All language subtitles for Game.of.thrones.S06E09.KILLERS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,101 --> 00:00:08,801 [GÉNÉRIQUE] 2 00:01:38,504 --> 00:01:49,055 3 00:01:52,837 --> 00:01:54,770 [GRONDEMENT] 4 00:01:54,772 --> 00:01:57,573 [UN HOMME CRIE EN VALYRIEN] 5 00:01:57,575 --> 00:01:59,874 [DES HOMMES GROGNENT] 6 00:01:59,876 --> 00:02:02,244 [UN AUTRE HOMME CRIE EN VALYRIEN] 7 00:02:03,780 --> 00:02:05,514 [UN TROISIÈME HOMME CRIE EN VALYRIEN] 8 00:02:08,952 --> 00:02:11,186 [UN HOMME HURLE] 9 00:02:27,337 --> 00:02:30,170 [EXPLOSIONS] 10 00:02:30,172 --> 00:02:33,173 Malgré les apparences, la situation s'améliore. 11 00:02:33,175 --> 00:02:35,548 [EXPLOSIONS] 12 00:02:35,668 --> 00:02:38,279 Peut-être devrions-nous nous abriter. 13 00:02:39,549 --> 00:02:41,009 La situation s'améliore ? 14 00:02:41,129 --> 00:02:43,551 Meereen est solide. 15 00:02:43,553 --> 00:02:45,518 Les marchés ont rouvert. 16 00:02:45,520 --> 00:02:48,055 - Les habitants vous soutiennent. - [EXPLOSION] 17 00:02:49,959 --> 00:02:51,959 Pas tous les habitants. 18 00:02:51,961 --> 00:02:55,129 Aucun monarque n'est aimé de tous. 19 00:02:55,131 --> 00:02:59,466 La renaissance de Meereen est la raison de cette violence. 20 00:03:00,736 --> 00:03:03,903 Les Maîtres ne peuvent laisser Meereen prospérer. 21 00:03:03,905 --> 00:03:07,206 Si Meereen prospérait, cette ville qui n'a ni esclaves 22 00:03:07,208 --> 00:03:10,477 - ni maîtres... - [EXPLOSIONS] 23 00:03:10,479 --> 00:03:13,179 Cela montrerait l'inutilité des Maîtres. 24 00:03:16,017 --> 00:03:18,084 Bien. 25 00:03:18,086 --> 00:03:19,986 Commençons. 26 00:03:21,522 --> 00:03:23,355 Avons-nous une stratégie ? 27 00:03:23,357 --> 00:03:25,424 Je crucifierai les Maîtres. 28 00:03:25,426 --> 00:03:27,293 J'incendierai leur flotte. 29 00:03:27,295 --> 00:03:29,228 Je tuerai tous leurs soldats 30 00:03:29,230 --> 00:03:31,397 et je raserai leurs cités. 31 00:03:31,399 --> 00:03:33,800 Voilà ma stratégie. 32 00:03:35,235 --> 00:03:37,703 Vous désapprouvez ? 33 00:03:37,705 --> 00:03:40,138 Vous savez ce qu'était votre père. 34 00:03:40,140 --> 00:03:42,908 Savez-vous ce qu'il voulait faire, 35 00:03:42,910 --> 00:03:45,344 voyant l'ennemi approcher ? 36 00:03:45,346 --> 00:03:48,180 [EXPLOSIONS] 37 00:03:48,182 --> 00:03:50,683 Probablement pas. 38 00:03:50,685 --> 00:03:53,118 Il l'avait dit à Jaime qui me l'a répété. 39 00:03:53,120 --> 00:03:56,822 Il avait entreposé du grégeois sous le Donjon Rouge, 40 00:03:56,824 --> 00:03:59,457 sous le Grand Septuaire, 41 00:03:59,459 --> 00:04:01,459 sous les artères principales. 42 00:04:03,163 --> 00:04:05,730 Il aurait brûlé tous ses sujets. 43 00:04:05,732 --> 00:04:08,165 Les fidèles comme les traîtres. 44 00:04:08,167 --> 00:04:10,601 Hommes, femmes et enfants. 45 00:04:10,603 --> 00:04:12,102 Jaime l'a donc tué. 46 00:04:12,104 --> 00:04:13,504 C'est différent. 47 00:04:13,506 --> 00:04:15,640 Vous voulez détruire des cités. 48 00:04:15,642 --> 00:04:17,742 Ce n'est pas si différent que ça. 49 00:04:21,548 --> 00:04:25,082 J'ai une autre approche à suggérer. 50 00:04:38,630 --> 00:04:41,097 Je vous avais proposé la paix. 51 00:04:41,099 --> 00:04:43,567 Vous avez été arrogante. 52 00:04:43,569 --> 00:04:47,504 Vous auriez pu repartir chez vous avec une flotte. 53 00:04:49,508 --> 00:04:53,610 Mais vous repartirez à pied de la baie des Serfs, 54 00:04:53,612 --> 00:04:55,979 en bonne reine mendiante. 55 00:04:55,981 --> 00:04:59,115 TYRION : Nous sommes là pour parler reddition, 56 00:04:59,117 --> 00:05:01,584 pas pour échanger des insultes. 57 00:05:01,586 --> 00:05:03,619 Nos conditions sont simples. 58 00:05:03,621 --> 00:05:07,223 Vous allez quitter la Grande Pyramide 59 00:05:07,225 --> 00:05:08,724 et la ville de Meereen. 60 00:05:08,726 --> 00:05:11,327 Les Immaculés que vous avez volés à Kraznys 61 00:05:11,329 --> 00:05:14,329 seront vendus au plus offrant. 62 00:05:14,331 --> 00:05:17,466 L'interprète volée à Kraznys restera ici 63 00:05:17,468 --> 00:05:19,935 et sera vendue au plus offrant. 64 00:05:19,937 --> 00:05:23,806 Les dragons sous la Grande Pyramide seront mis à mort. 65 00:05:25,309 --> 00:05:27,877 Nous n'avons pas été assez clairs. 66 00:05:27,879 --> 00:05:30,745 Il s'agit de votre reddition, pas de la mienne. 67 00:05:34,318 --> 00:05:36,651 J'imagine que c'est difficile 68 00:05:36,653 --> 00:05:39,254 de faire face au changement. 69 00:05:41,658 --> 00:05:44,893 Votre règne a pris fin. 70 00:05:47,063 --> 00:05:50,364 Mon règne ne fait que commencer. 71 00:05:50,366 --> 00:05:52,734 [LE DRAGON HURLE] 72 00:06:05,514 --> 00:06:07,481 [DES HOMMES CRIENT] 73 00:06:13,622 --> 00:06:16,424 [RUGISSEMENTS] 74 00:06:42,084 --> 00:06:43,984 [CRI STRIDENT] 75 00:07:03,771 --> 00:07:06,572 [CRI STRIDENT] 76 00:07:24,225 --> 00:07:25,991 [CRIS] 77 00:07:33,266 --> 00:07:37,402 [YOUYOUS] 78 00:07:37,404 --> 00:07:39,337 [BRUIT DE SABOTS] 79 00:07:42,208 --> 00:07:44,208 [LES YOUYOUS CONTINUENT] 80 00:07:51,684 --> 00:07:55,019 [CRIS] 81 00:07:56,923 --> 00:07:59,389 [RUGISSEMENTS] 82 00:08:09,735 --> 00:08:12,736 [CRIS EN VALYRIEN] 83 00:08:28,253 --> 00:08:29,486 Dracarys. 84 00:08:31,656 --> 00:08:33,389 [DES HOMMES CRIENT] 85 00:08:45,136 --> 00:08:47,770 [LES CRIS SE POURSUIVENT] 86 00:09:09,893 --> 00:09:12,628 [DES HOMMES CRIENT] 87 00:09:12,630 --> 00:09:15,052 Vous avez le choix. 88 00:09:16,775 --> 00:09:23,205 Vous pouvez vous battre et mourir pour les Maîtres, qui eux, ne mourraient 89 00:09:23,325 --> 00:09:26,089 pas pour vous. Ou vous pouvez retourner auprès de vos familles. 90 00:09:26,209 --> 00:09:28,976 [CRIS D'UN DRAGON AU LOIN] 91 00:09:31,014 --> 00:09:33,080 [UN HOMME CRIE] 92 00:09:33,082 --> 00:09:35,316 Merci pour la flotte. 93 00:09:35,318 --> 00:09:37,185 La reine aime les navires. 94 00:09:37,187 --> 00:09:42,356 Voyons, la dernière fois, nous avions conclu un pacte. 95 00:09:42,358 --> 00:09:44,558 Vous l'avez violé 96 00:09:44,560 --> 00:09:46,326 en déclarant la guerre. 97 00:09:46,328 --> 00:09:48,696 La reine pardonne facilement, 98 00:09:48,698 --> 00:09:51,999 mais cette faute est impardonnable. 99 00:09:52,001 --> 00:09:54,968 La reine veut que l'un de vous meure, 100 00:09:54,970 --> 00:09:57,371 en punition de vos crimes. 101 00:09:58,840 --> 00:10:02,042 Ça paraît toujours abstrait, n'est-ce pas ? 102 00:10:02,044 --> 00:10:03,843 La mort d'autrui. 103 00:10:05,648 --> 00:10:07,814 Lui. Qu'il meure. 104 00:10:07,816 --> 00:10:10,184 - BELICHO : Oui. - RAZDAL : C'est un étranger, 105 00:10:10,186 --> 00:10:11,818 de basse naissance. 106 00:10:11,820 --> 00:10:13,853 Il ne parle pas en notre nom. 107 00:10:17,092 --> 00:10:18,992 Pitié. 108 00:10:20,628 --> 00:10:22,195 Pitié ! 109 00:10:23,264 --> 00:10:24,731 [LES DEUX GROGNENT] 110 00:10:40,915 --> 00:10:43,216 Dites aux vôtres ce qui s'est passé. 111 00:10:44,752 --> 00:10:48,153 Dites-leur que vous devez la vie à Sa Majesté. 112 00:10:48,155 --> 00:10:50,355 Quand ils voudront se venger 113 00:10:50,357 --> 00:10:54,860 ou rendre aux cités esclavagistes leur gloire passée, 114 00:10:54,862 --> 00:10:57,062 rappelez-leur ce qui est arrivé 115 00:10:57,064 --> 00:11:00,732 quand Daenerys et ses dragons sont venus à Meereen. 116 00:11:02,736 --> 00:11:05,036 [CRIS DE DRAGONS] 117 00:11:15,482 --> 00:11:17,481 [UN CHEVAL HENNIT] 118 00:11:35,735 --> 00:11:38,602 Tu n'es pas obligée de rester. 119 00:11:38,604 --> 00:11:40,671 Si. 120 00:12:05,463 --> 00:12:07,363 Ma chère épouse. 121 00:12:09,734 --> 00:12:11,801 Tu m'as manqué. 122 00:12:15,206 --> 00:12:18,474 Merci de me ramener lady Bolton saine et sauve. 123 00:12:18,476 --> 00:12:21,277 Descends de cheval et ploie le genou. 124 00:12:21,279 --> 00:12:24,613 Rends-toi et déclare-moi seigneur de Winterfell 125 00:12:24,615 --> 00:12:26,381 et gouverneur du Nord. 126 00:12:26,383 --> 00:12:28,450 Je pardonnerai ta désertion. 127 00:12:28,452 --> 00:12:32,454 Je pardonnerai à ces seigneurs d'avoir trahi ma maison. 128 00:12:35,626 --> 00:12:38,160 Allez, bâtard. 129 00:12:38,162 --> 00:12:41,062 Tu manques d'hommes et de chevaux. 130 00:12:41,064 --> 00:12:43,365 Tu n'as pas Winterfell. 131 00:12:43,367 --> 00:12:47,101 Pourquoi mener ces pauvres âmes au massacre ? 132 00:12:47,103 --> 00:12:49,871 La bataille est inutile. 133 00:12:49,873 --> 00:12:52,841 Descends de ton cheval et ploie le genou. 134 00:12:54,712 --> 00:12:56,544 Je suis un homme magnanime. 135 00:13:01,584 --> 00:13:03,351 Vous avez raison. 136 00:13:03,353 --> 00:13:05,486 La bataille est inutile. 137 00:13:06,857 --> 00:13:09,657 Des milliers d'hommes n'ont pas à mourir. 138 00:13:11,694 --> 00:13:13,361 Seulement l'un de nous. 139 00:13:15,798 --> 00:13:17,798 Réglons ça à l'ancienne. 140 00:13:17,800 --> 00:13:19,900 Vous contre moi. 141 00:13:26,141 --> 00:13:29,176 [RICANEMENT] 142 00:13:31,914 --> 00:13:35,249 J'en entends de belles sur toi, bâtard. 143 00:13:35,251 --> 00:13:37,517 Dans le Nord, on parle de toi 144 00:13:37,519 --> 00:13:39,786 comme du plus grand guerrier de l'histoire. 145 00:13:40,956 --> 00:13:43,357 Tu es peut-être très doué. 146 00:13:43,359 --> 00:13:45,592 Ou pas. 147 00:13:45,594 --> 00:13:48,227 Je ne sais pas si je gagnerais. 148 00:13:48,229 --> 00:13:51,498 Mais je sais que mon armée vaincra la tienne. 149 00:13:51,500 --> 00:13:53,666 J'ai 6 000 hommes. 150 00:13:53,668 --> 00:13:57,169 Combien en as-tu ? La moitié ? 151 00:13:57,171 --> 00:13:58,671 Moins que ça ? 152 00:13:58,673 --> 00:14:00,707 Vous avez plus de soldats. 153 00:14:02,110 --> 00:14:03,742 Se battront-ils pour vous 154 00:14:03,744 --> 00:14:06,645 si vous ne le faites pas pour eux ? 155 00:14:14,755 --> 00:14:17,323 Il est doué. Très doué. 156 00:14:18,926 --> 00:14:21,460 Dis-moi, condamneras-tu ton frère 157 00:14:21,462 --> 00:14:23,762 car tu es trop fier pour capituler ? 158 00:14:23,764 --> 00:14:25,731 Qui nous dit que vous l'avez ? 159 00:14:51,224 --> 00:14:52,924 Pour le sauver... 160 00:14:52,926 --> 00:14:55,493 Vous allez mourir, lord Bolton. 161 00:14:58,698 --> 00:15:00,498 Dormez bien. 162 00:15:08,740 --> 00:15:11,675 Ta soeur est une femme remarquable. 163 00:15:11,677 --> 00:15:14,778 J'ai hâte de la retrouver dans mon lit. 164 00:15:18,217 --> 00:15:20,784 Vous êtes tous très beaux. 165 00:15:20,786 --> 00:15:23,053 Mes chiens ont hâte de faire votre connaissance. 166 00:15:23,055 --> 00:15:24,788 Je les affame depuis sept jours. 167 00:15:24,790 --> 00:15:26,189 Ils sont affamés. 168 00:15:26,191 --> 00:15:29,325 Que dévoreront-ils en premier ? 169 00:15:29,327 --> 00:15:31,828 Vos yeux ? 170 00:15:31,830 --> 00:15:33,296 Vos couilles ? 171 00:15:35,300 --> 00:15:38,001 Nous le saurons vite. 172 00:15:38,003 --> 00:15:42,338 À demain, bâtard. 173 00:15:59,456 --> 00:16:01,590 JON : S'il était malin, il resterait à l'abri 174 00:16:01,592 --> 00:16:03,458 à Winterfell. 175 00:16:03,460 --> 00:16:06,529 Ce n'est pas son genre. Il sait que le Nord l'observe. 176 00:16:06,531 --> 00:16:09,464 S'il montre la moindre faiblesse, 177 00:16:09,466 --> 00:16:11,266 ses vassaux ne le craindront plus. 178 00:16:11,268 --> 00:16:14,036 Il inspire la peur, c'est sa force. 179 00:16:14,038 --> 00:16:16,738 Et sa faiblesse. Ses hommes se battent 180 00:16:16,740 --> 00:16:19,441 par obligation. S'ils pensent qu'il perd... 181 00:16:19,443 --> 00:16:21,843 C'est pas ses hommes qui m'inquiètent, 182 00:16:21,845 --> 00:16:23,278 mais ses chevaux. 183 00:16:23,280 --> 00:16:25,547 La cavalerie peut nous anéantir. 184 00:16:25,549 --> 00:16:28,783 Stannis nous avait taillés en pièces en un éclair. 185 00:16:28,785 --> 00:16:31,118 On creuse des tranchées. 186 00:16:31,120 --> 00:16:33,421 Ils n'attaqueront pas comme Stannis, 187 00:16:33,423 --> 00:16:34,756 par enveloppement. 188 00:16:38,795 --> 00:16:40,628 Un mouvement en tenaille. 189 00:16:45,535 --> 00:16:48,135 Ils n'attaqueront pas sur les côtés. 190 00:16:48,137 --> 00:16:50,037 Tant mieux. 191 00:16:52,442 --> 00:16:55,276 Il est crucial de les laisser charger. 192 00:16:56,679 --> 00:16:59,280 Ils sont nombreux, nous serons patients. 193 00:17:02,118 --> 00:17:05,218 Si on le laisse affaiblir le centre, il avancera. 194 00:17:05,220 --> 00:17:08,789 On pourra l'encercler. 195 00:17:08,791 --> 00:17:12,593 Tu pensais vraiment que ce connard allait t'affronter seul ? 196 00:17:13,929 --> 00:17:15,328 Non. 197 00:17:15,330 --> 00:17:17,230 Je voulais l'énerver. 198 00:17:19,835 --> 00:17:22,268 Je veux qu'il nous fonce dessus. 199 00:17:24,106 --> 00:17:26,106 Nous devrions tous dormir un peu. 200 00:17:26,108 --> 00:17:29,942 TORMUND : Repose-toi, Jon Snow. On aura besoin de toi. 201 00:17:40,287 --> 00:17:42,855 Tu as rencontré l'ennemi. 202 00:17:42,857 --> 00:17:46,358 Tu as fait tes plans de bataille. 203 00:17:46,360 --> 00:17:49,361 Oui. Pour ce qu'ils valent. 204 00:17:49,363 --> 00:17:53,332 Vous ne l'avez vu que l'espace d'une conversation, 205 00:17:53,334 --> 00:17:55,266 tes conseillers et toi. 206 00:17:55,268 --> 00:17:56,935 Vous formez des plans 207 00:17:56,937 --> 00:17:59,904 pour vaincre un homme que vous ne connaissez pas. 208 00:17:59,906 --> 00:18:01,506 J'ai vécu avec lui. 209 00:18:01,508 --> 00:18:03,241 Je sais comment son esprit fonctionne. 210 00:18:03,243 --> 00:18:06,410 Je sais comment il aime faire souffrir les autres. 211 00:18:06,412 --> 00:18:10,681 Ne t'es-tu jamais dit que je pouvais peut-être être utile ? 212 00:18:13,019 --> 00:18:14,885 Tu as raison. 213 00:18:14,887 --> 00:18:17,622 Il ne tombera pas dans ton piège. 214 00:18:17,624 --> 00:18:19,990 Il t'en tendra un. 215 00:18:19,992 --> 00:18:22,893 - Il est trop confiant. - Il manipule les gens, 216 00:18:22,895 --> 00:18:25,630 et mieux que toi. Il l'a fait toute sa vie. 217 00:18:25,632 --> 00:18:28,565 Et je n'ai fait que jouer avec des bâtons ? 218 00:18:28,567 --> 00:18:32,469 J'ai affronté pire que Ramsay Bolton au-delà du Mur. 219 00:18:32,471 --> 00:18:35,305 J'ai affronté pire que lui au Mur. 220 00:18:35,307 --> 00:18:37,875 Tu ne le connais pas. 221 00:18:39,145 --> 00:18:41,178 Alors dis-moi... 222 00:18:41,180 --> 00:18:44,047 Comment allons-nous récupérer Rickon ? 223 00:18:45,984 --> 00:18:47,750 Rickon est perdu. 224 00:18:49,288 --> 00:18:52,255 Il est le fils légitime de Ned Stark, 225 00:18:52,257 --> 00:18:54,090 il est une menace pour Ramsay, 226 00:18:54,092 --> 00:18:57,260 bien plus qu'un bâtard ou qu'une fille. 227 00:18:57,262 --> 00:19:00,296 Il peut contester la place de Ramsay, 228 00:19:00,298 --> 00:19:03,900 ce qui signifie... qu'il va mourir. 229 00:19:03,902 --> 00:19:06,368 On ne peut pas abandonner Rickon. 230 00:19:06,370 --> 00:19:09,538 Écoute-moi. Il veut te pousser à l'erreur. 231 00:19:09,540 --> 00:19:12,709 Oui ! Que devrais-je faire ? 232 00:19:12,711 --> 00:19:14,877 Je ne sais rien des batailles, mais... 233 00:19:14,879 --> 00:19:18,380 Ne fais pas ce qu'il attend de toi. 234 00:19:18,382 --> 00:19:19,682 C'est un bon conseil. 235 00:19:19,684 --> 00:19:21,183 C'est évident ? 236 00:19:21,185 --> 00:19:22,618 Un peu, oui. 237 00:19:22,620 --> 00:19:23,985 Si tu avais demandé, 238 00:19:23,987 --> 00:19:25,754 je t'aurais dit 239 00:19:25,756 --> 00:19:28,190 de trouver davantage d'hommes. Est-ce évident ? 240 00:19:28,192 --> 00:19:30,559 Davantage d'hommes ? 241 00:19:30,561 --> 00:19:32,728 On a fait le tour de nos bannerets. 242 00:19:32,730 --> 00:19:34,062 Le Silure ne viendra pas. 243 00:19:34,064 --> 00:19:36,131 On est déjà chanceux avec ce qu'on a. 244 00:19:36,133 --> 00:19:39,634 - Ça ne suffit pas. - Non, mais nous n'avons pas le choix ! 245 00:19:44,007 --> 00:19:47,976 Les batailles se gagnent parfois avec moins que ça. 246 00:19:54,317 --> 00:19:56,284 Si Ramsay l'emporte, 247 00:19:56,286 --> 00:19:58,319 je n'y retournerai pas vivante. 248 00:19:58,321 --> 00:19:59,987 Est-ce compris ? 249 00:20:02,459 --> 00:20:06,493 Je ne le laisserai plus jamais poser la main sur toi. 250 00:20:09,365 --> 00:20:11,498 Je te protégerai, je te le promets. 251 00:20:12,802 --> 00:20:15,335 Personne ne peut me protéger. 252 00:20:15,337 --> 00:20:17,238 Personne ne protège personne. 253 00:20:29,050 --> 00:20:30,950 [SOUPIRS] 254 00:20:35,957 --> 00:20:38,057 DAVOS : L'espoir est permis ? 255 00:20:38,059 --> 00:20:40,493 TORMUND : J'ai jamais vu ces connards combattre. 256 00:20:40,495 --> 00:20:42,962 Ils nous ont jamais vus combattre. 257 00:20:42,964 --> 00:20:44,964 Alors oui, l'espoir est permis. 258 00:20:47,135 --> 00:20:50,770 Vous voulez venger votre roi, pas vrai ? 259 00:20:50,772 --> 00:20:53,673 Les Bolton n'ont pas vaincu Stannis. 260 00:20:53,675 --> 00:20:56,275 Il a perdu tout seul. 261 00:20:56,277 --> 00:20:58,010 Je l'aimais. 262 00:20:58,012 --> 00:21:00,546 Il a fait quelqu'un de moi. 263 00:21:00,548 --> 00:21:03,783 Mais il s'est laissé guider par ses démons. 264 00:21:03,785 --> 00:21:06,385 - Vous avez vu ces démons ? - Quoi ? 265 00:21:07,588 --> 00:21:09,855 C'est une façon de parler. 266 00:21:11,559 --> 00:21:14,726 Ce n'étaient pas de vrais démons. 267 00:21:14,728 --> 00:21:16,161 Oh. 268 00:21:16,163 --> 00:21:19,231 Vous aimiez ce salaud de Stannis 269 00:21:19,233 --> 00:21:21,466 et j'aimais l'homme qu'il a brûlé. 270 00:21:21,468 --> 00:21:23,568 Mance écoutait pas de démons. 271 00:21:23,570 --> 00:21:27,172 Il cramait personne, il suivait pas de sorcière. 272 00:21:27,174 --> 00:21:29,641 Je croyais en lui. 273 00:21:29,643 --> 00:21:33,712 Il devait nous faire traverser la longue nuit. 274 00:21:33,714 --> 00:21:35,980 Mais je me suis trompé, comme vous. 275 00:21:37,917 --> 00:21:41,052 On a peut-être eu le tort de croire en des rois. 276 00:21:42,756 --> 00:21:45,189 Jon Snow est pas roi. 277 00:21:46,926 --> 00:21:48,726 Non. 278 00:21:51,797 --> 00:21:55,933 J'ai besoin de boire pour dormir avant une bataille. 279 00:21:55,935 --> 00:21:57,501 Ça vous dit ? 280 00:21:57,503 --> 00:22:00,004 J'ai du lait fermenté 281 00:22:00,006 --> 00:22:02,072 bien plus costaud que l'eau de vigne 282 00:22:02,074 --> 00:22:04,341 que vous sirotez dans le sud. 283 00:22:04,343 --> 00:22:06,276 Merci, ça a l'air délicieux, 284 00:22:06,278 --> 00:22:08,979 mais je dois garder l'esprit clair. 285 00:22:08,981 --> 00:22:11,382 Je ne dors jamais avant une bataille. 286 00:22:11,384 --> 00:22:13,183 Vous faites quoi ? 287 00:22:13,185 --> 00:22:15,452 Je marche. 288 00:22:15,454 --> 00:22:17,320 Je réfléchis. 289 00:22:17,322 --> 00:22:19,522 Jusqu'à ce que je sois assez loin 290 00:22:19,524 --> 00:22:21,724 pour qu'on m'entende pas chier. 291 00:22:21,726 --> 00:22:23,793 [RIRES] 292 00:22:23,795 --> 00:22:25,728 Bonne chiasse. 293 00:22:39,010 --> 00:22:40,075 Madame. 294 00:22:44,582 --> 00:22:46,982 Vous n'étiez pas au conseil de guerre. 295 00:22:48,486 --> 00:22:50,420 Je ne suis pas un soldat. 296 00:22:51,488 --> 00:22:53,923 Un conseil ? 297 00:22:53,925 --> 00:22:56,258 Ne perdez pas. 298 00:23:02,066 --> 00:23:04,133 Si je tombe au combat... 299 00:23:06,637 --> 00:23:09,270 ne me ramenez pas. 300 00:23:09,272 --> 00:23:11,306 Je devrai essayer. 301 00:23:11,308 --> 00:23:13,508 Je vous l'interdis. 302 00:23:13,510 --> 00:23:15,243 Je ne vous sers pas. 303 00:23:15,245 --> 00:23:17,646 C'est mon campement, je suis le commandant. 304 00:23:17,648 --> 00:23:20,415 Je sers le Maître de la Lumière. 305 00:23:20,417 --> 00:23:22,751 J'obéis à ses ordres. 306 00:23:22,753 --> 00:23:24,185 Il vous parle ? 307 00:23:25,655 --> 00:23:29,023 J'interprète les signes. 308 00:23:29,025 --> 00:23:31,192 Du mieux que je le peux. 309 00:23:33,729 --> 00:23:36,197 S'il ne voulait pas que je vous ramène, 310 00:23:36,199 --> 00:23:38,866 comment vous ai-je ramené ? 311 00:23:38,868 --> 00:23:41,502 Je n'ai aucun pouvoir. 312 00:23:41,504 --> 00:23:44,872 J'ai ce qu'il me donne. C'est vous qu'il m'a donné. 313 00:23:46,208 --> 00:23:48,609 Pourquoi ? 314 00:23:48,611 --> 00:23:50,778 Je l'ignore. 315 00:23:55,351 --> 00:23:59,987 Peut-être a-t-il besoin de vous uniquement pour cette bataille. 316 00:23:59,989 --> 00:24:02,990 Il a pu vous ramener pour que vous mouriez ici. 317 00:24:07,196 --> 00:24:10,230 Quel dieu ferait une chose pareille ? 318 00:24:11,967 --> 00:24:14,300 Le dieu que l'on a. 319 00:25:45,724 --> 00:25:49,226 [BRUIT DE CORNE] 320 00:26:04,109 --> 00:26:07,310 Nous nous étions vus à Winterfell. 321 00:26:10,348 --> 00:26:13,649 Vous vous moquiez de ma taille, si je me souviens bien. 322 00:26:15,953 --> 00:26:18,053 Quiconque taquine un nain 323 00:26:18,055 --> 00:26:21,991 se figure être le premier à plaisanter sur sa taille. 324 00:26:21,993 --> 00:26:25,428 La grandeur d'âme. Un homme de cette stature. 325 00:26:25,430 --> 00:26:27,262 Une personne de haut rang. 326 00:26:28,799 --> 00:26:30,766 Ce n'est jamais très varié. 327 00:26:30,768 --> 00:26:34,136 - Le temps a passé. - En effet. 328 00:26:34,138 --> 00:26:37,506 Tout vous réussit depuis cette époque ? 329 00:26:37,508 --> 00:26:40,408 Pas vraiment, paraît-il. 330 00:26:40,410 --> 00:26:43,011 Vous n'auriez pas tué les petits Stark, 331 00:26:43,013 --> 00:26:44,346 sinon. 332 00:26:44,348 --> 00:26:46,047 Je n'ai pas tué les petits Stark. 333 00:26:46,049 --> 00:26:48,983 Mais j'ai commis des crimes pires encore. 334 00:26:48,985 --> 00:26:50,318 Il les a payés. 335 00:26:50,320 --> 00:26:52,387 On ne dirait pas. 336 00:26:52,389 --> 00:26:54,322 Il vit. 337 00:26:54,324 --> 00:26:56,391 C'était sûrement compliqué pour vous, 338 00:26:56,393 --> 00:26:58,660 de grandir à Winterfell. 339 00:26:58,662 --> 00:27:01,929 Vous étiez perdu. 340 00:27:01,931 --> 00:27:05,566 Cela dit, nous avons tous des vies compliquées. 341 00:27:05,568 --> 00:27:07,635 Vous avez cent navires fer-nés. 342 00:27:07,637 --> 00:27:09,370 Avec leur équipage. 343 00:27:09,372 --> 00:27:11,673 En échange, je devrais vous aider 344 00:27:11,675 --> 00:27:14,208 à accéder au trône de Sel ? 345 00:27:14,210 --> 00:27:16,210 C'est elle qui le revendique. 346 00:27:16,212 --> 00:27:18,312 Qu'est-ce qui vous en empêche ? 347 00:27:18,314 --> 00:27:19,880 Je n'en suis pas digne. 348 00:27:19,882 --> 00:27:21,582 Nous tombons enfin d'accord. 349 00:27:21,584 --> 00:27:24,251 Vos îles ont-elles déjà eu une reine ? 350 00:27:24,253 --> 00:27:25,852 Pas plus que Westeros. 351 00:27:27,623 --> 00:27:31,058 Notre oncle Euron est revenu chez nous. 352 00:27:31,060 --> 00:27:34,694 Il a tué notre père et volé le trône à Yara. 353 00:27:34,696 --> 00:27:37,263 Il comptait nous tuer aussi. 354 00:27:38,733 --> 00:27:41,900 Votre père était exécrable, comme roi. 355 00:27:41,902 --> 00:27:44,036 Ça nous fait un point commun. 356 00:27:45,640 --> 00:27:46,905 Oui, 357 00:27:46,907 --> 00:27:49,242 et ils ont été tués par des usurpateurs. 358 00:27:50,577 --> 00:27:52,244 Leur flotte suffira ? 359 00:27:52,246 --> 00:27:55,380 Avec celle des Maîtres, peut-être, 360 00:27:55,382 --> 00:27:57,515 mais à peine. 361 00:27:57,517 --> 00:28:00,318 Les Fer-nés ont d'autres navires. 362 00:28:00,320 --> 00:28:02,821 Oui, et Euron en construit davantage. 363 00:28:02,823 --> 00:28:04,556 Il va vous les offrir. 364 00:28:04,558 --> 00:28:06,058 Je pourrais l'attendre. 365 00:28:06,060 --> 00:28:08,727 La flotte n'est pas son seul cadeau. 366 00:28:08,729 --> 00:28:10,928 Il veut aussi vous offrir... 367 00:28:10,930 --> 00:28:14,666 Sa grosse queue, c'est ce qu'il a dit. 368 00:28:14,668 --> 00:28:18,002 La proposition d'Euron s'accompagne d'un mariage. 369 00:28:18,004 --> 00:28:19,871 Les deux vont de pair. 370 00:28:19,873 --> 00:28:22,507 Vous n'avez pas la même exigence ? 371 00:28:22,509 --> 00:28:25,810 Je n'exige jamais, mais je suis ouverte à tout. 372 00:28:27,647 --> 00:28:30,414 THEON : Il a tué notre père et veut notre mort. 373 00:28:30,416 --> 00:28:33,084 Il vous tuera dès qu'il aura ce qu'il veut. 374 00:28:33,086 --> 00:28:34,819 Les Sept Couronnes ? 375 00:28:34,821 --> 00:28:36,120 Toutes. 376 00:28:36,122 --> 00:28:37,889 Vous ne les convoitez pas ? 377 00:28:37,891 --> 00:28:41,258 Vos ancêtres ont vaincu les nôtres et pris nos îles. 378 00:28:41,260 --> 00:28:43,860 Rendez-les-nous. 379 00:28:43,862 --> 00:28:45,228 C'est tout ? 380 00:28:45,230 --> 00:28:47,864 Aidez-nous à assassiner un oncle 381 00:28:47,866 --> 00:28:49,833 qui refuse le pouvoir à une femme. 382 00:28:49,835 --> 00:28:51,502 C'est raisonnable. 383 00:28:53,806 --> 00:28:56,472 Et si tout le monde exige son indépendance ? 384 00:28:56,474 --> 00:28:58,608 Elle ne fait que demander. 385 00:28:58,610 --> 00:29:01,377 Les autres peuvent bien demander. 386 00:29:05,184 --> 00:29:08,685 Nos pères à tous étaient des hommes mauvais. 387 00:29:08,687 --> 00:29:11,254 Ils ont nui au monde. 388 00:29:11,256 --> 00:29:12,922 Contrairement à eux, 389 00:29:12,924 --> 00:29:15,958 nous ferons de ce monde un monde meilleur. 390 00:29:17,962 --> 00:29:21,564 Vous me soutiendrez quand je revendiquerai le trône. 391 00:29:21,566 --> 00:29:24,967 Vous respecterez l'intégrité des Sept Couronnes. 392 00:29:24,969 --> 00:29:29,538 Plus de pillages ni de saccages. Plus de viols. 393 00:29:30,875 --> 00:29:32,441 C'est toute notre vie. 394 00:29:32,443 --> 00:29:33,976 Plus maintenant. 395 00:29:41,518 --> 00:29:43,252 Plus maintenant. 396 00:30:11,314 --> 00:30:14,715 [DES CHEVAUX HENNISSENT] 397 00:33:27,804 --> 00:33:30,505 Aimes-tu les jeux, mon petit ? 398 00:33:30,507 --> 00:33:32,574 Jouons un peu. 399 00:33:36,213 --> 00:33:37,979 Rejoins ton frère. 400 00:33:37,981 --> 00:33:39,914 Plus vite tu courras, 401 00:33:39,916 --> 00:33:42,316 plus vite tu le reverras. 402 00:33:44,955 --> 00:33:46,554 C'est tout. 403 00:33:46,556 --> 00:33:48,790 C'est le jeu. 404 00:33:48,792 --> 00:33:50,792 Facile. 405 00:33:50,794 --> 00:33:52,794 Prêt ? 406 00:33:52,796 --> 00:33:54,061 Pars. 407 00:33:58,033 --> 00:34:01,102 Tu dois courir, n'oublie pas. 408 00:34:01,104 --> 00:34:03,270 Ce sont les règles. 409 00:34:15,751 --> 00:34:18,151 Hue ! Hue ! Hue ! 410 00:34:37,105 --> 00:34:38,338 [GROGNEMENTS] 411 00:34:43,911 --> 00:34:45,611 Hue ! Hue ! 412 00:35:27,054 --> 00:35:29,487 [GROGNEMENTS] 413 00:35:29,489 --> 00:35:31,990 [HALÈTEMENT] 414 00:35:41,634 --> 00:35:43,734 [HALÈTEMENTS] 415 00:36:01,821 --> 00:36:03,286 Fais pas ça. 416 00:36:14,032 --> 00:36:15,398 Préparez-vous ! 417 00:36:17,502 --> 00:36:18,868 Préparez-vous ! 418 00:36:20,606 --> 00:36:23,272 - HOMME : Bandez l'arc ! - HOMME N°2 : Bandez l'arc ! 419 00:36:23,274 --> 00:36:25,474 - HOMME N°3 : Bandez l'arc ! 420 00:36:25,476 --> 00:36:26,943 - HOMME N°4 : Décochez ! 421 00:36:28,646 --> 00:36:30,780 Hue ! Hue ! 422 00:36:34,452 --> 00:36:36,919 Allez ! Allez ! Suivez le commandant ! 423 00:36:36,921 --> 00:36:38,920 [DES HOMMES CRIENT] 424 00:36:42,025 --> 00:36:43,859 Allez vous battre ! 425 00:36:43,861 --> 00:36:46,161 [RUGISSEMENTS] 426 00:37:10,854 --> 00:37:11,886 Hue ! 427 00:37:11,888 --> 00:37:14,656 HOMME : Encochez. 428 00:37:14,658 --> 00:37:17,158 - Bandez l'arc. - HOMME N°2 : Bandez l'arc. 429 00:37:17,160 --> 00:37:18,826 - HOMME : Décochez. - HOMME N°2 : Décochez. 430 00:37:21,063 --> 00:37:23,931 - [CRI] - [LE CHEVAL HENNIT] 431 00:37:28,271 --> 00:37:29,603 Maintenant. 432 00:37:29,605 --> 00:37:33,940 KARSTARK : Cavaliers ! Chargez ! 433 00:37:37,145 --> 00:37:38,945 [GROGNEMENTS] 434 00:37:45,320 --> 00:37:48,888 [DES CHEVAUX HENNISSENT] 435 00:38:19,553 --> 00:38:22,620 [CRIS] 436 00:38:22,622 --> 00:38:25,390 [HENNISSEMENTS] 437 00:38:26,926 --> 00:38:29,728 - Encochez ! - HOMME : Encochez ! 438 00:38:29,730 --> 00:38:32,230 - Encochez ! - HOMMES : Encochez ! 439 00:38:34,267 --> 00:38:35,967 - HOMME : Bandez l'arc ! - HOMME N°2 : Bandez l'arc ! 440 00:38:35,969 --> 00:38:38,770 - Décochez ! - HOMME : Décochez ! 441 00:38:41,774 --> 00:38:44,075 On tuerait nos hommes. Au repos. 442 00:38:44,077 --> 00:38:46,844 - Décochez ! - HOMMES : Décochez ! 443 00:39:26,985 --> 00:39:28,952 - Va dire... - [GROGNEMENTS] 444 00:39:47,671 --> 00:39:50,072 - [GÉMISSANT] Non ! - [CRIS] 445 00:39:50,074 --> 00:39:51,606 [CRIS] 446 00:39:52,944 --> 00:39:54,609 [CRIS] 447 00:39:54,611 --> 00:39:56,478 [UN CHEVAL HENNIT] 448 00:40:00,784 --> 00:40:03,718 [UN CHEVAL HENNIT] 449 00:40:03,720 --> 00:40:05,320 Décochez ! 450 00:40:20,837 --> 00:40:22,971 - Décochez ! - HOMMES : Décochez ! 451 00:40:30,246 --> 00:40:32,613 - Décochez. - HOMMES : Décochez. 452 00:40:36,986 --> 00:40:38,652 [UN CHEVAL HENNIT] 453 00:40:48,598 --> 00:40:50,464 [CRIS] 454 00:41:01,377 --> 00:41:04,978 On va pas rester plantés là. 455 00:41:04,980 --> 00:41:08,181 - Suivez-moi ! - [DES HOMMES CRIENT] 456 00:41:14,589 --> 00:41:16,823 L'heure est venue. Allez-y. 457 00:41:18,627 --> 00:41:21,394 - À qui est le Nord ? - HOMMES : À nous ! 458 00:41:21,396 --> 00:41:24,230 - À qui est le Nord ? - À nous ! 459 00:41:24,232 --> 00:41:25,864 Prouvez-le-moi ! 460 00:41:25,866 --> 00:41:27,199 [DES HOMMES CRIENT] 461 00:41:27,201 --> 00:41:29,335 [CRIS] 462 00:41:49,790 --> 00:41:51,056 [CRIS] 463 00:41:55,295 --> 00:41:56,762 Hé ! 464 00:42:10,743 --> 00:42:11,776 [GROGNEMENTS] 465 00:42:49,114 --> 00:42:51,247 [DES HOMMES GROGNENT] 466 00:42:54,620 --> 00:42:58,054 HOMME : Fantassins, avancez ! 467 00:42:58,056 --> 00:43:00,490 [DES HOMMES GROGNENT] 468 00:43:00,492 --> 00:43:03,326 [CRIS, GROGNEMENTS] 469 00:43:11,503 --> 00:43:13,269 [CRIS] 470 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 [DES HOMMES GROGNENT] 471 00:43:29,987 --> 00:43:32,855 Avec moi, brisez leur ligne ! 472 00:43:39,196 --> 00:43:40,395 [CRIS] 473 00:43:40,397 --> 00:43:41,796 [CRIS] 474 00:43:47,337 --> 00:43:49,404 [CRIS] 475 00:43:49,406 --> 00:43:51,906 [CRIS] 476 00:43:51,908 --> 00:43:54,075 [RUGISSEMENTS] 477 00:44:06,622 --> 00:44:07,855 À l'aide ! 478 00:44:11,327 --> 00:44:14,428 [DES HOMMES CRIENT] 479 00:44:23,372 --> 00:44:25,839 [CRIS] 480 00:44:35,084 --> 00:44:36,316 [CRIS] 481 00:44:36,318 --> 00:44:38,218 - HOMME : Tormund ! - HOMME N°2 : Recule. 482 00:44:38,220 --> 00:44:40,954 - HOMME N°3 : Tenez bon ! 483 00:44:42,057 --> 00:44:44,724 [DES HOMMES GROGNENT] 484 00:44:46,228 --> 00:44:48,728 - HOMME N°4 : Tenez bon ! 485 00:44:48,730 --> 00:44:50,663 Reculez ! 486 00:44:50,665 --> 00:44:53,766 Reculez ! 487 00:44:56,904 --> 00:44:59,706 [LES GROGNEMENTS SE POURSUIVENT] 488 00:45:14,122 --> 00:45:16,155 Fait chier. Venez ! 489 00:45:26,099 --> 00:45:28,166 Ouvrez ! 490 00:46:08,340 --> 00:46:10,373 [HALÈTEMENTS] 491 00:46:20,252 --> 00:46:22,152 [CRIS] 492 00:46:23,188 --> 00:46:25,655 [HALÈTEMENTS] 493 00:46:28,527 --> 00:46:30,560 [CRIS] 494 00:46:30,562 --> 00:46:32,729 [LES HALÈTEMENTS SE POURSUIVENT] 495 00:46:32,731 --> 00:46:35,365 [UN HOMME CRIE] 496 00:46:35,367 --> 00:46:37,734 [HALÈTEMENTS] 497 00:46:45,543 --> 00:46:47,043 [CRIS] 498 00:46:53,551 --> 00:46:55,584 [HALÈTEMENTS] 499 00:47:10,701 --> 00:47:12,600 [GROGNEMENTS] 500 00:47:15,339 --> 00:47:17,272 [RUGISSEMENTS] 501 00:47:20,077 --> 00:47:22,710 [GROGNEMENTS] 502 00:47:24,814 --> 00:47:27,715 [BRUIT DE CORNE] 503 00:47:32,355 --> 00:47:34,688 [LE BRUIT DE CORNE PERSISTE] 504 00:47:36,191 --> 00:47:37,924 [CRIS] 505 00:47:37,926 --> 00:47:40,360 - [CROQUEMENTS] - [CRIS] 506 00:47:43,231 --> 00:47:46,065 - [GROGNEMENTS] - [LE BRUIT DE CORNE PERSISTE] 507 00:48:34,982 --> 00:48:37,482 [CRIS] 508 00:49:44,483 --> 00:49:46,649 HOMME :Ouvrez ! 509 00:49:51,489 --> 00:49:53,856 HOMME N°2 : Archers, aux remparts. 510 00:49:55,827 --> 00:49:58,093 - Leur armée est défaite. - La nôtre aussi. 511 00:49:59,463 --> 00:50:01,363 On a Winterfell. 512 00:50:01,365 --> 00:50:03,932 Ils sont trop peu nombreux pour tenir un siège. 513 00:50:03,934 --> 00:50:05,834 - [COUPS SUR LA PORTE] - HOMME : Archers ! 514 00:50:05,836 --> 00:50:07,536 Aux remparts ! 515 00:50:12,143 --> 00:50:14,176 [COUPS SUR LA PORTE] 516 00:50:25,856 --> 00:50:28,023 [WUN WUN GROGNE] 517 00:50:32,095 --> 00:50:34,696 [DES HOMMES CRIENT] 518 00:50:35,866 --> 00:50:37,598 [RUGISSEMENTS] 519 00:50:50,113 --> 00:50:51,745 [GROGNEMENTS] 520 00:50:53,449 --> 00:50:57,785 [RUGISSEMENTS] 521 00:51:30,986 --> 00:51:32,151 [GROGNEMENTS] 522 00:51:41,696 --> 00:51:44,597 Tu avais proposé un combat singulier. 523 00:51:52,306 --> 00:51:54,906 J'ai changé d'avis. 524 00:51:54,908 --> 00:51:58,377 Je trouve que c'est une excellente idée. 525 00:52:17,230 --> 00:52:19,063 [CRIS] 526 00:52:20,467 --> 00:52:23,568 [GROGNEMENTS] 527 00:52:56,768 --> 00:52:59,169 [HALÈTEMENTS] 528 00:53:58,262 --> 00:54:00,995 Mon frère reposera dans la crypte. 529 00:54:00,997 --> 00:54:03,097 À côté de mon père. 530 00:54:09,339 --> 00:54:10,505 Jon. 531 00:54:16,112 --> 00:54:18,279 Où est-il ? 532 00:54:21,550 --> 00:54:23,517 [LES CHIENS BOIVENT BRUYAMMENT] 533 00:54:29,392 --> 00:54:32,125 [GROGNEMENTS] 534 00:54:35,063 --> 00:54:37,130 [TOUSSOTEMENT] 535 00:54:45,540 --> 00:54:48,241 Ah. 536 00:54:48,243 --> 00:54:49,810 Sansa... 537 00:54:53,282 --> 00:54:55,481 Bonjour, Sansa. 538 00:55:02,824 --> 00:55:05,491 C'est ma nouvelle demeure ? 539 00:55:13,868 --> 00:55:15,901 Non. 540 00:55:19,673 --> 00:55:23,475 Notre vie commune va bientôt prendre fin. 541 00:55:26,380 --> 00:55:28,914 Ce n'est pas grave. 542 00:55:28,916 --> 00:55:30,749 Tu ne peux pas me tuer. 543 00:55:32,353 --> 00:55:34,519 Je fais partie de toi. 544 00:55:37,290 --> 00:55:39,591 Vos paroles vont disparaître. 545 00:55:42,262 --> 00:55:45,129 Votre maison va disparaître. 546 00:55:45,131 --> 00:55:48,333 Votre nom va disparaître. 547 00:55:50,303 --> 00:55:52,904 Toute trace de vous va disparaître. 548 00:55:54,707 --> 00:55:57,876 [LES CHIENS GRONDENT] 549 00:56:03,616 --> 00:56:06,851 [LEURS GRONDEMENTS CONTINUENT] 550 00:56:13,058 --> 00:56:15,459 [LEURS GRONDEMENTS CONTINUENT] 551 00:56:19,965 --> 00:56:22,733 Mes limiers ne m'attaqueront jamais. 552 00:56:22,735 --> 00:56:25,235 Vous les affamez depuis sept jours, 553 00:56:25,237 --> 00:56:26,736 vous l'avez dit vous-même. 554 00:56:28,207 --> 00:56:30,941 [LES CHIENS GRONDENT] 555 00:56:30,943 --> 00:56:32,675 Ce sont des animaux fidèles. 556 00:56:32,677 --> 00:56:34,577 Ils l'étaient. 557 00:56:34,579 --> 00:56:36,479 À présent, ils ont faim. 558 00:56:39,084 --> 00:56:41,418 [LES CHIENS GRONDENT] 559 00:56:43,054 --> 00:56:45,121 [GRONDEMENTS] 560 00:57:00,504 --> 00:57:02,471 Assis. 561 00:57:02,473 --> 00:57:04,006 Couché. 562 00:57:04,008 --> 00:57:06,608 Couché ! 563 00:57:07,678 --> 00:57:09,979 Couché ! Couché ! 564 00:57:09,981 --> 00:57:11,914 Couché ! 565 00:57:13,818 --> 00:57:16,585 - [GRONDEMENTS, ABOIEMENTS] - [RAMSAY CRIE] 566 00:57:16,587 --> 00:57:19,488 - [CRAQUEMENTS, DÉCHIREMENTS] - [LES CRIS CONTINUENT] 567 00:57:24,194 --> 00:57:25,961 [LES CRIS CONTINUENT] 568 00:57:53,923 --> 00:58:04,101 Traduit Par La Communauté WWW.MY-SUBS.COM m 569 00:59:15,434 --> 00:59:18,068 [LES VIOLONS JOUENT] 38938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.