All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E42.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,366 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:09,033 --> 00:02:12,566 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,033 --> 00:02:16,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:11,433 --> 00:03:13,633 Knight, what is your name? 5 00:03:16,566 --> 00:03:18,300 Judas. 6 00:03:19,666 --> 00:03:21,200 Judas? 7 00:03:21,533 --> 00:03:23,000 Judas. 8 00:03:29,500 --> 00:03:31,666 What a pity, Turgut Alp. 9 00:03:49,300 --> 00:03:51,533 Godspeed, Claudius. 10 00:03:51,633 --> 00:03:56,233 Ibn al Arabi's blood and relic will enlighten our way. 11 00:03:57,700 --> 00:04:00,033 I rely on you, son. 12 00:04:01,133 --> 00:04:03,533 I will not fail you, sir. 13 00:04:49,000 --> 00:04:52,033 Damn you, ominous Turk! 14 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 Damn you! 15 00:04:54,433 --> 00:04:57,233 We should have killed Ertugrul in the beginning. 16 00:04:57,300 --> 00:05:00,433 Unfortunately, you turned out to be right, Titus. 17 00:05:01,166 --> 00:05:05,300 He collapsed our organization in Aleppo just by himself. 18 00:05:05,733 --> 00:05:10,633 He destroyed everything we have been working on for years. 19 00:05:11,100 --> 00:05:13,233 How can this be possible? 20 00:05:14,200 --> 00:05:16,666 Ibn al Arabi and Ertugrul. 21 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 What do you mean, Titus? 22 00:05:20,133 --> 00:05:25,100 Things that I am leery of even thinking are on the tip of my tongue, sir. 23 00:05:29,700 --> 00:05:31,200 Do it like this. 24 00:05:33,033 --> 00:05:36,800 If you do it like this, it puffs up. 25 00:05:38,433 --> 00:05:41,300 There is some mold on it. It is still wet. 26 00:05:41,666 --> 00:05:43,466 Let us not use this. 27 00:05:54,033 --> 00:05:55,433 Air it thoroughly. 28 00:06:00,500 --> 00:06:02,400 Do it tighter. 29 00:06:02,466 --> 00:06:06,100 I see that you forgot your pain so quickly, Selcan. 30 00:06:10,533 --> 00:06:13,500 It is not the kind of pain to be forgotten quickly. 31 00:06:13,566 --> 00:06:15,766 Time does not pass in the tent. 32 00:06:16,066 --> 00:06:19,800 I came back to work in order to make it through the evening. 33 00:06:22,433 --> 00:06:24,233 You are right. 34 00:06:24,300 --> 00:06:26,266 Your pain is very big. 35 00:06:27,600 --> 00:06:32,100 You cannot deal with the rugs in this condition. 36 00:06:35,566 --> 00:06:39,000 Gokce will deal with them from now on. 37 00:06:46,000 --> 00:06:48,566 What are you saying, mother? 38 00:06:48,666 --> 00:06:51,666 Are you trying to upset me more... 39 00:06:52,533 --> 00:06:58,000 ...or to punish me for the death of my baby thinking I am responsible for it? 40 00:07:02,200 --> 00:07:06,100 Since when are you questioning my decisions? 41 00:07:10,400 --> 00:07:12,100 Do not cross the line. 42 00:07:13,466 --> 00:07:17,800 From now on, you will not do any work. 43 00:07:19,133 --> 00:07:22,700 You will sit in your tent and try to get pregnant again. 44 00:07:25,066 --> 00:07:27,366 You will take care of your health. 45 00:07:28,666 --> 00:07:33,433 It's high time for Gundogdu to have a baby. 46 00:07:35,200 --> 00:07:37,233 We cannot be late any more. 47 00:07:38,100 --> 00:07:40,300 What if we do? 48 00:07:44,266 --> 00:07:46,566 The Bey needs a child. 49 00:07:46,633 --> 00:07:49,700 He needs a son, so that his seigniory will go on. 50 00:07:51,366 --> 00:07:56,233 And a woman who will give him a child befits the bey. 51 00:07:58,700 --> 00:08:00,400 Women! 52 00:08:02,566 --> 00:08:04,266 Look at me. 53 00:08:05,533 --> 00:08:11,166 From now on, Gokce will take care of the rugs. 54 00:08:13,133 --> 00:08:15,533 You will do whatever she says. 55 00:08:16,600 --> 00:08:20,400 Her word is my word. 56 00:08:23,466 --> 00:08:25,000 The spring has come. 57 00:08:25,066 --> 00:08:28,566 The tent waits for new goods from us. 58 00:08:29,333 --> 00:08:32,600 We must prepare these goods with heart and soul. 59 00:08:35,233 --> 00:08:37,200 Bismillah! 60 00:09:09,466 --> 00:09:10,666 Kurdoglu is here, sir. 61 00:09:10,733 --> 00:09:12,500 Bring him in now! 62 00:09:13,533 --> 00:09:19,133 Sir, he is our last chance to destroy Kayis and Ertugrul. 63 00:09:22,700 --> 00:09:26,166 At least, he is not a fool like Nasir. 64 00:09:39,633 --> 00:09:41,233 Welcome, Kurdoglu. 65 00:09:42,800 --> 00:09:45,500 You already know Eftelya and Titus. 66 00:09:46,133 --> 00:09:48,166 Titus... 67 00:09:49,433 --> 00:09:50,800 Eftelya... 68 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 I heard you have been burning furiously. 69 00:09:54,066 --> 00:09:56,566 I wanted everybody to know it that way. 70 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 Welcome, Kurdoglu. 71 00:10:00,500 --> 00:10:03,000 I know why you came here. 72 00:10:04,300 --> 00:10:08,033 But things are more complicated then you think. 73 00:10:08,133 --> 00:10:10,733 I do not want to think anything worse than... 74 00:10:10,800 --> 00:10:13,700 ...Ertugrul bringing Nasir into the tent. 75 00:10:14,666 --> 00:10:18,700 Unfortunately... Ertugrul got what he wanted. 76 00:10:21,766 --> 00:10:24,266 Are you saying you could not do it? 77 00:10:26,500 --> 00:10:28,000 Titus... 78 00:10:34,800 --> 00:10:38,666 There was Ertugrul, the little boy of the bey, before. 79 00:10:40,200 --> 00:10:43,733 Whom I would punish by laying him on my knees. 80 00:10:44,400 --> 00:10:48,566 But now, thanks to you, he is the tent's and Aleppo's new hero. 81 00:10:50,700 --> 00:10:55,666 If you want to cooperate, we need to re-think about the terms. 82 00:11:30,333 --> 00:11:31,766 Hello. 83 00:11:32,033 --> 00:11:33,333 Welcome, Bey. 84 00:11:33,400 --> 00:11:35,033 Welcome. 85 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 How is my Aykiz doing? 86 00:11:42,500 --> 00:11:45,466 She is well, Bey. She is already back up. 87 00:11:46,000 --> 00:11:49,300 The ayran is fresh, would you like to have some? 88 00:12:03,700 --> 00:12:09,433 I am thinking of the things you had told me about Kurdoglu some time ago. 89 00:12:09,633 --> 00:12:12,633 After that murderer has been stopped... 90 00:12:12,800 --> 00:12:16,433 ...I promised myself not to talk about it anymore. 91 00:12:17,200 --> 00:12:19,366 And I thought it was delusion. 92 00:12:20,333 --> 00:12:24,166 However, the things he said in the pavilion... 93 00:12:27,366 --> 00:12:30,000 Sometimes I thought he was right. 94 00:12:30,100 --> 00:12:32,633 I have said I pushed him too much. 95 00:12:32,700 --> 00:12:36,466 But this time, there is something different. 96 00:12:37,533 --> 00:12:40,400 I know, Bey. I know. 97 00:12:40,466 --> 00:12:44,266 Everybody knows about his misbehavior towards you. 98 00:12:45,400 --> 00:12:52,400 Our people are upset because of our migration in winter. 99 00:12:54,133 --> 00:13:00,100 And the relatives of our latest martyrs are against you. 100 00:13:03,266 --> 00:13:07,233 Some of the great and the good of our pavilion are against me, either. 101 00:13:07,300 --> 00:13:09,066 Not all of them, Bey. 102 00:13:09,133 --> 00:13:13,633 I know lots of them who would give their lives for you. 103 00:13:14,400 --> 00:13:18,366 They all come by, and we talk about these matters. 104 00:13:18,466 --> 00:13:21,533 They are sad about what is going on. 105 00:13:24,133 --> 00:13:28,266 All these things remind me of someone, Bey. 106 00:13:28,333 --> 00:13:29,566 Who? 107 00:13:30,500 --> 00:13:32,166 Selcan's father. 108 00:13:33,100 --> 00:13:34,533 Alptekin. 109 00:13:35,333 --> 00:13:40,800 He used to play shady games in hard times, and provoked the beys against you. 110 00:13:42,100 --> 00:13:46,166 Until we raided his pavilion and took his head. 111 00:13:48,200 --> 00:13:51,266 He caused so much pain, to our people and you. 112 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 Listen, Bey... 113 00:14:04,333 --> 00:14:07,266 Your late father had given this to me. 114 00:14:09,166 --> 00:14:12,266 It is time for me to gird on it again. 115 00:14:12,366 --> 00:14:14,766 Not because I am afraid of the war. 116 00:14:16,366 --> 00:14:19,366 It is because betrayal is close. 117 00:14:20,566 --> 00:14:22,666 You are right, Wild Demir. 118 00:14:24,100 --> 00:14:26,766 Hopefully, nothing like this will happen. 119 00:14:27,400 --> 00:14:31,166 Wait until Ertugrul comes back with good news... 120 00:14:31,233 --> 00:14:34,033 ...until the pavilion finds peace... 121 00:14:34,133 --> 00:14:37,466 ...until everybody is full of the joy of Nowruz... 122 00:14:37,533 --> 00:14:40,566 ...than these anxious thoughts will go away. 123 00:14:43,400 --> 00:14:45,433 I hope so, Bey. 124 00:14:46,066 --> 00:14:47,466 I hope so. 125 00:14:52,633 --> 00:14:55,166 Of course, Kurdoglu... 126 00:14:55,233 --> 00:14:57,300 I understand you very well. 127 00:14:57,366 --> 00:14:59,766 2.000 warriors are impatient. 128 00:15:00,733 --> 00:15:05,066 The opportunity of booty will make them stronger. 129 00:15:05,633 --> 00:15:09,166 We know each other's language very well. 130 00:15:09,233 --> 00:15:14,233 But I cannot convince anyone in the pavilion to raid over Muslims. 131 00:15:15,633 --> 00:15:18,666 Raid over Christians, then. 132 00:15:20,000 --> 00:15:21,733 Is this a joke? 133 00:15:22,000 --> 00:15:28,766 We are giving you a golden opportunity to go after the infidel Orthodox people. 134 00:15:30,300 --> 00:15:32,733 So, both of us will win. 135 00:15:33,366 --> 00:15:36,166 While I get war booty with my soldiers... 136 00:15:36,266 --> 00:15:40,333 ...the Christians whom you call infidels will seek help from you. 137 00:15:40,400 --> 00:15:42,733 They will fall into your mercy. 138 00:15:44,233 --> 00:15:47,466 Titus had told me you were clever... 139 00:15:47,533 --> 00:15:50,466 ...but I was not expecting this much. 140 00:15:51,000 --> 00:15:55,500 And what is your offer for us, Kurdoglu? 141 00:15:55,566 --> 00:16:00,000 My offer is to catch Oghuz Turks from their weakest point... 142 00:16:01,166 --> 00:16:04,666 ...to set brother against brother... 143 00:16:05,533 --> 00:16:09,700 ...Ertugrul to Gundogdu, Suleyman to his sons... 144 00:16:10,366 --> 00:16:14,533 ...and last of all, to be the bey of the tent... 145 00:16:14,733 --> 00:16:19,133 ...and nail Ertugrul's head to the door of this castle. 146 00:16:22,366 --> 00:16:26,633 We are a poor tent with brave soldiers and a weak flock. 147 00:16:27,433 --> 00:16:29,566 This is all I can do. 148 00:16:30,166 --> 00:16:31,800 It is a deal, then. 149 00:16:33,033 --> 00:16:34,800 Do you have a plan? 150 00:16:35,033 --> 00:16:40,366 You can start with giving a good price to our tired flock. 151 00:17:53,766 --> 00:17:56,566 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 152 00:17:56,633 --> 00:17:58,300 I am a traveler. 153 00:17:58,366 --> 00:18:00,800 I heard that Hazrat Sheikh is here. 154 00:18:02,033 --> 00:18:04,166 I would like to see his holy face. 155 00:18:04,500 --> 00:18:05,666 Is there permission? 156 00:18:05,733 --> 00:18:08,000 This is a place for the heart. 157 00:18:08,066 --> 00:18:10,333 Our door is open to every heart. 158 00:18:10,700 --> 00:18:12,300 Go ahead. 159 00:18:22,200 --> 00:18:26,466 There was a man who wanted to assassinate our Prophet. 160 00:18:28,400 --> 00:18:32,066 When he thought he caught him alone... 161 00:18:33,166 --> 00:18:37,366 ...he asked audaciously: "Who will protect you from me?" 162 00:18:38,333 --> 00:18:40,133 The Holy Prophet... 163 00:18:40,233 --> 00:18:41,333 Peace be upon him. 164 00:18:41,400 --> 00:18:45,066 Said "God" in submission to fate. 165 00:18:46,566 --> 00:18:49,500 The man's sword fell down from his hand. 166 00:18:50,800 --> 00:18:54,466 Our Prophet said "God" so strongly from the heart... 167 00:18:54,533 --> 00:18:57,100 ...the earth and the skies shattered. 168 00:18:57,533 --> 00:19:04,366 That infidel was shocked seeing the way he said "God". 169 00:19:06,000 --> 00:19:09,233 A heart which has tight connections to its creator... 170 00:19:09,333 --> 00:19:14,700 ...would know that in any dangerous situation, help will come from God. 171 00:19:17,466 --> 00:19:20,666 And prays for this in any dangerous situation. 172 00:19:22,500 --> 00:19:26,466 Our Prophet picked the man's sword up from the ground... 173 00:19:26,566 --> 00:19:28,766 ...and asked: 174 00:19:29,033 --> 00:19:32,000 "Now, who will protect you from me?" 175 00:19:33,766 --> 00:19:38,633 However, the Prophet of mercy forgave the man who came there to kill him. 176 00:19:49,266 --> 00:19:55,033 Sometimes, the ones who set a trap loose even though they seem to win. 177 00:19:57,266 --> 00:19:59,500 May God protect us from the ones who set traps. 178 00:19:59,566 --> 00:20:01,633 Amen! 179 00:20:25,400 --> 00:20:26,766 My Dundar. 180 00:20:29,800 --> 00:20:33,300 Your brother Ertugrul went after the enemy. 181 00:20:36,800 --> 00:20:39,233 Like your brother Sungurtekin. 182 00:20:43,466 --> 00:20:45,600 But they will come back. 183 00:20:47,600 --> 00:20:49,566 They will both come back. 184 00:20:53,600 --> 00:20:56,266 They will wrestle with you again. 185 00:20:57,133 --> 00:20:59,100 You will shoot arrows. 186 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 You have three brave brothers. 187 00:21:10,100 --> 00:21:12,000 Three brave lions. 188 00:21:15,466 --> 00:21:18,033 And you will be the fourth. 189 00:21:21,133 --> 00:21:23,400 By God's will... 190 00:21:23,466 --> 00:21:25,600 ...you will come back, as well, son. 191 00:21:35,566 --> 00:21:39,700 My black eyes are full of sleep 192 00:21:40,700 --> 00:21:42,300 Open them up 193 00:21:43,066 --> 00:21:45,700 You are worn to the bone 194 00:21:45,800 --> 00:21:47,633 Gather them up 195 00:21:50,333 --> 00:21:54,566 The life that God granted you Is on the move 196 00:21:55,033 --> 00:21:56,600 Catch it up 197 00:21:57,566 --> 00:22:02,766 Let me know, son If you have life in your body 198 00:22:04,333 --> 00:22:07,666 May my life be a sacrifice for you 199 00:22:12,200 --> 00:22:15,533 Your water flowed down Mount Kazilik 200 00:22:17,233 --> 00:22:20,633 Now it does not flow, unlike before 201 00:22:21,233 --> 00:22:24,266 Your grass grows on Mount Kazilik 202 00:22:25,666 --> 00:22:29,166 May it not grow now, unlike before 203 00:22:29,466 --> 00:22:32,800 Your deers run on Mount Kazilik 204 00:22:33,100 --> 00:22:37,100 May them not run now, unlike before 205 00:22:40,066 --> 00:22:42,400 May them petrified 206 00:22:45,266 --> 00:22:47,233 How do I know, son 207 00:22:48,433 --> 00:22:54,266 Is it from a lion, or a tiger How do I know, son 208 00:22:58,433 --> 00:23:01,466 Where these accidents came from 209 00:23:04,300 --> 00:23:09,666 Let me know, son, If you have life in your body 210 00:23:10,666 --> 00:23:15,266 May my life, son Be a sacrifice for you 211 00:23:17,533 --> 00:23:22,666 Let me know, son Just a few words from you. 212 00:24:07,633 --> 00:24:10,766 It is time to put the cradle away, Gundogdu. 213 00:24:17,000 --> 00:24:21,200 Woman, God closes a door, and then opens another. 214 00:24:22,300 --> 00:24:24,300 He will give us a baby. 215 00:24:24,466 --> 00:24:26,233 Yes, hopefully. 216 00:24:26,300 --> 00:24:29,266 However, the people who caused this... 217 00:24:29,333 --> 00:24:34,133 ...should pay for what they have done both in this world and in the other. 218 00:24:34,200 --> 00:24:37,666 It all began when that ominous girl came to our tent. 219 00:24:37,766 --> 00:24:39,566 Halime Sultan. 220 00:24:47,700 --> 00:24:51,133 But I know. This is the problem. 221 00:24:51,500 --> 00:24:54,066 You are not Mother Hayme's own son. 222 00:24:55,033 --> 00:24:58,033 If you were, these would have never happened. 223 00:24:58,533 --> 00:25:00,400 Selcan! 224 00:25:00,466 --> 00:25:03,533 What are you saying? Mother Hayme raised me. 225 00:25:03,600 --> 00:25:06,733 I never saw even once that she favored Ertugrul over me. 226 00:25:06,800 --> 00:25:09,000 She is a righteous woman. 227 00:25:09,100 --> 00:25:10,533 Of course she is... 228 00:25:10,633 --> 00:25:15,500 ...but a husband's son cannot be the same as an own child. 229 00:25:15,566 --> 00:25:21,700 Even a cat eats its other children just to protect the one it loves most. 230 00:25:22,466 --> 00:25:27,700 Mother Hayme worries about Ertugrul taking the seigniory. 231 00:25:28,233 --> 00:25:30,000 Selcan! 232 00:25:33,366 --> 00:25:36,633 If her son gets married with the daughter of the Seljuk Shahzade... 233 00:25:36,766 --> 00:25:39,766 ...imagine what will happen next. 234 00:26:05,700 --> 00:26:08,466 I was wondering, Bey... 235 00:26:09,366 --> 00:26:11,166 I am listening... 236 00:26:12,800 --> 00:26:16,533 Who builds these caravansaries and what for? 237 00:26:17,700 --> 00:26:19,600 Why do they spend all that gold? 238 00:26:19,666 --> 00:26:24,033 They just feed everybody who comes. Do they not have any reasoning? 239 00:26:24,533 --> 00:26:27,066 Caravansaries are built by the state in Seljuks. 240 00:26:27,133 --> 00:26:29,366 Just for the commerce to develop. 241 00:26:30,166 --> 00:26:34,333 They do not take any money from the guests the first three days. 242 00:26:34,400 --> 00:26:38,200 Bey, if we have a state one day... 243 00:26:39,066 --> 00:26:41,533 ...let us build caravansaries, too. 244 00:26:42,100 --> 00:26:46,466 Yes, you would go there frequently and eat for three days each time. 245 00:26:46,766 --> 00:26:49,800 Go to sleep. We will leave before the sunrise. 246 00:26:51,300 --> 00:26:55,733 How can you sleep in a night like this. Have you ever seen such a night? 247 00:26:57,466 --> 00:27:00,400 Mind you, you will have to sleep here. 248 00:27:03,733 --> 00:27:06,633 Maybe they have things to talk about. 249 00:27:09,733 --> 00:27:11,666 Let me go to sleep, Bey. 250 00:27:12,366 --> 00:27:13,700 Excuse me. 251 00:27:14,433 --> 00:27:16,733 -Good night. -Good night. 252 00:28:04,800 --> 00:28:07,433 Your secret is about to be relieved. 253 00:28:09,633 --> 00:28:14,066 You will be his, when responsibility is given to the competent one. 254 00:28:52,433 --> 00:28:54,200 Hey, traveler! 255 00:28:54,300 --> 00:28:55,700 What are you doing? 256 00:28:55,766 --> 00:28:58,200 I thought this was my room. 257 00:29:00,333 --> 00:29:02,400 The guestroom is this way. 258 00:29:03,466 --> 00:29:05,300 God bless you, brother. 259 00:29:22,200 --> 00:29:24,700 The brave children of Kayi... 260 00:29:24,766 --> 00:29:27,333 ...I will tell you a story today. 261 00:29:29,466 --> 00:29:33,266 There is less, but not more in it. 262 00:29:34,633 --> 00:29:37,633 There is right, but not wrong in it. 263 00:29:39,066 --> 00:29:42,100 Its name is story, but it is real. 264 00:29:44,566 --> 00:29:47,700 Years and years ago... 265 00:29:48,033 --> 00:29:52,266 ...in a very hot August day... 266 00:29:54,166 --> 00:29:58,433 ...Sultan Alpaslan took his army to Malazgirt. 267 00:30:00,000 --> 00:30:01,633 He was facing the Byzantines. 268 00:30:01,700 --> 00:30:04,400 His powerful army was waiting... 269 00:30:04,500 --> 00:30:09,266 ...gathered together like an armor. 270 00:30:11,133 --> 00:30:14,266 The earth was going to move soon. 271 00:30:15,333 --> 00:30:20,800 The blue sky was going to collapse, and the brave earth was going to crack. 272 00:30:21,433 --> 00:30:24,266 The armies were lined like a string. 273 00:30:26,066 --> 00:30:31,700 The horses with white mains, red tails and dark skins... 274 00:30:33,666 --> 00:30:36,133 ...were breathing deeply. 275 00:30:36,500 --> 00:30:43,400 Sultan Alpaslan, the brave soldier of the Seljuks... 276 00:30:44,766 --> 00:30:48,200 ...as the hero of the earth and seas... 277 00:30:48,266 --> 00:30:53,200 ...seven climates and all Muslims... 278 00:30:55,166 --> 00:30:59,500 ...has worn his shroud on and got on his horse... 279 00:30:59,566 --> 00:31:03,333 ...whose breath could race the wins... 280 00:31:04,800 --> 00:31:08,000 ...and came before his soldiers. 281 00:31:09,000 --> 00:31:14,566 He shouted with such a strong voice that the seven climates could hear. 282 00:31:16,133 --> 00:31:23,133 "My soldiers! There is no sultan but God in this battlefield. 283 00:31:25,100 --> 00:31:30,700 God is the owner of all the possessions and lives. 284 00:31:32,266 --> 00:31:34,333 If there is anybody... 285 00:31:35,033 --> 00:31:40,533 ...who does not want to fight in this battlefield, he is free. 286 00:31:41,466 --> 00:31:47,033 However, he who fights for his tribe... 287 00:31:47,333 --> 00:31:52,100 ...or swings a sword for fame... 288 00:31:52,166 --> 00:31:56,466 ...or take heads just to prove his might... 289 00:31:56,633 --> 00:31:59,233 ...should know that... 290 00:32:00,633 --> 00:32:03,000 ...he is not one of us. 291 00:32:04,133 --> 00:32:09,600 Because our aim is to please God. 292 00:32:11,333 --> 00:32:17,366 Our intention is only to fly the flag of justice in the skies." 293 00:32:20,033 --> 00:32:22,700 The brave soldiers in the battlefield... 294 00:32:22,800 --> 00:32:28,366 ...were so full of joy after this outcry... 295 00:32:29,200 --> 00:32:32,166 ...the earth was so shaken... 296 00:32:32,433 --> 00:32:36,666 ...as these brave men cried out "God!"... 297 00:32:39,500 --> 00:32:44,133 ...the skies burst with their love... 298 00:32:45,266 --> 00:32:51,366 ...neither a mad man like me, nor a thousand wise man could tell it. 299 00:32:52,266 --> 00:32:58,233 The horses neighed and the weapons tore flesh into pieces. 300 00:32:58,433 --> 00:33:02,466 So many lives were lost, men lying on the ground, lifeless. 301 00:33:02,533 --> 00:33:08,400 And so many Alperens have been martyred. 302 00:33:10,200 --> 00:33:16,533 And then, the army of justice gained the victory. 303 00:33:18,133 --> 00:33:25,000 The army of arrogance and persecution was scattered, destroyed, defeated. 304 00:33:25,800 --> 00:33:29,400 Then, Diogenes, the commander of the Byzantine army... 305 00:33:29,533 --> 00:33:32,133 ...was brought to his knees. 306 00:33:32,266 --> 00:33:38,466 Sultan Alpaslan went towards Diogenes who was afraid to die. 307 00:33:39,033 --> 00:33:41,800 He held his arms and raised him up, saying: 308 00:33:43,033 --> 00:33:46,266 "You are my guest now." 309 00:33:47,566 --> 00:33:51,800 He neither broke his heart, nor hurt his pride. 310 00:33:52,800 --> 00:33:58,800 After a while, he sent him back to Byzantine. 311 00:33:59,700 --> 00:34:01,233 What happened then? 312 00:34:01,300 --> 00:34:04,800 Let me tell you what happened then. 313 00:34:05,033 --> 00:34:08,733 Diogen, the commander of the enemy army... 314 00:34:09,033 --> 00:34:12,466 ...whom Sultan Alpaslan forgave... 315 00:34:12,533 --> 00:34:15,266 ...was not forgiven by Byzantine. 316 00:34:16,166 --> 00:34:20,333 They poked his eyes, made his wife a slave... 317 00:34:21,566 --> 00:34:25,133 ...and convicted him to death in an island. 318 00:34:26,600 --> 00:34:33,100 Long story short, the poison of Byzantine is so strong that... 319 00:34:33,266 --> 00:34:38,266 ...you will neither drink it nor be near it. 320 00:34:38,600 --> 00:34:44,699 You will be like Sultan Alpaslan... 321 00:34:45,400 --> 00:34:48,699 ...so that God Almighty will grant you conquers. 322 00:34:49,766 --> 00:34:54,133 Who knows, maybe he already granted... 323 00:34:54,300 --> 00:34:59,533 ...the conquering of Byzantine to one of you. 324 00:35:16,566 --> 00:35:20,600 Your brother Yigit can stay in the tent, if you like. 325 00:35:22,400 --> 00:35:26,433 I would raise him as a brave Alp as his name suggests. 326 00:35:28,600 --> 00:35:33,400 Your father will understand how he has been uses by El Aziz. 327 00:35:36,233 --> 00:35:39,033 I do not know how I can forgive my father. 328 00:35:46,566 --> 00:35:48,100 Have some rest. 329 00:35:49,566 --> 00:35:52,700 Tomorrow, we will have a long way to the tent. 330 00:36:46,500 --> 00:36:48,400 What is going on, Afsin Bey? 331 00:37:02,766 --> 00:37:07,266 I will tell you everything once we get out of this hell, Shahzade. 332 00:37:07,333 --> 00:37:09,700 Where are my father and my sister? 333 00:37:10,166 --> 00:37:12,566 They will join us when they get out. 334 00:37:14,566 --> 00:37:17,566 Are all of their goods ready there? 335 00:37:17,800 --> 00:37:20,500 Everything is here. 336 00:37:29,000 --> 00:37:30,733 Let us go, Shahzade. 337 00:38:25,600 --> 00:38:27,566 Going somewhere, Dervish? 338 00:38:28,333 --> 00:38:29,600 Hopefully. 339 00:38:30,533 --> 00:38:32,133 Where to? 340 00:38:34,600 --> 00:38:37,433 Wherever my sheikh's heart leads him to. 341 00:38:38,133 --> 00:38:40,366 Why do you keep asking questions? 342 00:38:40,466 --> 00:38:43,100 I travel all around. 343 00:38:43,600 --> 00:38:47,133 I would like to travel with you all, as well. 344 00:38:47,800 --> 00:38:49,500 Are we ready, Dervish? 345 00:38:49,566 --> 00:38:50,800 Yes, master. 346 00:38:51,300 --> 00:38:53,000 Let us go, then. 347 00:38:53,066 --> 00:38:54,666 Can I come with you? 348 00:38:57,700 --> 00:39:00,733 You can. We would accompany each other. 349 00:39:02,166 --> 00:39:04,733 To accompany each other is important, Dervish. 350 00:39:04,800 --> 00:39:08,533 They say one's intention is relieved while on the road. 351 00:39:09,333 --> 00:39:11,666 Men know each other on the road. 352 00:39:14,300 --> 00:39:15,766 Come on. 353 00:39:16,000 --> 00:39:18,133 Thank you, master. 354 00:39:48,533 --> 00:39:51,233 Ertugrul... 355 00:39:51,300 --> 00:39:54,600 ...must pay for what he has done, Titus. 356 00:39:55,600 --> 00:39:57,333 Start with Aleppo. 357 00:39:58,033 --> 00:40:04,166 You know what to do for us to establish an organization that is stronger than before. 358 00:40:05,633 --> 00:40:07,300 Good luck. 359 00:40:35,200 --> 00:40:37,400 Judas... 360 00:40:39,566 --> 00:40:41,600 I am ready, sir... 361 00:40:43,800 --> 00:40:49,733 I am ready to go on duty like my brothers. 362 00:41:40,100 --> 00:41:42,233 What do you want, Mario? 363 00:41:50,566 --> 00:41:52,366 Father... 364 00:41:52,433 --> 00:41:54,666 Isadora, my daughter! 365 00:41:57,066 --> 00:41:59,666 Thank God! 366 00:42:02,133 --> 00:42:04,800 Oh, thank God! 367 00:42:28,433 --> 00:42:30,300 Let us take a rest here. 368 00:42:31,466 --> 00:42:35,100 Prepare the food, and gather up some wood. 369 00:42:35,800 --> 00:42:38,666 Let me have a talk with this traveler. 370 00:42:40,500 --> 00:42:42,033 Yes, master. 371 00:42:50,333 --> 00:42:54,133 Tell me, traveler, what is going on in the world? 372 00:42:55,566 --> 00:42:59,300 Where do you come from, and where are you headed to? 373 00:42:59,733 --> 00:43:01,500 I come from Turkistan. 374 00:43:02,700 --> 00:43:06,266 Genghis Khan's army destroyed everywhere. 375 00:43:07,800 --> 00:43:11,533 My eyes saw so many persecutions and bloodshed. 376 00:43:12,466 --> 00:43:14,733 Our Prophet said: 377 00:43:14,800 --> 00:43:18,166 "Infidelity goes on, but persecution does not." 378 00:43:18,233 --> 00:43:22,733 A hero will certainly come out to stop them, hopefully. 379 00:43:23,700 --> 00:43:25,300 Hopefully, sir. 380 00:43:25,366 --> 00:43:27,133 Hopefully. 381 00:43:31,133 --> 00:43:32,800 Let me help the Dervish. 382 00:43:56,733 --> 00:43:59,533 Who will protect you now, from me? 383 00:44:02,366 --> 00:44:04,766 God has a lot of guardians. 384 00:44:56,533 --> 00:44:57,533 Translation: Özgür Salman 29180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.