All language subtitles for Dracula.Dead.and.Loving.It.1995.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,691 --> 00:02:43,476 In such close quarters, I feel compelled to introduce myself. 2 00:02:43,579 --> 00:02:47,126 I'm Thomas Renfield, Esquire. Solicitor from London. 3 00:02:47,202 --> 00:02:48,595 English. 4 00:02:48,664 --> 00:02:52,108 My wife and I, we love the English. Don't we, dear? 5 00:02:53,882 --> 00:02:57,497 I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 6 00:02:58,701 --> 00:03:00,162 Feeling a bit queasy. 7 00:03:00,230 --> 00:03:03,414 Queasy? I tell driver to go slow. 8 00:03:05,979 --> 00:03:07,305 Driver... 9 00:03:09,502 --> 00:03:11,020 The sun is setting. 10 00:03:11,098 --> 00:03:14,576 We must make the village before dark. Quick! 11 00:03:18,408 --> 00:03:20,391 Faster! Faster! 12 00:03:26,319 --> 00:03:27,939 Hold on, English! 13 00:03:40,044 --> 00:03:42,004 Yes, I quite understand. 14 00:03:48,751 --> 00:03:52,604 I say, driver, can you slow up a bit? 15 00:03:53,703 --> 00:03:55,255 Yes! 16 00:03:57,990 --> 00:03:59,316 Thank you. 17 00:04:18,462 --> 00:04:19,788 Thank you. 18 00:04:20,656 --> 00:04:22,774 Driver, don't take my luggage down. 19 00:04:22,849 --> 00:04:25,636 - I'm going on to Borgo Pass tonight. - Yes. 20 00:04:28,666 --> 00:04:31,385 - What are you doing? - Too dark. 21 00:04:31,789 --> 00:04:33,375 I go no further. 22 00:04:33,783 --> 00:04:35,834 From here on, you walk. 23 00:04:38,104 --> 00:04:40,926 You are going on tonight? 24 00:04:40,996 --> 00:04:43,579 - Yes, I'm going to the castle. - Castle? 25 00:04:45,149 --> 00:04:47,936 Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. 26 00:04:48,240 --> 00:04:49,463 Dracula? 27 00:04:52,328 --> 00:04:53,654 Scheduled? 28 00:04:56,282 --> 00:04:58,797 Yes, I have business with the Count. 29 00:04:58,975 --> 00:05:00,527 No. 30 00:05:00,835 --> 00:05:03,350 - You must not go. - Why not? 31 00:05:03,594 --> 00:05:06,484 Because we people of the mountains believe... 32 00:05:06,585 --> 00:05:09,372 vampires live at the castle. 33 00:05:10,174 --> 00:05:12,429 - Vampires? - Yes. 34 00:05:12,501 --> 00:05:14,461 They are the undead. 35 00:05:14,529 --> 00:05:17,644 They rise from the coffins... 36 00:05:18,051 --> 00:05:19,568 at night. 37 00:05:19,879 --> 00:05:20,933 Yes. 38 00:05:23,701 --> 00:05:26,851 They take the form of wolves or bats... 39 00:05:26,991 --> 00:05:30,673 and puncture the throats of their victims with their teeth... 40 00:05:30,813 --> 00:05:35,696 and drink their blood. 41 00:05:38,356 --> 00:05:40,679 Surely that's just superstition. 42 00:05:41,148 --> 00:05:44,831 No. Madame Ouspenskaya is right. 43 00:05:45,170 --> 00:05:46,791 Please, my son... 44 00:05:47,463 --> 00:05:48,789 take this cross. 45 00:05:48,858 --> 00:05:50,513 No, thank you. 46 00:05:51,650 --> 00:05:53,339 Take the cross. 47 00:05:53,412 --> 00:05:56,630 Its holy love and spirit of goodness... 48 00:05:56,702 --> 00:06:01,280 will shield you from the lurking danger. 49 00:06:06,140 --> 00:06:08,124 No, really. No, thank you. 50 00:06:08,633 --> 00:06:11,885 - Damn it, take the cross. - Of course. 51 00:06:12,887 --> 00:06:16,309 - That'll be 15 kopeks. - Okay. 52 00:06:17,506 --> 00:06:20,520 Thank you. 53 00:06:39,042 --> 00:06:41,466 If I have to walk, I have to walk. 54 00:06:44,127 --> 00:06:48,772 No. Don't go. Please. I beg of you. 55 00:06:50,574 --> 00:06:53,293 But you don't understand. I'm expected. 56 00:06:53,964 --> 00:06:56,479 Well, ta. 57 00:08:08,607 --> 00:08:09,695 What? 58 00:08:19,808 --> 00:08:21,292 How do you do? 59 00:08:22,399 --> 00:08:25,822 I'm Thomas Renfield, solicitor from London... 60 00:08:25,956 --> 00:08:28,846 to see Count Dracula. 61 00:08:34,430 --> 00:08:37,478 Oh, my. Oh, dear. Oh, no. 62 00:08:43,836 --> 00:08:46,294 Children of the night. 63 00:08:47,126 --> 00:08:50,015 What a mess they make. 64 00:08:51,114 --> 00:08:52,575 I am Count... 65 00:08:57,993 --> 00:08:59,319 Dracula. 66 00:09:00,685 --> 00:09:03,303 - Are you hurt? - I am perfectly fine. 67 00:09:03,377 --> 00:09:06,266 It would take much more than that to hurt me. 68 00:09:07,033 --> 00:09:08,121 Come. 69 00:09:28,535 --> 00:09:30,053 Come, Renfield. 70 00:09:39,835 --> 00:09:41,852 - Oh, dear. - Renfield... 71 00:09:42,195 --> 00:09:43,746 don't dawdle. 72 00:09:44,055 --> 00:09:45,982 Be there in half a tick. 73 00:09:48,575 --> 00:09:49,629 Yes. 74 00:09:49,938 --> 00:09:51,989 Sorry, I was detained. 75 00:09:52,065 --> 00:09:56,008 Embarrassing, really. I thought I saw you walk through the web... 76 00:09:56,119 --> 00:09:57,342 so I assumed I could. 77 00:09:57,416 --> 00:10:00,531 Then I thought to myself, "Perhaps I can go around the other way." 78 00:10:00,606 --> 00:10:01,795 But, no. 79 00:10:03,364 --> 00:10:05,222 It was attached on all sides. 80 00:10:05,291 --> 00:10:08,974 - So I thought to myself... - Renfield, I don't care. 81 00:10:15,927 --> 00:10:19,281 And now, if you are not too fatigued from your journey... 82 00:10:19,350 --> 00:10:22,069 I'd like to discuss the purchase of Carfax Abbey. 83 00:10:22,141 --> 00:10:25,393 Yes, of course. I have the papers right here. 84 00:10:26,728 --> 00:10:28,054 Very good. 85 00:10:30,284 --> 00:10:31,711 There we are. 86 00:10:37,196 --> 00:10:39,949 - A bit dusty, isn't it? - Yes, I like it. 87 00:10:40,586 --> 00:10:42,014 Sign here. 88 00:10:46,004 --> 00:10:47,261 And here. 89 00:10:48,363 --> 00:10:49,825 There we are. 90 00:10:50,457 --> 00:10:54,310 Yes, congratulations. You're now the owner of Carfax Abbey. 91 00:10:54,378 --> 00:10:56,101 One copy for you... 92 00:10:56,439 --> 00:10:58,625 and one copy for me. 93 00:11:00,494 --> 00:11:03,316 - Are you all right? - Yes, just a paper cut. 94 00:11:05,213 --> 00:11:06,470 Oh, dear. 95 00:11:10,629 --> 00:11:13,281 Don't worry, I have hanky here somewhere. 96 00:11:13,355 --> 00:11:15,281 Let's see, where are we? 97 00:11:15,349 --> 00:11:17,003 How stupid of me. 98 00:11:18,473 --> 00:11:22,020 It's worse than I thought. I must have nipped the vessel. 99 00:12:22,914 --> 00:12:24,897 My God. 100 00:12:25,174 --> 00:12:27,689 What are you doing to the furniture? 101 00:12:33,515 --> 00:12:35,339 What are you on about? 102 00:12:35,410 --> 00:12:37,267 What's all this, then? 103 00:12:37,736 --> 00:12:39,458 Who are you people? 104 00:12:40,162 --> 00:12:43,312 I'll have you know that's my knee you're straddling. 105 00:12:43,386 --> 00:12:45,210 No, stop it at once. 106 00:12:46,443 --> 00:12:48,097 No, this is wrong. 107 00:12:50,597 --> 00:12:53,215 This is wrong, do you hear me? Wrong. 108 00:12:56,646 --> 00:13:00,566 Wrong me. Wrong me. Wrong my brains out. 109 00:13:04,955 --> 00:13:06,711 Oh, yes! 110 00:13:17,484 --> 00:13:19,535 What is going on here? 111 00:13:20,607 --> 00:13:23,191 You think this makes me proud of you? 112 00:13:24,065 --> 00:13:27,249 Now go, whilst I make him my slave. 113 00:13:35,098 --> 00:13:37,024 And stop that. 114 00:13:43,772 --> 00:13:45,528 So, Renfield... 115 00:13:46,164 --> 00:13:49,122 do you feel better now? You were having a nightmare. 116 00:13:49,189 --> 00:13:50,481 A nightmare? 117 00:13:50,552 --> 00:13:52,569 But it was so real, so vivid. 118 00:13:52,645 --> 00:13:55,569 Two voluptuous women grinding, heaving. 119 00:13:56,002 --> 00:13:57,724 How to describe it? 120 00:13:57,797 --> 00:14:00,754 - Have you ever been to Paris? - Yes. 121 00:14:03,180 --> 00:14:07,623 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 122 00:14:08,664 --> 00:14:11,055 Look into my eyes. 123 00:14:12,486 --> 00:14:15,443 Your eyelids are getting heavy. 124 00:14:15,843 --> 00:14:17,463 You feel that... 125 00:14:18,202 --> 00:14:21,353 Renfield, you fell asleep too soon. 126 00:14:22,357 --> 00:14:24,317 I have more to tell you. 127 00:14:25,381 --> 00:14:26,604 Wake up. 128 00:14:28,405 --> 00:14:33,254 Now, you are feeling drowsy. 129 00:14:35,584 --> 00:14:37,839 What a simpleton. 130 00:14:40,170 --> 00:14:43,184 Renfield, forget about sleeping. 131 00:14:43,260 --> 00:14:44,722 Listen to me. 132 00:14:45,321 --> 00:14:50,261 You hear only my voice. From this moment on, you are my slave. 133 00:14:50,572 --> 00:14:54,254 You will sacrifice everything for my safety. 134 00:14:55,092 --> 00:14:56,985 In return... 135 00:14:57,285 --> 00:14:59,370 I will give you lives. 136 00:14:59,446 --> 00:15:01,497 Not big lives. 137 00:15:01,572 --> 00:15:06,218 Insects, flies, spiders. 138 00:15:06,557 --> 00:15:09,276 I have chartered a ship to take us to England. 139 00:15:09,349 --> 00:15:11,535 We'll leave tomorrow evening. 140 00:15:12,041 --> 00:15:13,865 I command you. 141 00:15:14,268 --> 00:15:17,054 Watch over the safety of my coffin. 142 00:15:17,824 --> 00:15:19,807 Yes, master. 143 00:15:50,094 --> 00:15:52,417 Renfield! 144 00:16:01,194 --> 00:16:03,585 I'm coming, master. 145 00:16:04,617 --> 00:16:08,062 Master, don't worry. I'll help you. 146 00:16:21,301 --> 00:16:23,318 I have you now, master. 147 00:16:39,712 --> 00:16:42,692 You look poorly, master. You're all dried out. 148 00:16:43,235 --> 00:16:45,558 Here, you should have fluids. 149 00:16:45,628 --> 00:16:47,248 Yes, I agree. 150 00:16:48,121 --> 00:16:51,735 I think I will start with the first mate. 151 00:17:25,210 --> 00:17:27,929 It makes me so happy to be at the opera. 152 00:17:28,400 --> 00:17:31,289 I love this palace of art and beauty. 153 00:17:31,358 --> 00:17:32,581 Yes, my dear. 154 00:17:32,654 --> 00:17:34,909 The opera is astonishing. 155 00:17:35,679 --> 00:17:38,602 The music is fraught with love, hate... 156 00:17:38,835 --> 00:17:41,316 sensuality, and unbridled passion. 157 00:17:42,092 --> 00:17:45,344 All the things in my life I've managed to suppress. 158 00:17:47,144 --> 00:17:49,195 Sorry I'm late, my dear. 159 00:17:49,271 --> 00:17:52,818 - We were worried, Father. - Sorry. Sit. 160 00:17:53,857 --> 00:17:55,874 I was detained at my asylum. 161 00:17:55,951 --> 00:17:58,568 The most extraordinary lunatic was brought in today. 162 00:17:58,643 --> 00:18:02,258 The only man found alive on that schooner that drifted into Whitby Harbor. 163 00:18:02,332 --> 00:18:03,850 Absolutely bizarre. 164 00:18:03,927 --> 00:18:06,511 Hello. Can I help you, sir? 165 00:18:06,586 --> 00:18:09,204 Yes, you may help me. 166 00:18:09,643 --> 00:18:11,829 Dr. Seward is in the next box. 167 00:18:11,903 --> 00:18:15,325 It is imperative that I meet with him alone. 168 00:18:17,852 --> 00:18:21,467 You will tell him there is a message for him in the lobby. 169 00:18:22,007 --> 00:18:26,154 A message for Dr. Seward in the lobby. 170 00:18:26,592 --> 00:18:28,485 Good. Now go. 171 00:18:28,686 --> 00:18:32,368 Message in the lobby for Dr. Seward. 172 00:18:33,472 --> 00:18:36,486 And you will remember nothing... 173 00:18:36,563 --> 00:18:38,613 of what I tell you. 174 00:18:49,690 --> 00:18:51,174 Extraordinary. 175 00:18:52,449 --> 00:18:54,999 Hello. Can I help you, sir? 176 00:18:55,440 --> 00:18:58,726 "Can I help you, sir?" What is the matter with you? 177 00:18:58,797 --> 00:19:01,652 - Why did you not tell him? - About what? 178 00:19:02,054 --> 00:19:04,071 About the message. 179 00:19:04,712 --> 00:19:06,196 For whom? 180 00:19:06,507 --> 00:19:09,623 Never mind. I will tell him myself. 181 00:19:10,229 --> 00:19:12,881 And for your miserable performance... 182 00:19:12,954 --> 00:19:14,937 you will receive no tip. 183 00:19:15,381 --> 00:19:16,966 No tip? 184 00:19:17,972 --> 00:19:19,593 That you remember. 185 00:19:21,960 --> 00:19:23,581 Look what's in here. 186 00:19:27,079 --> 00:19:28,438 Excuse me... 187 00:19:28,507 --> 00:19:32,927 are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 188 00:19:33,260 --> 00:19:36,683 - Why, yes. - I have just purchased Carfax Abbey... 189 00:19:36,749 --> 00:19:39,967 and I understand it adjoins your grounds. 190 00:19:40,106 --> 00:19:42,089 Quite so. And you are? 191 00:19:42,865 --> 00:19:44,157 Forgive me. 192 00:19:44,227 --> 00:19:46,618 I am so renowned in my own country... 193 00:19:46,687 --> 00:19:50,074 I sometimes forget to introduce myself. 194 00:19:50,309 --> 00:19:53,323 - I am Count... - Dr. Seward... 195 00:19:54,031 --> 00:19:57,317 there is a message for you in the lobby. 196 00:19:57,388 --> 00:19:59,178 Dear God. What is... 197 00:19:59,282 --> 00:20:01,435 Oh, bother. Excuse me. 198 00:20:02,473 --> 00:20:04,694 Dracula. 199 00:20:05,331 --> 00:20:07,846 How do you do, Count Dracula? 200 00:20:07,923 --> 00:20:10,540 I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 201 00:20:10,615 --> 00:20:12,972 This is Lucy Westenra... 202 00:20:13,041 --> 00:20:16,464 and this is my fiancée, Dr. Seward's daughter, Mina. 203 00:20:16,930 --> 00:20:19,887 Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... 204 00:20:19,954 --> 00:20:22,968 through those dismal windows of Carfax Abbey once again. 205 00:20:23,343 --> 00:20:27,423 Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know: 206 00:20:27,597 --> 00:20:31,020 "Lofty timbers, the walls around are bare... 207 00:20:31,286 --> 00:20:33,247 "echoing to our laughter... 208 00:20:33,780 --> 00:20:35,637 "as though the dead were there." 209 00:20:35,707 --> 00:20:38,596 I like the way you think, my dear. 210 00:20:39,130 --> 00:20:42,020 That is one of my favorite subjects. 211 00:20:42,121 --> 00:20:45,306 We must get together and have a long discussion. 212 00:20:45,909 --> 00:20:48,232 Very long. 213 00:20:48,568 --> 00:20:51,820 Now I take my leave. I have a pressing appointment. 214 00:20:58,239 --> 00:20:59,723 Count Dracula? 215 00:21:01,363 --> 00:21:02,847 I'm sorry, my dear... 216 00:21:02,925 --> 00:21:07,073 but you have such a lovely ucipital mapilary. 217 00:21:08,209 --> 00:21:09,602 What's that? 218 00:21:12,995 --> 00:21:14,083 This. 219 00:21:17,017 --> 00:21:18,343 Thank you. 220 00:21:19,576 --> 00:21:21,728 And now I take my leave. 221 00:21:28,283 --> 00:21:32,396 There's something otherworldly about that man. 222 00:21:33,268 --> 00:21:36,157 - He gives me the shivers. - Oh, yes. 223 00:21:37,023 --> 00:21:38,212 Me, too. 224 00:21:53,440 --> 00:21:55,026 Count Dracula... 225 00:21:56,399 --> 00:22:00,841 wish we could have that long talk right now. 226 00:23:38,127 --> 00:23:39,487 Excuse us, my dear. 227 00:23:39,557 --> 00:23:41,540 Dr. Seward, Jonathan. 228 00:23:42,515 --> 00:23:44,033 I was sleeping. 229 00:23:44,475 --> 00:23:47,557 We're sorry, but we heard a noise in the bushes below your window. 230 00:23:47,632 --> 00:23:51,179 - We thought it might be a prowler. - Would you mind if we had a look about? 231 00:23:51,255 --> 00:23:53,147 No. Please do. 232 00:23:59,099 --> 00:24:01,954 - Nothing out here. - Nothing amiss here, either. 233 00:24:02,356 --> 00:24:03,613 What a relief. 234 00:24:03,684 --> 00:24:07,004 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 235 00:24:13,323 --> 00:24:15,045 Sorry to disturb you, dear. 236 00:24:15,118 --> 00:24:18,766 We've searched every inch of the room, and there's no sign of forcible entry. 237 00:24:18,840 --> 00:24:20,800 - Good night. - Good night. 238 00:24:22,262 --> 00:24:23,723 Something wrong with this latch. 239 00:24:23,791 --> 00:24:27,304 Not to worry. I'll give it a jolly good slam. 240 00:25:28,498 --> 00:25:29,755 Renfield. 241 00:25:30,292 --> 00:25:33,045 - Yes? - I can't take it. Can you take it? 242 00:25:33,383 --> 00:25:37,428 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 243 00:25:37,670 --> 00:25:40,151 I tell you, the walls are closing in on me. 244 00:25:40,230 --> 00:25:43,617 - I've got to get out of here. - Guard, get back to work. 245 00:25:44,117 --> 00:25:45,374 Yes, sir. 246 00:25:59,338 --> 00:26:03,554 Come along then, Renfield. You're going to have tea with the guvnor. 247 00:26:03,626 --> 00:26:04,849 At last. 248 00:26:05,022 --> 00:26:06,676 Now you'll see, Martin. 249 00:26:06,750 --> 00:26:09,435 Dr. Seward will believe I'm not insane. 250 00:26:09,542 --> 00:26:13,055 I wouldn't bet me last shilling on it. Let's go. 251 00:26:25,295 --> 00:26:26,382 Stay. 252 00:26:30,346 --> 00:26:32,102 - Dr. Seward. - Yes? 253 00:26:32,174 --> 00:26:35,687 - Mr. Renfield is here. - Good. Send him out, Martin. 254 00:26:36,461 --> 00:26:39,475 McManus, the patient in the west wing? 255 00:26:39,552 --> 00:26:42,033 - Yes. - He's having a conniption fit. 256 00:26:43,573 --> 00:26:45,227 Give him an enema. 257 00:26:46,332 --> 00:26:48,349 - An enema? - Yes. 258 00:26:48,824 --> 00:26:51,509 It will give him a feeling of accomplishment. 259 00:26:51,583 --> 00:26:52,840 Yes, sir. 260 00:26:55,604 --> 00:26:57,360 Renfield, good of you to come. 261 00:26:57,431 --> 00:26:59,754 Good to see you, old chap. How are you feeling? 262 00:26:59,825 --> 00:27:01,943 Normal. Perfectly normal. 263 00:27:02,018 --> 00:27:03,639 - Excellent. - Yes. 264 00:27:04,211 --> 00:27:08,426 Dr. Seward, may I ask why I've been brought to the sanitarium? 265 00:27:08,498 --> 00:27:11,784 We would like to perform a few tests, that's all, if you don't mind. 266 00:27:11,855 --> 00:27:15,333 No, not at all. As you can see, I'm quite all right now. 267 00:27:15,444 --> 00:27:17,869 Quite so. Hungry? 268 00:27:17,938 --> 00:27:19,727 - Famished. - Help yourself. 269 00:27:19,798 --> 00:27:21,419 - Such a bounty. - Yes. 270 00:27:24,085 --> 00:27:25,943 I was just telling... 271 00:27:26,578 --> 00:27:28,062 What was that? 272 00:27:28,672 --> 00:27:31,255 - You grabbed something from the table. - I did not. 273 00:27:31,330 --> 00:27:33,981 You did. I saw you. You put it in your mouth. 274 00:27:34,055 --> 00:27:35,641 I think it was an insect. 275 00:27:35,983 --> 00:27:37,638 That was a raspberry. 276 00:27:37,712 --> 00:27:40,498 Raspberry? We're not serving raspberries. 277 00:27:41,201 --> 00:27:44,215 Then it must have been a raisin. It fell off a muffin. 278 00:27:44,291 --> 00:27:46,444 - There seems to be one missing. - It's missing? 279 00:27:46,518 --> 00:27:49,374 - Really? Of course. - Only a raisin. 280 00:27:49,443 --> 00:27:51,494 How extraordinary. 281 00:27:52,567 --> 00:27:55,547 Silly me, it must have been my imagination... 282 00:27:55,790 --> 00:27:57,614 There, you did it again. 283 00:27:57,685 --> 00:28:01,436 You just put a bug in your mouth. I think it was a spider. 284 00:28:01,507 --> 00:28:03,490 - I did not. - Yes, you did. 285 00:28:06,891 --> 00:28:11,106 I tell you, I saw you snatch a spider right out of the air and eat it. 286 00:28:11,277 --> 00:28:14,700 A spider? How absurd. 287 00:28:19,852 --> 00:28:20,940 What? 288 00:28:21,215 --> 00:28:23,798 - Dropped my fork. - Dropped it? You flung it. 289 00:28:23,873 --> 00:28:25,663 What's the matter with you? 290 00:28:25,735 --> 00:28:29,282 Mr. Renfield, I'll ask you what are you doing down there? 291 00:28:29,557 --> 00:28:30,916 Fork found. 292 00:28:31,285 --> 00:28:35,171 - This is most unseemly. I don't think... - Sorry for the delay. 293 00:28:37,765 --> 00:28:39,158 My God, man. 294 00:28:39,360 --> 00:28:42,182 You're eating insects right from the ground. 295 00:28:42,252 --> 00:28:43,509 What makes you say that? 296 00:28:43,580 --> 00:28:47,003 Because I can see one trying to get out of your mouth. 297 00:28:47,137 --> 00:28:50,423 - Out of my mouth? - Yes, your very own mouth. 298 00:28:50,494 --> 00:28:52,749 - It's wriggling about. - Don't be ridiculous. 299 00:28:52,820 --> 00:28:55,108 It's wriggling all over the place. 300 00:28:55,179 --> 00:28:57,864 Poor thing, it's fighting for its life. 301 00:28:59,799 --> 00:29:03,617 I don't know what you're talking about. If you keep ranting, I'm going to leave. 302 00:29:03,687 --> 00:29:05,670 Me ranting? You're the ranter! 303 00:29:05,748 --> 00:29:08,796 Hello, little darling. Don't be afraid. 304 00:29:11,730 --> 00:29:13,849 - He's cracking. - I won't hurt you. 305 00:29:13,923 --> 00:29:17,401 - Don't hurt me. - All I want is your life! 306 00:29:17,945 --> 00:29:19,634 Martin! 307 00:29:23,030 --> 00:29:26,112 Put him in a straitjacket and give him an enema. 308 00:29:26,187 --> 00:29:28,702 Wait. Give him an enema first... 309 00:29:28,912 --> 00:29:31,031 then put him in a straitjacket. 310 00:29:31,372 --> 00:29:32,992 - Yes, sir. - Lives! 311 00:29:39,514 --> 00:29:41,497 Lucy, you lazy girl. 312 00:29:42,140 --> 00:29:45,392 It's past 10:00. The horses are saddled and waiting. 313 00:29:50,182 --> 00:29:54,102 Mina, I don't think I could put a foot out of bed today. 314 00:29:55,466 --> 00:29:57,449 I had such horrid dreams. 315 00:29:59,719 --> 00:30:02,405 I feel completely drained. 316 00:30:02,478 --> 00:30:04,064 Darling, you're dreadfully pale. 317 00:30:04,140 --> 00:30:06,326 You look absolutely peaked. 318 00:30:06,400 --> 00:30:09,947 - Perhaps Father should have a look at you. - Yes, perhaps. 319 00:30:20,291 --> 00:30:21,447 - Father. - Yeah. 320 00:30:21,521 --> 00:30:23,640 - It's Lucy. - What's the matter with her? 321 00:30:23,715 --> 00:30:26,672 I don't know. She's frightfully pale and wan. 322 00:30:26,740 --> 00:30:29,164 Pale? Wan? I best have a look. 323 00:30:35,380 --> 00:30:38,632 I've given you some laudanum, dear. It will help you sleep. 324 00:30:39,933 --> 00:30:42,018 I see no sign of infection. 325 00:30:42,426 --> 00:30:45,213 Are you sure you don't remember where these marks came from? 326 00:30:45,283 --> 00:30:47,402 An insect? Perhaps a spider. 327 00:30:47,842 --> 00:30:49,802 Do you recall being bitten? 328 00:30:49,870 --> 00:30:53,122 No. But I had a dream. 329 00:30:53,526 --> 00:30:54,715 Yes? 330 00:30:55,254 --> 00:30:57,111 What about that dream? 331 00:30:57,514 --> 00:30:59,337 I remember nothing. 332 00:31:05,457 --> 00:31:06,918 She's asleep. 333 00:31:07,617 --> 00:31:09,736 I must confess I'm completely confounded. 334 00:31:09,811 --> 00:31:13,391 I'm going to take the liberty of contacting Prof. Abraham Van Helsing. 335 00:31:13,466 --> 00:31:14,758 Van Helsing? 336 00:31:14,828 --> 00:31:17,287 I thought he was a metaphysician and philosopher. 337 00:31:17,354 --> 00:31:21,399 He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone else. 338 00:31:21,475 --> 00:31:23,526 He may be the only man who can help us. 339 00:31:23,602 --> 00:31:25,460 Yes. Contact him, Father. 340 00:31:25,530 --> 00:31:27,852 - Contact him straight away. - Yes. 341 00:31:39,887 --> 00:31:44,635 Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 342 00:31:45,703 --> 00:31:48,921 It's not unusual for some members of the freshman class... 343 00:31:48,993 --> 00:31:52,245 to feel a bit faint during this procedure. 344 00:31:53,147 --> 00:31:57,533 So this is where we begin to separate our future physicians... 345 00:31:57,999 --> 00:32:01,149 from those who just want to play doctor. 346 00:32:01,688 --> 00:32:04,147 Now, first things first. 347 00:32:04,314 --> 00:32:07,429 We uncover the corpse. 348 00:32:10,429 --> 00:32:13,580 We make an incision from the groin... 349 00:32:14,683 --> 00:32:17,369 to the upper chest cavity, there. 350 00:32:21,629 --> 00:32:23,985 Now, as I open... 351 00:32:24,321 --> 00:32:27,799 the abdominal wall, you will observe... 352 00:32:27,877 --> 00:32:31,457 that the organs have gone from a nice healthy pink... 353 00:32:31,798 --> 00:32:34,222 to a disgusting green. 354 00:32:36,152 --> 00:32:38,803 We must check the intestines... 355 00:32:38,877 --> 00:32:41,233 for pathological clues. 356 00:32:41,636 --> 00:32:42,723 So... 357 00:32:46,422 --> 00:32:48,540 Here, pass it along. 358 00:32:48,615 --> 00:32:51,901 Don't worry, there's plenty to go around. 359 00:33:00,380 --> 00:33:03,269 No one seems to be standing. 360 00:33:03,670 --> 00:33:08,089 Hello. I am still standing, Professor Van Helsing. 361 00:33:10,516 --> 00:33:12,137 Woodbridge, right? 362 00:33:12,775 --> 00:33:14,792 Come closer, Woodbridge. 363 00:33:14,936 --> 00:33:17,689 Good for you. Staunch fellow. 364 00:33:18,658 --> 00:33:22,080 Why don't we have a look at the brain? 365 00:33:24,475 --> 00:33:29,019 First, we crack open the skull. 366 00:33:29,792 --> 00:33:30,947 So... 367 00:33:32,384 --> 00:33:37,030 behold the naked human brain. 368 00:33:37,802 --> 00:33:39,161 Examine it. 369 00:33:45,378 --> 00:33:47,463 A good morning's work. 370 00:33:51,028 --> 00:33:52,115 Come. 371 00:33:55,947 --> 00:33:59,029 Professor, 10 out of 10. 372 00:33:59,304 --> 00:34:01,887 Yeah. I still got it. 373 00:34:03,491 --> 00:34:05,848 I have a message for you from Dr. Seward. 374 00:34:05,917 --> 00:34:08,897 A message from Dr. Seward? What does he say? 375 00:34:09,373 --> 00:34:11,888 He wants you to come to Whitby immediately. 376 00:34:11,965 --> 00:34:13,619 It's an emergency. 377 00:34:14,026 --> 00:34:16,111 An emergency? 378 00:34:17,582 --> 00:34:20,596 Yes, sir. An emergency. 379 00:34:35,097 --> 00:34:37,249 I am awake. 380 00:34:38,852 --> 00:34:40,404 I'm awake during the daytime? 381 00:34:40,480 --> 00:34:43,199 What is happening? I cannot be up during the daylight. 382 00:34:44,801 --> 00:34:46,953 It must be the young blood from Miss Lucy. 383 00:34:47,027 --> 00:34:49,044 Her blood is still in my system. 384 00:34:49,786 --> 00:34:53,264 Is it possible she has cured me? 385 00:34:57,230 --> 00:35:00,346 Yes. I am cured. 386 00:35:00,587 --> 00:35:04,168 Now I can be up night and day. 387 00:35:07,732 --> 00:35:10,712 It is so bright... 388 00:35:11,156 --> 00:35:13,207 so many colors... 389 00:35:13,415 --> 00:35:16,734 and the sun is so warm. 390 00:35:17,768 --> 00:35:20,091 Hello, young lovers. 391 00:35:20,527 --> 00:35:22,985 I could not help but smell your lovely picnic. 392 00:35:23,053 --> 00:35:26,339 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 393 00:35:26,410 --> 00:35:28,030 Surely, sir. 394 00:35:28,969 --> 00:35:32,787 - Some wine, sir? - I never drink wine. 395 00:35:34,918 --> 00:35:37,376 What the hell. Let me try it. 396 00:35:42,927 --> 00:35:44,253 It's good. 397 00:35:44,821 --> 00:35:46,305 Master! 398 00:35:46,383 --> 00:35:50,735 Renfield, look at me. I'm drinking wine and eating chicken. 399 00:35:50,803 --> 00:35:52,854 What are you doing out in the daytime? 400 00:35:52,930 --> 00:35:56,182 Relax, Renfield. I am cured. 401 00:35:56,254 --> 00:35:58,644 No, you're not. Look. 402 00:36:00,242 --> 00:36:04,593 I made a mistake. I've got to get back to my coffin. 403 00:36:17,124 --> 00:36:20,773 It's nighttime. Then it wasn't real. 404 00:36:23,041 --> 00:36:26,191 I was having a daymare. 405 00:36:32,179 --> 00:36:36,927 Three tiny puncture marks on her throat. 406 00:36:37,896 --> 00:36:39,052 Three? 407 00:36:42,615 --> 00:36:43,669 Two. 408 00:36:44,177 --> 00:36:48,064 Two tiny puncture marks on her throat. 409 00:36:49,262 --> 00:36:51,448 What does it mean, Professor? 410 00:36:51,954 --> 00:36:55,535 Gentlemen, what I am about to say... 411 00:36:56,274 --> 00:36:58,426 will shake the very foundation... 412 00:36:58,800 --> 00:37:01,485 of every medical precept you hold dear. 413 00:37:02,788 --> 00:37:06,765 We have entered the realm of the supernatural. 414 00:37:09,933 --> 00:37:11,361 Supernatural? 415 00:37:11,428 --> 00:37:13,751 - Realm of the supernatural? - Ja. 416 00:37:14,354 --> 00:37:16,337 Lucy has been attacked... 417 00:37:16,547 --> 00:37:19,697 by a creature that rises from its grave... 418 00:37:19,871 --> 00:37:21,989 and sucks the blood of the living... 419 00:37:22,064 --> 00:37:25,678 in order to prolong its own unholy existence. 420 00:37:27,015 --> 00:37:30,199 What we are dealing with here is... 421 00:37:32,932 --> 00:37:34,291 a vampire. 422 00:37:34,692 --> 00:37:36,743 - Vampire? - Vampire? 423 00:37:36,820 --> 00:37:38,281 What are you saying? 424 00:37:38,382 --> 00:37:40,104 I'm saying, "vampire." 425 00:37:40,475 --> 00:37:44,555 Professor, modern science does not admit to such a fanciful creature. 426 00:37:44,896 --> 00:37:47,286 Modern science, pish posh. 427 00:37:47,621 --> 00:37:50,079 She has lost a great deal of blood, ja? 428 00:37:50,147 --> 00:37:51,732 - Ja. - Yet, look. 429 00:37:54,533 --> 00:37:56,618 Where did all the blood go? 430 00:37:56,992 --> 00:37:59,576 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 431 00:37:59,652 --> 00:38:01,306 Do you see anything? 432 00:38:01,712 --> 00:38:04,533 How does your modern science explain "zat?" 433 00:38:04,737 --> 00:38:07,694 Can you explain "zat?" 434 00:38:07,760 --> 00:38:10,480 I can't explain "zat." 435 00:38:10,552 --> 00:38:12,445 No one can explain "zat!" 436 00:38:13,710 --> 00:38:15,398 Are you asking us to believe... 437 00:38:15,471 --> 00:38:18,224 that some creature just flew in through that window... 438 00:38:18,295 --> 00:38:21,219 bit Lucy on the neck, and drank of her blood? 439 00:38:22,450 --> 00:38:23,673 Exactly. 440 00:38:24,577 --> 00:38:26,061 And tonight... 441 00:38:26,671 --> 00:38:30,025 the foul thing will return. 442 00:38:31,124 --> 00:38:34,342 It will suck on her life's fluid... 443 00:38:34,647 --> 00:38:38,794 until it has drained her of every last drop. 444 00:38:41,527 --> 00:38:43,181 And if she dies... 445 00:38:43,487 --> 00:38:46,705 a victim of this unspeakable creature... 446 00:38:47,542 --> 00:38:51,156 she will become one herself. 447 00:38:52,161 --> 00:38:53,316 What? 448 00:38:53,822 --> 00:38:57,471 She will become one herself. 449 00:38:59,871 --> 00:39:02,851 What can we do to protect her from this fiend? 450 00:39:04,225 --> 00:39:05,709 - Seward. - Yes? 451 00:39:06,883 --> 00:39:09,398 Do you have any books on the occult? 452 00:39:10,739 --> 00:39:12,166 They're right here. 453 00:39:12,234 --> 00:39:15,248 - Do you have Transylvanian Folklore? - No. 454 00:39:15,757 --> 00:39:18,907 Do you have The Theory and the Theology of the Evil Undead? 455 00:39:18,981 --> 00:39:20,001 No. 456 00:39:20,443 --> 00:39:23,559 - Do you have The Vampires of Prague? - No. 457 00:39:24,764 --> 00:39:26,656 Do you have Nosferatu? 458 00:39:27,023 --> 00:39:31,408 Yes, we have Nosferatu. We have Nosferatu today. 459 00:39:31,477 --> 00:39:34,797 - It just came in the post. - Here, give it to me, quick. 460 00:39:39,121 --> 00:39:40,208 Here. 461 00:39:40,384 --> 00:39:42,933 - There is a way to protect her. - How? 462 00:39:43,673 --> 00:39:46,460 "The creature is repelled by garlic. 463 00:39:46,864 --> 00:39:50,014 "Lts purifying effect is anathema... 464 00:39:50,653 --> 00:39:54,040 "to the tainted soul of the vampire." 465 00:40:10,061 --> 00:40:13,483 I must move the coffin or the chandelier. 466 00:40:17,672 --> 00:40:20,652 We brought you down here so you'll be closer to us, my dear. 467 00:40:20,729 --> 00:40:22,848 We'll be just down the hall in the study. 468 00:40:22,923 --> 00:40:26,866 You must get a good night's rest to regain your strength, my dear. 469 00:40:27,010 --> 00:40:29,696 It's the only way to improve your health. 470 00:40:29,769 --> 00:40:31,253 Would an enema help? 471 00:40:35,452 --> 00:40:36,936 Come, we must go. 472 00:40:43,196 --> 00:40:45,053 Sleep well, Miss Lucy. 473 00:40:45,422 --> 00:40:47,540 The garlic will protect you. 474 00:41:25,702 --> 00:41:26,891 Garlic. 475 00:41:48,932 --> 00:41:51,187 - Renfield. - Master? 476 00:41:53,253 --> 00:41:56,834 It is time for you to serve your master. 477 00:41:57,639 --> 00:41:59,758 - Come. - Yes, master. 478 00:41:59,833 --> 00:42:02,518 Those meddling idiots. 479 00:42:03,489 --> 00:42:07,342 They want to prevent me from entering Miss Lucy's bedroom. 480 00:42:07,643 --> 00:42:10,624 - I want to take... - Wait, master. 481 00:42:21,269 --> 00:42:22,957 All right, I'm listening. 482 00:42:23,529 --> 00:42:27,144 They have placed garlands of garlic around her room. 483 00:42:27,650 --> 00:42:30,800 What can I do, master? I can't leave this cell. 484 00:42:31,106 --> 00:42:34,324 Do you imagine I could not take you out of here if I wish? 485 00:42:34,462 --> 00:42:37,647 That these pathetic bars could stop me? 486 00:42:38,450 --> 00:42:40,875 Wait, master. I'm getting such a headache. 487 00:42:40,943 --> 00:42:44,887 How dare they try to match wits with me? 488 00:42:45,264 --> 00:42:48,312 Me, who has commanded the forces of darkness. 489 00:42:48,454 --> 00:42:52,001 Me, who has called forth the demons of the night to do my bidding. 490 00:42:52,276 --> 00:42:56,752 Me, who has destroyed every enemy down through the centuries. 491 00:43:00,551 --> 00:43:03,169 Renfield? I'm talking to you. 492 00:43:04,141 --> 00:43:06,963 - Sorry, master. - Come. 493 00:43:08,661 --> 00:43:12,513 We have much to do, and less time to do it in. 494 00:43:21,921 --> 00:43:23,506 Renfield, hurry. 495 00:43:35,115 --> 00:43:39,364 Renfield, I meant for you to use the drain pipe. 496 00:43:39,934 --> 00:43:41,951 I fly, you don't. 497 00:43:42,426 --> 00:43:44,080 Yes, of course. 498 00:43:44,287 --> 00:43:46,271 - Come. - He flies, I don't. 499 00:44:51,187 --> 00:44:54,473 Renfield, you idiot. 500 00:44:56,904 --> 00:44:58,524 Grab him, Harker. 501 00:44:59,230 --> 00:45:02,346 I'm weak. I strayed. 502 00:45:02,487 --> 00:45:03,779 What did he do? 503 00:45:03,915 --> 00:45:07,066 I caught him lifting up the sheets and looking at me. 504 00:45:07,638 --> 00:45:10,595 Nothing but a filthy pervert. Martin. 505 00:45:11,128 --> 00:45:12,521 Here you are. 506 00:45:12,590 --> 00:45:15,672 Take him back to his cell and give him a you-know-what. 507 00:45:15,747 --> 00:45:19,135 No, not another enema. 508 00:45:20,267 --> 00:45:23,745 Yes, another and another until you come to your senses. 509 00:45:24,654 --> 00:45:26,614 - I'll close the window. - Yes. 510 00:45:34,823 --> 00:45:36,046 Good lad. 511 00:45:36,120 --> 00:45:38,805 - Are you all right, dear? - Yes. I'm fine, Dr. Seward... 512 00:45:38,878 --> 00:45:41,529 apart from this ghastly garlic. 513 00:45:41,603 --> 00:45:44,027 I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 514 00:45:44,096 --> 00:45:46,520 Oh, Lord! 515 00:45:50,976 --> 00:45:52,494 Lucy... 516 00:45:53,301 --> 00:45:55,522 I command you... 517 00:45:56,525 --> 00:45:58,678 open the window. 518 00:45:59,218 --> 00:46:00,305 Come. 519 00:46:02,009 --> 00:46:05,193 Get in there, you filthy degenerate! 520 00:46:05,265 --> 00:46:07,622 I didn't see anything! 521 00:46:09,087 --> 00:46:11,705 I saw everything. 522 00:46:35,442 --> 00:46:38,864 - It's Lucy. Someone was attacking her. - Wait here. 523 00:46:46,376 --> 00:46:47,736 How is she? 524 00:46:48,503 --> 00:46:50,463 - She's dead. - Dead? 525 00:46:51,262 --> 00:46:53,947 The vampire has taken all of her blood. 526 00:46:54,651 --> 00:46:57,802 I told her not to leave the safety of the garlic. 527 00:47:08,809 --> 00:47:11,766 No. It's absolutely absurd. 528 00:47:11,834 --> 00:47:15,686 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart. 529 00:47:16,088 --> 00:47:19,873 Or else she will rise from her grave to seek the blood of the living. 530 00:47:19,942 --> 00:47:21,835 Lucy was my ward. 531 00:47:21,970 --> 00:47:25,154 I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. 532 00:47:25,226 --> 00:47:26,552 It's sacrilegious. 533 00:47:26,623 --> 00:47:30,736 But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave... 534 00:47:30,810 --> 00:47:32,736 - just to make sure? - No. 535 00:47:33,336 --> 00:47:36,384 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 536 00:47:36,459 --> 00:47:38,714 For heaven's sake, who in all of England... 537 00:47:38,786 --> 00:47:41,244 by the very furthest stretch of the imagination... 538 00:47:41,312 --> 00:47:42,966 could possibly be a vampire? 539 00:47:43,040 --> 00:47:45,759 - Count Dracula. - Well, maybe him. 540 00:47:48,590 --> 00:47:51,445 What? What are you... about? 541 00:47:52,312 --> 00:47:55,994 Count Dracula! Just talking about you, favorably of course. 542 00:47:56,267 --> 00:47:57,661 Forgive my interruption... 543 00:47:57,729 --> 00:48:01,650 but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy. 544 00:48:02,349 --> 00:48:04,706 I wish to offer my condolences. 545 00:48:05,174 --> 00:48:08,255 - Thank you. We're all very distraught. - Yes. 546 00:48:08,398 --> 00:48:10,415 Count Dracula, allow me to introduce... 547 00:48:10,491 --> 00:48:13,177 Prof. Abraham Van Helsing of London University. 548 00:48:13,349 --> 00:48:16,862 He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy. 549 00:48:16,939 --> 00:48:18,729 Und gynecology. 550 00:48:19,431 --> 00:48:22,320 I didn't know you had your hand in that, too. 551 00:48:23,220 --> 00:48:27,865 Van Helsing, a name we know even in the wilds of Transylvania. 552 00:48:28,404 --> 00:48:31,361 Count Dracula. Curious. 553 00:48:31,961 --> 00:48:36,641 Are you descended from Vlad Tepes, the first Dracula? 554 00:48:36,779 --> 00:48:37,867 Tepes? 555 00:48:38,940 --> 00:48:42,691 It means "The lmpaler." He was a bloodthirsty butcher... 556 00:48:42,894 --> 00:48:46,146 who inflicted unspeakable tortures on the peasants. 557 00:48:46,417 --> 00:48:49,839 Cutting off their hands and feet, gouging out their eyes... 558 00:48:49,940 --> 00:48:53,917 and then impaling them on iron spikes. 559 00:48:55,623 --> 00:48:57,209 They had it coming. 560 00:48:59,345 --> 00:49:01,328 What could they possibly have done... 561 00:49:01,406 --> 00:49:03,956 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 562 00:49:04,032 --> 00:49:05,052 Yes. 563 00:49:05,128 --> 00:49:07,055 We have a saying in the old country: 564 00:49:11,176 --> 00:49:12,569 They also said: 565 00:49:17,824 --> 00:49:22,106 I'm very impressed, Van Helsing. You speak the ancient Moldavian. 566 00:49:26,797 --> 00:49:29,878 Well, gentlemen, I will take my... 567 00:49:31,715 --> 00:49:32,904 leave. 568 00:49:34,042 --> 00:49:38,619 I say, Van Helsing, you are a man who likes to have the last word. 569 00:49:39,559 --> 00:49:43,377 I will not be drawn into such a childish exercise. 570 00:49:46,138 --> 00:49:50,320 It is immaterial to me who has the last word. 571 00:49:53,782 --> 00:49:55,368 It is getting late. 572 00:49:55,444 --> 00:49:58,401 We will carry on this conversation at another time. 573 00:49:58,868 --> 00:50:00,952 Good night. 574 00:50:06,743 --> 00:50:08,703 Such arrogance. 575 00:50:09,635 --> 00:50:11,391 It is easy to see... 576 00:50:11,762 --> 00:50:15,048 why the decadent aristocracy is dying out... 577 00:50:15,185 --> 00:50:17,078 in that part of the world. 578 00:50:19,970 --> 00:50:23,052 Gentlemen, our work is not done. 579 00:50:23,394 --> 00:50:25,354 The vampire is still among us. 580 00:50:25,422 --> 00:50:27,438 You must remember, he is cunning. 581 00:50:27,548 --> 00:50:29,837 He has the wisdom of centuries. 582 00:50:29,908 --> 00:50:32,989 And above all, he will never give up. 583 00:50:36,355 --> 00:50:39,708 That man! He never gives up. 584 00:50:42,603 --> 00:50:44,688 Never gives up. 585 00:50:45,494 --> 00:50:47,579 What are you thinking, Professor? 586 00:50:47,721 --> 00:50:51,234 - When did Count Dracula move in? - About a month ago. 587 00:50:51,710 --> 00:50:54,531 And when did Miss Lucy's symptoms first appear? 588 00:50:54,634 --> 00:50:55,823 About the same time. 589 00:50:55,897 --> 00:50:58,877 Are you saying that Count Dracula is our vampire? 590 00:50:58,954 --> 00:51:01,605 Yes! And no. 591 00:51:01,680 --> 00:51:03,832 - Then what are you saying? - I'm saying no. 592 00:51:03,906 --> 00:51:05,832 But I'm leaning towards yes. 593 00:51:05,900 --> 00:51:07,418 - Then you're saying yes. - No. 594 00:51:07,496 --> 00:51:09,353 - Then it's no. - Not necessarily. 595 00:51:09,423 --> 00:51:11,383 - You sound dubious. - No, I'm positive. 596 00:51:11,450 --> 00:51:12,843 - Of what? - My theory. 597 00:51:12,912 --> 00:51:16,798 - And that would be? - The theory of yes or no. 598 00:51:28,167 --> 00:51:29,788 Good night, sweet lady. 599 00:51:31,124 --> 00:51:33,911 May angels' voices sing thee to thy rest. 600 00:51:35,079 --> 00:51:36,302 Help me. 601 00:51:37,871 --> 00:51:39,265 What's that? 602 00:51:41,394 --> 00:51:44,181 Help me, it's so dark in here. 603 00:51:46,645 --> 00:51:48,163 Who's in there? 604 00:51:48,439 --> 00:51:52,586 I'm alive. They've buried me alive. 605 00:51:54,122 --> 00:51:55,946 Saints preserve us. 606 00:51:56,615 --> 00:51:59,199 Don't worry, miss. I'm coming. 607 00:52:03,229 --> 00:52:04,589 Oh, my God! 608 00:52:05,289 --> 00:52:08,212 They made a mistake, a terrible mistake. 609 00:52:08,712 --> 00:52:12,463 Please help me. I'm so very cold. 610 00:52:14,794 --> 00:52:16,878 You'll be all right. You're alive. 611 00:52:34,236 --> 00:52:36,717 I say, Jonathan. What are you doing? 612 00:52:37,792 --> 00:52:39,378 Just for tonight... 613 00:52:39,453 --> 00:52:43,238 I'm going to stand guard at Lucy's grave, as the Professor suggested. 614 00:52:43,441 --> 00:52:46,127 Surely you don't believe this vampire business? 615 00:52:46,499 --> 00:52:48,618 I don't know what I believe. 616 00:52:48,692 --> 00:52:51,978 But on the odd chance that Van Helsing's right... 617 00:52:52,049 --> 00:52:54,599 I should never forgive myself if I didn't make sure. 618 00:52:54,675 --> 00:52:57,960 All right, go ahead. But I think you're wasting your time. 619 00:52:59,660 --> 00:53:00,951 Poppycock. 620 00:53:47,750 --> 00:53:49,676 Jonathan. 621 00:54:09,816 --> 00:54:10,904 Lucy? 622 00:54:12,243 --> 00:54:14,565 Come away with me, Jonathan. 623 00:54:18,989 --> 00:54:21,345 I know you've always wanted me... 624 00:54:21,648 --> 00:54:23,869 and I have always wanted you. 625 00:54:24,008 --> 00:54:26,092 Finally we can be together. 626 00:54:27,330 --> 00:54:30,753 But, Lucy, I'm engaged to Mina... 627 00:54:31,685 --> 00:54:33,011 and you're dead. 628 00:54:33,679 --> 00:54:35,662 I'm not dead. 629 00:54:35,739 --> 00:54:38,028 I'm undead. 630 00:54:38,863 --> 00:54:42,308 Yes, well, I'm not unengaged... 631 00:54:43,549 --> 00:54:44,908 thank you. 632 00:54:45,908 --> 00:54:47,925 Jonathan, let me kiss you. 633 00:54:48,734 --> 00:54:52,881 Let me show you the deep, raw passion... 634 00:54:52,954 --> 00:54:56,603 of unbridled, sexual frenzy. 635 00:54:57,407 --> 00:54:59,991 But, Lucy, I'm British. 636 00:55:00,432 --> 00:55:02,053 But so are these. 637 00:55:08,674 --> 00:55:11,756 Now we can be together forever. 638 00:55:12,230 --> 00:55:13,215 Back. 639 00:55:17,215 --> 00:55:20,263 Back, unholy demon of the night. 640 00:55:25,856 --> 00:55:29,436 - After her! This is our chance. - For what? 641 00:55:29,512 --> 00:55:33,523 To destroy her, my boy. She's retreated to her crypt. Come! 642 00:55:43,570 --> 00:55:44,759 My God. 643 00:55:45,231 --> 00:55:47,622 - Now she's dead. - No, she's not. 644 00:55:47,824 --> 00:55:50,940 - She's alive? - She's Nosferatu. 645 00:55:51,646 --> 00:55:53,164 She's Italian? 646 00:55:53,473 --> 00:55:55,660 No, it means the undead. 647 00:55:55,766 --> 00:55:58,485 She's cursed to spend eternity in misery... 648 00:55:58,625 --> 00:56:01,276 hunting the living like a wild animal. 649 00:56:01,649 --> 00:56:03,303 What should we do? 650 00:56:03,377 --> 00:56:06,799 For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 651 00:56:07,465 --> 00:56:08,926 The only way... 652 00:56:08,993 --> 00:56:11,917 is to drive a wooden stake... 653 00:56:12,882 --> 00:56:14,536 through her heart. 654 00:56:14,610 --> 00:56:17,466 That's horrible. Is there no other way? 655 00:56:18,133 --> 00:56:21,520 One other. We could cut off her head... 656 00:56:21,855 --> 00:56:23,872 stuff her mouth with garlic... 657 00:56:24,082 --> 00:56:25,940 and tear off her ears. 658 00:56:27,538 --> 00:56:29,193 Give me the stake. 659 00:56:30,595 --> 00:56:34,142 Oh, no. No, I can't do it. You do it. 660 00:56:34,650 --> 00:56:38,072 It must be done by one who loved her in life. 661 00:56:38,140 --> 00:56:40,531 - I only liked her. - Close enough. Here. 662 00:56:41,297 --> 00:56:45,082 Good boy. You can do it. Here. 663 00:56:45,152 --> 00:56:48,868 Now place the point of the stake directly over her heart... 664 00:56:49,107 --> 00:56:52,620 and hit as hard as you can. 665 00:56:54,491 --> 00:56:55,578 Wait! 666 00:56:59,143 --> 00:57:00,197 Now! 667 00:57:05,657 --> 00:57:09,135 Oh, my God! 668 00:57:10,144 --> 00:57:12,569 There's so much blood. 669 00:57:13,202 --> 00:57:14,663 She just ate. 670 00:57:17,688 --> 00:57:19,172 She's still alive. 671 00:57:19,383 --> 00:57:22,737 - Hit her again. - No, I can't. 672 00:57:22,806 --> 00:57:25,095 How much blood can she have left? 673 00:57:26,495 --> 00:57:27,515 Go. 674 00:57:39,822 --> 00:57:41,839 She's almost dead. 675 00:57:43,844 --> 00:57:45,498 She's dead enough. 676 00:57:51,321 --> 00:57:54,674 - This is ghastly. - Yes. You're right. 677 00:57:55,043 --> 00:57:57,366 We should have put newspapers down. 678 00:57:59,297 --> 00:58:01,053 What have I done? 679 00:58:01,125 --> 00:58:03,912 What have I done to poor Lucy? 680 00:58:04,714 --> 00:58:06,641 You have released her, my boy. 681 00:58:07,107 --> 00:58:10,359 Now she sleeps in peace forever. 682 00:58:10,863 --> 00:58:13,820 - Here. Clean yourself up. - Thank you. 683 00:58:14,485 --> 00:58:15,845 Poor Lucy. 684 00:58:23,325 --> 00:58:24,413 Here. 685 00:58:26,184 --> 00:58:27,407 Keep it. 686 00:58:43,265 --> 00:58:44,591 Essie... 687 00:58:47,420 --> 00:58:50,604 your eyelids are growing heavy... 688 00:58:51,142 --> 00:58:52,728 with sleep. 689 00:58:53,668 --> 00:58:55,390 Sleep. 690 00:59:01,246 --> 00:59:05,597 Mina, open your eyes. 691 00:59:07,825 --> 00:59:10,284 Arise, Mina. 692 00:59:15,303 --> 00:59:17,558 Walk to the door. 693 00:59:25,373 --> 00:59:29,158 Mina, you are in the closet. 694 00:59:30,757 --> 00:59:34,473 Open the door and come out. 695 00:59:40,495 --> 00:59:43,815 Now walk to the terrace door. 696 00:59:46,510 --> 00:59:48,470 Watch out for the foot... 697 00:59:50,896 --> 00:59:52,052 stool. 698 00:59:54,187 --> 00:59:55,444 Stand up. 699 00:59:56,281 --> 00:59:57,765 Not you. Sit. 700 00:59:58,673 --> 01:00:00,497 No, not you. You sit. 701 01:00:01,166 --> 01:00:03,647 You stand. No, sit. 702 01:00:04,423 --> 01:00:05,907 No, you stand. 703 01:00:06,849 --> 01:00:10,327 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 704 01:00:10,637 --> 01:00:11,963 Watch out! 705 01:00:16,886 --> 01:00:19,344 Wait. I'm coming. 706 01:00:20,275 --> 01:00:23,289 Turn out the lights, so no one will see me. 707 01:00:32,239 --> 01:00:34,992 You will be my bride throughout eternity. 708 01:00:35,131 --> 01:00:38,417 We'll share the endless passion of immortal love. 709 01:00:38,487 --> 01:00:41,569 - Oh, I can't wait. - Not you. 710 01:00:47,460 --> 01:00:49,749 You will be my bride throughout eternity. 711 01:00:49,820 --> 01:00:52,573 We'll share the endless passion of immortal love. 712 01:00:53,742 --> 01:00:56,394 Oh, my boy. Such a night. 713 01:01:01,319 --> 01:01:04,900 - My God, man. What's happened to you? - Everything. 714 01:01:05,407 --> 01:01:08,228 Professor Van Helsing was absolutely right. 715 01:01:08,432 --> 01:01:11,582 Lucy rose from her grave and attacked me. 716 01:01:12,353 --> 01:01:14,834 And now, at last... 717 01:01:15,577 --> 01:01:17,470 she sleeps in peace. 718 01:01:17,704 --> 01:01:20,819 You mean Lucy actually became a vampire? 719 01:01:21,426 --> 01:01:22,581 Yes. 720 01:01:22,689 --> 01:01:25,873 - Where's Mina? - She's all right. Fast asleep. 721 01:01:25,946 --> 01:01:28,235 - Essie's sitting watch over her. - Good. 722 01:01:28,305 --> 01:01:31,127 I'll just sit watch myself in front of her door. 723 01:01:32,293 --> 01:01:34,548 Don't you think you ought to get cleaned up first? 724 01:01:34,620 --> 01:01:36,580 Oh, yes. Quite right. 725 01:01:36,780 --> 01:01:39,567 Do you mind using the service entrance? 726 01:01:40,436 --> 01:01:42,158 There's a good chap. 727 01:01:42,729 --> 01:01:46,649 He's covered with blood and there's not a drop on you. Why? 728 01:01:46,816 --> 01:01:49,366 I have been to many, many stakings. 729 01:01:50,140 --> 01:01:52,395 You have to know where to stand. 730 01:01:52,500 --> 01:01:56,216 You know, everything in life is location. 731 01:02:27,893 --> 01:02:31,938 And now we shall do the dance of love. 732 01:03:07,908 --> 01:03:09,630 You're good. 733 01:04:17,433 --> 01:04:18,894 No hickies. 734 01:04:46,779 --> 01:04:50,393 - Shouldn't we rouse her? - Yes, perhaps you're right. 735 01:04:50,667 --> 01:04:51,721 Essie. 736 01:04:51,797 --> 01:04:54,380 Hello. I must have dropped off. 737 01:04:55,253 --> 01:04:57,371 Good gracious, it's morning. 738 01:04:57,580 --> 01:05:00,661 One moment I was on guard, wide awake... 739 01:05:00,837 --> 01:05:02,921 and the next I felt like... 740 01:05:02,997 --> 01:05:06,441 a dark cloud came over me. 741 01:05:07,251 --> 01:05:09,336 - Are you all right? - Fine. 742 01:05:09,777 --> 01:05:11,998 Here we are, then, safe and sound. 743 01:05:12,070 --> 01:05:14,687 It's getting on. I better see to breakfast. 744 01:05:16,290 --> 01:05:18,182 Where'd that come from? 745 01:05:21,841 --> 01:05:24,922 I had the most extraordinary dreams last night. 746 01:05:25,596 --> 01:05:28,077 I feel so different. 747 01:05:28,886 --> 01:05:32,001 You look different, Mina. 748 01:05:34,602 --> 01:05:35,825 Come. 749 01:05:38,258 --> 01:05:39,685 Sit with me. 750 01:05:40,916 --> 01:05:42,072 Closer. 751 01:05:46,931 --> 01:05:49,288 Closer, you silly boy. 752 01:05:50,820 --> 01:05:53,301 Darling, we know each other so well... 753 01:05:53,380 --> 01:05:57,890 and yet we've never really explored each other. 754 01:05:58,930 --> 01:06:00,323 Thank God. 755 01:06:00,658 --> 01:06:03,773 Jonathan, I've changed. I'm not the Mina you knew. 756 01:06:04,181 --> 01:06:06,164 What do you mean, dearest? 757 01:06:06,407 --> 01:06:07,959 I want you to do something for me... 758 01:06:08,035 --> 01:06:10,188 something that I've never asked you before. 759 01:06:10,262 --> 01:06:13,219 - Of course, my dear. Anything. - Good. 760 01:06:14,250 --> 01:06:16,301 - Touch this. - Don't mind if I do. 761 01:06:19,136 --> 01:06:20,620 What are you saying? 762 01:06:20,897 --> 01:06:23,582 All right, you don't have to touch anything. 763 01:06:24,420 --> 01:06:26,277 - I'll touch you. - No! 764 01:06:29,072 --> 01:06:30,727 Stop this immediately. 765 01:06:31,133 --> 01:06:32,821 What's come over you? 766 01:06:33,127 --> 01:06:36,050 - I'm leaving. - No, please, don't go. 767 01:06:36,252 --> 01:06:37,508 You're right. 768 01:06:37,580 --> 01:06:41,263 Something is wrong with me and it's taking over my mind... 769 01:06:41,336 --> 01:06:43,625 and forcing me to say things I would never say... 770 01:06:43,696 --> 01:06:46,086 and do things I would never do. 771 01:06:46,687 --> 01:06:48,409 Jonathan, please help me. 772 01:06:50,541 --> 01:06:53,023 Mina, yes. Anything. What can I do? 773 01:06:53,400 --> 01:06:54,657 Touch this. 774 01:06:55,427 --> 01:06:57,750 Good morning, Mina. How did you... 775 01:07:01,076 --> 01:07:03,501 Jonathan, take your hands off me. 776 01:07:03,802 --> 01:07:05,853 Yes, take your hands off her. 777 01:07:07,757 --> 01:07:08,878 Sorry, sir. 778 01:07:08,953 --> 01:07:10,879 You should be ashamed of yourself. 779 01:07:10,947 --> 01:07:12,408 But she made me do it. 780 01:07:12,476 --> 01:07:15,558 - Is that right, Mina? - No, Father. 781 01:07:15,767 --> 01:07:19,518 Suddenly, without any reason at all, he laid his hands on me. 782 01:07:19,654 --> 01:07:22,702 - She told me to touch it. - Harker! 783 01:07:23,244 --> 01:07:26,631 You're a degenerate. I take you into my home. 784 01:07:27,033 --> 01:07:30,647 You eat my food, drink my wine, but that's not enough for you. Oh, no. 785 01:07:30,722 --> 01:07:33,441 After being engaged to my daughter for only five years... 786 01:07:33,513 --> 01:07:36,266 you have the audacity to touch her. 787 01:07:37,135 --> 01:07:38,257 Get out. 788 01:07:38,532 --> 01:07:40,515 - But, sir... - Out, I said! 789 01:07:42,120 --> 01:07:45,440 - What is happening here? - Terrible doings. 790 01:07:45,511 --> 01:07:47,800 I found Harker with his hands all over my daughter. 791 01:07:47,871 --> 01:07:51,655 But she forced me to, sir. She's been behaving rather strangely. 792 01:07:51,725 --> 01:07:54,682 It's as though she's been under some sort of a spell. 793 01:07:55,979 --> 01:07:57,271 Spell? 794 01:07:58,704 --> 01:08:01,684 That's a very lovely scarf you're wearing, Miss Mina. 795 01:08:02,958 --> 01:08:05,416 Yes, I felt chilly this morning. 796 01:08:06,581 --> 01:08:07,906 Excuse me. 797 01:08:08,940 --> 01:08:11,592 May I have a look? 798 01:08:12,962 --> 01:08:14,548 Just as I thought. 799 01:08:15,388 --> 01:08:17,042 Like Lucy. 800 01:08:18,080 --> 01:08:19,598 No, it's nothing. 801 01:08:19,675 --> 01:08:22,361 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 802 01:08:22,433 --> 01:08:23,657 Really? 803 01:08:23,763 --> 01:08:26,154 I have something for you, Miss Mina. 804 01:08:26,488 --> 01:08:27,814 A present? 805 01:08:27,950 --> 01:08:30,964 Sort of. Hold out your hand. 806 01:08:31,473 --> 01:08:32,458 Here. 807 01:08:37,688 --> 01:08:38,775 Here. 808 01:08:39,316 --> 01:08:40,370 Look. 809 01:08:40,778 --> 01:08:42,001 What is that? 810 01:08:42,241 --> 01:08:45,255 It is proof, my unfortunate friend... 811 01:08:45,698 --> 01:08:48,281 that your daughter has been corrupted... 812 01:08:48,456 --> 01:08:50,677 by the evil of a vampire. 813 01:08:51,347 --> 01:08:54,928 We must find this vampire before Mina meets the same fate as Lucy. 814 01:08:55,002 --> 01:08:56,623 But who is the vampire? 815 01:08:56,831 --> 01:09:00,083 Van Helsing suspects Count Dracula. But it can also be Renfield. 816 01:09:00,154 --> 01:09:01,944 The man drinks the blood of insects... 817 01:09:02,015 --> 01:09:04,871 and bent the bars of his cell like they were cheese. 818 01:09:04,973 --> 01:09:06,661 It could be anyone. 819 01:09:07,332 --> 01:09:10,584 There is a way, an indisputable way... 820 01:09:11,354 --> 01:09:14,176 to reveal the vampire. 821 01:09:32,757 --> 01:09:34,841 I'm going along with you on this, Van Helsing... 822 01:09:34,917 --> 01:09:37,274 but I think this ball is in extremely bad taste. 823 01:09:37,343 --> 01:09:40,731 Lucy dead less than a fortnight, Mina's health hanging in the balance. 824 01:09:40,800 --> 01:09:43,122 The ball's been in progress for over an hour. 825 01:09:43,192 --> 01:09:45,673 It appears as if Count Dracula isn't coming. 826 01:09:45,817 --> 01:09:48,039 I hope you're wrong, my boy. 827 01:09:48,110 --> 01:09:51,295 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 828 01:09:51,367 --> 01:09:53,418 I wonder if he suspects something. 829 01:09:53,495 --> 01:09:54,979 Good evening. 830 01:09:55,455 --> 01:09:58,412 - Did I startle you? - No! 831 01:10:01,571 --> 01:10:04,890 - May I take your cape, sir? - No, not my cape. 832 01:10:05,027 --> 01:10:06,884 You may take my hat. 833 01:10:09,746 --> 01:10:11,105 Thank you. 834 01:10:14,166 --> 01:10:16,455 We were afraid you wouldn't show up. 835 01:10:17,456 --> 01:10:19,880 I would not miss your gala. 836 01:10:19,949 --> 01:10:23,665 I always keep my nights open for new experiences. 837 01:10:27,560 --> 01:10:28,885 Miss Mina. 838 01:10:28,955 --> 01:10:31,470 She looks especially lovely tonight. 839 01:10:31,647 --> 01:10:35,534 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 840 01:10:36,167 --> 01:10:39,125 Well, to be perfectly frank... Not at all. 841 01:10:39,590 --> 01:10:40,949 Thank you. 842 01:10:45,406 --> 01:10:46,629 Master! 843 01:10:46,968 --> 01:10:48,090 You're here. 844 01:10:50,059 --> 01:10:51,985 Do not call me master. 845 01:10:53,416 --> 01:10:56,996 - What are you doing here? - I don't know. They invited me. 846 01:10:57,204 --> 01:10:58,756 I smell a rat. 847 01:10:59,364 --> 01:11:01,686 - Where? - Renfield. 848 01:11:03,485 --> 01:11:06,375 If I am discovered, we must flee. 849 01:11:06,443 --> 01:11:08,834 Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax. 850 01:11:08,903 --> 01:11:12,846 No. That would be too dangerous. They will search there first. 851 01:11:13,954 --> 01:11:17,035 I have moved my coffin to the abandoned chapel... 852 01:11:17,111 --> 01:11:18,901 at the top of the cliffs. 853 01:11:19,405 --> 01:11:21,694 When you come, make sure you're not being followed. 854 01:11:21,764 --> 01:11:23,419 - Do you understand? - Yes, master. 855 01:11:23,492 --> 01:11:25,475 - Do not call me master. - Yes... 856 01:11:40,209 --> 01:11:42,361 Good evening, Miss Mina. 857 01:11:42,535 --> 01:11:46,479 - May I have the next dance? - I beg your pardon, sir. 858 01:11:46,556 --> 01:11:48,641 Can't you see I'm having a drink with Miss Mina? 859 01:11:48,717 --> 01:11:50,938 You have finished your drink. 860 01:11:54,067 --> 01:11:55,619 So I have. 861 01:11:56,194 --> 01:11:57,779 Come, Miss Mina. 862 01:12:13,277 --> 01:12:15,100 - Martin. - Right. 863 01:12:24,443 --> 01:12:25,497 Now! 864 01:12:32,884 --> 01:12:36,272 I can't see him. How can this be? 865 01:12:36,807 --> 01:12:38,392 The vampire... 866 01:12:38,468 --> 01:12:41,584 casts no reflection in a mirror. 867 01:12:52,094 --> 01:12:55,074 She's doing quite well without him, isn't she? 868 01:13:00,668 --> 01:13:02,787 Hey, we must be good. 869 01:13:03,294 --> 01:13:05,979 Let's really give them something to watch. 870 01:13:06,052 --> 01:13:08,103 Play the czardas. 871 01:13:08,578 --> 01:13:10,266 Czardas. 872 01:13:38,056 --> 01:13:39,710 They're loving it. 873 01:13:47,329 --> 01:13:48,518 Come on! 874 01:13:48,924 --> 01:13:50,680 Big finish. 875 01:14:33,956 --> 01:14:38,001 You are a very wise man, Van Helsing... 876 01:14:38,642 --> 01:14:42,653 for someone who has yet to live a single lifetime. 877 01:15:01,706 --> 01:15:02,929 Get him! 878 01:15:08,685 --> 01:15:10,203 Master! 879 01:15:11,344 --> 01:15:13,134 I mean, mister! 880 01:15:14,801 --> 01:15:15,854 You! 881 01:15:16,429 --> 01:15:18,151 Where do you think you're going? 882 01:15:18,223 --> 01:15:19,515 Professor! 883 01:15:20,716 --> 01:15:24,432 - We must find him before sunrise. - Why before sunrise? 884 01:15:24,505 --> 01:15:26,963 Because the rays of the sun will destroy him. 885 01:15:27,031 --> 01:15:29,252 He must hide during the daylight hours. 886 01:15:29,390 --> 01:15:32,008 Come, or Miss Mina will be lost to us forever. 887 01:15:32,847 --> 01:15:34,965 Come along, old fly-eater. 888 01:15:36,569 --> 01:15:40,013 We've searched Carfax Abbey from top to bottom. There's no trace of them. 889 01:15:40,092 --> 01:15:42,176 What can we do, Professor? Where could he be? 890 01:15:42,252 --> 01:15:43,713 I don't know. 891 01:15:46,140 --> 01:15:49,584 We must release Renfield. He is our only hope. 892 01:15:49,896 --> 01:15:51,980 He called Dracula "master." 893 01:15:52,188 --> 01:15:54,307 I thought he said, "mister." 894 01:15:54,980 --> 01:15:58,493 That was only a ruse to fool the feebleminded. 895 01:15:58,802 --> 01:16:00,490 - No offense. - I understand. 896 01:16:00,564 --> 01:16:02,819 Renfield will go straight to Dracula. 897 01:16:03,621 --> 01:16:05,807 And we will follow. This way. 898 01:16:11,597 --> 01:16:13,523 You'll stay here till you rot. 899 01:16:18,476 --> 01:16:20,165 Well, you're free to go. 900 01:16:20,371 --> 01:16:24,019 - Free to go? Why? How? - Good behavior. 901 01:16:24,226 --> 01:16:26,481 But I've only been in here for a moment. 902 01:16:26,552 --> 01:16:30,167 Well, for that moment, your behavior was very good. 903 01:16:31,238 --> 01:16:32,462 Let's go. 904 01:16:35,426 --> 01:16:37,046 Watch your step. 905 01:16:38,384 --> 01:16:40,140 I'm coming, master. 906 01:16:42,305 --> 01:16:46,056 I know what they are up to. They think I'll lead them to the master. 907 01:16:46,127 --> 01:16:47,917 I must outsmart them. 908 01:17:00,684 --> 01:17:01,976 Lost them. 909 01:17:05,569 --> 01:17:07,552 Gentlemen, we are fortunate. 910 01:17:07,630 --> 01:17:10,021 - Why? - He's an imbecile. Come. 911 01:17:36,809 --> 01:17:38,565 Master, I'm here. 912 01:17:42,159 --> 01:17:43,814 Are you sure you were not followed? 913 01:17:43,888 --> 01:17:45,871 No, I led them in the wrong direction. 914 01:17:45,948 --> 01:17:47,806 They have no idea where I am. 915 01:17:47,876 --> 01:17:49,734 He went into the chapel. Hurry! 916 01:17:49,804 --> 01:17:52,851 You have led them right to me, you stupid nuncompoop. 917 01:17:52,927 --> 01:17:56,371 I didn't know. I'm sorry, master. Punish me. 918 01:17:56,517 --> 01:17:59,236 No. Go. Lead them away. I don't have any time. 919 01:17:59,309 --> 01:18:01,767 No, you must punish me. Hurt me. I deserve it. 920 01:18:01,835 --> 01:18:05,348 - Not now! - But I've failed you, master! 921 01:18:05,423 --> 01:18:09,208 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you. 922 01:18:09,279 --> 01:18:10,933 You must hurt me. 923 01:18:11,472 --> 01:18:13,024 All right! 924 01:18:15,028 --> 01:18:17,850 Good, master. Good. 925 01:18:20,811 --> 01:18:23,167 Okay, that's enough. 926 01:18:30,681 --> 01:18:31,803 Why? 927 01:18:35,267 --> 01:18:36,287 Up there! 928 01:18:46,933 --> 01:18:48,360 It's locked. 929 01:18:48,993 --> 01:18:50,614 Break it open. 930 01:18:50,689 --> 01:18:52,739 - Put your weight into it. - Doctor. 931 01:18:52,815 --> 01:18:54,107 Okay. 932 01:19:03,317 --> 01:19:04,971 They are too late. 933 01:19:05,644 --> 01:19:09,621 Soon you will be my bride for eternity. 934 01:19:10,495 --> 01:19:12,081 Don't stop. 935 01:19:12,922 --> 01:19:14,440 Good, keep it up. 936 01:19:14,516 --> 01:19:15,739 Harder. 937 01:19:19,535 --> 01:19:21,462 The hinges are giving way. 938 01:19:41,470 --> 01:19:42,762 Jonathan, duck. 939 01:19:53,700 --> 01:19:54,855 Back. 940 01:19:54,929 --> 01:19:56,753 Jonathan, get that stake. 941 01:19:56,857 --> 01:19:59,372 A sharp wooden stick, anything. 942 01:19:59,848 --> 01:20:01,105 Back. 943 01:20:02,042 --> 01:20:03,231 Good. 944 01:20:04,268 --> 01:20:06,953 Now drive it through his heart. 945 01:20:10,715 --> 01:20:12,007 Look out! 946 01:20:29,958 --> 01:20:32,609 Arrogant mortal. 947 01:20:33,148 --> 01:20:36,128 You are in my world now... 948 01:20:36,206 --> 01:20:39,424 and you will never leave this attic alive. 949 01:20:39,662 --> 01:20:42,847 I will destroy you... 950 01:20:43,251 --> 01:20:46,866 and then I will possess she whom you love the most... 951 01:20:46,940 --> 01:20:51,552 and there is not a single thing in the world you can do to stop me. 952 01:20:59,569 --> 01:21:01,654 For that you'll watch... 953 01:21:01,729 --> 01:21:06,239 while with your beloved Mina I consummate our marriage. 954 01:21:44,069 --> 01:21:46,120 Grab him. He's getting away. 955 01:21:46,197 --> 01:21:47,352 Grab him. 956 01:21:53,840 --> 01:21:56,797 - Where is he? Where did he go? - He's up there. 957 01:21:57,463 --> 01:22:00,907 We must catch him, or else all is lost. 958 01:22:05,406 --> 01:22:06,698 Master. 959 01:22:06,868 --> 01:22:08,125 This way. 960 01:22:11,089 --> 01:22:13,547 Renfield, you asshole! 961 01:22:24,017 --> 01:22:25,535 Where am I? 962 01:22:25,712 --> 01:22:27,830 - What's happened to Dracula? - He's dead. 963 01:22:28,138 --> 01:22:29,860 And you're free. 964 01:22:30,398 --> 01:22:31,859 Thank God. 965 01:22:31,960 --> 01:22:35,347 You're my own sweet, innocent Mina again. 966 01:22:37,310 --> 01:22:41,730 And I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 967 01:22:44,223 --> 01:22:46,013 And now, my dearest... 968 01:22:47,480 --> 01:22:49,236 let me take you home. 969 01:23:02,169 --> 01:23:03,358 Master! 970 01:23:06,590 --> 01:23:08,244 I'm sorry. 971 01:23:09,481 --> 01:23:10,965 Forgive me. 972 01:23:20,714 --> 01:23:21,870 There. 973 01:23:22,309 --> 01:23:25,696 You're starting to look like your old self again. 974 01:23:32,047 --> 01:23:34,800 Your master is gone forever, Mr. Renfield. 975 01:23:35,071 --> 01:23:37,054 You are your own man now. 976 01:23:38,062 --> 01:23:39,421 - I am? - Yes. 977 01:23:39,658 --> 01:23:41,980 No one will ever control you again. 978 01:23:42,050 --> 01:23:43,942 - You're right. - Good. 979 01:23:44,809 --> 01:23:46,995 - Come, Renfield. - Yes, master. 980 01:29:18,510 --> 01:29:19,495 English 67549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.