All language subtitles for Farz (2001) pronta revisada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,568 --> 00:02:03,168 A cidade inteira est� em caos. 2 00:02:04,288 --> 00:02:06,188 Caos! 3 00:02:07,291 --> 00:02:10,691 H� caos em cada cora��o e em cada casa. 4 00:02:11,611 --> 00:02:13,511 Caos! 5 00:02:15,054 --> 00:02:18,654 A cidade inteira est� em caos. 6 00:02:19,037 --> 00:02:22,437 H� caos em cada cora��o e em cada casa. 7 00:02:22,714 --> 00:02:25,914 H� caos sobre mim. 8 00:02:26,243 --> 00:02:27,543 Caos! 9 00:02:28,020 --> 00:02:29,920 Caos! 10 00:02:42,053 --> 00:02:48,153 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 11 00:02:49,771 --> 00:02:56,171 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 12 00:03:05,759 --> 00:03:09,159 A cidade inteira est� em caos. 13 00:03:09,267 --> 00:03:14,867 H� caos em cada cora��o e em cada casa. 14 00:03:51,696 --> 00:03:55,096 Meu querido derrete o meu corpo com os olhares dele. 15 00:03:55,270 --> 00:03:58,970 A beleza dele � como a luz solar, seja quem for que o toque queima-se. 16 00:03:59,641 --> 00:04:03,041 Meu querido derrete o meu corpo com os olhares dele. 17 00:04:03,242 --> 00:04:06,642 A beleza dele � como a luz solar, seja quem for que o toque queima-se. 18 00:04:07,109 --> 00:04:10,809 Ele � incompar�vel, ningu�m se compara a ele. 19 00:04:11,062 --> 00:04:16,962 Amo-o. Dedico-lhe a minha vida. 20 00:04:26,740 --> 00:04:32,740 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 21 00:04:25,259 --> 00:04:34,559 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 22 00:04:42,747 --> 00:04:48,747 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 23 00:04:50,112 --> 00:04:56,112 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 24 00:04:57,884 --> 00:05:03,884 A tornozeleira da garota bonita est� tilintando. Ela tilinta. 25 00:05:20,968 --> 00:05:23,136 O ministro da casa manifestou grande ansiedade. 26 00:05:23,136 --> 00:05:26,139 Devido aos amplos tumultos espalhados na cidade causados por Gawa Ferozi. 27 00:05:26,439 --> 00:05:29,507 Nestes incidentes muitas vidas e propriedades foram perdidas. 28 00:05:31,514 --> 00:05:33,650 Rukmani, por que voc� desligou? Ligue novamente. 29 00:05:33,850 --> 00:05:36,653 � sempre o derramamento de sangue, tumultos, explos�o de bomba... 30 00:05:36,853 --> 00:05:38,655 Parece que a TV n�o tem nada bom para relatar. 31 00:05:38,855 --> 00:05:40,657 Voc� n�o est� se sentindo bem? Tome um rem�dio! 32 00:05:40,857 --> 00:05:43,660 Voc� s� vai ficar de p� ou vai tomar caf� da manh�? Vamos sente-se. 33 00:05:43,860 --> 00:05:45,662 Kajol e Rahul n�o est�o prontos? 34 00:05:45,862 --> 00:05:49,821 Irm�, ande logo. Ou papai pedir� para voc� colocar o s�ri de ir para igreja! 35 00:05:59,876 --> 00:06:01,678 Rahul. Como eu estou? 36 00:06:01,878 --> 00:06:03,846 Tudo est� vis�vel! - O qu�? 37 00:06:07,216 --> 00:06:09,844 Arjun Singh. - O irm�o parece ter chegado! 38 00:06:10,219 --> 00:06:12,689 Que horas s�o? - S�o apenas 8:30! 39 00:06:12,889 --> 00:06:16,693 � a mesma hora do m�s passado! Eu j� disse, rel�gio velho. - Mude-o! 40 00:06:16,893 --> 00:06:19,362 Meu pai tinha dado este rel�gio a voc� no casamento. - Lembre-se! 41 00:06:19,562 --> 00:06:23,521 Voc� tamb�m foi dada pelo seu pai no casamento! Devo trocar voc� tamb�m? 42 00:06:23,984 --> 00:06:26,887 Nem sequer tente. Eu quebrarei seu pesco�o. 43 00:06:27,061 --> 00:06:30,865 Senhor, a culpa � sua! Voc� que arranjou esse casamento. 44 00:06:31,065 --> 00:06:34,869 � por isso que eu digo! Nunca incomode minha Ruki. 45 00:06:35,069 --> 00:06:36,871 Vamos, d�-me sua m�o. - Por que, irm�o? 46 00:06:37,071 --> 00:06:39,207 Eu trouxe uma algema para voc�. 47 00:06:39,407 --> 00:06:42,210 Ruki tem registrado v�rias reclama��es contra voc�. 48 00:06:42,410 --> 00:06:46,214 Mas qual � o meu crime? - Sua avareza! 49 00:06:46,414 --> 00:06:48,216 Feliz anivers�rio. 50 00:06:48,416 --> 00:06:53,221 Voc� pensou que se n�o desse uma festa, ent�o eu tamb�m esqueceria seu presente? 51 00:06:53,421 --> 00:06:56,049 Que Deus lhe aben�oe com a minha vida tamb�m. 52 00:06:57,091 --> 00:07:01,562 Seu rel�gio � um bom presente. Mas o que vou fazer com a sua vida? 53 00:07:01,762 --> 00:07:04,232 S� faltam alguns meses para sua aposentadoria. 54 00:07:04,432 --> 00:07:07,902 Quais s�o seus planos ap�s a aposentadoria? 55 00:07:08,102 --> 00:07:12,773 Quero voltar para minha aldeia, Ruki. Passarei o tempo com meus netos. 56 00:07:13,836 --> 00:07:18,308 Trabalhei bastante para o Governo. Agora eu servirei a minha terra. 57 00:07:18,508 --> 00:07:22,044 Voc� n�o dar� nenhuma festa? - Sim, irm�o. 58 00:07:22,244 --> 00:07:26,649 Vamos comemorar o anivers�rio dele e sua despedida com uma pequena festa. 59 00:07:26,849 --> 00:07:28,651 Mataremos dois coelhos com uma cajadada s�! - Muito bom! 60 00:07:28,851 --> 00:07:30,653 Onde est�o as crian�as? - Ei, Rahul. 61 00:07:30,853 --> 00:07:32,781 Tio! - Venha, meu garoto. 62 00:07:34,736 --> 00:07:36,536 Voc� poderia ter quebrado a perna. Como seria? 63 00:07:36,338 --> 00:07:38,511 Eu comi 'ghee' puro a minha vida toda. (manteiga clarificada) 64 00:07:38,512 --> 00:07:41,312 Transportei muitos criminosos, n�o posso carregar um rapazinho? 65 00:07:41,493 --> 00:07:43,493 Tio! Tio! - Venha 66 00:07:43,939 --> 00:07:47,743 Tio... Minha faculdade vai ter um desfile de moda. - S�rio? 67 00:07:46,908 --> 00:07:48,876 Ser� que voc� vai para a faculdade usando essas roupas? 68 00:07:49,243 --> 00:07:51,045 Por qu�? O que h� de errado com essas roupas? 69 00:07:51,245 --> 00:07:53,247 Atualmente todo mundo se veste assim. 70 00:07:53,247 --> 00:07:56,050 Voc� ouviu? Atualmente todo mundo se veste assim. 71 00:07:56,250 --> 00:07:59,387 Ent�o o qu�? Ser� que ela ir� para a faculdade vestindo um uniforme como n�s? 72 00:07:59,587 --> 00:08:03,887 Homem tolo! Kajal, voc� est� linda. 73 00:08:05,927 --> 00:08:08,730 Irm�o, voc� estragou todos nesta casa. 74 00:08:08,930 --> 00:08:10,732 Voc� cale-se! 75 00:08:10,932 --> 00:08:13,401 Os anci�os devem mover-se com as crian�as. 76 00:08:13,601 --> 00:08:18,561 Perdoe-me, irm�o! - Voc� n�o ir� agora para o servi�o? 77 00:08:19,012 --> 00:08:20,412 Devemos partir. - Vamos. 78 00:09:06,755 --> 00:09:07,755 Que diabos pensa de si mesmo? 79 00:09:08,656 --> 00:09:12,285 Ele est� embriagado com o patriotismo. Ele tem garantido um lugar por si mesmo. 80 00:09:12,850 --> 00:09:16,149 Ele diz que ele vai acabar com todas as atividades ilegais em nossa na��o. 81 00:09:16,521 --> 00:09:22,794 As pessoas perguntam porque n�o nomeamos nosso homem como o ministro-chefe. 82 00:09:23,194 --> 00:09:25,663 Quanto tempo n�s temos que tolerar esse CM? 83 00:09:25,863 --> 00:09:28,832 E a pol�cia tamb�m est� atr�s de voc�. 84 00:09:30,868 --> 00:09:33,004 Irm�o, eu estou falando com voc�! 85 00:09:33,204 --> 00:09:35,172 E voc� est� brincando com um brinquedo in�til! - Sikander! 86 00:09:39,010 --> 00:09:42,969 Isso n�o � um brinquedo! � um mensageiro da morte! 87 00:09:44,015 --> 00:09:45,983 E se algo tivesse acontecido com voc�? 88 00:09:47,018 --> 00:09:49,821 Voc� � minha vida, irm�o! - Este maldito ministro chefe! 89 00:09:50,021 --> 00:09:51,989 Eu vou mat�-lo! 90 00:09:52,030 --> 00:09:53,030 Relaxe. 91 00:09:54,025 --> 00:09:57,162 Relaxe, relaxe meu irm�o ca�ula. Estou aqui para cuidar de voc�! 92 00:09:57,362 --> 00:09:59,164 Estou aqui. 93 00:09:59,092 --> 00:10:02,391 � o meu trabalho. N�o o seu. 94 00:10:03,429 --> 00:10:06,728 Enquanto eu estiver vivo, voc� n�o jogar� jogos de assassinar! 95 00:10:07,327 --> 00:10:09,129 Voc� entende? N�o �? 96 00:10:09,769 --> 00:10:12,738 Eu n�o quero ver nenhuma cicatriz em voc�. 97 00:10:13,773 --> 00:10:15,809 Voc� sabe por que chamei voc� Sikander? 98 00:10:16,109 --> 00:10:18,737 Porque eu quero que voc� governe? 99 00:10:19,445 --> 00:10:21,247 Eu farei este pa�s seu escravo! 100 00:10:21,781 --> 00:10:24,750 Eu bombearei tantas drogas nas veias deles... 101 00:10:25,451 --> 00:10:27,587 ... que arruinarei a vida de cada homem jovem! 102 00:10:27,787 --> 00:10:32,087 Vou criar p�nico com nossa p�lvora explodindo em todo o pa�s. 103 00:10:33,126 --> 00:10:37,728 Alexander fugiu, mas meu Sikander governar�. 104 00:10:38,131 --> 00:10:40,800 E agora o CM...! O jogo dele acabou. 105 00:10:41,939 --> 00:10:43,408 Meus queridos filhos. 106 00:10:43,770 --> 00:10:50,911 Hoje estou muito feliz em abordar o futuro de amanh�. 107 00:10:51,111 --> 00:10:55,916 Hoje, quando o nosso pa�s se depara com tumultos, a corrup��o... 108 00:10:56,116 --> 00:10:58,919 ... e comunitarismo. 109 00:10:59,119 --> 00:11:04,079 Isso aumenta a nossa responsabilidade para com nossos filhos. 110 00:11:11,131 --> 00:11:16,091 Devemos desenvolver amor e respeito para com o outro. 111 00:11:17,137 --> 00:11:22,769 Toda crian�a do nosso pa�s dever� ser honesta e respons�vel. 112 00:11:31,485 --> 00:11:33,620 Arjun, vai ficar no meu lugar. 113 00:11:33,820 --> 00:11:38,780 Quer se trate de um ator ou um l�der, Voc� gosta de v�-los de perto. 114 00:11:53,840 --> 00:12:00,803 Vit�ria � M�e �ndia! 115 00:12:16,863 --> 00:12:19,832 IRM�O...! 116 00:12:33,880 --> 00:12:36,178 Isso � maneira de ir? 117 00:12:39,219 --> 00:12:42,188 Ele me deu a vida. 118 00:12:44,224 --> 00:12:47,523 Ele tinha tantos sonhos! 119 00:12:49,563 --> 00:12:52,532 Ele estava para se aposentar daqui a 6 meses. 120 00:12:54,360 --> 00:12:55,360 Eu teria ido. 121 00:12:56,823 --> 00:12:59,522 Mas o irm�o mudou de lugar! 122 00:12:59,906 --> 00:13:02,875 Ele abra�ou a minha morte. 123 00:13:05,449 --> 00:13:07,474 A vida � imprevis�vel. 124 00:13:08,248 --> 00:13:11,377 Qualquer coisa pode acontecer para qualquer um, a qualquer hora. 125 00:13:14,921 --> 00:13:17,490 Ele era mais que um irm�o para mim. 126 00:13:18,925 --> 00:13:21,094 Tudo aconteceu t�o de repente. 127 00:13:23,279 --> 00:13:25,948 Ainda n�o acredito que ele est�... 128 00:13:28,935 --> 00:13:31,538 Ele nunca mais vai me chamar pelo meu nome. 129 00:13:31,938 --> 00:13:34,737 Nunca mais daremos plant�o juntos. 130 00:13:37,277 --> 00:13:40,080 Tudo o que tem que acontecer, vai acontecer. 131 00:13:40,280 --> 00:13:42,248 � o jogo do destino. 132 00:13:43,283 --> 00:13:46,252 N�o sei o que est� no meu destino. 133 00:13:47,287 --> 00:13:49,915 Com todo esse terrorismo! 134 00:13:51,692 --> 00:13:53,828 Ainda faltam mais alguns anos para minha aposentadoria. 135 00:13:55,712 --> 00:13:57,281 N�o sei se sobreviverei. 136 00:13:57,342 --> 00:13:59,646 Pense positivamente. N�o diga essas coisas. 137 00:13:59,847 --> 00:14:02,347 Tenha confian�a em Deus. Ele cuidar� de tudo. 138 00:14:02,781 --> 00:14:06,140 Papai... - Basta minha filha. - O tio... - Basta. 139 00:14:08,056 --> 00:14:10,192 Tudo ficar� bem. 140 00:14:11,631 --> 00:14:12,929 Nada acontecer� com o seu pai. 141 00:14:15,360 --> 00:14:17,162 Arjun, porque est� olhando desse jeito? 142 00:14:17,362 --> 00:14:25,997 At� ontem, o irm�o ocupava este lugar. Ele estava sempre comigo. 143 00:14:28,979 --> 00:14:31,948 Olhe, ningu�m poder� preencher o lugar dele. 144 00:14:32,572 --> 00:14:36,376 Pode ser uma ferida ou uma cadeira. Tempo preenche tudo, senhor. 145 00:14:36,576 --> 00:14:38,378 Esta cadeira tamb�m foi ocupada. 146 00:14:38,578 --> 00:14:43,083 Sim senhor. Comiss�rio chamou um agente especial da pol�cia do Punjab. 147 00:14:43,583 --> 00:14:45,385 Ele ser� seu novo parceiro. 148 00:14:45,585 --> 00:14:48,388 Servi�o de pol�cia de Punjab em Mumbai! Ele n�o sobreviver� muito tempo aqui. 149 00:14:48,588 --> 00:14:52,058 Onde est� aquele oficial do Punjab? Ele saiu para beber Lassi? 150 00:14:52,258 --> 00:14:54,060 Ele foi para St Xavier. - Senhor... 151 00:14:54,260 --> 00:14:57,430 Alguns traficantes de drogas foram pegos pelo seguran�a do col�gio Xavier. 152 00:14:57,630 --> 00:15:00,066 Eles o mataram e causaram p�nico na faculdade. 153 00:15:00,266 --> 00:15:02,068 Eles seq�estraram muitos estudantes. 154 00:15:02,268 --> 00:15:04,236 A pol�cia cercou a faculdade. 155 00:15:06,161 --> 00:15:11,121 Voc�s est�o cercados pela pol�cia. Rendam-se. 156 00:15:12,570 --> 00:15:17,730 Se qualquer aluno for machucado a pol�cia ir� atirar em voc�s. 157 00:15:18,576 --> 00:15:23,206 Voc�s ainda tem tempo. Rendam-se. 158 00:15:24,248 --> 00:15:31,211 Este � o meu �ltimo aviso. Voc�s n�o podem escapar daqui. 159 00:16:01,092 --> 00:16:05,992 Este � o meu �ltimo aviso. Rendam-se � lei. 160 00:16:06,877 --> 00:16:08,638 Voc�s n�o podem escapar da pol�cia. 161 00:16:10,143 --> 00:16:12,543 Esta � a �ltima chance de voc�s. 162 00:16:13,257 --> 00:16:16,357 Voc�s n�o podem escapar daqui. 163 00:17:14,943 --> 00:17:16,402 N�o chegue perto, ou atiro em voc�. 164 00:17:20,491 --> 00:17:23,260 Pare, sen�o ela perder� a vida. - N�o me importo. 165 00:17:24,161 --> 00:17:26,297 Estou dizendo a voc� pela �ltima vez. - Eu ouvi da primeira vez. 166 00:17:26,497 --> 00:17:28,299 Pare, sen�o... - Voc� vai mat�-la? 167 00:17:28,499 --> 00:17:30,467 Vejo o medo da morte em seu rosto. 168 00:17:32,503 --> 00:17:37,133 Por que suas m�os est�o tremendo? Exibir uma arma � in�til. 169 00:17:38,509 --> 00:17:40,978 Voc� tem apenas tr�s op��es. 170 00:17:41,178 --> 00:17:46,138 Primeira. Voc� atira na garota e eu vou atirar em voc�. 171 00:17:47,184 --> 00:17:54,548 Segunda. Voc� rende-se para mim e o espancarei at� a morte. 172 00:17:55,526 --> 00:18:04,161 Terceira. Salte para baixo. Mais que vai quebrar suas pernas, bra�os ou pesco�o. 173 00:18:18,215 --> 00:18:23,175 �! Ele atirou! - Essas pessoas devem ser baleadas. 174 00:18:44,575 --> 00:18:46,543 Por que voc� atirou nele? 175 00:18:47,244 --> 00:18:49,742 Senhor, ele � seu oficial superior Arjun Singh 176 00:18:51,398 --> 00:18:52,398 Senhor. 177 00:18:53,210 --> 00:18:56,948 Voc� tinha pego ele. Agora ele nunca poder� andar na vida. 178 00:18:57,179 --> 00:18:58,314 � o que eu queria. 179 00:18:58,658 --> 00:19:02,317 Que ele se lembrasse o resto da vida a conseq��ncia de cometer um crime. 180 00:19:02,617 --> 00:19:04,617 Este n�o � o jeito Este � o jeito errado. 181 00:19:04,889 --> 00:19:06,891 Esse � o meu jeito! 182 00:19:06,891 --> 00:19:09,760 N�o vim a esta cidade para jogar o jogo de ladr�o e pol�cia. 183 00:19:13,482 --> 00:19:16,451 O crime � como uma doen�a para o qual eu sou a cura! 184 00:19:33,502 --> 00:19:36,305 N�o sei o que esse rapaz pensa de si mesmo. 185 00:19:36,505 --> 00:19:38,307 Ele vai morrer e ele vai acabar por matar-me tamb�m. 186 00:19:38,507 --> 00:19:39,308 Ele � um tolo. 187 00:19:39,508 --> 00:19:40,642 Eu vou enlouquecer, Nisha. 188 00:19:40,842 --> 00:19:44,471 Nenhum her�i de filme teria salvo a hero�na de maneira ele salvou-me. 189 00:19:44,801 --> 00:19:46,001 Est� bem, querida. 190 00:19:46,102 --> 00:19:48,302 Ele � demais. Ele � meu her�i. 191 00:19:48,517 --> 00:19:50,815 Ele pensa que ele � her�i. 192 00:19:51,186 --> 00:19:55,991 S� coragem n�o basta num policial. Voc� precisa de c�rebro tamb�m. 193 00:19:56,191 --> 00:19:57,993 Oh meu Deus. Ele n�o tem c�rebro? 194 00:19:58,193 --> 00:20:00,161 Meu c�rebro falhou, Nisha. 195 00:20:00,733 --> 00:20:04,733 Ele � t�o bonito. Ele � t�o fresco. Ele �... Super-homem! 196 00:20:04,934 --> 00:20:06,134 Voc� � demais, querido. 197 00:20:08,118 --> 00:20:12,089 Eu pensei que estes poucos anos antes aposentadoria fossem passar facilmente. 198 00:20:12,584 --> 00:20:14,587 Mas acho que n�o vou sobreviver at� a aposentadoria. 199 00:20:14,782 --> 00:20:16,584 O que voc� est� falando? Voc� � s�... 200 00:20:16,784 --> 00:20:18,920 Ser� muito dif�cil trabalhar com ele. Estou preso com problemas. 201 00:20:19,120 --> 00:20:20,888 Sou eu quem est� presa, amiga. 202 00:20:21,089 --> 00:20:24,989 � Nisha, ele � o homem dos meus sonhos. Ele � o meu her�i. 203 00:20:25,754 --> 00:20:32,718 Voc� sabe, quando ele pegou minha m�o uma corrente passou por todo meu corpo. 204 00:20:32,990 --> 00:20:34,690 Em todo o meu corpo! 205 00:20:35,021 --> 00:20:37,921 Ele n�o tem ningu�m para cuidar. Ele n�o tem esposa ou filhos. 206 00:20:39,228 --> 00:20:40,956 Ele morrer e deixar os outros em apuros. 207 00:20:41,884 --> 00:20:42,851 Ei, cale-se! 208 00:20:45,888 --> 00:20:48,186 Rahul, o que aconteceu com papai? 209 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 Acho que � inveja profissional. - Sim. 210 00:20:53,508 --> 00:20:56,308 Patife! Maldito patife! 211 00:20:57,102 --> 00:21:00,906 Ele foi salvo? Como? Como? 212 00:21:00,880 --> 00:21:04,151 Paci�ncia, Sikander. Tenha paci�ncia. 213 00:21:04,877 --> 00:21:08,681 Ele teve sorte que ele est� vivo. Mas da pr�xima vez eu vou... 214 00:21:08,881 --> 00:21:13,019 �s vezes a sorte salva uma pessoa antes de uma morte grave. 215 00:21:14,983 --> 00:21:17,342 Mas eu n�o deixarei que a sorte tenha sucesso desta vez. 216 00:21:19,629 --> 00:21:23,258 A morte ir� atac�-lo diretamente. 217 00:21:31,641 --> 00:21:34,410 Pare! - O CM esqueceu o telefone dele. 218 00:21:35,041 --> 00:21:38,841 Licen�a... Seu telefone. - �... obrigado. 219 00:22:22,169 --> 00:22:24,837 Adeus ministro chefe. 220 00:22:35,233 --> 00:22:37,235 Quem estava na seguran�a? - �ramos cinco, senhor. 221 00:22:37,535 --> 00:22:41,440 Um de n�s estava sentado no carro com motorista e foi morto na explos�o. 222 00:22:43,117 --> 00:22:44,419 Como isso aconteceu? - Isso � o que n�o conseguimos compreender, senhor. 223 00:22:45,332 --> 00:22:46,761 Estamos muito alerta do nosso lado. 224 00:22:47,422 --> 00:22:48,422 Prashant! - Senhor? 225 00:22:48,477 --> 00:22:52,106 Re�na todos as pessoas aqui presentes e peguem as declara��es delas. 226 00:22:52,494 --> 00:22:54,963 Voc� est� desperdi�ando seu tempo interrogando os outros, Sr. Arjun Singh. 227 00:22:55,163 --> 00:22:58,462 Quem fez isso n�o ficar� ao redor para responder �s suas perguntas. 228 00:22:59,167 --> 00:23:01,607 Veja, esta n�o � sua pequena cidade, esta � Mumbai. 229 00:23:02,803 --> 00:23:04,803 Aqui tudo � feito conforme a lei. 230 00:23:05,507 --> 00:23:07,309 Temos de ter muito cuidado. 231 00:23:07,509 --> 00:23:09,978 Especialmente a pol�cia. 232 00:23:10,178 --> 00:23:12,146 � por isso que o ritmo � t�o lento? 233 00:23:12,714 --> 00:23:19,855 Voc� entender� o ritmo quando a pessoa que voc� vai interrogar � cunhado de algum CM. 234 00:23:21,189 --> 00:23:25,994 Um erro de um policial pode resultar em transfer�ncia de um comiss�rio de pol�cia. 235 00:23:26,194 --> 00:23:29,664 Meu metodo � um pouco diferente. - Por que ele � diferente? 236 00:23:29,864 --> 00:23:32,568 Voc� estudou em algum outro livro da lei? 237 00:23:32,930 --> 00:23:35,533 Eu li os mesmos livros, mas eu os interpreto do meu jeito. 238 00:23:35,897 --> 00:23:37,699 Eu n�o acredito nos jogos de ladr�o e pol�cia. 239 00:23:37,899 --> 00:23:40,035 Eu pego um criminoso e liberto ele numa selva. 240 00:23:40,235 --> 00:23:44,194 Ele est� livre para correr na selva, e eu sou livre para atirar nele. 241 00:23:46,362 --> 00:23:48,498 Voc� quer dizer, confronto falso! 242 00:23:48,698 --> 00:23:51,935 O confronto � falso, mas minhas balas n�o s�o. 243 00:23:52,249 --> 00:23:53,651 Ent�o voc� mat�-os. 244 00:23:54,763 --> 00:23:58,901 Para erradicar o c�ncer � necess�rio matar seus germes. 245 00:23:59,101 --> 00:24:02,070 Se nos preocuparmos com a sa�de daqueles germes, o paciente morrer�. 246 00:24:03,520 --> 00:24:04,620 Entendeu? 247 00:24:08,846 --> 00:24:13,651 Segundo nossa fontes Gawa Ferozi est� na cidade. 248 00:24:13,851 --> 00:24:20,992 Mas s� podemos adivinhar onde ele possa estar, ou o pr�ximo passo dele. 249 00:24:21,192 --> 00:24:22,994 Senhor, o irm�o dele, Sikander, tamb�m est� nesta cidade. 250 00:24:24,294 --> 00:24:27,065 Gawa Ferozi far� tudo com a ajuda de Sikander. 251 00:24:27,442 --> 00:24:29,911 Mas n�o podemos colocar nossas m�os em Sikander, Arjun Singh. 252 00:24:30,111 --> 00:24:32,914 Porque o neg�cio ele exerce � legal. 253 00:24:33,114 --> 00:24:38,920 Embora saibamos que Sikander, � a m�scara para ocutar a verdadeira face do irm�o 254 00:24:39,120 --> 00:24:41,256 Ent�o, por que estamos perdendo nosso tempo aqui? 255 00:24:41,456 --> 00:24:43,925 Perdendo nosso tempo! N�o entendo voc�, oficial. 256 00:24:44,125 --> 00:24:48,084 Senhor, talvez na cidade dele tal reuni�es sejam consideradas perda de tempo. 257 00:24:48,463 --> 00:24:51,933 N�o, n�s n�o consideramos reuni�es como perda de tempo. 258 00:24:52,133 --> 00:24:58,273 Digo, depois de saber tudo, se n�o podemos agir contra Sinkander e Gawa Ferozi... 259 00:24:58,473 --> 00:25:03,278 ... s� vamos observar o sil�ncio de 2 minutos para paz da alma do ministro-chefe. 260 00:25:03,478 --> 00:25:05,280 E voltaremos para nossas casas. 261 00:25:05,480 --> 00:25:09,284 Aqueles que s�o casados devem ajudar suas esposas. 262 00:25:09,484 --> 00:25:12,287 E aqueles que n�o s�o, devem tentar encontrar esposas para eles 263 00:25:12,487 --> 00:25:14,455 Filho do Punjab, voc� acaba de perder seu emprego. 264 00:25:16,491 --> 00:25:22,964 Karan Singh, voc� deve pedir desculpa por usar de tal l�nguagem com seu superior. 265 00:25:23,164 --> 00:25:29,797 Se as minhas desculpas ajudar�o a prender Gawa Ferozi e Sikander, ent�o, est� bem. 266 00:25:30,227 --> 00:25:31,327 Desculpe-me. 267 00:25:31,506 --> 00:25:34,643 Voc� acha que deter Gawa Ferozi e Sikander � brincadeira de crian�a? 268 00:25:34,843 --> 00:25:37,979 Isso n�o � brincadeira de crian�a, mas n�o somos crian�as tamb�m. 269 00:25:38,179 --> 00:25:39,981 O que � que nos falta? 270 00:25:40,181 --> 00:25:45,987 Corajosos soldados, armas, poder da lei e governo. 271 00:25:46,187 --> 00:25:48,155 De que mais precisamos? 272 00:25:49,190 --> 00:25:53,995 Senhor, essas s�o tais coisas que Gawa Ferozi e Sikander n�o podem comprar! 273 00:25:54,195 --> 00:25:59,000 Senhor, a for�a que desperdi�amos em encontrar desculpas, se usamos isso para termos... 274 00:25:59,200 --> 00:26:02,337 ... �xito, ent�o n�o teremos nenhuma necessidade de procurar desculpas. 275 00:26:02,537 --> 00:26:04,339 Karan Singh, voc� est� cruzando seu limite. 276 00:26:04,539 --> 00:26:06,341 � necess�rio cruzar o limite, senhor. 277 00:26:06,541 --> 00:26:10,011 Se n�o fizermos isso ent�o a paz deste pa�s entrar� nas m�os de... 278 00:26:10,211 --> 00:26:13,014 ... de pessoas fora das nossas fronteiras, como Gawa Ferozi e Sikander. 279 00:26:13,214 --> 00:26:15,016 N�o estar� nas nossas m�os. 280 00:26:15,216 --> 00:26:20,355 Senhor, n�o temos de aprender nosso dever de rec�m-chegados... 281 00:26:20,555 --> 00:26:22,523 ... e aqueles que n�o est�o familiarizados, com as condi��es prevalecentes. 282 00:26:23,558 --> 00:26:27,696 Balconistas cumprirem o dever, senhor. Soldados arriscam suas vidas. 283 00:26:27,896 --> 00:26:32,367 As condi��es n�o s�o novas. Nem Gawa Ferozi � um novo terrorista. 284 00:26:32,567 --> 00:26:37,038 Captura qualquer terrorista n�o � um dever, requer zelo. 285 00:26:37,238 --> 00:26:38,940 Mesmo que tire a vida. 286 00:26:39,240 --> 00:26:42,711 Senhor, d�-me o caso de Gawa Ferozi. 287 00:26:42,911 --> 00:26:47,716 Morto ou vivo, vou traz�-lo diante de voc� em poucos dias. 288 00:26:47,916 --> 00:26:49,884 Se voc� n�o conseguir? 289 00:26:51,967 --> 00:26:55,567 Senhor, onde h� uma vontade, h� um caminho. - Est� bem. 290 00:26:56,257 --> 00:26:59,394 A partir de hoje estou dando o arquivo do caso de Gawa Ferozi para voc�. 291 00:26:59,594 --> 00:27:03,553 Neste caso, Arjun Singh ser� seu parceiro. 292 00:27:07,473 --> 00:27:10,276 Voc� sabe o qu�o perigoso � Gawa Ferozi? 293 00:27:10,476 --> 00:27:14,614 Se voc� est� t�o interessada em cometer suic�dio por que entrou para a for�a policial? 294 00:27:14,814 --> 00:27:17,283 Voc� pode cometer suic�dio at� fora da for�a policial. 295 00:27:17,483 --> 00:27:22,443 Olhe, voc� n�o tem ningu�m, mas tenho uma fam�lia, tenho responsabilidades. 296 00:27:23,489 --> 00:27:25,525 E o que voc� acha que Firozi �? 297 00:27:25,825 --> 00:27:27,627 Um pequeno ladr�o de aldeia? 298 00:27:27,827 --> 00:27:30,455 Ele n�o � um simples capanga armado com pistola. 299 00:27:31,497 --> 00:27:33,465 Voc� n�o l� jornais? 300 00:27:34,166 --> 00:27:37,135 Quem sabe que a sua cidade recebe algum jornal ou n�o! 301 00:27:38,170 --> 00:27:44,803 Ou�a com aten��o. Ir atr�s de Gawa Ferozi � como seguir a sua morte. 302 00:27:50,018 --> 00:27:54,720 N�o estou seguindo minha morte. A morte est� seguindo Gawa Ferozi. 303 00:27:56,189 --> 00:27:57,787 Eu sou a morte de Gawa Ferozi. 304 00:27:59,817 --> 00:28:00,717 Est� bem. 305 00:28:08,499 --> 00:28:09,899 Voc� empurrou-me? - Desculpe. 306 00:28:10,020 --> 00:28:13,920 Ei... Desculpe! Que desculpe, homem? Voc� empurrou-me. 307 00:28:14,241 --> 00:28:16,741 Voc� sabe quem eu sou, cara? Sou de Washington. 308 00:28:17,452 --> 00:28:20,152 Sogro de Bill Clinton. - E da�? 309 00:28:20,600 --> 00:28:25,700 Ei, de jeito nenhum, cara, de jeito nenhum. 'Dil hai ki manta nahin'... 310 00:28:25,747 --> 00:28:27,847 Dil para pagal hai... O cora��o � louco. 311 00:28:28,182 --> 00:28:31,182 Eu n�o comi nada... Eu dei a conta, meu amor, sim? 312 00:28:32,307 --> 00:28:33,575 Voc� est� b�bado? 313 00:28:34,637 --> 00:28:36,439 Eu n�o estou b�bado. Estou perfeitamente s�brio, cara. 314 00:28:36,639 --> 00:28:39,442 Se voc� quiser ver b�bados v� para o clube 2000. 315 00:28:39,999 --> 00:28:44,299 Voc� saber� onde todas as drogas s�o fornecidas. 316 00:28:45,671 --> 00:28:49,899 Voc� sabe quem eu sou? - Eu sei. Voc� pode fazer isso, cara. 317 00:28:50,781 --> 00:28:53,981 Voc� deve ir ao clube 2000. 318 00:28:55,117 --> 00:28:57,276 Deixarei o t�ximetro para baixo... 319 00:28:57,477 --> 00:29:00,777 ... Voc� encontrar� este t�xi em algum ponto ou outro. 320 00:29:06,100 --> 00:29:08,259 Estou vindo a este clube pela primeira vez, se papai ficar sabendo... 321 00:29:08,405 --> 00:29:10,705 Divirta-se, aqui est� cheio de amigos. Apenas aproveite. 322 00:29:10,954 --> 00:29:11,954 Como est� meu vestido? Magn�fico? 323 00:29:12,925 --> 00:29:15,025 Estou realmente nervosa. Espero que o papai n�o descubra. 324 00:29:17,913 --> 00:29:20,882 Olhe Nisha, aquela garota dan�a t�o insensatamente. 325 00:29:23,201 --> 00:29:25,669 Licen�a. - Ei, onde voc� vai deixando-me sozinha? - Relaxe Kajal. 326 00:29:26,069 --> 00:29:26,969 Eu j� volto! 327 00:29:28,441 --> 00:29:29,341 Bebida? 328 00:29:29,577 --> 00:29:30,745 N�o, eu n�o bebo. 329 00:29:36,098 --> 00:29:38,898 Senti sua falta. - Como foi o seu voo? 330 00:29:39,332 --> 00:29:43,400 Alguma tens�o? - Tens�o? N�o, foi tudo bem. 331 00:29:43,939 --> 00:29:45,908 Seu pessoal pegou a bagagem no aeroporto. 332 00:29:46,009 --> 00:29:48,809 Bom... Realmente bom. 333 00:29:53,282 --> 00:29:57,912 Sikander, toda vez que trago suas mercadorias as outras comis�rias perguntam-me... 334 00:29:58,287 --> 00:30:00,915 ... "para quem voc� compra tanto"? 335 00:30:03,292 --> 00:30:05,920 Ent�o, o que voc� diz? 336 00:30:07,296 --> 00:30:09,264 Para a minha vida. 337 00:30:10,299 --> 00:30:15,259 Um medo estranho engolfa-me. N�o sei porqu�? 338 00:30:16,305 --> 00:30:18,273 Afinal o que � que eu carrego nestas malas? 339 00:30:20,933 --> 00:30:24,063 A droga de amor. Voc� n�o vai entender. 340 00:30:26,090 --> 00:30:30,420 N�o sei se o que fa�o � certo ou errado. 341 00:30:30,956 --> 00:30:34,255 Mas tudo o que estou fazendo � pelo seu amor. 342 00:30:35,396 --> 00:30:37,396 Eu amo voc�. - Eu tamb�m amo voc�. 343 00:30:46,903 --> 00:30:47,903 Senhor... 344 00:30:49,352 --> 00:30:50,152 Sim. 345 00:30:50,456 --> 00:30:52,424 Senhor, o ACP Karan est� l� embaixo. - Tudo bem. 346 00:30:54,460 --> 00:30:57,729 Voc�s retiram as mercadorias do por�o. - Certo, senhor. 347 00:31:04,470 --> 00:31:07,529 Oh meu Deus! Como estou? Voc� acha que Karan reparou em mim? 348 00:31:07,675 --> 00:31:08,375 Que besteira! 349 00:31:14,112 --> 00:31:15,612 Com licen�a! Oi. - Oi. 350 00:31:16,061 --> 00:31:18,463 Lembra que j� nos encontramos antes? Na minha faculdade. 351 00:31:18,626 --> 00:31:22,395 Faculdade? - No terra�o. - Faculdade? Qual faculdade? 352 00:31:23,545 --> 00:31:26,845 Onde � a faculdade? Qual faculdade? Onde � a faculdade? 353 00:31:27,678 --> 00:31:29,378 Onde � a faculdade? 354 00:31:31,114 --> 00:31:35,514 Desculpe-me. Parece que voc� n�o me reconheceu. - N�o reconheci? 355 00:31:35,996 --> 00:31:40,095 Lembre-se daquele dia? Est�vamos no terra�o. - Terra�o? 356 00:31:41,001 --> 00:31:45,760 Havia alguns bandidos l�. - Bandidos? Que bandidos? 357 00:31:46,093 --> 00:31:48,393 Bandidos chineses? 358 00:31:49,933 --> 00:31:50,733 Onde � o terra�o? 359 00:31:50,801 --> 00:31:53,404 Oi Sr. Karan, naquele dia voc� salvou a minha vida... 360 00:31:54,989 --> 00:31:57,888 Quero agradecer-lhe... N�o! Aceito seu favor. N�o! Obrigado por isso. 361 00:31:58,704 --> 00:32:01,804 Eu sou pai de Arjun Singh! N�o! Arjun Singh � minha filha. 362 00:32:02,373 --> 00:32:05,373 N�o! N�o! Eu sou Kajal. Eu sou filha de Arjun Singh. 363 00:32:06,062 --> 00:32:09,162 Prazer em conhec�-lo. - Mesmo aqui? 364 00:32:10,924 --> 00:32:11,924 Bebida? 365 00:33:35,074 --> 00:33:37,774 Meu cora��o dan�ou quando viu voc�. 366 00:33:39,928 --> 00:33:42,628 Meu cora��o cantou quando viu voc�. 367 00:33:44,822 --> 00:33:47,222 Meu cora��o dan�ou quando viu voc�. 368 00:33:47,223 --> 00:33:48,723 Meu cora��o cantou quando viu voc�. 369 00:33:49,615 --> 00:33:52,015 Eu gosto do que os seus olhos transmitem para mim. 370 00:33:52,458 --> 00:33:54,458 Eu gosto do que os seus olhos transmitem para mim. 371 00:33:54,559 --> 00:33:58,359 Seus olhares roubados falam-me secretamente. 372 00:33:58,858 --> 00:34:03,258 Meu cora��o n�o descansa agora devido aos seus olhares roubados. 373 00:34:29,372 --> 00:34:32,872 Leve-me com voc�. 374 00:34:33,052 --> 00:34:37,152 N�o quero permanecer solteira. Leve-me com voc�. 375 00:34:41,730 --> 00:34:46,130 Eu sou honesta. Minha beleza � intoxicante. 376 00:34:46,613 --> 00:34:51,613 Quem olha para mim, uma vez enlouquece. 377 00:34:52,065 --> 00:34:54,565 Entregarei totalmente minha vida e juventude para voc�. 378 00:34:54,673 --> 00:34:56,573 Diga-me o que est� acontecendo em seu cora��o. 379 00:34:56,674 --> 00:34:59,274 N�o consigo dormir � noite. Meus braceletes chamam-no. 380 00:34:59,472 --> 00:35:01,472 Venha e case comigo. 381 00:35:04,156 --> 00:35:06,556 Algu�m me envenenou. 382 00:35:09,093 --> 00:35:11,293 Meu cora��o canta. 383 00:35:13,900 --> 00:35:16,200 Algu�m me envenenou. 384 00:35:16,452 --> 00:35:18,652 Meu cora��o canta. 385 00:35:18,885 --> 00:35:21,585 Eu gosto do que os seus olhos transmitem para mim. 386 00:35:21,807 --> 00:35:23,607 Eu gosto do que os seus olhos transmitem para mim. 387 00:35:23,708 --> 00:35:27,408 Seus olhares roubados falam-me secretamente. 388 00:35:27,934 --> 00:35:33,334 Meu cora��o n�o descansar� agora devido aos seus olhares roubados. 389 00:35:53,130 --> 00:35:58,130 Leve-me nos seus bra�os. Deixe todas sentirem ciumes. 390 00:35:58,462 --> 00:36:01,962 Colocarei em meus l�bios... 391 00:36:02,249 --> 00:36:05,749 ... O c�lice do amor, e voc� vai deixar-me beber. 392 00:36:30,599 --> 00:36:35,099 Quando meu v�u desliza do meu corpo... 393 00:36:35,300 --> 00:36:40,200 ... Nenhum amante consegue preparar seu cora��o. 394 00:36:40,890 --> 00:36:43,490 N�o me abandone, n�o deixe-me aflita. 395 00:36:43,591 --> 00:36:45,491 Eu vou com voc�, querido. 396 00:36:45,866 --> 00:36:48,166 Eu sou uma linda rainha. Sou a hist�ria de amor. 397 00:36:48,429 --> 00:36:50,229 Ou�a, meu querido. 398 00:36:52,744 --> 00:36:55,744 Meu louco cora��o foi roubado. Meu cora��o est� cantando. 399 00:36:57,922 --> 00:37:01,022 Meu louco cora��o foi roubado. Meu cora��o est� cantando. 400 00:37:02,765 --> 00:37:07,365 Meu louco cora��o foi roubado. Meu cora��o est� cantando. 401 00:37:07,523 --> 00:37:09,823 Eu gosto do que os seus olhos transmitem para mim. 402 00:37:10,474 --> 00:37:12,274 Eu gosto do que os seus olhos transmitem para mim. 403 00:37:12,475 --> 00:37:16,375 Seus olhares roubados falam-me secretamente. 404 00:37:16,479 --> 00:37:21,679 Meu cora��o n�o descansar� agora devido aos seus olhares roubados. 405 00:37:24,368 --> 00:37:25,468 As mercadorias est�o no por�o. 406 00:37:26,517 --> 00:37:27,817 Des�a, voc� encontrar� tudo. 407 00:38:38,498 --> 00:38:40,867 Por favor, n�o diga nada ao papai. Est� bem, tchau. Obrigada. 408 00:38:44,410 --> 00:38:45,710 Ela � assim mesmo. 409 00:38:56,494 --> 00:39:00,301 Senhor, ACP Karan Singh repentinamente invadiu o clube... 410 00:39:00,302 --> 00:39:02,502 ... e confiscou as mercadorias que valem 15 crores, senhor. 411 00:39:03,325 --> 00:39:05,053 Seis de nossos homens foram mortos, senhor. 412 00:39:06,669 --> 00:39:08,397 E eu tive dificuldade para salvar minha vida. 413 00:39:09,367 --> 00:39:16,330 Voc� salvou sua vida. A sua vida � mais valiosa do que as mercadorias? 414 00:39:27,397 --> 00:39:31,356 Essa cor de sangue! Eu comecei a gostar dela. 415 00:39:32,402 --> 00:39:34,370 Quem � esse ACP Karan? 416 00:39:41,497 --> 00:39:42,497 Posso entrar, padre? 417 00:39:42,598 --> 00:39:43,898 Sim. Entre, por favor. 418 00:39:45,487 --> 00:39:46,687 Uma doa��o para as crian�as. 419 00:39:51,421 --> 00:39:53,223 Tanto dinheiro! 420 00:39:53,423 --> 00:39:55,558 N�o se preocupe. Eu sou ACP Karan Singh. 421 00:39:55,758 --> 00:39:59,918 Isto � do dinheiro da recompensa que ganhamos quando pegamos criminosos. 422 00:40:00,154 --> 00:40:01,554 Obrigado, meu filho. 423 00:40:02,748 --> 00:40:05,718 Deus ajuda de forma muito misteriosa. 424 00:40:06,418 --> 00:40:10,623 Est�vamos com falta do dinheiro para comprar os livros para as crian�as. 425 00:40:10,724 --> 00:40:12,724 Licen�a, padre. - E voc� preencheu essa necessidade. 426 00:40:17,410 --> 00:40:18,910 Feliz anivers�rio, crian�a. - Obrigado, padre. 427 00:40:20,406 --> 00:40:21,406 Deus o aben�oe, minha crian�a. 428 00:40:23,464 --> 00:40:24,564 Feliz anivers�rio. 429 00:40:27,945 --> 00:40:29,845 Deus o aben�oe. - Obrigado, senhor. 430 00:40:31,370 --> 00:40:33,172 Ele � Kabir. 431 00:40:33,372 --> 00:40:36,000 Eu n�o sei realmente a data de nascimento dele. 432 00:40:37,289 --> 00:40:38,889 Na verdade, h� seis anos nesta data... 433 00:40:39,045 --> 00:40:44,005 ... n�s o encontramos numa caixa de lixo. 434 00:40:46,052 --> 00:40:48,350 E eu o trouxe aqui. 435 00:40:48,721 --> 00:40:53,848 O que pode ser melhor do que um orfanato para obter nova vida? 436 00:40:53,949 --> 00:40:54,949 Voc� est� certo, filho. 437 00:40:55,103 --> 00:40:56,203 Voc� gosta deste ursinho de pel�cia? 438 00:40:56,395 --> 00:41:00,099 O que faz fa�o com o ursinho de pel�cia. Papai em casa, ursinho aqui. 439 00:41:00,399 --> 00:41:03,868 Eu queria que ele aparecesse. Eu estaria pronta. 440 00:41:05,843 --> 00:41:06,843 Meu her�i! Meu her�i! 441 00:41:08,570 --> 00:41:10,070 Oh Deus! E agora? 442 00:41:10,409 --> 00:41:12,778 Se voc� continuar a dan�ar, voc� permanecer� solteira o resto de sua vida. 443 00:41:13,205 --> 00:41:15,905 V� e diga-lhe. - O qu�? - Que voc� o ama. 444 00:41:16,882 --> 00:41:19,950 Que voc� o ama. - Realmente? Irei e direi ao meu her�i. 445 00:41:20,666 --> 00:41:22,866 Oi... �... Oi. 446 00:41:25,758 --> 00:41:28,085 Algum problema? - Problema? 447 00:41:28,427 --> 00:41:29,559 H� problema em todos os lugares. 448 00:41:29,760 --> 00:41:32,660 H� problemas de cima, de baixo, ao redor, do lado... Desculpe. 449 00:41:32,661 --> 00:41:34,961 H� problemas em todos os lugares. 450 00:41:35,101 --> 00:41:36,803 Ent�o o que eu posso fazer? 451 00:41:37,103 --> 00:41:40,239 Por favor, tenho um problema muito grande. - De que tamanho? 452 00:41:40,439 --> 00:41:42,241 5 p�s e 5 polegadas. 453 00:41:42,441 --> 00:41:44,409 N�o perguntei a sua altura. Perguntei sobre o seu problema. 454 00:41:44,777 --> 00:41:47,480 Na verdade, voc� n�o entende o que eu quero dizer. 455 00:41:47,780 --> 00:41:49,582 E o que entendo voc� n�o quer dizer. 456 00:41:49,782 --> 00:41:53,411 Na verdade, eu quero dizer... - O qu�? 457 00:41:54,453 --> 00:41:56,155 Eu tenho uma amiga Nisha que me pediu para dizer-lhe... 458 00:41:56,455 --> 00:42:00,159 Que eu... Mas como eu posso dizer isso? 459 00:42:00,459 --> 00:42:03,428 "Que eu amo voc�.Quero casar com voc�. Quero ser m�e dos seus filhos." 460 00:42:04,130 --> 00:42:06,428 N�o. Eu n�o disse nada... Ela disse isso. 461 00:42:07,466 --> 00:42:08,634 Ela disse... n�o eu. 462 00:42:08,778 --> 00:42:09,778 Voc� sabe que realmente tem um problema? 463 00:42:10,592 --> 00:42:13,792 Qual � o problema? H� problema todos os dias. 464 00:42:14,246 --> 00:42:16,246 H� problema da Caxemira ao Kanyakumari. 465 00:42:16,617 --> 00:42:18,517 Problemas do policial ao comiss�rio. 466 00:42:18,897 --> 00:42:19,897 Problemas em todo lugar. 467 00:42:19,998 --> 00:42:23,298 Conserva��o, contribui��o, comunica��o, competi��o. 468 00:42:23,375 --> 00:42:26,775 E tenho pris�o de ventre. - Problema muito bom. 469 00:42:26,819 --> 00:42:28,787 De qual delegacia de pol�cia voc� veio? 470 00:42:28,796 --> 00:42:32,096 Delegacia? Sou da Interpol Revelo todos os segredos. 471 00:42:32,709 --> 00:42:34,009 Voc� sabe qual o problema? Sei qual o problema. 472 00:42:34,301 --> 00:42:36,801 Ela ama voc�, mas voc� n�o a ama. Esse � o problema. 473 00:42:37,760 --> 00:42:39,060 Constroem shopping centers em todos os lugares... 474 00:42:39,161 --> 00:42:40,861 ... mas nenhum shopping de amor. 475 00:42:40,962 --> 00:42:42,162 Precisamos de mais shopping de amor. 476 00:42:42,570 --> 00:42:45,270 Voc� pensa que o amor in�til? O amor � uma coisa importante. 477 00:42:45,634 --> 00:42:47,334 Certo? Vamos, todos repitam comigo. 478 00:42:47,789 --> 00:42:51,789 Diga que me ama. Diga que... 479 00:42:51,844 --> 00:42:54,813 Pare o seu ato, sen�o eu matarei voc�. 480 00:42:55,848 --> 00:42:57,550 O que voc� conseguir� ao matar-me? 481 00:42:57,850 --> 00:43:01,320 H� tanta muni��o e p�lvora no Shopping Osakashi Co. 482 00:43:01,520 --> 00:43:06,325 ... que se retardada, poder� matar milhares de pessoas inocentes. 483 00:43:06,525 --> 00:43:13,488 Shopping Osakashi Co. Ande! O t�xi lhe encontrar� novamente. 484 00:43:13,602 --> 00:43:15,602 Diga que me ama. 485 00:43:25,642 --> 00:43:28,046 N�o podemos entrar sem um mandado de busca. 486 00:43:29,646 --> 00:43:33,350 Se esperarmos at� obtermos o mandado de busca a muni��o ser� distribu�da... 487 00:43:33,650 --> 00:43:36,353 ... em todo o pa�s e milhares de inocentes morrer�o. 488 00:43:36,653 --> 00:43:39,022 Voc� v� a placa de propriedade privada? 489 00:43:39,322 --> 00:43:41,458 A pol�cia n�o deve transgredir a lei. 490 00:43:41,658 --> 00:43:43,360 N�o se preocupe. Voc� n�o ser� enforcado. 491 00:43:43,660 --> 00:43:46,697 Eu n�o vou transgredir a lei, nem deixarei que outros transgridam a lei. 492 00:43:46,997 --> 00:43:50,296 Diga-me a verdade. Do que voc� tem medo? 493 00:43:51,334 --> 00:43:54,371 Por que eu deveria ter medo? Eu estava falando sobre a lei. 494 00:43:54,671 --> 00:43:58,041 Se a pol�cia come�ar a transgredir a lei, como poderemos ter a lei e a ordem. 495 00:43:58,341 --> 00:44:00,377 E outra vez voc� fala sobre proteger a lei e ordem! 496 00:44:00,677 --> 00:44:03,380 Fale sobre a vida de um policial. 497 00:44:03,680 --> 00:44:07,980 N�o � suficiente cumprir o dever. Dever � a miss�o do policial. 498 00:44:08,685 --> 00:44:11,388 O juramento que voc� fez antes de entrar para a pol�cia. 499 00:44:11,688 --> 00:44:14,458 Parece que voc� apenas leu esse juramento. 500 00:44:14,621 --> 00:44:18,290 Mas eu gravei esse juramento no meu cora��o e mente com ferro quente. 501 00:44:18,948 --> 00:44:21,418 Que eu vou proteger as pessoas fracas e oprimidas. 502 00:44:21,618 --> 00:44:27,579 Sem dobrar-me sob press�o e gan�ncia cumprirei o meu dever. 503 00:44:29,626 --> 00:44:35,332 Est� bem, vamos entrar com uma condi��o. Sem derramamento de sangue, sem minhas ordens! 504 00:44:35,632 --> 00:44:37,667 Sim. - E voc� n�o vai disparar balas. 505 00:44:37,967 --> 00:44:40,936 Sr. Arjun, eu entendi seu ponto. Vamos? 506 00:46:30,151 --> 00:46:32,187 O que n�s ganharemos afinal? 507 00:46:32,487 --> 00:46:36,146 O inqu�rito ir� mostrar que este armaz�m pertence a outra pessoa. 508 00:46:37,492 --> 00:46:40,691 E ela estar� pronta para ir para a cadeia por uma pequena compensa��o. 509 00:46:41,830 --> 00:46:49,038 O mundo sujo do crime desta cidade � protegido por pessoas muito importantes. 510 00:46:49,838 --> 00:46:52,974 Mesmo se quisessemos n�o poder�amos prejudic�-los de nenhuma forma. 511 00:46:53,174 --> 00:46:56,143 Estou ligando para sala de controle para lacrar este armaz�m. 512 00:47:10,594 --> 00:47:11,594 Sala de controle? 513 00:47:47,228 --> 00:47:49,427 Mesmo se quisessemos n�o poder�amos prejudic�-los de algum modo, n�o �? 514 00:47:50,453 --> 00:47:53,722 Mas n�s podemos machucar seus cora��es um pouco. Certo? 515 00:47:59,828 --> 00:48:04,333 Aquele bastardo queimou nossos armaz�ns. Causou perda de crores. 516 00:48:04,958 --> 00:48:06,994 E agora, o que voc� est� esperando irm�o? 517 00:48:07,294 --> 00:48:09,592 O jogo ficar mais interessante. 518 00:48:10,631 --> 00:48:15,591 A ca�a torna-se agrad�vel quando a presa torna-se dif�cil de capturar. 519 00:48:16,637 --> 00:48:19,606 Uma presa como Karan aparece muito raramente na vida. 520 00:48:19,973 --> 00:48:24,678 Deixe-o voar. Ser� mais divertido derrub�-lo de altura maior, Sikander. 521 00:48:24,978 --> 00:48:28,637 E se ele voar al�m da de seu alcance? 522 00:48:29,580 --> 00:48:32,349 Ningu�m pode voar para longe da morte, Sikander. 523 00:48:53,604 --> 00:48:57,563 � o suficiente, obrigado. - Oh meu Deus. O que aconteceu? 524 00:48:57,942 --> 00:49:00,111 Nada. - Eu sabia que algo ia acontecer hoje. 525 00:49:00,311 --> 00:49:02,909 Meu olho estava piscando desde a manh�. - N�o foi nada. Foi apenas uma tor��o. 526 00:49:03,778 --> 00:49:05,078 Voc� pode ir agora. Obrigado. 527 00:49:05,560 --> 00:49:07,428 Quem ele �? - Sauda��es. - Sauda��es. 528 00:49:07,491 --> 00:49:09,493 Ele � Karan Singh. - � entendo. 529 00:49:09,688 --> 00:49:11,724 Entre filho. Est� chovendo V� ap�s a chuva parar. 530 00:49:12,024 --> 00:49:14,527 N�o, n�o. Ele n�o ser� capaz de ir se a tempestade aumentar. 531 00:49:15,027 --> 00:49:17,996 N�o brinque...! Venha filho. Venha voc� tamb�m. 532 00:49:19,407 --> 00:49:20,407 Licen�a. 533 00:49:22,965 --> 00:49:24,833 Meu her�i...! Meu her�i... Meu her�i. 534 00:49:25,523 --> 00:49:31,423 Meu her�i...! Meu her�i! Meu her�i...! Meu her�i! 535 00:49:32,492 --> 00:49:33,392 Meu her�i...! Meu her�i... 536 00:49:33,982 --> 00:49:36,951 Queime rolos de Kachhua, espante os mosquitos. 537 00:49:37,049 --> 00:49:41,008 N�o espante-o! Deixe-o vir. E entrar no meu cora��o! 538 00:49:41,656 --> 00:49:43,556 � Rahul, isso � t�o legal. 539 00:49:43,722 --> 00:49:47,860 Troque a roupa molhada. Eu vou sec�-la e pass�-la. 540 00:49:48,060 --> 00:49:50,028 Onde devo mudar. - O banheiro � ali. 541 00:49:55,331 --> 00:49:57,990 Ela � minha filha, Kajal. - Oi! - Oi! 542 00:49:59,264 --> 00:50:00,764 Voc� veio para minha casa, � a natureza de Deus! 543 00:50:01,048 --> 00:50:03,048 �s vezes olho para voc�, �s vezes para a mob�lia! 544 00:50:03,472 --> 00:50:05,441 O que est� dizendo? - Mam�e, � a poesia do Ghalib. 545 00:50:06,141 --> 00:50:08,439 Ele � meu filho, Rahul. - Oi. - Oi. 546 00:50:08,784 --> 00:50:10,584 Esta � a escolha certa, querida. 547 00:50:14,010 --> 00:50:15,010 Entendi. 548 00:50:22,277 --> 00:50:24,646 Por que voc� deu a ele minha camisa e pijama? 549 00:50:24,946 --> 00:50:26,573 Eu deveria dar-lhe meu s�ri para vestir. Voc� � t�o bobo! 550 00:50:26,948 --> 00:50:28,916 Porque essas datas foram riscadas? 551 00:50:29,284 --> 00:50:31,912 Papai risca as datas que v�o se aproximando da aposentadoria dele. 552 00:50:33,955 --> 00:50:36,758 A chuva parou. Voc� deve estar atrasado. 553 00:50:36,958 --> 00:50:39,995 Sinto cheiro de alguma fritura. - A comida foi servida. Venha. 554 00:50:40,295 --> 00:50:43,765 Ele est� atrasado. Se voc� segur�-lo, poder� come�ar a chover. 555 00:50:43,965 --> 00:50:46,768 Ele veio pela primeira vez. eu posso deix�-lo ir sem se alimentar? 556 00:50:46,968 --> 00:50:50,105 Se voc� convidar t�o carinhosamente como posso recusar. 557 00:50:50,305 --> 00:50:53,442 Voc� pode, se quiser. - Que pratos voc� preparou? 558 00:50:53,642 --> 00:50:56,611 Acompanhe-me Eu cozinhei lintel, couve-flor... 559 00:50:58,313 --> 00:51:02,784 A comida est� realmente muito saborosa! - Voc� ainda n�o experimentou esta! 560 00:51:02,984 --> 00:51:05,487 Voc� est� oferecendo como se voc� tivesse cozido. 561 00:51:05,502 --> 00:51:07,638 E da�? Eu n�o cozinho. Mas eu estou servindo. 562 00:51:07,838 --> 00:51:10,236 Minha m�e faz comida muito boa. 563 00:51:14,178 --> 00:51:18,137 O que � filho? � de mau agouro meditar comendo. 564 00:51:19,183 --> 00:51:21,151 Voc� n�o provou o prato de queijo. 565 00:51:22,186 --> 00:51:25,990 O que aconteceu? - Parece que ele est� com a comida presa na garganta. 566 00:51:26,190 --> 00:51:28,893 Voc� bebe um pouco de �gua. - Sim papai, beba �gua. 567 00:51:29,193 --> 00:51:32,162 Por que voc� n�o bebe, papai? - Eu vou lhe dizer agora. 568 00:51:36,200 --> 00:51:38,002 Aqui filho, coma a sobremesa. 569 00:51:39,047 --> 00:51:41,851 Se eu comer tudo isso, acabarei dormindo aqui. 570 00:51:42,101 --> 00:51:43,398 Posso providenciar uma cama para voc� no quarto de h�spedes? 571 00:51:45,104 --> 00:51:47,072 Voc� tamb�m quer sobremesa? 572 00:51:50,109 --> 00:51:51,911 Eu j� vou, tia. 573 00:51:52,111 --> 00:51:55,171 N�o! Voc� nunca diga 'eu vou', diga que voc� voltar�. Volte logo. 574 00:51:55,343 --> 00:51:57,243 Est� bem, tia. - Deus lhe aben�oe. 575 00:51:57,986 --> 00:51:58,986 Tchau, Rahul. - Tchau, amigo. 576 00:52:05,124 --> 00:52:09,127 Voc� n�o pode trazer papai todos os dias. - Eu posso. 577 00:52:10,126 --> 00:52:14,085 Mas seu pai tem apenas duas pernas. Ele n�o conseguir� quebr�-las todos os dias. 578 00:52:27,303 --> 00:52:29,271 O que aconteceu? 579 00:54:28,247 --> 00:54:31,147 Senhor! Senhor! Sr. Sikander... 580 00:55:00,231 --> 00:55:04,231 Ei! Her�i! Meu her�i! - Afaste-se! - Karan, um minuto. 581 00:55:10,345 --> 00:55:11,245 Pare! 582 00:55:13,132 --> 00:55:15,100 Eu irei com voc�. Um minuto. 583 00:55:33,139 --> 00:55:34,139 Maldi��o! 584 00:55:46,398 --> 00:55:47,698 Mais r�pido. 585 00:56:02,887 --> 00:56:03,887 Her�i. 586 00:56:12,017 --> 00:56:13,017 Dirija com cuidado! 587 00:57:06,651 --> 00:57:08,051 Karan! Karan! 588 00:57:09,812 --> 00:57:11,912 Karan! Voc� est� bem? - Senhor! Senhor! 589 00:57:13,381 --> 00:57:16,350 Doutor! - N�o posso dizer nada at� que ele recupere a consci�ncia. 590 00:57:18,229 --> 00:57:21,198 Doutor. Por favor, salve meu Karan. 591 00:57:21,755 --> 00:57:22,955 Doutor... 592 00:57:26,672 --> 00:57:30,331 Tenha confian�a em Deus. Ele n�o ir� decepcion�-la. 593 00:57:30,874 --> 00:57:31,971 Ficar� tudo bem. 594 00:57:32,062 --> 00:57:33,864 Alguma informa��o sobre ACP Karan Singh? 595 00:57:34,064 --> 00:57:37,200 Nenhuma informa��o at� o momento. A pol�cia est� procurando por toda parte. 596 00:57:37,400 --> 00:57:40,369 Eu vou cham�-lo assim que tiver informa��es. 597 00:57:40,801 --> 00:57:42,101 E Kajal? 598 00:58:16,150 --> 00:58:17,647 Karan! Voc� est� bem, n�o �? 599 00:58:18,347 --> 00:58:19,347 Estou t�o feliz! 600 00:58:19,637 --> 00:58:21,837 Obrigada, Deus. Pensei que voc� estava... N�o! 601 00:58:23,614 --> 00:58:24,914 Estou t�o feliz! 602 00:58:27,495 --> 00:58:31,795 Karan, se algo tivesse acontecido com voc�, eu tamb�m morreria. 603 00:58:33,835 --> 00:58:41,309 O mesmo aqui. - O mesmo? � gra�a as ora��es dela que adquiriu nova vida. 604 00:58:41,509 --> 00:58:45,468 Diga-lhe 'Eu amo voc�', este � o momento certo. 605 00:58:47,947 --> 00:58:48,947 Eu amo voc�! 606 00:59:09,035 --> 00:59:16,651 Eu gostaria que tivessemos ador�veis dias e noites. 607 00:59:17,253 --> 00:59:20,653 Eu desejo que esta conversa sobre o amor nunca acabe. 608 00:59:20,654 --> 00:59:24,054 Eu desejo que esta conversa sobre o amor nunca acabe. 609 00:59:25,107 --> 00:59:32,107 Minha vida ser� dedicada para voc� agora. 610 00:59:32,985 --> 00:59:40,485 Voc� � a minha manh� e voc� � a minha noite. 611 00:59:41,199 --> 00:59:47,699 Meu �nico objetivo � amar voc�. 612 00:59:49,065 --> 00:59:56,065 Minha vida ser� dedicada para voc� agora. 613 00:59:57,128 --> 01:00:04,628 Voc� � a minha manh� e voc� � a minha noite. 614 01:00:05,002 --> 01:00:11,502 Meu �nico objetivo � amar voc�. 615 01:00:30,549 --> 01:00:37,949 Voc� � a garota que vi em meus sonhos. 616 01:00:38,421 --> 01:00:45,621 Voc� n�o sabe o quanto eu amo voc�. 617 01:00:46,154 --> 01:00:49,254 Voc� � o meu amor. 618 01:00:49,455 --> 01:00:53,455 N�o me ame tanto. 619 01:00:53,836 --> 01:01:01,036 Agora, se voc� se afastar, ent�o, pergunto-me o que vai acontecer? 620 01:01:03,029 --> 01:01:10,229 Acabamos de nos conhecer. N�o pense assim. 621 01:01:11,065 --> 01:01:17,665 N�o interrompa o caminho do meu amor desta forma. 622 01:01:18,713 --> 01:01:25,713 Minha vida ser� dedicada para voc� agora. 623 01:01:26,901 --> 01:01:34,401 Voc� � a minha manh� e voc� � a minha noite. 624 01:01:35,170 --> 01:01:41,670 Meu �nico objetivo � amar voc�. 625 01:01:58,667 --> 01:02:06,767 Agora eu n�o me lembro de nada, exceto de voc�. 626 01:02:07,426 --> 01:02:14,526 Continuo ansioso. Eu n�o consigo controlar esta agita��o. 627 01:02:15,115 --> 01:02:18,315 Esta loucura � um problema. 628 01:02:18,609 --> 01:02:22,509 Diga-me o que eu devo fazer. 629 01:02:22,657 --> 01:02:26,457 Qual � o rem�dio para este problema? 630 01:02:27,021 --> 01:02:30,221 Posso orar, se voc� disser. 631 01:02:31,097 --> 01:02:38,797 Meu cora��o enlouqueceu, ele n�o me escuta. 632 01:02:40,016 --> 01:02:46,916 Ele agora n�o quer saber de nada, exceto do seu amor. 633 01:02:47,098 --> 01:02:54,698 Minha vida ser� dedicada... - Para voc� agora. 634 01:02:55,912 --> 01:03:03,412 Voc� � a minha manh� - Voc� � a minha noite. 635 01:03:03,688 --> 01:03:10,188 Meu �nico objetivo... - � amar voc�. 636 01:03:20,763 --> 01:03:27,563 Eu gostaria que tivessemos ador�veis dias e noites. 637 01:03:28,169 --> 01:03:34,069 Eu desejo que esta conversa sobre o amor nunca acabe. 638 01:03:44,441 --> 01:03:48,483 A casa do seu sogro � aqui. Des�a e pe�a as b�n��os dele. 639 01:03:48,900 --> 01:03:51,300 N�o � culpa dele... Se voc� est� apaixonado. 640 01:03:51,691 --> 01:03:53,494 Senhor, voc� entendeu? 641 01:03:55,023 --> 01:03:56,723 Ok, tchau. - Ok, tchau? 642 01:03:57,627 --> 01:04:00,770 � isso que um namorado diz quando ele deixa a namorada? 643 01:04:01,312 --> 01:04:02,312 O que mais? 644 01:04:02,891 --> 01:04:04,320 Voc� nunca assistiu nenhum filme ingl�s. 645 01:04:13,307 --> 01:04:14,207 Onde ele deu? 646 01:04:14,408 --> 01:04:15,208 Okey, tchau. 647 01:04:17,975 --> 01:04:18,975 Ela � a mesma. 648 01:04:21,293 --> 01:04:26,098 Que homem bobo voc� �, senhor! Voc� n�o fez o que a menina pediu. 649 01:04:26,298 --> 01:04:28,266 � um assunto do cora��o, basta faz�-lo. 650 01:04:29,636 --> 01:04:32,440 Eu tinha convidado a morte para ele, como ele se salvou? 651 01:04:34,862 --> 01:04:37,467 Parece que essa presa � muito boa, ser� divertido ca��-lo. 652 01:04:37,803 --> 01:04:40,001 Voc� est� jogando um jogo muito perigoso, irm�o. 653 01:04:40,100 --> 01:04:43,571 � perigoso para ele. N�o para n�s. 654 01:04:45,028 --> 01:04:47,727 Eu sei que o resultado deste jogo. 655 01:04:48,023 --> 01:04:49,825 Quero avis�-la para nunca mais se encontrar com Karan novamente. 656 01:04:50,025 --> 01:04:51,993 Mas qual � minha culpa, papai. Eu amo ele. - Cale-se! 657 01:04:53,361 --> 01:04:55,229 Amar n�o � um crime, papai. 658 01:04:55,337 --> 01:04:56,537 Eu disse, cale-se. 659 01:04:57,192 --> 01:05:00,592 Kajal! - M�e... M�e... - Voc� suba. 660 01:05:01,142 --> 01:05:02,542 Estou dizendo para subir. 661 01:05:03,371 --> 01:05:06,440 Por que voc� est� sendo t�o cruel? O que h� de errado com Karan? 662 01:05:07,834 --> 01:05:11,205 Voc� acha que sou inimigo de Kajal. - Mas Karan � um bom rapaz. 663 01:05:11,714 --> 01:05:13,812 Se Karan casar com Kajak... - Ser� um suic�dio. 664 01:05:14,393 --> 01:05:17,796 Se Karan casar com ela ascender� ao suic�dio. Ele � um policial. 665 01:05:18,150 --> 01:05:22,655 Kajal n�o ser� a primeira garota a casar com um policial. 666 01:05:22,678 --> 01:05:24,446 Eu tamb�m me casei com um oficial de pol�cia. 667 01:05:25,681 --> 01:05:27,350 H� uma diferen�a entre eu e Karan. 668 01:05:29,018 --> 01:05:31,955 Ele � louco, Rukmani. Eu sou parceiro dele. 669 01:05:32,355 --> 01:05:37,015 Todas as manh�s quando vou com ele n�o tenho certeza se voltarei vivo. 670 01:05:37,693 --> 01:05:39,495 Ele � uma morte em vida. 671 01:05:39,695 --> 01:05:44,023 Ele n�o se importa com a vida dele, como ele cuidar� da vida de Kajal. 672 01:05:46,702 --> 01:05:49,671 N�o pode mandar minha filha para o fogo quando eu estiver vivo. 673 01:05:52,041 --> 01:05:56,371 Ent�o, devido a seu medo voc� quer privar Kajal da felicidade dela? 674 01:05:57,046 --> 01:05:58,848 Por que voc� n�o entende, Rukmani. 675 01:05:59,048 --> 01:06:02,852 Voc� quer que eu case Kajal e a aben�oe com uma viuvez. 676 01:06:03,784 --> 01:06:06,253 N�o! N�o a qualquer custo. 677 01:06:07,696 --> 01:06:11,301 N�o irm�o Karan, eu n�o posso chutar. Eu n�o posso jogar. 678 01:06:12,217 --> 01:06:16,588 Kabir, voc� pode chutar. Voc� tamb�m pode chutar como as outras crian�as. 679 01:06:16,888 --> 01:06:21,548 N�o irm�o, eu n�o posso chutar. - Voc� tem que chutar. 680 01:06:21,721 --> 01:06:22,921 N�o irm�o, eu n�o posso. 681 01:06:24,229 --> 01:06:28,559 Olhe. Se voc� n�o chutar, n�o deixarei voc� ir. 682 01:06:28,698 --> 01:06:29,998 N�o irm�o, eu n�o posso. 683 01:06:30,999 --> 01:06:31,999 N�o, irm�o, n�o posso. - Voc� pode, Kabir. 684 01:06:32,503 --> 01:06:34,803 N�o, irm�o, n�o posso. - Voc� tem de dar pontap�s. 685 01:06:35,216 --> 01:06:37,616 N�o, irm�o, n�o posso. Vamos, fa�a isso. 686 01:06:38,140 --> 01:06:40,840 N�o, eu n�o posso - Voc� pode chutar. N�o, irm�o, n�o posso. 687 01:06:41,318 --> 01:06:43,318 Voc� pode faz�-lo. Vamos, chute. - Eu n�o posso chutar. 688 01:06:44,438 --> 01:06:46,538 Voc� pode faz�-lo. Vamos, chute. 689 01:06:56,928 --> 01:06:59,731 Voc� veio aqui? - Sim. 690 01:06:59,931 --> 01:07:02,830 Eu sei que voc� vem ao ashram todos os domingos para brincar com as crian�as. 691 01:07:04,269 --> 01:07:06,071 Karan, posso perguntar algo? 692 01:07:06,271 --> 01:07:08,974 Porque voc� for�ou essa crian�a para chutar tanto. 693 01:07:09,274 --> 01:07:11,076 Para encoraj�-lo. 694 01:07:11,276 --> 01:07:15,781 Na vida dele, sempre que ele se sentir desencorajado, ele recordar� disso. 695 01:07:16,281 --> 01:07:19,084 Ir� lembr�-lo que ele pode fazer tudo. 696 01:07:19,284 --> 01:07:23,243 Ele n�o ser� deficiente como eu. - O que quer dizer? 697 01:07:26,291 --> 01:07:31,763 Quando meus pais me deixaram perdi minha vontade de viver. 698 01:07:31,963 --> 01:07:34,631 Como um deficiente. - Sinto muito, Karan. 699 01:07:35,967 --> 01:07:40,772 Meu pai era um oficial de pol�cia. Ele sonhava em tornar-me um atleta. 700 01:07:40,972 --> 01:07:46,111 Quando eu ganhei uma medalha de ouro, ele n�o estava vivo para v�-la. 701 01:07:46,311 --> 01:07:49,940 Os meus pais foram assassinados por um criminoso. 702 01:07:50,982 --> 01:07:54,941 Entrei para for�a policial em busca do assassino. 703 01:07:55,497 --> 01:08:00,799 O �dio que tenho dos criminosos nasceu do meu amor pelos meus pais. 704 01:08:02,895 --> 01:08:07,366 Voc� sabe Karan, meu pai n�o gosta quando eu venho lhe ver. 705 01:08:07,566 --> 01:08:08,764 Ele quer que eu permane�a longe de voc�. 706 01:08:09,895 --> 01:08:11,095 Mas eu n�o quero. 707 01:08:12,047 --> 01:08:16,377 Ele est� certo. voc� deve evitar at� mesmo a minha sombra. 708 01:08:16,595 --> 01:08:17,595 Desculpe. 709 01:08:17,719 --> 01:08:20,688 De que lado voc� est�? Do meu lado ou do lado do meu pai? 710 01:08:21,056 --> 01:08:22,858 Por que voc� n�o diz nada? 711 01:08:23,058 --> 01:08:26,357 Tudo bem, n�o diga nada. diga apenas 'Eu amo voc�'. 712 01:08:28,397 --> 01:08:30,399 Sempre a mesma! 713 01:08:30,399 --> 01:08:32,367 Voc� n�o pode mesmo dizer, 'eu amo voc�'. Bobo! 714 01:08:34,529 --> 01:08:38,359 Isto � uma delegacia ou esta��o ferrovi�ria. Todo mundo vem aqui. 715 01:08:39,349 --> 01:08:41,151 Voc� foi enviado para Behramvadi para atender uma den�ncia. 716 01:08:41,351 --> 01:08:43,486 O que aconteceu? - Mas senhor, eu estou de f�rias. 717 01:08:43,686 --> 01:08:46,314 Quem deixou voc� sair de f�rias. - Voc� senhor. 718 01:08:47,031 --> 01:08:48,531 Sente-se, sua garota azarada. 719 01:08:48,971 --> 01:08:51,171 Eu lhe criei e cuidei de voc�. Agora voc� diz... 720 01:08:51,361 --> 01:08:54,429 Ei, voc� fique quieta! Cale-se! 721 01:08:56,809 --> 01:08:58,844 Qual � a acusa��o? - Sequestro. 722 01:08:59,144 --> 01:09:02,015 Voc� nos envergonhou no c�rculo familiar. - Fique quieta, ou eu vou prend�-la. 723 01:09:02,141 --> 01:09:05,110 Senhor, ela � a m�e da menina. - E dai se ela � a m�e? 724 01:09:05,477 --> 01:09:07,947 Quem ele assassinou. - N�o assassinou. Sequestrou. 725 01:09:08,147 --> 01:09:11,283 Ele estava fugindo com a filha do Sr. Deshmukh. 726 01:09:11,483 --> 01:09:17,289 Sequestro. � o caso do sequestro de uma garota. 727 01:09:17,489 --> 01:09:21,293 E voc� a levou como se leva uma noiva ao altar! 728 01:09:21,493 --> 01:09:26,532 Ele deveria ter sido algemado e arrastado sob grilh�es. 729 01:09:26,832 --> 01:09:29,635 Ent�o s� ele saberia a gravidade do sequestro. 730 01:09:29,835 --> 01:09:33,639 Eu n�o cometi nenhum crime, senhor. Eu a amo. Queremos ser uma fam�lia. 731 01:09:33,839 --> 01:09:36,642 Para ser uma fam�lia voc� a sequestra da casa dos pais dela. 732 01:09:36,842 --> 01:09:38,310 Voc� n�o pode empurrar-me assim. Isso � ilegal, senhor. 733 01:09:38,510 --> 01:09:41,479 Ilegal? Voc� quer me ensinar a lei? 734 01:09:54,093 --> 01:09:56,529 O que voc� est� fazendo? - Eu estou fazendo o meu dever. 735 01:09:56,732 --> 01:09:59,501 Voc� n�o est�. Voc� est� expressando sua raiva de mim sobre este garoto. 736 01:10:01,737 --> 01:10:04,540 Voc� n�o viu o caso? Voc� sabe que esse garoto � inocente. 737 01:10:04,740 --> 01:10:07,210 Ent�o direcione sua raiva para mim. Bata em mim. 738 01:10:07,410 --> 01:10:11,214 Batendo nele voc� est� criando �dio pela lei no cora��o dele. 739 01:10:13,516 --> 01:10:15,620 Por que raz�o voc� olhar ao redor? Olhe para mim. 740 01:10:15,952 --> 01:10:18,452 N�o h� necessidade de esconder-se, todo mundo sabe a verdade. 741 01:10:19,237 --> 01:10:20,237 Senhor... 742 01:10:20,873 --> 01:10:23,702 Senhor, n�s queremos casar. E sou de maior, senhor. 743 01:10:24,672 --> 01:10:28,631 Se voc� � adulta, ningu�m pode impedi-la de se casar. 744 01:10:29,677 --> 01:10:31,645 Nem seus pais, nem a lei. 745 01:10:36,502 --> 01:10:38,802 Sim. est� bem. N�o se preocupe. 746 01:10:39,597 --> 01:10:40,597 Eu estarei l�. 747 01:10:44,907 --> 01:10:46,407 Est� bem, perfeito. - Senhor! - Est� bem. 748 01:10:53,367 --> 01:10:56,671 Inspetor, por que voc� permitiu que aquele homem entrasse sem verific�-lo. 749 01:10:57,371 --> 01:11:01,509 Senhor, voc� n�o o conhece? Ele � um empres�rio bem conhecido, Sr. Sikander. 750 01:11:01,709 --> 01:11:05,113 Hoje ele � um convidado especial da festa do CM. 751 01:11:05,713 --> 01:11:07,848 Seria insultante fazer-lhe a verifica��o de seguran�a, senhor. 752 01:11:08,048 --> 01:11:12,378 Realmente? Ent�o, vou me familiarizar com este convidado especial. 753 01:11:25,470 --> 01:11:26,470 Ol�. 754 01:11:27,356 --> 01:11:28,456 J� nos encontramos antes? 755 01:11:31,155 --> 01:11:32,355 Nos encontramos antes? 756 01:11:34,742 --> 01:11:38,879 Se encontro uma pessoa uma vez, eu nunca a esque�o. 757 01:11:39,079 --> 01:11:44,381 Eu encontro tantas pessoas como voc� que tento n�o lembrar de todas. 758 01:11:45,085 --> 01:11:50,045 Pessoas como voc� rezam para nunca encontrar-se comigo. 759 01:11:54,032 --> 01:11:55,897 Cuide da sua sa�de, senhor. 760 01:11:57,638 --> 01:12:00,938 O clima desta cidade n�o � bom para pessoas como voc�. 761 01:12:02,755 --> 01:12:04,788 Carrego sempre um rem�dio para minha boa sa�de. 762 01:12:05,089 --> 01:12:08,889 A diferen�a � que os outros tem que tom�-la ao inv�s de mim. 763 01:12:09,664 --> 01:12:11,064 Algum problema, Sinkander? 764 01:12:11,764 --> 01:12:12,962 As pessoas est�o esperando por voc� l� dentro. 765 01:12:14,289 --> 01:12:16,489 Oficial, assuma sua posi��o. 766 01:12:17,468 --> 01:12:19,766 Sr. CM. V� em frente. Logo estarei com voc�. - Est� bem. 767 01:12:19,967 --> 01:12:20,967 Certo. 768 01:12:23,807 --> 01:12:27,945 Voc� deve ter percebido a minha for�a. 769 01:12:28,145 --> 01:12:31,774 Todas estas pessoas poderosas est�o comigo. 770 01:12:32,149 --> 01:12:36,654 Sikander, no dia que eu colocar minhas m�os em voc�... 771 01:12:36,955 --> 01:12:40,455 ... nenhuma dessas pessoas poderosas poder� salv�-lo. 772 01:12:42,159 --> 01:12:46,097 Voc� n�o pode nem mesmo tocar-me. 773 01:12:47,157 --> 01:12:48,557 Voc� n�o pode tocar-me. 774 01:12:50,574 --> 01:12:55,413 Eu n�o vim para toc�-lo, mas para destru�-lo. 775 01:12:56,091 --> 01:13:00,100 Eu prometi aos insetos rastejando sob as duas jardas de terra... 776 01:13:01,857 --> 01:13:06,257 ... que muito em breve eu vou aliment�-los com Ferozi e Sikander. 777 01:13:06,505 --> 01:13:09,808 Esse � um sonho bom. Continue sonhando. 778 01:13:10,152 --> 01:13:16,013 Eu n�o sonho. Eu sou um pesadelo. 779 01:13:23,486 --> 01:13:26,254 Al�? Kajal, � Nisha falando. 780 01:13:27,056 --> 01:13:28,858 Qual � o problema? Voc� parece muito preocupada. 781 01:13:29,058 --> 01:13:31,026 Eu preciso de sua ajuda. 782 01:13:31,903 --> 01:13:32,703 O que aconteceu? 783 01:13:32,903 --> 01:13:36,442 Eu quero viver, Kajal. Eu n�o quero morrer. 784 01:13:36,631 --> 01:13:38,433 Que conversa louca � essa? 785 01:13:38,670 --> 01:13:41,639 Estou com medo, que algo possa acontecer comigo, Kajal. 786 01:13:42,006 --> 01:13:45,477 N�o h� necessidade de se preocupar. Enfrente com coragem, amiga. 787 01:13:45,677 --> 01:13:48,576 Estou indo agora para sua casa. Depois iremos ver papai. 788 01:13:49,327 --> 01:13:52,795 Voc� sabe que papai � da pol�cia, ele encontrar� uma sa�da. 789 01:13:53,621 --> 01:13:55,021 Obrigada, Kajal. 790 01:13:55,789 --> 01:13:56,589 Obrigada. 791 01:13:56,714 --> 01:13:58,414 Ei, cale-se. Sua idiota. 792 01:13:59,240 --> 01:14:00,140 Apenas espere-me. 793 01:14:00,657 --> 01:14:02,259 Oi querida. Voc� est� indo para algum lugar? 794 01:14:03,146 --> 01:14:06,046 Deixe-me! Apenas deixe-me em paz! 795 01:14:06,415 --> 01:14:08,115 N�o posso viver sem voc�, querida. 796 01:14:09,339 --> 01:14:11,539 Eu amo voc�. Realmente amo voc�, querida. 797 01:14:11,801 --> 01:14:13,301 Eu amo voc�. - � merda! 798 01:14:14,376 --> 01:14:17,145 Voc� n�o me ama. Voc� vem apenas me usando como uma coisa. 799 01:14:18,039 --> 01:14:21,008 Voc� usa-me como uma coisa. - O que � isto? 800 01:14:21,204 --> 01:14:24,504 Apenas como uma coisa. - O que voc� quer dizer, que eu a uso? 801 01:14:26,325 --> 01:14:28,625 Venha, querida... Vamos nos divertir. - N�o toque em mim. 802 01:14:27,692 --> 01:14:29,092 N�o. 803 01:14:30,911 --> 01:14:35,171 Pensei que o meu amor o modificaria. 804 01:14:35,966 --> 01:14:38,394 Que voc� pudesse mudar por mim. - Cortar essa merda! 805 01:14:38,415 --> 01:14:42,615 Amor, amor... Eu n�o acredito no amor, e nada disso, esque�a isso. 806 01:14:43,013 --> 01:14:44,413 Apenas esque�a. 807 01:14:46,056 --> 01:14:49,526 Voc� se esqueceu que estou carregando seu filho? 808 01:14:49,726 --> 01:14:53,530 Voc� n�o abortou essa porcaria? 809 01:14:53,730 --> 01:14:56,533 Est� bem, o abortaremos hoje. 810 01:14:56,733 --> 01:15:00,362 N�o. Isto n�o � porcaria para mim. 811 01:15:02,406 --> 01:15:08,038 Voc� me ama, n�o �? Por favor, case-se comigo pelo bem desta crian�a. 812 01:15:11,415 --> 01:15:15,219 Se eu come�ar a casar com toda garota que engravida de um filho meu... 813 01:15:15,419 --> 01:15:19,048 Eu n�o sei de quantas crian�as ilegit�mas sou pai, nesta cidade! 814 01:15:19,423 --> 01:15:23,052 Saia do meu caminho, ou... 815 01:15:24,342 --> 01:15:25,842 Sua maldita vadia! 816 01:15:26,096 --> 01:15:28,064 O que voc� vai fazer? Diga-me. Diga-me. 817 01:15:29,099 --> 01:15:32,068 Vou gritar sobre voc� para o mundo. 818 01:15:35,108 --> 01:15:38,078 O mundo de Sikander � uma rua de sentido �nico. 819 01:15:38,778 --> 01:15:42,916 Garotas podem entrar no meu mundo, mas n�o podem sair dele. 820 01:15:43,116 --> 01:15:46,415 Onde voc� quer ir? Lhe enviarei para l�. 821 01:16:02,469 --> 01:16:09,332 N�o lhe disse? Estava com pressa de ir. N�o lhe disse para n�o ir? 822 01:16:40,579 --> 01:16:41,679 Desculpe. 823 01:16:55,932 --> 01:16:59,131 Ap�s investiga��o, leve o corpo para aut�psia. 824 01:17:00,269 --> 01:17:04,228 A ambul�ncia chegou. - Fa�a Kadam assumir o encargo. 825 01:17:12,281 --> 01:17:16,941 N�o tenha medo, filha. Diga-me do que voc� se lembra. 826 01:17:17,620 --> 01:17:20,589 Encontramos esta seringa com droga perto do corpo. 827 01:17:21,290 --> 01:17:23,426 Parece ser um caso de overdose. 828 01:17:23,626 --> 01:17:26,254 Envie para o perito forense. 829 01:17:26,963 --> 01:17:29,132 N�o papai. Nisha n�o usava drogas. 830 01:17:29,632 --> 01:17:32,769 Pode ser que ela n�o usasse em sua presen�a. 831 01:17:32,969 --> 01:17:36,239 N�o papai, eu sei. Nisha n�o usava drogas. 832 01:17:36,639 --> 01:17:41,269 Est� bem. Voc� v� para casa. Se for necess�rio, eu vou cham�-la. 833 01:17:41,978 --> 01:17:44,606 Estou indo depois de terminar aqui. 834 01:17:49,652 --> 01:17:54,123 Voc� est� certo Kajal. Nisha n�o drogou a si mesma. 835 01:17:54,323 --> 01:17:56,621 Porque a marca da seringa estava na garganta dela. 836 01:17:57,326 --> 01:18:02,286 Kajal, quando voc� falou com ela, ela deve ter dito alguma coisa. 837 01:18:05,527 --> 01:18:10,332 Ela estava com muito medo. Pediu-me para vir imediatamente. 838 01:18:10,532 --> 01:18:11,400 Mas eu... 839 01:18:13,907 --> 01:18:15,910 Ela estava em perigo. - De quem? 840 01:18:16,442 --> 01:18:18,244 Algum nome? Alguma indica��o? 841 01:18:18,444 --> 01:18:20,412 Eu n�o sei. 842 01:18:21,447 --> 01:18:28,751 Voc� veio aqui muitas vezes. Voc� notou algo que... 843 01:18:30,421 --> 01:18:34,050 N�o. Exceto um homem que esbarrou em mim quando eu entrei no elevador. 844 01:18:39,799 --> 01:18:42,168 Isso significa que voc� viu o assassino. 845 01:18:42,468 --> 01:18:45,605 N�o. Eu estava com tanta pressa que n�o pude ver o rosto dele corretamente. 846 01:18:45,805 --> 01:18:48,274 Ent�o ele tamb�m n�o viu seu rosto. 847 01:18:48,474 --> 01:18:49,943 Eu n�o sei. 848 01:18:50,143 --> 01:18:52,111 Voc� ser� uma testemunha ocular para este caso? 849 01:18:53,146 --> 01:18:56,616 O que � isso? Por que voc� n�o foi para casa? V� para casa. 850 01:18:56,816 --> 01:19:00,186 Kajal � uma testemunha ocular do assassinato de Nisha, Sr. Arjun Singh. 851 01:19:00,486 --> 01:19:06,092 Voc� enlouqueceu. Kajal, voc� viu o assassinato? 852 01:19:06,492 --> 01:19:10,296 Ela n�o viu o assassinato, mas ela viu o assassino saindo do elevador. 853 01:19:10,496 --> 01:19:12,298 Estou falando com ela. 854 01:19:12,498 --> 01:19:14,968 Voc� viu o rosto do assassino? - N�o papai. 855 01:19:15,168 --> 01:19:16,970 Ent�o, como ela pode ser testemunha ocular. 856 01:19:17,170 --> 01:19:18,872 Ela n�o tem que ser uma testemunha. 857 01:19:19,172 --> 01:19:24,374 Vamos espalhar a not�cia de que a pol�cia tem uma testemunha ocular do assassinato. 858 01:19:26,512 --> 01:19:28,648 Que tipo de livros policiais l� em sua cidade? 859 01:19:29,679 --> 01:19:35,640 O que voc� vai ganhar por espalhar uma falsa not�cia na m�dia. 860 01:19:36,352 --> 01:19:41,491 Acho que a pol�cia de Mumbai l� os mesmos livros que a pol�cia da minha cidade. 861 01:19:41,691 --> 01:19:43,659 Voc� s� pensa nisso. 862 01:19:44,360 --> 01:19:47,497 Voc� quer usar minha filha como uma isca! 863 01:19:47,697 --> 01:19:50,267 Ent�o, depois de ler as not�cias o assassino vir� atr�s dela e voc� vai peg�-lo. 864 01:19:50,824 --> 01:19:52,694 Isso significa que n�s dois lemos os mesmos livros. 865 01:19:52,971 --> 01:19:55,106 N�o, isso significa que voc� enlouqueceu. 866 01:19:55,306 --> 01:19:58,109 Voc� quer p�r em perigo a vida da minha fam�lia. 867 01:19:58,309 --> 01:20:02,013 Estou avisando, n�o tente envolver minha filha neste caso. 868 01:20:02,313 --> 01:20:05,612 Lembre-se. N�o cometa o erro de dar qualquer declara��o errada. 869 01:20:06,317 --> 01:20:09,286 N�o abra a boca sem falar comigo. V� para casa. 870 01:20:22,333 --> 01:20:25,470 O qu�? Nisha foi assassinada! 871 01:20:25,670 --> 01:20:29,629 Sim. Ela n�o tomou overdose da droga sozinha. 872 01:20:30,675 --> 01:20:34,634 Outra pessoa havia injetado a droga no pesco�o dela. 873 01:20:35,680 --> 01:20:38,979 � claro que ele � o mesmo homem cujo filho ela carregava. 874 01:20:39,556 --> 01:20:40,756 Oh meu Deus! 875 01:20:41,648 --> 01:20:44,276 Nisha estava gr�vida? - Sim. 876 01:20:45,458 --> 01:20:48,757 A aut�psia mostra claramente que estava gr�vida. 877 01:20:50,129 --> 01:20:54,088 Eu quero viver, Kajal. Eu n�o quero morrer 878 01:20:54,800 --> 01:20:57,937 � por isso que ela telefonou e me chamou para ajud�-la. 879 01:20:58,137 --> 01:21:00,606 Ela estava em perigo de perder a vida. 880 01:21:00,806 --> 01:21:02,942 Agora ela n�o precisa da ajuda de ningu�m. 881 01:21:03,142 --> 01:21:05,945 O assassino dela ainda est� livre. 882 01:21:06,145 --> 01:21:10,950 Possivelmente ele se est� preparando para a lux�ria sobre outra Nisha. 883 01:21:11,150 --> 01:21:14,287 N�o Karan. Estou preparada para ser testemunha. 884 01:21:14,487 --> 01:21:16,622 Da maneira que voc� disser. 885 01:21:16,822 --> 01:21:19,791 Mas seu pai n�o vai permitir que voc� seja. 886 01:21:20,826 --> 01:21:28,790 Eu sei. Mas Karan, um pai tem direito sobre a filha antes do casamento. 887 01:21:29,502 --> 01:21:31,800 Ela tem que agir de acordo com � vontade dele. 888 01:21:32,838 --> 01:21:37,699 Mas depois do casamento, depois do casamento o marido tem direito de sobre ela. 889 01:21:40,179 --> 01:21:42,548 Karan eu lhe amo muito. 890 01:21:42,848 --> 01:21:45,817 Eu quero ser uma parte de sua luta. 891 01:21:46,852 --> 01:21:49,321 Mesmo se isso n�o acontecer, eu sou adulta. 892 01:21:50,097 --> 01:21:51,697 Tenho idade suficiente para tomar minhas pr�prias decis�es. 893 01:21:53,859 --> 01:21:55,827 Apenas pergunte-me uma vez. 894 01:22:05,204 --> 01:22:08,007 Se voc� n�o aceitar este casamento, quem vai dar a filha. 895 01:22:08,207 --> 01:22:13,679 Lamento que voc� tamb�m deseje apoiar a infantilidade do Kajal. 896 01:22:13,879 --> 01:22:18,017 E voc� quer estar presente quando ela der as 7 voltas ao redor do fogo. 897 01:22:18,217 --> 01:22:23,356 Conscientemente que toda a felicidade dela ir� para cinzas naquele fogo. 898 01:22:23,556 --> 01:22:30,363 Kajal confia Karan. E eu confio em sua confian�a. 899 01:22:30,563 --> 01:22:35,368 Por isso, hoje a b�n��o de uma m�e estar� com ela. 900 01:22:35,568 --> 01:22:38,371 Quando ela estar� recebendo a maior felicidade da vida dela. 901 01:22:39,717 --> 01:22:43,989 N�o. Este � o come�o de de um fim. 902 01:22:44,966 --> 01:22:47,065 E n�o quero ser testemunha deste desastre. 903 01:22:48,288 --> 01:22:51,416 Se esse casamento acontecer ser� sem mim. 904 01:23:03,627 --> 01:23:04,927 Venha, filha. 905 01:23:05,120 --> 01:23:06,320 Desculpe! Feliz vida conjugal. 906 01:23:06,888 --> 01:23:08,088 O t�xi est� pronto. 907 01:23:08,651 --> 01:23:10,751 O taximetro est� abaixado, est� bem? 908 01:23:11,417 --> 01:23:13,217 Lua de mel. 909 01:23:15,865 --> 01:23:18,334 Kajal esta � minha casa, mas depois de hoje � a sua casa. 910 01:23:18,621 --> 01:23:20,589 N�o. � a nossa casa. 911 01:23:22,671 --> 01:23:23,671 Vamos entrar? 912 01:23:24,627 --> 01:23:27,926 Karan, eu nunca imaginei que isso fosse acontecer t�o cedo! 913 01:23:29,262 --> 01:23:33,121 Estou muito emocionada. Karan, estamos casados. Somos casados. 914 01:23:34,971 --> 01:23:41,011 Est� bem, diga-me. Sou a mulher dos seus sonhos ou melhor? 915 01:23:41,311 --> 01:23:46,116 Melhor, certo? Mesmo, aqui. 916 01:23:48,851 --> 01:23:55,958 Mesmo? N�o pode haver ningu�m como eu, Karan. N�o brinque com isso. 917 01:23:57,256 --> 01:23:58,956 Posso compartilhar tudo na vida. 918 01:24:00,385 --> 01:24:03,415 Mas eu n�o compartilho voc�. Voc� � s� meu. 919 01:24:04,148 --> 01:24:05,476 S� meu. 920 01:24:07,430 --> 01:24:08,799 O que voc� est� olhando? 921 01:24:14,803 --> 01:24:20,203 O que eu vejo, exceto voc�? 922 01:24:23,045 --> 01:24:26,849 O que voc� fez Sikander? O que voc� fez? 923 01:24:27,670 --> 01:24:31,040 O primeiro erro foi matar aquela menina com as suas pr�prias m�os. 924 01:24:31,340 --> 01:24:33,308 Eu n�o lhe disse... 925 01:24:34,074 --> 01:24:36,777 ... Fa�a tudo na vida, mas n�o cometa nenhum assassinato? 926 01:24:37,077 --> 01:24:39,780 Estou aqui para fazer isso. � o meu trabalho. 927 01:24:40,080 --> 01:24:41,782 O que voc� fez, cara? 928 01:24:42,082 --> 01:24:44,785 Eu n�o lhe disse...? - Sim, voc� disse. 929 01:24:45,085 --> 01:24:49,890 Ent�o por qu�? Por que fez isso? 930 01:24:50,090 --> 01:24:53,894 E ainda por cima voc� deixou viva uma testemunha ocular. 931 01:24:54,094 --> 01:24:56,897 Que testemunha! A filha de um oficial de pol�cia! 932 01:24:57,097 --> 01:24:59,065 A esposa de um oficial de pol�cia. 933 01:25:00,100 --> 01:25:02,470 Por que voc� n�o escuta seu irm�o? 934 01:25:02,770 --> 01:25:04,472 Eu cometi um erro, irm�o. 935 01:25:04,772 --> 01:25:07,241 Foi meu erro. Vou corrigi-lo. 936 01:25:07,441 --> 01:25:11,245 Como voc� pode corrigi-lo...! 937 01:25:11,445 --> 01:25:16,075 N�o � uma quest�o de matem�tica que voc� pode apagar com borracha. 938 01:25:17,117 --> 01:25:20,416 Estas s�o manchas de sangue! 939 01:25:24,458 --> 01:25:26,426 O que voc�s est�o esperando? V�o e acabe com os dois. 940 01:26:10,205 --> 01:26:13,504 Kajal. Voc� fica aqui. N�o se mova daqui. Pegue isso. 941 01:28:12,660 --> 01:28:16,619 Eu n�o disse que sou pesadelo. Lembra-se? 942 01:28:42,026 --> 01:28:43,653 Bom dia! 943 01:28:43,212 --> 01:28:47,750 Bem-vindo ao programa 'Quem quer ser um milion�rio?' 944 01:28:47,950 --> 01:28:50,180 Vamos jogar, 'Quem quer ser um milion�rio?' 945 01:28:52,221 --> 01:28:53,923 A primeira pergunta... 946 01:28:54,223 --> 01:28:56,191 Onde Ram vive? 947 01:28:57,226 --> 01:29:06,369 A - Am�rica, B - Jap�o, C - �ndia, D - Roma. 948 01:29:06,569 --> 01:29:08,537 �ndia. 949 01:29:10,355 --> 01:29:12,323 Resposta errada. 950 01:29:12,884 --> 01:29:14,084 �... N�o. 951 01:29:14,213 --> 01:29:16,917 Ram vive em Roma. - Como, tio? 952 01:29:17,632 --> 01:29:22,370 Voc�s n�o ouviram a can��o 'Mere mein rom rom basne wale Ram'? 953 01:29:22,805 --> 01:29:27,610 N�o filhos, voc�s est�o certos Ram viveu na �ndia. 954 01:29:28,139 --> 01:29:30,275 E vive no cora��o de cada crian�a. 955 01:29:30,475 --> 01:29:35,435 Ent�o, cada um de voc�s ganhar� uma Pepsi. 956 01:29:36,481 --> 01:29:38,449 Pr�xima pergunta. 957 01:29:39,484 --> 01:29:45,045 Um carro com um pneu vazio veio sem parar de Agra para Delhi. 958 01:29:45,327 --> 01:29:49,164 Voc�s t�m que dizer qual pneu estava vazio. 959 01:29:49,828 --> 01:29:53,865 A - O pneu dianteiro esquerdo. B - O pneu dianteiro direito. 960 01:29:54,165 --> 01:29:59,304 C - O pneu de tr�s. D - O pneu no porta-malas. 961 01:29:59,504 --> 01:30:01,206 O pneu no porta-malas. 962 01:30:01,506 --> 01:30:03,308 Tem certeza? 963 01:30:03,508 --> 01:30:07,467 Ainda tem 3 linhas de vida que voc�s podem usar. 964 01:30:09,514 --> 01:30:12,217 Posso bloquear a resposta. - Bloquear a resposta 965 01:30:12,517 --> 01:30:16,476 Computador bloquear a resposta D, o pneu no porta-malas. 966 01:30:24,529 --> 01:30:33,238 Voc�s tinham ganho Rs.80,000 e agora voc�s ganharam Rs.160,000 967 01:30:33,538 --> 01:30:36,437 A resposta correta � o pneu no porta-malas. 968 01:30:39,267 --> 01:30:40,969 Voc�s est�o jogando bem. Pr�xima pergunta. 969 01:30:41,269 --> 01:30:49,132 Um ca�ador com um s� tiro feriu um le�o, na pata e na cabe�a. 970 01:30:51,437 --> 01:30:53,405 Voc�s t�m que dizer... 971 01:30:54,440 --> 01:31:01,403 A - O le�o estava correndo. B - O le�o estava dormindo. 972 01:31:02,448 --> 01:31:08,921 C - O le�o estava dan�ando. D - O lion estava se co�ando 973 01:31:09,121 --> 01:31:10,923 O le�o estava correndo. 974 01:31:11,123 --> 01:31:15,082 Computador, bloquear a resposta 'o le�o estava correndo'. 975 01:31:20,132 --> 01:31:22,100 Esta �... resposta errada. 976 01:31:23,135 --> 01:31:29,168 O le�o estava se co�ando, o tiro passou da pata para � cabe�a. 977 01:31:29,393 --> 01:31:30,593 �... N�o. 978 01:31:30,878 --> 01:31:32,680 Pr�xima pergunta. 979 01:31:32,880 --> 01:31:36,216 Quem destruiu Lanka de Ravan? As op��es s�o... 980 01:31:36,433 --> 01:31:38,235 Irm�o Karan. 981 01:31:38,435 --> 01:31:42,104 Voc� falou antes de ouvir as op��es. Muito inteligente, garoto. 982 01:31:43,491 --> 01:31:45,093 Voc� quer usar alguma t�bua de salva��o? 983 01:31:45,240 --> 01:31:46,908 N�o h� salva��o para Ravan. 984 01:31:47,591 --> 01:31:48,991 Tem certeza? - Tenho certeza. 985 01:31:49,320 --> 01:31:50,320 ????????? 986 01:31:50,164 --> 01:31:51,966 Posso bloquear a resposta. 987 01:31:52,166 --> 01:31:54,464 Irm�o Karan j� o prendeu, tio. 988 01:32:14,138 --> 01:32:16,697 Hoje voc� n�o vai perguntar ' j� nos encontramos antes? 989 01:32:19,776 --> 01:32:22,375 Hoje voc� � meu convidado especial. 990 01:32:24,114 --> 01:32:26,082 Onde est�o seus amigos poderosos? 991 01:32:26,557 --> 01:32:28,525 Ningu�m veio para resgat�-lo. 992 01:32:28,892 --> 01:32:33,852 Tenho provas suficientes para prender voc� e seu irm�o 993 01:32:37,235 --> 01:32:39,163 Onde seu irm�o est� se escondendo? 994 01:32:39,986 --> 01:32:41,688 Olhe esse rosto cuidadosamente. 995 01:32:45,813 --> 01:32:52,343 Voc� ter� que ver esse rosto at� seu �ltimo suspiro. 996 01:33:24,640 --> 01:33:27,409 Kamble, prepare-se para lev�-lo ao tribunal. 997 01:33:27,664 --> 01:33:31,537 Merit�ssimo, ACP Karan Singh me obrigou a assinar... 998 01:33:31,892 --> 01:33:33,192 ... As declara��es falsas. 999 01:33:33,337 --> 01:33:39,998 E quando me recusei, ele espancou-me impiedosamente, merit�ssimo. 1000 01:33:41,011 --> 01:33:44,911 Ele... Ele est� enquadrando-me num caso falso. Eu... 1001 01:33:45,349 --> 01:33:49,185 Merit�ssimo, est� evidente o estado do meu cliente. 1002 01:33:49,690 --> 01:33:52,194 Que a pessoa respons�vel pelo uso da for�a contra o meu cliente... 1003 01:33:52,452 --> 01:33:55,721 ... sob a cust�dia da pol�cia foi o ACP Karan Singh. 1004 01:33:56,693 --> 01:34:00,831 ACP Karan Singh, � verdade que voc� bateu impiedosamente no Sr. Sikander? 1005 01:34:01,031 --> 01:34:04,034 N�o, merit�ssimo, n�o � verdade. 1006 01:34:04,034 --> 01:34:08,593 Porque se eu tivesse batido nele, ele n�o estaria nesta condi��o. 1007 01:34:11,738 --> 01:34:16,841 Se eu tivesse batido nele, ele estaria morto agora. 1008 01:34:18,823 --> 01:34:20,223 Quer me matar? 1009 01:34:21,528 --> 01:34:25,128 Vossa Excel�ncia, ele quer me matar. 1010 01:34:25,686 --> 01:34:29,286 V�? V�? Ele quer me matar? 1011 01:34:29,347 --> 01:34:33,347 Vamos! Vamos! Mate-me! Digo, mate-me. Ele quer matar-me. 1012 01:34:34,232 --> 01:34:36,832 Digo, mate-me. Ele quer matar-me. 1013 01:34:38,674 --> 01:34:43,374 Mate-me! Mate-me! Eu quero morrer! 1014 01:34:44,137 --> 01:34:49,637 Mate-me! Eu quero morrer! Mate-me! Vamos! - Ordem! Ordem! 1015 01:34:49,708 --> 01:34:52,608 Eu quero morrer! Eu quero morrer! 1016 01:34:54,472 --> 01:34:58,843 Merit�ssimo, a vida do meu cliente est� em perigo sob a cust�dia da pol�cia. 1017 01:34:59,143 --> 01:35:04,615 Ele deve examinado por um m�dico. Ele sofreu ferimentos internos. 1018 01:35:04,815 --> 01:35:06,517 Ele precisa ser hospitalizado. 1019 01:35:06,817 --> 01:35:11,022 Pe�o permiss�o merit�ssimo para levar meu cliente para o hospital. 1020 01:35:11,260 --> 01:35:12,557 E n�o em cust�dia policial. 1021 01:35:14,430 --> 01:35:17,130 Voc� quer me matar? Por que? 1022 01:35:17,342 --> 01:35:18,642 Permiss�o concedida. 1023 01:39:11,035 --> 01:39:15,594 Solte-me! - N�o! ACP Karan, pe�o que controle-se! 1024 01:39:17,643 --> 01:39:18,843 Controle-se! 1025 01:39:38,117 --> 01:39:41,745 Not�cias de hoje. Gawa Firozi foi preso. 1026 01:39:42,264 --> 01:39:48,364 Seu filho da... Bastardo, c�o! Seu patife! 1027 01:39:49,755 --> 01:39:55,795 Tenho orgulho de dizer que o objetivo e a miss�o para a qual... 1028 01:39:56,095 --> 01:39:58,564 ... Eu requisitei o ACP Karan Singh a pol�cia do Punjabi... 1029 01:39:58,764 --> 01:40:00,566 ... foi realizada. 1030 01:40:00,766 --> 01:40:05,905 Ao prender Gawa Firozi Karan Singh comprovou a sua coragem. 1031 01:40:06,105 --> 01:40:12,245 O governo ficou feliz e o promoveu como DCP desta cidade. 1032 01:40:12,445 --> 01:40:15,744 � uma quest�o de orgulho para o departamento de pol�cia. 1033 01:40:19,595 --> 01:40:23,954 DCP Karan, por favor, venha ao palco para receber sua recompensa. 1034 01:40:24,708 --> 01:40:28,208 Nosso pa�s precisa de tais bravos oficiais. 1035 01:40:28,546 --> 01:40:29,946 Bem feito, Karan Singh. 1036 01:40:31,048 --> 01:40:33,017 Parab�ns pela promo��o do seu genro, Arjun Singh. 1037 01:40:37,155 --> 01:40:38,455 Obrigado, senhor. 1038 01:40:39,393 --> 01:40:43,693 Pedirei ao DCP Karan para dizer algumas palavras aos oficiais. Por favor. 1039 01:40:46,730 --> 01:40:50,768 A a��o de um oficial deve falar mais alto que suas palavras. 1040 01:40:50,813 --> 01:40:53,082 Vit�ria para a �ndia. - Vit�ria para a �ndia. 1041 01:41:18,841 --> 01:41:24,247 Voc� cometeu um erro muito grande, mas voc� n�o viver� para lamentar. 1042 01:41:24,847 --> 01:41:26,856 Eu vou lamentar, cara. 1043 01:41:28,057 --> 01:41:33,457 Mas pelo fato de que eu n�o pude mat�-lo como matei seu irm�o. 1044 01:41:33,856 --> 01:41:41,220 Meu irm�o era como meu filho. Voc� matou aquele homem inocente. 1045 01:41:41,686 --> 01:41:44,586 Inocente? - Inocente. - Que inocente? 1046 01:41:45,868 --> 01:41:48,267 Porque ele era seu irm�o mais novo, ent�o ele era inocente? 1047 01:41:49,158 --> 01:41:52,962 Inocentes s�o as crian�as que n�o sabem sobre drogas e armas. 1048 01:41:53,162 --> 01:41:55,965 Voc� sabe quantos inocentes voc� matou.... 1049 01:41:56,165 --> 01:41:57,867 ... E quantos mais ser�o mortos? 1050 01:41:58,167 --> 01:42:02,638 Porque o efeito da droga distribu�da continuar� mesmo depois de sua morte. 1051 01:42:03,692 --> 01:42:06,494 Inocente. - Minha morte... 1052 01:42:06,811 --> 01:42:09,750 ... Minha morte vai esperar pela sua morte. 1053 01:42:10,779 --> 01:42:13,749 E n�o posso desapontar minha morte. 1054 01:42:14,061 --> 01:42:19,363 Existem apenas estas barras entre voc� e sua morte. 1055 01:42:20,067 --> 01:42:25,428 Agrade�a esta lei que ainda mant�m voc� vivo. 1056 01:42:27,408 --> 01:42:33,681 H� essas mesmas barras entre voc� e a sua morte, tamb�m. 1057 01:42:34,081 --> 01:42:38,541 E muito em breve vou remov�-las. 1058 01:42:40,165 --> 01:42:42,734 Cortarei a sua cabe�a no momento certo. 1059 01:42:43,090 --> 01:42:45,718 Seu sonho nunca ser� realizado. 1060 01:42:46,761 --> 01:42:48,729 Voc� n�o pode matar-me! 1061 01:42:52,767 --> 01:42:58,228 Eu lhe matarei do mesmo jeito como voc� matou meu irm�o. 1062 01:42:59,774 --> 01:43:01,542 Voc� matou meu irm�o. 1063 01:43:02,777 --> 01:43:06,277 Seu irm�o disse a mesma coisa. Venha e bata em mim! 1064 01:43:06,478 --> 01:43:08,478 Matarei voc� tamb�m. 1065 01:43:14,112 --> 01:43:15,412 Voc� matou meu irm�o! 1066 01:43:15,712 --> 01:43:19,212 Ei! - Voc� matou meu querido. 1067 01:43:25,531 --> 01:43:29,034 Oficial, n�o � seguro manter Firozi sob a cust�dia da pol�cia. 1068 01:43:29,954 --> 01:43:33,583 Desloque-o com seguran�a para cadeia Central 1069 01:44:43,491 --> 01:44:44,759 O que �? 1070 01:45:00,286 --> 01:45:02,589 Sr. Gawa, arranjos para mov�-lo para fora do pa�s tem sido feitos. 1071 01:45:02,781 --> 01:45:04,483 Este � o seu passaporte e passagem a�rea. 1072 01:45:04,783 --> 01:45:07,081 Seu passaporte tamb�m est� pronto. 1073 01:45:39,034 --> 01:45:42,834 Depois de hoje Gawa Firozi estar� morto para o mundo. 1074 01:45:45,081 --> 01:45:47,709 Mas o irm�o Sikandar estar� vivo. 1075 01:45:51,754 --> 01:45:53,122 Vamos. 1076 01:45:59,204 --> 01:46:01,172 Um minuto. - Senhor, Gawa Firozi. 1077 01:46:07,826 --> 01:46:09,794 Senhor, o rosto e o corpo foram gravemente queimados no acidente. 1078 01:46:11,830 --> 01:46:15,489 Obtenha o relat�rio da aut�psia e envie-me logo. - Vamos. 1079 01:46:20,388 --> 01:46:24,392 De certa maneira, � bom. Com Gawa, derramamento de sangue, drogas e outros males... 1080 01:46:24,392 --> 01:46:26,194 ... da cidade tamb�m terminaram. 1081 01:46:26,394 --> 01:46:29,197 Senhor, confiscamos todas as propriedades de Gawa Firozi. 1082 01:46:29,397 --> 01:46:32,025 Mas ainda n�o fomos capazes de encontrar sua f�brica de processamento de drogas. 1083 01:46:32,303 --> 01:46:33,203 N�o se preocupe, Karan. 1084 01:46:33,401 --> 01:46:36,471 Se Ravana est� morto, Lanka n�o conseguir� sobreviver por muito tempo. 1085 01:46:36,629 --> 01:46:39,598 O nome de Firozi permanecer� no registro da pol�cia como uma hist�ria esquecida. 1086 01:46:44,825 --> 01:46:46,694 O que est� esperando Sr. Gawa? 1087 01:46:46,931 --> 01:46:48,899 Coloque estas balas no peito dele. 1088 01:46:50,268 --> 01:46:53,237 Colocar balas no peito dele n�o � a minha vingan�a. 1089 01:46:54,272 --> 01:46:58,231 Dar-lhe uma morte t�o f�cil ser� como mostrar miseric�rdia para ele. 1090 01:47:00,278 --> 01:47:03,081 Eu irei dar-lhe uma morte... 1091 01:47:03,281 --> 01:47:07,911 ... que dar� paz e satisfa��o para a alma de Sikandar. 1092 01:47:09,287 --> 01:47:12,916 Por que voc� me deixou t�o cedo. 1093 01:47:13,291 --> 01:47:19,924 Veja... Como seu irm�o est� sofrendo sozinho. 1094 01:47:22,967 --> 01:47:28,599 Eu irei faz�-lo sofrer tanto, que ele ir� implorar por sua morte. Em seguida... 1095 01:47:30,642 --> 01:47:33,611 S� ent�o eu lhe darei a caridade da morte. 1096 01:47:36,117 --> 01:47:38,085 S� depois que eu vou mostrar-lhe o meu rosto. 1097 01:47:39,120 --> 01:47:43,925 O que um homem sozinho pode fazer em com a for�a de suas habilidades... 1098 01:47:44,125 --> 01:47:46,594 ... o DCP Karan Singh nos mostrou isso. 1099 01:47:44,820 --> 01:47:52,826 Ele terminou com a criminalidade e o terrorismo de toda a cidade de Mumbai. 1100 01:47:54,175 --> 01:47:59,981 Agora eu pedirei ao nosso especial convidado o honrado prefeito de Mumbai... 1101 01:48:00,436 --> 01:48:05,697 ... para dar ao DCP Karan Singh o pr�mio de excelente cidad�o. 1102 01:48:10,665 --> 01:48:11,665 Obrigado. 1103 01:48:42,785 --> 01:48:44,085 Eu amo voc�! 1104 01:49:05,022 --> 01:49:10,922 Lembra-se de cada manh�? Lembra-se de cada noite? 1105 01:49:11,636 --> 01:49:18,136 Meu nome � amor, lembre-se do meu nome. 1106 01:49:18,999 --> 01:49:24,899 Lembra-se de cada manh�? Lembra-se de cada noite? 1107 01:49:25,736 --> 01:49:32,236 Meu nome � amor, lembre-se do meu nome. 1108 01:49:40,611 --> 01:49:43,411 Seja neste cora��o ou no c�u... 1109 01:49:43,909 --> 01:49:46,809 ... N�o haver� dist�ncia entre n�s. 1110 01:49:50,018 --> 01:49:52,918 Esta � uma �poca de cores. 1111 01:49:53,472 --> 01:49:56,372 Esta � a brisa de perfumes. 1112 01:49:57,146 --> 01:50:03,246 Este lugar solit�rio convida-nos a mergulharmos um no outro. 1113 01:50:03,892 --> 01:50:10,692 N�o esque�a este lugar e essa atmosfera. 1114 01:50:11,519 --> 01:50:17,619 Lembre-se o pr�mio � o meu amor. 1115 01:50:18,186 --> 01:50:24,686 Meu nome � amor, lembre-se do meu nome. 1116 01:50:36,536 --> 01:50:40,336 Lembre-se do meu nome. 1117 01:50:40,337 --> 01:50:43,537 Amor... Amor... Amor. 1118 01:50:43,998 --> 01:50:47,798 Lembre-se do meu nome. 1119 01:50:51,833 --> 01:50:53,602 Kabir, isto � para voc�. - Obrigado irm�. 1120 01:50:53,858 --> 01:50:59,664 Karan, se houvesse mais pessoas como voc�, que pudessem... 1121 01:51:01,012 --> 01:51:05,973 ... se lembrar em que condi��es vivem esses pobres �rf�os. 1122 01:51:06,204 --> 01:51:10,008 N�s ainda n�o conseguimos atender as necessidades b�sicas deles, como... 1123 01:51:10,208 --> 01:51:15,168 ... o mobili�rio escolar, os quartos para eles, etc. 1124 01:51:16,214 --> 01:51:18,284 Karan, voc� est� numa posi��o t�o boa. 1125 01:51:18,583 --> 01:51:21,386 Se voc� falar com algumas organiza��es sociais, elas poder�o ajudar. 1126 01:51:22,877 --> 01:51:26,348 Voc� est� certa Kajal. Podemos organizar um programa de angaria��o de fundos. 1127 01:51:26,548 --> 01:51:28,683 Padre, n�o se preocupe. 1128 01:51:28,883 --> 01:51:32,783 Todo o futuro deste pa�s est� nas m�os destas crian�as. 1129 01:51:33,088 --> 01:51:34,488 Deus o aben�oe, meu filho. 1130 01:51:34,790 --> 01:51:36,196 Amados filhos de Deus! 1131 01:51:37,944 --> 01:51:43,444 Sabe que Deus nomeia seu povo querido... 1132 01:51:43,796 --> 01:51:49,835 ... para cuidar das crian�as que s�o deixadas sozinhas no mundo. 1133 01:51:54,004 --> 01:51:56,004 Meus queridos amigos, lembrem-se... 1134 01:51:57,482 --> 01:52:01,382 Deus sempre ajuda aqueles que ajudam. 1135 01:52:01,452 --> 01:52:02,152 Obrigado, senhor. Obrigado. 1136 01:52:03,253 --> 01:52:05,653 Eu sempre recordarei deste dia auspicioso. Obrigado a todos. 1137 01:52:06,426 --> 01:52:07,426 Deus aben�oe voc�s. 1138 01:52:07,853 --> 01:52:13,485 Gra�as a seu trabalho �rduo meu filho que coletamos hoje Rs.3,25,000. 1139 01:52:13,979 --> 01:52:15,179 Todo cr�dito vai voc�. 1140 01:52:15,528 --> 01:52:18,687 Irm�o Karan, algu�m deu esta bolsa. 1141 01:52:20,085 --> 01:52:21,285 O que � isso? 1142 01:52:22,723 --> 01:52:24,023 Oi, querido. Como est�? 1143 01:52:26,872 --> 01:52:29,242 Meu Deus! N�o tem um nome ou endere�o nela. 1144 01:52:29,542 --> 01:52:32,345 Parece que algu�m fez uma doa��o an�mima. 1145 01:52:32,545 --> 01:52:35,348 Quem pode dar tanto dinheiro para �rf�os? 1146 01:52:35,548 --> 01:52:38,176 Isto ir� resolver todos os nossos problemas. 1147 01:52:38,489 --> 01:52:40,089 Padre, onde h� uma vontade h� um caminho. 1148 01:53:13,698 --> 01:53:14,898 Padre. 1149 01:53:24,671 --> 01:53:26,439 Quando isso aconteceu? - Eu acho que � meia-noite. 1150 01:53:26,723 --> 01:53:28,023 Entre 00:30 e 01:00. 1151 01:53:28,675 --> 01:53:31,478 Quando a irm� Tereza abriu a porta de manh�... 1152 01:53:31,678 --> 01:53:33,646 ... ela encontrou o padre Joseph enforcado. 1153 01:53:46,693 --> 01:53:48,462 Leve o corpo para aut�psia. 1154 01:53:51,082 --> 01:53:53,182 Licen�a, DCP Karan Singh... - Sim. 1155 01:53:53,791 --> 01:53:55,391 Eu sou Jay Kadam, do CBI. 1156 01:53:56,589 --> 01:53:58,658 Encontramos com o padre Joseph uma nota de su�cidio. 1157 01:53:59,033 --> 01:54:00,933 N�s queremos conversar com voc� a respeito disso. 1158 01:54:01,504 --> 01:54:04,431 Por favor, nos acompanhe. - Vamos. 1159 01:54:06,843 --> 01:54:10,547 DCP Karan Singh foi acusado de apropria��o indevida dos fundos... 1160 01:54:10,847 --> 01:54:14,651 ... do orfanato, venda de crian�as para o exterior e liga��o com drogas. 1161 01:54:14,851 --> 01:54:19,656 O governo deu este caso para a CBI investigar. 1162 01:54:19,856 --> 01:54:23,327 "Karan, estou desvanecendo com a minha vida". 1163 01:54:23,527 --> 01:54:28,332 "At� agora, eu cometi o pecado de de ajud�-lo na apropria��o indevida..." 1164 01:54:28,532 --> 01:54:32,336 "... de fundos e vender crian�as para pa�ses estrangeiros." 1165 01:54:32,536 --> 01:54:37,674 "Mas minha consci�ncia n�o suporta fazer o que voc� est� me obrigando." 1166 01:54:37,874 --> 01:54:41,011 "Por isso eu estou cometendo suic�dio por me arrepender dos meus pecados." 1167 01:54:41,211 --> 01:54:45,511 Tudo isso � mentira, mentira Um padre n�o pode escrever assim. 1168 01:54:46,550 --> 01:54:48,685 Voc� quer dizer que esta nota de suic�dio � falsa. 1169 01:54:48,885 --> 01:54:52,689 � a assinatura do padre tamb�m � falsa? 1170 01:54:52,889 --> 01:54:54,024 Quando a carta � falsa... 1171 01:54:54,224 --> 01:54:56,026 Qual foi a sua conex�o com o padre Joseph? 1172 01:54:56,226 --> 01:54:57,027 De humanidade. 1173 01:54:57,227 --> 01:55:01,031 Queremos dizer qual era seu neg�cio. - N�o havia nenhum neg�cio. 1174 01:55:01,231 --> 01:55:04,034 Algu�m deu a doa��o an�nima de 5 lakh... 1175 01:55:04,234 --> 01:55:07,863 ... sobre a qual ningu�m exceto voc� e Padre Joseph sabiam! 1176 01:55:08,572 --> 01:55:11,375 Dar e aceitar doa��o an�nima n�o � crime. 1177 01:55:11,575 --> 01:55:14,378 Rs.25 lakh foram depositados em sua conta banc�ria. 1178 01:55:14,578 --> 01:55:16,546 Isso tamb�m foi uma doa��o an�nima? 1179 01:55:16,913 --> 01:55:19,049 N�o tenho conhecimento sobre isso. 1180 01:55:19,249 --> 01:55:21,051 Esta foi uma doa��o an�nima ou algo mais? 1181 01:55:21,251 --> 01:55:23,053 Voc� est� tentando encontrar sujeira onde n�o existe tal coisa. 1182 01:55:23,253 --> 01:55:24,388 Ent�o o que � isso? 1183 01:55:24,588 --> 01:55:28,392 Padre Joseph admitiu na carta dele que, em vez de... 1184 01:55:28,592 --> 01:55:33,397 ... contrabandear drogas para voc� atrav�s das crian�as do orfanato... 1185 01:55:33,597 --> 01:55:34,398 ... ele preferia morrer. 1186 01:55:34,598 --> 01:55:37,734 Essas drogas foram encontradas no escrit�rio do padre Joseph, o Sr. Karan. 1187 01:55:37,934 --> 01:55:40,404 � mentira. Algu�m quer me incriminar. 1188 01:55:40,604 --> 01:55:42,406 Voc� tem inimigos? - N�o sei. 1189 01:55:42,606 --> 01:55:45,905 Ent�o quem est� tentando incrimin�-lo? - Se eu soubesse, eu teria... 1190 01:55:47,277 --> 01:55:49,746 D� telefone para o DCP, por favor. 1191 01:55:49,946 --> 01:55:52,416 Desculpe senhora. N�o posso dar o telefone l� dentro. 1192 01:55:52,616 --> 01:55:55,752 Porque n�o. - Um inqu�rito CBI est� em andamento. 1193 01:55:55,952 --> 01:56:01,913 Inqu�rito CBI. Tudo bem, quando ele sair pe�a-lhe para ligar para casa. 1194 01:56:01,914 --> 01:56:03,114 Est� bem, senhora. 1195 01:56:03,960 --> 01:56:05,928 Ei, por que a energia foi cortada? 1196 01:56:19,788 --> 01:56:22,115 Sou de BSES. - N�o chamei ningu�m. 1197 01:56:23,313 --> 01:56:27,643 A luz est� apagada em toda esta �rea. Tenho que verificar o contador de luz. 1198 01:56:27,887 --> 01:56:29,687 Por favor, entre. - Obrigado. 1199 01:56:32,322 --> 01:56:35,220 O contador de eletricidade � l�, � esquerda. Verifique-o. - Est� bem. 1200 01:56:36,447 --> 01:56:38,247 Onde � a caixa principal? - Fica l�. 1201 01:57:35,385 --> 01:57:36,286 O que aconteceu? 1202 01:57:36,386 --> 01:57:40,190 N�o sei. Tenho fortes dores de cabe�a � muito forte. 1203 01:57:40,390 --> 01:57:42,358 Voc� est� bem, n�o �? - Sim. 1204 01:57:43,393 --> 01:57:46,021 Por que a casa estava t�o escura. 1205 01:57:47,632 --> 01:57:50,769 A luz apagou-se. Um homem do BSES veio. 1206 01:57:51,401 --> 01:57:55,360 Depois disso... Eu n�o sei... N�o lembro de nada. 1207 01:57:56,406 --> 01:58:01,111 Karan, liguei para seu escrit�rio. Um inqu�rito est� acontecendo? 1208 01:58:02,767 --> 01:58:04,735 Sim, h� um inqu�rito. 1209 01:58:05,743 --> 01:58:08,513 Sobre o qu�? - O que eu posso dizer. 1210 01:58:09,361 --> 01:58:12,065 Inquerito! Como vou saber sobre o que �! 1211 01:58:12,702 --> 01:58:14,002 N�o entendo nada. 1212 01:58:41,718 --> 01:58:45,718 Mate-me! 1213 01:58:46,044 --> 01:58:53,644 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1214 01:58:54,711 --> 01:58:58,511 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1215 01:58:59,103 --> 01:59:03,003 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1216 01:59:03,765 --> 01:59:07,365 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1217 01:59:08,175 --> 01:59:11,775 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1218 01:59:12,544 --> 01:59:16,144 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1219 01:59:17,544 --> 01:59:21,144 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1220 01:59:22,008 --> 01:59:25,608 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1221 01:59:26,383 --> 01:59:29,983 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1222 01:59:39,387 --> 01:59:43,587 O cruel subiu na minha perna � meia-noite. 1223 01:59:44,085 --> 01:59:47,685 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1224 01:59:48,225 --> 01:59:52,425 O cruel subiu na minha perna � meia-noite. 1225 01:59:52,426 --> 01:59:57,126 Em segredo, resolveu colocar um anel no meu dedo. 1226 01:59:57,656 --> 02:00:01,256 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1227 02:00:01,988 --> 02:00:05,588 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1228 02:00:06,307 --> 02:00:10,507 O cruel subiu na minha perna � meia-noite. 1229 02:00:10,809 --> 02:00:15,209 Em segredo, resolveu colocar um anel no meu dedo. 1230 02:00:15,379 --> 02:00:18,979 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1231 02:00:19,611 --> 02:00:23,211 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1232 02:00:47,261 --> 02:00:50,961 Eu estava dormindo nos bra�os da noite. 1233 02:00:53,980 --> 02:00:57,980 Eu estava perdida em sonhos estranhos. 1234 02:01:00,769 --> 02:01:04,469 Eu estava dormindo nos bra�os da noite. 1235 02:01:04,973 --> 02:01:08,973 Eu estava perdida em sonhos estranhos. 1236 02:01:09,525 --> 02:01:13,525 De repente eu me senti desconfort�vel. 1237 02:01:14,016 --> 02:01:17,816 Eu comecei a virar-me enquanto dormia. 1238 02:01:18,232 --> 02:01:22,332 Mas minha dor aumentou. 1239 02:01:23,093 --> 02:01:26,693 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1240 02:01:27,055 --> 02:01:30,655 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1241 02:01:31,451 --> 02:01:36,151 Aquele cruel! � meia-noite. 1242 02:02:21,213 --> 02:02:25,413 Quando foi de manh�, eu pensei... 1243 02:02:30,168 --> 02:02:34,168 Foi um escorpi�o ou meu amado? 1244 02:02:39,321 --> 02:02:43,521 Quando foi de manh�, eu pensei... 1245 02:02:43,686 --> 02:02:47,686 Foi um escorpi�o ou meu amado? 1246 02:02:48,116 --> 02:02:52,316 Eu escondi de todos, como secretamente ele veio para mim. 1247 02:02:52,618 --> 02:02:56,818 Eu escondi de todos, como secretamente ele veio para mim. 1248 02:02:56,863 --> 02:03:00,963 Seja como for, eu ent�o senti paz. 1249 02:03:01,537 --> 02:03:05,137 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1250 02:03:05,961 --> 02:03:09,561 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1251 02:03:10,218 --> 02:03:14,518 O cruel subiu na minha perna � meia-noite. 1252 02:03:15,109 --> 02:03:18,309 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1253 02:03:18,436 --> 02:03:22,736 O cruel subiu na minha perna � meia-noite. 1254 02:03:23,562 --> 02:03:27,962 Em segredo, resolveu colocar um anel no meu dedo. 1255 02:03:28,659 --> 02:03:32,259 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1256 02:03:33,589 --> 02:03:37,189 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1257 02:03:37,488 --> 02:03:41,088 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1258 02:03:41,411 --> 02:03:45,011 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1259 02:03:45,785 --> 02:03:49,385 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1260 02:03:50,429 --> 02:03:54,029 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1261 02:03:54,263 --> 02:03:57,863 Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o! 1262 02:05:08,402 --> 02:05:09,702 Eu vou matar voc�. 1263 02:05:11,121 --> 02:05:13,490 Decidiremos sobre a vida e a morte mais tarde. 1264 02:05:15,502 --> 02:05:18,471 Neste momento, quero ver se voc� ainda est� forte o suficiente. 1265 02:05:19,506 --> 02:05:24,136 Se voc� me derrotar, eu deixarei voc� ir. 1266 02:05:26,431 --> 02:05:29,160 Voc� lutar� com uma m�o ou duas m�os? 1267 02:05:29,802 --> 02:05:31,502 Esse � o esp�rito! 1268 02:05:33,096 --> 02:05:39,236 Matando meu Sikander e me prendendo voc� se tornou popular. 1269 02:05:39,436 --> 02:05:45,909 Da ACP para DCP. Sua carreira foi tocando o c�u e... 1270 02:05:46,109 --> 02:05:48,912 Eu segui voc� como uma sombra. 1271 02:05:49,112 --> 02:05:53,742 Mas hoje eu gostei, porque voc� est� sentado diante de mim. 1272 02:05:54,117 --> 02:05:56,085 Voc� est� derrotado Gawa. 1273 02:06:00,851 --> 02:06:03,151 Venha... Venha... Venha rapaz. 1274 02:06:03,732 --> 02:06:08,132 Venha... Teremos uma luta apenas agora. Venha. 1275 02:06:13,474 --> 02:06:15,643 Seus problemas est�o apenas come�ando. 1276 02:06:17,677 --> 02:06:18,977 Al�? Mam�e? 1277 02:06:19,122 --> 02:06:20,692 Ele saiu ontem � noite sem dizer nada. 1278 02:06:21,545 --> 02:06:23,582 At� agora, nem um telefonema ou qualquer outra informa��o. 1279 02:06:24,047 --> 02:06:25,415 Estou com muito medo, mam�e. 1280 02:06:25,750 --> 02:06:30,179 N�o! Voc� n�o se preocupe, Kajal. Eu... Eu vou tentar localiz�-lo. 1281 02:06:40,280 --> 02:06:41,280 Shazia! 1282 02:06:55,355 --> 02:06:56,555 Ele � t�o bonito. 1283 02:07:27,278 --> 02:07:33,084 Sr. Comiss�rio, � Kajal falando. N�o h� nenhum vest�gio de Karan, nos �ltimos dois dias. 1284 02:07:33,284 --> 02:07:35,912 Ningu�m me diz onde ele est�! 1285 02:07:36,125 --> 02:07:39,925 Por favor, ajude-me, tio. Espero que ele esteja... 1286 02:07:40,452 --> 02:07:43,152 Vou investigar o assunto. 1287 02:07:47,965 --> 02:07:52,771 Por que voc� n�o me mata? Mate-me. 1288 02:07:53,498 --> 02:07:55,926 Eu n�o deixarei voc� morrer t�o facilmente. 1289 02:07:56,501 --> 02:08:00,401 O que voc� quer? - Eu quero que voc� permane�a vivo. 1290 02:08:04,980 --> 02:08:06,180 Boa noite. 1291 02:08:13,852 --> 02:08:17,811 N�o h� nenhum vest�gio de Karan. Kajal tem muito medo. Voc� fa�a algo. 1292 02:08:18,523 --> 02:08:22,661 Voc� quer ir para casa? Sua esposa est� esperando. 1293 02:08:22,861 --> 02:08:24,488 Beba antes de ir. 1294 02:09:16,581 --> 02:09:18,684 As pessoas n�o entendem, estou dizendo a verdade. 1295 02:09:19,397 --> 02:09:21,600 Gawa Firozi apanhou-me e ele me drogou. 1296 02:09:21,850 --> 02:09:25,320 E como voc� explica o n�vel de �lcool relatado aqui. 1297 02:09:25,520 --> 02:09:29,191 Quando ele pode injetar-me drogas, ele n�o pode fazer-me beber �lcool? 1298 02:09:29,918 --> 02:09:33,277 Ele me fez beber �lcool e depois ele me colocou no carro. 1299 02:09:33,600 --> 02:09:35,800 E me fez chegar aqui. - DCP Karan Singh... 1300 02:09:35,924 --> 02:09:41,130 Voc� sabe quantas pessoas machucou e o preju�zo que causou-lhes? 1301 02:09:41,243 --> 02:09:45,015 Eu n�o fiz isso, senhor. Foi Firozi quem... Ele, senhor... 1302 02:09:45,453 --> 02:09:49,285 Depois que eu pegar Gawa Firozi... - Gawa est� morto, Karan! 1303 02:09:49,955 --> 02:09:52,855 N�o, senhor. Ele est� vivo � por isso que... 1304 02:09:53,922 --> 02:09:57,551 Venha comigo, por favor. Lhe provarei que ele est� vivo. 1305 02:10:14,818 --> 02:10:17,887 Quanto tempo tem esta academia de gin�stica? - - 20 anos. 1306 02:10:18,822 --> 02:10:21,120 H� quanto tempo voc� trabalha aqui? - 7 anos. 1307 02:10:26,492 --> 02:10:27,492 Obrigado. - De nada. 1308 02:10:51,672 --> 02:10:55,631 Karan! Tudo ficar� bem. Estou com voc�. 1309 02:10:57,678 --> 02:10:59,480 Karan, fale comigo. 1310 02:10:59,680 --> 02:11:02,848 Por favor, n�o me ignore, Karan. Karan por favor, fale comigo. 1311 02:11:19,041 --> 02:11:22,441 DCP Karan, quem � respons�vel por tantas mortes? 1312 02:11:32,840 --> 02:11:34,640 DCP Karan, por que voc� n�o responde-nos. 1313 02:11:49,331 --> 02:11:53,135 Karan, voc� n�o pode dizer que a m�dia � respons�vel por tudo... 1314 02:11:53,335 --> 02:11:58,240 ... e dizer que eles torcem a verdade. 1315 02:11:58,591 --> 02:12:01,094 Por que eles t�m os mesmos fatos que est�o diante de n�s. 1316 02:12:01,386 --> 02:12:04,856 Senhor, existe apenas uma verdade Gawa Firozi...! 1317 02:12:05,056 --> 02:12:07,859 Infelizmente, ningu�m exceto voc� pode ver essa verdade. 1318 02:12:08,059 --> 02:12:13,019 Gawa Firozi est� vivo, senhor. Ele est� vingando-se. 1319 02:12:13,454 --> 02:12:14,754 Por que voc� n�o entende, Karan? 1320 02:12:15,066 --> 02:12:16,868 Gawa Firozi est� morto. 1321 02:12:17,068 --> 02:12:21,539 E a obsess�o por um criminoso morto est� trabalhando contra voc�. 1322 02:12:21,739 --> 02:12:32,047 Lamento, mas at� que este assunto seja investigado, voc� ficar� suspenso, Karan. 1323 02:12:34,929 --> 02:12:36,429 Voc� est� suspenso! 1324 02:12:40,021 --> 02:12:44,082 Arjun Singh, voc� est� encarregado deste caso. 1325 02:12:44,383 --> 02:12:47,183 Voc� ser� respons�vel pela investiga��o. 1326 02:12:48,003 --> 02:12:50,031 Eu n�o esperava isso de voc�. 1327 02:12:51,861 --> 02:12:53,461 Aos diabos com a sua investiga��o! 1328 02:12:54,106 --> 02:12:56,106 E aos diabos com o seu sistema! 1329 02:13:01,683 --> 02:13:04,652 Qual � o problema, Karan. Parece muito zangado. 1330 02:13:05,075 --> 02:13:06,075 N�o foi nada. - Eu sei. 1331 02:13:06,688 --> 02:13:09,157 Voc� foi suspenso do trabalho? 1332 02:13:09,357 --> 02:13:11,493 Quem lhe disse que fui suspenso. 1333 02:13:11,693 --> 02:13:15,197 O que voc� acha? Se voc� n�o me disser, n�o irei saber. 1334 02:13:15,697 --> 02:13:17,466 Que voc� ia chegar e manter-me no escuro, Karan. 1335 02:13:18,366 --> 02:13:20,168 Voc� sabe tudo e ainda est� fazendo perguntas. 1336 02:13:20,368 --> 02:13:22,504 Este � o meu problema. Eu vou resolv�-lo sozinho. 1337 02:13:22,704 --> 02:13:27,175 Eu sei. Mas sou sua esposa. Eu amo voc�. 1338 02:13:27,375 --> 02:13:30,846 Mesmo se eu n�o puder ajudar. Tenho direito de me preocupar com voc�. 1339 02:13:31,046 --> 02:13:34,516 Por que voc� vai preocupar-se? 1340 02:13:34,716 --> 02:13:38,854 Voc� diga-me o que devo fazer? Fecho os olhos e ignoro tudo. 1341 02:13:39,054 --> 02:13:42,023 Naquele dia que voc� saiu sem falar nada. N�o sei quem voc� estava seguindo? 1342 02:13:43,058 --> 02:13:44,860 Por tr�s dias voc� esteve fora de casa. 1343 02:13:45,060 --> 02:13:48,096 O cora��o n�o acredita, mas a mente faz mil perguntas. 1344 02:13:48,396 --> 02:13:51,199 Eu terei que responder CBI, bem como em minha casa. 1345 02:13:51,399 --> 02:13:54,202 Sim. Voc� tem que responder. - Voc� est� duvidando de mim! 1346 02:13:54,402 --> 02:13:58,361 Ent�o o que devo fazer Acredito nessas coisas falsas. 1347 02:14:15,174 --> 02:14:16,674 Ou�am! Digo isto. 1348 02:14:16,960 --> 02:14:22,160 �s vezes bebo o copo cheio, �s vezes metade ou at� um quarto. 1349 02:14:22,506 --> 02:14:25,706 Se eu conseguir de gra�a, posso beber algo. 1350 02:14:26,906 --> 02:14:29,706 A pol�cia me pegou e levou-me para a delegacia. 1351 02:14:29,907 --> 02:14:32,407 Eu disse, espere. Meu pai tamb�m bebe. 1352 02:14:32,773 --> 02:14:34,173 Diga-me, filho. O que voc� quer? 1353 02:14:34,374 --> 02:14:36,374 O que eu quero? Voc� toma-me por um mendigo? 1354 02:14:36,985 --> 02:14:39,885 O que voc� pode me dar de qualquer maneira? Tem Deus ou o qu�? 1355 02:14:40,816 --> 02:14:42,316 Pessoal, este � falso Gujarat. 1356 02:14:42,617 --> 02:14:48,017 Quando se est� num n�vel elevado, v�-se cada rosto distorcido. 1357 02:14:48,318 --> 02:14:51,918 Alguns v�m Laila e outros v�m Majnu. 1358 02:14:54,796 --> 02:15:00,098 � algo distorcido, patr�o. N�o beba. Voc� n�o est� acostumado com isso. 1359 02:15:00,256 --> 02:15:02,956 � uma coisa ruim. Jogue isso fora, meu amigo. 1360 02:15:03,138 --> 02:15:06,107 N�o pode ser pior que a minha vida. 1361 02:15:10,812 --> 02:15:20,119 T�xi, hoje perdi todo o respeito quem eu mais amo. 1362 02:15:20,822 --> 02:15:22,790 Minha Kajal. 1363 02:15:23,825 --> 02:15:27,124 Ela duvidou de mim. 1364 02:15:28,163 --> 02:15:31,822 Por causa de Gawa Firozi. 1365 02:15:32,500 --> 02:15:37,060 Ele est� vivo. Gawa Firozi est� vivo. 1366 02:15:37,994 --> 02:15:38,994 Ele est� vivo. 1367 02:15:44,913 --> 02:15:47,181 Ningu�m acredita em mim. 1368 02:15:48,516 --> 02:15:50,218 Eu acredito em voc�. 1369 02:15:50,485 --> 02:15:57,348 Eu sei, senhor. Um diabo como Gawa Firozi n�o pode morrer t�o facilmente. 1370 02:15:58,966 --> 02:16:01,437 Como uma cobra, ele est� cuspindo veneno em algum lugar. 1371 02:16:01,740 --> 02:16:06,700 Ele morrer�... Ele morrer�. Mas s� quando voc� mat�-lo. 1372 02:16:08,747 --> 02:16:13,707 Como voc� sabe tanto sobre aquele bastardo. 1373 02:16:15,754 --> 02:16:18,382 Eu e meu irm�o costumavamos trabalhar para ele. 1374 02:16:19,758 --> 02:16:23,717 Um dia, ele matou meu irm�o diante dos meus pr�prios olhos. 1375 02:16:24,763 --> 02:16:28,722 Para se vingar, eu espalhei a falsa not�cia da minha morte. 1376 02:16:29,768 --> 02:16:34,573 Mudei meu visual para o bastardo pensar que eu tinha morrido. 1377 02:16:34,773 --> 02:16:39,073 Porque eu estava confiante de que um dia eu mataria aquele animal. 1378 02:16:41,112 --> 02:16:43,080 Eu vou mat�-lo. 1379 02:16:46,117 --> 02:16:50,076 Deixe-o vir diante de mim apenas uma vez. 1380 02:16:51,122 --> 02:16:55,827 Em breve vou dar-lhe informa��es quanto ao local onde Firozi est�. 1381 02:16:56,127 --> 02:17:00,427 N�o desligue o contador voc� ir� encontrar o t�xi logo. 1382 02:17:02,279 --> 02:17:05,379 Se voc� nasceu neste mundo, trabalhe. 1383 02:17:06,297 --> 02:17:08,697 Esque�a tudo, apenas a sa�de. 1384 02:17:15,356 --> 02:17:17,324 O que voc� est� procurando? 1385 02:17:19,726 --> 02:17:25,026 O que mais eu veria exceto voc�? 1386 02:17:43,027 --> 02:17:47,971 O que mais eu veria exceto voc�? 1387 02:17:49,113 --> 02:17:53,713 Quem mais eu amaria exceto voc�? 1388 02:17:55,025 --> 02:18:00,025 Em quem eu pensaria exceto voc�? 1389 02:18:00,857 --> 02:18:05,557 O que eu pediria exceto voc�? 1390 02:18:05,998 --> 02:18:10,898 Eu alcancei tudo depois de conquistar voc�, querido. 1391 02:18:12,744 --> 02:18:17,344 O que eu veria exceto voc�? 1392 02:18:18,790 --> 02:18:23,190 Quem eu amaria exceto voc�? 1393 02:18:24,727 --> 02:18:29,527 Em quem eu pensaria exceto voc�? 1394 02:18:30,702 --> 02:18:35,202 O que eu pediria exceto voc�? 1395 02:18:35,739 --> 02:18:40,639 Eu alcancei tudo depois de conquistar voc�, querido. 1396 02:18:54,654 --> 02:18:59,854 Suas pulseiras me chamam. 1397 02:19:00,496 --> 02:19:05,596 Esta pequena dist�ncia, tamb�m, deixa-me inquieta. 1398 02:19:06,289 --> 02:19:11,789 O que o tilintar de sua tornozeleira significa? 1399 02:19:12,413 --> 02:19:17,513 � a esta��o do amor. 1400 02:19:18,615 --> 02:19:23,515 Eu alcancei tudo depois de conquistar voc�, querido. 1401 02:19:24,578 --> 02:19:29,478 Eu alcancei tudo depois de conquistar voc�, querido. 1402 02:19:30,348 --> 02:19:35,848 Deus criou voc� com prazer. 1403 02:19:36,377 --> 02:19:41,477 Coloquei voc� no meu cora��o esquecendo tudo o mais. 1404 02:19:42,243 --> 02:19:47,643 Me chame com seu h�lito perfumado. 1405 02:19:48,309 --> 02:19:53,809 Meus olhos s�o um espelho. 1406 02:19:54,242 --> 02:19:56,442 Ambos meus olhos, querido. 1407 02:19:57,180 --> 02:20:01,780 O que mais eu veria exceto voc�? 1408 02:20:03,268 --> 02:20:07,768 Quem eu amaria exceto voc�? 1409 02:20:09,171 --> 02:20:13,971 Em quem eu pensaria exceto voc�? 1410 02:20:14,968 --> 02:20:19,368 O que eu pediria exceto voc�? 1411 02:20:50,822 --> 02:20:56,122 Eu amarrei um n� para muitas vidas. 1412 02:20:56,790 --> 02:21:01,890 Minha vida pertence a voc�. 1413 02:21:02,890 --> 02:21:08,190 Minhas ora��es foram atendidas. 1414 02:21:08,989 --> 02:21:14,089 Aproximei-me de Deus por ter conquistado voc�. 1415 02:21:14,735 --> 02:21:16,535 Sim, Deus! 1416 02:21:45,653 --> 02:21:49,953 Senhor, algu�m deixou isto para voc�. - O que �? 1417 02:21:51,835 --> 02:21:52,835 "Apenas para seus olhos". 1418 02:22:41,042 --> 02:22:42,510 Kajal. - O que aconteceu, senhor. 1419 02:22:42,710 --> 02:22:45,679 Onde est� Kajal. - Senhor, ela foi para o templo. 1420 02:23:08,736 --> 02:23:11,739 Karan, o que voc� est� fazendo? Ele � o sacerdote. 1421 02:23:11,739 --> 02:23:13,707 O que aconteceu com voc�? 1422 02:23:15,409 --> 02:23:17,377 Vamos sair daqui. Vamos. 1423 02:23:19,747 --> 02:23:22,550 Por que voc� acreditaria em mim? Eu sou louco, certo? 1424 02:23:22,750 --> 02:23:24,718 Voc�s querem uma prova. Agora voc�s ter�o isso. Olhem! 1425 02:23:34,762 --> 02:23:38,721 N�o � eu. Kajal... Isto... tudo isso � falso. 1426 02:23:39,767 --> 02:23:49,733 � tudo falso. � tudo mentira, Sr. comiss�rio. 1427 02:23:50,565 --> 02:23:53,965 � mentira, � falso. Acredite em mim. 1428 02:23:56,101 --> 02:24:03,405 Kajal!... � tudo falso, Kajal. Olhe, Kajal... Confie em mim. 1429 02:24:04,667 --> 02:24:05,967 Eu quero... 1430 02:24:24,232 --> 02:24:26,232 Gawa! 1431 02:24:26,480 --> 02:24:29,180 Onde voc� est�? Onde voc� est�? 1432 02:24:30,151 --> 02:24:32,119 Eu mato voc�. Onde voc� est�? Apare�a diante de mim! 1433 02:24:32,320 --> 02:24:33,920 Eu vou matar voc�! 1434 02:24:56,350 --> 02:24:59,287 O ata�de de uma esposa � levantado na casa do marido dela, m�e. 1435 02:25:00,181 --> 02:25:04,481 Voc� daria espa�o para este cad�ver nesta casa? 1436 02:25:11,030 --> 02:25:16,836 Eu nunca imaginei que o oficial que eu chamei para melhorar o nosso prest�gio... 1437 02:25:17,036 --> 02:25:19,334 ... Iria fazer algo que iria envergonhar este departamento. 1438 02:25:20,373 --> 02:25:26,334 E o oficial a quem fiz DCP, eu iria ter que demitir. 1439 02:25:27,380 --> 02:25:32,340 Karan, entregue seu ID e arma. Est� dispensado. 1440 02:26:06,419 --> 02:26:12,722 Senhor... Sou eu, t�xi. Como eu poderia fazer isso, senhor. 1441 02:26:14,093 --> 02:26:19,566 O que voc� quer? - Eu quero matar aquele bastardo. 1442 02:26:19,766 --> 02:26:22,569 Ele est� me seguindo como uma sombra. - Quem? 1443 02:26:22,769 --> 02:26:28,730 � Gawa...! Se voc� � um homem, apare�a diante de mim. 1444 02:26:29,776 --> 02:26:31,578 Por que voc� se esconde como um covarde. - Senhor...! 1445 02:26:31,778 --> 02:26:34,581 Venha diante de mim. - Acalme-se senhor, por favor. 1446 02:26:34,781 --> 02:26:38,740 Bastardo, Gawa Firozi. - Ou�a-me, por favor. - Eu vou matar voc�. 1447 02:26:39,366 --> 02:26:42,166 Senhor... - Eu vou matar voc�. Vou acabar com voc�! 1448 02:26:43,325 --> 02:26:45,425 Apare�a! - Por favor, Sr. Karan! 1449 02:26:52,465 --> 02:26:55,764 Senhor, por favor espere... Eu voltarei logo. 1450 02:27:50,857 --> 02:27:52,825 Ei, por que voc� est� correndo? - Pegue-o, senhor...! 1451 02:27:56,863 --> 02:28:03,496 Ele jogou o jogo dele, colocando o rev�lver em suas m�os. 1452 02:28:04,537 --> 02:28:09,342 Antes que seja acusado de matar-me, por favor, fuja. 1453 02:28:09,542 --> 02:28:12,511 Voc� tem que viver para matar Gawa. 1454 02:28:14,547 --> 02:28:19,507 Agora meu contador est� baixo, senhor. T�xi sa�da voc�. 1455 02:28:40,067 --> 02:28:45,373 Sem rela��o de interfer�ncia, voc� deve trazer Karan diante de mim. 1456 02:28:45,720 --> 02:28:47,788 Morto ou vivo. 1457 02:28:59,783 --> 02:29:02,983 N�o tolerarei nenhum lapso. Verifique a maldita seguran�a. 1458 02:29:04,091 --> 02:29:09,051 Se ele tentar correr, atire nele. Sim, eu estou voltando. 1459 02:29:09,763 --> 02:29:12,732 Voc� est� saindo para prender Karan. 1460 02:29:14,101 --> 02:29:19,733 Mas n�o se esque�a, Kajal � sua filha. 1461 02:29:21,775 --> 02:29:27,077 Rukmani, voc� devia ter pensado nisso quando deu a m�o de Kajal. 1462 02:29:27,781 --> 02:29:33,083 Eu queria que ela fossse feliz. Mas hoje eu quero que o marido dela sobreviva. 1463 02:29:34,788 --> 02:29:37,591 Por um lado, voc� est� dando-me esse rev�lver... 1464 02:29:37,791 --> 02:29:41,090 ... e no outro voc� desarma-me por dizer tudo isso. 1465 02:29:41,795 --> 02:29:44,423 Rukmani, ele � um criminoso. Ele cometeu um crime. 1466 02:29:45,132 --> 02:29:49,762 Se guardi�es da lei violam a lei, ent�o esta cidade se tornar� uma selva. 1467 02:29:50,804 --> 02:29:52,606 Talvez a lei tenha sido feita por esta raz�o. 1468 02:29:52,806 --> 02:29:57,106 Eu n�o sei por que as leis foram feitas. 1469 02:29:58,145 --> 02:29:59,650 Mas eu sou mulher. 1470 02:29:59,951 --> 02:30:02,751 E a confian�a da mulher n�o pode ser t�o fraca... 1471 02:30:03,150 --> 02:30:05,778 ... que quebrar� no primeiro ataque de acusa��es e d�vidas. 1472 02:30:08,822 --> 02:30:11,450 Mesmo se todas as palavras forem contra Karan... 1473 02:30:11,825 --> 02:30:14,962 Eu ainda n�o vou acreditar que ele � um criminoso. 1474 02:30:15,162 --> 02:30:16,830 Qual � o significado de sua cren�a. 1475 02:30:18,165 --> 02:30:20,463 Ele tem escrito seu destino pr�prio. 1476 02:30:26,507 --> 02:30:29,476 Hoje � o primeiro 'Karvachauth' da minha vida. 1477 02:30:30,511 --> 02:30:34,811 Aben�oe-me para que eu possa morrer antes de meu marido. 1478 02:30:57,871 --> 02:31:01,830 Kajal, eu quero falar com voc�. 1479 02:31:02,876 --> 02:31:06,380 O que permanece entre n�s para que possamos falar sobre. 1480 02:31:06,880 --> 02:31:12,019 Algo que ainda permanece Kajal. E eu quero saber de voc�. 1481 02:31:12,219 --> 02:31:17,121 Uma pergunta que decidir� sobre a minha vida e morte. 1482 02:31:19,312 --> 02:31:25,615 Kajal, perdi tudo. N�o quero perd�-la. 1483 02:31:26,653 --> 02:31:29,281 Voc� ainda me ama, n�o �? 1484 02:31:32,659 --> 02:31:39,930 Voc� sabe muito bem que eu sempre vou lhe amar n�o importa o qu�. 1485 02:31:43,336 --> 02:31:48,041 Ent�o confie em mim. Preciso da for�a de sua confian�a 1486 02:31:48,341 --> 02:31:50,043 Para que eu possa lutar com o mundo. 1487 02:31:50,343 --> 02:31:53,480 Para que eu possa provar que Gawa Firozi est� vivo. 1488 02:31:53,680 --> 02:31:55,482 Mas como voc� far� isso? 1489 02:31:55,682 --> 02:31:57,650 Matando-o. 1490 02:31:59,352 --> 02:32:02,651 Para mim, este � o in�cio da minha guerra. 1491 02:32:11,561 --> 02:32:13,898 Karan Singh, voc� est� cercado. 1492 02:32:14,598 --> 02:32:18,528 N�o h� nenhuma maneira de fugir. Renda-se � lei. 1493 02:32:21,571 --> 02:32:23,770 Este � o meu aviso �ltimo para voc�. 1494 02:32:30,268 --> 02:32:31,268 Papai! 1495 02:32:31,513 --> 02:32:33,641 Afaste-se, Kajal. - N�o. - Eu disse, afaste-se. 1496 02:32:34,627 --> 02:32:38,930 Por que voc� parou, papai. Atire em mim. Mate-me. 1497 02:32:40,108 --> 02:32:44,135 Vamos, atire em mim. Atire em mim. Atire em mim, papai. 1498 02:32:44,594 --> 02:32:46,162 Fuja, Karan! 1499 02:32:54,713 --> 02:32:56,213 Sigam-me! 1500 02:33:00,856 --> 02:33:03,956 T�xi! T�xi! Juhu, Vile Parle. 1501 02:33:27,363 --> 02:33:28,763 Obrigado, tio. 1502 02:33:35,169 --> 02:33:36,669 Irm�o Karan. 1503 02:33:37,553 --> 02:33:39,253 Kabir? - Irm�o Karan, irm�o Karan... 1504 02:33:40,787 --> 02:33:44,747 Kajol foi raptada... Kajol foi raptada por Gawa Firozi. 1505 02:34:22,829 --> 02:34:25,798 Voc� sabe por que eu lhe trouxe aqui? 1506 02:34:28,843 --> 02:34:32,373 Porque a dor da morte que eu estive carregando em meu cora��o... 1507 02:34:33,433 --> 02:34:36,062 Eu quero ver Karan contorcer-se com a mesma dor. 1508 02:34:37,851 --> 02:34:40,654 Voc� cometeu o maior erro de sua vida, Gawa. 1509 02:34:41,754 --> 02:34:43,023 Karan certamente vir�. 1510 02:34:43,706 --> 02:34:44,880 Eu quero que ele venha. 1511 02:34:46,319 --> 02:34:50,819 Mas ele ter� que enfrentar a morte em cada etapa. 1512 02:34:51,493 --> 02:34:55,793 Porque h� minas terrestres e bombas em todos os lugares. 1513 02:34:56,164 --> 02:35:01,303 Apesar delas, se ele chegar aqui, ent�o, ele ser� afortunado... 1514 02:35:01,503 --> 02:35:05,462 ... pois ver� o amor dele morrer diante dos olhos dele. 1515 02:35:05,840 --> 02:35:12,473 Agora quero ver o medo da sua morte nos olhos dele. 1516 02:35:13,400 --> 02:35:15,303 Olhe atentamente nos olhos dele. 1517 02:35:15,993 --> 02:35:18,962 Voc� n�o ver� o medo. Voc� ver� sua morte l�. 1518 02:38:15,237 --> 02:38:16,905 Onde est� minha esposa? 1519 02:39:16,965 --> 02:39:19,903 Foi o grito da sua mulher que lhe trouxe at� aqui, n�o �? 1520 02:39:21,303 --> 02:39:26,605 Sabe, o grito do meu irm�o est� ecoando em meus ouvidos ainda hoje? 1521 02:39:26,975 --> 02:39:34,109 Agora voc� ouvir� os gritos de sua esposa sendo cortada em peda�os. 1522 02:39:56,672 --> 02:40:00,476 Voc� pode ouvir os gritos de seu irm�o. 1523 02:40:00,676 --> 02:40:03,145 Voc� n�o pode ouvir os gritos de milhares de pessoas inocentes... 1524 02:40:03,345 --> 02:40:05,147 ... que foram mortas por suas drogas e armas? 1525 02:40:05,347 --> 02:40:07,445 Eles n�o eram irm�os e filhos de algu�m? 1526 02:40:10,137 --> 02:40:13,106 Hoje voc� ir� chorar sua pr�pria morte. 1527 02:46:54,598 --> 02:47:00,998 Sincronizado e traduzido por Tallago em 18/08/2014 135055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.