Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,300
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,433
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,733 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:38,166 --> 00:02:39,500
Thank God.
5
00:02:44,566 --> 00:02:48,633
If something happened to Ertugrul
and the agreement had not reached...
6
00:02:48,800 --> 00:02:51,233
...the palace,
it wouldn't have been like this, Bey.
7
00:02:51,766 --> 00:02:55,500
It does not look like
the doings of a few guards.
8
00:02:56,133 --> 00:02:59,700
It is obvious that something unknown
by us is going on in Aleppo.
9
00:03:00,333 --> 00:03:04,000
We need to find out the reason why
we were not accepted into the city.
10
00:03:08,700 --> 00:03:11,133
The tent must have started the migration.
11
00:03:11,533 --> 00:03:14,200
We cannot sit here with our hands tied.
12
00:03:15,366 --> 00:03:17,600
We need to find a way to enter Aleppo.
13
00:03:20,166 --> 00:03:22,033
If you give permission, Bey...
14
00:03:22,166 --> 00:03:26,500
...can I try to enter the city all alone?
Maybe we can pass the guards this time.
15
00:03:28,800 --> 00:03:31,133
It does not seem likely but...
16
00:03:32,200 --> 00:03:34,500
...there is nothing else to do but try.
17
00:03:36,733 --> 00:03:38,233
I can go.
18
00:03:41,766 --> 00:03:43,766
If you give me permission, Bey.
19
00:03:48,633 --> 00:03:51,166
We do not know
what is going on in Aleppo.
20
00:03:51,800 --> 00:03:54,100
We cannot send you into the unknown.
21
00:03:55,166 --> 00:03:57,300
You know much better, Bey but...
22
00:03:58,000 --> 00:04:00,666
...no one would suspect
a young woman on her own.
23
00:04:03,133 --> 00:04:06,133
I can say that I am from another
tribe and came to the city...
24
00:04:06,266 --> 00:04:08,700
...to find a cure for my mother's illness.
25
00:04:11,666 --> 00:04:15,566
If you give permission,
I would like to accompany Aykiz.
26
00:04:17,800 --> 00:04:20,333
We can be more cautious
when we are together.
27
00:04:23,300 --> 00:04:26,400
When the situation asks for it,
the Kayi women can be...
28
00:04:26,566 --> 00:04:31,766
...as brave as their men
and fight as good as the Alps.
29
00:04:34,266 --> 00:04:35,566
Thank God.
30
00:04:37,666 --> 00:04:43,666
We had the chance to stand up like men
for our tribe when we were young.
31
00:04:45,100 --> 00:04:47,333
Bey, you know better.
32
00:04:51,533 --> 00:04:56,800
We know that the Kayi women have always
enabled their men to be more powerful.
33
00:04:58,766 --> 00:05:00,233
But...
34
00:05:01,033 --> 00:05:04,200
...we cannot leave our young girls
alone in a foreign land.
35
00:05:06,566 --> 00:05:08,200
Wild Demir...
36
00:05:08,400 --> 00:05:11,400
...take Aykiz and Gokce with you...
37
00:05:13,433 --> 00:05:15,000
...set off together.
38
00:05:16,733 --> 00:05:19,733
Let us pray that the guards
show mercy to a man...
39
00:05:20,033 --> 00:05:22,500
...who is traveling
with his daughters.
40
00:05:23,733 --> 00:05:25,200
Of course, Bey.
41
00:06:24,533 --> 00:06:26,433
The weather is getting worse.
42
00:06:27,166 --> 00:06:29,666
This time the journey
will test our limits.
43
00:06:31,566 --> 00:06:35,100
Do not worry, woman. We shall reach
Aleppo with God's permission.
44
00:06:39,633 --> 00:06:41,166
I am scared for my baby.
45
00:06:42,200 --> 00:06:45,266
How can I endure
the cold in this condition?
46
00:06:46,366 --> 00:06:49,200
You will.
All three of us will overcome this.
47
00:06:51,500 --> 00:06:54,166
Do you think they reached Aleppo?
48
00:06:54,333 --> 00:06:56,133
They must have, with God's permission.
49
00:06:56,633 --> 00:06:59,766
I wish I listened to my mother
and send you with them as well.
50
00:07:01,266 --> 00:07:02,666
It is better this way.
51
00:07:03,533 --> 00:07:06,000
To be together for better for worse.
52
00:07:06,300 --> 00:07:09,366
Nothing will happen to me
as long as I am with you.
53
00:07:13,500 --> 00:07:15,766
We should be on our way
without too much delay.
54
00:07:16,033 --> 00:07:17,133
Hamza!
55
00:07:22,666 --> 00:07:23,800
This is strange.
56
00:07:48,700 --> 00:07:52,133
Do you remember the address
Ertugrul gave in Aleppo, Wild Demir?
57
00:07:52,333 --> 00:07:54,466
A bookseller in the Aleppo market, Bey.
58
00:07:54,600 --> 00:07:58,166
The owner of the bookstore is
Abdulqadir El Halabi.
59
00:07:58,633 --> 00:08:00,566
We will ask him about Ertugrul.
60
00:08:06,200 --> 00:08:07,733
May God speed you.
61
00:08:10,600 --> 00:08:13,066
Go fast and come back fast.
62
00:08:16,133 --> 00:08:19,600
May the sacred hand of our Mother Fatima
be on your backs all the time.
63
00:08:19,700 --> 00:08:20,766
Amen.
64
00:08:21,300 --> 00:08:23,400
Return with good news.
65
00:08:23,566 --> 00:08:26,133
-May God be with you.
-Amen.
66
00:08:28,500 --> 00:08:29,600
Go on, my girl.
67
00:08:55,200 --> 00:08:57,166
God, protect them.
68
00:09:10,633 --> 00:09:11,733
Bey...
69
00:09:12,766 --> 00:09:15,166
...you seem calm like still water.
70
00:09:17,466 --> 00:09:23,633
Small ponds of water ripple
when a man blows a bit hard.
71
00:09:24,600 --> 00:09:26,766
But are the big seas like that, Alpargu?
72
00:09:27,233 --> 00:09:29,300
Do you not remember the Caspian Sea?
73
00:09:29,566 --> 00:09:33,000
It may be calm sometimes
but when it heaves up...
74
00:09:33,133 --> 00:09:34,633
...nothing can stop it.
75
00:09:35,166 --> 00:09:37,533
Do not be sad because
it is the time of the low tide now.
76
00:09:37,666 --> 00:09:41,333
The time will come for the high tide
and we will heave up once again.
77
00:09:43,433 --> 00:09:47,066
Up until this day I never doubted
even a word you said.
78
00:09:48,233 --> 00:09:50,566
But I do not understand
how you can be so hopeful.
79
00:09:50,733 --> 00:09:53,800
Whatever we tried,
we failed and returned to our tent.
80
00:09:54,300 --> 00:09:55,533
That is correct.
81
00:09:56,100 --> 00:09:57,733
You are right, Alpargu.
82
00:09:58,066 --> 00:10:00,733
We almost lost our own lives
while trying to take lives.
83
00:10:01,100 --> 00:10:03,633
But your Bey...
84
00:10:04,200 --> 00:10:06,200
...has not played his last card yet.
85
00:10:07,433 --> 00:10:10,133
We still do not have
any news from Karatoygar.
86
00:10:10,766 --> 00:10:14,400
Maybe Karatoygar will return
from Konya with good news.
87
00:10:16,366 --> 00:10:21,500
Of course the good news may mean
a wedding celebration for some...
88
00:10:22,466 --> 00:10:25,800
...and mourning to death for others.
89
00:11:15,500 --> 00:11:17,400
I am going to Leila Hanim's room.
90
00:11:17,600 --> 00:11:21,400
Their guest has woken up with a good
appetite. I am taking some food to her.
91
00:11:47,733 --> 00:11:49,333
Did you come to take him?
92
00:11:50,600 --> 00:11:51,700
No...
93
00:11:52,700 --> 00:11:54,300
...I came to take your head.
94
00:12:29,633 --> 00:12:31,666
Justice always prevails here.
95
00:12:32,800 --> 00:12:36,333
A killer who killed Aleppo's
most respected trader...
96
00:12:36,466 --> 00:12:39,800
...and the guards of the palace
shall surely be punished.
97
00:12:41,633 --> 00:12:44,533
Just like a bird,
you flew into the trap we set up for you.
98
00:12:44,800 --> 00:12:47,766
We don't hunt birds, we feed them.
99
00:12:51,200 --> 00:12:53,300
You became a game for the wolf....
100
00:12:54,433 --> 00:12:56,333
...while trying to hunt the bird.
101
00:13:16,400 --> 00:13:17,533
You!
102
00:13:24,766 --> 00:13:26,666
Don't think that I forgot you!
103
00:13:56,300 --> 00:13:57,600
Ertugrul.
104
00:14:01,233 --> 00:14:06,400
Put this man in the dungeon for killing
the innocent witnesses who did nothing...
105
00:14:06,533 --> 00:14:11,533
...but to tell the truth as well as
the guards of his highness the Ameer.
106
00:14:20,433 --> 00:14:22,566
When I saw so many guards here...
107
00:14:23,566 --> 00:14:26,066
...I was worried about the security
of the palace.
108
00:14:31,366 --> 00:14:32,733
What do you say, Nasir?
109
00:14:53,200 --> 00:14:56,733
I am coming from the Kayi tribe.
Ertugrul Bey gave us your name.
110
00:14:58,533 --> 00:14:59,700
Ertugrul?
111
00:15:13,100 --> 00:15:14,300
Ertugrul.
112
00:15:47,300 --> 00:15:49,066
Why did you bring us here?
113
00:15:49,333 --> 00:15:51,600
Why are we not going
to the secret passage?
114
00:15:53,300 --> 00:15:55,000
Do not panic, brother Bamsi.
115
00:15:55,133 --> 00:15:57,500
This room was chosen
by our people on purpose.
116
00:15:57,633 --> 00:16:00,100
It is not a room that is used frequently.
117
00:16:00,700 --> 00:16:02,033
Shut up, woman!
118
00:16:03,733 --> 00:16:05,100
She fainted.
119
00:16:22,033 --> 00:16:26,300
With this woman, we can sneak through an
army of guards. Let us wear these clothes.
120
00:16:29,033 --> 00:16:32,600
Let us take a carpet out on the way
out so that we will not attract attention.
121
00:17:01,000 --> 00:17:02,166
Open the door!
122
00:17:02,700 --> 00:17:04,000
Open the door!
123
00:17:04,400 --> 00:17:07,166
-I am telling you, open at once!
-Are these your men?
124
00:17:09,766 --> 00:17:12,133
Open the door! I am talking to you!
125
00:17:12,400 --> 00:17:15,166
Open the door, then, brother Bamsi.
126
00:17:15,533 --> 00:17:17,700
Obviously, this is
the last day of his life.
127
00:17:18,000 --> 00:17:21,533
You are right, brother Dogan, he shouted
too much, he is giving me a headache.
128
00:17:21,633 --> 00:17:23,533
We have to cut off the noise.
129
00:17:24,366 --> 00:17:26,133
-I'm telling you!
-Great God!
130
00:18:02,466 --> 00:18:03,566
Bamsi...
131
00:18:04,633 --> 00:18:06,433
...we would harm our Bey like that.
132
00:18:06,566 --> 00:18:08,200
We do whatever he told us to.
133
00:18:10,400 --> 00:18:11,433
Bey...
134
00:18:11,566 --> 00:18:13,800
...will you go into
Nasir's trap knowingly?
135
00:18:14,100 --> 00:18:16,366
I do not want any objection
to my orders, Dogan.
136
00:18:16,466 --> 00:18:17,766
You shall do what I say.
137
00:18:18,300 --> 00:18:22,466
This is a big trap set up for not only
our tribe but for the whole Islamic world.
138
00:18:23,133 --> 00:18:25,566
We have break their game.
139
00:18:25,700 --> 00:18:29,800
Neither my life nor your lives
are important in a mission like this.
140
00:18:30,100 --> 00:18:33,733
Bring the woman who will take us to
the snake's nest, whatever it costs.
141
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
Bey?
142
00:18:37,433 --> 00:18:41,566
Nasir will put his most trusted guards
here in order to catch me.
143
00:18:41,666 --> 00:18:44,066
This will make your entrance easier.
144
00:18:44,200 --> 00:18:47,000
While Nasir
enjoys the euphoria of victory...
145
00:18:47,133 --> 00:18:49,433
...you will take that woman out.
146
00:18:58,633 --> 00:18:59,700
Stop.
147
00:19:09,533 --> 00:19:11,233
Where are you taking these?
148
00:19:12,333 --> 00:19:16,000
His highness the Ameer and Leila Sultan's
governess Ummulhayr Hanim ordered us...
149
00:19:16,133 --> 00:19:18,366
...to change the carpets of
their living quarters.
150
00:19:18,500 --> 00:19:21,266
They told us to give away
the old carpets to those in need.
151
00:19:21,366 --> 00:19:23,366
Aleppo's poor people will pray for you.
152
00:19:35,500 --> 00:19:36,666
Carry on.
153
00:19:52,533 --> 00:19:57,100
Dogan and Bamsi came before us.
154
00:19:58,500 --> 00:20:01,433
We came with Ertugrul but...
155
00:20:06,000 --> 00:20:08,700
...my son Yigit and Turgut Alp...
156
00:20:10,433 --> 00:20:13,366
...could not reach Aleppo.
157
00:20:16,700 --> 00:20:19,100
They were captured by the Templars.
158
00:20:21,700 --> 00:20:24,166
-The Templars...
-Aykiz...
159
00:20:28,066 --> 00:20:30,633
I knew it. Turgut!
160
00:20:32,133 --> 00:20:33,466
Turgut.
161
00:20:36,633 --> 00:20:38,500
Turgut!
162
00:20:41,533 --> 00:20:44,766
Don't tell me that those traitors
beat us again, Nasir.
163
00:20:45,766 --> 00:20:48,166
No, your highness. We caught Ertugrul.
164
00:20:49,000 --> 00:20:53,266
He was put into the dungeon for killing
the witnesses in Sahabettin's trial.
165
00:20:53,500 --> 00:20:56,700
Do you think you can get
any information from Ertugrul?
166
00:20:58,633 --> 00:21:04,700
There is no power that can stand against
the absolute and swift justice of Aleppo.
167
00:21:06,566 --> 00:21:10,333
Ertugrul will see talking as
the only solution to save his own life.
168
00:21:18,333 --> 00:21:20,500
Why are you so tense, your highness?
169
00:21:23,766 --> 00:21:27,800
Traitors have suffered a great loss.
When we take Sahabettin in...
170
00:21:28,133 --> 00:21:31,400
...this network of traitors
shall be completely disbanded.
171
00:21:32,466 --> 00:21:36,166
For God's sake, while my uncle
roams freely in the city...
172
00:21:36,300 --> 00:21:38,166
...how can I relax, Nasir?
173
00:21:38,433 --> 00:21:41,266
You know how much the soldiers
are loyal to him.
174
00:21:42,100 --> 00:21:45,566
I do not want a discord in the army.
175
00:21:54,366 --> 00:21:57,166
Did you think that you can lie down
and rest in the dungeon?
176
00:21:57,300 --> 00:22:00,633
-We will clean you to the bone!
-Even your dog will not get your scent.
177
00:22:03,433 --> 00:22:04,433
Come on.
178
00:22:24,066 --> 00:22:25,800
Brothers, the woman woke up.
179
00:22:26,466 --> 00:22:30,266
Give it to me, Aykutluk Bey.
Let me take over.
180
00:22:30,800 --> 00:22:32,300
What is in it?
181
00:22:33,400 --> 00:22:37,233
What can it be, commander?
A carpet and some dust on it.
182
00:22:37,666 --> 00:22:41,266
There might be a female tick. The kind
that sticks and sucks your blood.
183
00:22:42,466 --> 00:22:43,766
Put the carpet down.
184
00:22:48,200 --> 00:22:50,300
-Shall I put it down?
-You suckling veal...
185
00:22:50,433 --> 00:22:53,133
...didn't our Bey tell us
to bring the woman in one piece?
186
00:22:53,233 --> 00:22:56,200
-But the soldier said put it down.
-I said put it down!
187
00:22:56,300 --> 00:22:58,433
Our Bey gave himself up for this woman.
188
00:22:58,533 --> 00:23:02,233
-Bamsi, you take the carpet and go.
-How is that possible, brother?
189
00:23:02,333 --> 00:23:03,633
Do what I say, Bamsi.
190
00:23:05,033 --> 00:23:06,433
Great God then!
191
00:23:12,066 --> 00:23:14,433
Have a good fight, brothers!
192
00:23:32,533 --> 00:23:34,700
I entrust Aykiz to you, Gokce.
193
00:23:35,333 --> 00:23:39,400
And I entrust both of you to first God,
and then to the bookseller.
194
00:23:41,100 --> 00:23:44,200
I need to inform Suleyman Shah
immediately.
195
00:23:44,800 --> 00:23:46,433
Do not worry.
196
00:23:47,233 --> 00:23:49,366
They are our lodge's girls from now on.
197
00:23:56,300 --> 00:23:59,766
Look, Gokce.
You are the only one with Aykiz.
198
00:24:00,633 --> 00:24:04,633
If I see you stand strong like this,
I will not worry about you on the road.
199
00:24:08,566 --> 00:24:09,733
We should go then.
200
00:24:31,800 --> 00:24:34,733
AMANOS MOUNTAINS
TEMPLARS' CASTLE
201
00:24:44,600 --> 00:24:50,000
When Master went after you in a hurry,
I don't know how I completed the sermon.
202
00:25:04,266 --> 00:25:06,133
-Hold it straight.
-Okay.
203
00:25:07,200 --> 00:25:09,266
How did you manage to escape from there?
204
00:25:10,300 --> 00:25:14,700
While we were trying to save the wolf
from the trap, he saved us from there.
205
00:25:21,266 --> 00:25:24,266
Tell your infidel stories
to that black priest there!
206
00:25:26,566 --> 00:25:30,633
I don't care about the good tidings
of your father in the skies.
207
00:25:31,400 --> 00:25:34,800
Thank God,
I know both my father and my God.
208
00:25:50,100 --> 00:25:51,166
Pull.
209
00:25:59,100 --> 00:26:02,466
-In the name of Jesus!
-In the name of Jesus!
210
00:26:05,466 --> 00:26:06,600
Arrow.
211
00:26:12,666 --> 00:26:14,533
The Grandmaster is a clever man.
212
00:26:15,300 --> 00:26:17,566
He will make Yigit a Templar knight...
213
00:26:18,433 --> 00:26:20,433
...and use him against the Seljuk.
214
00:26:31,233 --> 00:26:35,166
What about the young man in the dungeon,
Afsin Bey? What will they do to him?
215
00:26:35,466 --> 00:26:38,100
I do not know what they will do to him...
216
00:26:38,666 --> 00:26:42,300
...but I hope we get out of here
before we witness that.
217
00:26:42,433 --> 00:26:44,700
Then, Yigit will not be affected so much.
218
00:26:45,133 --> 00:26:47,733
-With God's permission, Bey.
-With God's permission.
219
00:27:01,433 --> 00:27:02,566
Yigit!
220
00:27:07,666 --> 00:27:09,266
Let brother Turgut go!
221
00:27:09,400 --> 00:27:10,600
I said let him go!
222
00:27:12,600 --> 00:27:13,733
Enough!
223
00:27:21,133 --> 00:27:23,700
You carry the blood of
my father's murderers.
224
00:27:24,700 --> 00:27:26,633
You deserve to die.
225
00:27:28,233 --> 00:27:30,400
Be thankful that you are Yigit's friend.
226
00:27:32,800 --> 00:27:35,033
Shahzade's friend is our friend.
227
00:27:36,733 --> 00:27:38,200
Come on, Yigit.
228
00:27:40,366 --> 00:27:44,600
If someone from us killed your father,
he must have deserved it.
229
00:27:46,766 --> 00:27:49,700
Killing someone undeservedly
is not written in our book.
230
00:27:56,433 --> 00:27:58,700
My father respected your religion.
231
00:28:00,066 --> 00:28:03,400
He spent all his life in these lands
to understand the Muhammadans.
232
00:28:04,033 --> 00:28:06,500
If he was someone
who respected our religion...
233
00:28:06,733 --> 00:28:11,300
...search for his killers among people who
do not even respect their own religion.
234
00:28:49,533 --> 00:28:50,733
Are you ready?
235
00:28:51,466 --> 00:28:53,166
He will be ready soon, sir.
236
00:29:04,066 --> 00:29:08,033
I am guessing that we are acquiring
a friend from the enemy side.
237
00:30:03,166 --> 00:30:05,133
Please be rest assured, Hayme.
238
00:30:07,400 --> 00:30:14,133
With God's permission, our tribe has never
been left without a homeland or future...
239
00:30:15,066 --> 00:30:16,666
...and it shall never be.
240
00:30:17,566 --> 00:30:23,266
A long life that was spent on trying
to survive, in front of the Mongols.
241
00:30:26,033 --> 00:30:32,400
All the way from the Caspian Sea to here,
every homeland took a piece from me.
242
00:30:34,700 --> 00:30:37,100
Just like tearing my liver out.
243
00:30:39,000 --> 00:30:41,700
It tore out and took them.
244
00:30:45,600 --> 00:30:47,000
My father...
245
00:30:50,166 --> 00:30:51,533
...my brothers...
246
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
...my sisters.
247
00:30:57,666 --> 00:30:59,100
Then...
248
00:31:00,500 --> 00:31:01,766
...my son.
249
00:31:04,466 --> 00:31:06,066
My Sungurtekin.
250
00:31:10,033 --> 00:31:12,400
I don't even know whether
he is alive or not.
251
00:31:17,066 --> 00:31:20,200
Trying to live on
252
00:31:20,266 --> 00:31:26,300
without knowing whether
my brave son is alive or not...
253
00:31:29,800 --> 00:31:32,033
As if these were not enough...
254
00:31:35,633 --> 00:31:37,133
...now Ertugrul.
255
00:31:40,266 --> 00:31:42,766
If anything happens to him...
256
00:31:52,300 --> 00:31:54,266
Thank God, Wild Demir is back.
257
00:31:55,266 --> 00:31:56,800
Come on, have a seat.
258
00:32:05,433 --> 00:32:06,600
Welcome.
259
00:32:08,400 --> 00:32:11,266
Thank you, Bey. Thank you but...
260
00:32:12,166 --> 00:32:14,266
...the news are not that good.
261
00:32:15,000 --> 00:32:17,166
Tell us then. Is Ertugrul alright?
262
00:32:21,733 --> 00:32:23,666
Is my brave son alive, Wild Demir?
263
00:32:29,066 --> 00:32:30,366
Wild Demir!
264
00:32:31,033 --> 00:32:32,500
Is Ertugrul alive?
265
00:32:35,166 --> 00:32:36,766
I saw him with my own eyes.
266
00:32:37,700 --> 00:32:39,100
He lives.
267
00:32:40,400 --> 00:32:41,566
But...
268
00:32:44,133 --> 00:32:46,133
...he is in the dungeon.
-What?
269
00:32:46,700 --> 00:32:48,433
What are you saying, Deli?
270
00:32:49,466 --> 00:32:51,266
Do you hear what you are saying?
271
00:32:52,500 --> 00:32:56,433
I wish I could beat my tongue
on the anvil but...
272
00:32:56,600 --> 00:32:58,233
...this is the truth.
273
00:33:04,300 --> 00:33:07,566
Rahman, go to the tribe
on the migration road immediately.
274
00:33:08,066 --> 00:33:09,300
Tell Gundogdu...
275
00:33:09,433 --> 00:33:13,433
...to take Kurdoglu and the other
Beys and come here in the quickest manner!
276
00:33:19,366 --> 00:33:20,566
Now...
277
00:33:21,733 --> 00:33:24,633
...tell everything
from the beginning, Wild Demir.
278
00:33:25,333 --> 00:33:28,033
Whatever you saw, whatever you heard.
279
00:34:53,533 --> 00:34:54,699
Did he talk?
280
00:34:57,233 --> 00:34:58,366
Pity...
281
00:35:01,333 --> 00:35:02,700
What a pity, Ertugrul.
282
00:35:04,266 --> 00:35:07,666
I feel bad seeing a brave man like you
being tortured like this.
283
00:35:09,066 --> 00:35:12,100
Atabeg Sahabettin, for the sake of whom
you suffered so much...
284
00:35:12,766 --> 00:35:15,666
...fooled not only you but all of us.
285
00:35:17,466 --> 00:35:20,266
But I see that
you are still under his spell.
286
00:35:23,100 --> 00:35:28,066
Who could think that Sahabettin Tugrul
would collaborate with those infidels?
287
00:35:29,700 --> 00:35:32,266
We were caught from
the least expected place.
288
00:35:33,533 --> 00:35:37,333
We are thankful to God,
who forced him to make a mistake...
289
00:35:38,433 --> 00:35:41,366
...and reveal how the Templars
nested in our palace.
290
00:35:42,066 --> 00:35:47,066
I hope you open your eyes before it is
too late and see what kind of a man he is.
291
00:35:48,200 --> 00:35:51,666
Are you going to open my eyes with
the stories you put El Aziz to sleep?
292
00:35:53,266 --> 00:35:55,400
You do not act wisely, Ertugrul.
293
00:35:56,100 --> 00:35:59,166
If you do not care for yourself,
at least care for your nomad tent.
294
00:35:59,766 --> 00:36:03,766
In this stormy winter, they are torn apart
in the migration journey.
295
00:36:04,533 --> 00:36:08,700
Yes, your tribe reached
the Aleppo borders.
296
00:36:10,300 --> 00:36:13,233
Settling in a new homeland
will depend on two words...
297
00:36:13,366 --> 00:36:15,766
...that will come out of El Aziz's mouth.
298
00:36:16,366 --> 00:36:20,733
His highness Ameer's only wish is
to see the so called uncle of his...
299
00:36:21,066 --> 00:36:25,600
...who collaborated with
the killers of his father, executed.
300
00:36:27,800 --> 00:36:33,033
If you correct your mistake
and hand Sahabettin Tugrul over to us...
301
00:36:34,266 --> 00:36:38,133
...I can weigh in on your behalf for
a decision on your new homeland.
302
00:36:39,033 --> 00:36:44,033
A land won by betrayal would not
be a home but only hell to Kayis.
303
00:37:07,733 --> 00:37:09,600
These fabrics are very nice.
304
00:37:10,566 --> 00:37:13,700
We should order a couple of
new dresses for you with these.
305
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
We can also order one for Halime.
306
00:37:17,533 --> 00:37:20,300
It would be a present.
It would cheer her up.
307
00:37:29,233 --> 00:37:31,366
Look, Halime started to wake up.
308
00:37:47,666 --> 00:37:50,500
Get well soon. How are you?
309
00:37:51,700 --> 00:37:53,333
Do you have any pain?
310
00:37:53,733 --> 00:37:55,300
I am better, thank you.
311
00:37:57,766 --> 00:38:01,300
My name is Leila.
I am the Ameer of Aleppos's sister.
312
00:38:03,700 --> 00:38:05,300
So you are a sultan.
313
00:38:06,300 --> 00:38:07,433
Yes.
314
00:38:11,133 --> 00:38:12,266
How did it happen?
315
00:38:12,766 --> 00:38:15,033
We were ambushed on the way to Aleppo.
316
00:38:16,333 --> 00:38:18,133
I do not remember the rest.
317
00:38:18,300 --> 00:38:21,066
You are very lucky.
You were on the brink of death.
318
00:38:22,166 --> 00:38:24,533
The arrow hit you right above the heart...
319
00:38:25,000 --> 00:38:27,333
...and you are being treated
in the palace.
320
00:38:27,633 --> 00:38:30,166
Moreover, you are in my room.
321
00:38:34,400 --> 00:38:36,200
I wonder whose idea that was.
322
00:38:42,666 --> 00:38:44,033
Thank you.
323
00:38:44,200 --> 00:38:46,133
I am recovering thanks to you.
324
00:38:47,600 --> 00:38:49,800
I will never forget your good deeds.
325
00:38:51,700 --> 00:38:53,700
Did you come to our palace before?
326
00:38:54,600 --> 00:38:55,733
No.
327
00:38:56,800 --> 00:38:58,600
But I do not like palaces.
328
00:39:00,500 --> 00:39:04,200
I don't believe that anyone
can really be happy behind stone walls.
329
00:39:05,266 --> 00:39:08,733
I also did not believe that anyone
could be happy in this palace, too.
330
00:39:09,033 --> 00:39:10,400
And I turned out to be right.
331
00:39:11,233 --> 00:39:13,400
My uncle was the target of slanders.
332
00:39:14,666 --> 00:39:16,400
He had to run away.
333
00:39:17,133 --> 00:39:19,333
Now I do not even know where he is.
334
00:39:20,000 --> 00:39:22,700
This is why I like loneliness.
335
00:39:33,400 --> 00:39:35,633
Please do not take
her words personally, my girl.
336
00:39:35,766 --> 00:39:37,433
She does not mean bad.
337
00:39:47,700 --> 00:39:51,266
After her father and mother
were killed right before her eyes...
338
00:39:51,400 --> 00:39:53,333
...she shut herself in this room.
339
00:40:06,600 --> 00:40:08,366
I see that our patient has recovered.
340
00:40:09,600 --> 00:40:10,766
I am glad.
341
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
Thanks to you, your highness.
342
00:40:20,066 --> 00:40:21,300
I am grateful.
343
00:40:21,600 --> 00:40:25,500
Actually, I am grateful to you
for dawning upon my gloomy castle's...
344
00:40:26,266 --> 00:40:28,300
...soulless rooms like sunlight.
345
00:40:31,733 --> 00:40:33,033
Leila.
346
00:40:33,533 --> 00:40:35,800
I see that you are enchanted as usual.
347
00:40:41,633 --> 00:40:44,266
I am in a good mood today,
my dear governess.
348
00:40:44,500 --> 00:40:48,300
Nasir has caught the goat herder
who abducted Sahabettin.
349
00:40:50,333 --> 00:40:52,166
Who was this brave man?
350
00:40:57,300 --> 00:40:59,433
A troublesome nomad from the Kayis.
351
00:41:01,700 --> 00:41:03,466
Kayi Bey's son Ertugrul.
352
00:41:08,800 --> 00:41:10,766
Halime? Halime, my girl?
353
00:41:11,533 --> 00:41:12,733
What happened?
354
00:42:14,066 --> 00:42:15,066
Translation: Suzan Mıhladız
27870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.