Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,568 --> 00:02:03,168
A cidade inteira est� em caos.
2
00:02:04,288 --> 00:02:06,188
Caos!
3
00:02:07,291 --> 00:02:10,691
H� caos em cada cora��o
e em cada casa.
4
00:02:11,611 --> 00:02:13,511
Caos!
5
00:02:15,054 --> 00:02:18,654
A cidade inteira est� em caos.
6
00:02:19,037 --> 00:02:22,437
H� caos em cada cora��o
e em cada casa.
7
00:02:22,714 --> 00:02:25,914
H� caos sobre mim.
8
00:02:26,243 --> 00:02:27,543
Caos!
9
00:02:28,020 --> 00:02:29,920
Caos!
10
00:02:42,053 --> 00:02:48,153
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
11
00:02:49,771 --> 00:02:56,171
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
12
00:03:05,759 --> 00:03:09,159
A cidade inteira est� em caos.
13
00:03:09,267 --> 00:03:14,867
H� caos em cada cora��o
e em cada casa.
14
00:03:51,696 --> 00:03:55,096
Meu querido derrete o meu corpo
com os olhares dele.
15
00:03:55,270 --> 00:03:58,970
A beleza dele � como a luz solar,
seja quem for que o toque queima-se.
16
00:03:59,641 --> 00:04:03,041
Meu querido derrete o meu corpo
com os olhares dele.
17
00:04:03,242 --> 00:04:06,642
A beleza dele � como a luz solar,
seja quem for que o toque queima-se.
18
00:04:07,109 --> 00:04:10,809
Ele � incompar�vel,
ningu�m se compara a ele.
19
00:04:11,062 --> 00:04:16,962
Amo-o.
Dedico-lhe a minha vida.
20
00:04:26,740 --> 00:04:32,740
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
21
00:04:25,259 --> 00:04:34,559
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
22
00:04:42,747 --> 00:04:48,747
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
23
00:04:50,112 --> 00:04:56,112
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
24
00:04:57,884 --> 00:05:03,884
A tornozeleira da garota bonita
est� tilintando. Ela tilinta.
25
00:05:20,968 --> 00:05:23,136
O ministro da casa manifestou
grande ansiedade.
26
00:05:23,136 --> 00:05:26,139
Devido aos amplos tumultos espalhados
na cidade causados por Gawa Ferozi.
27
00:05:26,439 --> 00:05:29,507
Nestes incidentes muitas vidas
e propriedades foram perdidas.
28
00:05:31,514 --> 00:05:33,650
Rukmani, por que voc� desligou?
Ligue novamente.
29
00:05:33,850 --> 00:05:36,653
� sempre o derramamento de sangue,
tumultos, explos�o de bomba...
30
00:05:36,853 --> 00:05:38,655
Parece que a TV n�o tem nada
bom para relatar.
31
00:05:38,855 --> 00:05:40,657
Voc� n�o est� se sentindo bem?
Tome um rem�dio!
32
00:05:40,857 --> 00:05:43,660
Voc� s� vai ficar de p� ou vai tomar
caf� da manh�? Vamos sente-se.
33
00:05:43,860 --> 00:05:45,662
Kajol e Rahul n�o est�o prontos?
34
00:05:45,862 --> 00:05:49,821
Irm�, ande logo. Ou papai pedir� para
voc� colocar o s�ri de ir para igreja!
35
00:05:59,876 --> 00:06:01,678
Rahul. Como eu estou?
36
00:06:01,878 --> 00:06:03,846
Tudo est� vis�vel!
- O qu�?
37
00:06:07,216 --> 00:06:09,844
Arjun Singh.
- O irm�o parece ter chegado!
38
00:06:10,219 --> 00:06:12,689
Que horas s�o?
- S�o apenas 8:30!
39
00:06:12,889 --> 00:06:16,693
� a mesma hora do m�s passado!
Eu j� disse, rel�gio velho. - Mude-o!
40
00:06:16,893 --> 00:06:19,362
Meu pai tinha dado este rel�gio
a voc� no casamento. - Lembre-se!
41
00:06:19,562 --> 00:06:23,521
Voc� tamb�m foi dada pelo seu pai no
casamento! Devo trocar voc� tamb�m?
42
00:06:23,984 --> 00:06:26,887
Nem sequer tente.
Eu quebrarei seu pesco�o.
43
00:06:27,061 --> 00:06:30,865
Senhor, a culpa � sua!
Voc� que arranjou esse casamento.
44
00:06:31,065 --> 00:06:34,869
� por isso que eu digo!
Nunca incomode minha Ruki.
45
00:06:35,069 --> 00:06:36,871
Vamos, d�-me sua m�o.
- Por que, irm�o?
46
00:06:37,071 --> 00:06:39,207
Eu trouxe uma algema para voc�.
47
00:06:39,407 --> 00:06:42,210
Ruki tem registrado v�rias
reclama��es contra voc�.
48
00:06:42,410 --> 00:06:46,214
Mas qual � o meu crime?
- Sua avareza!
49
00:06:46,414 --> 00:06:48,216
Feliz anivers�rio.
50
00:06:48,416 --> 00:06:53,221
Voc� pensou que se n�o desse uma festa,
ent�o eu tamb�m esqueceria seu presente?
51
00:06:53,421 --> 00:06:56,049
Que Deus lhe aben�oe com
a minha vida tamb�m.
52
00:06:57,091 --> 00:07:01,562
Seu rel�gio � um bom presente.
Mas o que vou fazer com a sua vida?
53
00:07:01,762 --> 00:07:04,232
S� faltam alguns meses
para sua aposentadoria.
54
00:07:04,432 --> 00:07:07,902
Quais s�o seus planos
ap�s a aposentadoria?
55
00:07:08,102 --> 00:07:12,773
Quero voltar para minha aldeia, Ruki.
Passarei o tempo com meus netos.
56
00:07:13,836 --> 00:07:18,308
Trabalhei bastante para o Governo.
Agora eu servirei a minha terra.
57
00:07:18,508 --> 00:07:22,044
Voc� n�o dar� nenhuma festa?
- Sim, irm�o.
58
00:07:22,244 --> 00:07:26,649
Vamos comemorar o anivers�rio dele
e sua despedida com uma pequena festa.
59
00:07:26,849 --> 00:07:28,651
Mataremos dois coelhos
com uma cajadada s�! - Muito bom!
60
00:07:28,851 --> 00:07:30,653
Onde est�o as crian�as?
- Ei, Rahul.
61
00:07:30,853 --> 00:07:32,781
Tio!
- Venha, meu garoto.
62
00:07:34,736 --> 00:07:36,536
Voc� poderia ter quebrado a perna.
Como seria?
63
00:07:36,338 --> 00:07:38,511
Eu comi 'ghee' puro a minha vida toda.
(manteiga clarificada)
64
00:07:38,512 --> 00:07:41,312
Transportei muitos criminosos,
n�o posso carregar um rapazinho?
65
00:07:41,493 --> 00:07:43,493
Tio! Tio!
- Venha
66
00:07:43,939 --> 00:07:47,743
Tio... Minha faculdade vai ter
um desfile de moda. - S�rio?
67
00:07:46,908 --> 00:07:48,876
Ser� que voc� vai para a faculdade
usando essas roupas?
68
00:07:49,243 --> 00:07:51,045
Por qu�? O que h� de errado
com essas roupas?
69
00:07:51,245 --> 00:07:53,247
Atualmente todo mundo
se veste assim.
70
00:07:53,247 --> 00:07:56,050
Voc� ouviu? Atualmente
todo mundo se veste assim.
71
00:07:56,250 --> 00:07:59,387
Ent�o o qu�? Ser� que ela ir� para a faculdade
vestindo um uniforme como n�s?
72
00:07:59,587 --> 00:08:03,887
Homem tolo!
Kajal, voc� est� linda.
73
00:08:05,927 --> 00:08:08,730
Irm�o, voc� estragou
todos nesta casa.
74
00:08:08,930 --> 00:08:10,732
Voc� cale-se!
75
00:08:10,932 --> 00:08:13,401
Os anci�os devem mover-se
com as crian�as.
76
00:08:13,601 --> 00:08:18,561
Perdoe-me, irm�o!
- Voc� n�o ir� agora para o servi�o?
77
00:08:19,012 --> 00:08:20,412
Devemos partir.
- Vamos.
78
00:09:06,755 --> 00:09:07,755
Que diabos pensa de si mesmo?
79
00:09:08,656 --> 00:09:12,285
Ele est� embriagado com o patriotismo.
Ele tem garantido um lugar por si mesmo.
80
00:09:12,850 --> 00:09:16,149
Ele diz que ele vai acabar com todas
as atividades ilegais em nossa na��o.
81
00:09:16,521 --> 00:09:22,794
As pessoas perguntam porque n�o nomeamos
nosso homem como o ministro-chefe.
82
00:09:23,194 --> 00:09:25,663
Quanto tempo n�s temos que
tolerar esse CM?
83
00:09:25,863 --> 00:09:28,832
E a pol�cia tamb�m est�
atr�s de voc�.
84
00:09:30,868 --> 00:09:33,004
Irm�o, eu estou falando com voc�!
85
00:09:33,204 --> 00:09:35,172
E voc� est� brincando com
um brinquedo in�til! - Sikander!
86
00:09:39,010 --> 00:09:42,969
Isso n�o � um brinquedo!
� um mensageiro da morte!
87
00:09:44,015 --> 00:09:45,983
E se algo tivesse
acontecido com voc�?
88
00:09:47,018 --> 00:09:49,821
Voc� � minha vida, irm�o!
- Este maldito ministro chefe!
89
00:09:50,021 --> 00:09:51,989
Eu vou mat�-lo!
90
00:09:52,030 --> 00:09:53,030
Relaxe.
91
00:09:54,025 --> 00:09:57,162
Relaxe, relaxe meu irm�o ca�ula.
Estou aqui para cuidar de voc�!
92
00:09:57,362 --> 00:09:59,164
Estou aqui.
93
00:09:59,092 --> 00:10:02,391
� o meu trabalho.
N�o o seu.
94
00:10:03,429 --> 00:10:06,728
Enquanto eu estiver vivo, voc� n�o
jogar� jogos de assassinar!
95
00:10:07,327 --> 00:10:09,129
Voc� entende?
N�o �?
96
00:10:09,769 --> 00:10:12,738
Eu n�o quero ver nenhuma
cicatriz em voc�.
97
00:10:13,773 --> 00:10:15,809
Voc� sabe por que chamei
voc� Sikander?
98
00:10:16,109 --> 00:10:18,737
Porque eu quero que voc� governe?
99
00:10:19,445 --> 00:10:21,247
Eu farei este pa�s seu escravo!
100
00:10:21,781 --> 00:10:24,750
Eu bombearei tantas drogas
nas veias deles...
101
00:10:25,451 --> 00:10:27,587
... que arruinarei a vida
de cada homem jovem!
102
00:10:27,787 --> 00:10:32,087
Vou criar p�nico com nossa p�lvora
explodindo em todo o pa�s.
103
00:10:33,126 --> 00:10:37,728
Alexander fugiu, mas
meu Sikander governar�.
104
00:10:38,131 --> 00:10:40,800
E agora o CM...!
O jogo dele acabou.
105
00:10:41,939 --> 00:10:43,408
Meus queridos filhos.
106
00:10:43,770 --> 00:10:50,911
Hoje estou muito feliz em abordar
o futuro de amanh�.
107
00:10:51,111 --> 00:10:55,916
Hoje, quando o nosso pa�s se depara
com tumultos, a corrup��o...
108
00:10:56,116 --> 00:10:58,919
... e comunitarismo.
109
00:10:59,119 --> 00:11:04,079
Isso aumenta a nossa responsabilidade
para com nossos filhos.
110
00:11:11,131 --> 00:11:16,091
Devemos desenvolver amor
e respeito para com o outro.
111
00:11:17,137 --> 00:11:22,769
Toda crian�a do nosso pa�s
dever� ser honesta e respons�vel.
112
00:11:31,485 --> 00:11:33,620
Arjun, vai ficar no meu lugar.
113
00:11:33,820 --> 00:11:38,780
Quer se trate de um ator ou um l�der,
Voc� gosta de v�-los de perto.
114
00:11:53,840 --> 00:12:00,803
Vit�ria � M�e �ndia!
115
00:12:16,863 --> 00:12:19,832
IRM�O...!
116
00:12:33,880 --> 00:12:36,178
Isso � maneira de ir?
117
00:12:39,219 --> 00:12:42,188
Ele me deu a vida.
118
00:12:44,224 --> 00:12:47,523
Ele tinha tantos sonhos!
119
00:12:49,563 --> 00:12:52,532
Ele estava para se aposentar
daqui a 6 meses.
120
00:12:54,360 --> 00:12:55,360
Eu teria ido.
121
00:12:56,823 --> 00:12:59,522
Mas o irm�o mudou de lugar!
122
00:12:59,906 --> 00:13:02,875
Ele abra�ou a minha morte.
123
00:13:05,449 --> 00:13:07,474
A vida � imprevis�vel.
124
00:13:08,248 --> 00:13:11,377
Qualquer coisa pode acontecer para
qualquer um, a qualquer hora.
125
00:13:14,921 --> 00:13:17,490
Ele era mais que um irm�o
para mim.
126
00:13:18,925 --> 00:13:21,094
Tudo aconteceu t�o de repente.
127
00:13:23,279 --> 00:13:25,948
Ainda n�o acredito que ele est�...
128
00:13:28,935 --> 00:13:31,538
Ele nunca mais vai me chamar
pelo meu nome.
129
00:13:31,938 --> 00:13:34,737
Nunca mais daremos plant�o juntos.
130
00:13:37,277 --> 00:13:40,080
Tudo o que tem que acontecer,
vai acontecer.
131
00:13:40,280 --> 00:13:42,248
� o jogo do destino.
132
00:13:43,283 --> 00:13:46,252
N�o sei o que est� no meu destino.
133
00:13:47,287 --> 00:13:49,915
Com todo esse terrorismo!
134
00:13:51,692 --> 00:13:53,828
Ainda faltam mais alguns
anos para minha aposentadoria.
135
00:13:55,712 --> 00:13:57,281
N�o sei se sobreviverei.
136
00:13:57,342 --> 00:13:59,646
Pense positivamente.
N�o diga essas coisas.
137
00:13:59,847 --> 00:14:02,347
Tenha confian�a em Deus.
Ele cuidar� de tudo.
138
00:14:02,781 --> 00:14:06,140
Papai... - Basta minha filha.
- O tio... - Basta.
139
00:14:08,056 --> 00:14:10,192
Tudo ficar� bem.
140
00:14:11,631 --> 00:14:12,929
Nada acontecer� com o seu pai.
141
00:14:15,360 --> 00:14:17,162
Arjun, porque est�
olhando desse jeito?
142
00:14:17,362 --> 00:14:25,997
At� ontem, o irm�o ocupava este lugar.
Ele estava sempre comigo.
143
00:14:28,979 --> 00:14:31,948
Olhe, ningu�m poder� preencher
o lugar dele.
144
00:14:32,572 --> 00:14:36,376
Pode ser uma ferida ou uma cadeira.
Tempo preenche tudo, senhor.
145
00:14:36,576 --> 00:14:38,378
Esta cadeira tamb�m foi ocupada.
146
00:14:38,578 --> 00:14:43,083
Sim senhor. Comiss�rio chamou
um agente especial da pol�cia do Punjab.
147
00:14:43,583 --> 00:14:45,385
Ele ser� seu novo parceiro.
148
00:14:45,585 --> 00:14:48,388
Servi�o de pol�cia de Punjab em Mumbai!
Ele n�o sobreviver� muito tempo aqui.
149
00:14:48,588 --> 00:14:52,058
Onde est� aquele oficial do Punjab?
Ele saiu para beber Lassi?
150
00:14:52,258 --> 00:14:54,060
Ele foi para St Xavier.
- Senhor...
151
00:14:54,260 --> 00:14:57,430
Alguns traficantes de drogas foram pegos
pelo seguran�a do col�gio Xavier.
152
00:14:57,630 --> 00:15:00,066
Eles o mataram e causaram p�nico
na faculdade.
153
00:15:00,266 --> 00:15:02,068
Eles seq�estraram muitos estudantes.
154
00:15:02,268 --> 00:15:04,236
A pol�cia cercou a faculdade.
155
00:15:06,161 --> 00:15:11,121
Voc�s est�o cercados pela pol�cia.
Rendam-se.
156
00:15:12,570 --> 00:15:17,730
Se qualquer aluno for machucado
a pol�cia ir� atirar em voc�s.
157
00:15:18,576 --> 00:15:23,206
Voc�s ainda tem tempo.
Rendam-se.
158
00:15:24,248 --> 00:15:31,211
Este � o meu �ltimo aviso.
Voc�s n�o podem escapar daqui.
159
00:16:01,092 --> 00:16:05,992
Este � o meu �ltimo aviso.
Rendam-se � lei.
160
00:16:06,877 --> 00:16:08,638
Voc�s n�o podem escapar da pol�cia.
161
00:16:10,143 --> 00:16:12,543
Esta � a �ltima chance de voc�s.
162
00:16:13,257 --> 00:16:16,357
Voc�s n�o podem escapar daqui.
163
00:17:14,943 --> 00:17:16,402
N�o chegue perto,
ou atiro em voc�.
164
00:17:20,491 --> 00:17:23,260
Pare, sen�o ela perder� a vida.
- N�o me importo.
165
00:17:24,161 --> 00:17:26,297
Estou dizendo a voc� pela �ltima vez.
- Eu ouvi da primeira vez.
166
00:17:26,497 --> 00:17:28,299
Pare, sen�o...
- Voc� vai mat�-la?
167
00:17:28,499 --> 00:17:30,467
Vejo o medo da morte em seu rosto.
168
00:17:32,503 --> 00:17:37,133
Por que suas m�os est�o tremendo?
Exibir uma arma � in�til.
169
00:17:38,509 --> 00:17:40,978
Voc� tem apenas tr�s op��es.
170
00:17:41,178 --> 00:17:46,138
Primeira. Voc� atira na garota
e eu vou atirar em voc�.
171
00:17:47,184 --> 00:17:54,548
Segunda. Voc� rende-se para mim
e o espancarei at� a morte.
172
00:17:55,526 --> 00:18:04,161
Terceira. Salte para baixo. Mais que vai
quebrar suas pernas, bra�os ou pesco�o.
173
00:18:18,215 --> 00:18:23,175
�! Ele atirou!
- Essas pessoas devem ser baleadas.
174
00:18:44,575 --> 00:18:46,543
Por que voc� atirou nele?
175
00:18:47,244 --> 00:18:49,742
Senhor, ele � seu oficial superior
Arjun Singh
176
00:18:51,398 --> 00:18:52,398
Senhor.
177
00:18:53,210 --> 00:18:56,948
Voc� tinha pego ele.
Agora ele nunca poder� andar na vida.
178
00:18:57,179 --> 00:18:58,314
� o que eu queria.
179
00:18:58,658 --> 00:19:02,317
Que ele se lembrasse o resto da vida
a conseq��ncia de cometer um crime.
180
00:19:02,617 --> 00:19:04,617
Este n�o � o jeito
Este � o jeito errado.
181
00:19:04,889 --> 00:19:06,891
Esse � o meu jeito!
182
00:19:06,891 --> 00:19:09,760
N�o vim a esta cidade para jogar
o jogo de ladr�o e pol�cia.
183
00:19:13,482 --> 00:19:16,451
O crime � como uma doen�a
para o qual eu sou a cura!
184
00:19:33,502 --> 00:19:36,305
N�o sei o que esse rapaz
pensa de si mesmo.
185
00:19:36,505 --> 00:19:38,307
Ele vai morrer e ele vai acabar
por matar-me tamb�m.
186
00:19:38,507 --> 00:19:39,308
Ele � um tolo.
187
00:19:39,508 --> 00:19:40,642
Eu vou enlouquecer, Nisha.
188
00:19:40,842 --> 00:19:44,471
Nenhum her�i de filme teria salvo
a hero�na de maneira ele salvou-me.
189
00:19:44,801 --> 00:19:46,001
Est� bem, querida.
190
00:19:46,102 --> 00:19:48,302
Ele � demais. Ele � meu her�i.
191
00:19:48,517 --> 00:19:50,815
Ele pensa que ele � her�i.
192
00:19:51,186 --> 00:19:55,991
S� coragem n�o basta num policial.
Voc� precisa de c�rebro tamb�m.
193
00:19:56,191 --> 00:19:57,993
Oh meu Deus.
Ele n�o tem c�rebro?
194
00:19:58,193 --> 00:20:00,161
Meu c�rebro falhou, Nisha.
195
00:20:00,733 --> 00:20:04,733
Ele � t�o bonito. Ele � t�o fresco.
Ele �... Super-homem!
196
00:20:04,934 --> 00:20:06,134
Voc� � demais, querido.
197
00:20:08,118 --> 00:20:12,089
Eu pensei que estes poucos anos antes
aposentadoria fossem passar facilmente.
198
00:20:12,584 --> 00:20:14,587
Mas acho que n�o vou sobreviver
at� a aposentadoria.
199
00:20:14,782 --> 00:20:16,584
O que voc� est� falando?
Voc� � s�...
200
00:20:16,784 --> 00:20:18,920
Ser� muito dif�cil trabalhar com ele.
Estou preso com problemas.
201
00:20:19,120 --> 00:20:20,888
Sou eu quem est� presa, amiga.
202
00:20:21,089 --> 00:20:24,989
� Nisha, ele � o homem dos meus sonhos.
Ele � o meu her�i.
203
00:20:25,754 --> 00:20:32,718
Voc� sabe, quando ele pegou minha m�o
uma corrente passou por todo meu corpo.
204
00:20:32,990 --> 00:20:34,690
Em todo o meu corpo!
205
00:20:35,021 --> 00:20:37,921
Ele n�o tem ningu�m para cuidar.
Ele n�o tem esposa ou filhos.
206
00:20:39,228 --> 00:20:40,956
Ele morrer e deixar
os outros em apuros.
207
00:20:41,884 --> 00:20:42,851
Ei, cale-se!
208
00:20:45,888 --> 00:20:48,186
Rahul, o que aconteceu com papai?
209
00:20:48,300 --> 00:20:50,600
Acho que � inveja profissional.
- Sim.
210
00:20:53,508 --> 00:20:56,308
Patife! Maldito patife!
211
00:20:57,102 --> 00:21:00,906
Ele foi salvo?
Como? Como?
212
00:21:00,880 --> 00:21:04,151
Paci�ncia, Sikander.
Tenha paci�ncia.
213
00:21:04,877 --> 00:21:08,681
Ele teve sorte que ele est� vivo.
Mas da pr�xima vez eu vou...
214
00:21:08,881 --> 00:21:13,019
�s vezes a sorte salva uma pessoa
antes de uma morte grave.
215
00:21:14,983 --> 00:21:17,342
Mas eu n�o deixarei que a sorte
tenha sucesso desta vez.
216
00:21:19,629 --> 00:21:23,258
A morte ir� atac�-lo diretamente.
217
00:21:31,641 --> 00:21:34,410
Pare!
- O CM esqueceu o telefone dele.
218
00:21:35,041 --> 00:21:38,841
Licen�a... Seu telefone.
- �... obrigado.
219
00:22:22,169 --> 00:22:24,837
Adeus ministro chefe.
220
00:22:35,233 --> 00:22:37,235
Quem estava na seguran�a?
- �ramos cinco, senhor.
221
00:22:37,535 --> 00:22:41,440
Um de n�s estava sentado no carro
com motorista e foi morto na explos�o.
222
00:22:43,117 --> 00:22:44,419
Como isso aconteceu? - Isso � o que
n�o conseguimos compreender, senhor.
223
00:22:45,332 --> 00:22:46,761
Estamos muito alerta
do nosso lado.
224
00:22:47,422 --> 00:22:48,422
Prashant!
- Senhor?
225
00:22:48,477 --> 00:22:52,106
Re�na todos as pessoas aqui presentes
e peguem as declara��es delas.
226
00:22:52,494 --> 00:22:54,963
Voc� est� desperdi�ando seu tempo
interrogando os outros, Sr. Arjun Singh.
227
00:22:55,163 --> 00:22:58,462
Quem fez isso n�o ficar� ao redor
para responder �s suas perguntas.
228
00:22:59,167 --> 00:23:01,607
Veja, esta n�o � sua pequena cidade,
esta � Mumbai.
229
00:23:02,803 --> 00:23:04,803
Aqui tudo � feito
conforme a lei.
230
00:23:05,507 --> 00:23:07,309
Temos de ter muito cuidado.
231
00:23:07,509 --> 00:23:09,978
Especialmente a pol�cia.
232
00:23:10,178 --> 00:23:12,146
� por isso que o ritmo � t�o lento?
233
00:23:12,714 --> 00:23:19,855
Voc� entender� o ritmo quando a pessoa que
voc� vai interrogar � cunhado de algum CM.
234
00:23:21,189 --> 00:23:25,994
Um erro de um policial pode resultar em
transfer�ncia de um comiss�rio de pol�cia.
235
00:23:26,194 --> 00:23:29,664
Meu metodo � um pouco diferente.
- Por que ele � diferente?
236
00:23:29,864 --> 00:23:32,568
Voc� estudou em algum outro
livro da lei?
237
00:23:32,930 --> 00:23:35,533
Eu li os mesmos livros, mas eu
os interpreto do meu jeito.
238
00:23:35,897 --> 00:23:37,699
Eu n�o acredito nos jogos
de ladr�o e pol�cia.
239
00:23:37,899 --> 00:23:40,035
Eu pego um criminoso e
liberto ele numa selva.
240
00:23:40,235 --> 00:23:44,194
Ele est� livre para correr na selva,
e eu sou livre para atirar nele.
241
00:23:46,362 --> 00:23:48,498
Voc� quer dizer, confronto falso!
242
00:23:48,698 --> 00:23:51,935
O confronto � falso,
mas minhas balas n�o s�o.
243
00:23:52,249 --> 00:23:53,651
Ent�o voc� mat�-os.
244
00:23:54,763 --> 00:23:58,901
Para erradicar o c�ncer �
necess�rio matar seus germes.
245
00:23:59,101 --> 00:24:02,070
Se nos preocuparmos com a sa�de
daqueles germes, o paciente morrer�.
246
00:24:03,520 --> 00:24:04,620
Entendeu?
247
00:24:08,846 --> 00:24:13,651
Segundo nossa fontes
Gawa Ferozi est� na cidade.
248
00:24:13,851 --> 00:24:20,992
Mas s� podemos adivinhar onde ele
possa estar, ou o pr�ximo passo dele.
249
00:24:21,192 --> 00:24:22,994
Senhor, o irm�o dele, Sikander,
tamb�m est� nesta cidade.
250
00:24:24,294 --> 00:24:27,065
Gawa Ferozi far� tudo com
a ajuda de Sikander.
251
00:24:27,442 --> 00:24:29,911
Mas n�o podemos colocar
nossas m�os em Sikander, Arjun Singh.
252
00:24:30,111 --> 00:24:32,914
Porque o neg�cio
ele exerce � legal.
253
00:24:33,114 --> 00:24:38,920
Embora saibamos que Sikander, � a m�scara
para ocutar a verdadeira face do irm�o
254
00:24:39,120 --> 00:24:41,256
Ent�o, por que estamos perdendo
nosso tempo aqui?
255
00:24:41,456 --> 00:24:43,925
Perdendo nosso tempo!
N�o entendo voc�, oficial.
256
00:24:44,125 --> 00:24:48,084
Senhor, talvez na cidade dele tal reuni�es
sejam consideradas perda de tempo.
257
00:24:48,463 --> 00:24:51,933
N�o, n�s n�o consideramos reuni�es
como perda de tempo.
258
00:24:52,133 --> 00:24:58,273
Digo, depois de saber tudo, se n�o
podemos agir contra Sinkander e Gawa Ferozi...
259
00:24:58,473 --> 00:25:03,278
... s� vamos observar o sil�ncio de 2 minutos
para paz da alma do ministro-chefe.
260
00:25:03,478 --> 00:25:05,280
E voltaremos para nossas casas.
261
00:25:05,480 --> 00:25:09,284
Aqueles que s�o casados devem
ajudar suas esposas.
262
00:25:09,484 --> 00:25:12,287
E aqueles que n�o s�o, devem tentar
encontrar esposas para eles
263
00:25:12,487 --> 00:25:14,455
Filho do Punjab, voc� acaba
de perder seu emprego.
264
00:25:16,491 --> 00:25:22,964
Karan Singh, voc� deve pedir desculpa por
usar de tal l�nguagem com seu superior.
265
00:25:23,164 --> 00:25:29,797
Se as minhas desculpas ajudar�o a prender
Gawa Ferozi e Sikander, ent�o, est� bem.
266
00:25:30,227 --> 00:25:31,327
Desculpe-me.
267
00:25:31,506 --> 00:25:34,643
Voc� acha que deter Gawa Ferozi
e Sikander � brincadeira de crian�a?
268
00:25:34,843 --> 00:25:37,979
Isso n�o � brincadeira de crian�a,
mas n�o somos crian�as tamb�m.
269
00:25:38,179 --> 00:25:39,981
O que � que nos falta?
270
00:25:40,181 --> 00:25:45,987
Corajosos soldados, armas,
poder da lei e governo.
271
00:25:46,187 --> 00:25:48,155
De que mais precisamos?
272
00:25:49,190 --> 00:25:53,995
Senhor, essas s�o tais coisas que
Gawa Ferozi e Sikander n�o podem comprar!
273
00:25:54,195 --> 00:25:59,000
Senhor, a for�a que desperdi�amos em encontrar
desculpas, se usamos isso para termos...
274
00:25:59,200 --> 00:26:02,337
... �xito, ent�o n�o teremos nenhuma
necessidade de procurar desculpas.
275
00:26:02,537 --> 00:26:04,339
Karan Singh, voc� est� cruzando
seu limite.
276
00:26:04,539 --> 00:26:06,341
� necess�rio cruzar o limite, senhor.
277
00:26:06,541 --> 00:26:10,011
Se n�o fizermos isso ent�o a paz
deste pa�s entrar� nas m�os de...
278
00:26:10,211 --> 00:26:13,014
... de pessoas fora das nossas fronteiras,
como Gawa Ferozi e Sikander.
279
00:26:13,214 --> 00:26:15,016
N�o estar� nas nossas m�os.
280
00:26:15,216 --> 00:26:20,355
Senhor, n�o temos de aprender
nosso dever de rec�m-chegados...
281
00:26:20,555 --> 00:26:22,523
... e aqueles que n�o est�o familiarizados,
com as condi��es prevalecentes.
282
00:26:23,558 --> 00:26:27,696
Balconistas cumprirem o dever, senhor.
Soldados arriscam suas vidas.
283
00:26:27,896 --> 00:26:32,367
As condi��es n�o s�o novas.
Nem Gawa Ferozi � um novo terrorista.
284
00:26:32,567 --> 00:26:37,038
Captura qualquer terrorista n�o �
um dever, requer zelo.
285
00:26:37,238 --> 00:26:38,940
Mesmo que tire a vida.
286
00:26:39,240 --> 00:26:42,711
Senhor, d�-me o caso
de Gawa Ferozi.
287
00:26:42,911 --> 00:26:47,716
Morto ou vivo, vou traz�-lo
diante de voc� em poucos dias.
288
00:26:47,916 --> 00:26:49,884
Se voc� n�o conseguir?
289
00:26:51,967 --> 00:26:55,567
Senhor, onde h� uma vontade,
h� um caminho. - Est� bem.
290
00:26:56,257 --> 00:26:59,394
A partir de hoje estou dando o arquivo
do caso de Gawa Ferozi para voc�.
291
00:26:59,594 --> 00:27:03,553
Neste caso, Arjun Singh
ser� seu parceiro.
292
00:27:07,473 --> 00:27:10,276
Voc� sabe o qu�o perigoso
� Gawa Ferozi?
293
00:27:10,476 --> 00:27:14,614
Se voc� est� t�o interessada em cometer suic�dio
por que entrou para a for�a policial?
294
00:27:14,814 --> 00:27:17,283
Voc� pode cometer suic�dio
at� fora da for�a policial.
295
00:27:17,483 --> 00:27:22,443
Olhe, voc� n�o tem ningu�m, mas tenho
uma fam�lia, tenho responsabilidades.
296
00:27:23,489 --> 00:27:25,525
E o que voc� acha que Firozi �?
297
00:27:25,825 --> 00:27:27,627
Um pequeno ladr�o de aldeia?
298
00:27:27,827 --> 00:27:30,455
Ele n�o � um simples capanga
armado com pistola.
299
00:27:31,497 --> 00:27:33,465
Voc� n�o l� jornais?
300
00:27:34,166 --> 00:27:37,135
Quem sabe que a sua cidade recebe
algum jornal ou n�o!
301
00:27:38,170 --> 00:27:44,803
Ou�a com aten��o. Ir atr�s de Gawa
Ferozi � como seguir a sua morte.
302
00:27:50,018 --> 00:27:54,720
N�o estou seguindo minha morte.
A morte est� seguindo Gawa Ferozi.
303
00:27:56,189 --> 00:27:57,787
Eu sou a morte de Gawa Ferozi.
304
00:27:59,817 --> 00:28:00,717
Est� bem.
305
00:28:08,499 --> 00:28:09,899
Voc� empurrou-me?
- Desculpe.
306
00:28:10,020 --> 00:28:13,920
Ei... Desculpe! Que desculpe, homem?
Voc� empurrou-me.
307
00:28:14,241 --> 00:28:16,741
Voc� sabe quem eu sou, cara?
Sou de Washington.
308
00:28:17,452 --> 00:28:20,152
Sogro de Bill Clinton.
- E da�?
309
00:28:20,600 --> 00:28:25,700
Ei, de jeito nenhum, cara, de jeito nenhum.
'Dil hai ki manta nahin'...
310
00:28:25,747 --> 00:28:27,847
Dil para pagal hai...
O cora��o � louco.
311
00:28:28,182 --> 00:28:31,182
Eu n�o comi nada... Eu dei a conta,
meu amor, sim?
312
00:28:32,307 --> 00:28:33,575
Voc� est� b�bado?
313
00:28:34,637 --> 00:28:36,439
Eu n�o estou b�bado.
Estou perfeitamente s�brio, cara.
314
00:28:36,639 --> 00:28:39,442
Se voc� quiser ver b�bados
v� para o clube 2000.
315
00:28:39,999 --> 00:28:44,299
Voc� saber� onde todas as drogas
s�o fornecidas.
316
00:28:45,671 --> 00:28:49,899
Voc� sabe quem eu sou?
- Eu sei. Voc� pode fazer isso, cara.
317
00:28:50,781 --> 00:28:53,981
Voc� deve ir ao clube 2000.
318
00:28:55,117 --> 00:28:57,276
Deixarei o t�ximetro para baixo...
319
00:28:57,477 --> 00:29:00,777
... Voc� encontrar� este t�xi
em algum ponto ou outro.
320
00:29:06,100 --> 00:29:08,259
Estou vindo a este clube pela primeira vez,
se papai ficar sabendo...
321
00:29:08,405 --> 00:29:10,705
Divirta-se, aqui est� cheio de amigos.
Apenas aproveite.
322
00:29:10,954 --> 00:29:11,954
Como est� meu vestido?
Magn�fico?
323
00:29:12,925 --> 00:29:15,025
Estou realmente nervosa.
Espero que o papai n�o descubra.
324
00:29:17,913 --> 00:29:20,882
Olhe Nisha, aquela garota
dan�a t�o insensatamente.
325
00:29:23,201 --> 00:29:25,669
Licen�a. - Ei, onde voc� vai
deixando-me sozinha? - Relaxe Kajal.
326
00:29:26,069 --> 00:29:26,969
Eu j� volto!
327
00:29:28,441 --> 00:29:29,341
Bebida?
328
00:29:29,577 --> 00:29:30,745
N�o, eu n�o bebo.
329
00:29:36,098 --> 00:29:38,898
Senti sua falta.
- Como foi o seu voo?
330
00:29:39,332 --> 00:29:43,400
Alguma tens�o?
- Tens�o? N�o, foi tudo bem.
331
00:29:43,939 --> 00:29:45,908
Seu pessoal pegou
a bagagem no aeroporto.
332
00:29:46,009 --> 00:29:48,809
Bom... Realmente bom.
333
00:29:53,282 --> 00:29:57,912
Sikander, toda vez que trago suas mercadorias
as outras comis�rias perguntam-me...
334
00:29:58,287 --> 00:30:00,915
... "para quem voc� compra tanto"?
335
00:30:03,292 --> 00:30:05,920
Ent�o, o que voc� diz?
336
00:30:07,296 --> 00:30:09,264
Para a minha vida.
337
00:30:10,299 --> 00:30:15,259
Um medo estranho engolfa-me.
N�o sei porqu�?
338
00:30:16,305 --> 00:30:18,273
Afinal o que � que eu carrego
nestas malas?
339
00:30:20,933 --> 00:30:24,063
A droga de amor.
Voc� n�o vai entender.
340
00:30:26,090 --> 00:30:30,420
N�o sei se o que fa�o
� certo ou errado.
341
00:30:30,956 --> 00:30:34,255
Mas tudo o que estou fazendo
� pelo seu amor.
342
00:30:35,396 --> 00:30:37,396
Eu amo voc�.
- Eu tamb�m amo voc�.
343
00:30:46,903 --> 00:30:47,903
Senhor...
344
00:30:49,352 --> 00:30:50,152
Sim.
345
00:30:50,456 --> 00:30:52,424
Senhor, o ACP Karan est� l� embaixo.
- Tudo bem.
346
00:30:54,460 --> 00:30:57,729
Voc�s retiram as mercadorias do por�o.
- Certo, senhor.
347
00:31:04,470 --> 00:31:07,529
Oh meu Deus! Como estou?
Voc� acha que Karan reparou em mim?
348
00:31:07,675 --> 00:31:08,375
Que besteira!
349
00:31:14,112 --> 00:31:15,612
Com licen�a! Oi.
- Oi.
350
00:31:16,061 --> 00:31:18,463
Lembra que j� nos encontramos antes?
Na minha faculdade.
351
00:31:18,626 --> 00:31:22,395
Faculdade? - No terra�o.
- Faculdade? Qual faculdade?
352
00:31:23,545 --> 00:31:26,845
Onde � a faculdade? Qual faculdade?
Onde � a faculdade?
353
00:31:27,678 --> 00:31:29,378
Onde � a faculdade?
354
00:31:31,114 --> 00:31:35,514
Desculpe-me. Parece que voc� n�o
me reconheceu. - N�o reconheci?
355
00:31:35,996 --> 00:31:40,095
Lembre-se daquele dia?
Est�vamos no terra�o. - Terra�o?
356
00:31:41,001 --> 00:31:45,760
Havia alguns bandidos l�.
- Bandidos? Que bandidos?
357
00:31:46,093 --> 00:31:48,393
Bandidos chineses?
358
00:31:49,933 --> 00:31:50,733
Onde � o terra�o?
359
00:31:50,801 --> 00:31:53,404
Oi Sr. Karan, naquele dia
voc� salvou a minha vida...
360
00:31:54,989 --> 00:31:57,888
Quero agradecer-lhe... N�o! Aceito seu favor.
N�o! Obrigado por isso.
361
00:31:58,704 --> 00:32:01,804
Eu sou pai de Arjun Singh!
N�o! Arjun Singh � minha filha.
362
00:32:02,373 --> 00:32:05,373
N�o! N�o! Eu sou Kajal.
Eu sou filha de Arjun Singh.
363
00:32:06,062 --> 00:32:09,162
Prazer em conhec�-lo.
- Mesmo aqui?
364
00:32:10,924 --> 00:32:11,924
Bebida?
365
00:33:35,074 --> 00:33:37,774
Meu cora��o dan�ou
quando viu voc�.
366
00:33:39,928 --> 00:33:42,628
Meu cora��o cantou
quando viu voc�.
367
00:33:44,822 --> 00:33:47,222
Meu cora��o dan�ou
quando viu voc�.
368
00:33:47,223 --> 00:33:48,723
Meu cora��o cantou
quando viu voc�.
369
00:33:49,615 --> 00:33:52,015
Eu gosto do que os seus olhos
transmitem para mim.
370
00:33:52,458 --> 00:33:54,458
Eu gosto do que os seus olhos
transmitem para mim.
371
00:33:54,559 --> 00:33:58,359
Seus olhares roubados
falam-me secretamente.
372
00:33:58,858 --> 00:34:03,258
Meu cora��o n�o descansa agora
devido aos seus olhares roubados.
373
00:34:29,372 --> 00:34:32,872
Leve-me com voc�.
374
00:34:33,052 --> 00:34:37,152
N�o quero permanecer solteira.
Leve-me com voc�.
375
00:34:41,730 --> 00:34:46,130
Eu sou honesta.
Minha beleza � intoxicante.
376
00:34:46,613 --> 00:34:51,613
Quem olha para mim,
uma vez enlouquece.
377
00:34:52,065 --> 00:34:54,565
Entregarei totalmente
minha vida e juventude para voc�.
378
00:34:54,673 --> 00:34:56,573
Diga-me o que est� acontecendo
em seu cora��o.
379
00:34:56,674 --> 00:34:59,274
N�o consigo dormir � noite.
Meus braceletes chamam-no.
380
00:34:59,472 --> 00:35:01,472
Venha e case comigo.
381
00:35:04,156 --> 00:35:06,556
Algu�m me envenenou.
382
00:35:09,093 --> 00:35:11,293
Meu cora��o canta.
383
00:35:13,900 --> 00:35:16,200
Algu�m me envenenou.
384
00:35:16,452 --> 00:35:18,652
Meu cora��o canta.
385
00:35:18,885 --> 00:35:21,585
Eu gosto do que os seus olhos
transmitem para mim.
386
00:35:21,807 --> 00:35:23,607
Eu gosto do que os seus olhos
transmitem para mim.
387
00:35:23,708 --> 00:35:27,408
Seus olhares roubados
falam-me secretamente.
388
00:35:27,934 --> 00:35:33,334
Meu cora��o n�o descansar� agora
devido aos seus olhares roubados.
389
00:35:53,130 --> 00:35:58,130
Leve-me nos seus bra�os.
Deixe todas sentirem ciumes.
390
00:35:58,462 --> 00:36:01,962
Colocarei em meus l�bios...
391
00:36:02,249 --> 00:36:05,749
... O c�lice do amor,
e voc� vai deixar-me beber.
392
00:36:30,599 --> 00:36:35,099
Quando meu v�u desliza
do meu corpo...
393
00:36:35,300 --> 00:36:40,200
... Nenhum amante consegue
preparar seu cora��o.
394
00:36:40,890 --> 00:36:43,490
N�o me abandone,
n�o deixe-me aflita.
395
00:36:43,591 --> 00:36:45,491
Eu vou com voc�, querido.
396
00:36:45,866 --> 00:36:48,166
Eu sou uma linda rainha.
Sou a hist�ria de amor.
397
00:36:48,429 --> 00:36:50,229
Ou�a, meu querido.
398
00:36:52,744 --> 00:36:55,744
Meu louco cora��o foi roubado.
Meu cora��o est� cantando.
399
00:36:57,922 --> 00:37:01,022
Meu louco cora��o foi roubado.
Meu cora��o est� cantando.
400
00:37:02,765 --> 00:37:07,365
Meu louco cora��o foi roubado.
Meu cora��o est� cantando.
401
00:37:07,523 --> 00:37:09,823
Eu gosto do que os seus olhos
transmitem para mim.
402
00:37:10,474 --> 00:37:12,274
Eu gosto do que os seus olhos
transmitem para mim.
403
00:37:12,475 --> 00:37:16,375
Seus olhares roubados
falam-me secretamente.
404
00:37:16,479 --> 00:37:21,679
Meu cora��o n�o descansar� agora
devido aos seus olhares roubados.
405
00:37:24,368 --> 00:37:25,468
As mercadorias est�o no por�o.
406
00:37:26,517 --> 00:37:27,817
Des�a, voc� encontrar� tudo.
407
00:38:38,498 --> 00:38:40,867
Por favor, n�o diga nada ao papai.
Est� bem, tchau. Obrigada.
408
00:38:44,410 --> 00:38:45,710
Ela � assim mesmo.
409
00:38:56,494 --> 00:39:00,301
Senhor, ACP Karan Singh repentinamente
invadiu o clube...
410
00:39:00,302 --> 00:39:02,502
... e confiscou as mercadorias
que valem 15 crores, senhor.
411
00:39:03,325 --> 00:39:05,053
Seis de nossos homens
foram mortos, senhor.
412
00:39:06,669 --> 00:39:08,397
E eu tive dificuldade
para salvar minha vida.
413
00:39:09,367 --> 00:39:16,330
Voc� salvou sua vida. A sua vida
� mais valiosa do que as mercadorias?
414
00:39:27,397 --> 00:39:31,356
Essa cor de sangue!
Eu comecei a gostar dela.
415
00:39:32,402 --> 00:39:34,370
Quem � esse ACP Karan?
416
00:39:41,497 --> 00:39:42,497
Posso entrar, padre?
417
00:39:42,598 --> 00:39:43,898
Sim. Entre, por favor.
418
00:39:45,487 --> 00:39:46,687
Uma doa��o para as crian�as.
419
00:39:51,421 --> 00:39:53,223
Tanto dinheiro!
420
00:39:53,423 --> 00:39:55,558
N�o se preocupe.
Eu sou ACP Karan Singh.
421
00:39:55,758 --> 00:39:59,918
Isto � do dinheiro da recompensa que
ganhamos quando pegamos criminosos.
422
00:40:00,154 --> 00:40:01,554
Obrigado, meu filho.
423
00:40:02,748 --> 00:40:05,718
Deus ajuda de forma
muito misteriosa.
424
00:40:06,418 --> 00:40:10,623
Est�vamos com falta do dinheiro para
comprar os livros para as crian�as.
425
00:40:10,724 --> 00:40:12,724
Licen�a, padre. - E voc� preencheu
essa necessidade.
426
00:40:17,410 --> 00:40:18,910
Feliz anivers�rio, crian�a.
- Obrigado, padre.
427
00:40:20,406 --> 00:40:21,406
Deus o aben�oe, minha crian�a.
428
00:40:23,464 --> 00:40:24,564
Feliz anivers�rio.
429
00:40:27,945 --> 00:40:29,845
Deus o aben�oe.
- Obrigado, senhor.
430
00:40:31,370 --> 00:40:33,172
Ele � Kabir.
431
00:40:33,372 --> 00:40:36,000
Eu n�o sei realmente
a data de nascimento dele.
432
00:40:37,289 --> 00:40:38,889
Na verdade, h� seis anos
nesta data...
433
00:40:39,045 --> 00:40:44,005
... n�s o encontramos
numa caixa de lixo.
434
00:40:46,052 --> 00:40:48,350
E eu o trouxe aqui.
435
00:40:48,721 --> 00:40:53,848
O que pode ser melhor do que um orfanato
para obter nova vida?
436
00:40:53,949 --> 00:40:54,949
Voc� est� certo, filho.
437
00:40:55,103 --> 00:40:56,203
Voc� gosta deste ursinho de pel�cia?
438
00:40:56,395 --> 00:41:00,099
O que faz fa�o com o ursinho de pel�cia.
Papai em casa, ursinho aqui.
439
00:41:00,399 --> 00:41:03,868
Eu queria que ele aparecesse.
Eu estaria pronta.
440
00:41:05,843 --> 00:41:06,843
Meu her�i! Meu her�i!
441
00:41:08,570 --> 00:41:10,070
Oh Deus! E agora?
442
00:41:10,409 --> 00:41:12,778
Se voc� continuar a dan�ar, voc�
permanecer� solteira o resto de sua vida.
443
00:41:13,205 --> 00:41:15,905
V� e diga-lhe.
- O qu�? - Que voc� o ama.
444
00:41:16,882 --> 00:41:19,950
Que voc� o ama. - Realmente?
Irei e direi ao meu her�i.
445
00:41:20,666 --> 00:41:22,866
Oi... �... Oi.
446
00:41:25,758 --> 00:41:28,085
Algum problema?
- Problema?
447
00:41:28,427 --> 00:41:29,559
H� problema em todos os lugares.
448
00:41:29,760 --> 00:41:32,660
H� problemas de cima, de baixo,
ao redor, do lado... Desculpe.
449
00:41:32,661 --> 00:41:34,961
H� problemas em todos os lugares.
450
00:41:35,101 --> 00:41:36,803
Ent�o o que eu posso fazer?
451
00:41:37,103 --> 00:41:40,239
Por favor, tenho um problema muito grande.
- De que tamanho?
452
00:41:40,439 --> 00:41:42,241
5 p�s e 5 polegadas.
453
00:41:42,441 --> 00:41:44,409
N�o perguntei a sua altura.
Perguntei sobre o seu problema.
454
00:41:44,777 --> 00:41:47,480
Na verdade, voc� n�o entende
o que eu quero dizer.
455
00:41:47,780 --> 00:41:49,582
E o que entendo
voc� n�o quer dizer.
456
00:41:49,782 --> 00:41:53,411
Na verdade, eu quero dizer...
- O qu�?
457
00:41:54,453 --> 00:41:56,155
Eu tenho uma amiga Nisha
que me pediu para dizer-lhe...
458
00:41:56,455 --> 00:42:00,159
Que eu...
Mas como eu posso dizer isso?
459
00:42:00,459 --> 00:42:03,428
"Que eu amo voc�.Quero casar com voc�.
Quero ser m�e dos seus filhos."
460
00:42:04,130 --> 00:42:06,428
N�o. Eu n�o disse nada...
Ela disse isso.
461
00:42:07,466 --> 00:42:08,634
Ela disse... n�o eu.
462
00:42:08,778 --> 00:42:09,778
Voc� sabe que realmente tem
um problema?
463
00:42:10,592 --> 00:42:13,792
Qual � o problema?
H� problema todos os dias.
464
00:42:14,246 --> 00:42:16,246
H� problema da Caxemira
ao Kanyakumari.
465
00:42:16,617 --> 00:42:18,517
Problemas do policial
ao comiss�rio.
466
00:42:18,897 --> 00:42:19,897
Problemas em todo lugar.
467
00:42:19,998 --> 00:42:23,298
Conserva��o, contribui��o,
comunica��o, competi��o.
468
00:42:23,375 --> 00:42:26,775
E tenho pris�o de ventre.
- Problema muito bom.
469
00:42:26,819 --> 00:42:28,787
De qual delegacia de pol�cia
voc� veio?
470
00:42:28,796 --> 00:42:32,096
Delegacia? Sou da Interpol
Revelo todos os segredos.
471
00:42:32,709 --> 00:42:34,009
Voc� sabe qual o problema?
Sei qual o problema.
472
00:42:34,301 --> 00:42:36,801
Ela ama voc�, mas voc� n�o
a ama. Esse � o problema.
473
00:42:37,760 --> 00:42:39,060
Constroem shopping centers
em todos os lugares...
474
00:42:39,161 --> 00:42:40,861
... mas nenhum shopping de amor.
475
00:42:40,962 --> 00:42:42,162
Precisamos de mais shopping de amor.
476
00:42:42,570 --> 00:42:45,270
Voc� pensa que o amor in�til?
O amor � uma coisa importante.
477
00:42:45,634 --> 00:42:47,334
Certo? Vamos, todos
repitam comigo.
478
00:42:47,789 --> 00:42:51,789
Diga que me ama.
Diga que...
479
00:42:51,844 --> 00:42:54,813
Pare o seu ato, sen�o eu matarei voc�.
480
00:42:55,848 --> 00:42:57,550
O que voc� conseguir� ao matar-me?
481
00:42:57,850 --> 00:43:01,320
H� tanta muni��o e p�lvora
no Shopping Osakashi Co.
482
00:43:01,520 --> 00:43:06,325
... que se retardada, poder� matar
milhares de pessoas inocentes.
483
00:43:06,525 --> 00:43:13,488
Shopping Osakashi Co. Ande!
O t�xi lhe encontrar� novamente.
484
00:43:13,602 --> 00:43:15,602
Diga que me ama.
485
00:43:25,642 --> 00:43:28,046
N�o podemos entrar sem
um mandado de busca.
486
00:43:29,646 --> 00:43:33,350
Se esperarmos at� obtermos o mandado
de busca a muni��o ser� distribu�da...
487
00:43:33,650 --> 00:43:36,353
... em todo o pa�s e
milhares de inocentes morrer�o.
488
00:43:36,653 --> 00:43:39,022
Voc� v� a placa
de propriedade privada?
489
00:43:39,322 --> 00:43:41,458
A pol�cia n�o deve transgredir a lei.
490
00:43:41,658 --> 00:43:43,360
N�o se preocupe.
Voc� n�o ser� enforcado.
491
00:43:43,660 --> 00:43:46,697
Eu n�o vou transgredir a lei, nem deixarei
que outros transgridam a lei.
492
00:43:46,997 --> 00:43:50,296
Diga-me a verdade.
Do que voc� tem medo?
493
00:43:51,334 --> 00:43:54,371
Por que eu deveria ter medo?
Eu estava falando sobre a lei.
494
00:43:54,671 --> 00:43:58,041
Se a pol�cia come�ar a transgredir a lei,
como poderemos ter a lei e a ordem.
495
00:43:58,341 --> 00:44:00,377
E outra vez voc� fala sobre
proteger a lei e ordem!
496
00:44:00,677 --> 00:44:03,380
Fale sobre a vida de um policial.
497
00:44:03,680 --> 00:44:07,980
N�o � suficiente cumprir o dever.
Dever � a miss�o do policial.
498
00:44:08,685 --> 00:44:11,388
O juramento que voc� fez antes
de entrar para a pol�cia.
499
00:44:11,688 --> 00:44:14,458
Parece que voc� apenas leu
esse juramento.
500
00:44:14,621 --> 00:44:18,290
Mas eu gravei esse juramento
no meu cora��o e mente com ferro quente.
501
00:44:18,948 --> 00:44:21,418
Que eu vou proteger as pessoas
fracas e oprimidas.
502
00:44:21,618 --> 00:44:27,579
Sem dobrar-me sob press�o e gan�ncia
cumprirei o meu dever.
503
00:44:29,626 --> 00:44:35,332
Est� bem, vamos entrar com uma condi��o.
Sem derramamento de sangue, sem minhas ordens!
504
00:44:35,632 --> 00:44:37,667
Sim.
- E voc� n�o vai disparar balas.
505
00:44:37,967 --> 00:44:40,936
Sr. Arjun, eu entendi seu ponto.
Vamos?
506
00:46:30,151 --> 00:46:32,187
O que n�s ganharemos afinal?
507
00:46:32,487 --> 00:46:36,146
O inqu�rito ir� mostrar que este armaz�m
pertence a outra pessoa.
508
00:46:37,492 --> 00:46:40,691
E ela estar� pronta para ir para a cadeia
por uma pequena compensa��o.
509
00:46:41,830 --> 00:46:49,038
O mundo sujo do crime desta cidade �
protegido por pessoas muito importantes.
510
00:46:49,838 --> 00:46:52,974
Mesmo se quisessemos n�o poder�amos
prejudic�-los de nenhuma forma.
511
00:46:53,174 --> 00:46:56,143
Estou ligando para sala de controle
para lacrar este armaz�m.
512
00:47:10,594 --> 00:47:11,594
Sala de controle?
513
00:47:47,228 --> 00:47:49,427
Mesmo se quisessemos n�o poder�amos
prejudic�-los de algum modo, n�o �?
514
00:47:50,453 --> 00:47:53,722
Mas n�s podemos machucar
seus cora��es um pouco. Certo?
515
00:47:59,828 --> 00:48:04,333
Aquele bastardo queimou nossos armaz�ns.
Causou perda de crores.
516
00:48:04,958 --> 00:48:06,994
E agora, o que voc� est�
esperando irm�o?
517
00:48:07,294 --> 00:48:09,592
O jogo ficar mais interessante.
518
00:48:10,631 --> 00:48:15,591
A ca�a torna-se agrad�vel quando
a presa torna-se dif�cil de capturar.
519
00:48:16,637 --> 00:48:19,606
Uma presa como Karan aparece
muito raramente na vida.
520
00:48:19,973 --> 00:48:24,678
Deixe-o voar. Ser� mais divertido
derrub�-lo de altura maior, Sikander.
521
00:48:24,978 --> 00:48:28,637
E se ele voar al�m da
de seu alcance?
522
00:48:29,580 --> 00:48:32,349
Ningu�m pode voar para longe
da morte, Sikander.
523
00:48:53,604 --> 00:48:57,563
� o suficiente, obrigado.
- Oh meu Deus. O que aconteceu?
524
00:48:57,942 --> 00:49:00,111
Nada. - Eu sabia que algo
ia acontecer hoje.
525
00:49:00,311 --> 00:49:02,909
Meu olho estava piscando desde a manh�.
- N�o foi nada. Foi apenas uma tor��o.
526
00:49:03,778 --> 00:49:05,078
Voc� pode ir agora.
Obrigado.
527
00:49:05,560 --> 00:49:07,428
Quem ele �? - Sauda��es.
- Sauda��es.
528
00:49:07,491 --> 00:49:09,493
Ele � Karan Singh.
- � entendo.
529
00:49:09,688 --> 00:49:11,724
Entre filho. Est� chovendo
V� ap�s a chuva parar.
530
00:49:12,024 --> 00:49:14,527
N�o, n�o. Ele n�o ser� capaz de ir
se a tempestade aumentar.
531
00:49:15,027 --> 00:49:17,996
N�o brinque...!
Venha filho. Venha voc� tamb�m.
532
00:49:19,407 --> 00:49:20,407
Licen�a.
533
00:49:22,965 --> 00:49:24,833
Meu her�i...! Meu her�i...
Meu her�i.
534
00:49:25,523 --> 00:49:31,423
Meu her�i...! Meu her�i!
Meu her�i...! Meu her�i!
535
00:49:32,492 --> 00:49:33,392
Meu her�i...! Meu her�i...
536
00:49:33,982 --> 00:49:36,951
Queime rolos de Kachhua,
espante os mosquitos.
537
00:49:37,049 --> 00:49:41,008
N�o espante-o! Deixe-o vir.
E entrar no meu cora��o!
538
00:49:41,656 --> 00:49:43,556
� Rahul, isso � t�o legal.
539
00:49:43,722 --> 00:49:47,860
Troque a roupa molhada.
Eu vou sec�-la e pass�-la.
540
00:49:48,060 --> 00:49:50,028
Onde devo mudar.
- O banheiro � ali.
541
00:49:55,331 --> 00:49:57,990
Ela � minha filha, Kajal.
- Oi! - Oi!
542
00:49:59,264 --> 00:50:00,764
Voc� veio para minha casa,
� a natureza de Deus!
543
00:50:01,048 --> 00:50:03,048
�s vezes olho para voc�,
�s vezes para a mob�lia!
544
00:50:03,472 --> 00:50:05,441
O que est� dizendo?
- Mam�e, � a poesia do Ghalib.
545
00:50:06,141 --> 00:50:08,439
Ele � meu filho, Rahul.
- Oi. - Oi.
546
00:50:08,784 --> 00:50:10,584
Esta � a escolha certa, querida.
547
00:50:14,010 --> 00:50:15,010
Entendi.
548
00:50:22,277 --> 00:50:24,646
Por que voc� deu a ele
minha camisa e pijama?
549
00:50:24,946 --> 00:50:26,573
Eu deveria dar-lhe meu s�ri para vestir.
Voc� � t�o bobo!
550
00:50:26,948 --> 00:50:28,916
Porque essas datas foram riscadas?
551
00:50:29,284 --> 00:50:31,912
Papai risca as datas que v�o
se aproximando da aposentadoria dele.
552
00:50:33,955 --> 00:50:36,758
A chuva parou.
Voc� deve estar atrasado.
553
00:50:36,958 --> 00:50:39,995
Sinto cheiro de alguma fritura.
- A comida foi servida. Venha.
554
00:50:40,295 --> 00:50:43,765
Ele est� atrasado.
Se voc� segur�-lo, poder� come�ar a chover.
555
00:50:43,965 --> 00:50:46,768
Ele veio pela primeira vez.
eu posso deix�-lo ir sem se alimentar?
556
00:50:46,968 --> 00:50:50,105
Se voc� convidar t�o carinhosamente
como posso recusar.
557
00:50:50,305 --> 00:50:53,442
Voc� pode, se quiser.
- Que pratos voc� preparou?
558
00:50:53,642 --> 00:50:56,611
Acompanhe-me
Eu cozinhei lintel, couve-flor...
559
00:50:58,313 --> 00:51:02,784
A comida est� realmente muito saborosa!
- Voc� ainda n�o experimentou esta!
560
00:51:02,984 --> 00:51:05,487
Voc� est� oferecendo como se voc�
tivesse cozido.
561
00:51:05,502 --> 00:51:07,638
E da�? Eu n�o cozinho.
Mas eu estou servindo.
562
00:51:07,838 --> 00:51:10,236
Minha m�e faz comida muito boa.
563
00:51:14,178 --> 00:51:18,137
O que � filho? � de mau agouro
meditar comendo.
564
00:51:19,183 --> 00:51:21,151
Voc� n�o provou o prato de queijo.
565
00:51:22,186 --> 00:51:25,990
O que aconteceu? - Parece que ele
est� com a comida presa na garganta.
566
00:51:26,190 --> 00:51:28,893
Voc� bebe um pouco de �gua.
- Sim papai, beba �gua.
567
00:51:29,193 --> 00:51:32,162
Por que voc� n�o bebe, papai?
- Eu vou lhe dizer agora.
568
00:51:36,200 --> 00:51:38,002
Aqui filho, coma a sobremesa.
569
00:51:39,047 --> 00:51:41,851
Se eu comer tudo isso,
acabarei dormindo aqui.
570
00:51:42,101 --> 00:51:43,398
Posso providenciar uma cama
para voc� no quarto de h�spedes?
571
00:51:45,104 --> 00:51:47,072
Voc� tamb�m quer sobremesa?
572
00:51:50,109 --> 00:51:51,911
Eu j� vou, tia.
573
00:51:52,111 --> 00:51:55,171
N�o! Voc� nunca diga 'eu vou',
diga que voc� voltar�. Volte logo.
574
00:51:55,343 --> 00:51:57,243
Est� bem, tia.
- Deus lhe aben�oe.
575
00:51:57,986 --> 00:51:58,986
Tchau, Rahul.
- Tchau, amigo.
576
00:52:05,124 --> 00:52:09,127
Voc� n�o pode trazer papai
todos os dias. - Eu posso.
577
00:52:10,126 --> 00:52:14,085
Mas seu pai tem apenas duas pernas.
Ele n�o conseguir� quebr�-las todos os dias.
578
00:52:27,303 --> 00:52:29,271
O que aconteceu?
579
00:54:28,247 --> 00:54:31,147
Senhor! Senhor!
Sr. Sikander...
580
00:55:00,231 --> 00:55:04,231
Ei! Her�i! Meu her�i! - Afaste-se!
- Karan, um minuto.
581
00:55:10,345 --> 00:55:11,245
Pare!
582
00:55:13,132 --> 00:55:15,100
Eu irei com voc�.
Um minuto.
583
00:55:33,139 --> 00:55:34,139
Maldi��o!
584
00:55:46,398 --> 00:55:47,698
Mais r�pido.
585
00:56:02,887 --> 00:56:03,887
Her�i.
586
00:56:12,017 --> 00:56:13,017
Dirija com cuidado!
587
00:57:06,651 --> 00:57:08,051
Karan! Karan!
588
00:57:09,812 --> 00:57:11,912
Karan! Voc� est� bem?
- Senhor! Senhor!
589
00:57:13,381 --> 00:57:16,350
Doutor! - N�o posso dizer nada
at� que ele recupere a consci�ncia.
590
00:57:18,229 --> 00:57:21,198
Doutor. Por favor, salve meu Karan.
591
00:57:21,755 --> 00:57:22,955
Doutor...
592
00:57:26,672 --> 00:57:30,331
Tenha confian�a em Deus.
Ele n�o ir� decepcion�-la.
593
00:57:30,874 --> 00:57:31,971
Ficar� tudo bem.
594
00:57:32,062 --> 00:57:33,864
Alguma informa��o sobre
ACP Karan Singh?
595
00:57:34,064 --> 00:57:37,200
Nenhuma informa��o at� o momento.
A pol�cia est� procurando por toda parte.
596
00:57:37,400 --> 00:57:40,369
Eu vou cham�-lo assim que
tiver informa��es.
597
00:57:40,801 --> 00:57:42,101
E Kajal?
598
00:58:16,150 --> 00:58:17,647
Karan! Voc� est� bem, n�o �?
599
00:58:18,347 --> 00:58:19,347
Estou t�o feliz!
600
00:58:19,637 --> 00:58:21,837
Obrigada, Deus.
Pensei que voc� estava... N�o!
601
00:58:23,614 --> 00:58:24,914
Estou t�o feliz!
602
00:58:27,495 --> 00:58:31,795
Karan, se algo tivesse acontecido
com voc�, eu tamb�m morreria.
603
00:58:33,835 --> 00:58:41,309
O mesmo aqui. - O mesmo? � gra�a
as ora��es dela que adquiriu nova vida.
604
00:58:41,509 --> 00:58:45,468
Diga-lhe 'Eu amo voc�',
este � o momento certo.
605
00:58:47,947 --> 00:58:48,947
Eu amo voc�!
606
00:59:09,035 --> 00:59:16,651
Eu gostaria que tivessemos
ador�veis dias e noites.
607
00:59:17,253 --> 00:59:20,653
Eu desejo que esta conversa
sobre o amor nunca acabe.
608
00:59:20,654 --> 00:59:24,054
Eu desejo que esta conversa
sobre o amor nunca acabe.
609
00:59:25,107 --> 00:59:32,107
Minha vida ser� dedicada
para voc� agora.
610
00:59:32,985 --> 00:59:40,485
Voc� � a minha manh� e
voc� � a minha noite.
611
00:59:41,199 --> 00:59:47,699
Meu �nico objetivo � amar voc�.
612
00:59:49,065 --> 00:59:56,065
Minha vida ser� dedicada
para voc� agora.
613
00:59:57,128 --> 01:00:04,628
Voc� � a minha manh� e
voc� � a minha noite.
614
01:00:05,002 --> 01:00:11,502
Meu �nico objetivo � amar voc�.
615
01:00:30,549 --> 01:00:37,949
Voc� � a garota que vi
em meus sonhos.
616
01:00:38,421 --> 01:00:45,621
Voc� n�o sabe o quanto
eu amo voc�.
617
01:00:46,154 --> 01:00:49,254
Voc� � o meu amor.
618
01:00:49,455 --> 01:00:53,455
N�o me ame tanto.
619
01:00:53,836 --> 01:01:01,036
Agora, se voc� se afastar, ent�o,
pergunto-me o que vai acontecer?
620
01:01:03,029 --> 01:01:10,229
Acabamos de nos conhecer.
N�o pense assim.
621
01:01:11,065 --> 01:01:17,665
N�o interrompa o caminho
do meu amor desta forma.
622
01:01:18,713 --> 01:01:25,713
Minha vida ser� dedicada
para voc� agora.
623
01:01:26,901 --> 01:01:34,401
Voc� � a minha manh� e
voc� � a minha noite.
624
01:01:35,170 --> 01:01:41,670
Meu �nico objetivo � amar voc�.
625
01:01:58,667 --> 01:02:06,767
Agora eu n�o me lembro de nada,
exceto de voc�.
626
01:02:07,426 --> 01:02:14,526
Continuo ansioso. Eu n�o consigo
controlar esta agita��o.
627
01:02:15,115 --> 01:02:18,315
Esta loucura � um problema.
628
01:02:18,609 --> 01:02:22,509
Diga-me o que eu devo fazer.
629
01:02:22,657 --> 01:02:26,457
Qual � o rem�dio
para este problema?
630
01:02:27,021 --> 01:02:30,221
Posso orar, se voc� disser.
631
01:02:31,097 --> 01:02:38,797
Meu cora��o enlouqueceu,
ele n�o me escuta.
632
01:02:40,016 --> 01:02:46,916
Ele agora n�o quer saber de nada,
exceto do seu amor.
633
01:02:47,098 --> 01:02:54,698
Minha vida ser� dedicada...
- Para voc� agora.
634
01:02:55,912 --> 01:03:03,412
Voc� � a minha manh�
- Voc� � a minha noite.
635
01:03:03,688 --> 01:03:10,188
Meu �nico objetivo...
- � amar voc�.
636
01:03:20,763 --> 01:03:27,563
Eu gostaria que tivessemos
ador�veis dias e noites.
637
01:03:28,169 --> 01:03:34,069
Eu desejo que esta conversa
sobre o amor nunca acabe.
638
01:03:44,441 --> 01:03:48,483
A casa do seu sogro � aqui.
Des�a e pe�a as b�n��os dele.
639
01:03:48,900 --> 01:03:51,300
N�o � culpa dele...
Se voc� est� apaixonado.
640
01:03:51,691 --> 01:03:53,494
Senhor, voc� entendeu?
641
01:03:55,023 --> 01:03:56,723
Ok, tchau.
- Ok, tchau?
642
01:03:57,627 --> 01:04:00,770
� isso que um namorado diz
quando ele deixa a namorada?
643
01:04:01,312 --> 01:04:02,312
O que mais?
644
01:04:02,891 --> 01:04:04,320
Voc� nunca assistiu
nenhum filme ingl�s.
645
01:04:13,307 --> 01:04:14,207
Onde ele deu?
646
01:04:14,408 --> 01:04:15,208
Okey, tchau.
647
01:04:17,975 --> 01:04:18,975
Ela � a mesma.
648
01:04:21,293 --> 01:04:26,098
Que homem bobo voc� �, senhor!
Voc� n�o fez o que a menina pediu.
649
01:04:26,298 --> 01:04:28,266
� um assunto do cora��o,
basta faz�-lo.
650
01:04:29,636 --> 01:04:32,440
Eu tinha convidado a morte para ele,
como ele se salvou?
651
01:04:34,862 --> 01:04:37,467
Parece que essa presa � muito boa,
ser� divertido ca��-lo.
652
01:04:37,803 --> 01:04:40,001
Voc� est� jogando
um jogo muito perigoso, irm�o.
653
01:04:40,100 --> 01:04:43,571
� perigoso para ele.
N�o para n�s.
654
01:04:45,028 --> 01:04:47,727
Eu sei que o resultado
deste jogo.
655
01:04:48,023 --> 01:04:49,825
Quero avis�-la para nunca mais
se encontrar com Karan novamente.
656
01:04:50,025 --> 01:04:51,993
Mas qual � minha culpa, papai.
Eu amo ele. - Cale-se!
657
01:04:53,361 --> 01:04:55,229
Amar n�o � um crime, papai.
658
01:04:55,337 --> 01:04:56,537
Eu disse, cale-se.
659
01:04:57,192 --> 01:05:00,592
Kajal!
- M�e... M�e... - Voc� suba.
660
01:05:01,142 --> 01:05:02,542
Estou dizendo para subir.
661
01:05:03,371 --> 01:05:06,440
Por que voc� est� sendo t�o cruel?
O que h� de errado com Karan?
662
01:05:07,834 --> 01:05:11,205
Voc� acha que sou inimigo de Kajal.
- Mas Karan � um bom rapaz.
663
01:05:11,714 --> 01:05:13,812
Se Karan casar com Kajak...
- Ser� um suic�dio.
664
01:05:14,393 --> 01:05:17,796
Se Karan casar com ela ascender�
ao suic�dio. Ele � um policial.
665
01:05:18,150 --> 01:05:22,655
Kajal n�o ser� a primeira garota
a casar com um policial.
666
01:05:22,678 --> 01:05:24,446
Eu tamb�m me casei
com um oficial de pol�cia.
667
01:05:25,681 --> 01:05:27,350
H� uma diferen�a entre
eu e Karan.
668
01:05:29,018 --> 01:05:31,955
Ele � louco, Rukmani.
Eu sou parceiro dele.
669
01:05:32,355 --> 01:05:37,015
Todas as manh�s quando vou com ele
n�o tenho certeza se voltarei vivo.
670
01:05:37,693 --> 01:05:39,495
Ele � uma morte em vida.
671
01:05:39,695 --> 01:05:44,023
Ele n�o se importa com a vida dele,
como ele cuidar� da vida de Kajal.
672
01:05:46,702 --> 01:05:49,671
N�o pode mandar minha filha
para o fogo quando eu estiver vivo.
673
01:05:52,041 --> 01:05:56,371
Ent�o, devido a seu medo voc� quer
privar Kajal da felicidade dela?
674
01:05:57,046 --> 01:05:58,848
Por que voc� n�o entende, Rukmani.
675
01:05:59,048 --> 01:06:02,852
Voc� quer que eu case Kajal e
a aben�oe com uma viuvez.
676
01:06:03,784 --> 01:06:06,253
N�o! N�o a qualquer custo.
677
01:06:07,696 --> 01:06:11,301
N�o irm�o Karan, eu n�o posso chutar.
Eu n�o posso jogar.
678
01:06:12,217 --> 01:06:16,588
Kabir, voc� pode chutar. Voc� tamb�m
pode chutar como as outras crian�as.
679
01:06:16,888 --> 01:06:21,548
N�o irm�o, eu n�o posso chutar.
- Voc� tem que chutar.
680
01:06:21,721 --> 01:06:22,921
N�o irm�o, eu n�o posso.
681
01:06:24,229 --> 01:06:28,559
Olhe. Se voc� n�o chutar,
n�o deixarei voc� ir.
682
01:06:28,698 --> 01:06:29,998
N�o irm�o, eu n�o posso.
683
01:06:30,999 --> 01:06:31,999
N�o, irm�o, n�o posso.
- Voc� pode, Kabir.
684
01:06:32,503 --> 01:06:34,803
N�o, irm�o, n�o posso.
- Voc� tem de dar pontap�s.
685
01:06:35,216 --> 01:06:37,616
N�o, irm�o, n�o posso.
Vamos, fa�a isso.
686
01:06:38,140 --> 01:06:40,840
N�o, eu n�o posso - Voc� pode chutar.
N�o, irm�o, n�o posso.
687
01:06:41,318 --> 01:06:43,318
Voc� pode faz�-lo. Vamos, chute.
- Eu n�o posso chutar.
688
01:06:44,438 --> 01:06:46,538
Voc� pode faz�-lo.
Vamos, chute.
689
01:06:56,928 --> 01:06:59,731
Voc� veio aqui?
- Sim.
690
01:06:59,931 --> 01:07:02,830
Eu sei que voc� vem ao ashram todos
os domingos para brincar com as crian�as.
691
01:07:04,269 --> 01:07:06,071
Karan, posso perguntar algo?
692
01:07:06,271 --> 01:07:08,974
Porque voc� for�ou essa crian�a
para chutar tanto.
693
01:07:09,274 --> 01:07:11,076
Para encoraj�-lo.
694
01:07:11,276 --> 01:07:15,781
Na vida dele, sempre que ele se sentir
desencorajado, ele recordar� disso.
695
01:07:16,281 --> 01:07:19,084
Ir� lembr�-lo que
ele pode fazer tudo.
696
01:07:19,284 --> 01:07:23,243
Ele n�o ser� deficiente como eu.
- O que quer dizer?
697
01:07:26,291 --> 01:07:31,763
Quando meus pais me deixaram
perdi minha vontade de viver.
698
01:07:31,963 --> 01:07:34,631
Como um deficiente.
- Sinto muito, Karan.
699
01:07:35,967 --> 01:07:40,772
Meu pai era um oficial de pol�cia.
Ele sonhava em tornar-me um atleta.
700
01:07:40,972 --> 01:07:46,111
Quando eu ganhei uma medalha de ouro,
ele n�o estava vivo para v�-la.
701
01:07:46,311 --> 01:07:49,940
Os meus pais foram assassinados
por um criminoso.
702
01:07:50,982 --> 01:07:54,941
Entrei para for�a policial
em busca do assassino.
703
01:07:55,497 --> 01:08:00,799
O �dio que tenho dos criminosos
nasceu do meu amor pelos meus pais.
704
01:08:02,895 --> 01:08:07,366
Voc� sabe Karan, meu pai n�o gosta
quando eu venho lhe ver.
705
01:08:07,566 --> 01:08:08,764
Ele quer que eu permane�a
longe de voc�.
706
01:08:09,895 --> 01:08:11,095
Mas eu n�o quero.
707
01:08:12,047 --> 01:08:16,377
Ele est� certo. voc� deve evitar
at� mesmo a minha sombra.
708
01:08:16,595 --> 01:08:17,595
Desculpe.
709
01:08:17,719 --> 01:08:20,688
De que lado voc� est�?
Do meu lado ou do lado do meu pai?
710
01:08:21,056 --> 01:08:22,858
Por que voc� n�o diz nada?
711
01:08:23,058 --> 01:08:26,357
Tudo bem, n�o diga nada.
diga apenas 'Eu amo voc�'.
712
01:08:28,397 --> 01:08:30,399
Sempre a mesma!
713
01:08:30,399 --> 01:08:32,367
Voc� n�o pode mesmo dizer,
'eu amo voc�'. Bobo!
714
01:08:34,529 --> 01:08:38,359
Isto � uma delegacia ou esta��o ferrovi�ria.
Todo mundo vem aqui.
715
01:08:39,349 --> 01:08:41,151
Voc� foi enviado para Behramvadi
para atender uma den�ncia.
716
01:08:41,351 --> 01:08:43,486
O que aconteceu?
- Mas senhor, eu estou de f�rias.
717
01:08:43,686 --> 01:08:46,314
Quem deixou voc� sair de f�rias.
- Voc� senhor.
718
01:08:47,031 --> 01:08:48,531
Sente-se, sua garota azarada.
719
01:08:48,971 --> 01:08:51,171
Eu lhe criei e cuidei de voc�.
Agora voc� diz...
720
01:08:51,361 --> 01:08:54,429
Ei, voc� fique quieta!
Cale-se!
721
01:08:56,809 --> 01:08:58,844
Qual � a acusa��o?
- Sequestro.
722
01:08:59,144 --> 01:09:02,015
Voc� nos envergonhou no c�rculo familiar.
- Fique quieta, ou eu vou prend�-la.
723
01:09:02,141 --> 01:09:05,110
Senhor, ela � a m�e da menina.
- E dai se ela � a m�e?
724
01:09:05,477 --> 01:09:07,947
Quem ele assassinou.
- N�o assassinou. Sequestrou.
725
01:09:08,147 --> 01:09:11,283
Ele estava fugindo
com a filha do Sr. Deshmukh.
726
01:09:11,483 --> 01:09:17,289
Sequestro.
� o caso do sequestro de uma garota.
727
01:09:17,489 --> 01:09:21,293
E voc� a levou como se leva
uma noiva ao altar!
728
01:09:21,493 --> 01:09:26,532
Ele deveria ter sido algemado
e arrastado sob grilh�es.
729
01:09:26,832 --> 01:09:29,635
Ent�o s� ele saberia
a gravidade do sequestro.
730
01:09:29,835 --> 01:09:33,639
Eu n�o cometi nenhum crime, senhor.
Eu a amo. Queremos ser uma fam�lia.
731
01:09:33,839 --> 01:09:36,642
Para ser uma fam�lia voc� a sequestra
da casa dos pais dela.
732
01:09:36,842 --> 01:09:38,310
Voc� n�o pode empurrar-me assim.
Isso � ilegal, senhor.
733
01:09:38,510 --> 01:09:41,479
Ilegal?
Voc� quer me ensinar a lei?
734
01:09:54,093 --> 01:09:56,529
O que voc� est� fazendo?
- Eu estou fazendo o meu dever.
735
01:09:56,732 --> 01:09:59,501
Voc� n�o est�. Voc� est� expressando
sua raiva de mim sobre este garoto.
736
01:10:01,737 --> 01:10:04,540
Voc� n�o viu o caso?
Voc� sabe que esse garoto � inocente.
737
01:10:04,740 --> 01:10:07,210
Ent�o direcione sua raiva para mim.
Bata em mim.
738
01:10:07,410 --> 01:10:11,214
Batendo nele voc� est� criando
�dio pela lei no cora��o dele.
739
01:10:13,516 --> 01:10:15,620
Por que raz�o voc� olhar ao redor?
Olhe para mim.
740
01:10:15,952 --> 01:10:18,452
N�o h� necessidade de esconder-se,
todo mundo sabe a verdade.
741
01:10:19,237 --> 01:10:20,237
Senhor...
742
01:10:20,873 --> 01:10:23,702
Senhor, n�s queremos casar.
E sou de maior, senhor.
743
01:10:24,672 --> 01:10:28,631
Se voc� � adulta, ningu�m pode
impedi-la de se casar.
744
01:10:29,677 --> 01:10:31,645
Nem seus pais, nem a lei.
745
01:10:36,502 --> 01:10:38,802
Sim. est� bem.
N�o se preocupe.
746
01:10:39,597 --> 01:10:40,597
Eu estarei l�.
747
01:10:44,907 --> 01:10:46,407
Est� bem, perfeito.
- Senhor! - Est� bem.
748
01:10:53,367 --> 01:10:56,671
Inspetor, por que voc� permitiu que
aquele homem entrasse sem verific�-lo.
749
01:10:57,371 --> 01:11:01,509
Senhor, voc� n�o o conhece? Ele � um
empres�rio bem conhecido, Sr. Sikander.
750
01:11:01,709 --> 01:11:05,113
Hoje ele � um convidado especial
da festa do CM.
751
01:11:05,713 --> 01:11:07,848
Seria insultante fazer-lhe
a verifica��o de seguran�a, senhor.
752
01:11:08,048 --> 01:11:12,378
Realmente? Ent�o, vou me familiarizar
com este convidado especial.
753
01:11:25,470 --> 01:11:26,470
Ol�.
754
01:11:27,356 --> 01:11:28,456
J� nos encontramos antes?
755
01:11:31,155 --> 01:11:32,355
Nos encontramos antes?
756
01:11:34,742 --> 01:11:38,879
Se encontro uma pessoa uma vez,
eu nunca a esque�o.
757
01:11:39,079 --> 01:11:44,381
Eu encontro tantas pessoas como voc�
que tento n�o lembrar de todas.
758
01:11:45,085 --> 01:11:50,045
Pessoas como voc� rezam para
nunca encontrar-se comigo.
759
01:11:54,032 --> 01:11:55,897
Cuide da sua sa�de, senhor.
760
01:11:57,638 --> 01:12:00,938
O clima desta cidade n�o � bom
para pessoas como voc�.
761
01:12:02,755 --> 01:12:04,788
Carrego sempre um rem�dio
para minha boa sa�de.
762
01:12:05,089 --> 01:12:08,889
A diferen�a � que os outros
tem que tom�-la ao inv�s de mim.
763
01:12:09,664 --> 01:12:11,064
Algum problema, Sinkander?
764
01:12:11,764 --> 01:12:12,962
As pessoas est�o esperando
por voc� l� dentro.
765
01:12:14,289 --> 01:12:16,489
Oficial, assuma sua posi��o.
766
01:12:17,468 --> 01:12:19,766
Sr. CM. V� em frente.
Logo estarei com voc�. - Est� bem.
767
01:12:19,967 --> 01:12:20,967
Certo.
768
01:12:23,807 --> 01:12:27,945
Voc� deve ter percebido
a minha for�a.
769
01:12:28,145 --> 01:12:31,774
Todas estas pessoas poderosas
est�o comigo.
770
01:12:32,149 --> 01:12:36,654
Sikander, no dia que eu colocar
minhas m�os em voc�...
771
01:12:36,955 --> 01:12:40,455
... nenhuma dessas pessoas poderosas
poder� salv�-lo.
772
01:12:42,159 --> 01:12:46,097
Voc� n�o pode
nem mesmo tocar-me.
773
01:12:47,157 --> 01:12:48,557
Voc� n�o pode tocar-me.
774
01:12:50,574 --> 01:12:55,413
Eu n�o vim para toc�-lo,
mas para destru�-lo.
775
01:12:56,091 --> 01:13:00,100
Eu prometi aos insetos rastejando
sob as duas jardas de terra...
776
01:13:01,857 --> 01:13:06,257
... que muito em breve eu vou aliment�-los
com Ferozi e Sikander.
777
01:13:06,505 --> 01:13:09,808
Esse � um sonho bom.
Continue sonhando.
778
01:13:10,152 --> 01:13:16,013
Eu n�o sonho.
Eu sou um pesadelo.
779
01:13:23,486 --> 01:13:26,254
Al�? Kajal, � Nisha falando.
780
01:13:27,056 --> 01:13:28,858
Qual � o problema?
Voc� parece muito preocupada.
781
01:13:29,058 --> 01:13:31,026
Eu preciso de sua ajuda.
782
01:13:31,903 --> 01:13:32,703
O que aconteceu?
783
01:13:32,903 --> 01:13:36,442
Eu quero viver, Kajal.
Eu n�o quero morrer.
784
01:13:36,631 --> 01:13:38,433
Que conversa louca � essa?
785
01:13:38,670 --> 01:13:41,639
Estou com medo, que algo
possa acontecer comigo, Kajal.
786
01:13:42,006 --> 01:13:45,477
N�o h� necessidade de se preocupar.
Enfrente com coragem, amiga.
787
01:13:45,677 --> 01:13:48,576
Estou indo agora para sua casa.
Depois iremos ver papai.
788
01:13:49,327 --> 01:13:52,795
Voc� sabe que papai � da pol�cia,
ele encontrar� uma sa�da.
789
01:13:53,621 --> 01:13:55,021
Obrigada, Kajal.
790
01:13:55,789 --> 01:13:56,589
Obrigada.
791
01:13:56,714 --> 01:13:58,414
Ei, cale-se. Sua idiota.
792
01:13:59,240 --> 01:14:00,140
Apenas espere-me.
793
01:14:00,657 --> 01:14:02,259
Oi querida.
Voc� est� indo para algum lugar?
794
01:14:03,146 --> 01:14:06,046
Deixe-me!
Apenas deixe-me em paz!
795
01:14:06,415 --> 01:14:08,115
N�o posso viver sem voc�, querida.
796
01:14:09,339 --> 01:14:11,539
Eu amo voc�.
Realmente amo voc�, querida.
797
01:14:11,801 --> 01:14:13,301
Eu amo voc�.
- � merda!
798
01:14:14,376 --> 01:14:17,145
Voc� n�o me ama. Voc� vem apenas
me usando como uma coisa.
799
01:14:18,039 --> 01:14:21,008
Voc� usa-me como uma coisa.
- O que � isto?
800
01:14:21,204 --> 01:14:24,504
Apenas como uma coisa.
- O que voc� quer dizer, que eu a uso?
801
01:14:26,325 --> 01:14:28,625
Venha, querida... Vamos nos divertir.
- N�o toque em mim.
802
01:14:27,692 --> 01:14:29,092
N�o.
803
01:14:30,911 --> 01:14:35,171
Pensei que o meu amor o modificaria.
804
01:14:35,966 --> 01:14:38,394
Que voc� pudesse mudar por mim.
- Cortar essa merda!
805
01:14:38,415 --> 01:14:42,615
Amor, amor... Eu n�o acredito no amor,
e nada disso, esque�a isso.
806
01:14:43,013 --> 01:14:44,413
Apenas esque�a.
807
01:14:46,056 --> 01:14:49,526
Voc� se esqueceu que
estou carregando seu filho?
808
01:14:49,726 --> 01:14:53,530
Voc� n�o abortou essa porcaria?
809
01:14:53,730 --> 01:14:56,533
Est� bem, o abortaremos hoje.
810
01:14:56,733 --> 01:15:00,362
N�o. Isto n�o � porcaria para mim.
811
01:15:02,406 --> 01:15:08,038
Voc� me ama, n�o �? Por favor,
case-se comigo pelo bem desta crian�a.
812
01:15:11,415 --> 01:15:15,219
Se eu come�ar a casar com toda garota
que engravida de um filho meu...
813
01:15:15,419 --> 01:15:19,048
Eu n�o sei de quantas crian�as
ilegit�mas sou pai, nesta cidade!
814
01:15:19,423 --> 01:15:23,052
Saia do meu caminho, ou...
815
01:15:24,342 --> 01:15:25,842
Sua maldita vadia!
816
01:15:26,096 --> 01:15:28,064
O que voc� vai fazer?
Diga-me. Diga-me.
817
01:15:29,099 --> 01:15:32,068
Vou gritar sobre voc� para o mundo.
818
01:15:35,108 --> 01:15:38,078
O mundo de Sikander
� uma rua de sentido �nico.
819
01:15:38,778 --> 01:15:42,916
Garotas podem entrar no meu mundo,
mas n�o podem sair dele.
820
01:15:43,116 --> 01:15:46,415
Onde voc� quer ir?
Lhe enviarei para l�.
821
01:16:02,469 --> 01:16:09,332
N�o lhe disse? Estava com pressa de ir.
N�o lhe disse para n�o ir?
822
01:16:40,579 --> 01:16:41,679
Desculpe.
823
01:16:55,932 --> 01:16:59,131
Ap�s investiga��o,
leve o corpo para aut�psia.
824
01:17:00,269 --> 01:17:04,228
A ambul�ncia chegou.
- Fa�a Kadam assumir o encargo.
825
01:17:12,281 --> 01:17:16,941
N�o tenha medo, filha.
Diga-me do que voc� se lembra.
826
01:17:17,620 --> 01:17:20,589
Encontramos esta seringa
com droga perto do corpo.
827
01:17:21,290 --> 01:17:23,426
Parece ser um caso de
overdose.
828
01:17:23,626 --> 01:17:26,254
Envie para o perito forense.
829
01:17:26,963 --> 01:17:29,132
N�o papai.
Nisha n�o usava drogas.
830
01:17:29,632 --> 01:17:32,769
Pode ser que ela n�o usasse
em sua presen�a.
831
01:17:32,969 --> 01:17:36,239
N�o papai, eu sei.
Nisha n�o usava drogas.
832
01:17:36,639 --> 01:17:41,269
Est� bem. Voc� v� para casa.
Se for necess�rio, eu vou cham�-la.
833
01:17:41,978 --> 01:17:44,606
Estou indo depois de terminar aqui.
834
01:17:49,652 --> 01:17:54,123
Voc� est� certo Kajal.
Nisha n�o drogou a si mesma.
835
01:17:54,323 --> 01:17:56,621
Porque a marca da seringa
estava na garganta dela.
836
01:17:57,326 --> 01:18:02,286
Kajal, quando voc� falou com ela,
ela deve ter dito alguma coisa.
837
01:18:05,527 --> 01:18:10,332
Ela estava com muito medo.
Pediu-me para vir imediatamente.
838
01:18:10,532 --> 01:18:11,400
Mas eu...
839
01:18:13,907 --> 01:18:15,910
Ela estava em perigo.
- De quem?
840
01:18:16,442 --> 01:18:18,244
Algum nome?
Alguma indica��o?
841
01:18:18,444 --> 01:18:20,412
Eu n�o sei.
842
01:18:21,447 --> 01:18:28,751
Voc� veio aqui muitas vezes.
Voc� notou algo que...
843
01:18:30,421 --> 01:18:34,050
N�o. Exceto um homem que esbarrou em mim
quando eu entrei no elevador.
844
01:18:39,799 --> 01:18:42,168
Isso significa que voc� viu o assassino.
845
01:18:42,468 --> 01:18:45,605
N�o. Eu estava com tanta pressa que n�o
pude ver o rosto dele corretamente.
846
01:18:45,805 --> 01:18:48,274
Ent�o ele tamb�m n�o
viu seu rosto.
847
01:18:48,474 --> 01:18:49,943
Eu n�o sei.
848
01:18:50,143 --> 01:18:52,111
Voc� ser� uma testemunha ocular
para este caso?
849
01:18:53,146 --> 01:18:56,616
O que � isso? Por que voc� n�o
foi para casa? V� para casa.
850
01:18:56,816 --> 01:19:00,186
Kajal � uma testemunha ocular do
assassinato de Nisha, Sr. Arjun Singh.
851
01:19:00,486 --> 01:19:06,092
Voc� enlouqueceu.
Kajal, voc� viu o assassinato?
852
01:19:06,492 --> 01:19:10,296
Ela n�o viu o assassinato, mas ela
viu o assassino saindo do elevador.
853
01:19:10,496 --> 01:19:12,298
Estou falando com ela.
854
01:19:12,498 --> 01:19:14,968
Voc� viu o rosto do assassino?
- N�o papai.
855
01:19:15,168 --> 01:19:16,970
Ent�o, como ela pode ser
testemunha ocular.
856
01:19:17,170 --> 01:19:18,872
Ela n�o tem que ser
uma testemunha.
857
01:19:19,172 --> 01:19:24,374
Vamos espalhar a not�cia de que a pol�cia
tem uma testemunha ocular do assassinato.
858
01:19:26,512 --> 01:19:28,648
Que tipo de livros policiais
l� em sua cidade?
859
01:19:29,679 --> 01:19:35,640
O que voc� vai ganhar por espalhar
uma falsa not�cia na m�dia.
860
01:19:36,352 --> 01:19:41,491
Acho que a pol�cia de Mumbai l� os mesmos
livros que a pol�cia da minha cidade.
861
01:19:41,691 --> 01:19:43,659
Voc� s� pensa nisso.
862
01:19:44,360 --> 01:19:47,497
Voc� quer usar minha filha
como uma isca!
863
01:19:47,697 --> 01:19:50,267
Ent�o, depois de ler as not�cias o assassino
vir� atr�s dela e voc� vai peg�-lo.
864
01:19:50,824 --> 01:19:52,694
Isso significa que n�s dois
lemos os mesmos livros.
865
01:19:52,971 --> 01:19:55,106
N�o, isso significa que voc�
enlouqueceu.
866
01:19:55,306 --> 01:19:58,109
Voc� quer p�r em perigo
a vida da minha fam�lia.
867
01:19:58,309 --> 01:20:02,013
Estou avisando, n�o tente
envolver minha filha neste caso.
868
01:20:02,313 --> 01:20:05,612
Lembre-se. N�o cometa o erro de
dar qualquer declara��o errada.
869
01:20:06,317 --> 01:20:09,286
N�o abra a boca sem falar comigo.
V� para casa.
870
01:20:22,333 --> 01:20:25,470
O qu�? Nisha foi assassinada!
871
01:20:25,670 --> 01:20:29,629
Sim. Ela n�o tomou overdose
da droga sozinha.
872
01:20:30,675 --> 01:20:34,634
Outra pessoa havia injetado
a droga no pesco�o dela.
873
01:20:35,680 --> 01:20:38,979
� claro que ele � o mesmo homem
cujo filho ela carregava.
874
01:20:39,556 --> 01:20:40,756
Oh meu Deus!
875
01:20:41,648 --> 01:20:44,276
Nisha estava gr�vida?
- Sim.
876
01:20:45,458 --> 01:20:48,757
A aut�psia mostra claramente
que estava gr�vida.
877
01:20:50,129 --> 01:20:54,088
Eu quero viver, Kajal.
Eu n�o quero morrer
878
01:20:54,800 --> 01:20:57,937
� por isso que ela telefonou e
me chamou para ajud�-la.
879
01:20:58,137 --> 01:21:00,606
Ela estava em perigo de
perder a vida.
880
01:21:00,806 --> 01:21:02,942
Agora ela n�o precisa
da ajuda de ningu�m.
881
01:21:03,142 --> 01:21:05,945
O assassino dela ainda est� livre.
882
01:21:06,145 --> 01:21:10,950
Possivelmente ele se est� preparando
para a lux�ria sobre outra Nisha.
883
01:21:11,150 --> 01:21:14,287
N�o Karan.
Estou preparada para ser testemunha.
884
01:21:14,487 --> 01:21:16,622
Da maneira que voc� disser.
885
01:21:16,822 --> 01:21:19,791
Mas seu pai n�o vai permitir
que voc� seja.
886
01:21:20,826 --> 01:21:28,790
Eu sei. Mas Karan, um pai tem direito
sobre a filha antes do casamento.
887
01:21:29,502 --> 01:21:31,800
Ela tem que agir de acordo
com � vontade dele.
888
01:21:32,838 --> 01:21:37,699
Mas depois do casamento, depois do casamento
o marido tem direito de sobre ela.
889
01:21:40,179 --> 01:21:42,548
Karan eu lhe amo muito.
890
01:21:42,848 --> 01:21:45,817
Eu quero ser uma parte
de sua luta.
891
01:21:46,852 --> 01:21:49,321
Mesmo se isso n�o acontecer,
eu sou adulta.
892
01:21:50,097 --> 01:21:51,697
Tenho idade suficiente para tomar
minhas pr�prias decis�es.
893
01:21:53,859 --> 01:21:55,827
Apenas pergunte-me uma vez.
894
01:22:05,204 --> 01:22:08,007
Se voc� n�o aceitar este casamento,
quem vai dar a filha.
895
01:22:08,207 --> 01:22:13,679
Lamento que voc� tamb�m deseje
apoiar a infantilidade do Kajal.
896
01:22:13,879 --> 01:22:18,017
E voc� quer estar presente quando
ela der as 7 voltas ao redor do fogo.
897
01:22:18,217 --> 01:22:23,356
Conscientemente que toda a felicidade dela
ir� para cinzas naquele fogo.
898
01:22:23,556 --> 01:22:30,363
Kajal confia Karan.
E eu confio em sua confian�a.
899
01:22:30,563 --> 01:22:35,368
Por isso, hoje a b�n��o de uma m�e
estar� com ela.
900
01:22:35,568 --> 01:22:38,371
Quando ela estar� recebendo a maior
felicidade da vida dela.
901
01:22:39,717 --> 01:22:43,989
N�o. Este � o come�o de
de um fim.
902
01:22:44,966 --> 01:22:47,065
E n�o quero ser testemunha
deste desastre.
903
01:22:48,288 --> 01:22:51,416
Se esse casamento acontecer
ser� sem mim.
904
01:23:03,627 --> 01:23:04,927
Venha, filha.
905
01:23:05,120 --> 01:23:06,320
Desculpe! Feliz vida conjugal.
906
01:23:06,888 --> 01:23:08,088
O t�xi est� pronto.
907
01:23:08,651 --> 01:23:10,751
O taximetro est� abaixado,
est� bem?
908
01:23:11,417 --> 01:23:13,217
Lua de mel.
909
01:23:15,865 --> 01:23:18,334
Kajal esta � minha casa,
mas depois de hoje � a sua casa.
910
01:23:18,621 --> 01:23:20,589
N�o. � a nossa casa.
911
01:23:22,671 --> 01:23:23,671
Vamos entrar?
912
01:23:24,627 --> 01:23:27,926
Karan, eu nunca imaginei que isso
fosse acontecer t�o cedo!
913
01:23:29,262 --> 01:23:33,121
Estou muito emocionada. Karan,
estamos casados. Somos casados.
914
01:23:34,971 --> 01:23:41,011
Est� bem, diga-me. Sou a mulher dos
seus sonhos ou melhor?
915
01:23:41,311 --> 01:23:46,116
Melhor, certo?
Mesmo, aqui.
916
01:23:48,851 --> 01:23:55,958
Mesmo? N�o pode haver ningu�m
como eu, Karan. N�o brinque com isso.
917
01:23:57,256 --> 01:23:58,956
Posso compartilhar tudo na vida.
918
01:24:00,385 --> 01:24:03,415
Mas eu n�o compartilho voc�.
Voc� � s� meu.
919
01:24:04,148 --> 01:24:05,476
S� meu.
920
01:24:07,430 --> 01:24:08,799
O que voc� est� olhando?
921
01:24:14,803 --> 01:24:20,203
O que eu vejo, exceto voc�?
922
01:24:23,045 --> 01:24:26,849
O que voc� fez Sikander?
O que voc� fez?
923
01:24:27,670 --> 01:24:31,040
O primeiro erro foi matar aquela
menina com as suas pr�prias m�os.
924
01:24:31,340 --> 01:24:33,308
Eu n�o lhe disse...
925
01:24:34,074 --> 01:24:36,777
... Fa�a tudo na vida, mas n�o
cometa nenhum assassinato?
926
01:24:37,077 --> 01:24:39,780
Estou aqui para fazer isso.
� o meu trabalho.
927
01:24:40,080 --> 01:24:41,782
O que voc� fez, cara?
928
01:24:42,082 --> 01:24:44,785
Eu n�o lhe disse...?
- Sim, voc� disse.
929
01:24:45,085 --> 01:24:49,890
Ent�o por qu�?
Por que fez isso?
930
01:24:50,090 --> 01:24:53,894
E ainda por cima voc� deixou viva
uma testemunha ocular.
931
01:24:54,094 --> 01:24:56,897
Que testemunha!
A filha de um oficial de pol�cia!
932
01:24:57,097 --> 01:24:59,065
A esposa de um oficial de pol�cia.
933
01:25:00,100 --> 01:25:02,470
Por que voc� n�o escuta
seu irm�o?
934
01:25:02,770 --> 01:25:04,472
Eu cometi um erro, irm�o.
935
01:25:04,772 --> 01:25:07,241
Foi meu erro.
Vou corrigi-lo.
936
01:25:07,441 --> 01:25:11,245
Como voc� pode corrigi-lo...!
937
01:25:11,445 --> 01:25:16,075
N�o � uma quest�o de matem�tica
que voc� pode apagar com borracha.
938
01:25:17,117 --> 01:25:20,416
Estas s�o manchas de sangue!
939
01:25:24,458 --> 01:25:26,426
O que voc�s est�o esperando?
V�o e acabe com os dois.
940
01:26:10,205 --> 01:26:13,504
Kajal. Voc� fica aqui.
N�o se mova daqui. Pegue isso.
941
01:28:12,660 --> 01:28:16,619
Eu n�o disse que sou pesadelo.
Lembra-se?
942
01:28:42,026 --> 01:28:43,653
Bom dia!
943
01:28:43,212 --> 01:28:47,750
Bem-vindo ao programa
'Quem quer ser um milion�rio?'
944
01:28:47,950 --> 01:28:50,180
Vamos jogar,
'Quem quer ser um milion�rio?'
945
01:28:52,221 --> 01:28:53,923
A primeira pergunta...
946
01:28:54,223 --> 01:28:56,191
Onde Ram vive?
947
01:28:57,226 --> 01:29:06,369
A - Am�rica, B - Jap�o,
C - �ndia, D - Roma.
948
01:29:06,569 --> 01:29:08,537
�ndia.
949
01:29:10,355 --> 01:29:12,323
Resposta errada.
950
01:29:12,884 --> 01:29:14,084
�... N�o.
951
01:29:14,213 --> 01:29:16,917
Ram vive em Roma.
- Como, tio?
952
01:29:17,632 --> 01:29:22,370
Voc�s n�o ouviram a can��o
'Mere mein rom rom basne wale Ram'?
953
01:29:22,805 --> 01:29:27,610
N�o filhos, voc�s est�o certos
Ram viveu na �ndia.
954
01:29:28,139 --> 01:29:30,275
E vive no cora��o de cada crian�a.
955
01:29:30,475 --> 01:29:35,435
Ent�o, cada um de voc�s
ganhar� uma Pepsi.
956
01:29:36,481 --> 01:29:38,449
Pr�xima pergunta.
957
01:29:39,484 --> 01:29:45,045
Um carro com um pneu vazio
veio sem parar de Agra para Delhi.
958
01:29:45,327 --> 01:29:49,164
Voc�s t�m que dizer qual
pneu estava vazio.
959
01:29:49,828 --> 01:29:53,865
A - O pneu dianteiro esquerdo.
B - O pneu dianteiro direito.
960
01:29:54,165 --> 01:29:59,304
C - O pneu de tr�s.
D - O pneu no porta-malas.
961
01:29:59,504 --> 01:30:01,206
O pneu no porta-malas.
962
01:30:01,506 --> 01:30:03,308
Tem certeza?
963
01:30:03,508 --> 01:30:07,467
Ainda tem 3 linhas de vida
que voc�s podem usar.
964
01:30:09,514 --> 01:30:12,217
Posso bloquear a resposta.
- Bloquear a resposta
965
01:30:12,517 --> 01:30:16,476
Computador bloquear a resposta
D, o pneu no porta-malas.
966
01:30:24,529 --> 01:30:33,238
Voc�s tinham ganho Rs.80,000
e agora voc�s ganharam Rs.160,000
967
01:30:33,538 --> 01:30:36,437
A resposta correta �
o pneu no porta-malas.
968
01:30:39,267 --> 01:30:40,969
Voc�s est�o jogando bem.
Pr�xima pergunta.
969
01:30:41,269 --> 01:30:49,132
Um ca�ador com um s� tiro
feriu um le�o, na pata e na cabe�a.
970
01:30:51,437 --> 01:30:53,405
Voc�s t�m que dizer...
971
01:30:54,440 --> 01:31:01,403
A - O le�o estava correndo.
B - O le�o estava dormindo.
972
01:31:02,448 --> 01:31:08,921
C - O le�o estava dan�ando.
D - O lion estava se co�ando
973
01:31:09,121 --> 01:31:10,923
O le�o estava correndo.
974
01:31:11,123 --> 01:31:15,082
Computador, bloquear a resposta
'o le�o estava correndo'.
975
01:31:20,132 --> 01:31:22,100
Esta �... resposta errada.
976
01:31:23,135 --> 01:31:29,168
O le�o estava se co�ando,
o tiro passou da pata para � cabe�a.
977
01:31:29,393 --> 01:31:30,593
�... N�o.
978
01:31:30,878 --> 01:31:32,680
Pr�xima pergunta.
979
01:31:32,880 --> 01:31:36,216
Quem destruiu Lanka de Ravan?
As op��es s�o...
980
01:31:36,433 --> 01:31:38,235
Irm�o Karan.
981
01:31:38,435 --> 01:31:42,104
Voc� falou antes de ouvir as op��es.
Muito inteligente, garoto.
982
01:31:43,491 --> 01:31:45,093
Voc� quer usar alguma
t�bua de salva��o?
983
01:31:45,240 --> 01:31:46,908
N�o h� salva��o para Ravan.
984
01:31:47,591 --> 01:31:48,991
Tem certeza?
- Tenho certeza.
985
01:31:49,320 --> 01:31:50,320
?????????
986
01:31:50,164 --> 01:31:51,966
Posso bloquear a resposta.
987
01:31:52,166 --> 01:31:54,464
Irm�o Karan j� o prendeu, tio.
988
01:32:14,138 --> 01:32:16,697
Hoje voc� n�o vai perguntar
' j� nos encontramos antes?
989
01:32:19,776 --> 01:32:22,375
Hoje voc� � meu convidado especial.
990
01:32:24,114 --> 01:32:26,082
Onde est�o seus amigos poderosos?
991
01:32:26,557 --> 01:32:28,525
Ningu�m veio para resgat�-lo.
992
01:32:28,892 --> 01:32:33,852
Tenho provas suficientes
para prender voc� e seu irm�o
993
01:32:37,235 --> 01:32:39,163
Onde seu irm�o est� se escondendo?
994
01:32:39,986 --> 01:32:41,688
Olhe esse rosto cuidadosamente.
995
01:32:45,813 --> 01:32:52,343
Voc� ter� que ver esse rosto
at� seu �ltimo suspiro.
996
01:33:24,640 --> 01:33:27,409
Kamble, prepare-se para lev�-lo
ao tribunal.
997
01:33:27,664 --> 01:33:31,537
Merit�ssimo, ACP Karan Singh
me obrigou a assinar...
998
01:33:31,892 --> 01:33:33,192
... As declara��es falsas.
999
01:33:33,337 --> 01:33:39,998
E quando me recusei, ele espancou-me
impiedosamente, merit�ssimo.
1000
01:33:41,011 --> 01:33:44,911
Ele... Ele est� enquadrando-me
num caso falso. Eu...
1001
01:33:45,349 --> 01:33:49,185
Merit�ssimo, est� evidente o estado
do meu cliente.
1002
01:33:49,690 --> 01:33:52,194
Que a pessoa respons�vel pelo uso
da for�a contra o meu cliente...
1003
01:33:52,452 --> 01:33:55,721
... sob a cust�dia da pol�cia foi
o ACP Karan Singh.
1004
01:33:56,693 --> 01:34:00,831
ACP Karan Singh, � verdade que voc�
bateu impiedosamente no Sr. Sikander?
1005
01:34:01,031 --> 01:34:04,034
N�o, merit�ssimo, n�o � verdade.
1006
01:34:04,034 --> 01:34:08,593
Porque se eu tivesse batido nele,
ele n�o estaria nesta condi��o.
1007
01:34:11,738 --> 01:34:16,841
Se eu tivesse batido nele,
ele estaria morto agora.
1008
01:34:18,823 --> 01:34:20,223
Quer me matar?
1009
01:34:21,528 --> 01:34:25,128
Vossa Excel�ncia, ele quer me matar.
1010
01:34:25,686 --> 01:34:29,286
V�? V�? Ele quer me matar?
1011
01:34:29,347 --> 01:34:33,347
Vamos! Vamos! Mate-me! Digo, mate-me.
Ele quer matar-me.
1012
01:34:34,232 --> 01:34:36,832
Digo, mate-me.
Ele quer matar-me.
1013
01:34:38,674 --> 01:34:43,374
Mate-me! Mate-me!
Eu quero morrer!
1014
01:34:44,137 --> 01:34:49,637
Mate-me! Eu quero morrer!
Mate-me! Vamos! - Ordem! Ordem!
1015
01:34:49,708 --> 01:34:52,608
Eu quero morrer! Eu quero morrer!
1016
01:34:54,472 --> 01:34:58,843
Merit�ssimo, a vida do meu cliente est� em
perigo sob a cust�dia da pol�cia.
1017
01:34:59,143 --> 01:35:04,615
Ele deve examinado por um m�dico.
Ele sofreu ferimentos internos.
1018
01:35:04,815 --> 01:35:06,517
Ele precisa ser hospitalizado.
1019
01:35:06,817 --> 01:35:11,022
Pe�o permiss�o merit�ssimo para levar
meu cliente para o hospital.
1020
01:35:11,260 --> 01:35:12,557
E n�o em cust�dia policial.
1021
01:35:14,430 --> 01:35:17,130
Voc� quer me matar?
Por que?
1022
01:35:17,342 --> 01:35:18,642
Permiss�o concedida.
1023
01:39:11,035 --> 01:39:15,594
Solte-me! - N�o!
ACP Karan, pe�o que controle-se!
1024
01:39:17,643 --> 01:39:18,843
Controle-se!
1025
01:39:38,117 --> 01:39:41,745
Not�cias de hoje.
Gawa Firozi foi preso.
1026
01:39:42,264 --> 01:39:48,364
Seu filho da... Bastardo, c�o!
Seu patife!
1027
01:39:49,755 --> 01:39:55,795
Tenho orgulho de dizer que
o objetivo e a miss�o para a qual...
1028
01:39:56,095 --> 01:39:58,564
... Eu requisitei o ACP Karan Singh
a pol�cia do Punjabi...
1029
01:39:58,764 --> 01:40:00,566
... foi realizada.
1030
01:40:00,766 --> 01:40:05,905
Ao prender Gawa Firozi Karan Singh
comprovou a sua coragem.
1031
01:40:06,105 --> 01:40:12,245
O governo ficou feliz e
o promoveu como DCP desta cidade.
1032
01:40:12,445 --> 01:40:15,744
� uma quest�o de orgulho para
o departamento de pol�cia.
1033
01:40:19,595 --> 01:40:23,954
DCP Karan, por favor, venha ao palco
para receber sua recompensa.
1034
01:40:24,708 --> 01:40:28,208
Nosso pa�s precisa de tais
bravos oficiais.
1035
01:40:28,546 --> 01:40:29,946
Bem feito, Karan Singh.
1036
01:40:31,048 --> 01:40:33,017
Parab�ns pela promo��o
do seu genro, Arjun Singh.
1037
01:40:37,155 --> 01:40:38,455
Obrigado, senhor.
1038
01:40:39,393 --> 01:40:43,693
Pedirei ao DCP Karan para dizer algumas
palavras aos oficiais. Por favor.
1039
01:40:46,730 --> 01:40:50,768
A a��o de um oficial deve
falar mais alto que suas palavras.
1040
01:40:50,813 --> 01:40:53,082
Vit�ria para a �ndia.
- Vit�ria para a �ndia.
1041
01:41:18,841 --> 01:41:24,247
Voc� cometeu um erro muito grande,
mas voc� n�o viver� para lamentar.
1042
01:41:24,847 --> 01:41:26,856
Eu vou lamentar, cara.
1043
01:41:28,057 --> 01:41:33,457
Mas pelo fato de que eu n�o pude
mat�-lo como matei seu irm�o.
1044
01:41:33,856 --> 01:41:41,220
Meu irm�o era como meu filho.
Voc� matou aquele homem inocente.
1045
01:41:41,686 --> 01:41:44,586
Inocente? - Inocente.
- Que inocente?
1046
01:41:45,868 --> 01:41:48,267
Porque ele era seu irm�o mais novo,
ent�o ele era inocente?
1047
01:41:49,158 --> 01:41:52,962
Inocentes s�o as crian�as que
n�o sabem sobre drogas e armas.
1048
01:41:53,162 --> 01:41:55,965
Voc� sabe quantos inocentes
voc� matou....
1049
01:41:56,165 --> 01:41:57,867
... E quantos mais ser�o mortos?
1050
01:41:58,167 --> 01:42:02,638
Porque o efeito da droga distribu�da
continuar� mesmo depois de sua morte.
1051
01:42:03,692 --> 01:42:06,494
Inocente.
- Minha morte...
1052
01:42:06,811 --> 01:42:09,750
... Minha morte vai esperar
pela sua morte.
1053
01:42:10,779 --> 01:42:13,749
E n�o posso desapontar minha morte.
1054
01:42:14,061 --> 01:42:19,363
Existem apenas estas barras
entre voc� e sua morte.
1055
01:42:20,067 --> 01:42:25,428
Agrade�a esta lei que ainda
mant�m voc� vivo.
1056
01:42:27,408 --> 01:42:33,681
H� essas mesmas barras entre
voc� e a sua morte, tamb�m.
1057
01:42:34,081 --> 01:42:38,541
E muito em breve vou remov�-las.
1058
01:42:40,165 --> 01:42:42,734
Cortarei a sua cabe�a
no momento certo.
1059
01:42:43,090 --> 01:42:45,718
Seu sonho nunca ser� realizado.
1060
01:42:46,761 --> 01:42:48,729
Voc� n�o pode matar-me!
1061
01:42:52,767 --> 01:42:58,228
Eu lhe matarei do mesmo jeito
como voc� matou meu irm�o.
1062
01:42:59,774 --> 01:43:01,542
Voc� matou meu irm�o.
1063
01:43:02,777 --> 01:43:06,277
Seu irm�o disse a mesma coisa.
Venha e bata em mim!
1064
01:43:06,478 --> 01:43:08,478
Matarei voc� tamb�m.
1065
01:43:14,112 --> 01:43:15,412
Voc� matou meu irm�o!
1066
01:43:15,712 --> 01:43:19,212
Ei! - Voc� matou meu querido.
1067
01:43:25,531 --> 01:43:29,034
Oficial, n�o � seguro manter Firozi
sob a cust�dia da pol�cia.
1068
01:43:29,954 --> 01:43:33,583
Desloque-o com seguran�a
para cadeia Central
1069
01:44:43,491 --> 01:44:44,759
O que �?
1070
01:45:00,286 --> 01:45:02,589
Sr. Gawa, arranjos para mov�-lo para
fora do pa�s tem sido feitos.
1071
01:45:02,781 --> 01:45:04,483
Este � o seu passaporte
e passagem a�rea.
1072
01:45:04,783 --> 01:45:07,081
Seu passaporte tamb�m est� pronto.
1073
01:45:39,034 --> 01:45:42,834
Depois de hoje Gawa Firozi
estar� morto para o mundo.
1074
01:45:45,081 --> 01:45:47,709
Mas o irm�o Sikandar estar� vivo.
1075
01:45:51,754 --> 01:45:53,122
Vamos.
1076
01:45:59,204 --> 01:46:01,172
Um minuto.
- Senhor, Gawa Firozi.
1077
01:46:07,826 --> 01:46:09,794
Senhor, o rosto e o corpo foram
gravemente queimados no acidente.
1078
01:46:11,830 --> 01:46:15,489
Obtenha o relat�rio da aut�psia
e envie-me logo. - Vamos.
1079
01:46:20,388 --> 01:46:24,392
De certa maneira, � bom. Com Gawa,
derramamento de sangue, drogas e outros males...
1080
01:46:24,392 --> 01:46:26,194
... da cidade tamb�m terminaram.
1081
01:46:26,394 --> 01:46:29,197
Senhor, confiscamos todas as propriedades
de Gawa Firozi.
1082
01:46:29,397 --> 01:46:32,025
Mas ainda n�o fomos capazes de encontrar
sua f�brica de processamento de drogas.
1083
01:46:32,303 --> 01:46:33,203
N�o se preocupe, Karan.
1084
01:46:33,401 --> 01:46:36,471
Se Ravana est� morto, Lanka n�o
conseguir� sobreviver por muito tempo.
1085
01:46:36,629 --> 01:46:39,598
O nome de Firozi permanecer� no registro
da pol�cia como uma hist�ria esquecida.
1086
01:46:44,825 --> 01:46:46,694
O que est� esperando Sr. Gawa?
1087
01:46:46,931 --> 01:46:48,899
Coloque estas balas no peito dele.
1088
01:46:50,268 --> 01:46:53,237
Colocar balas no peito dele
n�o � a minha vingan�a.
1089
01:46:54,272 --> 01:46:58,231
Dar-lhe uma morte t�o f�cil ser� como
mostrar miseric�rdia para ele.
1090
01:47:00,278 --> 01:47:03,081
Eu irei dar-lhe uma morte...
1091
01:47:03,281 --> 01:47:07,911
... que dar� paz e satisfa��o
para a alma de Sikandar.
1092
01:47:09,287 --> 01:47:12,916
Por que voc� me deixou t�o cedo.
1093
01:47:13,291 --> 01:47:19,924
Veja... Como seu irm�o est�
sofrendo sozinho.
1094
01:47:22,967 --> 01:47:28,599
Eu irei faz�-lo sofrer tanto, que ele
ir� implorar por sua morte. Em seguida...
1095
01:47:30,642 --> 01:47:33,611
S� ent�o eu lhe darei
a caridade da morte.
1096
01:47:36,117 --> 01:47:38,085
S� depois que eu vou
mostrar-lhe o meu rosto.
1097
01:47:39,120 --> 01:47:43,925
O que um homem sozinho pode fazer em
com a for�a de suas habilidades...
1098
01:47:44,125 --> 01:47:46,594
... o DCP Karan Singh
nos mostrou isso.
1099
01:47:44,820 --> 01:47:52,826
Ele terminou com a criminalidade e
o terrorismo de toda a cidade de Mumbai.
1100
01:47:54,175 --> 01:47:59,981
Agora eu pedirei ao nosso especial convidado
o honrado prefeito de Mumbai...
1101
01:48:00,436 --> 01:48:05,697
... para dar ao DCP Karan Singh
o pr�mio de excelente cidad�o.
1102
01:48:10,665 --> 01:48:11,665
Obrigado.
1103
01:48:42,785 --> 01:48:44,085
Eu amo voc�!
1104
01:49:05,022 --> 01:49:10,922
Lembra-se de cada manh�?
Lembra-se de cada noite?
1105
01:49:11,636 --> 01:49:18,136
Meu nome � amor,
lembre-se do meu nome.
1106
01:49:18,999 --> 01:49:24,899
Lembra-se de cada manh�?
Lembra-se de cada noite?
1107
01:49:25,736 --> 01:49:32,236
Meu nome � amor,
lembre-se do meu nome.
1108
01:49:40,611 --> 01:49:43,411
Seja neste cora��o ou no c�u...
1109
01:49:43,909 --> 01:49:46,809
... N�o haver� dist�ncia entre n�s.
1110
01:49:50,018 --> 01:49:52,918
Esta � uma �poca de cores.
1111
01:49:53,472 --> 01:49:56,372
Esta � a brisa de perfumes.
1112
01:49:57,146 --> 01:50:03,246
Este lugar solit�rio convida-nos
a mergulharmos um no outro.
1113
01:50:03,892 --> 01:50:10,692
N�o esque�a este lugar
e essa atmosfera.
1114
01:50:11,519 --> 01:50:17,619
Lembre-se o pr�mio
� o meu amor.
1115
01:50:18,186 --> 01:50:24,686
Meu nome � amor,
lembre-se do meu nome.
1116
01:50:36,536 --> 01:50:40,336
Lembre-se do meu nome.
1117
01:50:40,337 --> 01:50:43,537
Amor... Amor... Amor.
1118
01:50:43,998 --> 01:50:47,798
Lembre-se do meu nome.
1119
01:50:51,833 --> 01:50:53,602
Kabir, isto � para voc�.
- Obrigado irm�.
1120
01:50:53,858 --> 01:50:59,664
Karan, se houvesse mais pessoas
como voc�, que pudessem...
1121
01:51:01,012 --> 01:51:05,973
... se lembrar em que condi��es
vivem esses pobres �rf�os.
1122
01:51:06,204 --> 01:51:10,008
N�s ainda n�o conseguimos atender
as necessidades b�sicas deles, como...
1123
01:51:10,208 --> 01:51:15,168
... o mobili�rio escolar,
os quartos para eles, etc.
1124
01:51:16,214 --> 01:51:18,284
Karan, voc� est� numa posi��o t�o boa.
1125
01:51:18,583 --> 01:51:21,386
Se voc� falar com algumas organiza��es
sociais, elas poder�o ajudar.
1126
01:51:22,877 --> 01:51:26,348
Voc� est� certa Kajal. Podemos organizar
um programa de angaria��o de fundos.
1127
01:51:26,548 --> 01:51:28,683
Padre, n�o se preocupe.
1128
01:51:28,883 --> 01:51:32,783
Todo o futuro deste pa�s
est� nas m�os destas crian�as.
1129
01:51:33,088 --> 01:51:34,488
Deus o aben�oe, meu filho.
1130
01:51:34,790 --> 01:51:36,196
Amados filhos de Deus!
1131
01:51:37,944 --> 01:51:43,444
Sabe que Deus nomeia
seu povo querido...
1132
01:51:43,796 --> 01:51:49,835
... para cuidar das crian�as que
s�o deixadas sozinhas no mundo.
1133
01:51:54,004 --> 01:51:56,004
Meus queridos amigos, lembrem-se...
1134
01:51:57,482 --> 01:52:01,382
Deus sempre ajuda
aqueles que ajudam.
1135
01:52:01,452 --> 01:52:02,152
Obrigado, senhor.
Obrigado.
1136
01:52:03,253 --> 01:52:05,653
Eu sempre recordarei deste dia
auspicioso. Obrigado a todos.
1137
01:52:06,426 --> 01:52:07,426
Deus aben�oe voc�s.
1138
01:52:07,853 --> 01:52:13,485
Gra�as a seu trabalho �rduo meu filho
que coletamos hoje Rs.3,25,000.
1139
01:52:13,979 --> 01:52:15,179
Todo cr�dito vai voc�.
1140
01:52:15,528 --> 01:52:18,687
Irm�o Karan, algu�m
deu esta bolsa.
1141
01:52:20,085 --> 01:52:21,285
O que � isso?
1142
01:52:22,723 --> 01:52:24,023
Oi, querido. Como est�?
1143
01:52:26,872 --> 01:52:29,242
Meu Deus! N�o tem um nome
ou endere�o nela.
1144
01:52:29,542 --> 01:52:32,345
Parece que algu�m fez
uma doa��o an�mima.
1145
01:52:32,545 --> 01:52:35,348
Quem pode dar tanto dinheiro
para �rf�os?
1146
01:52:35,548 --> 01:52:38,176
Isto ir� resolver todos os nossos problemas.
1147
01:52:38,489 --> 01:52:40,089
Padre, onde h� uma vontade
h� um caminho.
1148
01:53:13,698 --> 01:53:14,898
Padre.
1149
01:53:24,671 --> 01:53:26,439
Quando isso aconteceu?
- Eu acho que � meia-noite.
1150
01:53:26,723 --> 01:53:28,023
Entre 00:30 e 01:00.
1151
01:53:28,675 --> 01:53:31,478
Quando a irm� Tereza abriu
a porta de manh�...
1152
01:53:31,678 --> 01:53:33,646
... ela encontrou o padre Joseph enforcado.
1153
01:53:46,693 --> 01:53:48,462
Leve o corpo para aut�psia.
1154
01:53:51,082 --> 01:53:53,182
Licen�a, DCP Karan Singh...
- Sim.
1155
01:53:53,791 --> 01:53:55,391
Eu sou Jay Kadam, do CBI.
1156
01:53:56,589 --> 01:53:58,658
Encontramos com o padre Joseph
uma nota de su�cidio.
1157
01:53:59,033 --> 01:54:00,933
N�s queremos conversar
com voc� a respeito disso.
1158
01:54:01,504 --> 01:54:04,431
Por favor, nos acompanhe.
- Vamos.
1159
01:54:06,843 --> 01:54:10,547
DCP Karan Singh foi acusado
de apropria��o indevida dos fundos...
1160
01:54:10,847 --> 01:54:14,651
... do orfanato, venda de crian�as
para o exterior e liga��o com drogas.
1161
01:54:14,851 --> 01:54:19,656
O governo deu este caso
para a CBI investigar.
1162
01:54:19,856 --> 01:54:23,327
"Karan, estou desvanecendo
com a minha vida".
1163
01:54:23,527 --> 01:54:28,332
"At� agora, eu cometi o pecado de
de ajud�-lo na apropria��o indevida..."
1164
01:54:28,532 --> 01:54:32,336
"... de fundos e vender crian�as
para pa�ses estrangeiros."
1165
01:54:32,536 --> 01:54:37,674
"Mas minha consci�ncia n�o suporta
fazer o que voc� est� me obrigando."
1166
01:54:37,874 --> 01:54:41,011
"Por isso eu estou cometendo suic�dio
por me arrepender dos meus pecados."
1167
01:54:41,211 --> 01:54:45,511
Tudo isso � mentira, mentira
Um padre n�o pode escrever assim.
1168
01:54:46,550 --> 01:54:48,685
Voc� quer dizer que esta
nota de suic�dio � falsa.
1169
01:54:48,885 --> 01:54:52,689
� a assinatura do padre
tamb�m � falsa?
1170
01:54:52,889 --> 01:54:54,024
Quando a carta � falsa...
1171
01:54:54,224 --> 01:54:56,026
Qual foi a sua conex�o
com o padre Joseph?
1172
01:54:56,226 --> 01:54:57,027
De humanidade.
1173
01:54:57,227 --> 01:55:01,031
Queremos dizer qual era seu neg�cio.
- N�o havia nenhum neg�cio.
1174
01:55:01,231 --> 01:55:04,034
Algu�m deu a doa��o an�nima
de 5 lakh...
1175
01:55:04,234 --> 01:55:07,863
... sobre a qual ningu�m exceto voc�
e Padre Joseph sabiam!
1176
01:55:08,572 --> 01:55:11,375
Dar e aceitar doa��o an�nima
n�o � crime.
1177
01:55:11,575 --> 01:55:14,378
Rs.25 lakh foram depositados
em sua conta banc�ria.
1178
01:55:14,578 --> 01:55:16,546
Isso tamb�m foi uma doa��o
an�nima?
1179
01:55:16,913 --> 01:55:19,049
N�o tenho conhecimento
sobre isso.
1180
01:55:19,249 --> 01:55:21,051
Esta foi uma doa��o an�nima
ou algo mais?
1181
01:55:21,251 --> 01:55:23,053
Voc� est� tentando encontrar sujeira
onde n�o existe tal coisa.
1182
01:55:23,253 --> 01:55:24,388
Ent�o o que � isso?
1183
01:55:24,588 --> 01:55:28,392
Padre Joseph admitiu na
carta dele que, em vez de...
1184
01:55:28,592 --> 01:55:33,397
... contrabandear drogas para voc�
atrav�s das crian�as do orfanato...
1185
01:55:33,597 --> 01:55:34,398
... ele preferia morrer.
1186
01:55:34,598 --> 01:55:37,734
Essas drogas foram encontradas
no escrit�rio do padre Joseph, o Sr. Karan.
1187
01:55:37,934 --> 01:55:40,404
� mentira.
Algu�m quer me incriminar.
1188
01:55:40,604 --> 01:55:42,406
Voc� tem inimigos?
- N�o sei.
1189
01:55:42,606 --> 01:55:45,905
Ent�o quem est� tentando incrimin�-lo?
- Se eu soubesse, eu teria...
1190
01:55:47,277 --> 01:55:49,746
D� telefone para o DCP, por favor.
1191
01:55:49,946 --> 01:55:52,416
Desculpe senhora.
N�o posso dar o telefone l� dentro.
1192
01:55:52,616 --> 01:55:55,752
Porque n�o.
- Um inqu�rito CBI est� em andamento.
1193
01:55:55,952 --> 01:56:01,913
Inqu�rito CBI. Tudo bem, quando ele
sair pe�a-lhe para ligar para casa.
1194
01:56:01,914 --> 01:56:03,114
Est� bem, senhora.
1195
01:56:03,960 --> 01:56:05,928
Ei, por que a energia foi cortada?
1196
01:56:19,788 --> 01:56:22,115
Sou de BSES.
- N�o chamei ningu�m.
1197
01:56:23,313 --> 01:56:27,643
A luz est� apagada em toda esta �rea.
Tenho que verificar o contador de luz.
1198
01:56:27,887 --> 01:56:29,687
Por favor, entre.
- Obrigado.
1199
01:56:32,322 --> 01:56:35,220
O contador de eletricidade � l�,
� esquerda. Verifique-o. - Est� bem.
1200
01:56:36,447 --> 01:56:38,247
Onde � a caixa principal?
- Fica l�.
1201
01:57:35,385 --> 01:57:36,286
O que aconteceu?
1202
01:57:36,386 --> 01:57:40,190
N�o sei. Tenho fortes dores de cabe�a
� muito forte.
1203
01:57:40,390 --> 01:57:42,358
Voc� est� bem, n�o �?
- Sim.
1204
01:57:43,393 --> 01:57:46,021
Por que a casa estava t�o escura.
1205
01:57:47,632 --> 01:57:50,769
A luz apagou-se.
Um homem do BSES veio.
1206
01:57:51,401 --> 01:57:55,360
Depois disso... Eu n�o sei...
N�o lembro de nada.
1207
01:57:56,406 --> 01:58:01,111
Karan, liguei para seu escrit�rio.
Um inqu�rito est� acontecendo?
1208
01:58:02,767 --> 01:58:04,735
Sim, h� um inqu�rito.
1209
01:58:05,743 --> 01:58:08,513
Sobre o qu�?
- O que eu posso dizer.
1210
01:58:09,361 --> 01:58:12,065
Inquerito! Como vou saber
sobre o que �!
1211
01:58:12,702 --> 01:58:14,002
N�o entendo nada.
1212
01:58:41,718 --> 01:58:45,718
Mate-me!
1213
01:58:46,044 --> 01:58:53,644
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1214
01:58:54,711 --> 01:58:58,511
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1215
01:58:59,103 --> 01:59:03,003
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1216
01:59:03,765 --> 01:59:07,365
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1217
01:59:08,175 --> 01:59:11,775
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1218
01:59:12,544 --> 01:59:16,144
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1219
01:59:17,544 --> 01:59:21,144
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1220
01:59:22,008 --> 01:59:25,608
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1221
01:59:26,383 --> 01:59:29,983
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1222
01:59:39,387 --> 01:59:43,587
O cruel subiu na
minha perna � meia-noite.
1223
01:59:44,085 --> 01:59:47,685
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1224
01:59:48,225 --> 01:59:52,425
O cruel subiu na
minha perna � meia-noite.
1225
01:59:52,426 --> 01:59:57,126
Em segredo, resolveu colocar
um anel no meu dedo.
1226
01:59:57,656 --> 02:00:01,256
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1227
02:00:01,988 --> 02:00:05,588
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1228
02:00:06,307 --> 02:00:10,507
O cruel subiu na
minha perna � meia-noite.
1229
02:00:10,809 --> 02:00:15,209
Em segredo, resolveu colocar
um anel no meu dedo.
1230
02:00:15,379 --> 02:00:18,979
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1231
02:00:19,611 --> 02:00:23,211
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1232
02:00:47,261 --> 02:00:50,961
Eu estava dormindo
nos bra�os da noite.
1233
02:00:53,980 --> 02:00:57,980
Eu estava perdida
em sonhos estranhos.
1234
02:01:00,769 --> 02:01:04,469
Eu estava dormindo
nos bra�os da noite.
1235
02:01:04,973 --> 02:01:08,973
Eu estava perdida
em sonhos estranhos.
1236
02:01:09,525 --> 02:01:13,525
De repente eu me senti desconfort�vel.
1237
02:01:14,016 --> 02:01:17,816
Eu comecei a virar-me
enquanto dormia.
1238
02:01:18,232 --> 02:01:22,332
Mas minha dor aumentou.
1239
02:01:23,093 --> 02:01:26,693
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1240
02:01:27,055 --> 02:01:30,655
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1241
02:01:31,451 --> 02:01:36,151
Aquele cruel!
� meia-noite.
1242
02:02:21,213 --> 02:02:25,413
Quando foi de manh�,
eu pensei...
1243
02:02:30,168 --> 02:02:34,168
Foi um escorpi�o ou meu amado?
1244
02:02:39,321 --> 02:02:43,521
Quando foi de manh�,
eu pensei...
1245
02:02:43,686 --> 02:02:47,686
Foi um escorpi�o ou meu amado?
1246
02:02:48,116 --> 02:02:52,316
Eu escondi de todos, como
secretamente ele veio para mim.
1247
02:02:52,618 --> 02:02:56,818
Eu escondi de todos, como
secretamente ele veio para mim.
1248
02:02:56,863 --> 02:03:00,963
Seja como for, eu ent�o senti paz.
1249
02:03:01,537 --> 02:03:05,137
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1250
02:03:05,961 --> 02:03:09,561
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1251
02:03:10,218 --> 02:03:14,518
O cruel subiu na
minha perna � meia-noite.
1252
02:03:15,109 --> 02:03:18,309
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1253
02:03:18,436 --> 02:03:22,736
O cruel subiu na
minha perna � meia-noite.
1254
02:03:23,562 --> 02:03:27,962
Em segredo, resolveu colocar
um anel no meu dedo.
1255
02:03:28,659 --> 02:03:32,259
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1256
02:03:33,589 --> 02:03:37,189
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1257
02:03:37,488 --> 02:03:41,088
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1258
02:03:41,411 --> 02:03:45,011
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1259
02:03:45,785 --> 02:03:49,385
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1260
02:03:50,429 --> 02:03:54,029
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1261
02:03:54,263 --> 02:03:57,863
Escorpi�o! Escorpi�o! Escorpi�o!
1262
02:05:08,402 --> 02:05:09,702
Eu vou matar voc�.
1263
02:05:11,121 --> 02:05:13,490
Decidiremos sobre a vida
e a morte mais tarde.
1264
02:05:15,502 --> 02:05:18,471
Neste momento, quero ver se voc�
ainda est� forte o suficiente.
1265
02:05:19,506 --> 02:05:24,136
Se voc� me derrotar,
eu deixarei voc� ir.
1266
02:05:26,431 --> 02:05:29,160
Voc� lutar� com uma m�o
ou duas m�os?
1267
02:05:29,802 --> 02:05:31,502
Esse � o esp�rito!
1268
02:05:33,096 --> 02:05:39,236
Matando meu Sikander e
me prendendo voc� se tornou popular.
1269
02:05:39,436 --> 02:05:45,909
Da ACP para DCP. Sua carreira foi
tocando o c�u e...
1270
02:05:46,109 --> 02:05:48,912
Eu segui voc� como uma sombra.
1271
02:05:49,112 --> 02:05:53,742
Mas hoje eu gostei, porque voc�
est� sentado diante de mim.
1272
02:05:54,117 --> 02:05:56,085
Voc� est� derrotado Gawa.
1273
02:06:00,851 --> 02:06:03,151
Venha... Venha...
Venha rapaz.
1274
02:06:03,732 --> 02:06:08,132
Venha... Teremos uma luta
apenas agora. Venha.
1275
02:06:13,474 --> 02:06:15,643
Seus problemas est�o
apenas come�ando.
1276
02:06:17,677 --> 02:06:18,977
Al�? Mam�e?
1277
02:06:19,122 --> 02:06:20,692
Ele saiu ontem � noite
sem dizer nada.
1278
02:06:21,545 --> 02:06:23,582
At� agora, nem um telefonema
ou qualquer outra informa��o.
1279
02:06:24,047 --> 02:06:25,415
Estou com muito medo, mam�e.
1280
02:06:25,750 --> 02:06:30,179
N�o! Voc� n�o se preocupe, Kajal.
Eu... Eu vou tentar localiz�-lo.
1281
02:06:40,280 --> 02:06:41,280
Shazia!
1282
02:06:55,355 --> 02:06:56,555
Ele � t�o bonito.
1283
02:07:27,278 --> 02:07:33,084
Sr. Comiss�rio, � Kajal falando. N�o h� nenhum
vest�gio de Karan, nos �ltimos dois dias.
1284
02:07:33,284 --> 02:07:35,912
Ningu�m me diz onde ele est�!
1285
02:07:36,125 --> 02:07:39,925
Por favor, ajude-me, tio.
Espero que ele esteja...
1286
02:07:40,452 --> 02:07:43,152
Vou investigar o assunto.
1287
02:07:47,965 --> 02:07:52,771
Por que voc� n�o me mata?
Mate-me.
1288
02:07:53,498 --> 02:07:55,926
Eu n�o deixarei voc� morrer
t�o facilmente.
1289
02:07:56,501 --> 02:08:00,401
O que voc� quer?
- Eu quero que voc� permane�a vivo.
1290
02:08:04,980 --> 02:08:06,180
Boa noite.
1291
02:08:13,852 --> 02:08:17,811
N�o h� nenhum vest�gio de Karan.
Kajal tem muito medo. Voc� fa�a algo.
1292
02:08:18,523 --> 02:08:22,661
Voc� quer ir para casa?
Sua esposa est� esperando.
1293
02:08:22,861 --> 02:08:24,488
Beba antes de ir.
1294
02:09:16,581 --> 02:09:18,684
As pessoas n�o entendem,
estou dizendo a verdade.
1295
02:09:19,397 --> 02:09:21,600
Gawa Firozi apanhou-me e
ele me drogou.
1296
02:09:21,850 --> 02:09:25,320
E como voc� explica o
n�vel de �lcool relatado aqui.
1297
02:09:25,520 --> 02:09:29,191
Quando ele pode injetar-me drogas,
ele n�o pode fazer-me beber �lcool?
1298
02:09:29,918 --> 02:09:33,277
Ele me fez beber �lcool e
depois ele me colocou no carro.
1299
02:09:33,600 --> 02:09:35,800
E me fez chegar aqui.
- DCP Karan Singh...
1300
02:09:35,924 --> 02:09:41,130
Voc� sabe quantas pessoas machucou
e o preju�zo que causou-lhes?
1301
02:09:41,243 --> 02:09:45,015
Eu n�o fiz isso, senhor.
Foi Firozi quem... Ele, senhor...
1302
02:09:45,453 --> 02:09:49,285
Depois que eu pegar Gawa Firozi...
- Gawa est� morto, Karan!
1303
02:09:49,955 --> 02:09:52,855
N�o, senhor.
Ele est� vivo � por isso que...
1304
02:09:53,922 --> 02:09:57,551
Venha comigo, por favor.
Lhe provarei que ele est� vivo.
1305
02:10:14,818 --> 02:10:17,887
Quanto tempo tem esta academia
de gin�stica? - - 20 anos.
1306
02:10:18,822 --> 02:10:21,120
H� quanto tempo voc� trabalha aqui?
- 7 anos.
1307
02:10:26,492 --> 02:10:27,492
Obrigado.
- De nada.
1308
02:10:51,672 --> 02:10:55,631
Karan! Tudo ficar� bem.
Estou com voc�.
1309
02:10:57,678 --> 02:10:59,480
Karan, fale comigo.
1310
02:10:59,680 --> 02:11:02,848
Por favor, n�o me ignore, Karan.
Karan por favor, fale comigo.
1311
02:11:19,041 --> 02:11:22,441
DCP Karan, quem � respons�vel
por tantas mortes?
1312
02:11:32,840 --> 02:11:34,640
DCP Karan, por que voc�
n�o responde-nos.
1313
02:11:49,331 --> 02:11:53,135
Karan, voc� n�o pode dizer
que a m�dia � respons�vel por tudo...
1314
02:11:53,335 --> 02:11:58,240
... e dizer que eles torcem
a verdade.
1315
02:11:58,591 --> 02:12:01,094
Por que eles t�m os mesmos fatos
que est�o diante de n�s.
1316
02:12:01,386 --> 02:12:04,856
Senhor, existe apenas uma verdade
Gawa Firozi...!
1317
02:12:05,056 --> 02:12:07,859
Infelizmente, ningu�m exceto voc�
pode ver essa verdade.
1318
02:12:08,059 --> 02:12:13,019
Gawa Firozi est� vivo, senhor.
Ele est� vingando-se.
1319
02:12:13,454 --> 02:12:14,754
Por que voc� n�o entende, Karan?
1320
02:12:15,066 --> 02:12:16,868
Gawa Firozi est� morto.
1321
02:12:17,068 --> 02:12:21,539
E a obsess�o por um criminoso morto
est� trabalhando contra voc�.
1322
02:12:21,739 --> 02:12:32,047
Lamento, mas at� que este assunto seja
investigado, voc� ficar� suspenso, Karan.
1323
02:12:34,929 --> 02:12:36,429
Voc� est� suspenso!
1324
02:12:40,021 --> 02:12:44,082
Arjun Singh, voc� est� encarregado
deste caso.
1325
02:12:44,383 --> 02:12:47,183
Voc� ser� respons�vel
pela investiga��o.
1326
02:12:48,003 --> 02:12:50,031
Eu n�o esperava isso de voc�.
1327
02:12:51,861 --> 02:12:53,461
Aos diabos com a sua investiga��o!
1328
02:12:54,106 --> 02:12:56,106
E aos diabos com o seu sistema!
1329
02:13:01,683 --> 02:13:04,652
Qual � o problema, Karan.
Parece muito zangado.
1330
02:13:05,075 --> 02:13:06,075
N�o foi nada.
- Eu sei.
1331
02:13:06,688 --> 02:13:09,157
Voc� foi suspenso do trabalho?
1332
02:13:09,357 --> 02:13:11,493
Quem lhe disse que
fui suspenso.
1333
02:13:11,693 --> 02:13:15,197
O que voc� acha? Se voc� n�o
me disser, n�o irei saber.
1334
02:13:15,697 --> 02:13:17,466
Que voc� ia chegar
e manter-me no escuro, Karan.
1335
02:13:18,366 --> 02:13:20,168
Voc� sabe tudo e ainda
est� fazendo perguntas.
1336
02:13:20,368 --> 02:13:22,504
Este � o meu problema.
Eu vou resolv�-lo sozinho.
1337
02:13:22,704 --> 02:13:27,175
Eu sei. Mas sou sua esposa.
Eu amo voc�.
1338
02:13:27,375 --> 02:13:30,846
Mesmo se eu n�o puder ajudar.
Tenho direito de me preocupar com voc�.
1339
02:13:31,046 --> 02:13:34,516
Por que voc� vai preocupar-se?
1340
02:13:34,716 --> 02:13:38,854
Voc� diga-me o que devo fazer?
Fecho os olhos e ignoro tudo.
1341
02:13:39,054 --> 02:13:42,023
Naquele dia que voc� saiu sem falar nada.
N�o sei quem voc� estava seguindo?
1342
02:13:43,058 --> 02:13:44,860
Por tr�s dias voc� esteve
fora de casa.
1343
02:13:45,060 --> 02:13:48,096
O cora��o n�o acredita, mas
a mente faz mil perguntas.
1344
02:13:48,396 --> 02:13:51,199
Eu terei que responder CBI,
bem como em minha casa.
1345
02:13:51,399 --> 02:13:54,202
Sim. Voc� tem que responder.
- Voc� est� duvidando de mim!
1346
02:13:54,402 --> 02:13:58,361
Ent�o o que devo fazer
Acredito nessas coisas falsas.
1347
02:14:15,174 --> 02:14:16,674
Ou�am! Digo isto.
1348
02:14:16,960 --> 02:14:22,160
�s vezes bebo o copo cheio,
�s vezes metade ou at� um quarto.
1349
02:14:22,506 --> 02:14:25,706
Se eu conseguir de gra�a,
posso beber algo.
1350
02:14:26,906 --> 02:14:29,706
A pol�cia me pegou
e levou-me para a delegacia.
1351
02:14:29,907 --> 02:14:32,407
Eu disse, espere.
Meu pai tamb�m bebe.
1352
02:14:32,773 --> 02:14:34,173
Diga-me, filho.
O que voc� quer?
1353
02:14:34,374 --> 02:14:36,374
O que eu quero?
Voc� toma-me por um mendigo?
1354
02:14:36,985 --> 02:14:39,885
O que voc� pode me dar de qualquer maneira?
Tem Deus ou o qu�?
1355
02:14:40,816 --> 02:14:42,316
Pessoal, este � falso Gujarat.
1356
02:14:42,617 --> 02:14:48,017
Quando se est� num n�vel elevado,
v�-se cada rosto distorcido.
1357
02:14:48,318 --> 02:14:51,918
Alguns v�m Laila
e outros v�m Majnu.
1358
02:14:54,796 --> 02:15:00,098
� algo distorcido, patr�o. N�o beba.
Voc� n�o est� acostumado com isso.
1359
02:15:00,256 --> 02:15:02,956
� uma coisa ruim.
Jogue isso fora, meu amigo.
1360
02:15:03,138 --> 02:15:06,107
N�o pode ser pior que a minha vida.
1361
02:15:10,812 --> 02:15:20,119
T�xi, hoje perdi todo o respeito
quem eu mais amo.
1362
02:15:20,822 --> 02:15:22,790
Minha Kajal.
1363
02:15:23,825 --> 02:15:27,124
Ela duvidou de mim.
1364
02:15:28,163 --> 02:15:31,822
Por causa de Gawa Firozi.
1365
02:15:32,500 --> 02:15:37,060
Ele est� vivo.
Gawa Firozi est� vivo.
1366
02:15:37,994 --> 02:15:38,994
Ele est� vivo.
1367
02:15:44,913 --> 02:15:47,181
Ningu�m acredita em mim.
1368
02:15:48,516 --> 02:15:50,218
Eu acredito em voc�.
1369
02:15:50,485 --> 02:15:57,348
Eu sei, senhor. Um diabo como Gawa Firozi
n�o pode morrer t�o facilmente.
1370
02:15:58,966 --> 02:16:01,437
Como uma cobra, ele est�
cuspindo veneno em algum lugar.
1371
02:16:01,740 --> 02:16:06,700
Ele morrer�... Ele morrer�.
Mas s� quando voc� mat�-lo.
1372
02:16:08,747 --> 02:16:13,707
Como voc� sabe tanto
sobre aquele bastardo.
1373
02:16:15,754 --> 02:16:18,382
Eu e meu irm�o costumavamos
trabalhar para ele.
1374
02:16:19,758 --> 02:16:23,717
Um dia, ele matou meu irm�o
diante dos meus pr�prios olhos.
1375
02:16:24,763 --> 02:16:28,722
Para se vingar, eu espalhei
a falsa not�cia da minha morte.
1376
02:16:29,768 --> 02:16:34,573
Mudei meu visual para o bastardo
pensar que eu tinha morrido.
1377
02:16:34,773 --> 02:16:39,073
Porque eu estava confiante de que
um dia eu mataria aquele animal.
1378
02:16:41,112 --> 02:16:43,080
Eu vou mat�-lo.
1379
02:16:46,117 --> 02:16:50,076
Deixe-o vir diante de mim
apenas uma vez.
1380
02:16:51,122 --> 02:16:55,827
Em breve vou dar-lhe informa��es
quanto ao local onde Firozi est�.
1381
02:16:56,127 --> 02:17:00,427
N�o desligue o contador
voc� ir� encontrar o t�xi logo.
1382
02:17:02,279 --> 02:17:05,379
Se voc� nasceu neste mundo, trabalhe.
1383
02:17:06,297 --> 02:17:08,697
Esque�a tudo, apenas a sa�de.
1384
02:17:15,356 --> 02:17:17,324
O que voc� est� procurando?
1385
02:17:19,726 --> 02:17:25,026
O que mais eu veria exceto voc�?
1386
02:17:43,027 --> 02:17:47,971
O que mais eu veria exceto voc�?
1387
02:17:49,113 --> 02:17:53,713
Quem mais eu amaria exceto voc�?
1388
02:17:55,025 --> 02:18:00,025
Em quem eu pensaria
exceto voc�?
1389
02:18:00,857 --> 02:18:05,557
O que eu pediria exceto voc�?
1390
02:18:05,998 --> 02:18:10,898
Eu alcancei tudo depois
de conquistar voc�, querido.
1391
02:18:12,744 --> 02:18:17,344
O que eu veria exceto voc�?
1392
02:18:18,790 --> 02:18:23,190
Quem eu amaria exceto voc�?
1393
02:18:24,727 --> 02:18:29,527
Em quem eu pensaria
exceto voc�?
1394
02:18:30,702 --> 02:18:35,202
O que eu pediria
exceto voc�?
1395
02:18:35,739 --> 02:18:40,639
Eu alcancei tudo depois
de conquistar voc�, querido.
1396
02:18:54,654 --> 02:18:59,854
Suas pulseiras me chamam.
1397
02:19:00,496 --> 02:19:05,596
Esta pequena dist�ncia, tamb�m,
deixa-me inquieta.
1398
02:19:06,289 --> 02:19:11,789
O que o tilintar
de sua tornozeleira significa?
1399
02:19:12,413 --> 02:19:17,513
� a esta��o do amor.
1400
02:19:18,615 --> 02:19:23,515
Eu alcancei tudo depois
de conquistar voc�, querido.
1401
02:19:24,578 --> 02:19:29,478
Eu alcancei tudo depois
de conquistar voc�, querido.
1402
02:19:30,348 --> 02:19:35,848
Deus criou voc� com prazer.
1403
02:19:36,377 --> 02:19:41,477
Coloquei voc� no meu cora��o
esquecendo tudo o mais.
1404
02:19:42,243 --> 02:19:47,643
Me chame com seu h�lito perfumado.
1405
02:19:48,309 --> 02:19:53,809
Meus olhos s�o um espelho.
1406
02:19:54,242 --> 02:19:56,442
Ambos meus olhos, querido.
1407
02:19:57,180 --> 02:20:01,780
O que mais eu veria exceto voc�?
1408
02:20:03,268 --> 02:20:07,768
Quem eu amaria exceto voc�?
1409
02:20:09,171 --> 02:20:13,971
Em quem eu pensaria
exceto voc�?
1410
02:20:14,968 --> 02:20:19,368
O que eu pediria
exceto voc�?
1411
02:20:50,822 --> 02:20:56,122
Eu amarrei um n�
para muitas vidas.
1412
02:20:56,790 --> 02:21:01,890
Minha vida pertence a voc�.
1413
02:21:02,890 --> 02:21:08,190
Minhas ora��es foram atendidas.
1414
02:21:08,989 --> 02:21:14,089
Aproximei-me de Deus
por ter conquistado voc�.
1415
02:21:14,735 --> 02:21:16,535
Sim, Deus!
1416
02:21:45,653 --> 02:21:49,953
Senhor, algu�m deixou isto para voc�.
- O que �?
1417
02:21:51,835 --> 02:21:52,835
"Apenas para seus olhos".
1418
02:22:41,042 --> 02:22:42,510
Kajal.
- O que aconteceu, senhor.
1419
02:22:42,710 --> 02:22:45,679
Onde est� Kajal.
- Senhor, ela foi para o templo.
1420
02:23:08,736 --> 02:23:11,739
Karan, o que voc� est� fazendo?
Ele � o sacerdote.
1421
02:23:11,739 --> 02:23:13,707
O que aconteceu com voc�?
1422
02:23:15,409 --> 02:23:17,377
Vamos sair daqui.
Vamos.
1423
02:23:19,747 --> 02:23:22,550
Por que voc� acreditaria em mim?
Eu sou louco, certo?
1424
02:23:22,750 --> 02:23:24,718
Voc�s querem uma prova.
Agora voc�s ter�o isso. Olhem!
1425
02:23:34,762 --> 02:23:38,721
N�o � eu.
Kajal... Isto... tudo isso � falso.
1426
02:23:39,767 --> 02:23:49,733
� tudo falso.
� tudo mentira, Sr. comiss�rio.
1427
02:23:50,565 --> 02:23:53,965
� mentira, � falso.
Acredite em mim.
1428
02:23:56,101 --> 02:24:03,405
Kajal!... � tudo falso, Kajal.
Olhe, Kajal... Confie em mim.
1429
02:24:04,667 --> 02:24:05,967
Eu quero...
1430
02:24:24,232 --> 02:24:26,232
Gawa!
1431
02:24:26,480 --> 02:24:29,180
Onde voc� est�?
Onde voc� est�?
1432
02:24:30,151 --> 02:24:32,119
Eu mato voc�. Onde voc� est�?
Apare�a diante de mim!
1433
02:24:32,320 --> 02:24:33,920
Eu vou matar voc�!
1434
02:24:56,350 --> 02:24:59,287
O ata�de de uma esposa � levantado
na casa do marido dela, m�e.
1435
02:25:00,181 --> 02:25:04,481
Voc� daria espa�o para
este cad�ver nesta casa?
1436
02:25:11,030 --> 02:25:16,836
Eu nunca imaginei que o oficial que eu
chamei para melhorar o nosso prest�gio...
1437
02:25:17,036 --> 02:25:19,334
... Iria fazer algo que iria envergonhar
este departamento.
1438
02:25:20,373 --> 02:25:26,334
E o oficial a quem fiz DCP,
eu iria ter que demitir.
1439
02:25:27,380 --> 02:25:32,340
Karan, entregue seu ID e arma.
Est� dispensado.
1440
02:26:06,419 --> 02:26:12,722
Senhor... Sou eu, t�xi.
Como eu poderia fazer isso, senhor.
1441
02:26:14,093 --> 02:26:19,566
O que voc� quer?
- Eu quero matar aquele bastardo.
1442
02:26:19,766 --> 02:26:22,569
Ele est� me seguindo como
uma sombra. - Quem?
1443
02:26:22,769 --> 02:26:28,730
� Gawa...! Se voc� � um homem,
apare�a diante de mim.
1444
02:26:29,776 --> 02:26:31,578
Por que voc� se esconde como
um covarde. - Senhor...!
1445
02:26:31,778 --> 02:26:34,581
Venha diante de mim.
- Acalme-se senhor, por favor.
1446
02:26:34,781 --> 02:26:38,740
Bastardo, Gawa Firozi. - Ou�a-me, por favor.
- Eu vou matar voc�.
1447
02:26:39,366 --> 02:26:42,166
Senhor... - Eu vou matar voc�.
Vou acabar com voc�!
1448
02:26:43,325 --> 02:26:45,425
Apare�a!
- Por favor, Sr. Karan!
1449
02:26:52,465 --> 02:26:55,764
Senhor, por favor espere...
Eu voltarei logo.
1450
02:27:50,857 --> 02:27:52,825
Ei, por que voc� est� correndo?
- Pegue-o, senhor...!
1451
02:27:56,863 --> 02:28:03,496
Ele jogou o jogo dele, colocando
o rev�lver em suas m�os.
1452
02:28:04,537 --> 02:28:09,342
Antes que seja acusado
de matar-me, por favor, fuja.
1453
02:28:09,542 --> 02:28:12,511
Voc� tem que viver
para matar Gawa.
1454
02:28:14,547 --> 02:28:19,507
Agora meu contador est� baixo,
senhor. T�xi sa�da voc�.
1455
02:28:40,067 --> 02:28:45,373
Sem rela��o de interfer�ncia,
voc� deve trazer Karan diante de mim.
1456
02:28:45,720 --> 02:28:47,788
Morto ou vivo.
1457
02:28:59,783 --> 02:29:02,983
N�o tolerarei nenhum lapso.
Verifique a maldita seguran�a.
1458
02:29:04,091 --> 02:29:09,051
Se ele tentar correr, atire nele.
Sim, eu estou voltando.
1459
02:29:09,763 --> 02:29:12,732
Voc� est� saindo para
prender Karan.
1460
02:29:14,101 --> 02:29:19,733
Mas n�o se esque�a,
Kajal � sua filha.
1461
02:29:21,775 --> 02:29:27,077
Rukmani, voc� devia ter pensado nisso
quando deu a m�o de Kajal.
1462
02:29:27,781 --> 02:29:33,083
Eu queria que ela fossse feliz. Mas hoje
eu quero que o marido dela sobreviva.
1463
02:29:34,788 --> 02:29:37,591
Por um lado, voc� est� dando-me
esse rev�lver...
1464
02:29:37,791 --> 02:29:41,090
... e no outro voc� desarma-me
por dizer tudo isso.
1465
02:29:41,795 --> 02:29:44,423
Rukmani, ele � um criminoso.
Ele cometeu um crime.
1466
02:29:45,132 --> 02:29:49,762
Se guardi�es da lei violam a lei, ent�o
esta cidade se tornar� uma selva.
1467
02:29:50,804 --> 02:29:52,606
Talvez a lei tenha sido feita
por esta raz�o.
1468
02:29:52,806 --> 02:29:57,106
Eu n�o sei por que as leis
foram feitas.
1469
02:29:58,145 --> 02:29:59,650
Mas eu sou mulher.
1470
02:29:59,951 --> 02:30:02,751
E a confian�a da mulher
n�o pode ser t�o fraca...
1471
02:30:03,150 --> 02:30:05,778
... que quebrar� no primeiro ataque
de acusa��es e d�vidas.
1472
02:30:08,822 --> 02:30:11,450
Mesmo se todas as palavras
forem contra Karan...
1473
02:30:11,825 --> 02:30:14,962
Eu ainda n�o vou acreditar que
ele � um criminoso.
1474
02:30:15,162 --> 02:30:16,830
Qual � o significado
de sua cren�a.
1475
02:30:18,165 --> 02:30:20,463
Ele tem escrito seu destino pr�prio.
1476
02:30:26,507 --> 02:30:29,476
Hoje � o primeiro 'Karvachauth'
da minha vida.
1477
02:30:30,511 --> 02:30:34,811
Aben�oe-me para que eu possa morrer
antes de meu marido.
1478
02:30:57,871 --> 02:31:01,830
Kajal, eu quero falar com voc�.
1479
02:31:02,876 --> 02:31:06,380
O que permanece entre n�s
para que possamos falar sobre.
1480
02:31:06,880 --> 02:31:12,019
Algo que ainda permanece Kajal.
E eu quero saber de voc�.
1481
02:31:12,219 --> 02:31:17,121
Uma pergunta que decidir�
sobre a minha vida e morte.
1482
02:31:19,312 --> 02:31:25,615
Kajal, perdi tudo.
N�o quero perd�-la.
1483
02:31:26,653 --> 02:31:29,281
Voc� ainda me ama, n�o �?
1484
02:31:32,659 --> 02:31:39,930
Voc� sabe muito bem que eu sempre
vou lhe amar n�o importa o qu�.
1485
02:31:43,336 --> 02:31:48,041
Ent�o confie em mim.
Preciso da for�a de sua confian�a
1486
02:31:48,341 --> 02:31:50,043
Para que eu possa lutar
com o mundo.
1487
02:31:50,343 --> 02:31:53,480
Para que eu possa provar
que Gawa Firozi est� vivo.
1488
02:31:53,680 --> 02:31:55,482
Mas como voc� far� isso?
1489
02:31:55,682 --> 02:31:57,650
Matando-o.
1490
02:31:59,352 --> 02:32:02,651
Para mim, este � o in�cio
da minha guerra.
1491
02:32:11,561 --> 02:32:13,898
Karan Singh, voc� est� cercado.
1492
02:32:14,598 --> 02:32:18,528
N�o h� nenhuma maneira de fugir.
Renda-se � lei.
1493
02:32:21,571 --> 02:32:23,770
Este � o meu aviso �ltimo para voc�.
1494
02:32:30,268 --> 02:32:31,268
Papai!
1495
02:32:31,513 --> 02:32:33,641
Afaste-se, Kajal. - N�o.
- Eu disse, afaste-se.
1496
02:32:34,627 --> 02:32:38,930
Por que voc� parou, papai.
Atire em mim. Mate-me.
1497
02:32:40,108 --> 02:32:44,135
Vamos, atire em mim. Atire em mim.
Atire em mim, papai.
1498
02:32:44,594 --> 02:32:46,162
Fuja, Karan!
1499
02:32:54,713 --> 02:32:56,213
Sigam-me!
1500
02:33:00,856 --> 02:33:03,956
T�xi! T�xi!
Juhu, Vile Parle.
1501
02:33:27,363 --> 02:33:28,763
Obrigado, tio.
1502
02:33:35,169 --> 02:33:36,669
Irm�o Karan.
1503
02:33:37,553 --> 02:33:39,253
Kabir? - Irm�o Karan,
irm�o Karan...
1504
02:33:40,787 --> 02:33:44,747
Kajol foi raptada... Kajol foi raptada
por Gawa Firozi.
1505
02:34:22,829 --> 02:34:25,798
Voc� sabe por que eu
lhe trouxe aqui?
1506
02:34:28,843 --> 02:34:32,373
Porque a dor da morte que eu estive
carregando em meu cora��o...
1507
02:34:33,433 --> 02:34:36,062
Eu quero ver Karan contorcer-se
com a mesma dor.
1508
02:34:37,851 --> 02:34:40,654
Voc� cometeu o maior erro
de sua vida, Gawa.
1509
02:34:41,754 --> 02:34:43,023
Karan certamente vir�.
1510
02:34:43,706 --> 02:34:44,880
Eu quero que ele venha.
1511
02:34:46,319 --> 02:34:50,819
Mas ele ter� que enfrentar
a morte em cada etapa.
1512
02:34:51,493 --> 02:34:55,793
Porque h� minas terrestres e bombas
em todos os lugares.
1513
02:34:56,164 --> 02:35:01,303
Apesar delas, se ele chegar aqui,
ent�o, ele ser� afortunado...
1514
02:35:01,503 --> 02:35:05,462
... pois ver� o amor dele morrer
diante dos olhos dele.
1515
02:35:05,840 --> 02:35:12,473
Agora quero ver o medo
da sua morte nos olhos dele.
1516
02:35:13,400 --> 02:35:15,303
Olhe atentamente nos olhos dele.
1517
02:35:15,993 --> 02:35:18,962
Voc� n�o ver� o medo.
Voc� ver� sua morte l�.
1518
02:38:15,237 --> 02:38:16,905
Onde est� minha esposa?
1519
02:39:16,965 --> 02:39:19,903
Foi o grito da sua mulher que
lhe trouxe at� aqui, n�o �?
1520
02:39:21,303 --> 02:39:26,605
Sabe, o grito do meu irm�o est�
ecoando em meus ouvidos ainda hoje?
1521
02:39:26,975 --> 02:39:34,109
Agora voc� ouvir� os gritos de sua esposa
sendo cortada em peda�os.
1522
02:39:56,672 --> 02:40:00,476
Voc� pode ouvir os gritos de
seu irm�o.
1523
02:40:00,676 --> 02:40:03,145
Voc� n�o pode ouvir os gritos
de milhares de pessoas inocentes...
1524
02:40:03,345 --> 02:40:05,147
... que foram mortas por
suas drogas e armas?
1525
02:40:05,347 --> 02:40:07,445
Eles n�o eram irm�os e filhos
de algu�m?
1526
02:40:10,137 --> 02:40:13,106
Hoje voc� ir� chorar
sua pr�pria morte.
1527
02:46:54,598 --> 02:47:00,998
Sincronizado e traduzido por Tallago
em 18/08/2014
135055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.