All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E47.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:58,100 --> 00:03:00,500 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 5 00:03:00,700 --> 00:03:03,533 We are the messengers of Alaeddin Keykubat... 6 00:03:03,633 --> 00:03:05,533 ...the ruler of the Great Seljuk State. 7 00:03:05,633 --> 00:03:08,300 We want to see your Bey Suleyman Shah. 8 00:03:08,400 --> 00:03:12,700 Welcome. Welcome to our lands. We will let Suleyman Shah know. 9 00:03:12,800 --> 00:03:14,066 Thank you. 10 00:03:44,766 --> 00:03:48,333 You should keep the loops tighter, or it will break up. 11 00:03:48,400 --> 00:03:51,766 And keep your dye solid if you want a neat pattern. 12 00:03:54,000 --> 00:03:55,600 Go on with your smiling face. 13 00:03:55,666 --> 00:03:57,800 They will get spoiled in no time. 14 00:03:58,033 --> 00:04:00,000 Sisters... 15 00:04:01,633 --> 00:04:05,466 You listen to Sister Gokce, right, Selcan? 16 00:04:06,300 --> 00:04:09,233 Go away, Kurdoglu! 17 00:04:14,733 --> 00:04:16,300 Where is Gundogdu? 18 00:04:16,566 --> 00:04:19,633 They went to find customers for the flock. 19 00:04:19,733 --> 00:04:21,200 Are you sure? 20 00:04:22,233 --> 00:04:24,400 They made a deal with Tatos Harput. 21 00:04:24,633 --> 00:04:28,066 I hope he is not up to something behind our backs. 22 00:04:32,700 --> 00:04:34,166 What on earth is this? 23 00:04:34,266 --> 00:04:35,766 Who are these man? 24 00:04:43,000 --> 00:04:46,100 The Seljuk commander Ersogun Bey. 25 00:04:46,166 --> 00:04:49,500 The storm is near if he came here. 26 00:04:51,133 --> 00:04:54,333 His father died, but his sister is still troubling us. 27 00:04:54,400 --> 00:04:56,266 Let us see how this ends. 28 00:04:57,366 --> 00:05:00,466 If we have one more trouble because of her... 29 00:05:00,733 --> 00:05:03,000 You will do what you did to Liva? 30 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 Halime must not die as easily as that women did. 31 00:05:44,333 --> 00:05:47,733 Bey, Sultan Alaeddin Keykubat's messenger would like to see you. 32 00:05:47,800 --> 00:05:49,366 Bring him in. 33 00:05:55,566 --> 00:05:57,733 Suleyman Shah is waiting for you. 34 00:06:08,133 --> 00:06:10,566 -Your weapon. -No need for that. 35 00:06:14,800 --> 00:06:17,400 Welcome, brother. Welcome to our land. 36 00:06:21,500 --> 00:06:23,066 Thank you, Suleyman Shah. 37 00:06:23,133 --> 00:06:25,166 Thankfully, we are seeing each other again. 38 00:06:25,233 --> 00:06:28,166 Thankfully. Come here, brother. Please. 39 00:06:41,633 --> 00:06:44,800 I see that both the tent and you are very well, Suleyman Shah. 40 00:06:45,033 --> 00:06:47,400 Thankfully. 41 00:06:47,466 --> 00:06:50,566 We overcame a lot of troubles. Thankfully. 42 00:06:51,100 --> 00:06:52,633 I know all of them. 43 00:06:52,733 --> 00:06:56,100 One of these troubles was from the shahzades. 44 00:06:57,333 --> 00:07:00,400 We know very well the problem with Kara Toygar. 45 00:07:02,766 --> 00:07:06,066 Kara Toygar caused so much trouble, Ersegun Bey. 46 00:07:06,133 --> 00:07:09,633 I hope Sultan Allaaddin will not send another Kara Toygar... 47 00:07:09,733 --> 00:07:12,066 ...for the young shahzade. 48 00:07:12,333 --> 00:07:14,400 Well, well, well. 49 00:07:14,466 --> 00:07:17,333 Kurdoglu, the brave warrior of the battlefields. 50 00:07:17,400 --> 00:07:19,733 Your mouth is as sharp as your sword. 51 00:07:20,000 --> 00:07:22,300 This matter is finished for our Sultan. 52 00:07:22,366 --> 00:07:26,666 Especially after he found out about what Ertugrul Bey did in Aleppo. 53 00:07:27,066 --> 00:07:31,400 Ertugrul Bey protected the Islamic world from a big war. 54 00:07:31,533 --> 00:07:35,500 Everybody in Konya talks about how a big hero Ertugrul Bey is. 55 00:07:39,533 --> 00:07:43,600 Sultan Alaeddin would not send you here for no reason. 56 00:07:43,700 --> 00:07:45,266 I hope nothing is wrong. 57 00:07:45,333 --> 00:07:47,266 It is a state secret, Kurdoglu. 58 00:07:47,333 --> 00:07:50,333 I cannot say anyone other than Suleyman Shah. 59 00:07:51,033 --> 00:07:54,166 Unless he sees fit. 60 00:07:58,800 --> 00:08:01,066 Let us talk alone, Kurdoglu. 61 00:08:35,266 --> 00:08:40,299 Nobody can even milk a cow in this tent without Kurdoglu's permission, Suleyman. 62 00:08:41,100 --> 00:08:43,400 I will make you realize this, too. 63 00:08:46,266 --> 00:08:49,133 What is the matter that is so important? 64 00:08:49,233 --> 00:08:53,000 Suleyman Shah, the Islamic world has hard times ahead. 65 00:08:54,366 --> 00:08:58,266 The fierce breath of the Mongol thugs started to cause pain in Anatolia. 66 00:08:58,333 --> 00:09:00,000 We must stop this monster. 67 00:09:00,066 --> 00:09:04,033 Otherwise, they will destroy everywhere they pass through. 68 00:09:05,466 --> 00:09:09,666 Nobody knows their banditry more than we do. 69 00:09:11,200 --> 00:09:14,033 The Mongols caused great distress to us... 70 00:09:14,100 --> 00:09:19,200 ...when our unity and welfare broke down with factions . 71 00:09:20,033 --> 00:09:22,466 Sultan Alaeddin seeks for alliance because of that. 72 00:09:22,533 --> 00:09:23,533 How so? 73 00:09:23,600 --> 00:09:26,500 An alliance with the Ayyubids, Suleyman Shah. 74 00:09:27,100 --> 00:09:29,200 Thank God for all this. 75 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 That was what we needed, Ersagun Bey. 76 00:09:34,100 --> 00:09:36,600 Unity and solidarity. 77 00:09:36,700 --> 00:09:42,033 Your young son Ertugrul paved the way for Sultan Alaeddin for this. 78 00:09:42,100 --> 00:09:46,700 He sent both you and your son his regards. 79 00:09:47,400 --> 00:09:49,700 And some presents, if you accept. 80 00:09:51,066 --> 00:09:52,633 Let them bring them in. 81 00:09:52,700 --> 00:09:55,033 Soldiers! Bring them in! 82 00:10:11,733 --> 00:10:14,366 Tell him I say thank you. 83 00:10:25,500 --> 00:10:29,666 The seal for this alliance will be a marriage. 84 00:10:29,800 --> 00:10:34,033 Sultan Alaeddin wants to marry the Damascene Queen Adilliye. 85 00:10:34,733 --> 00:10:37,600 This is very accurate politics. 86 00:10:37,666 --> 00:10:41,566 He gave the duty to ask for the girl's hand to me. 87 00:10:42,433 --> 00:10:46,133 The train that is brought for the wedding waits in Aleppo. 88 00:10:47,133 --> 00:10:49,233 What does he want from us? 89 00:10:49,366 --> 00:10:54,066 Sultan wants help from Ertugrul Bey and his Alps for the train to be set up. 90 00:10:54,433 --> 00:10:59,166 And then, to come together with you and your son to have a meal and talk. 91 00:10:59,266 --> 00:11:02,533 I am honored by the Sultan's request and invitation. 92 00:11:03,466 --> 00:11:08,566 Ertugrul is on the way. I will send him with you when he comes back. 93 00:11:09,333 --> 00:11:11,233 Thank you, Suleyman Shah. 94 00:11:11,633 --> 00:11:13,533 There is one more matter. 95 00:11:13,633 --> 00:11:15,000 What is it? 96 00:11:16,066 --> 00:11:18,166 Halime Sultan and Shahzade Yigit. 97 00:11:19,466 --> 00:11:22,633 We were informed that they stay in your tent. 98 00:11:28,566 --> 00:11:32,100 The tent foamed up like Euphrates's water again. 99 00:11:32,166 --> 00:11:34,166 You have to find out what is going on. 100 00:11:34,233 --> 00:11:37,533 If the Seljuk Sultan sent a messenger to the tent... 101 00:11:37,666 --> 00:11:41,433 ...and shared a state secret, it is clearly not good news. 102 00:11:43,000 --> 00:11:44,333 Of course it is not. 103 00:11:44,400 --> 00:11:48,100 Ertugrul is a hero now for both the Seljuk and Aleppo. 104 00:11:49,133 --> 00:11:51,333 The train in front of the door is for presents. 105 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 Those generous presents are for Ertugrul and his father. 106 00:11:55,100 --> 00:11:59,100 While I prepare the tent's beys for the seigniory of Gundogdu... 107 00:11:59,366 --> 00:12:01,166 ...you watch your girl. 108 00:12:01,233 --> 00:12:04,233 Do not let her ally with his father and go against me. 109 00:12:04,333 --> 00:12:08,766 Do not worry. I will spoil every game Suleyman Shah makes with Ertugrul. 110 00:12:10,666 --> 00:12:12,200 Good. 111 00:12:22,666 --> 00:12:26,100 They will come after me like they did for my father. 112 00:12:26,233 --> 00:12:29,000 Either to kill or to use. 113 00:12:30,266 --> 00:12:32,300 Our father does not even have a tomb. 114 00:12:32,400 --> 00:12:35,333 We cannot even go this tomb and pray for him. 115 00:12:36,466 --> 00:12:39,733 Do you think it will end different for me, sister? 116 00:12:40,633 --> 00:12:43,433 Ertugrul Bey will protect you from everything. 117 00:12:43,500 --> 00:12:45,233 Do not worry like this. 118 00:12:46,133 --> 00:12:49,233 He does not even care if I die or not. 119 00:12:49,800 --> 00:12:52,633 I will not let you suffer for me anymore. 120 00:12:54,766 --> 00:12:56,766 It is enough. 121 00:13:04,166 --> 00:13:06,433 You always suffered since the day I was born. 122 00:13:06,500 --> 00:13:10,600 You have been my sister, my mother, my shoulder to cry on. 123 00:13:12,166 --> 00:13:16,766 There should not be any more suffering. You should be happy, too. 124 00:13:17,000 --> 00:13:21,133 Let me go. I cannot live between Ertugrul and you like an ulcer. 125 00:13:22,133 --> 00:13:24,266 Yigit, what are you saying? 126 00:13:26,066 --> 00:13:28,600 I will not let you two suffer. 127 00:13:28,733 --> 00:13:30,400 Yigit... 128 00:14:05,033 --> 00:14:06,466 Welcome, Halime Sultan. 129 00:14:06,733 --> 00:14:08,533 Thank you, Sister Gokce. 130 00:14:10,533 --> 00:14:12,200 I am sorry for your father. 131 00:14:12,266 --> 00:14:14,000 God forgive his sins. 132 00:14:16,466 --> 00:14:18,733 However, your brother... 133 00:14:18,800 --> 00:14:21,633 He is also a shahzade. 134 00:14:21,733 --> 00:14:25,166 We are worried about new troubles that might come. 135 00:14:26,333 --> 00:14:28,500 The Seljuk messenger... 136 00:14:28,600 --> 00:14:32,600 I hope he is not the foreshadow of new troubles. 137 00:14:39,566 --> 00:14:42,066 Suleyman Shah waits for you in the pavilion. 138 00:14:42,133 --> 00:14:44,566 Speak of the devil... 139 00:14:53,166 --> 00:14:55,266 The Seljuks are after me. 140 00:14:55,733 --> 00:14:58,233 I will not stay here anymore. 141 00:14:59,300 --> 00:15:03,000 They will leave my sister and Ertugrul alone. 142 00:15:07,200 --> 00:15:09,666 You can go to hell. 143 00:15:30,200 --> 00:15:33,066 Ersagun, Sultan Alaeddin's messenger. 144 00:15:33,700 --> 00:15:36,366 I brought you Sultan Alaeddin's regards. 145 00:15:38,133 --> 00:15:42,466 Sultan is worried about you and your brother's health. 146 00:15:42,533 --> 00:15:47,233 Whenever he worries about our health, it means trouble for us. 147 00:15:48,133 --> 00:15:53,033 Sultan loves and respects you because you are a noble Seljuk princess. 148 00:15:54,233 --> 00:15:59,566 He made a mansion prepared for your brother in Kayseri. 149 00:16:00,166 --> 00:16:01,666 You will have servants. 150 00:16:01,733 --> 00:16:05,200 They will do what is necessary for our shahzade's education. 151 00:16:05,266 --> 00:16:08,600 He wishes you to marry an emeer and be happy. 152 00:16:09,600 --> 00:16:11,700 If you see fit, of course. 153 00:16:14,433 --> 00:16:18,033 I will think about the Sultan's offer about my brother. 154 00:16:18,466 --> 00:16:19,800 As to me... 155 00:16:21,400 --> 00:16:24,600 ...I plotted a different route for me and my heart. 156 00:16:28,166 --> 00:16:33,100 I want to spend the rest of my life as this tent's daughter if they see fit. 157 00:16:36,433 --> 00:16:40,166 Pass my regards to my uncle Sultan Alaeddin. 158 00:16:46,600 --> 00:16:47,733 Excuse me. 159 00:17:00,133 --> 00:17:03,133 It is strange that she wants to stay in your tent. 160 00:17:03,233 --> 00:17:07,266 She has to be aware of the values that have been granted to her. 161 00:17:12,033 --> 00:17:15,566 You are a very brace child, as your name suggests. 162 00:17:15,666 --> 00:17:20,466 You will be Alps with Dundar when he gets up. 163 00:17:22,300 --> 00:17:27,166 When that time comes, I will make your swords with my hands. 164 00:17:27,233 --> 00:17:30,033 So, do not upset your sister, alright? 165 00:17:31,533 --> 00:17:37,733 Also, just like he is the tent's girl, you are the tent's brave man. 166 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Sister? 167 00:17:49,566 --> 00:17:51,100 Yigit... 168 00:17:51,166 --> 00:17:53,233 What does the Sultan want from us? 169 00:17:55,033 --> 00:17:59,266 Do not worry, Yigit. He is not our enemy anymore. 170 00:17:59,633 --> 00:18:03,533 See, Yigit? That trouble has been overcome now. 171 00:18:06,533 --> 00:18:09,766 After my father payed for it? 172 00:18:47,666 --> 00:18:49,233 Ertugrul! 173 00:18:59,333 --> 00:19:00,700 Akcakoca! 174 00:19:02,433 --> 00:19:03,800 Akcakoca! 175 00:19:05,633 --> 00:19:06,633 Hamza! 176 00:19:06,700 --> 00:19:08,333 Hamza! 177 00:19:11,133 --> 00:19:12,233 Ertugrul! 178 00:19:12,300 --> 00:19:13,600 Hamza! 179 00:19:15,300 --> 00:19:18,000 -Where is Akcakoca? -Went up the mountain, Bey. 180 00:19:21,000 --> 00:19:23,800 Let us carry him. I will put firebrand on it. 181 00:19:24,233 --> 00:19:26,266 Come on, come on! Faster! Come on! 182 00:19:29,100 --> 00:19:30,366 Yes, Bismillah! 183 00:19:33,600 --> 00:19:35,766 Turgut? 184 00:19:37,000 --> 00:19:38,533 Where is my Turgut? 185 00:19:40,366 --> 00:19:41,800 Where is my Turgut? 186 00:20:05,066 --> 00:20:07,000 -Bey may I come in? -Come in. 187 00:20:11,066 --> 00:20:12,366 What is going on? 188 00:20:13,066 --> 00:20:14,233 They arrived, Bey. 189 00:20:14,800 --> 00:20:16,566 Are my children alright? 190 00:20:17,166 --> 00:20:20,500 Dogan, Bamsi and Afsin Bey are wounded, Halime Ana. 191 00:20:22,200 --> 00:20:24,033 And Ertugrul Bey... 192 00:20:24,133 --> 00:20:26,266 -...is seriously wounded. -What? 193 00:20:28,566 --> 00:20:30,600 Halime! 194 00:20:42,100 --> 00:20:43,333 Ertugrul! 195 00:20:44,633 --> 00:20:46,066 Ertugrul. 196 00:20:48,133 --> 00:20:49,566 How is he, Gundogdu Bey? 197 00:20:49,633 --> 00:20:51,300 Not good at all, Sister Halime. 198 00:20:51,366 --> 00:20:52,700 Not good at all. 199 00:20:54,300 --> 00:20:56,433 Wild Demir, should we find Arabi? 200 00:20:56,533 --> 00:20:58,333 I will let him know, Bey. 201 00:21:01,133 --> 00:21:02,700 What happened, Dogan? 202 00:21:02,800 --> 00:21:06,600 Bamsi? What happened? Where is Turgut? 203 00:21:06,666 --> 00:21:09,666 If anybody says that traitor's name in this tent anymore... 204 00:21:09,733 --> 00:21:12,066 ...I will cut their tongue off! 205 00:21:12,466 --> 00:21:14,300 Bamsi, what are you saying? 206 00:21:14,366 --> 00:21:16,633 Do you hear what you say? 207 00:21:17,666 --> 00:21:20,733 It was not the Crusaders who put us in this situation. 208 00:21:20,800 --> 00:21:23,066 It was your bastard husband. 209 00:21:23,800 --> 00:21:25,400 He betrayed us. 210 00:21:26,400 --> 00:21:30,300 You are lying! Turgut would never do that! 211 00:21:30,633 --> 00:21:32,233 Lie! 212 00:21:44,433 --> 00:21:46,000 Women out. 213 00:22:02,000 --> 00:22:04,466 Help us, Shafi! 214 00:22:16,066 --> 00:22:19,800 Gundogdu got me disappointed whenever I got high hopes for him. 215 00:22:20,633 --> 00:22:23,233 He brought his brother behind my back. 216 00:22:23,600 --> 00:22:27,566 I should have known when Abdurrahman brought news from Ertugrul. 217 00:22:27,633 --> 00:22:32,100 He came as a trouble when he was supposed to come dead. 218 00:22:32,500 --> 00:22:34,466 Do not worry, Bey. 219 00:22:34,533 --> 00:22:38,066 He will pay when the time comes. 220 00:24:00,766 --> 00:24:02,700 Bismillahirrahmanirrahim. 221 00:25:14,633 --> 00:25:18,100 My Turgut would give is life for Ertugrul Bey. 222 00:25:19,066 --> 00:25:21,466 How can this be, Halime Sultan? 223 00:25:23,266 --> 00:25:27,533 You knew them. They were so close. 224 00:25:29,000 --> 00:25:30,500 How can this be? 225 00:25:33,033 --> 00:25:35,800 Please tell me there is a catch to it. 226 00:25:37,500 --> 00:25:39,100 I do not now, Aykiz. 227 00:25:41,600 --> 00:25:43,700 But that castle is like hell. 228 00:25:45,133 --> 00:25:47,300 You pray every day to die. 229 00:25:49,300 --> 00:25:51,700 God, give my Ertugrul back to me. 230 00:25:52,233 --> 00:25:54,466 Do not leave me without him. 231 00:25:59,700 --> 00:26:04,233 Turgut would never do this to Ertugrul even if they cut him into pieces. 232 00:26:06,133 --> 00:26:08,366 What am I going to do now? 233 00:26:10,366 --> 00:26:13,000 Aykiz, it is okay. 234 00:26:17,100 --> 00:26:18,466 God... 235 00:26:18,566 --> 00:26:20,333 Aykiz, it is okay. 236 00:26:32,300 --> 00:26:34,033 Cry, my dear sister. 237 00:26:35,200 --> 00:26:37,000 This is our fate. 238 00:26:41,633 --> 00:26:44,700 I have been missing him for years even when I was with him. 239 00:26:44,766 --> 00:26:46,600 My beautiful sister. 240 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 Somebody showed up the moment I thought I had him. 241 00:26:56,700 --> 00:26:59,666 And now the Angel of Death wants to take him. 242 00:27:02,033 --> 00:27:04,200 Where there is life, there is hope. 243 00:27:04,300 --> 00:27:06,100 Do not torture yourself. 244 00:27:09,666 --> 00:27:12,700 If fate takes him from me... 245 00:27:13,633 --> 00:27:16,366 ...I will be in deep sorrow. 246 00:27:16,466 --> 00:27:18,433 I will be devastated. 247 00:27:24,733 --> 00:27:28,700 If I lose him, too after my father... 248 00:27:31,566 --> 00:27:33,766 ...every breath will mean death to me. 249 00:27:34,000 --> 00:27:39,066 Do not do this, Gokce. His brother Gundogdu saved him. 250 00:27:40,333 --> 00:27:43,133 Now Arabi seeks cure for him. 251 00:27:43,233 --> 00:27:46,533 There is nothing to do for us other than praying. 252 00:27:50,633 --> 00:27:52,366 Sister... 253 00:27:54,166 --> 00:27:56,266 I cannot breathe without him. 254 00:28:35,033 --> 00:28:36,466 Ertugrul! 255 00:28:36,533 --> 00:28:37,600 Ertugrul! 256 00:28:37,700 --> 00:28:39,766 Ibn al-Arabi is by his side. 257 00:28:40,000 --> 00:28:42,333 Do not worry, he is in safe hands. 258 00:28:45,333 --> 00:28:47,366 If anything happens to him... 259 00:28:48,566 --> 00:28:50,466 ...how can I live, Bey? 260 00:28:53,100 --> 00:28:54,533 Be strong. 261 00:28:56,400 --> 00:29:00,333 You the mother of not only your children, but also the tent. 262 00:29:02,166 --> 00:29:04,233 If you be devastated... 263 00:29:04,300 --> 00:29:07,000 ...how can I order my young Alps to die? 264 00:29:09,233 --> 00:29:11,700 I have a heart the size of a fist. 265 00:29:12,400 --> 00:29:15,733 Strength, but how much longer, Bey? 266 00:29:19,633 --> 00:29:21,166 I am going to his tent. 267 00:29:21,266 --> 00:29:22,633 I will wait there. 268 00:30:01,400 --> 00:30:05,133 Father, how are we going to show our face to our people? 269 00:30:07,000 --> 00:30:09,733 What if Turgut chose the wrong way as they say? 270 00:30:09,800 --> 00:30:12,133 How can we stay in this tent? 271 00:30:12,200 --> 00:30:14,300 If they are telling the truth... 272 00:30:14,366 --> 00:30:18,400 ...it is my duty to hang Turgut's head in the middle of the tent. 273 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 I loved him like he was my own son. 274 00:30:28,233 --> 00:30:32,200 These are not the things he would do, though. 275 00:30:36,300 --> 00:30:39,600 We will stand upright and be patient. 276 00:30:39,700 --> 00:30:41,300 Do you understand? 277 00:31:19,433 --> 00:31:25,066 Let me give you good news, woman 278 00:31:26,666 --> 00:31:33,666 May your brave man not fall down 279 00:31:36,366 --> 00:31:41,233 May your shadowy big tree 280 00:31:41,333 --> 00:31:44,433 Not be cut down 281 00:31:45,800 --> 00:31:50,566 May your glorious water That runs like blood 282 00:31:50,666 --> 00:31:55,100 Not dry up 283 00:31:55,533 --> 00:31:59,733 May the tips of your wings 284 00:32:00,300 --> 00:32:04,133 Not break 285 00:32:05,066 --> 00:32:09,566 May Al-Qadr not let you lean on 286 00:32:09,700 --> 00:32:12,500 The despicable 287 00:32:16,633 --> 00:32:18,600 Did Turgut do this? 288 00:32:33,133 --> 00:32:39,366 I remembered the day Ertugrul found you in the woods and brought here. 289 00:32:46,266 --> 00:32:48,366 You were so hungry that... 290 00:32:48,466 --> 00:32:53,666 ...you ate the partridge he hunted raw. 291 00:32:57,566 --> 00:33:00,500 I cherished you like my own sons. 292 00:33:06,666 --> 00:33:08,400 Why? 293 00:33:10,433 --> 00:33:12,033 Why? 294 00:33:12,666 --> 00:33:16,366 You did not let us be in sorrow for not having a mother. 295 00:33:18,633 --> 00:33:22,133 But he... 296 00:33:25,466 --> 00:33:29,033 I will make him pay in both worlds. 297 00:33:30,733 --> 00:33:32,200 He will be punished. 298 00:34:19,633 --> 00:34:21,733 The bishop to E-4. 299 00:34:44,400 --> 00:34:48,199 One of my Cardinal friends has told me once: 300 00:34:49,466 --> 00:34:54,199 "Baphomet is the god that the Templars worship to. 301 00:34:54,266 --> 00:34:55,666 They deceive people. 302 00:34:55,733 --> 00:34:59,533 Black magic and all kinds of mischief come from them. 303 00:34:59,600 --> 00:35:04,533 The satirical goats of Sabbath witches guide them. 304 00:35:15,333 --> 00:35:19,033 The ones who cannot defeat us with their own strength... 305 00:35:20,166 --> 00:35:24,300 ...cannot bring us down with various defamations, Thomas. 306 00:35:26,566 --> 00:35:30,033 I only knew one person who defeated you with his own strength. 307 00:35:30,100 --> 00:35:31,733 And it is Ertugrul. 308 00:35:34,733 --> 00:35:37,433 Your temple will not have any value to me... 309 00:35:37,500 --> 00:35:42,300 ...as long as Ertugrul lives, my dear friend Petruchio. 310 00:35:49,000 --> 00:35:51,366 Cardinal, his majesty... 311 00:35:52,300 --> 00:35:54,000 ...are you alright? 312 00:35:55,066 --> 00:35:57,566 I have had better days, Eftelya. 313 00:36:14,200 --> 00:36:19,800 You must read this demon's letter to the Pope at all costs. 314 00:36:22,766 --> 00:36:26,366 What will we do if he wrote something bad about us? 315 00:36:27,333 --> 00:36:33,733 It would be good to kill him before the Council of the Templars gather up. 316 00:36:36,333 --> 00:36:37,700 Yes, sir. 317 00:37:03,500 --> 00:37:08,533 How did those damned Templars tempt Turgut Alp? 318 00:37:10,300 --> 00:37:13,300 They are the sneakiest enemy we ever had. 319 00:37:14,066 --> 00:37:17,133 They will not come to the battlefield. 320 00:37:17,233 --> 00:37:23,366 They either lay an ambush or sneak in disguise. 321 00:37:26,033 --> 00:37:28,400 We are talking, but what is the remedy, Bey? 322 00:37:28,466 --> 00:37:32,000 How many more soldiers we will loose and cry after them? 323 00:37:32,366 --> 00:37:36,700 We have to stop this mischief spreading from this castle. 324 00:37:38,466 --> 00:37:40,700 Their mischief reach our tent... 325 00:37:41,000 --> 00:37:46,166 ...even when they are beyond the Ayyubid border. 326 00:37:46,433 --> 00:37:49,266 It has to be stopped, but how? 327 00:37:50,133 --> 00:37:51,800 We must bring their castle down on them. 328 00:37:52,033 --> 00:37:53,500 Is this remedy, Bey? 329 00:37:53,566 --> 00:37:57,700 Are we going to spend all our lives with our swords put on? 330 00:37:58,566 --> 00:38:01,166 They are sneaky, we are brave. 331 00:38:01,233 --> 00:38:04,466 They are the winners, we are the losers. Is that so? 332 00:38:04,566 --> 00:38:06,300 There must be another way. 333 00:38:06,366 --> 00:38:08,466 Yes, there must be another way. 334 00:38:08,533 --> 00:38:11,066 Our people does not want war, Bey. 335 00:38:17,266 --> 00:38:19,433 We are the Alps of the battlefields, Bey. 336 00:38:19,500 --> 00:38:21,133 We cannot bring a castle down. 337 00:38:21,200 --> 00:38:25,433 We have neither appropriate equipment nor training for this. 338 00:38:25,533 --> 00:38:28,333 Getting angry and making mistakes would be unacceptable. 339 00:38:28,400 --> 00:38:31,166 Karabudak is right. 340 00:38:31,266 --> 00:38:33,400 We cannot bring that castle down. 341 00:38:34,100 --> 00:38:37,666 However, we can hit them with their own tricks. 342 00:38:38,400 --> 00:38:40,333 How is it going to be, Gundogdu? 343 00:38:40,433 --> 00:38:44,333 How are we going to manage to be as vile and sneaky as them? 344 00:39:02,433 --> 00:39:05,133 His body is as strong as his heart. 345 00:39:05,233 --> 00:39:06,666 He did not give up. 346 00:39:31,533 --> 00:39:33,200 Halime... 347 00:39:36,800 --> 00:39:38,300 Halime... 348 00:39:42,733 --> 00:39:44,666 I am here, Ertugrul. 349 00:39:52,366 --> 00:39:54,366 Let us not tire him much. 350 00:39:58,666 --> 00:40:02,500 Alright, girls. I will stay by Ertugrul's side. 351 00:40:03,066 --> 00:40:04,500 You go back to work. 352 00:40:04,566 --> 00:40:06,333 Come on, do not stay here. 353 00:40:07,000 --> 00:40:08,300 Come on. 354 00:40:28,700 --> 00:40:30,566 Ertugrul Bey is awake, Bey. 355 00:40:30,666 --> 00:40:31,666 He is alright. 356 00:40:31,766 --> 00:40:33,200 Thank God. 357 00:40:33,766 --> 00:40:35,166 Thank God. 358 00:40:49,133 --> 00:40:52,033 We do not have to be sneaky and vile, Kurdoglu. 359 00:40:52,100 --> 00:40:55,600 A little courage and a little intelligence would be enough. 360 00:40:56,333 --> 00:40:58,633 And of course, faith. 361 00:40:58,733 --> 00:41:01,633 If one of them is lacking... 362 00:41:01,733 --> 00:41:04,433 ...it means that this is not a tent anymore. 363 00:41:05,666 --> 00:41:08,100 Thankfully, we have faith, Bey. 364 00:41:08,166 --> 00:41:11,000 Our bodies and hearts are strong. 365 00:41:11,066 --> 00:41:15,000 We respect Gundogdu's intelligence who has a Bey's qualities. 366 00:41:15,733 --> 00:41:17,166 Let us listen to him. 367 00:41:17,233 --> 00:41:20,500 Listen, so that we would broaden our horizons. 368 00:41:24,366 --> 00:41:25,633 Thank you, uncle. 369 00:41:25,700 --> 00:41:27,633 Thank you. 370 00:41:27,700 --> 00:41:33,566 I say let us make these Templars come down to the plains from the mountains. 371 00:41:33,666 --> 00:41:37,333 Otherwise, we cannot even budge the door of their castle. 372 00:41:38,133 --> 00:41:39,700 The Templars are everywhere. 373 00:41:39,766 --> 00:41:41,366 Like mosquitos. 374 00:41:43,100 --> 00:41:45,766 If we do not bring their castle down on them... 375 00:41:46,066 --> 00:41:48,433 ...if we do not drain that swamp... 376 00:41:48,533 --> 00:41:52,000 ...it will not matter if we kill all the mosquitos. 377 00:41:53,333 --> 00:41:58,600 I say, we must make the Seljuks and the Ayyubids ally. 378 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 If we do this, we can bring that castle down on them with their help. 379 00:42:07,166 --> 00:42:11,666 And when we do this, our attack becomes a victory. 380 00:42:13,233 --> 00:42:15,400 Gundogdu Bey is right, Bey. 381 00:42:17,166 --> 00:42:19,433 Two heads are better than one, Bey. 382 00:42:20,366 --> 00:42:23,066 This brave man is telling the truth. 383 00:42:23,466 --> 00:42:26,200 Kurdoglu turned out to be right as usual. 384 00:42:26,266 --> 00:42:29,800 Gundogdu, who talked about Aleppo once... 385 00:42:30,300 --> 00:42:32,166 ...found our cure again. 386 00:42:32,733 --> 00:42:36,166 He guided us with his intelligence and valor. 387 00:42:37,100 --> 00:42:39,200 Thank you, Karabudak. 388 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Translation: Özgür Salman 29354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.