikanerna. 377 00:36:38,572 --> 00:36:41,867 Men hur lyckades ni döda sĂ„ mĂ„nga? 378 00:36:42,576 --> 00:36:49,333 25 av 27 var Mosquitos, RAF: s frĂ€msta arbetshĂ€star. 379 00:36:50,042 --> 00:36:56,340 Mina jetplan har en topphastighet som Ă€r 200 km snabbare Ă€r Mosquiton. 380 00:36:57,216 --> 00:37:00,219 De förstĂ„r aldrig vad som trĂ€ffar dem. 381 00:37:00,594 --> 00:37:04,848 - Ni har vĂ€l redan tĂ€nkt pĂ„ Kohnstein. - SjĂ€lvklart. 382 00:37:05,015 --> 00:37:11,396 Vi bombade skiten ur det. Problemet Ă€r att det ligger i en gammal gipsgruva. 383 00:37:11,939 --> 00:37:15,818 Mycket vĂ€l skyddat av moder jord. 384 00:37:15,984 --> 00:37:20,030 - SĂ„ vad kan ni ge mig för mĂ„l? - Mobila flygfĂ€lt. 385 00:37:20,197 --> 00:37:26,829 De har anpassat sig och kan flytta stora operationer pĂ„ mindre Ă€n ett dygn. 386 00:37:26,995 --> 00:37:34,336 Just nu kan jag avslöja tvĂ„ eller tre platser dĂ€r det kan finnas ME262:or. 387 00:37:34,545 --> 00:37:37,840 Hur kan du det om de rör sig sĂ„ snabbt? 388 00:37:38,882 --> 00:37:44,471 VĂ„r underrĂ€ttelsetjĂ€nst Ă€r suverĂ€n, kĂ€ra överste. Helt suverĂ€n. 389 00:37:45,014 --> 00:37:51,603 SĂ„ frĂ„n en beundrare till en annan. BerĂ€tta om raketen jag hört talas om. 390 00:37:53,272 --> 00:37:57,943 - Vad har ni hört? - Att den har kapacitet att nĂ„... 391 00:37:58,652 --> 00:38:03,032 - ...USA: s östkust. - Ren spekulation förstĂ„s. 392 00:38:03,198 --> 00:38:06,785 Men jag har sett planerna. 393 00:38:06,952 --> 00:38:10,289 Ett sĂ„dans vapen kan sĂ€kra det Tredje rikets framtid. 394 00:38:10,414 --> 00:38:16,295 Ett sĂ„dant vapen, översten kan vara början pĂ„ det FjĂ€rde riket. 395 00:38:16,462 --> 00:38:22,676 Malcolm, jag tar vad du Ă€n ger mig, men Kohnstein fascinerar mig. 396 00:38:22,843 --> 00:38:25,512 Ha tĂ„lamod, översten. 397 00:38:25,679 --> 00:38:31,101 Ibland faller hemska imperier samman inifrĂ„n. 398 00:38:31,685 --> 00:38:37,066 - Malcolm, har du nĂ„gon pĂ„ insidan? - Vid den hĂ€r tidpunkten... 399 00:38:37,233 --> 00:38:39,944 ...har jag inte möjlighet att diskutera det. 400 00:38:40,152 --> 00:38:45,866 Överste Raiden, jag uppskattar er entusiasm kring ME262-programmet- 401 00:38:46,033 --> 00:38:51,497 -men er skvadron Ă€r nere pĂ„ tvĂ„ nu. 402 00:38:51,705 --> 00:38:58,129 Bra piloter Ă€r svĂ„ra att hitta. Och jag mĂ„ste byta flygfĂ€lt dagligen. 403 00:38:58,546 --> 00:39:04,385 - ÄndĂ„ har ni tid att besöka oss hĂ€r. - Delar. Jag har brist pĂ„ delar, kapten. 404 00:39:06,095 --> 00:39:11,142 Faktum Ă€r att jag mĂ„ste samla ihop tvĂ„ lastbilar och ta delarna till Frankfurt. 405 00:39:11,308 --> 00:39:16,731 Frankfurt? MĂ€rkligt att de vill förflytta er till en sĂ„ stor stad. 406 00:39:16,897 --> 00:39:21,443 Det behöver de inte. FĂ€ltet ligger en timme söderut och mer inland. 407 00:39:26,114 --> 00:39:28,992 - Rapporterar enligt order, sir. - God kvĂ€ll, major. 408 00:39:29,200 --> 00:39:33,580 - FĂ€rdig med tortyren av nykomlingar? - Jag sĂ€ger bara som det Ă€r, sir. 409 00:39:33,747 --> 00:39:38,752 - Tja, de fruktar Gud och det Ă€r ju bra. - Ja, sir. 410 00:39:38,919 --> 00:39:41,504 - SlĂ„ dig ner. - Ja, sir. 411 00:39:41,713 --> 00:39:44,883 Cole, vi har fĂ„tt information som kan intressera dig. 412 00:39:45,550 --> 00:39:52,557 - Jag ser att ni har en ny karta, sir. - Vi har hittat nĂ„gra av raketplanen. 413 00:39:52,724 --> 00:39:58,772 Ja, vi lokaliserade en mobil flygbas en timme sydvĂ€st om Frankfurt. 414 00:39:58,939 --> 00:40:04,736 Och vĂ„ra mannar pĂ„ marken sĂ€ger att det finns tvĂ„ eller tre jetplan dĂ€r. 415 00:40:04,903 --> 00:40:08,824 De Ă€r tillverkade av Messerschmidt och modellen Ă€r 262. 416 00:40:08,990 --> 00:40:13,078 - De har gett vĂ„ra killar bekymmer. - Skickar ni in 17, sir? 417 00:40:13,245 --> 00:40:20,043 Det Ă€r ett getingbo och det kan dyka upp jaktplan nĂ€r som helst. 418 00:40:20,252 --> 00:40:25,966 109:or och 190:or. De vill vi slippa. Och 262:orna kan finnas i bunkrar. 419 00:40:26,133 --> 00:40:31,096 - Vad vill ni att jag gör, sir? - Du har inte flugit pĂ„ en mĂ„nad... 420 00:40:31,263 --> 00:40:35,058 - ...och jag vet att du Ă€r sugen. - Ja, sir, det Ă€r jag. 421 00:40:35,225 --> 00:40:38,478 BerĂ€tta, Cole. NĂ€r flög du en Mustang senast? 422 00:40:38,645 --> 00:40:41,106 För ungefĂ€r ett Ă„r sen, sir. Men det var inte nĂ„n ny modell. 423 00:40:41,273 --> 00:40:46,403 De nya modellerna Ă€r snabbare, tar mer last, men hĂ„ller samma hastighet. 424 00:40:46,570 --> 00:40:49,740 Jag gillar fortfarande mitt gamla plan, sir. Gunfightern. 425 00:40:49,865 --> 00:40:54,745 Gunfightern? Den stĂ„r kvar pĂ„ flygfĂ€ltet. Ta den om du vill. 426 00:40:56,788 --> 00:41:02,544 Det Ă€r helt frivilligt sĂ„ klart. Om du inte vill, kan du Ă€ndĂ„ fĂ„ flyga. 427 00:41:02,711 --> 00:41:07,966 Men det blir i en av de nya B17-planen. HĂ„let i sidan pĂ„ ditt gamla plan... 428 00:41:08,175 --> 00:41:11,511 - ...har satt henne ur spel ett tag. - Ja, sir. 429 00:41:11,678 --> 00:41:14,514 Jag sĂ„g henne nere pĂ„ banan. Hon sĂ„g lite ensam ut dĂ€rnere. 430 00:41:14,681 --> 00:41:19,394 Den andra anledningen Ă€r att jag sitter i knipa. MĂ„let Ă€r ett mobilt flygfĂ€lt- 431 00:41:19,561 --> 00:41:22,564 -och de kan byta plats pĂ„ sex timmar. 432 00:41:23,273 --> 00:41:30,697 Alla mina P51-piloter eskorterar just nu. Jag skickar inte ivĂ€g orutinerade piloter. 433 00:41:30,864 --> 00:41:35,911 - Jag förstĂ„r, sir. Vad Ă€r det för uppdrag? - Det blir en dagsrĂ€d. 434 00:41:36,078 --> 00:41:41,125 TvĂ„ jaktplan Ă€r inblandade. Ni kommer in synliga för radar, men vĂ€ldigt lĂ„gt. 435 00:41:41,291 --> 00:41:46,255 - VĂ€ldigt lĂ„gt över vĂ€ldigt tuff terrĂ€ng. - Det lĂ„ter kul, sir. 436 00:41:46,422 --> 00:41:52,136 Vi behöver nĂ„gon som flyger det andra planet, P38:an. NĂ„gra förslag? 437 00:41:52,302 --> 00:41:55,806 Vad sĂ€gs om Eddie, min andrepilot? Han Ă€r redo för 38:an. 438 00:41:55,973 --> 00:41:58,100 - En tvillingmotor-man. - Ja, sir. 439 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Okej, kom hit med Eddie efter frukost imorgon, sĂ„ gĂ„r vi igenom planerna. 440 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 - NĂ„got annat, sir? - Vad menar du? 441 00:42:08,944 --> 00:42:12,072 Ni sa att det fanns tvĂ„ anledningar till att ni ville ha med mig. 442 00:42:12,239 --> 00:42:18,370 Just det. Tja, jag vill inte att du lĂ€ser in för mycket i det jag ska sĂ€ga. 443 00:42:18,495 --> 00:42:22,416 - Handlar det om min bror, sir? - Nej, det hade jag önskat. 444 00:42:22,583 --> 00:42:27,338 Jag gjorde lite efterforskningar pĂ„ det tyska Ă€sset, överste Raiden. 445 00:42:27,546 --> 00:42:32,217 - Överste Raiden, sir? - Du hade rĂ€tt. Han tjĂ€nstgör fortfarande. 446 00:42:32,384 --> 00:42:35,262 Han har varit en del av Luftwaffe Ă€nda sedan början. 447 00:42:35,429 --> 00:42:41,435 Vad gĂ€ller flygfĂ€ltet sĂ„ Ă€r han inblandad, men vi vet inte hur. 448 00:42:41,560 --> 00:42:48,692 Ja, Ă€sset frĂ„n det tidigare kriget, överste Raiden blev ledare- 449 00:42:48,817 --> 00:42:54,907 - för 262-programmet 1942 och han övertygade ledningen för Luftwaffe- 450 00:42:55,032 --> 00:42:58,244 -att anvĂ€nda flygplanet som ett jaktplan. 451 00:42:58,744 --> 00:43:03,332 - Hitler ville ha det som bombplan. - Ja, det kan man förstĂ„. 452 00:43:03,499 --> 00:43:09,003 Var inte för optimistisk, men ditt tyska Ă€ss kan vara pĂ„ flygfĂ€ltet. 453 00:43:10,672 --> 00:43:13,049 - Översten? - Ja, Cole? 454 00:43:13,216 --> 00:43:19,722 Jag gör det pĂ„ tvĂ„ villkor. För det första vill jag ha en rĂ€ddningspĂ„se i baksĂ€tet. 455 00:43:20,265 --> 00:43:23,476 Det Ă€r möjligt, men jag mĂ„ste kolla med mekanikerna. 456 00:43:23,643 --> 00:43:28,064 - Vad har du i Ă„tanke? - Om Eddie inte kommer tillbaka i 38:an... 457 00:43:28,231 --> 00:43:34,154 - ...kan vi Ă€ndĂ„ klara oss tillbaka. - TĂ€nk pĂ„ att ni Ă€r inom skjutavstĂ„nd. 458 00:43:34,320 --> 00:43:38,241 Om nĂ„gon anvĂ€nder rĂ€ddningspĂ„sen sĂ„ finns det ingen syrgasmask. 459 00:43:38,450 --> 00:43:43,747 - SĂ„ höjden blir vĂ€ldigt begrĂ€nsad. - Jag förstĂ„r, men vi flyger Ă€ndĂ„ lĂ„gt. 460 00:43:44,247 --> 00:43:47,917 - Och jag vill bestycka planet, sir. - Jag antog det. 461 00:43:57,302 --> 00:44:00,931 - Hur dök mitt namn upp? - Jag anmĂ€lde dig som frivillig. 462 00:44:01,097 --> 00:44:04,893 - SĂ„ varför gjorde du det dĂ€r? - För att du gillar att flyga B38:or. 463 00:44:05,060 --> 00:44:08,897 Ja, jag gillar att flyga dem men vill inte nödvĂ€ndigtvis dö i en. 464 00:44:09,022 --> 00:44:14,569 - Du klarar dig fint. - Jag har aldrig varit i strid med en. 465 00:44:14,736 --> 00:44:20,242 - TĂ€nk om jag blir jagad? - Vi flyger inte sĂ„ högt, sĂ„ ta det lugnt. 466 00:44:20,408 --> 00:44:26,039 - Kan du vapnen i 38:an nu? - Kulspruta lĂ€ngst fram. LĂ€tt att sikta. 467 00:44:26,206 --> 00:44:29,584 51:an Ă€r annorlunda. Sex maskingevĂ€r. Tre pĂ„ varje vinge. 468 00:44:29,751 --> 00:44:34,923 - Vad hĂ€nde med kanonen? - Ammunitionen Ă€r för tung. 469 00:44:35,090 --> 00:44:38,426 Jag gillar kanonen. "Journey's End"? 470 00:44:38,844 --> 00:44:44,808 - Jag gillar det. Det Ă€r poetiskt. - Ja, om jag kommer tillbaka. 471 00:44:44,975 --> 00:44:47,310 Annars Ă€r det tragiskt. 472 00:44:48,812 --> 00:44:53,692 Eddie. Vad som Ă€n hĂ€nder, sĂ„ lĂ€mnar jag inte kvar dig, okej? 473 00:44:54,192 --> 00:44:56,278 Detsamma. 474 00:44:56,445 --> 00:45:01,783 Mina herrar. De tyska planen Ă€r framförallt 190:or och kommer finnas hĂ€r- 475 00:45:01,950 --> 00:45:09,791 - utspridda runt kontrollstationen. Det kan Ă€ven finnas luftvĂ€rnskanoner. 476 00:45:10,584 --> 00:45:16,173 Vi vet inte hur mĂ„nga eller var de finns. Det Ă€r all information vi har just nu. 477 00:45:16,923 --> 00:45:21,386 VĂ„rt huvudmĂ„l, ME262:orna borde finnas hĂ€r. 478 00:45:21,595 --> 00:45:27,601 De kan vara skyddade eller sĂ„ har ni tur och dĂ„ Ă€r de utomhus. 479 00:45:27,809 --> 00:45:31,313 Antingen tankas de eller Ă€r redo för att lyfta. 480 00:45:31,438 --> 00:45:36,610 - Nyckeln Ă€r att slĂ„ ut luftvĂ€rnet först. - Ja, men ni mĂ„ste flyga lĂ„gt... 481 00:45:36,777 --> 00:45:40,072 ...och lĂ„ngsamt, annars vet de att ni kommer. 482 00:45:40,239 --> 00:45:43,825 Om det blir sĂ„ kan det ta slut för er snabbt. 483 00:45:44,785 --> 00:45:49,122 Eddie, vi ska dela pĂ„ oss och slĂ„ till mot bĂ„da sidor av fĂ€ltet samtidigt. 484 00:45:49,248 --> 00:45:56,421 Och nĂ€r ni slagit ut kanonerna mĂ„ste ni slĂ€ppa lasten och förstöra banan. 485 00:45:56,547 --> 00:46:02,219 Annars fĂ„r ni en svĂ€rm av 190:or efter er inom fem minuter. 486 00:46:02,386 --> 00:46:04,847 - Jag Ă€r skeptisk, sir. - Varför inte? 487 00:46:05,013 --> 00:46:10,144 190:orna Ă€r smidiga. De kan undvika hĂ„len och lyfta. 488 00:46:10,310 --> 00:46:14,398 De kommer efter oss som en hund pĂ„ en flĂ€skkotlett. 489 00:46:14,565 --> 00:46:17,609 Okej, sĂ„ vad föreslĂ„r du? 490 00:46:17,776 --> 00:46:24,867 Jag tycker att vi glömmer bomberna. Vi delar pĂ„ oss. Eddie tar luftvĂ€rnet- 491 00:46:25,034 --> 00:46:28,746 - och jag tar brĂ€nslebilarna för dĂ„ kan de aldrig lyfta. 492 00:46:28,871 --> 00:46:36,086 Bomberna gör skillnad för brĂ€nslet, sir. Annars kanske vi hamnar i kanalen. 493 00:46:36,253 --> 00:46:41,258 - Okej, Eddie. Är det okej för dig? - Jag vill slippa 190:orna. 494 00:46:41,425 --> 00:46:44,887 Om Coles plan hindrar det frĂ„n att hĂ€nda sĂ„ Ă€r jag nöjd. 495 00:46:45,095 --> 00:46:49,891 Sir, vi kommer att ha ont om ammunition pĂ„ vĂ€gen tillbaka. Vet ni nĂ„t om jetplanen- 496 00:46:50,058 --> 00:46:52,769 -om de skulle fĂ„ upp ett i luften? 497 00:46:52,936 --> 00:46:58,608 Vi hoppas att det inte hĂ€nder, men om de gör det ska ni komma ihĂ„g- 498 00:46:58,775 --> 00:47:03,571 - att de Ă€r snabbare, men kan inte flyga sĂ„ lĂ„ngt eller smidigt som er. 499 00:47:03,780 --> 00:47:09,285 - SĂ„ varför gör vi det pĂ„ dan? - De flesta planen pĂ„ flygfĂ€ltet... 500 00:47:09,410 --> 00:47:12,956 ...inklusive 262:orna kommer inte att stĂ„ dĂ€r pĂ„ natten. 501 00:47:13,164 --> 00:47:17,460 Varför inte? För att de Ă€r uppe i luften och skadar vĂ„r brittiska vĂ€nner. 502 00:47:20,129 --> 00:47:22,674 Jag hör vrĂ„let frĂ„n motorerna nu, sir. 503 00:47:23,424 --> 00:47:26,553 Jag gillar inte att precisionsbomba med de hĂ€r flygplanen. 504 00:47:26,761 --> 00:47:31,015 DĂ€rför Ă€r jag pilot, inte bombfĂ€llare. Vad Ă€r det? FjĂ€rilar i magen? 505 00:47:31,933 --> 00:47:35,437 FjĂ€rilar, larver, maskar. Allt tack vare dig. 506 00:47:35,562 --> 00:47:40,275 - Lugn, jag Ă€r med dig hela tiden, okej? - LĂ„t oss fĂ„r det avklarat, major. 507 00:47:40,442 --> 00:47:42,777 Vi drar. 508 00:49:52,908 --> 00:49:55,827 - Hej, Isaac. - Herr Von Braun? 509 00:49:55,994 --> 00:50:00,082 SĂ„ kul att se er. Jag visste inte att ni skulle komma. 510 00:50:00,249 --> 00:50:06,046 Snabb kommunikation Ă€r inte alltid bĂ€st vid den hĂ€r tidpunkten, Isaac. 511 00:50:06,964 --> 00:50:10,050 Jag förstĂ„r. SĂ„ vad Ă€r de senaste nyheterna. 512 00:50:10,217 --> 00:50:15,722 För det första sĂ„ har jag mĂ€rkt att de förlĂ€ngt trofĂ©rummet. 513 00:50:16,181 --> 00:50:21,687 - NĂ„gon har jagat en hel del. - Ja, det Ă€r general Stahkman... 514 00:50:21,895 --> 00:50:24,898 ...och hans officerare frĂ„n lĂ€gret i Mittelbau-Dora. 515 00:50:25,107 --> 00:50:29,528 Jag förstĂ„r. Var det dĂ€r ni satt, Isaac? 516 00:50:31,780 --> 00:50:36,492 För dem Ă€r jag en viktig del av V2-programmet tack vare dig. 517 00:50:38,077 --> 00:50:41,414 Men hur som helst har min familj skickats tillbaka dit... 518 00:50:41,581 --> 00:50:48,087 - ...och jag fruktar för deras liv. - Jag vet inte sĂ„ mycket om anlĂ€ggningen. 519 00:50:48,254 --> 00:50:55,762 Det Ă€r ökĂ€nt för sjukdomar, misshandel och oacceptabla arbetsförhĂ„llanden. 520 00:50:55,928 --> 00:51:00,892 TyvĂ€rr verkar det gĂ€lla alla lĂ€ger. 521 00:51:01,517 --> 00:51:06,856 Isaac, V2-programmet Ă€r en succĂ© tack vare mitt arbete... 522 00:51:07,023 --> 00:51:13,613 - ...och dig sĂ„ klart. - Hur definierar du framgĂ„ng? 523 00:51:13,780 --> 00:51:21,780 - Minns du vĂ„r tid i Berlin pĂ„ Technicia? - Ja, jag tror att vi trĂ€ffades... 524 00:51:22,664 --> 00:51:26,167 - ...1931. - NĂ„got sĂ„nt. 525 00:51:26,876 --> 00:51:32,131 - Jag var sĂ„ ung. - Och mitt hĂ„r var mycket mörkare. 526 00:51:33,341 --> 00:51:39,180 Vi pratade om rymdresorna vi skulle göra med vĂ„ra raketer. 527 00:51:39,764 --> 00:51:43,643 - Vi hade sĂ„ stora drömmar. - Ja. 528 00:51:44,394 --> 00:51:46,771 SĂ„ mĂ„nga drömmar. 529 00:51:48,064 --> 00:51:52,026 Raketerna som trĂ€ffade London fungerade perfekt... 530 00:51:52,402 --> 00:51:56,197 ...förutom att de landade pĂ„ fel planet. 531 00:51:58,658 --> 00:52:04,080 Jag rĂ„kade höra nĂ„gon tala om dig som professor Von Braun. StĂ€mmer det? 532 00:52:04,497 --> 00:52:09,419 - Ja, men det Ă€r gamla nyheter. - BerĂ€tta vad som har hĂ€nt. 533 00:52:10,170 --> 00:52:16,593 NĂ€r V2 fortfarande hette A4-programmet blev fĂŒhrern helt tills sig dĂ„ han sĂ„g- 534 00:52:16,760 --> 00:52:19,971 - en film som vi spelat in av en lyckad uppskjutning. 535 00:52:20,138 --> 00:52:27,562 SĂ„ nöjd att han personligen insisterade att jag skulle fĂ„r en professors-titel. 536 00:52:27,729 --> 00:52:32,692 Grattis, Werner. Jag Ă€r glad att de har ett gott öga till dig. 537 00:52:32,859 --> 00:52:40,859 Tja... Jag vet inte. Ibland Ă€r jag inte sĂ„ rĂ€dd för att sĂ€ga vad jag tycker. 538 00:52:41,076 --> 00:52:44,579 Jag minns nĂ€r du fick problem i skolan. 539 00:52:44,788 --> 00:52:50,126 Professorerna diskuterade din arrogans i fakultetsrummet. 540 00:52:50,293 --> 00:52:55,674 I februari kallades jag till Himmlers högkvarter i Preussen. 541 00:52:55,840 --> 00:53:02,347 Han försöker ta kontroll över alla vapenprogram inklusive V2. 542 00:53:02,556 --> 00:53:08,353 Himmler och jag kom inte direkt överrens. Framförallt dĂ„ jag inte ville arbeta- 543 00:53:08,520 --> 00:53:12,023 - med de han ville att jag skulle jobba med. 544 00:53:12,190 --> 00:53:17,654 - Var de inte kompetenta? - De var inte sĂ„ briljanta som du. 545 00:53:19,656 --> 00:53:25,745 SĂ„ i slutet av förra Ă„ret besökte jag och en ingenjörsvĂ€n en tandlĂ€kare. 546 00:53:26,288 --> 00:53:33,378 Det var en kvinnlig tandlĂ€kare som jag senare fick veta var en SS-spion. 547 00:53:33,545 --> 00:53:40,343 Hon hörde oss tala om raketprogrammet och att rymdresor Ă€r kĂ€rnan i vĂ„rt arbete. 548 00:53:40,469 --> 00:53:48,469 Inte krig. Vi kan ocksĂ„ ha nĂ€mnt nĂ„got om att kriget inte gĂ„r sĂ„ bra för Tyskland. 549 00:53:51,897 --> 00:53:58,153 Detta rapporterades förstĂ„s och jag fĂ€ngslades i mars av Gestapo. 550 00:53:58,320 --> 00:54:04,368 Jag var deras "gĂ€st" i tvĂ„ veckor i en av deras celler i vĂ€stra Polen. 551 00:54:04,493 --> 00:54:07,537 Jag antar att det inte var nĂ„got tjusigt hotell. 552 00:54:07,704 --> 00:54:15,704 Det var isolation i en grotta. Jag trodde inte att jag skulle överleva- 553 00:54:16,045 --> 00:54:24,045 - men jag slĂ€pptes och fick veta att de inte kunde fortsĂ€tta utan mig. 554 00:54:25,221 --> 00:54:28,849 SĂ„ nu mĂ„ste du ocksĂ„ se dig över axeln. 555 00:54:31,060 --> 00:54:36,607 Isaac, tro mig. Ingen Ă€r sĂ€ker. 556 00:55:16,731 --> 00:55:20,610 Jag lĂ„ter inte en natt till passera med jetplanen pĂ„ marken. 557 00:55:21,569 --> 00:55:25,198 Vi har tankat samtliga 262:or förutom ert. 558 00:55:25,406 --> 00:55:28,284 Och varför tankas inte mitt plan? 559 00:55:32,246 --> 00:55:35,833 - Det Ă€r kopplingen, översten. - Vad dĂ„ för koppling? 560 00:55:36,000 --> 00:55:40,463 Den trasiga kopplingen byttes ut, men vi fick probem. 561 00:55:40,630 --> 00:55:44,592 Hur ska jag kunna flyga utan brĂ€nsle och reservdelar? 562 00:56:11,578 --> 00:56:16,291 Kanonerna först... Kanonerna först... 563 00:56:26,593 --> 00:56:30,096 Kom igen, Eddie. Var Ă€r kanonerna? 564 00:56:35,310 --> 00:56:41,649 Det finns inga kanoner. Eddie, förstör planen om du vĂ„gar. 565 00:56:47,781 --> 00:56:50,158 I horisonten! I horisonten! 566 00:56:53,286 --> 00:56:55,580 Alarm! 567 00:57:19,187 --> 00:57:21,439 Skjut mot det dubbelmotoriga! 568 00:57:25,694 --> 00:57:29,155 SĂ„ gör man! Jag tar ledningen hĂ€rifrĂ„n. 569 00:57:38,623 --> 00:57:42,085 En gissning, men jag tror att de precis tankades. 570 00:57:47,382 --> 00:57:49,509 Vi blir beskjutna, major. 571 00:57:55,557 --> 00:58:00,770 DĂ„ sĂ„. LĂ„t oss se hur lĂ„ngsamma ni Ă€r. 572 00:58:05,274 --> 00:58:08,736 Ammunitionen tar slut snabbt om vi fortsĂ€tter sĂ„ hĂ€r. 573 00:58:13,824 --> 00:58:18,454 Major? Major, jag har ett problem. 574 00:58:18,621 --> 00:58:21,082 Jag ser det. 575 00:58:22,875 --> 00:58:25,086 Kom. 576 00:58:26,212 --> 00:58:29,507 Åk tillbaka samma vĂ€g som vi kom. 577 00:58:33,219 --> 00:58:37,431 Ta ut henne nĂ„gra kilometer till och landa pĂ„ en Ă„ker. 578 00:58:38,599 --> 00:58:41,352 HĂ„ll hĂ„rt i kulsprutan. 579 00:58:43,646 --> 00:58:48,985 Det kommer de inte förvĂ€nta sig. Jag hĂ€mtar upp dig om nĂ„gra minuter. 580 00:58:49,777 --> 00:58:52,947 - Vart ska du? - Jag kör en omgĂ„ng till. 581 00:58:53,114 --> 00:58:57,076 De tycks ha funktionsdugliga plan kvar. Det kan vi inte tilllĂ„ta. 582 00:58:57,243 --> 00:59:00,204 Okej, major. Jag litar pĂ„ er. 583 01:00:03,434 --> 01:00:06,646 - Hur svĂ„rt trĂ€ffad Ă€r du? - Det gör jĂ€tteont, major. 584 01:00:06,854 --> 01:00:12,485 Jag vill veta vilka de Ă€r. De Ă€r otroligt modiga. 585 01:00:13,361 --> 01:00:16,531 - De Ă€r fiender, sir. - De Ă€r piloter. 586 01:00:16,656 --> 01:00:20,827 Med en skvadron med liknande mĂ€n hade jag kunnat vinna kriget. 587 01:00:20,952 --> 01:00:26,040 Det ska inte vara skönt. Den verkar ha gĂ„tt rakt igenom. 588 01:00:26,165 --> 01:00:31,045 Okej, lyssna. HĂ„ll i hĂ€r. Jag ska ta dig till flygplanet. 589 01:00:39,345 --> 01:00:43,767 - Kom, Eddie. Det blir inte lĂ€tt. - Bara vi kommer hem. 590 01:00:46,478 --> 01:00:48,980 Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„got? 591 01:00:51,483 --> 01:00:55,361 Toppen. Nu har du mig i en trĂ€lĂ„da. 592 01:00:56,488 --> 01:00:58,740 Överste Raiden? 593 01:01:00,575 --> 01:01:04,704 - KĂ€nner ni honom, sir? - Nej. 594 01:01:09,501 --> 01:01:14,214 - Det Ă€r visst personligt. - Min far hĂ€lsar. 595 01:01:38,154 --> 01:01:41,741 Jag tror inte att nĂ„t kommer att flyga. 596 01:01:44,535 --> 01:01:46,954 - Ja, sir. - Jag vill att ni gör följande. 597 01:01:47,121 --> 01:01:50,666 Gör i ordning mitt jetplan och se till att det Ă€r fullt bestyckat. 598 01:01:51,292 --> 01:01:56,338 Sir, jag upprepar det igen, men ert plan blev inte fulltankat före anfallet. 599 01:01:56,505 --> 01:01:58,799 Jag vet det. 600 01:02:04,972 --> 01:02:09,101 Är du dĂ€rute, Joe? Är du dĂ€r nĂ„gonstans? 601 01:02:11,729 --> 01:02:16,567 Yankee Doodle red pĂ„ en ponny... 602 01:02:19,153 --> 01:02:26,285 - Yankee Doodle red pĂ„ en ponny... - HĂ„ller du dig samlad dĂ€rbak, Eddie? 603 01:02:28,746 --> 01:02:31,957 Jag tror att jag svimmar, skeppare. 604 01:02:32,416 --> 01:02:34,543 HĂ„ll ut. 605 01:02:45,680 --> 01:02:48,015 Toppen. 606 01:03:17,837 --> 01:03:20,506 Vad tusan Ă€r det som hĂ€nder, major?! 607 01:03:31,476 --> 01:03:34,645 - Jag mĂ„r illa. - Skit ocksĂ„! 608 01:03:41,110 --> 01:03:43,488 SĂ€g nĂ„got, Eddie. 609 01:03:46,407 --> 01:03:48,826 Stanna hos mig, grabben. 610 01:03:51,204 --> 01:03:53,372 Stanna hos mig. 611 01:04:17,271 --> 01:04:19,649 Är vi framme snart, skeppare? 612 01:04:20,316 --> 01:04:23,736 NĂ€stan. Jag hörde dig inte sjunga över kanalen. 613 01:04:23,861 --> 01:04:29,117 Akrobatiken... dödade mig nĂ€stan. Vad hĂ€nde med jetplanet? 614 01:04:29,284 --> 01:04:33,538 Den mĂ„ste ha fĂ„tt slut pĂ„ brĂ€nsle. Han Ă€r kvar dĂ€rute. 615 01:04:36,666 --> 01:04:39,043 Jag uppskattar att ni rĂ€ddade mig, major. 616 01:04:42,171 --> 01:04:44,632 Riktigt bra jobbat, Eddie. 617 01:04:49,012 --> 01:04:51,181 Riktigt bra. 618 01:05:01,649 --> 01:05:07,697 Major Philips. Överste Richards vill ha en fullstĂ€ndig rapport. 619 01:05:07,822 --> 01:05:11,993 - Och förresten Ă€r din bror tillbaka. - UrsĂ€kta, vad sa ni? 620 01:05:12,160 --> 01:05:15,914 Din bror, Joe. Joe Philips, visst? 621 01:05:16,664 --> 01:05:21,836 - Akterskytt Joe, sir? - Han tog sig över grĂ€nsen. 622 01:05:24,756 --> 01:05:29,718 - Var Ă€r han, sir? - Jag sĂ„g honom dĂ€rborta med de andra. 623 01:05:30,344 --> 01:05:32,596 Okej. 624 01:05:32,721 --> 01:05:38,519 Glöm inte överste Richards. Han vill ha en fullstĂ€ndig... rapport. 625 01:05:40,813 --> 01:05:43,315 Soldat! Soldat! 626 01:05:44,108 --> 01:05:47,444 - Har du sett Joe Philips? - Vem dĂ„? 627 01:05:47,611 --> 01:05:50,656 - Joe Philips. - Är han pilot? Skytt? 628 01:05:50,823 --> 01:05:55,577 Akterskytt Joe. Inte? Tack Ă€ndĂ„. 629 01:05:58,122 --> 01:06:01,041 Vem gapar du pĂ„ nu, idiot? 630 01:06:06,922 --> 01:06:10,134 Mamma blir riktigt glad att du klarade dig. 631 01:06:10,551 --> 01:06:13,971 - Se pĂ„ dig! - Fortfarande en idiot. 632 01:06:16,140 --> 01:06:19,727 - BerĂ€tta vad som hĂ€nde. - Det ska jag. Hur mĂ„r Eddie? 633 01:06:20,352 --> 01:06:24,148 Inte bra. Jag ska kolla till honom strax. Jag önskar att jag kunde... 634 01:06:24,356 --> 01:06:29,278 - ...berĂ€tta för din fru och dina barn. - De fĂ„r reda pĂ„ det snart. 635 01:06:35,159 --> 01:06:38,954 Han klarade sig, Lilian. Joe klarade sig. 636 01:06:42,708 --> 01:06:47,630 - Han klarade sig. Pappa kommer hem. - Ja, det gör han Ă€lskling. 637 01:06:48,005 --> 01:06:50,383 Ja, det gör han... 638 01:06:54,845 --> 01:06:59,892 - Jag hĂ€llde upp en cognac till dig. - Tack ska du ha, Malcolm. 639 01:07:00,059 --> 01:07:04,146 De sa att det lĂ€t brĂ„dskande, sĂ„ jag skyndade mig hit. 640 01:07:04,313 --> 01:07:11,654 Jag hörde om den skada dina killar gjorde pĂ„ flygfĂ€ltet vi talade om. 641 01:07:11,779 --> 01:07:16,826 Ja, det var en rejĂ€l rĂ€d och vi hade aldrig klarat det utan din hjĂ€lp. 642 01:07:16,951 --> 01:07:20,162 Jag hoppas att bĂ„da piloter klarade sig hem ordentligt. 643 01:07:20,329 --> 01:07:23,583 En av dem blev allvarligt skadad, men han klarar sig. 644 01:07:23,791 --> 01:07:27,295 Skönt för honom. Grabben har fĂ„tt en biljett hem. 645 01:07:27,461 --> 01:07:30,881 Jag Ă€r inte sĂ€ker. Han kanske har mycket kvar att ge... 646 01:07:31,090 --> 01:07:38,055 - ...men berĂ€tta om Kohnstein. - Tyskarna har visst fler överraskningar. 647 01:07:38,222 --> 01:07:45,479 - Vad menar du? Bortom V2-raketen? - I Adolf Hitlers förvrĂ€ngda hjĂ€rna... 648 01:07:45,688 --> 01:07:52,904 ...anses V2-raketen vara ett vedergĂ€llnings-eller hĂ€mndvapen. 649 01:07:53,738 --> 01:07:59,285 Han ser det som en hĂ€mnd pĂ„ oss britter för alla vĂ„ra bombrĂ€der. 650 01:07:59,452 --> 01:08:05,458 Svinet verkar inte bry sig om att de började bomba oss först. 651 01:08:05,625 --> 01:08:10,088 - Du vet vad de sĂ€ger. Allt Ă€r tillĂ„tet... - I krig och kĂ€rlek. 652 01:08:11,756 --> 01:08:18,679 Kohnstein Ă€r fortfarande huvudfabriken för ME262. 653 01:08:18,846 --> 01:08:24,644 Det Ă€r Ă€ven den frĂ€msta fabriken för V2-raketen. 654 01:08:24,769 --> 01:08:29,732 Och det Ă€r ocksĂ„ platsen för forskning och utveckling av nya projekt. 655 01:08:29,857 --> 01:08:34,904 - Med samma V2-teknik? - UngefĂ€r, fast mycket större. 656 01:08:35,029 --> 01:08:42,745 MĂ„let Ă€r att trĂ€ffa mĂ„l pĂ„ USA: s östkust. 657 01:08:43,454 --> 01:08:49,627 - Tror du att de klarar det? - Annars hade jag inte ringt dig. 658 01:08:50,545 --> 01:08:53,965 De bygger en prototyp just nu. 659 01:08:54,132 --> 01:08:57,343 Det hĂ€r kriget mĂ„ste fĂ„ ett slut. 660 01:08:57,552 --> 01:09:05,226 Vi mĂ„ste göra allt i vĂ„r makt för att stoppa dem. Kriget mĂ„ste fĂ„ ett slut. 661 01:09:11,565 --> 01:09:17,654 FrĂ€ulein von Falenburg. Jag beklagar att jag inte kan erbjuda en ordentlig middag. 662 01:09:17,821 --> 01:09:22,451 Jag hoppas att er vistelse inte varit för hemsk hittills. 663 01:09:22,659 --> 01:09:27,206 Ni behöver inte be om ursĂ€kt. Tack för att ni tog er tid. 664 01:09:27,831 --> 01:09:32,586 Förhoppningsvis förbĂ€ttras situationen i Berlin, sĂ„ att ni kan Ă„tervĂ€nda hem. 665 01:09:32,753 --> 01:09:37,758 Det viktigaste Ă€r att jag kan fortsĂ€tta mitt arbete för vĂ„r sak. 666 01:09:37,925 --> 01:09:40,677 Tyskland mĂ„ste segra. 667 01:09:40,803 --> 01:09:42,930 Jag hĂ„ller helt och hĂ„llet med. 668 01:09:43,097 --> 01:09:48,227 Jag har hört mĂ„nga av era sĂ€ndningar, sĂ„ jag Ă€r vĂ€ldigt bekant med er persona. 669 01:09:48,394 --> 01:09:55,317 Men jag vet vĂ€ldigt lite om er. BerĂ€tta, frĂ€ulein. Vad ska ni göra efter kriget? 670 01:09:57,111 --> 01:10:01,490 Ni menar efter Tredje rikets triumf, general? 671 01:10:01,991 --> 01:10:05,619 SjĂ€lvklart, frĂ€ulein. Det Ă€r precis vad jag menar. 672 01:10:05,786 --> 01:10:11,750 Jag ska göra allt i min makt för att Tyskland förblir det frĂ€msta imperiet... 673 01:10:11,917 --> 01:10:14,211 -...i vĂ€rldshistorien. 674 01:10:14,378 --> 01:10:19,717 MĂ„nga glömmer lĂ€tt att erövringar kan vara vĂ€ldigt svĂ„ra. 675 01:10:20,968 --> 01:10:25,931 General, nĂ€r jag ser vad vi gjort de senaste fem Ă„ren- 676 01:10:26,098 --> 01:10:31,979 - kan jag bara förestĂ€lla mig vad vi kan Ă„stadkomma de kommande 20, 50... 677 01:10:32,146 --> 01:10:36,734 - ...eller 500 Ă„ren. - SĂ„ tankevĂ€ckande, frĂ€ulein. 678 01:10:36,901 --> 01:10:42,072 - Vi gör om det hĂ€r igen nĂ„gon gĂ„ng. - Det vore en Ă€ra, general. 679 01:10:58,589 --> 01:11:03,385 - Är det hĂ€r allt om V3? - Ja, allt som jag ansvarar för. 680 01:11:03,552 --> 01:11:08,849 Tror ni verkligen att drivsystemet kan skjuta ivĂ€g en raket större Ă€n V2... 681 01:11:09,058 --> 01:11:15,398 - ...Ă€nda till USA: s östkust? - Det Ă€r jag helt övertygad om. 682 01:11:15,564 --> 01:11:20,236 DĂ„ sĂ„, Isaac. Jag vill att du gör följande. 683 01:11:20,444 --> 01:11:25,491 GĂ„ igenom alla dina planer och ekvationer och se till att de inte fungerar. 684 01:11:26,784 --> 01:11:30,663 - Vad? - Men gör det inte sĂ„ uppenbart. 685 01:11:31,247 --> 01:11:34,000 Kapten? Är ni... 686 01:11:34,166 --> 01:11:39,046 Herr Abramovic. Jag tror att ni Ă€r en intelligent person. 687 01:11:40,339 --> 01:11:45,970 - Vad Ă€r det för uppdrag, kapten? - Att förstöra denna fabrik. 688 01:11:47,221 --> 01:11:51,517 Kan ni bekrĂ€fta att min familj Ă€r i sĂ€kerhet och har förflyttats hĂ€rifrĂ„n? 689 01:11:52,560 --> 01:11:56,022 De har förflyttats. Jag satte dem pĂ„ tĂ„get sjĂ€lv. 690 01:11:57,148 --> 01:11:59,901 NĂ„vĂ€l. I sĂ„ fall gĂ„r jag med pĂ„ det. 691 01:12:00,109 --> 01:12:05,907 Jag vill att ni anvĂ€nder radion i rummet bredvid och sĂ€nder ett kort meddelande- 692 01:12:06,073 --> 01:12:09,869 - vid en specifik tidpunkt. Klarar ni av det? 693 01:12:09,994 --> 01:12:14,040 Ja, om hennes majestĂ€t frau Falenburg inte Ă€r dĂ€r. 694 01:12:14,415 --> 01:12:20,880 Jag ser till att hon Ă€r upptagen. Isaac, det ska göras nĂ€r ME262:orna- 695 01:12:21,047 --> 01:12:24,550 - och raketerna förflyttas frĂ„n den hĂ€r faciliteten om tvĂ„ dagar. 696 01:12:24,717 --> 01:12:29,764 - Vad Ă€r det för meddelande? - Det Ă€r... 697 01:12:29,931 --> 01:12:35,269 Nu Ă€r tiden inne för alla goda mĂ€n att hjĂ€lpa sitt land. 698 01:12:35,478 --> 01:12:38,398 - Upprepa det tvĂ„ gĂ„nger. - Kapten. 699 01:12:38,606 --> 01:12:45,321 - Ni skulle övertyga som amerikan. - Eller som tysk. 700 01:13:11,972 --> 01:13:19,271 TillĂ€gnad alla mĂ€n och kvinnor som tjĂ€nstgjorde under andra vĂ€rldskriget. 701 01:14:46,400 --> 01:14:49,528 ÖversĂ€ttning: Jon Underdahl Ordiovision 65663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.