All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S01E23.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:08,300 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,433 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,733 --> 00:02:15,800 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:38,166 --> 00:02:39,500 Thank God. 5 00:02:44,566 --> 00:02:48,633 If something happened to Ertugrul and the agreement had not reached... 6 00:02:48,800 --> 00:02:51,233 ...the palace, it wouldn't have been like this, Bey. 7 00:02:51,766 --> 00:02:55,500 It does not look like the doings of a few guards. 8 00:02:56,133 --> 00:02:59,700 It is obvious that something unknown by us is going on in Aleppo. 9 00:03:00,333 --> 00:03:04,000 We need to find out the reason why we were not accepted into the city. 10 00:03:08,700 --> 00:03:11,133 The tent must have started the migration. 11 00:03:11,533 --> 00:03:14,200 We cannot sit here with our hands tied. 12 00:03:15,366 --> 00:03:17,600 We need to find a way to enter Aleppo. 13 00:03:20,166 --> 00:03:22,033 If you give permission, Bey... 14 00:03:22,166 --> 00:03:26,500 ...can I try to enter the city all alone? Maybe we can pass the guards this time. 15 00:03:28,800 --> 00:03:31,133 It does not seem likely but... 16 00:03:32,200 --> 00:03:34,500 ...there is nothing else to do but try. 17 00:03:36,733 --> 00:03:38,233 I can go. 18 00:03:41,766 --> 00:03:43,766 If you give me permission, Bey. 19 00:03:48,633 --> 00:03:51,166 We do not know what is going on in Aleppo. 20 00:03:51,800 --> 00:03:54,100 We cannot send you into the unknown. 21 00:03:55,166 --> 00:03:57,300 You know much better, Bey but... 22 00:03:58,000 --> 00:04:00,666 ...no one would suspect a young woman on her own. 23 00:04:03,133 --> 00:04:06,133 I can say that I am from another tribe and came to the city... 24 00:04:06,266 --> 00:04:08,700 ...to find a cure for my mother's illness. 25 00:04:11,666 --> 00:04:15,566 If you give permission, I would like to accompany Aykiz. 26 00:04:17,800 --> 00:04:20,333 We can be more cautious when we are together. 27 00:04:23,300 --> 00:04:26,400 When the situation asks for it, the Kayi women can be... 28 00:04:26,566 --> 00:04:31,766 ...as brave as their men and fight as good as the Alps. 29 00:04:34,266 --> 00:04:35,566 Thank God. 30 00:04:37,666 --> 00:04:43,666 We had the chance to stand up like men for our tribe when we were young. 31 00:04:45,100 --> 00:04:47,333 Bey, you know better. 32 00:04:51,533 --> 00:04:56,800 We know that the Kayi women have always enabled their men to be more powerful. 33 00:04:58,766 --> 00:05:00,233 But... 34 00:05:01,033 --> 00:05:04,200 ...we cannot leave our young girls alone in a foreign land. 35 00:05:06,566 --> 00:05:08,200 Wild Demir... 36 00:05:08,400 --> 00:05:11,400 ...take Aykiz and Gokce with you... 37 00:05:13,433 --> 00:05:15,000 ...set off together. 38 00:05:16,733 --> 00:05:19,733 Let us pray that the guards show mercy to a man... 39 00:05:20,033 --> 00:05:22,500 ...who is traveling with his daughters. 40 00:05:23,733 --> 00:05:25,200 Of course, Bey. 41 00:06:24,533 --> 00:06:26,433 The weather is getting worse. 42 00:06:27,166 --> 00:06:29,666 This time the journey will test our limits. 43 00:06:31,566 --> 00:06:35,100 Do not worry, woman. We shall reach Aleppo with God's permission. 44 00:06:39,633 --> 00:06:41,166 I am scared for my baby. 45 00:06:42,200 --> 00:06:45,266 How can I endure the cold in this condition? 46 00:06:46,366 --> 00:06:49,200 You will. All three of us will overcome this. 47 00:06:51,500 --> 00:06:54,166 Do you think they reached Aleppo? 48 00:06:54,333 --> 00:06:56,133 They must have, with God's permission. 49 00:06:56,633 --> 00:06:59,766 I wish I listened to my mother and send you with them as well. 50 00:07:01,266 --> 00:07:02,666 It is better this way. 51 00:07:03,533 --> 00:07:06,000 To be together for better for worse. 52 00:07:06,300 --> 00:07:09,366 Nothing will happen to me as long as I am with you. 53 00:07:13,500 --> 00:07:15,766 We should be on our way without too much delay. 54 00:07:16,033 --> 00:07:17,133 Hamza! 55 00:07:22,666 --> 00:07:23,800 This is strange. 56 00:07:48,700 --> 00:07:52,133 Do you remember the address Ertugrul gave in Aleppo, Wild Demir? 57 00:07:52,333 --> 00:07:54,466 A bookseller in the Aleppo market, Bey. 58 00:07:54,600 --> 00:07:58,166 The owner of the bookstore is Abdulqadir El Halabi. 59 00:07:58,633 --> 00:08:00,566 We will ask him about Ertugrul. 60 00:08:06,200 --> 00:08:07,733 May God speed you. 61 00:08:10,600 --> 00:08:13,066 Go fast and come back fast. 62 00:08:16,133 --> 00:08:19,600 May the sacred hand of our Mother Fatima be on your backs all the time. 63 00:08:19,700 --> 00:08:20,766 Amen. 64 00:08:21,300 --> 00:08:23,400 Return with good news. 65 00:08:23,566 --> 00:08:26,133 -May God be with you. -Amen. 66 00:08:28,500 --> 00:08:29,600 Go on, my girl. 67 00:08:55,200 --> 00:08:57,166 God, protect them. 68 00:09:10,633 --> 00:09:11,733 Bey... 69 00:09:12,766 --> 00:09:15,166 ...you seem calm like still water. 70 00:09:17,466 --> 00:09:23,633 Small ponds of water ripple when a man blows a bit hard. 71 00:09:24,600 --> 00:09:26,766 But are the big seas like that, Alpargu? 72 00:09:27,233 --> 00:09:29,300 Do you not remember the Caspian Sea? 73 00:09:29,566 --> 00:09:33,000 It may be calm sometimes but when it heaves up... 74 00:09:33,133 --> 00:09:34,633 ...nothing can stop it. 75 00:09:35,166 --> 00:09:37,533 Do not be sad because it is the time of the low tide now. 76 00:09:37,666 --> 00:09:41,333 The time will come for the high tide and we will heave up once again. 77 00:09:43,433 --> 00:09:47,066 Up until this day I never doubted even a word you said. 78 00:09:48,233 --> 00:09:50,566 But I do not understand how you can be so hopeful. 79 00:09:50,733 --> 00:09:53,800 Whatever we tried, we failed and returned to our tent. 80 00:09:54,300 --> 00:09:55,533 That is correct. 81 00:09:56,100 --> 00:09:57,733 You are right, Alpargu. 82 00:09:58,066 --> 00:10:00,733 We almost lost our own lives while trying to take lives. 83 00:10:01,100 --> 00:10:03,633 But your Bey... 84 00:10:04,200 --> 00:10:06,200 ...has not played his last card yet. 85 00:10:07,433 --> 00:10:10,133 We still do not have any news from Karatoygar. 86 00:10:10,766 --> 00:10:14,400 Maybe Karatoygar will return from Konya with good news. 87 00:10:16,366 --> 00:10:21,500 Of course the good news may mean a wedding celebration for some... 88 00:10:22,466 --> 00:10:25,800 ...and mourning to death for others. 89 00:11:15,500 --> 00:11:17,400 I am going to Leila Hanim's room. 90 00:11:17,600 --> 00:11:21,400 Their guest has woken up with a good appetite. I am taking some food to her. 91 00:11:47,733 --> 00:11:49,333 Did you come to take him? 92 00:11:50,600 --> 00:11:51,700 No... 93 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 ...I came to take your head. 94 00:12:29,633 --> 00:12:31,666 Justice always prevails here. 95 00:12:32,800 --> 00:12:36,333 A killer who killed Aleppo's most respected trader... 96 00:12:36,466 --> 00:12:39,800 ...and the guards of the palace shall surely be punished. 97 00:12:41,633 --> 00:12:44,533 Just like a bird, you flew into the trap we set up for you. 98 00:12:44,800 --> 00:12:47,766 We don't hunt birds, we feed them. 99 00:12:51,200 --> 00:12:53,300 You became a game for the wolf.... 100 00:12:54,433 --> 00:12:56,333 ...while trying to hunt the bird. 101 00:13:16,400 --> 00:13:17,533 You! 102 00:13:24,766 --> 00:13:26,666 Don't think that I forgot you! 103 00:13:56,300 --> 00:13:57,600 Ertugrul. 104 00:14:01,233 --> 00:14:06,400 Put this man in the dungeon for killing the innocent witnesses who did nothing... 105 00:14:06,533 --> 00:14:11,533 ...but to tell the truth as well as the guards of his highness the Ameer. 106 00:14:20,433 --> 00:14:22,566 When I saw so many guards here... 107 00:14:23,566 --> 00:14:26,066 ...I was worried about the security of the palace. 108 00:14:31,366 --> 00:14:32,733 What do you say, Nasir? 109 00:14:53,200 --> 00:14:56,733 I am coming from the Kayi tribe. Ertugrul Bey gave us your name. 110 00:14:58,533 --> 00:14:59,700 Ertugrul? 111 00:15:13,100 --> 00:15:14,300 Ertugrul. 112 00:15:47,300 --> 00:15:49,066 Why did you bring us here? 113 00:15:49,333 --> 00:15:51,600 Why are we not going to the secret passage? 114 00:15:53,300 --> 00:15:55,000 Do not panic, brother Bamsi. 115 00:15:55,133 --> 00:15:57,500 This room was chosen by our people on purpose. 116 00:15:57,633 --> 00:16:00,100 It is not a room that is used frequently. 117 00:16:00,700 --> 00:16:02,033 Shut up, woman! 118 00:16:03,733 --> 00:16:05,100 She fainted. 119 00:16:22,033 --> 00:16:26,300 With this woman, we can sneak through an army of guards. Let us wear these clothes. 120 00:16:29,033 --> 00:16:32,600 Let us take a carpet out on the way out so that we will not attract attention. 121 00:17:01,000 --> 00:17:02,166 Open the door! 122 00:17:02,700 --> 00:17:04,000 Open the door! 123 00:17:04,400 --> 00:17:07,166 -I am telling you, open at once! -Are these your men? 124 00:17:09,766 --> 00:17:12,133 Open the door! I am talking to you! 125 00:17:12,400 --> 00:17:15,166 Open the door, then, brother Bamsi. 126 00:17:15,533 --> 00:17:17,700 Obviously, this is the last day of his life. 127 00:17:18,000 --> 00:17:21,533 You are right, brother Dogan, he shouted too much, he is giving me a headache. 128 00:17:21,633 --> 00:17:23,533 We have to cut off the noise. 129 00:17:24,366 --> 00:17:26,133 -I'm telling you! -Great God! 130 00:18:02,466 --> 00:18:03,566 Bamsi... 131 00:18:04,633 --> 00:18:06,433 ...we would harm our Bey like that. 132 00:18:06,566 --> 00:18:08,200 We do whatever he told us to. 133 00:18:10,400 --> 00:18:11,433 Bey... 134 00:18:11,566 --> 00:18:13,800 ...will you go into Nasir's trap knowingly? 135 00:18:14,100 --> 00:18:16,366 I do not want any objection to my orders, Dogan. 136 00:18:16,466 --> 00:18:17,766 You shall do what I say. 137 00:18:18,300 --> 00:18:22,466 This is a big trap set up for not only our tribe but for the whole Islamic world. 138 00:18:23,133 --> 00:18:25,566 We have break their game. 139 00:18:25,700 --> 00:18:29,800 Neither my life nor your lives are important in a mission like this. 140 00:18:30,100 --> 00:18:33,733 Bring the woman who will take us to the snake's nest, whatever it costs. 141 00:18:34,800 --> 00:18:36,100 Bey? 142 00:18:37,433 --> 00:18:41,566 Nasir will put his most trusted guards here in order to catch me. 143 00:18:41,666 --> 00:18:44,066 This will make your entrance easier. 144 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 While Nasir enjoys the euphoria of victory... 145 00:18:47,133 --> 00:18:49,433 ...you will take that woman out. 146 00:18:58,633 --> 00:18:59,700 Stop. 147 00:19:09,533 --> 00:19:11,233 Where are you taking these? 148 00:19:12,333 --> 00:19:16,000 His highness the Ameer and Leila Sultan's governess Ummulhayr Hanim ordered us... 149 00:19:16,133 --> 00:19:18,366 ...to change the carpets of their living quarters. 150 00:19:18,500 --> 00:19:21,266 They told us to give away the old carpets to those in need. 151 00:19:21,366 --> 00:19:23,366 Aleppo's poor people will pray for you. 152 00:19:35,500 --> 00:19:36,666 Carry on. 153 00:19:52,533 --> 00:19:57,100 Dogan and Bamsi came before us. 154 00:19:58,500 --> 00:20:01,433 We came with Ertugrul but... 155 00:20:06,000 --> 00:20:08,700 ...my son Yigit and Turgut Alp... 156 00:20:10,433 --> 00:20:13,366 ...could not reach Aleppo. 157 00:20:16,700 --> 00:20:19,100 They were captured by the Templars. 158 00:20:21,700 --> 00:20:24,166 -The Templars... -Aykiz... 159 00:20:28,066 --> 00:20:30,633 I knew it. Turgut! 160 00:20:32,133 --> 00:20:33,466 Turgut. 161 00:20:36,633 --> 00:20:38,500 Turgut! 162 00:20:41,533 --> 00:20:44,766 Don't tell me that those traitors beat us again, Nasir. 163 00:20:45,766 --> 00:20:48,166 No, your highness. We caught Ertugrul. 164 00:20:49,000 --> 00:20:53,266 He was put into the dungeon for killing the witnesses in Sahabettin's trial. 165 00:20:53,500 --> 00:20:56,700 Do you think you can get any information from Ertugrul? 166 00:20:58,633 --> 00:21:04,700 There is no power that can stand against the absolute and swift justice of Aleppo. 167 00:21:06,566 --> 00:21:10,333 Ertugrul will see talking as the only solution to save his own life. 168 00:21:18,333 --> 00:21:20,500 Why are you so tense, your highness? 169 00:21:23,766 --> 00:21:27,800 Traitors have suffered a great loss. When we take Sahabettin in... 170 00:21:28,133 --> 00:21:31,400 ...this network of traitors shall be completely disbanded. 171 00:21:32,466 --> 00:21:36,166 For God's sake, while my uncle roams freely in the city... 172 00:21:36,300 --> 00:21:38,166 ...how can I relax, Nasir? 173 00:21:38,433 --> 00:21:41,266 You know how much the soldiers are loyal to him. 174 00:21:42,100 --> 00:21:45,566 I do not want a discord in the army. 175 00:21:54,366 --> 00:21:57,166 Did you think that you can lie down and rest in the dungeon? 176 00:21:57,300 --> 00:22:00,633 -We will clean you to the bone! -Even your dog will not get your scent. 177 00:22:03,433 --> 00:22:04,433 Come on. 178 00:22:24,066 --> 00:22:25,800 Brothers, the woman woke up. 179 00:22:26,466 --> 00:22:30,266 Give it to me, Aykutluk Bey. Let me take over. 180 00:22:30,800 --> 00:22:32,300 What is in it? 181 00:22:33,400 --> 00:22:37,233 What can it be, commander? A carpet and some dust on it. 182 00:22:37,666 --> 00:22:41,266 There might be a female tick. The kind that sticks and sucks your blood. 183 00:22:42,466 --> 00:22:43,766 Put the carpet down. 184 00:22:48,200 --> 00:22:50,300 -Shall I put it down? -You suckling veal... 185 00:22:50,433 --> 00:22:53,133 ...didn't our Bey tell us to bring the woman in one piece? 186 00:22:53,233 --> 00:22:56,200 -But the soldier said put it down. -I said put it down! 187 00:22:56,300 --> 00:22:58,433 Our Bey gave himself up for this woman. 188 00:22:58,533 --> 00:23:02,233 -Bamsi, you take the carpet and go. -How is that possible, brother? 189 00:23:02,333 --> 00:23:03,633 Do what I say, Bamsi. 190 00:23:05,033 --> 00:23:06,433 Great God then! 191 00:23:12,066 --> 00:23:14,433 Have a good fight, brothers! 192 00:23:32,533 --> 00:23:34,700 I entrust Aykiz to you, Gokce. 193 00:23:35,333 --> 00:23:39,400 And I entrust both of you to first God, and then to the bookseller. 194 00:23:41,100 --> 00:23:44,200 I need to inform Suleyman Shah immediately. 195 00:23:44,800 --> 00:23:46,433 Do not worry. 196 00:23:47,233 --> 00:23:49,366 They are our lodge's girls from now on. 197 00:23:56,300 --> 00:23:59,766 Look, Gokce. You are the only one with Aykiz. 198 00:24:00,633 --> 00:24:04,633 If I see you stand strong like this, I will not worry about you on the road. 199 00:24:08,566 --> 00:24:09,733 We should go then. 200 00:24:31,800 --> 00:24:34,733 AMANOS MOUNTAINS TEMPLARS' CASTLE 201 00:24:44,600 --> 00:24:50,000 When Master went after you in a hurry, I don't know how I completed the sermon. 202 00:25:04,266 --> 00:25:06,133 -Hold it straight. -Okay. 203 00:25:07,200 --> 00:25:09,266 How did you manage to escape from there? 204 00:25:10,300 --> 00:25:14,700 While we were trying to save the wolf from the trap, he saved us from there. 205 00:25:21,266 --> 00:25:24,266 Tell your infidel stories to that black priest there! 206 00:25:26,566 --> 00:25:30,633 I don't care about the good tidings of your father in the skies. 207 00:25:31,400 --> 00:25:34,800 Thank God, I know both my father and my God. 208 00:25:50,100 --> 00:25:51,166 Pull. 209 00:25:59,100 --> 00:26:02,466 -In the name of Jesus! -In the name of Jesus! 210 00:26:05,466 --> 00:26:06,600 Arrow. 211 00:26:12,666 --> 00:26:14,533 The Grandmaster is a clever man. 212 00:26:15,300 --> 00:26:17,566 He will make Yigit a Templar knight... 213 00:26:18,433 --> 00:26:20,433 ...and use him against the Seljuk. 214 00:26:31,233 --> 00:26:35,166 What about the young man in the dungeon, Afsin Bey? What will they do to him? 215 00:26:35,466 --> 00:26:38,100 I do not know what they will do to him... 216 00:26:38,666 --> 00:26:42,300 ...but I hope we get out of here before we witness that. 217 00:26:42,433 --> 00:26:44,700 Then, Yigit will not be affected so much. 218 00:26:45,133 --> 00:26:47,733 -With God's permission, Bey. -With God's permission. 219 00:27:01,433 --> 00:27:02,566 Yigit! 220 00:27:07,666 --> 00:27:09,266 Let brother Turgut go! 221 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 I said let him go! 222 00:27:12,600 --> 00:27:13,733 Enough! 223 00:27:21,133 --> 00:27:23,700 You carry the blood of my father's murderers. 224 00:27:24,700 --> 00:27:26,633 You deserve to die. 225 00:27:28,233 --> 00:27:30,400 Be thankful that you are Yigit's friend. 226 00:27:32,800 --> 00:27:35,033 Shahzade's friend is our friend. 227 00:27:36,733 --> 00:27:38,200 Come on, Yigit. 228 00:27:40,366 --> 00:27:44,600 If someone from us killed your father, he must have deserved it. 229 00:27:46,766 --> 00:27:49,700 Killing someone undeservedly is not written in our book. 230 00:27:56,433 --> 00:27:58,700 My father respected your religion. 231 00:28:00,066 --> 00:28:03,400 He spent all his life in these lands to understand the Muhammadans. 232 00:28:04,033 --> 00:28:06,500 If he was someone who respected our religion... 233 00:28:06,733 --> 00:28:11,300 ...search for his killers among people who do not even respect their own religion. 234 00:28:49,533 --> 00:28:50,733 Are you ready? 235 00:28:51,466 --> 00:28:53,166 He will be ready soon, sir. 236 00:29:04,066 --> 00:29:08,033 I am guessing that we are acquiring a friend from the enemy side. 237 00:30:03,166 --> 00:30:05,133 Please be rest assured, Hayme. 238 00:30:07,400 --> 00:30:14,133 With God's permission, our tribe has never been left without a homeland or future... 239 00:30:15,066 --> 00:30:16,666 ...and it shall never be. 240 00:30:17,566 --> 00:30:23,266 A long life that was spent on trying to survive, in front of the Mongols. 241 00:30:26,033 --> 00:30:32,400 All the way from the Caspian Sea to here, every homeland took a piece from me. 242 00:30:34,700 --> 00:30:37,100 Just like tearing my liver out. 243 00:30:39,000 --> 00:30:41,700 It tore out and took them. 244 00:30:45,600 --> 00:30:47,000 My father... 245 00:30:50,166 --> 00:30:51,533 ...my brothers... 246 00:30:53,166 --> 00:30:54,500 ...my sisters. 247 00:30:57,666 --> 00:30:59,100 Then... 248 00:31:00,500 --> 00:31:01,766 ...my son. 249 00:31:04,466 --> 00:31:06,066 My Sungurtekin. 250 00:31:10,033 --> 00:31:12,400 I don't even know whether he is alive or not. 251 00:31:17,066 --> 00:31:20,200 Trying to live on 252 00:31:20,266 --> 00:31:26,300 without knowing whether my brave son is alive or not... 253 00:31:29,800 --> 00:31:32,033 As if these were not enough... 254 00:31:35,633 --> 00:31:37,133 ...now Ertugrul. 255 00:31:40,266 --> 00:31:42,766 If anything happens to him... 256 00:31:52,300 --> 00:31:54,266 Thank God, Wild Demir is back. 257 00:31:55,266 --> 00:31:56,800 Come on, have a seat. 258 00:32:05,433 --> 00:32:06,600 Welcome. 259 00:32:08,400 --> 00:32:11,266 Thank you, Bey. Thank you but... 260 00:32:12,166 --> 00:32:14,266 ...the news are not that good. 261 00:32:15,000 --> 00:32:17,166 Tell us then. Is Ertugrul alright? 262 00:32:21,733 --> 00:32:23,666 Is my brave son alive, Wild Demir? 263 00:32:29,066 --> 00:32:30,366 Wild Demir! 264 00:32:31,033 --> 00:32:32,500 Is Ertugrul alive? 265 00:32:35,166 --> 00:32:36,766 I saw him with my own eyes. 266 00:32:37,700 --> 00:32:39,100 He lives. 267 00:32:40,400 --> 00:32:41,566 But... 268 00:32:44,133 --> 00:32:46,133 ...he is in the dungeon. -What? 269 00:32:46,700 --> 00:32:48,433 What are you saying, Deli? 270 00:32:49,466 --> 00:32:51,266 Do you hear what you are saying? 271 00:32:52,500 --> 00:32:56,433 I wish I could beat my tongue on the anvil but... 272 00:32:56,600 --> 00:32:58,233 ...this is the truth. 273 00:33:04,300 --> 00:33:07,566 Rahman, go to the tribe on the migration road immediately. 274 00:33:08,066 --> 00:33:09,300 Tell Gundogdu... 275 00:33:09,433 --> 00:33:13,433 ...to take Kurdoglu and the other Beys and come here in the quickest manner! 276 00:33:19,366 --> 00:33:20,566 Now... 277 00:33:21,733 --> 00:33:24,633 ...tell everything from the beginning, Wild Demir. 278 00:33:25,333 --> 00:33:28,033 Whatever you saw, whatever you heard. 279 00:34:53,533 --> 00:34:54,699 Did he talk? 280 00:34:57,233 --> 00:34:58,366 Pity... 281 00:35:01,333 --> 00:35:02,700 What a pity, Ertugrul. 282 00:35:04,266 --> 00:35:07,666 I feel bad seeing a brave man like you being tortured like this. 283 00:35:09,066 --> 00:35:12,100 Atabeg Sahabettin, for the sake of whom you suffered so much... 284 00:35:12,766 --> 00:35:15,666 ...fooled not only you but all of us. 285 00:35:17,466 --> 00:35:20,266 But I see that you are still under his spell. 286 00:35:23,100 --> 00:35:28,066 Who could think that Sahabettin Tugrul would collaborate with those infidels? 287 00:35:29,700 --> 00:35:32,266 We were caught from the least expected place. 288 00:35:33,533 --> 00:35:37,333 We are thankful to God, who forced him to make a mistake... 289 00:35:38,433 --> 00:35:41,366 ...and reveal how the Templars nested in our palace. 290 00:35:42,066 --> 00:35:47,066 I hope you open your eyes before it is too late and see what kind of a man he is. 291 00:35:48,200 --> 00:35:51,666 Are you going to open my eyes with the stories you put El Aziz to sleep? 292 00:35:53,266 --> 00:35:55,400 You do not act wisely, Ertugrul. 293 00:35:56,100 --> 00:35:59,166 If you do not care for yourself, at least care for your nomad tent. 294 00:35:59,766 --> 00:36:03,766 In this stormy winter, they are torn apart in the migration journey. 295 00:36:04,533 --> 00:36:08,700 Yes, your tribe reached the Aleppo borders. 296 00:36:10,300 --> 00:36:13,233 Settling in a new homeland will depend on two words... 297 00:36:13,366 --> 00:36:15,766 ...that will come out of El Aziz's mouth. 298 00:36:16,366 --> 00:36:20,733 His highness Ameer's only wish is to see the so called uncle of his... 299 00:36:21,066 --> 00:36:25,600 ...who collaborated with the killers of his father, executed. 300 00:36:27,800 --> 00:36:33,033 If you correct your mistake and hand Sahabettin Tugrul over to us... 301 00:36:34,266 --> 00:36:38,133 ...I can weigh in on your behalf for a decision on your new homeland. 302 00:36:39,033 --> 00:36:44,033 A land won by betrayal would not be a home but only hell to Kayis. 303 00:37:07,733 --> 00:37:09,600 These fabrics are very nice. 304 00:37:10,566 --> 00:37:13,700 We should order a couple of new dresses for you with these. 305 00:37:15,300 --> 00:37:17,300 We can also order one for Halime. 306 00:37:17,533 --> 00:37:20,300 It would be a present. It would cheer her up. 307 00:37:29,233 --> 00:37:31,366 Look, Halime started to wake up. 308 00:37:47,666 --> 00:37:50,500 Get well soon. How are you? 309 00:37:51,700 --> 00:37:53,333 Do you have any pain? 310 00:37:53,733 --> 00:37:55,300 I am better, thank you. 311 00:37:57,766 --> 00:38:01,300 My name is Leila. I am the Ameer of Aleppos's sister. 312 00:38:03,700 --> 00:38:05,300 So you are a sultan. 313 00:38:06,300 --> 00:38:07,433 Yes. 314 00:38:11,133 --> 00:38:12,266 How did it happen? 315 00:38:12,766 --> 00:38:15,033 We were ambushed on the way to Aleppo. 316 00:38:16,333 --> 00:38:18,133 I do not remember the rest. 317 00:38:18,300 --> 00:38:21,066 You are very lucky. You were on the brink of death. 318 00:38:22,166 --> 00:38:24,533 The arrow hit you right above the heart... 319 00:38:25,000 --> 00:38:27,333 ...and you are being treated in the palace. 320 00:38:27,633 --> 00:38:30,166 Moreover, you are in my room. 321 00:38:34,400 --> 00:38:36,200 I wonder whose idea that was. 322 00:38:42,666 --> 00:38:44,033 Thank you. 323 00:38:44,200 --> 00:38:46,133 I am recovering thanks to you. 324 00:38:47,600 --> 00:38:49,800 I will never forget your good deeds. 325 00:38:51,700 --> 00:38:53,700 Did you come to our palace before? 326 00:38:54,600 --> 00:38:55,733 No. 327 00:38:56,800 --> 00:38:58,600 But I do not like palaces. 328 00:39:00,500 --> 00:39:04,200 I don't believe that anyone can really be happy behind stone walls. 329 00:39:05,266 --> 00:39:08,733 I also did not believe that anyone could be happy in this palace, too. 330 00:39:09,033 --> 00:39:10,400 And I turned out to be right. 331 00:39:11,233 --> 00:39:13,400 My uncle was the target of slanders. 332 00:39:14,666 --> 00:39:16,400 He had to run away. 333 00:39:17,133 --> 00:39:19,333 Now I do not even know where he is. 334 00:39:20,000 --> 00:39:22,700 This is why I like loneliness. 335 00:39:33,400 --> 00:39:35,633 Please do not take her words personally, my girl. 336 00:39:35,766 --> 00:39:37,433 She does not mean bad. 337 00:39:47,700 --> 00:39:51,266 After her father and mother were killed right before her eyes... 338 00:39:51,400 --> 00:39:53,333 ...she shut herself in this room. 339 00:40:06,600 --> 00:40:08,366 I see that our patient has recovered. 340 00:40:09,600 --> 00:40:10,766 I am glad. 341 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 Thanks to you, your highness. 342 00:40:20,066 --> 00:40:21,300 I am grateful. 343 00:40:21,600 --> 00:40:25,500 Actually, I am grateful to you for dawning upon my gloomy castle's... 344 00:40:26,266 --> 00:40:28,300 ...soulless rooms like sunlight. 345 00:40:31,733 --> 00:40:33,033 Leila. 346 00:40:33,533 --> 00:40:35,800 I see that you are enchanted as usual. 347 00:40:41,633 --> 00:40:44,266 I am in a good mood today, my dear governess. 348 00:40:44,500 --> 00:40:48,300 Nasir has caught the goat herder who abducted Sahabettin. 349 00:40:50,333 --> 00:40:52,166 Who was this brave man? 350 00:40:57,300 --> 00:40:59,433 A troublesome nomad from the Kayis. 351 00:41:01,700 --> 00:41:03,466 Kayi Bey's son Ertugrul. 352 00:41:08,800 --> 00:41:10,766 Halime? Halime, my girl? 353 00:41:11,533 --> 00:41:12,733 What happened? 354 00:42:14,066 --> 00:42:15,066 Translation: Suzan Mıhladız 27870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.