All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E38.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:45,700 --> 00:02:47,500 You no longer have a brother. 5 00:02:49,133 --> 00:02:50,133 Yigit! 6 00:03:26,133 --> 00:03:28,166 I will take you out of here, my Shahzade. 7 00:03:30,233 --> 00:03:32,166 Now, take me to your father. 8 00:03:59,166 --> 00:04:00,366 Enough! 9 00:04:06,666 --> 00:04:08,166 That’s enough, I said! 10 00:04:22,666 --> 00:04:24,100 Take it, daughter. 11 00:04:24,166 --> 00:04:27,133 Drink it, drink it, daughter. 12 00:04:47,033 --> 00:04:50,100 I have obviously cut you some slack, Selcan. 13 00:04:52,066 --> 00:04:53,633 From now on, fear me. 14 00:04:57,333 --> 00:05:00,733 No mercy for the merciless! 15 00:05:43,200 --> 00:05:46,066 My Oghuz Beys, straight as a die! 16 00:05:48,233 --> 00:05:54,566 We are very glad to have you here. 17 00:05:57,700 --> 00:06:03,333 I have brought you the greetings and the prayers of El Aziz, the Ameer of Aleppo. 18 00:06:10,000 --> 00:06:13,633 Our magnate, who welcomes you with open arms... 19 00:06:13,700 --> 00:06:18,266 ...despite all the hardships and the opposition of the Bedouin tribes... 20 00:06:19,566 --> 00:06:26,366 ...expects you to be respectful, convivial, and loyal all the time. 21 00:06:33,766 --> 00:06:35,533 Thank you, Commander Nasir. 22 00:06:36,466 --> 00:06:41,733 But the Bayats, the Dodurgas, the Alkaevlis, the Dogers... 23 00:06:42,266 --> 00:06:44,000 ...and we, the Beydilis... 24 00:06:44,600 --> 00:06:48,300 ...are from the Bozok branch of the Oghuz tribe. 25 00:06:49,200 --> 00:06:53,700 We are the branches of a large family. 26 00:06:54,700 --> 00:06:59,166 The big mountains are not enough for our herds and we do not fit through them. 27 00:06:59,566 --> 00:07:05,166 Although we are dispersed around, we are one, thank God. 28 00:07:06,566 --> 00:07:08,100 Excuse our curiosity... 29 00:07:09,766 --> 00:07:12,733 ...we would like to know two things, immediately. 30 00:07:14,600 --> 00:07:17,066 Why hasn’t His Highness The Ameer, 31 00:07:17,133 --> 00:07:20,200 who invited so many Beys, made it to the scene? 32 00:07:22,400 --> 00:07:24,633 Why hasn't he honored his guests... 33 00:07:24,700 --> 00:07:29,633 ...even though he invited so many Beys here on this cold winter day? 34 00:07:32,800 --> 00:07:36,400 His Highness The Ameer couldn't leave Aleppo because of a good cause. 35 00:07:37,733 --> 00:07:44,233 He is getting married to Halime, the daughter of the Seljuk Shahzade Numan. 36 00:08:13,000 --> 00:08:14,700 You have become so beautiful! 37 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Where is your father, the Shahzade? 38 00:08:35,566 --> 00:08:39,733 He is out having important meetings to subvert the Seljuk State Your Highness. 39 00:09:01,700 --> 00:09:03,000 Yes, please. 40 00:09:03,533 --> 00:09:10,133 Estagfurullah, Estagfurullah, Estagfurullah, e'l-azim el-kerim. 41 00:09:10,533 --> 00:09:14,600 La ilahe illallah Muhammeden resullulah. 42 00:09:28,200 --> 00:09:30,566 The first issue we understand. 43 00:09:31,466 --> 00:09:36,300 Not only is His Highness The Ameer determined to play with fire... 44 00:09:37,500 --> 00:09:40,433 ...but also to enter the nuptial chamber with fire, obviously. 45 00:09:40,800 --> 00:09:44,600 Korkut Bey, so you say, whoever is entering the nuptial chamber... 46 00:09:45,333 --> 00:09:47,533 ...should also be here to eat dinner. 47 00:09:51,133 --> 00:09:52,700 Let's proceed with the second issue. 48 00:09:54,433 --> 00:10:00,100 Why isn’t the worldly-wise Bey of the Kayi Tribe, Suleyman Shah... 49 00:10:00,700 --> 00:10:02,166 ...here with us? 50 00:10:05,133 --> 00:10:09,633 Moreover, we heard that you have given them land right beside Aleppo. 51 00:10:13,233 --> 00:10:19,633 Suleyman Shah is not with us because not only has he not kept his promises... 52 00:10:20,700 --> 00:10:23,700 ...but he has collaborated with the infidel Crusaders. 53 00:10:27,166 --> 00:10:28,166 Liar! 54 00:10:36,200 --> 00:10:37,433 Ertugrul! 55 00:10:49,766 --> 00:10:53,800 I, Ertugrul, son of Suleyman Shah from the Kayi Tribe! 56 00:11:04,566 --> 00:11:09,400 This man is a dishonored scoundrel. 57 00:11:14,066 --> 00:11:16,166 He is casting aspersions upon us! 58 00:11:19,266 --> 00:11:20,466 His only aim... 59 00:11:21,600 --> 00:11:26,233 ...is to make way to the Crusaders by making brothers fight among each other! 60 00:11:26,700 --> 00:11:28,233 How did you get here? 61 00:11:29,133 --> 00:11:30,666 From whom did you receive word? 62 00:11:37,700 --> 00:11:41,600 Malik Aziz, son of Zahir, do you take Halime, daughter of Numan... 63 00:11:42,166 --> 00:11:43,433 ...to be your wife? 64 00:11:47,333 --> 00:11:49,633 -I do. -Do you? 65 00:11:51,133 --> 00:11:53,266 -I do. -Do you? 66 00:11:56,100 --> 00:11:57,266 I do. 67 00:12:03,500 --> 00:12:07,566 Halime, daughter of Numan, do you take Malik Aziz, son of Malik Zahir... 68 00:12:07,633 --> 00:12:12,566 ...to be your husband, in return for the two towns of Aleppo, the vineyards... 69 00:12:13,333 --> 00:12:17,600 ...and the souk of Aleppo as dowry? 70 00:12:59,133 --> 00:13:01,200 Glad to see you again, Shahzade. Thank God. 71 00:13:04,266 --> 00:13:05,500 Thank you, Afsin bey. 72 00:13:10,033 --> 00:13:13,500 Yigit, I have some things to talk about with Afsin Bey. 73 00:13:26,366 --> 00:13:29,300 Aren't you going to Halime Sultan's wedding, my Shahzade? 74 00:13:29,366 --> 00:13:31,300 I will be there shortly, Afsin Bey. 75 00:13:42,766 --> 00:13:44,466 I would rather... 76 00:13:48,233 --> 00:13:50,233 ...die a thousand times than be your wife. 77 00:13:51,766 --> 00:13:53,000 Halime? 78 00:13:58,633 --> 00:14:01,600 Halime? Halime? 79 00:14:16,600 --> 00:14:18,500 I am listening to you, my Shahzade. 80 00:14:23,466 --> 00:14:27,666 I have allied with El Aziz as a Seljuk Shahzade. 81 00:14:29,600 --> 00:14:33,000 From now on, I am going to struggle to get my share... 82 00:14:34,366 --> 00:14:35,633 ....on the Seljuk State. 83 00:14:37,200 --> 00:14:41,466 If you do, the Seljuk State would fall apart. 84 00:14:43,100 --> 00:14:47,233 The blood of brothers killing each other would dirty the swords, my Shahzade. 85 00:14:48,233 --> 00:14:52,733 I have been living with the fear of losing my children for years, Afsin. 86 00:14:55,333 --> 00:14:57,433 Now it is their turn to fear. 87 00:14:59,766 --> 00:15:01,100 My decision is clear. 88 00:15:02,400 --> 00:15:04,000 It is your decision, Shahzade. 89 00:15:06,800 --> 00:15:09,266 I would like to have you on my side as well, Afsin. 90 00:15:09,466 --> 00:15:12,733 Let us make the Seljuk State rise again, together. 91 00:15:14,100 --> 00:15:19,633 If you work with me, I will endow you with anything you want from the state. 92 00:15:23,800 --> 00:15:27,400 You have also been running away like a deranged man for years. 93 00:15:29,233 --> 00:15:31,000 I would be grateful, my Shahzade. 94 00:15:31,700 --> 00:15:34,033 Is there anything you want from me? 95 00:15:35,700 --> 00:15:39,500 I want you to deliver a message to all the Turkish tribes. 96 00:15:42,166 --> 00:15:45,600 I will provide a fortune to win their hearts. 97 00:15:47,200 --> 00:15:49,666 How are we going to find that “fortune”, my Shahzade? 98 00:15:50,433 --> 00:15:53,166 El Aziz will provide all the support he can. 99 00:15:54,566 --> 00:15:56,333 You shall take action now. 100 00:15:57,033 --> 00:15:59,033 I will send you a message. 101 00:16:00,066 --> 00:16:03,533 You can find me in the Turkmen carpet shop in the Aleppo souk, my Shahzade. 102 00:16:04,800 --> 00:16:06,266 May you live long! 103 00:16:27,566 --> 00:16:31,133 You, the courageous Beys of the Oghuz tribe! 104 00:16:32,433 --> 00:16:39,266 Are you going to rely on the words of this villain or El Aziz the Ameer of Aleppo? 105 00:16:50,133 --> 00:16:53,366 This is all I have to say, noble Beys of the Oghuz Tribe! 106 00:16:56,133 --> 00:16:58,566 The ones, who infiltrated our nomad group, who are... 107 00:16:58,633 --> 00:17:01,300 ...willing to transmit the plague to our people... 108 00:17:02,033 --> 00:17:04,366 ...and cause a fit among the Islam world... 109 00:17:06,633 --> 00:17:10,766 ...and are willing to prevent us from praying in Jerusalem... 110 00:17:12,333 --> 00:17:15,266 ...are now trying to subvert the Seljuk State... 111 00:17:15,633 --> 00:17:18,366 ...by setting the Oghuzs against each other. 112 00:17:20,766 --> 00:17:27,766 This is such betrayal that it is beyond comprehension for a man of honor. 113 00:17:28,766 --> 00:17:34,566 The most evident example of it is standing right before you. 114 00:18:10,333 --> 00:18:12,733 This human piece of garbage... 115 00:18:13,233 --> 00:18:17,166 ...to whom Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub's grandsons commended their armies... 116 00:18:17,233 --> 00:18:20,133 ...is standing right before you as the Crusaders' bastard. 117 00:18:26,200 --> 00:18:29,366 The ones who believe Ertugrul are mistaken and misguided. 118 00:18:30,600 --> 00:18:33,733 Those who resort to him will pay a heavy price. 119 00:18:33,800 --> 00:18:35,466 Hey you the son of a bastard! 120 00:18:35,533 --> 00:18:38,233 Are we supposed to believe the son of Suleyman Shah... 121 00:18:38,300 --> 00:18:41,066 ...or someone as evil and nondescript as you? 122 00:18:41,133 --> 00:18:46,233 Why should we believe the things you say with that inauspicious face of yours? 123 00:18:49,333 --> 00:18:54,233 I see that you have set a trap for me, together with your uncle Korkut. 124 00:19:34,600 --> 00:19:36,000 From now on... 125 00:19:36,800 --> 00:19:40,366 ...the Kizil Kekelis are the enemies of the Ayyubids! 126 00:19:41,600 --> 00:19:44,233 Those who betray the Ameer of Aleppo El Aziz... 127 00:19:44,633 --> 00:19:46,566 ...shall not leave here alive! 128 00:19:50,166 --> 00:19:51,500 Move! 129 00:19:54,233 --> 00:19:57,600 If he is the leader of the soldiers who you trust the most... 130 00:19:59,433 --> 00:20:02,400 ...you'd better replace them with donkeys, Nasir! 131 00:20:21,000 --> 00:20:22,066 Brother! 132 00:20:22,133 --> 00:20:23,733 I cannot let her do this to me! 133 00:20:24,000 --> 00:20:25,566 Your Highness, stop, for God's sake! 134 00:20:25,700 --> 00:20:29,266 Don't do anything that you will regret later! 135 00:20:39,433 --> 00:20:41,100 What are you doing here, Halime? 136 00:20:42,100 --> 00:20:44,200 You were supposed to go to the hunting lodge. 137 00:20:45,133 --> 00:20:46,400 This matter is finished, father. 138 00:20:48,233 --> 00:20:49,566 There is no wedding! 139 00:20:51,733 --> 00:20:53,400 What are you saying, Halime? 140 00:20:54,633 --> 00:20:57,166 If you are going to carry on with that treachery... 141 00:20:57,533 --> 00:20:59,700 ...you will not be able to abuse me, father. 142 00:21:02,133 --> 00:21:03,400 Halime, what have you done? 143 00:21:25,433 --> 00:21:26,733 Shame on you! 144 00:21:30,366 --> 00:21:32,000 You promised me! 145 00:21:34,600 --> 00:21:36,700 I have fulfilled every request you made. 146 00:21:39,200 --> 00:21:42,566 I have given you a dowry no woman would ever receive. 147 00:21:43,433 --> 00:21:44,766 For what? 148 00:21:45,500 --> 00:21:46,800 For a little hope! 149 00:21:49,500 --> 00:21:52,033 For the hope that Halime Sultan might... 150 00:21:53,266 --> 00:21:55,033 ...love me one day, if she pleased. 151 00:21:57,800 --> 00:21:59,166 But what did she do? 152 00:22:00,800 --> 00:22:03,300 She humiliated me in front of everybody! 153 00:22:05,766 --> 00:22:07,133 She degraded me! 154 00:22:09,466 --> 00:22:12,533 She trashed the Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub's lineage! 155 00:22:13,300 --> 00:22:14,366 For what? 156 00:22:16,600 --> 00:22:19,100 For that goat shepherd named Ertugrul! 157 00:22:19,166 --> 00:22:20,733 -Brother! -Leyla, shush! 158 00:22:26,000 --> 00:22:31,066 Shahzade, you will clean off the shame you’ve covered my face with... 159 00:22:33,700 --> 00:22:36,100 ...or you all will pay the price for it. 160 00:22:57,333 --> 00:22:59,200 KAYI NOMAD TENTS 161 00:23:12,500 --> 00:23:14,366 Take two of the best Alps with you. 162 00:23:14,733 --> 00:23:16,666 You will hit the road, armed with weapons. 163 00:23:17,233 --> 00:23:18,233 Aye, Bey! 164 00:23:18,533 --> 00:23:20,366 You will watch the Templars' castle. 165 00:23:21,266 --> 00:23:23,500 You will inform me about... 166 00:23:24,433 --> 00:23:27,366 ...who gets in and out, even about the birds that fly over it! 167 00:23:28,300 --> 00:23:30,000 There is no stopping from now on! 168 00:23:31,366 --> 00:23:36,033 Since they have waged a war against us, we will loom over them like a dark shadow! 169 00:23:36,766 --> 00:23:38,033 Aye, Bey! 170 00:23:38,666 --> 00:23:44,666 Nobody will know about your mission except you and the other two Alps. 171 00:23:46,333 --> 00:23:48,166 Pick the most close-mouthed ones. 172 00:24:21,033 --> 00:24:23,700 We saw a castle similar to this one while we were in Alamut. 173 00:24:23,800 --> 00:24:25,700 But we did not have the chance to get in. 174 00:24:28,100 --> 00:24:29,500 We are meant to enter this one! 175 00:24:30,000 --> 00:24:33,300 You can get in, but I am not sure if you will be able to get out alive. 176 00:24:33,600 --> 00:24:35,700 Let's hope for the best, Knight! 177 00:24:38,733 --> 00:24:42,466 You can speak our language very well, where are you from, Knight? 178 00:24:43,033 --> 00:24:45,166 I am Saxon and also my mother is Breton. 179 00:24:47,533 --> 00:24:49,666 Ah, good! 180 00:25:04,100 --> 00:25:05,666 There is no cross tattoo on him! 181 00:25:08,400 --> 00:25:10,400 Neither a cross nor a crescent, brother! 182 00:25:11,733 --> 00:25:13,200 Who the hell are you? 183 00:25:28,633 --> 00:25:30,100 Did you take his ring out? 184 00:25:30,166 --> 00:25:31,266 Yes, Bey. 185 00:25:31,333 --> 00:25:35,200 -There was poison in it, like you said. -But he has no tattoo on his head, Bey. 186 00:25:38,633 --> 00:25:40,133 If he is not a Crusader... 187 00:25:41,133 --> 00:25:43,066 ...he must be someone else's stooge. 188 00:25:48,133 --> 00:25:49,133 Untie him. 189 00:26:15,300 --> 00:26:17,400 So we are alone together, Nasir. 190 00:26:41,633 --> 00:26:44,066 I will not allow you to kill yourself. 191 00:26:54,366 --> 00:26:56,033 What do you want to know? 192 00:27:02,800 --> 00:27:04,066 Nothing. 193 00:27:05,166 --> 00:27:07,066 I already know what I should know. 194 00:27:07,433 --> 00:27:09,366 Then what do you want from me? 195 00:27:10,600 --> 00:27:12,300 I will take you to the nomad tent. 196 00:27:17,733 --> 00:27:18,733 Just think. 197 00:27:19,366 --> 00:27:22,266 An army with one commander captured by the Kayis... 198 00:27:22,800 --> 00:27:25,333 ...and another one taking shelter in the Kayis. 199 00:27:28,366 --> 00:27:30,433 Do you think they would be able to go to war? 200 00:27:30,500 --> 00:27:31,733 You bastard! 201 00:27:39,233 --> 00:27:40,500 Dogan, Bamsi. 202 00:27:43,366 --> 00:27:44,500 Get him ready! 203 00:28:29,633 --> 00:28:30,766 Turgut. 204 00:28:32,800 --> 00:28:34,433 Move, Turk, this way! 205 00:28:46,700 --> 00:28:48,733 Sir, I have brought your guest. 206 00:28:49,166 --> 00:28:50,666 Welcome Kurdoglu! 207 00:28:51,466 --> 00:28:52,666 I am glad to be here. 208 00:28:52,733 --> 00:28:54,433 You must be the Master. 209 00:28:55,566 --> 00:28:58,433 God bless, everybody can speak our language here. 210 00:28:58,700 --> 00:29:01,500 We had a conversation with your knight during our trip... 211 00:29:01,566 --> 00:29:04,033 ...even though he is not as friendly as you are. 212 00:29:04,766 --> 00:29:08,766 Speaking the enemy's language is the greatest weapon, Kurdoglu. 213 00:29:09,500 --> 00:29:11,000 Are we still enemies? 214 00:29:12,200 --> 00:29:16,400 We know how to embrace everyone who collaborates with us. 215 00:29:17,433 --> 00:29:19,033 Even the Muslims? 216 00:29:20,266 --> 00:29:23,133 The shadow of the cross upon which Jesus was crucified... 217 00:29:23,800 --> 00:29:28,433 ...keeps us all cool in the fire of our tormented lives, Kurdoglu. 218 00:29:29,633 --> 00:29:31,666 Who we are does not matter. 219 00:29:32,533 --> 00:29:36,166 What matters the most is that our interests are aligned, don't you think so? 220 00:29:37,366 --> 00:29:40,400 Smart people have always set my mind at ease. 221 00:29:41,366 --> 00:29:44,300 I had a very nice meal prepared for you. 222 00:29:44,700 --> 00:29:46,633 Since I know how your fine tastes are... 223 00:29:46,733 --> 00:29:49,233 ...I could say that I had it prepared especially for you. 224 00:29:50,000 --> 00:29:56,266 Titus overpraised your cuisine, and especially your hospitality. 225 00:29:57,133 --> 00:29:58,133 Thank you. 226 00:29:58,800 --> 00:29:59,800 After you! 227 00:30:13,633 --> 00:30:14,766 Wow! 228 00:30:16,533 --> 00:30:19,200 This must be what it’s like to be a great and wealthy person, huh? 229 00:30:20,233 --> 00:30:23,433 Every herd needs a shepherd, of course! 230 00:30:24,533 --> 00:30:27,366 Our herd cannot even prepare a simple meal, Bey! 231 00:30:27,766 --> 00:30:29,800 They only know how to herd animals. 232 00:30:30,033 --> 00:30:33,000 Anything and everything is about snarling at other men. 233 00:30:33,733 --> 00:30:36,266 This time they have gone too far. 234 00:30:37,400 --> 00:30:39,200 Aleaddin on one side... 235 00:30:39,333 --> 00:30:43,033 the Ayyubids on the other side, the Crusaders on the other. 236 00:30:44,166 --> 00:30:47,600 It is all about two impractical evils doing stupid things. 237 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Suleyman Shah and his son, Ertugrul. 238 00:30:52,466 --> 00:30:56,433 If somebody doesn’t put them through the wringer... 239 00:30:57,600 --> 00:31:00,133 ...too many heads will roll, Kurdoglu. 240 00:31:01,533 --> 00:31:03,600 Mostly from your nomad group. 241 00:31:10,300 --> 00:31:12,200 -Isadora. -Uncle. 242 00:31:12,733 --> 00:31:14,300 I took your Aristotle book. 243 00:31:15,100 --> 00:31:16,133 Excuse me. 244 00:31:23,166 --> 00:31:25,700 She is a beautiful girl, isn't she? 245 00:31:30,133 --> 00:31:33,633 We can only say: “May God grant her a happy marriage.” 246 00:31:41,200 --> 00:31:42,233 Mario? 247 00:31:43,433 --> 00:31:45,000 Good day, madam. 248 00:31:47,766 --> 00:31:50,233 How much longer are you going to run away from me? 249 00:31:51,600 --> 00:31:54,600 Come to see me tomorrow morning. 250 00:32:44,266 --> 00:32:45,600 Eftelya? 251 00:32:45,666 --> 00:32:46,766 Titus. 252 00:32:57,700 --> 00:32:58,733 This... 253 00:32:59,233 --> 00:33:00,433 This is impossible! 254 00:33:02,766 --> 00:33:05,100 I saw your burnt body myself. 255 00:33:06,000 --> 00:33:08,466 Titus, you are underestimating me. 256 00:33:09,500 --> 00:33:11,566 That body you saw was not mine. 257 00:33:26,000 --> 00:33:27,133 Wear it! 258 00:33:40,766 --> 00:33:44,233 I know that El Aziz and Halime's wedding plan went down the drain. 259 00:33:45,000 --> 00:33:47,566 So the Seljuk and the Ayyubid war is just a dream now. 260 00:33:51,600 --> 00:33:55,200 Are you holding my arms, that you once held with love, with anger now? 261 00:33:55,266 --> 00:33:58,233 I am not responsible for what happened. Come to your senses! 262 00:34:03,533 --> 00:34:04,800 I am sorry, Eftelya. 263 00:34:06,333 --> 00:34:08,033 I did not mean to make you angry. 264 00:34:08,800 --> 00:34:12,166 There is only one person responsible for the things that have happened. 265 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 And that is Ertugrul! 266 00:34:17,333 --> 00:34:20,433 Ertugrul and Halime are madly in love with each other. 267 00:34:21,500 --> 00:34:24,600 There can be two reasons for a man's failure, Titus. 268 00:34:25,666 --> 00:34:28,699 The first is his uncontrollable ambition, and the other is love. 269 00:34:30,066 --> 00:34:31,400 You still have a chance. 270 00:34:31,466 --> 00:34:34,633 If you can manage to abuse the weak sides of those foolish lovers... 271 00:34:34,699 --> 00:34:36,633 ...you will be able get what you want. 272 00:34:40,766 --> 00:34:42,066 Go to the castle. 273 00:34:42,500 --> 00:34:43,800 Lie low for some time. 274 00:34:45,433 --> 00:34:48,566 We will find a way to get you into the palace when this is all over. 275 00:34:48,633 --> 00:34:50,033 What about Nasir? 276 00:34:50,100 --> 00:34:51,566 Huh, Nasir! 277 00:34:53,333 --> 00:34:55,366 He is busy with provoking the Turkmens... 278 00:34:55,500 --> 00:34:57,800 ...into starting a riot against Sultan Aleaddin. 279 00:34:59,066 --> 00:35:00,500 What are you going to do? 280 00:35:00,566 --> 00:35:02,300 This marriage will be solemnized. 281 00:35:03,666 --> 00:35:05,066 And Ertugrul will die. 282 00:35:06,800 --> 00:35:08,033 That is my job. 283 00:35:24,400 --> 00:35:26,800 I would have liked to serve you some wine. 284 00:35:27,666 --> 00:35:31,100 I am growing the grapes in my own vineyard with my own fair hands. 285 00:35:32,033 --> 00:35:36,233 But I thought it would not be appropriate because of your religion. 286 00:35:37,133 --> 00:35:38,166 Thank you. 287 00:35:42,166 --> 00:35:46,800 As I said earlier, I would have liked to help your nomad group very much... 288 00:35:47,666 --> 00:35:51,333 ...but I do not want to take El Aziz's armies on without a cause. 289 00:35:52,566 --> 00:35:57,333 The only thing we all wish for is just a little peace, isn't it? 290 00:36:00,600 --> 00:36:02,300 Aren't you going to help at all? 291 00:36:03,066 --> 00:36:08,466 I cannot help because the interests of the Crusaders' world do not permit that. 292 00:36:10,000 --> 00:36:16,066 But we are both smart enough to get the best out of this situation in the end... 293 00:36:16,133 --> 00:36:18,000 ...don't you think so, Kurdoglu? 294 00:36:20,533 --> 00:36:21,766 How can that be? 295 00:36:25,733 --> 00:36:28,666 If you kill Suleyman Shah and supersede.... 296 00:36:30,200 --> 00:36:32,566 ...you will not only get our support... 297 00:36:32,700 --> 00:36:36,600 but also the support of the Crusaders' Principality of Antioch... 298 00:36:37,400 --> 00:36:41,200 ...which is under our control, the support of El Aziz's palace... 299 00:36:41,300 --> 00:36:43,266 ...the support of everyone! 300 00:36:47,466 --> 00:36:50,566 I am not talking about just moral support. 301 00:36:57,466 --> 00:36:59,400 The fertile grasslands... 302 00:37:00,333 --> 00:37:07,166 The loot you will receive by raiding the orthodox infidels. 303 00:37:09,600 --> 00:37:11,400 You shall not be pushed for money. 304 00:37:17,266 --> 00:37:20,666 I would like you to find new allies in your nomad group. 305 00:37:27,100 --> 00:37:31,066 Persuade them into being bewitched by the gold and captivate them. 306 00:37:32,133 --> 00:37:33,600 A small gift for you. 307 00:37:38,033 --> 00:37:40,100 Any questions, Kurdoglu? 308 00:37:43,600 --> 00:37:45,566 The knight I saw in the courtyard. 309 00:37:47,100 --> 00:37:49,500 Isn't he Ertugrul's Alp, Turgut? 310 00:37:51,766 --> 00:37:53,800 We are calling him Judas now. 311 00:37:56,033 --> 00:37:59,466 When the right time comes and he goes back to your nomad tent... 312 00:37:59,533 --> 00:38:02,266 ...he will be your closest helper. 313 00:38:03,266 --> 00:38:05,133 And also my messenger. 314 00:38:19,333 --> 00:38:20,533 Judas. 315 00:38:48,466 --> 00:38:51,000 I am going to head out for Konya immediately. 316 00:38:51,633 --> 00:38:54,266 I am going to tell Sultan Aleaddin what has happened. 317 00:38:56,233 --> 00:38:59,366 Ertugrul, we shall not waste our time here any longer. 318 00:38:59,433 --> 00:39:01,666 It is best to hit the road as soon as possible. 319 00:39:04,033 --> 00:39:05,466 Keep an eye on him. 320 00:39:06,366 --> 00:39:08,600 Do not let him kill himself like Eftelya. 321 00:39:09,233 --> 00:39:10,300 Don’t worry, Bey. 322 00:39:12,500 --> 00:39:16,100 What if this pander quibbles and tells his soldiers that it’s a lie... 323 00:39:16,333 --> 00:39:18,733 ...when you take him to the nomad tent? 324 00:39:18,800 --> 00:39:21,533 As long as Nasir and Sahabettin are in the nomad tent... 325 00:39:21,600 --> 00:39:24,633 ...he would not have the courage to sic his men on us, uncle. 326 00:39:26,166 --> 00:39:27,566 Will you hold him hostage? 327 00:39:28,233 --> 00:39:30,066 El Aziz will have to listen to us. 328 00:39:30,133 --> 00:39:32,400 El Aziz is such an inept man that... 329 00:39:33,666 --> 00:39:37,033 ...he knows very well he cannot rule the country without them. 330 00:39:40,166 --> 00:39:42,000 May God help us all! 331 00:39:42,666 --> 00:39:43,733 Amen. 332 00:40:05,200 --> 00:40:08,566 The entire palace is imprisoned by your sorrow, Your Highness The Ameer. 333 00:40:09,666 --> 00:40:11,766 I’ve been badly betrayed, Ebu Hisham. 334 00:40:14,066 --> 00:40:15,100 Halime... 335 00:40:16,666 --> 00:40:18,200 ...the woman I love... 336 00:40:20,366 --> 00:40:23,033 ...humiliated me in front of everyone... 337 00:40:23,366 --> 00:40:25,200 ...and abandoned the wedding. 338 00:40:27,400 --> 00:40:29,766 I do not know what to say, Your Highness The Ameer. 339 00:40:32,166 --> 00:40:34,200 And you were so excited about it. 340 00:40:35,166 --> 00:40:38,533 You were going to go to the hunting lodge... 341 00:40:39,566 --> 00:40:42,533 ...and spend the sweetest and happiest days of your life there. 342 00:40:44,300 --> 00:40:46,066 I cannot explain how sorry I am. 343 00:40:47,200 --> 00:40:51,466 So you say, Ebu Hisham, I was destined to be unhappy! 344 00:40:54,266 --> 00:40:57,666 I wouldn't like to bore you on a sad day like this, but perhaps... 345 00:40:58,666 --> 00:41:02,400 ...if I told you something that I have just learned, it might help. 346 00:41:09,666 --> 00:41:11,033 I am listening... 347 00:41:13,200 --> 00:41:16,400 If you take Halime Sultan and head out for the hunting lodge... 348 00:41:17,733 --> 00:41:20,000 ...I know that someone will come after you. 349 00:41:22,300 --> 00:41:23,300 Ertugrul. 350 00:41:24,800 --> 00:41:26,366 How do you know that? 351 00:41:27,166 --> 00:41:28,566 Because of the secret visit... 352 00:41:29,366 --> 00:41:32,733 ...that your sister and your nanny made to my beloved merchant friend... 353 00:41:32,800 --> 00:41:34,300 ...Your Highness The Ameer. 354 00:41:34,366 --> 00:41:36,300 Talk frankly, Ebu Hisham! 355 00:41:39,800 --> 00:41:41,300 Leyla and your nanny... 356 00:41:42,366 --> 00:41:45,600 ...are meeting with Ertugrul in Ephraim's shop. 357 00:41:46,400 --> 00:41:49,800 Ertugrul learns everything that is going on in the palace from them. 358 00:41:50,133 --> 00:41:51,133 No. 359 00:41:55,433 --> 00:41:56,666 It is a lie, isn't it? 360 00:42:01,033 --> 00:42:02,666 Soldiers, come with me! 361 00:42:08,166 --> 00:42:11,200 Tell Commander Gunhan not to wait any longer! 362 00:42:12,366 --> 00:42:14,766 I do not want to hear the name Kayi any longer. 363 00:42:19,666 --> 00:42:23,500 Kill anyone who resists without pity. 364 00:42:24,600 --> 00:42:26,800 Are you still here? Hurry! 365 00:43:29,700 --> 00:43:30,700 Translation: Barış Çakmak 29091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.