All language subtitles for Game of Thrones S04E04 720p HDTV x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,470 --> 00:00:19,163 "كينغ لاندينج" 2 00:00:29,650 --> 00:00:31,565 "دراغون ستون" 3 00:00:41,766 --> 00:00:45,766 "دريد فورت" 4 00:00:49,107 --> 00:00:51,637 "وينتر فيل" 5 00:01:09,903 --> 00:01:14,380 "الجدار" 6 00:01:27,909 --> 00:01:29,839 "ميرين" 7 00:01:41,539 --> 00:01:51,539 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} صــراع العـروش {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الرابع، الحلقة الرابعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(حافظ الوعود) 8 00:01:51,540 --> 00:01:55,540 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} KiLLeR SpIDeR - محمود فودة {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:01:58,470 --> 00:02:03,441 (اسمي هو (غراي ورم 10 00:02:05,110 --> 00:02:10,181 .وجئت من الج ... زر الصيفية 11 00:02:10,215 --> 00:02:11,982 .. جزر 12 00:02:12,170 --> 00:02:15,119 .الجزر الصيفية 13 00:02:15,153 --> 00:02:18,355 .الجزر الصيفية 14 00:02:25,630 --> 00:02:28,666 (أنا من جزيرة تسمى (ناث 15 00:02:30,569 --> 00:02:36,437 متى أخذوكِ؟ - متى أخذوني؟ - 16 00:02:39,444 --> 00:02:44,419 كان عمري 5 سنوات - هل تتذكرين موطنك؟ - 17 00:02:45,250 --> 00:02:48,219 أتذكر عندما أبحروا بنا بعيداً عن الشاطئ 18 00:02:49,688 --> 00:02:57,457 وكم كان الشاطئ لامعاً كم كانت الأشجار طويلة 19 00:02:59,664 --> 00:03:07,171 ،وأتذكر قريتي وهي تحترق والدخان يتصاعد إلى السماء 20 00:03:14,946 --> 00:03:16,814 هل تتذكر موطنك؟ 21 00:03:18,416 --> 00:03:22,620 .أنا جندي عقيم وسأكون دائماً هكذا 22 00:03:22,654 --> 00:03:28,259 وقبل ذلك لم أكن شيئاً - هذه ليست حقيقة - 23 00:03:30,228 --> 00:03:32,963 ربما ستعود يوم ما إلى الجزر الصيفية 24 00:03:32,998 --> 00:03:34,798 لا أريد العودة 25 00:03:40,105 --> 00:03:44,275 !أقتلوا الأسياد - أقتلوا الأسياد - 26 00:03:46,177 --> 00:03:47,811 كيف يسير الدرس؟ 27 00:03:47,846 --> 00:03:50,781 .بأفضل حال يا مولاتي 28 00:03:50,815 --> 00:03:54,218 ميسندي) مُعلمة) جيدة يا مليكتيّ 29 00:03:57,122 --> 00:03:59,560 .سيتحتم عليكم الإكمال لاحقاً 30 00:04:00,959 --> 00:04:03,270 .حان الوقت 31 00:05:12,468 --> 00:05:16,259 {\pos(190,210)} لقد سمعتوا ما قالت !أنها جاءت لتُحررنا 32 00:05:17,148 --> 00:05:19,855 {\pos(190,210)} ،أنت أحمق الأسياد أقوياء للغاية 33 00:05:19,855 --> 00:05:22,389 {\pos(190,210)} .سوف تحمينا 34 00:05:22,389 --> 00:05:24,448 {\pos(190,210)} كما أنها هزمت بطل الأسياد 35 00:05:26,555 --> 00:05:29,550 {\pos(190,210)} ولديها جيش قوي 36 00:05:31,377 --> 00:05:34,606 {\pos(190,210)}أتريدون عيش ما تبقى من حياتكم في أصفاد؟ 37 00:05:34,606 --> 00:05:37,667 {\pos(190,210)}،أريد أن أعيش لقد رأيت ما فعلوا بالأطفال 38 00:05:38,230 --> 00:05:40,456 {\pos(190,210)} ماذا سيفعلون بنا في نظرك؟ 39 00:05:40,736 --> 00:05:44,386 {\pos(190,210)} ،لقد عشت ثورتين للعبيد يا فتى 40 00:05:44,386 --> 00:05:46,511 {\pos(190,210)} ،ودائماً تنتهي بنفس الطريقة 41 00:05:46,744 --> 00:05:50,315 {\pos(190,210)} الأسياد هم الأقوياء .والعبيد يموتون 42 00:05:50,315 --> 00:05:52,156 {\pos(190,210)} "كل الرجال يجب أن يموتوا" 43 00:05:54,916 --> 00:05:57,225 {\pos(190,210)} ،ولكنني أعدكم 44 00:05:57,726 --> 00:06:02,320 {\pos(190,210)} يوم واحد في الحرية .أفضل من عُمر كامل في الأغلال 45 00:06:03,573 --> 00:06:07,599 {\pos(190,210)} ومن تكون؟ - (اسمي هو (غراي ورم - 46 00:06:08,680 --> 00:06:12,450 {\pos(190,210)} تم أخذي وأنا طفل (من قبل أسياد (أستابور 47 00:06:12,598 --> 00:06:15,134 {\pos(190,210)} .تربيت وتدربت كجُندي خارق .. 48 00:06:15,695 --> 00:06:18,363 {\pos(190,210)}(والآن أحارب لصالح (دانيريس 49 00:06:18,645 --> 00:06:21,520 {\pos(190,210)} .أم التنانين 50 00:06:21,520 --> 00:06:25,559 {\pos(190,210)} ومُحطمة الأغلال - هل أنت جندي؟ - 51 00:06:26,690 --> 00:06:29,532 {\pos(190,210)}لقد علموك كيف .تقاتل قبل أن تمشي حتى 52 00:06:30,710 --> 00:06:35,852 {\pos(190,210)} !ولكننا لسنا بجنود - لم نتدرب ولا يوجد أسلحة - 53 00:06:52,949 --> 00:06:56,912 {\pos(190,210)} هناك ثلاثة عبيد لكل سيد في هذه المدينة 54 00:06:57,301 --> 00:07:01,920 {\pos(190,210)} لا أحد يستطيع إعطائكم الحرية يا أخوتي 55 00:07:01,348 --> 00:07:05,396 {\pos(190,230)} ،إذا أردتموها .يجب أن تأخذوها 56 00:07:15,195 --> 00:07:19,421 "أقتلوا الأسياد" 57 00:07:51,623 --> 00:07:55,325 !الأم 58 00:07:55,360 --> 00:07:59,229 !أمنا 59 00:08:33,698 --> 00:08:36,733 !أمنا 60 00:08:41,706 --> 00:08:43,473 (ذكرني يا سير (جورا 61 00:08:43,508 --> 00:08:47,100 كم طفل قام الأسياد الكبار بصلبهم على الطريق؟ 62 00:08:47,450 --> 00:08:50,347 .مائة و63 يا مولاتي 63 00:08:50,381 --> 00:08:52,382 .أجل، هذا هو الرقم 64 00:09:00,825 --> 00:09:03,694 مولاتي، هل لي بكلمة؟ 65 00:09:09,100 --> 00:09:10,567 المدينة لكِ 66 00:09:10,602 --> 00:09:13,403 كل هؤلاء القوم .أصبحوا هوامش الآن 67 00:09:14,639 --> 00:09:17,140 في بعض الأحيان يكون من الرد على الظلم 68 00:09:17,175 --> 00:09:18,976 .بالرحمة .. 69 00:09:19,100 --> 00:09:23,146 .سأرد على الظلم بالعدل 70 00:10:41,826 --> 00:10:47,130 ما كان هذا بحق الجحيم؟ - هذا أنا أسقطك أرضاً - 71 00:10:47,165 --> 00:10:48,865 .بيديك الخاصة .. 72 00:10:51,803 --> 00:10:52,970 لديك موهبة نادرة 73 00:10:53,400 --> 00:10:56,239 عندما تُقاتل الكسحاء على أي حال 74 00:10:57,675 --> 00:10:59,776 لقد تعلمت القتال وأنت فتى صغير 75 00:10:59,811 --> 00:11:02,879 أعتقد أن قطع حلق الملك .المجنون كان مجرد صورة 76 00:11:02,880 --> 00:11:05,248 أتريد القتال بشكلِ جميل أم تود الفوز؟ 77 00:11:05,283 --> 00:11:08,652 هل تتحدث لأخي بهذه الطريقة؟ - طوال الوقت - 78 00:11:08,686 --> 00:11:11,210 .لقد إعتاد عليها 79 00:11:18,463 --> 00:11:23,330 أتعتقد أنه من فعلها؟ - كلا - 80 00:11:23,670 --> 00:11:27,604 ،إنه يكره ذلك الصغير بالتأكيد ولكن من لا يكرهه؟ 81 00:11:28,573 --> 00:11:30,640 والسُم ليس من طُرقه 82 00:11:31,609 --> 00:11:34,770 .أو القتل على أي حال ... 83 00:11:35,446 --> 00:11:37,814 إذا أردت التأكد، لمَ لا تسأله؟ 84 00:11:42,420 --> 00:11:44,321 لم تذهب لرؤيته بعد، صحيح؟ 85 00:11:45,423 --> 00:11:47,257 .لقد إنتهينا اليوم 86 00:11:50,461 --> 00:11:52,462 هل أخبرك شقيقك كيف أصبحت في خدمته؟ 87 00:11:52,497 --> 00:11:55,665 لقد وقفت نيابة عنه (في محكمة بالقتال في (ذا إيري 88 00:11:55,700 --> 00:11:59,870 أجل ولكن هذا فقط (عندما أرادت الليدي (آرين 89 00:11:59,904 --> 00:12:02,539 .المحكمة تمت في ذلك اليوم .. 90 00:12:02,573 --> 00:12:04,708 .كنت أنت أول خيار له 91 00:12:04,742 --> 00:12:09,272 لقد نطق باسمك كبطله لأنه عرف أنك ستُشق الطريق ليلاً ونهاراً 92 00:12:09,297 --> 00:12:11,297 .لتأتي وتقاتل من أجله .. 93 00:12:12,383 --> 00:12:14,251 هل ستقاتل من أجله الآن؟ 94 00:12:22,326 --> 00:12:24,928 لأخبرك بالحقيقة هذا ليس سيئاً للغاية 95 00:12:24,962 --> 00:12:28,310 أربعة جدران ووعاء لتقضي حاجتك 96 00:12:28,660 --> 00:12:33,470 كنت مقيداً في عمود خشبيّ مُغطى بفضلاتي لشُهور 97 00:12:36,407 --> 00:12:39,420 هل من المفترض أن يشعرني هذا بارتياح؟ 98 00:12:39,770 --> 00:12:40,811 .ربما القليل 99 00:12:43,681 --> 00:12:48,418 آسف لأنني لم آتي مبكراً - الأمر معقد، أجل - 100 00:12:49,654 --> 00:12:52,422 كيف حال أختك إذن؟ - كيف حالها في نظرك؟ - 101 00:12:52,457 --> 00:12:55,580 ابنها مات بين ذراعيها 102 00:12:55,930 --> 00:13:00,630 ابنها؟ - لا تبدأ - 103 00:13:04,635 --> 00:13:06,837 أتعرف ما القادم؟ 104 00:13:06,871 --> 00:13:09,673 محاكمتي لقتل الملك أجل، أعرف 105 00:13:11,420 --> 00:13:14,744 أعرف أن البلاد بأكملها تعتقد أنني مُذنب 106 00:13:14,779 --> 00:13:16,947 وأعرف أن أحد حكامي الثلاثة 107 00:13:16,981 --> 00:13:19,216 يتمنى لي الموت .أكثر مما أستطيع العد 108 00:13:19,250 --> 00:13:21,751 .وهذا القاضي هو والدي 109 00:13:22,920 --> 00:13:26,356 (وبالنسبة لـ(سيرسي ربما تبحث على طريقة 110 00:13:26,424 --> 00:13:29,226 لتجنب المحاكمة تماما .عن طريق قتلي 111 00:13:29,260 --> 00:13:32,696 والآن بما أنك ذكرت هذا، لقد طلبت هذا 112 00:13:32,730 --> 00:13:35,599 إذن هل أستدير وأغلق عينايّ؟ 113 00:13:35,666 --> 00:13:37,767 .. هذا يعتمد 114 00:13:37,802 --> 00:13:41,771 هل ستفعلها؟ - شقيق ذابح الملك - 115 00:13:41,806 --> 00:13:45,208 هل يعجبك الاسم؟ إنه يروق لي 116 00:13:46,944 --> 00:13:49,679 هل تسأل فعلاً أنني قتلت ابنك؟ 117 00:13:49,714 --> 00:13:53,250 وهل تسأل أنني سأقتل أخي فعلاً؟ 118 00:13:56,954 --> 00:13:58,688 كيف أخدمك؟ 119 00:13:59,790 --> 00:14:01,258 حسنٌ، بوسعك إطلاق سراحيّ 120 00:14:02,493 --> 00:14:04,427 تعرف أنني لا أستطيع 121 00:14:04,462 --> 00:14:07,497 إذن لا يوجد هناك شيء أخر نناقشه 122 00:14:07,532 --> 00:14:09,900 ماذا تُريدني أن افعل؟ أقتل الحراس؟ 123 00:14:09,967 --> 00:14:11,401 أهربك من المدينة في عربة 124 00:14:11,435 --> 00:14:15,172 أنا قائد حُراس الملك - آسف، لقد نسيت - 125 00:14:15,206 --> 00:14:17,307 أكره بأن تقوم بفعل أمور غير لائقة 126 00:14:17,341 --> 00:14:18,808 غير لائقة؟ 127 00:14:18,843 --> 00:14:21,811 أنت مُتهم بقتل الملك وتحريرك يُعتبر خيانة 128 00:14:21,846 --> 00:14:25,783 عدا أنني لم أفعل - لهذا السبب نقوم بمحاكمة - 129 00:14:25,816 --> 00:14:28,118 !محاكمة 130 00:14:28,152 --> 00:14:30,887 إذا رمى القاتل نفسه أمام العرش الحديدي 131 00:14:30,922 --> 00:14:32,460 ،واعترف بجريمته 132 00:14:32,485 --> 00:14:34,919 وأعطى أدلة غير ،قابلة للجدل على فعلته 133 00:14:35,259 --> 00:14:36,693 .لن تُهم لـ(سيرسي) أبداً .. 134 00:14:36,727 --> 00:14:39,729 لن ترتاح أبداً إلا .بوجود رأسي على رمح 135 00:14:39,764 --> 00:14:41,898 .ليس رأسك فقط 136 00:14:41,933 --> 00:14:45,302 إنها تعرض لقب فارس (لمن يعثر على (سانسا ستارك 137 00:14:45,336 --> 00:14:46,937 لا يُمكن لـ(سانسا) فعل هذا 138 00:14:46,971 --> 00:14:49,194 لديها أكثر من سبب في الممالك السبعة 139 00:14:49,195 --> 00:14:52,307 أتعتقد أنها صدفة بأن تختفي في نفس يوم مقتل (جوفري)؟ 140 00:14:52,310 --> 00:14:54,578 .. كلا ولكن 141 00:14:55,613 --> 00:14:57,814 .سانسا) ليست قاتلة) 142 00:15:00,117 --> 00:15:01,484 .ليس حتى الآن على أي حال 143 00:15:14,932 --> 00:15:17,000 أين تأخذني؟ 144 00:15:17,340 --> 00:15:21,471 (سأتزوج من خالتك (ليسا (إنها تنتظرنا في (ذا إيري 145 00:15:21,505 --> 00:15:24,274 .ستكونين بأمان هناك 146 00:15:36,387 --> 00:15:41,291 هل قتلت (جوفري)؟ - هل قتلته؟ - 147 00:15:42,660 --> 00:15:45,795 كنت في (ذا فيل) لأسابيع - أعرف أنك الفاعل - 148 00:15:45,830 --> 00:15:49,766 ومن ساعدني في هذه المؤامرة؟ 149 00:15:51,869 --> 00:15:53,670 (حسنٌ، كان هناك السير (دوناتوس 150 00:15:53,704 --> 00:15:55,905 لقد استخدمته (ليُخرجني من (كينغ لاندينج 151 00:15:55,940 --> 00:15:58,541 ولكن لم تثق فيه .أبداً في قتل الملك 152 00:15:58,643 --> 00:15:59,601 لمَ لا؟ 153 00:15:59,626 --> 00:16:01,824 لأنك ذكي للغاية كي تثق في سكيّر 154 00:16:02,246 --> 00:16:04,781 .إذن حينها سيكون زوجك 155 00:16:04,815 --> 00:16:06,349 كلا 156 00:16:06,384 --> 00:16:10,787 وكيف تعرفين؟ - أعرف فحسب - 157 00:16:10,821 --> 00:16:12,956 أنتِ مُحقة 158 00:16:12,990 --> 00:16:15,458 لم يكن متورطاً (في مقتل (جوفري 159 00:16:15,493 --> 00:16:17,527 .ولكنكِ الفاعلة 160 00:16:18,963 --> 00:16:22,265 أتتذكرين ذلك العقد الذي أعطاكِ إياه (دوناتوس)؟ 161 00:16:22,300 --> 00:16:26,469 لا أفترض أنكِ لاحظتِ غياب أحد الأحجار 162 00:16:26,537 --> 00:16:28,772 .بعد الوليمة .. 163 00:16:28,806 --> 00:16:31,341 !السُم 164 00:16:33,177 --> 00:16:37,981 (لا أفهم، منحك آل (لانيستر الثروة والسُلطة 165 00:16:38,150 --> 00:16:39,816 (وسماك (جوفري (لورد (هارينهال 166 00:16:39,850 --> 00:16:42,719 رجل بدون دوافع .هو من لا يشك فيه أحد 167 00:16:42,753 --> 00:16:45,422 ،عليك أن تشوشي عدوك دائماً 168 00:16:45,456 --> 00:16:48,358 إن لم يعرفوا من أنتِ أو ماذا تريدين 169 00:16:48,392 --> 00:16:51,494 فلا يمكنهم معرفة .ما تخططين له بعد ذلك 170 00:16:54,465 --> 00:16:56,433 .لا أصدقك 171 00:16:57,902 --> 00:17:00,603 إن أمسكوا بك سيضعون رأسك على رمح 172 00:17:00,638 --> 00:17:02,500 .مثلما فعلوا بوالدي .. 173 00:17:02,390 --> 00:17:05,241 أتخاطر بها من أجل تشويشهم؟ 174 00:17:06,844 --> 00:17:10,380 العديد من الرجال يُخاطرون بأمور صغيرة 175 00:17:10,414 --> 00:17:13,416 ويقضون عمرهم يتجنبون الخطر 176 00:17:13,451 --> 00:17:15,852 .ثم يموتون .. 177 00:17:17,154 --> 00:17:20,957 سأخاطر بأي شيء .لأحظى بما أريد 178 00:17:20,991 --> 00:17:24,127 وماذا تُريد؟ 179 00:17:30,670 --> 00:17:31,668 كل شيء 180 00:17:33,504 --> 00:17:36,840 (تحالفي مع آل (لانيستر كان مثمراً 181 00:17:36,874 --> 00:17:39,576 .. (ولكن (جوفري 182 00:17:39,610 --> 00:17:44,447 فتى شرير لديه تاج على رأسه .ليس حليفاً يُعتمد عليه 183 00:17:44,482 --> 00:17:48,718 كيف تثقين بصديق مثله؟ - ومن قد يثق فيك؟ - 184 00:17:49,987 --> 00:17:52,288 ،لا أريد أصدقاء مثلي 185 00:17:52,323 --> 00:17:54,791 أصدقائي الجدد ،يمكن التنبؤ بأفعالهم 186 00:17:54,825 --> 00:17:56,326 .قوم راشدون .. 187 00:17:56,360 --> 00:17:59,620 (وبالنسبة لما حدث لـ(جوفري 188 00:17:59,960 --> 00:18:03,400 كان أمر يُريده .أصدقائي الجدد بشدة 189 00:18:03,434 --> 00:18:08,538 لا يوجد أفضل من الهدية .الرصينة لتقوية صداقتك الجديدة 190 00:18:08,572 --> 00:18:13,109 لا أصدق أنكِ سترحلين تاركة إياي وحيدة مع هؤلاء 191 00:18:13,144 --> 00:18:15,478 حان الوقت يا عزيزتي 192 00:18:15,513 --> 00:18:18,548 لا يوجد هناك شيء أكثر مللاً من المُحاكمة 193 00:18:18,582 --> 00:18:21,500 .ربما عدا هذه الحدائق 194 00:18:21,850 --> 00:18:23,820 إذا تحتم علي أخذ نزهة أخيرة 195 00:18:23,854 --> 00:18:27,560 ،في هذه الحدائق سألقي بنفسي من على المنحدر 196 00:18:28,626 --> 00:18:32,593 هل رأيتِ (تومين)؟ - كلا - 197 00:18:32,630 --> 00:18:36,332 هل وافقوا حتى المطلوب؟ - لم يخبرني أحد بأي شيء - 198 00:18:36,367 --> 00:18:39,802 لم يكن منوطاً لي بأن أتزوج من جدك (لوثر)، لتعلمي هذا 199 00:18:40,604 --> 00:18:45,172 ،كان مخطوباً لشقيقتيّ (جدتك الكبرى (فيولا 200 00:18:45,209 --> 00:18:48,445 وكنت سأتزوج أي (أحد من أشقاء آل (تارغرين 201 00:18:48,479 --> 00:18:52,215 الزواج من أي تارغيري وقتها بمثابة غضباً جامحاً 202 00:18:52,249 --> 00:18:54,784 ولكن في لحظة ،معرفة نوايايّ 203 00:18:54,819 --> 00:19:00,156 مع وجه النمس المضطرب ،ذو الشعر الفضي السخيف 204 00:19:00,191 --> 00:19:02,225 .عرفت أنه لن يفعل 205 00:19:02,259 --> 00:19:07,879 إذن في الليلة التي كان مفترض أن يتقدم فيها (لوثر) لشقيقتي 206 00:19:07,932 --> 00:19:10,600 ضللت طريقي عند عودتي من درس التطريز 207 00:19:10,634 --> 00:19:12,936 .وحدث ذلك في غرفته .. 208 00:19:14,205 --> 00:19:16,539 !كم كنت شاردة 209 00:19:16,574 --> 00:19:20,743 في الصباح التالي لم ينزل لوثر) لأسفل أبداً) 210 00:19:20,778 --> 00:19:24,514 ليتقدم لشقيقتي .لأنه لم يتمكن من المشي 211 00:19:24,548 --> 00:19:26,850 وبمجرد أن يستطيع ،الشيء الوحيد الذي يريده 212 00:19:26,884 --> 00:19:29,285 كان ما أعطيته له الليلة السابقة 213 00:19:29,320 --> 00:19:34,224 .كنت بارعة للغاية 214 00:19:36,260 --> 00:19:40,296 أنتِ أفضل ولكن .يجب أن تتصرفي بسرعة 215 00:19:40,331 --> 00:19:44,167 سيرسي) قد تكون) شريرة ولكن ليست غبية 216 00:19:44,201 --> 00:19:47,103 ستقوم بتغيير الولد .من ناحيتك في أسرع وقت 217 00:19:47,137 --> 00:19:50,440 وبمرور الوقت عندما تعيدين الزواج، سيتأخر الوقت 218 00:19:50,474 --> 00:19:52,442 من حسن حظك، الملكة وصية العرش 219 00:19:52,476 --> 00:19:54,310 مشتتة أكثر في الوقت الحالي 220 00:19:54,345 --> 00:19:56,779 في حدادها على .فراق ابنها العزيز 221 00:19:56,814 --> 00:20:01,184 ،وإتهام شقيقها بقتله وهو أمر لم يفعله 222 00:20:01,218 --> 00:20:02,352 كان بوسعه فعل هذا 223 00:20:02,386 --> 00:20:04,320 .كان بوسعه ولكنه لم يفعل 224 00:20:04,355 --> 00:20:07,357 أنتِ لا تعرفين يا جدتيّ - ولكنني أعرف - 225 00:20:07,391 --> 00:20:11,961 أكنتِ تعتقدين أنني سأدعكِ تتزوجين من هذا الوحش؟ 226 00:20:13,300 --> 00:20:16,650 ماذا؟ لا أفهم 227 00:20:16,100 --> 00:20:19,702 لا تقلقي بكل هذا 228 00:20:22,600 --> 00:20:24,374 .افعلي فقط ما يملى عليكِ 229 00:20:25,843 --> 00:20:27,844 !أعطني ما لديك 230 00:20:35,185 --> 00:20:37,487 مرة أخرى 231 00:20:42,960 --> 00:20:46,729 أحسنت، جيد 232 00:20:46,764 --> 00:20:49,432 العديد من الهمج يُحاربون بسلاح في كل يد 233 00:20:49,466 --> 00:20:52,468 ،أول شيء عليك فعله 234 00:20:52,536 --> 00:20:55,271 هو نزع سلاحهم .وتجربة كل الإحتمالات 235 00:21:08,986 --> 00:21:10,720 .لنرى ماذا يمكنك أن تفعل 236 00:21:12,623 --> 00:21:14,424 عليك أن تشاهد (فقط الآن يا (أولي 237 00:21:14,458 --> 00:21:15,525 بوسعي أن أقاتل 238 00:21:15,559 --> 00:21:17,627 هل حملت سيفاً من قبل؟ 239 00:21:17,661 --> 00:21:19,696 كنت أفضل نشاب في قريتنا 240 00:21:19,730 --> 00:21:22,131 !كنت كذلك 241 00:21:22,166 --> 00:21:24,467 أصدقك 242 00:21:24,501 --> 00:21:26,135 سنذهب لصيد الأرانب يوم ما 243 00:21:26,203 --> 00:21:27,870 والآن، شاهد وتعلم 244 00:21:30,174 --> 00:21:32,141 أنتما الاثنان 245 00:21:32,176 --> 00:21:35,278 تريثوا وحاولا .نزع سلاح كل منكما 246 00:22:01,710 --> 00:22:02,805 أنت تُجيد القتال 247 00:22:02,840 --> 00:22:05,308 كان عليك أن تتريث معه 248 00:22:05,342 --> 00:22:07,777 لم يكن ليتعلم أي شيء بهذه الطريقة 249 00:22:08,878 --> 00:22:10,678 (لورد (سنو 250 00:22:10,814 --> 00:22:13,282 ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟ 251 00:22:13,317 --> 00:22:15,952 أنا و(غرين) كنا نُساعدهم 252 00:22:15,986 --> 00:22:18,870 غرين) حارس) وأنت خادم 253 00:22:18,122 --> 00:22:21,224 ربما نسيت هذا الأمر وأنت تتجول مع عاهرتك الهمجية 254 00:22:21,258 --> 00:22:23,226 .ولكنني لم أنسى .. 255 00:22:23,260 --> 00:22:27,497 .يجب أن يدربهم أحد - وهذا الشخص ليس أنت - 256 00:22:27,531 --> 00:22:29,866 اذهب وأعثر على غرفة لتفريغها 257 00:22:32,436 --> 00:22:35,171 اذهب وافعل هذا 258 00:22:35,205 --> 00:22:37,206 .أنت لقيط خائن 259 00:22:37,241 --> 00:22:39,175 أعطني عُذراً 260 00:22:39,209 --> 00:22:42,111 .مورمنت) ليس هنا ليحميك) 261 00:22:53,900 --> 00:22:55,525 .عودوا للعمل 262 00:22:55,559 --> 00:22:57,960 !الآن 263 00:22:57,995 --> 00:23:00,530 !لقد قلت الآن 264 00:23:03,667 --> 00:23:06,769 اللقيط محبوب عل عكسك 265 00:23:06,804 --> 00:23:09,372 هل تعتقد أنني أهتم إذا أحبوه؟ نحن في حرب 266 00:23:09,406 --> 00:23:10,940 في الوقت الراهن 267 00:23:11,800 --> 00:23:13,176 ولكن لا يُمكن أن .تكون القائد للأبد 268 00:23:13,210 --> 00:23:15,344 !سيكون هناك انتخاب 269 00:23:15,379 --> 00:23:17,313 المعلم العجوز سيصر على هذا 270 00:23:17,347 --> 00:23:22,585 ربما يُعاد النظر في (أمر تحركه نحو كوخ (كريتسر 271 00:23:22,619 --> 00:23:26,222 دع المتمردين (يتولون أمر (سنو 272 00:23:26,256 --> 00:23:30,258 وإلا ستتلقى أوامرك .منه لبقية حياتك 273 00:23:45,809 --> 00:23:47,276 لقيط؟ 274 00:23:47,311 --> 00:23:50,460 .ظننتك ذو نسبِ عالِ 275 00:23:51,448 --> 00:23:56,119 والدي ذو نسبِ عالِ .ولكن والدتي لم تكن 276 00:23:58,288 --> 00:24:00,189 (اسمي (لوك 277 00:24:02,760 --> 00:24:04,260 (جون سنو) 278 00:24:07,498 --> 00:24:10,666 أنت تقاتل جيداً ماذا جاء بك هنا؟ 279 00:24:10,701 --> 00:24:12,802 الشعور بالواجب 280 00:24:12,836 --> 00:24:16,105 أردت أن أقوم بواجبي .في حماية المملكة 281 00:24:18,809 --> 00:24:21,377 (كنت سجان في أراضي (ستورم 282 00:24:21,411 --> 00:24:24,130 أحصل على جوائز نقدية .لإطعام أولادي 283 00:24:24,470 --> 00:24:25,848 وكنت غبياً بما يكفي ليمسكوا بي 284 00:24:25,916 --> 00:24:28,170 اخترت الجدار بدلاً من أفقد رأسي 285 00:24:28,510 --> 00:24:31,754 واكتشفت أنه لن أتملق .في وجه أي شخص ذو نسب 286 00:24:31,789 --> 00:24:34,230 هيّا، أكملوا 287 00:24:34,570 --> 00:24:35,792 ماذا تنتظرون؟ الصيف؟ 288 00:24:35,826 --> 00:24:37,293 .أعتقد أنني مُخطئ 289 00:24:57,481 --> 00:24:59,582 هل أرسلتِ بطلبي يا مولاتي؟ 290 00:24:59,616 --> 00:25:01,551 !مولاتي 291 00:25:01,585 --> 00:25:03,386 .كم أنت محب للرسميات 292 00:25:05,289 --> 00:25:08,524 كم عدد الحراس الموضعين أمام غرفة (تومين)؟ 293 00:25:08,559 --> 00:25:11,961 السير (بوروس) يقوم بالحراسة الليلة 294 00:25:11,995 --> 00:25:14,330 .. غداً أعتقد أنه - شخص ما؟ - 295 00:25:15,599 --> 00:25:18,501 هل تحمي الملك المستقبلي برجل واحد؟ 296 00:25:18,535 --> 00:25:21,871 أعدك أن (تومين) بأمان .نحن نحميه 297 00:25:21,905 --> 00:25:25,410 بنفس الطريقة التي حميت (جوفري)؟ 298 00:25:26,376 --> 00:25:28,911 لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟ 299 00:25:28,979 --> 00:25:31,614 ماذا؟ - كنت أتساءل لأشهر - 300 00:25:31,648 --> 00:25:35,418 منذ أن أعادتك تلك البقرة الكبيرة للعاصمة 301 00:25:36,386 --> 00:25:38,870 لماذا أطلقت سراحك؟ 302 00:25:38,121 --> 00:25:41,181 تعرفين السبب، تمنت أن أعيد إليها بناتها 303 00:25:46,129 --> 00:25:49,932 هل تمنيت أم وعدت؟ - أقسم بكل الآلهة - 304 00:25:49,967 --> 00:25:52,435 إذا كانت بناتها أحياء .الآن لأعدتهن إليها 305 00:25:52,502 --> 00:25:54,370 إذن قمت بحلف يمين مُقدس للعدو 306 00:25:54,404 --> 00:25:57,106 .أردت العودة إليكِ 307 00:25:58,208 --> 00:26:01,844 هل كان علي رفض عرضها؟ - لم ترغب في هذا، صحيح؟ - 308 00:26:01,879 --> 00:26:04,881 ألا يوجد لديك أي ولاء لـ(كاتلين ستارك)؟ 309 00:26:04,915 --> 00:26:06,782 كاتلين ستارك) ميتة) 310 00:26:06,817 --> 00:26:09,850 والآن إذا طلبت منك ترك (العاصمة والذهاب للبحث عن (سانسا 311 00:26:09,119 --> 00:26:13,256 إذا أخبرتك بأن تعثر ،على تلك العاهرة القاتلة 312 00:26:13,323 --> 00:26:17,524 ،وتأتي لي برأسها .. هل ستفعل؟ 313 00:26:22,990 --> 00:26:24,367 (أعرف أنك ذهبت لرؤية (تيرين 314 00:26:26,737 --> 00:26:30,539 .ذلك المخلوق الذي قتل ابننا 315 00:26:32,776 --> 00:26:36,511 كان يجب أن أراه أردت أن أعرف بنفسي 316 00:26:36,580 --> 00:26:38,581 ثم؟ 317 00:26:40,183 --> 00:26:45,285 (لم يفعلها يا (سيرسي - أنت تشفق عليه دائماً - 318 00:26:45,322 --> 00:26:48,658 .شقيقنا الصغير المسكين 319 00:26:48,692 --> 00:26:52,459 يمقته العالم ويحتقره والده وشقيقته 320 00:26:52,496 --> 00:26:55,364 سيقتلنا جميعاً .إن تمكن 321 00:26:58,201 --> 00:27:01,537 أريد 4 رجال على غرفة (تومين) ليلاً ونهاراً 322 00:27:03,206 --> 00:27:05,775 سيكون هذا كل .شيء أيها القائد 323 00:27:40,377 --> 00:27:42,445 سير (بونس)؟ 324 00:27:56,393 --> 00:28:01,263 كيف تجاوزتِ الحُراس؟ - !الحراس - 325 00:28:02,632 --> 00:28:05,835 أفترض أنه لا يجب أن تكوني هنا 326 00:28:05,869 --> 00:28:08,871 لا تسمح أمي بأن يزورني أحد في الليل 327 00:28:08,905 --> 00:28:11,440 لست زائرة يا مولاي 328 00:28:11,475 --> 00:28:14,710 الكلمة تصف كل شيء سوف أكون زوجتك 329 00:28:19,816 --> 00:28:22,184 هل تعلم أن الناس عند تدبير الزواج 330 00:28:22,219 --> 00:28:25,254 لا يتقابلن غالباً إلا يوم الزفاف؟ 331 00:28:27,958 --> 00:28:31,594 قبل أن نقرر قضاء ،بقية حياتنا سوياً 332 00:28:31,628 --> 00:28:36,320 .يجب أن نعرف بعضنا أكثر .. ألا تعتقد هذا؟ 333 00:28:37,534 --> 00:28:39,402 .أجل 334 00:28:39,436 --> 00:28:44,140 .. ولكن إذا عرفت والدتي - سيكون سرنا - 335 00:28:46,109 --> 00:28:52,481 ،إذا كنا سنصبح زوج وزوجة سنُخفي عنها بعض الأسرار، آمل ذلك 336 00:28:54,170 --> 00:28:56,485 .. إذن يا مولاي 337 00:28:56,520 --> 00:28:58,854 نعم؟ 338 00:28:58,889 --> 00:29:01,690 .أخبرني بسِر 339 00:29:08,965 --> 00:29:13,834 مرحبا، هل أنت رفيق مناسب؟ - (هذا السير (بونس - 340 00:29:13,870 --> 00:29:16,238 وسيم للغاية 341 00:29:18,308 --> 00:29:19,742 (لم يروق لـ(جوفري 342 00:29:19,776 --> 00:29:24,113 كان يُهدد بسلخه حيّا ويخلط أحشائه في طعاميّ 343 00:29:24,147 --> 00:29:25,915 كي لا أعرف أبداً .أنني أكله 344 00:29:25,982 --> 00:29:28,684 .كان هذا وحشي للغاية 345 00:29:28,718 --> 00:29:31,654 .لا يبدو انك ستعاملني بقسوة 346 00:29:33,123 --> 00:29:34,824 .كلا 347 00:29:34,858 --> 00:29:36,725 لا أعتقد أنني سأفعل 348 00:29:36,760 --> 00:29:38,794 هذا يبعث الراحة 349 00:29:38,829 --> 00:29:41,163 هل تعرف ماذا يحدث عندما نتزوج؟ 350 00:29:41,231 --> 00:29:43,432 نقسم بوعودنا أمام الكاهن الأعظم 351 00:29:43,467 --> 00:29:45,267 .. وبعد الحفل يكون وليمة 352 00:29:45,302 --> 00:29:47,736 عندما نتزوج، سأصبح لك 353 00:29:47,771 --> 00:29:49,338 .للأبد 354 00:29:52,109 --> 00:29:57,243 لقد تأخر الوقت .علي الذهاب 355 00:29:58,315 --> 00:29:59,915 هل بوسعي الحضور لزيارتك مجدداً؟ 356 00:30:02,520 --> 00:30:04,887 .حسنٌ إذن 357 00:30:09,659 --> 00:30:15,270 .تذكر سرنا الصغير 358 00:30:52,350 --> 00:30:53,669 (سير (جايمي لانيستر 359 00:30:53,703 --> 00:30:57,473 تم تتويجه كفارس وأخذ لقب حارس الملك في عمر الـ16 360 00:30:57,507 --> 00:31:02,444 (وعند نهب (كينغ لاندينج قاتل ملكه (آريس) الثاني 361 00:31:02,479 --> 00:31:05,681 .(وعفا عنه (روبرت براثيون 362 00:31:06,983 --> 00:31:08,951 ومن بعدها عرف "بـ"ذابح الملك 363 00:31:08,985 --> 00:31:12,288 إنه من واجب القائد أن يملئ هذه الصفحات 364 00:31:15,458 --> 00:31:18,260 .ومازال هناك مكان فارغ لي 365 00:31:48,458 --> 00:31:50,893 !معدن فاليري 366 00:31:53,430 --> 00:31:54,730 !إنه لكِ 367 00:31:54,764 --> 00:31:56,398 لا يمكنني قبوله 368 00:31:56,433 --> 00:31:58,734 (تم صُنعه من سيف (نيد ستارك 369 00:31:58,768 --> 00:32:01,870 وستستخدمينه للدفاع (عن بنات (نيد ستارك 370 00:32:03,473 --> 00:32:07,443 لقد أقسمتِ يميناً بإعادة فتيات (ستارك) لأمهم 371 00:32:07,477 --> 00:32:09,845 والليدي (ستارك) ميتة 372 00:32:09,879 --> 00:32:11,814 ،ومحتمل أن تكون (آريا) ميتة 373 00:32:11,848 --> 00:32:15,170 ولكن مازال هناك فرصة للعثور على (سانسا) والوصول بها لبر الأمان 374 00:32:16,319 --> 00:32:17,987 .لدي شيء أخر لكِ 375 00:32:36,640 --> 00:32:39,141 .أتمنى أن يُناسب مقاسك 376 00:32:41,778 --> 00:32:43,445 .سأعثر عليها 377 00:32:45,115 --> 00:32:48,250 .(من أجل الليدي (كاتلين 378 00:32:51,254 --> 00:32:52,955 .ومن أجلك 379 00:32:59,863 --> 00:33:01,997 كدتُ أنسى 380 00:33:02,966 --> 00:33:05,134 .لدي هدية أخرى 381 00:33:08,972 --> 00:33:12,775 لا أريد مُرافق - بالطبع تُريدين - 382 00:33:12,809 --> 00:33:14,410 .سيُبطئني 383 00:33:14,444 --> 00:33:16,779 أخي مدين له وهو ليس بأمان هنا 384 00:33:16,813 --> 00:33:19,348 ستحميه من الأذى هذا من الرجولة 385 00:33:19,382 --> 00:33:22,418 .لن أُبطئك يا سيديّ 386 00:33:23,920 --> 00:33:25,888 .سيدتي ... 387 00:33:25,922 --> 00:33:28,390 .أعدك بأن أخدمك جيداً 388 00:33:28,425 --> 00:33:31,727 أترين؟ إنه فتى مطيع ستعتادين عليه 389 00:33:35,832 --> 00:33:41,270 (تحية من اللورد (تيرين .إنه فأسه من معركة المياه الضحلة 390 00:33:46,376 --> 00:33:48,444 ماذا تنتظر، قُبلة؟ 391 00:33:50,146 --> 00:33:52,381 .جهز حصان السيدة 392 00:34:01,691 --> 00:34:04,126 يقولون أن أفضل السيوف لها أسماء 393 00:34:04,160 --> 00:34:05,994 أية أفكار؟ 394 00:34:11,468 --> 00:34:13,435 "حافظ الوعود" 395 00:34:25,148 --> 00:34:26,815 (الوداع يا (بريان 396 00:34:50,340 --> 00:34:52,741 هيّا، لنتحرك 397 00:35:17,100 --> 00:35:19,468 كان يجب ألا أبعدها 398 00:35:19,502 --> 00:35:22,638 لم تكن بأمان هنا - وليست بأمان هناك - 399 00:35:22,672 --> 00:35:24,506 كان يجب أن أعرف 400 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 لقد أخبرتنا أن هناك همج جنوب الجدار 401 00:35:26,743 --> 00:35:29,511 إن غاروا على القرى الصغيرة .ستكون مدينة (مول) التالية 402 00:35:29,546 --> 00:35:32,915 قد تكون (كاسل بلاك) التالية - (يجب أن أعود لـ(غيلي - 403 00:35:32,949 --> 00:35:34,550 لدينا أوامر، لا أحد يغادر القلعة 404 00:35:34,584 --> 00:35:37,850 أتذكر عندما عصيت الأوامر (وذهبت جنوباً لمساعدة (روب 405 00:35:37,120 --> 00:35:39,321 .وأتذكر من جاء ورائي وأعادني 406 00:35:41,925 --> 00:35:44,793 أعرف كم الأمر صعب يا (سام)، صدقني 407 00:35:46,930 --> 00:35:49,665 (عندما أخبرتني بـ(بران وذهابه وراء الجدار 408 00:35:49,699 --> 00:35:51,622 كل ما أفكر فيه هو إستعادة قوتيّ 409 00:35:51,647 --> 00:35:53,293 .لأتمكن من الذهاب والعثور عليه .. 410 00:35:54,471 --> 00:35:56,939 كنت أتمنى أن أقنعه .بالعودة معي 411 00:35:58,575 --> 00:36:01,243 .لقد حاولت فعلاً 412 00:36:03,546 --> 00:36:05,814 ما مدى سرعة سفرهم؟ 413 00:36:05,849 --> 00:36:09,318 فتى مشلول يتم جره على زلاجة بواسطة مُغفل؟ 414 00:36:09,352 --> 00:36:10,886 لا أعرف 415 00:36:10,920 --> 00:36:13,155 قد يعبرون قرى همجية 416 00:36:13,189 --> 00:36:16,225 .ويعثرون على مأوى في إحداها 417 00:36:17,760 --> 00:36:20,462 (لقد إنضم الهمج جميعاً لـ(مانس 418 00:36:20,497 --> 00:36:23,799 كل قرية أو مأوى .سيتم هجره 419 00:36:27,270 --> 00:36:29,238 .. عدا 420 00:36:32,475 --> 00:36:34,810 كوخ (كريستر)؟ ... 421 00:36:34,844 --> 00:36:39,729 ... أتعتقد أن (بران) قد - (سنو) - 422 00:36:39,782 --> 00:36:44,119 ،لم أقصد المقاطعة ثورن) يود رؤيتك) 423 00:36:46,990 --> 00:36:52,361 (غزوتك لكوخ (كريستر سأوافق عليها 424 00:36:52,395 --> 00:36:56,265 ولكن لن آمر أي أحد بالذهب معك 425 00:36:56,332 --> 00:36:58,967 .المُتطوعون فقط 426 00:36:59,200 --> 00:37:01,169 .(شكراً لك يا سير (آليسر 427 00:37:11,314 --> 00:37:13,649 .. أشقائي 428 00:37:25,161 --> 00:37:27,663 أنا ذاهب خلف الجدار (لكوخ (كريستر 429 00:37:27,697 --> 00:37:32,670 سأذهب للقبض على المتمردين .هناك أو قتلهم 430 00:37:32,101 --> 00:37:35,203 أطلب متطوعين للمجيء معي 431 00:37:36,873 --> 00:37:39,541 هناك 60 ميل في (البرية من هنا لكوخ (كريستر 432 00:37:39,576 --> 00:37:42,377 و(مانس رايدر) يتجه بجيش نحونا 433 00:37:42,412 --> 00:37:44,479 .ولكن علينا فعل هذا .. 434 00:37:44,514 --> 00:37:50,652 نجاتنا قد تعتمد على الوصول .(لهذا التمرد قبل (مانس 435 00:37:50,687 --> 00:37:54,356 إنهم يعرفون الجدار ويعرفون دفاعاتنا 436 00:37:54,390 --> 00:37:57,392 إن عرف (مانس) ما لديهم سنكون في تعداد المفقودين 437 00:37:59,829 --> 00:38:04,666 ،ولكن هذا ليس كافياً .فكروا في هذا 438 00:38:04,701 --> 00:38:07,350 إذا كان حراس الليل ،أشقاء فعلاً 439 00:38:07,700 --> 00:38:10,380 .فاللورد (مورمنت) كان والدنا ... 440 00:38:11,307 --> 00:38:15,911 ،لقد عاش ومات من أجل الحراس وتم خيانته بواسطة رجاله 441 00:38:15,979 --> 00:38:19,615 .طعنه الجبناء من الخلف .. .إنه يستحق ما هو أفضل 442 00:38:19,649 --> 00:38:23,185 .كل ما نمنحه له الآن هو العدالة 443 00:38:24,587 --> 00:38:26,488 من سينضم إلي؟ 444 00:39:16,139 --> 00:39:18,740 لن أسمح بقدوم مجند لشمال الجدار 445 00:39:18,775 --> 00:39:21,430 دعني أتلو وعوديّ 446 00:39:21,770 --> 00:39:24,441 ،إذا كان القتال ما تذهب إليه .فأنت بحاجة لرجال يُجيدونه 447 00:39:36,793 --> 00:39:38,660 .شُكراً لكم يا أشقائي 448 00:39:46,369 --> 00:39:48,437 كلا، لا تفعل 449 00:39:48,471 --> 00:39:51,239 لا تفعل أرجوك 450 00:39:51,274 --> 00:39:53,375 !أرجوك لا تفعل 451 00:39:53,409 --> 00:39:55,343 .أنت تؤذني 452 00:40:01,170 --> 00:40:08,123 (كارل تانر) من حي (جين) يشرب النبيذ في جمجمة 453 00:40:08,157 --> 00:40:11,626 .جيور مورمنت) اللعين) .. 454 00:40:17,834 --> 00:40:23,970 أهناك أية أوامر لنا يا قائد؟ - ماذا قلت؟ - 455 00:40:24,380 --> 00:40:26,573 {\pos(195,70)}"تحذير مشهد إباحي" 456 00:40:24,607 --> 00:40:27,420 ضاجعهم حتى يموتون؟ 457 00:40:27,760 --> 00:40:30,612 هل سمعتم هذا يا فتية؟ 458 00:40:30,646 --> 00:40:33,281 .ضاجعوهم حتى يموتون 459 00:40:39,856 --> 00:40:41,223 .. (راست) 460 00:40:46,696 --> 00:40:51,333 اذهب وأطعم الوحش - يفترض أن نقتل ذلك الشيء - 461 00:40:52,468 --> 00:40:55,337 ،يجب أن تُغلق فمك اللعين 462 00:40:55,371 --> 00:40:58,373 .أيها العاهر القبيح .. 463 00:40:58,407 --> 00:41:01,810 أنت تشبه الأعضاء الذكرية 464 00:41:01,844 --> 00:41:04,613 !أنظر لوجهك الغبي اللعين 465 00:41:04,647 --> 00:41:08,216 بوسعي التبول في .أي جدول وأنقع 5 مثلك 466 00:41:09,986 --> 00:41:13,622 أتعرف كم كانوا يدفعون لي لقتل أحد في (كينغ لاندينج)؟ 467 00:41:13,656 --> 00:41:16,258 .سبع عملات فضية 468 00:41:16,292 --> 00:41:20,280 يخبرونني باسك الرجل وبعدها لن يرى الرجل ضوء النهار 469 00:41:20,620 --> 00:41:22,831 .لا أحد تمكن من الهروب منيّ 470 00:41:26,736 --> 00:41:29,437 لم أخسر أي قتال .منذ كنت في التاسعة 471 00:41:31,174 --> 00:41:33,308 .ربما حان الوقت 472 00:41:33,342 --> 00:41:39,181 ما رأيك؟ ربما أنت الرجل المنشود 473 00:41:39,215 --> 00:41:42,350 يا عاهر؟ 474 00:41:44,620 --> 00:41:47,880 لن أصمد أبداً 475 00:41:47,957 --> 00:41:49,157 .ولا أحد منا .. 476 00:41:49,192 --> 00:41:55,327 (كُنت أسطورة في حي (جين !أسطورة لعينة 477 00:41:55,398 --> 00:41:59,768 كنت أتغلب على .أي فارس في أي وقت 478 00:41:59,802 --> 00:42:03,471 الأوغاد الملاعين في الزي المعدني، الجبناء 479 00:42:11,914 --> 00:42:15,483 هدية لآلهة - هدية للآلهة - 480 00:42:15,518 --> 00:42:17,850 .هدية للآلهة 481 00:42:17,119 --> 00:42:18,653 ما هذا؟ 482 00:42:18,688 --> 00:42:21,857 أخر ابن لـ(كريستر) كان ولداً 483 00:42:21,891 --> 00:42:23,425 وما المفترض أن أفعل به؟ 484 00:42:23,459 --> 00:42:26,294 ماذا كان (كريستر) يفعل به؟ 485 00:42:26,329 --> 00:42:29,531 يقتله قبل أن يكبر ويفعل به المثل؟ 486 00:42:30,900 --> 00:42:32,601 .حسنٌ 487 00:42:36,380 --> 00:42:37,672 لسنا بحاجة لفم أخر نُطعمه 488 00:42:37,707 --> 00:42:40,909 أعطني إياه - إنه لا يقتلهم - 489 00:42:40,943 --> 00:42:43,645 إنه يعرضهم - إلى من؟ - 490 00:42:43,679 --> 00:42:45,847 إلى الآلهة 491 00:42:45,882 --> 00:42:48,149 !الموتى المُتيبسين 492 00:42:48,184 --> 00:42:50,218 .هدية للآلهة 493 00:42:50,253 --> 00:42:55,608 .هدية للآلهة 494 00:42:55,658 --> 00:42:57,359 !أصمتوا 495 00:43:03,432 --> 00:43:05,500 .. إذن 496 00:43:07,970 --> 00:43:10,505 .. إذا نجح الأمر له 497 00:43:12,208 --> 00:43:14,876 لنُعطى الموتى .ما يُريدون 498 00:43:22,184 --> 00:43:24,452 .راست) مُتجه لذلك الاتجاه) 499 00:44:51,540 --> 00:44:53,675 !يا ذو العين الوردية 500 00:44:57,130 --> 00:44:59,214 هل تشعر بالعطش؟ 501 00:45:18,567 --> 00:45:20,935 !اللعنة 502 00:45:54,537 --> 00:45:56,571 (هودور) 503 00:46:02,378 --> 00:46:03,912 هل سمعت هذا؟ 504 00:46:10,352 --> 00:46:12,120 هل هذا صوت طفل؟ 505 00:46:12,154 --> 00:46:14,722 إنه قادم 506 00:46:14,757 --> 00:46:16,491 سأذهب هناك 507 00:46:16,525 --> 00:46:20,526 كلا، يجب أن نظل سوياً - سأذهب - 508 00:47:01,570 --> 00:47:04,539 (بران) - (هودور) - 509 00:47:04,573 --> 00:47:06,207 (هودور) - ماذا حدث؟ - 510 00:47:06,242 --> 00:47:08,943 سامر) لقد تأذى) .أوقعوا به في فخ 511 00:47:08,978 --> 00:47:10,345 من؟ 512 00:47:10,379 --> 00:47:13,470 لم أرى ولكنهم يحتجزون ذئب أخي 513 00:47:14,683 --> 00:47:16,885 .غوست) لديهم) 514 00:47:22,258 --> 00:47:23,858 إنهم حراس الليل 515 00:47:23,893 --> 00:47:25,994 !أنظر 516 00:47:26,280 --> 00:47:28,463 .قد يكون (جون) هنا 517 00:47:28,497 --> 00:47:31,833 إذا كان (جون) هنا فلماذا يضعون ذئبه في قفص؟ 518 00:47:38,140 --> 00:47:40,408 قد يكونون من الحرس الليل ولكن ليس بعد الآن 519 00:47:40,442 --> 00:47:42,277 لسنا بأمان هنا .يجب أن نذهب 520 00:47:42,311 --> 00:47:43,811 .كلا 521 00:47:43,846 --> 00:47:46,181 (يجب أن نذهب يا (بران 522 00:47:46,215 --> 00:47:48,820 (لن أرحل بدون (سامر 523 00:47:54,924 --> 00:47:56,591 هل يمكنك تذكر مكان القفص؟ 524 00:47:56,625 --> 00:47:59,194 .الجانب الشرقي من الكوخ 525 00:48:01,564 --> 00:48:04,632 ... إذا لم أعود قريباً سنلتقي في 526 00:48:04,667 --> 00:48:06,501 (هودور) 527 00:48:20,115 --> 00:48:21,849 (هودور) 528 00:48:24,820 --> 00:48:26,554 (هودور) 529 00:48:29,758 --> 00:48:32,627 (هودور) 530 00:48:32,661 --> 00:48:35,897 لو كنت بحجمك .لأصبحت ملك العالم 531 00:48:47,576 --> 00:48:49,577 .ساعدوه في النهوض 532 00:49:12,201 --> 00:49:14,200 هذا جميل 533 00:49:15,437 --> 00:49:17,839 .جلد جيد 534 00:49:19,208 --> 00:49:21,276 .لست من الهمج 535 00:49:21,310 --> 00:49:23,811 !هام أو من ذوي النسب 536 00:49:26,150 --> 00:49:28,182 من أنت؟ 537 00:49:37,526 --> 00:49:39,193 .. كما ترى، من حيث جئت 538 00:49:39,228 --> 00:49:41,763 واحد من عامة الشعب .يحب ضرب لورد مثلك 539 00:49:41,797 --> 00:49:44,320 قد أفقد يدي اليمنى 540 00:49:44,660 --> 00:49:48,102 ولكننا بعيدون للغاية عن الوطن، أليس كذلك؟ 541 00:49:49,538 --> 00:49:51,572 ،وأنتما الاثنان 542 00:49:51,607 --> 00:49:55,176 قوم حسنوا المظهر من شمال الجدار 543 00:49:55,210 --> 00:49:57,445 .يزحفون خلال الغابة .. 544 00:49:58,781 --> 00:50:01,820 أليس هذا غريباً؟ 545 00:50:04,486 --> 00:50:06,754 يعجبني شعرك المجعد 546 00:50:08,557 --> 00:50:11,759 والدتي كان لديها .شعر مجعد مثله 547 00:50:11,794 --> 00:50:14,762 شعر بني مُجعد 548 00:50:16,165 --> 00:50:19,334 لماذا تجرون فتى كسيح كل هذا الطريق إلى هنا؟ 549 00:50:24,740 --> 00:50:28,309 يبدو أنكم لم تلعبوا هذه اللعبة من قبل 550 00:50:28,344 --> 00:50:33,545 ،رهينة من ذوات النسب .هذا ذو قيمة 551 00:50:33,582 --> 00:50:36,170 .. ولكن ثلاثتهم 552 00:50:36,510 --> 00:50:39,530 .أفواه كثيرة لنطعمها .. 553 00:50:40,522 --> 00:50:41,799 ما خطبه؟ 554 00:50:41,824 --> 00:50:44,423 تعالي هنا - أرجوك، لا - 555 00:50:44,460 --> 00:50:45,860 أرجوك، دعني أساعده 556 00:50:45,894 --> 00:50:47,795 من أنتم؟ - أرجوك - 557 00:50:47,830 --> 00:50:51,165 من أنتم؟ - (أنا (براندن ستارك - 558 00:50:51,200 --> 00:50:53,801 .(أنا (براندن ستارك) من (وينتر فيل 559 00:50:56,205 --> 00:50:58,773 .(إنه شقيق (جون سنو 560 00:51:00,376 --> 00:51:02,677 أنا (ميرا)، أنا معك 561 00:51:02,711 --> 00:51:07,415 وأن من ظن أنه .سيكون يوم ممل 562 00:51:12,421 --> 00:51:14,355 .أنا معك 563 00:53:42,306 --> 00:53:59,306 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} KiLLeR SpIDeR - محمود فودة {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 47578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.