All language subtitles for Demetrius and the Gladiators (1954) 720p BluRay x264-PSYCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,955 --> 00:00:17,833 Then, Christians, die you shall! 2 00:00:18,041 --> 00:00:20,077 Go! Both of you! 3 00:00:20,252 --> 00:00:22,243 Into your kingdom! 4 00:00:44,983 --> 00:00:46,974 For the big fisherman. 5 00:02:38,214 --> 00:02:40,205 (clap of thunder) 6 00:03:22,464 --> 00:03:26,377 - Prefect. Where's the prefect of the guard? - Here, sire. 7 00:03:27,093 --> 00:03:30,051 - How long till sunrise? - Two hours, sire. 8 00:03:51,283 --> 00:03:53,274 (footsteps) 9 00:03:56,329 --> 00:03:58,320 My lady. 10 00:04:00,208 --> 00:04:01,607 (Caligula) Wait here. 11 00:04:02,168 --> 00:04:03,965 Open. 12 00:04:07,465 --> 00:04:09,615 - Where's Claudius? - In his own room. 13 00:04:09,800 --> 00:04:12,189 Doesn'tyour husband sleep here? 14 00:04:21,269 --> 00:04:24,864 - What have you to report? - This is very interesting, sire. 15 00:04:25,106 --> 00:04:28,496 This is the report of Pontius Pilate, our governor in Jerusalem. 16 00:04:28,735 --> 00:04:33,809 - The legends of a Messiah have... - Don't waste my time with legends. 17 00:04:34,115 --> 00:04:38,154 I want to know one thing. Gallio and the lady Diana... 18 00:04:38,410 --> 00:04:41,288 Why weren't they afraid to die? 19 00:04:41,497 --> 00:04:43,965 Perhaps they're not dead, sire. 20 00:04:44,166 --> 00:04:47,476 - Not dead? - According to their superstition. 21 00:04:47,711 --> 00:04:50,828 Their king, this Jesus, claims to have "overcome death,... 22 00:04:51,047 --> 00:04:54,517 ...not only for himself, but for all who had faith in him". 23 00:04:54,759 --> 00:04:57,353 These are his words as a spy reported them. 24 00:04:58,930 --> 00:05:02,400 You mean those Christians thought they were going to live for ever? 25 00:05:02,641 --> 00:05:06,520 - Ridiculous. - Of course, but the point is they believed it. 26 00:05:06,770 --> 00:05:09,284 Therefore they were not afraid. 27 00:05:09,481 --> 00:05:11,870 Everyone's afraid of death. 28 00:05:12,901 --> 00:05:15,290 Take you, my dear uncle. 29 00:05:15,487 --> 00:05:17,478 Are you prepared to die now? 30 00:05:18,364 --> 00:05:20,036 Of course you're not. 31 00:05:20,199 --> 00:05:23,794 You're sweating. Your knees are shaking. 32 00:05:24,912 --> 00:05:26,504 Very amusing. 33 00:05:26,664 --> 00:05:31,180 Death's one inch from your heart, one little push on the dagger. 34 00:05:31,460 --> 00:05:33,337 Shall I, Claudius? 35 00:05:33,504 --> 00:05:36,814 If you do, sire, my knees will stop shaking,... 36 00:05:37,049 --> 00:05:39,119 ...I will not sweat any more. 37 00:05:39,301 --> 00:05:42,293 I won't be half as amusing dead as I am alive. 38 00:05:43,179 --> 00:05:45,773 The question is: are you alive? 39 00:05:47,392 --> 00:05:49,701 Would you say so, Messalina? 40 00:05:49,894 --> 00:05:52,886 As his wife, you're in the best position to know. 41 00:05:54,315 --> 00:05:56,954 My devotion to my husband is well known, sire. 42 00:05:57,151 --> 00:05:59,585 It's the talk of the Forum. 43 00:05:59,778 --> 00:06:02,372 And your devotion to your emperor? 44 00:06:03,865 --> 00:06:06,459 Your wife is truly beautiful, Uncle. 45 00:06:07,953 --> 00:06:10,672 Except for her ears. 46 00:06:10,872 --> 00:06:13,261 They're shaped like keyholes. 47 00:06:14,584 --> 00:06:16,779 Who are your spies at court? 48 00:06:18,462 --> 00:06:21,454 Never mind. I'll find out. 49 00:06:27,387 --> 00:06:32,586 Suppose it were true. Suppose this Jesus had found the secret of eternal life. 50 00:06:32,893 --> 00:06:36,602 It's only superstition, sire. Philosophers have disproved the idea... 51 00:06:36,855 --> 00:06:40,245 Philosophers! Their brains are full of mildew! 52 00:06:43,611 --> 00:06:47,445 I have the power of life and death over every being in the empire. 53 00:06:47,698 --> 00:06:50,895 My power is as great as any god's. True? 54 00:06:51,118 --> 00:06:54,588 - True, sire. - Then why should I have to die? 55 00:06:54,830 --> 00:06:58,709 Why should I have to suffer death like any plebeian, any slave? 56 00:06:58,959 --> 00:07:01,757 - Is that logical? Is it? - No, sire. 57 00:07:06,257 --> 00:07:08,248 Perhaps there was a spell. 58 00:07:08,968 --> 00:07:10,959 A spell to make one immortal. 59 00:07:11,887 --> 00:07:13,878 Like a god. 60 00:07:14,932 --> 00:07:17,730 What have you found out about the robe? 61 00:07:17,935 --> 00:07:20,085 - The robe? - Yes. The robe. 62 00:07:20,270 --> 00:07:22,261 The robe of this Jesus. 63 00:07:22,439 --> 00:07:26,114 Tribune Gallio was carrying it at his trial today. Where is it? 64 00:07:26,359 --> 00:07:29,271 The lady Diana gave it to a slave as she left the hall. 65 00:07:29,487 --> 00:07:32,524 She said something about it being for the fisherman. 66 00:07:32,740 --> 00:07:34,810 Fisherman. 67 00:07:34,992 --> 00:07:36,789 Yes, that fits. 68 00:07:36,953 --> 00:07:40,070 One of their leaders is called the fisherman. 69 00:07:40,289 --> 00:07:44,567 You're observant, Messalina. It may please me to reward you. 70 00:07:45,753 --> 00:07:48,313 I wouldn't let her sleep alone, Uncle. 71 00:07:48,505 --> 00:07:51,099 No one in this palace can be trusted. 72 00:07:53,802 --> 00:07:56,839 (Caligula) Prefect! Prefect of the guard! 73 00:07:57,055 --> 00:08:00,570 He's calling for his guards to find him the robe to bring him eternal life. 74 00:08:00,808 --> 00:08:02,799 - He's mad. - No. 75 00:08:02,977 --> 00:08:07,368 Quite logical, when you consider that most of the emperors go more or less mad. 76 00:08:07,648 --> 00:08:11,561 Every emperor stakes his life on the loyalty of the Praetorian Guards. 77 00:08:11,819 --> 00:08:14,970 So if they can keep him alive at all, why not for ever? 78 00:08:15,197 --> 00:08:16,630 He nearly killed you. 79 00:08:16,782 --> 00:08:20,491 Men do not kill what they despise. Only what they fear. 80 00:08:22,203 --> 00:08:25,036 Why don'tyou send for a slave to do that? 81 00:08:25,248 --> 00:08:27,398 Or do you enjoy being on your knees? 82 00:08:27,583 --> 00:08:32,338 With a tyrant, it's better to live on your knees than stand erect and be killed. 83 00:08:32,630 --> 00:08:36,305 And you have the blood of the Caesars in you. 84 00:08:36,550 --> 00:08:38,939 Rome was full of heroes once. 85 00:08:40,429 --> 00:08:42,784 They're all dead... 86 00:08:42,973 --> 00:08:44,964 ...and their wives are widows. 87 00:08:52,607 --> 00:08:56,725 (man) Our friends, Marcellus and Diana, are with Him. 88 00:08:56,986 --> 00:08:59,136 Let us not mourn them. 89 00:08:59,322 --> 00:09:01,119 Let us rather envy them... 90 00:09:01,282 --> 00:09:05,912 ...that they could go joyfully and with pride in the service of their belief. 91 00:09:06,245 --> 00:09:08,600 Jesus spoke to us of death... 92 00:09:08,789 --> 00:09:11,144 ...the night he faced his own. 93 00:09:11,333 --> 00:09:13,722 The night they took him before Pilate. 94 00:09:14,753 --> 00:09:17,142 It was our last supper together. 95 00:09:18,214 --> 00:09:22,002 After we had risen from the table, he washed our feet... 96 00:09:23,219 --> 00:09:25,414 ...and then he spoke. 97 00:09:26,722 --> 00:09:30,158 He told us that in his Father's house are many mansions,... 98 00:09:30,392 --> 00:09:33,509 ...that he went to prepare a place for us there. 99 00:09:33,729 --> 00:09:37,688 "That where I am," he said, "there you may be also. " 100 00:09:41,987 --> 00:09:44,785 Our friends are in our Father's house. 101 00:09:46,115 --> 00:09:49,312 Some day we'll all walkthat same road,... 102 00:09:50,495 --> 00:09:53,168 ...and at its end we'll find them. 103 00:09:53,372 --> 00:09:55,522 Find our master... 104 00:09:55,708 --> 00:09:58,176 ...and his everlasting love. 105 00:10:00,129 --> 00:10:02,120 - Amen. - (crowd) Amen. 106 00:10:10,221 --> 00:10:12,416 I know whatyou say is true, Peter. 107 00:10:13,808 --> 00:10:18,040 But it's still in my mind that only yesterday they were warm with life. 108 00:10:18,312 --> 00:10:20,872 Young, breathing,... 109 00:10:21,065 --> 00:10:23,260 ...laughing. 110 00:10:23,442 --> 00:10:25,831 - Now it's... - They never doubted. 111 00:10:30,490 --> 00:10:32,958 I'm sorry, Peter,... 112 00:10:33,160 --> 00:10:34,752 ...but I loved them so much. 113 00:10:34,911 --> 00:10:38,540 Even Jesus himself on the cross thought he was forsaken. 114 00:10:43,753 --> 00:10:45,744 I remember. 115 00:10:47,673 --> 00:10:50,983 Only you, of all of us here, have that memory. 116 00:10:51,218 --> 00:10:53,448 You saw him on his cross. 117 00:10:53,637 --> 00:10:58,074 But we all saw desolation give way to joy, death to life. 118 00:11:00,018 --> 00:11:03,488 Friends, while I'm away in the north,... 119 00:11:03,730 --> 00:11:07,405 ...Demetrius will be my eyes, my ears, my voice. 120 00:11:08,276 --> 00:11:11,552 Come to him with your problems as you would come to me. 121 00:11:15,324 --> 00:11:17,315 This was our master's robe. 122 00:11:18,202 --> 00:11:20,477 He wore it when he healed the sick. 123 00:11:20,662 --> 00:11:23,176 He wore it when he comforted the sorrowing. 124 00:11:23,373 --> 00:11:28,083 He wore it when he spoke to the multitudes as no man has ever spoken. 125 00:11:28,378 --> 00:11:31,927 He wore it when he went to the cross to die for us. 126 00:11:33,800 --> 00:11:35,711 Keep it for me. 127 00:11:35,885 --> 00:11:37,876 Keep it. 128 00:11:38,554 --> 00:11:40,943 You saved it for us. 129 00:11:43,976 --> 00:11:47,571 - God be with you all. - (crowd) God be with you, Peter. 130 00:12:34,940 --> 00:12:36,931 Good morning, Demetrius. 131 00:12:37,109 --> 00:12:40,863 - You never make a mistake, do you, Kaeso? - I'd know your step anywhere. 132 00:12:41,113 --> 00:12:43,229 - Peter's safely on the road. - Good. 133 00:12:43,407 --> 00:12:45,318 - Have you had your breakfast? - No. 134 00:12:45,492 --> 00:12:48,564 Lucia will get it for you. Lucia! 135 00:12:48,787 --> 00:12:50,015 Lucia! 136 00:12:50,246 --> 00:12:52,441 - Where is that girl? - Coming. 137 00:12:56,836 --> 00:12:59,270 - Demetrius has had no food. - It's ready. 138 00:13:07,304 --> 00:13:11,058 Here's your breakfast. I saved you some apricots. I know you like them. 139 00:13:11,308 --> 00:13:13,458 - I hid them for you. - Thank you. 140 00:13:13,643 --> 00:13:17,841 If there was only one apricot left in the world, she'd give it to you. 141 00:13:20,525 --> 00:13:23,801 Peter gave me our master's robe to keep for him. 142 00:13:24,028 --> 00:13:26,223 - May I? - Of course. 143 00:13:34,997 --> 00:13:38,069 I never thought of Jesus as being so tall. 144 00:13:38,291 --> 00:13:41,681 - Was he as tall as you, Demetrius? - Just about the same. 145 00:13:42,796 --> 00:13:45,754 You'd think his robe would be made of silk and gold. 146 00:13:45,965 --> 00:13:49,401 He was a carpenter. All his life he'd worked with his hands. 147 00:13:49,635 --> 00:13:52,433 - Like us. - Just like us. 148 00:13:56,058 --> 00:13:58,049 (fanfare and beating of drums) 149 00:14:21,999 --> 00:14:27,392 By order of the emperor, I am authorised to pay 20 pieces of gold... 150 00:14:28,171 --> 00:14:30,844 ...for information concerning the robe... 151 00:14:31,133 --> 00:14:34,330 ...which once belonged to the criminal called Jesus,... 152 00:14:34,970 --> 00:14:38,167 ...crucified for sedition in Jerusalem. 153 00:14:40,391 --> 00:14:43,189 Well? 20 pieces of gold. 154 00:14:45,479 --> 00:14:48,118 The penalty for concealment is death! 155 00:14:49,316 --> 00:14:51,307 Start the search. 156 00:15:03,329 --> 00:15:05,365 Anyone here know of this robe? 157 00:15:05,540 --> 00:15:08,532 It's said to be of homespun, red in colour. 158 00:15:10,795 --> 00:15:13,025 Are you slave or free here? 159 00:15:13,214 --> 00:15:14,932 I am a born freeman. 160 00:15:15,090 --> 00:15:17,001 All the others have been freed. 161 00:15:17,176 --> 00:15:18,973 Christians? 162 00:15:22,723 --> 00:15:26,113 I'll have a look around. Get backto your work. 163 00:15:30,647 --> 00:15:32,638 You! Come back here! 164 00:15:38,029 --> 00:15:40,020 (Lucia screams) 165 00:15:43,784 --> 00:15:45,775 Why did you run? Why did you...? 166 00:16:22,821 --> 00:16:26,700 Demetrius of Corinth. Assaulting a decurion of the Praetorian Guard... 167 00:16:26,949 --> 00:16:28,746 ...in the execution of his duties. 168 00:16:28,910 --> 00:16:31,105 - Is the decurion here? - Here, sir. 169 00:16:36,125 --> 00:16:39,117 The evidence seems impressive. Are you slave or free? 170 00:16:39,336 --> 00:16:41,327 Free, sir. 171 00:16:42,881 --> 00:16:45,190 Mark of a slave, sir. 172 00:16:45,383 --> 00:16:47,692 I was a slave, but my master freed me, sir. 173 00:16:47,886 --> 00:16:51,879 A slave may be freed by emancipation before a praetor, inscription in the censor's record,... 174 00:16:52,140 --> 00:16:55,496 ...testament on death of master or declaration before witnesses. 175 00:16:55,726 --> 00:16:58,877 - Can you provide proof of any of these? - No, sir. 176 00:16:59,105 --> 00:17:02,541 - Were you bought or born to the house? - Bought, sir. 177 00:17:02,775 --> 00:17:04,766 Where is your master? 178 00:17:05,778 --> 00:17:09,532 - Dead. - A Greek can invent a better story than that. 179 00:17:09,781 --> 00:17:13,456 Flavius. Do you think he'd make a gladiator? 180 00:17:13,702 --> 00:17:15,693 Look at the decurion's face! 181 00:17:17,497 --> 00:17:19,806 Sentenced to be trained for the arena. 182 00:17:33,345 --> 00:17:35,336 - Where is the master? - Strabo! 183 00:17:37,682 --> 00:17:39,673 - More prisoners. - Open up. 184 00:17:50,027 --> 00:17:54,543 You prisoners are lucky to be sentenced to train as gladiators in the Claudian school,... 185 00:17:54,824 --> 00:17:57,213 ...rather than to one of the imperial schools. 186 00:17:57,409 --> 00:18:00,606 This is the best. We have the best trainers, the best physicians... 187 00:18:00,829 --> 00:18:04,219 ...to watch over your skins, your health, your food. 188 00:18:06,793 --> 00:18:09,546 We'll feed you well and dress you well. 189 00:18:09,754 --> 00:18:12,188 You'll have meat at every meal. 190 00:18:12,382 --> 00:18:17,615 Gladiators trained in this school are sought after for the most important festival games... 191 00:18:17,929 --> 00:18:21,080 ...and also for the emperor's private enclosure. 192 00:18:21,307 --> 00:18:23,980 That's because we have an iron motto: 193 00:18:24,184 --> 00:18:27,221 "We live well, we die well. " 194 00:18:27,437 --> 00:18:29,428 Unchain them. 195 00:18:31,149 --> 00:18:34,778 It may seem in being sentenced here you're being sentenced to death. 196 00:18:35,028 --> 00:18:37,098 That's not necessarily true. 197 00:18:37,322 --> 00:18:40,758 I, Strabo, was sentenced here as you are, but I fought well. 198 00:18:40,992 --> 00:18:44,951 I won fame and a fortune, too. And I won my freedom. 199 00:18:45,204 --> 00:18:47,513 The emperor himself calls me by name. 200 00:18:48,207 --> 00:18:51,916 Even the most famous of the charioteers has to give way to me. 201 00:18:52,920 --> 00:18:55,514 I fought 52 times in the arena. 202 00:18:56,381 --> 00:18:58,372 I killed 52 men. 203 00:19:00,176 --> 00:19:02,246 Perhaps one of you will do as well. 204 00:19:03,263 --> 00:19:05,060 Come. 205 00:19:08,518 --> 00:19:11,316 Dardanius here is the best of netmen. 206 00:19:11,520 --> 00:19:15,991 You've seen his name often where the girls have scratched it on the walls of Rome. 207 00:19:17,318 --> 00:19:21,789 He likes the way we live here. He likes to kill. He's a born butcher. 208 00:19:22,072 --> 00:19:25,667 But he can have his choice of fair ladies. Tonight he will. 209 00:19:25,909 --> 00:19:28,821 And so will you when you're ready for the arena. 210 00:19:30,580 --> 00:19:35,210 Glycon was a king in his own country. Now he's the king of swordsmen. 211 00:19:35,501 --> 00:19:38,573 Learn to use a sword like him and you may earn your freedom,... 212 00:19:38,796 --> 00:19:42,186 ...as he'll earn his very soon, perhaps tomorrow. 213 00:19:48,138 --> 00:19:51,574 You'll train with wooden swords till you're ready for the steel. 214 00:19:51,808 --> 00:19:53,799 (angry voices) 215 00:20:02,068 --> 00:20:04,184 These men here will fight tomorrow. 216 00:20:04,362 --> 00:20:07,160 Half of them will live. Half of them will die. 217 00:20:07,823 --> 00:20:09,814 They know it. 218 00:20:11,493 --> 00:20:13,961 Some men who are sent here don't seem to like it. 219 00:20:14,162 --> 00:20:17,359 They'd rather live badly than die well, so they try to escape. 220 00:20:17,582 --> 00:20:19,573 Like this one. 221 00:20:21,461 --> 00:20:24,021 - (fanfare) - All his training was wasted. 222 00:20:24,214 --> 00:20:27,092 He dies badly like a common criminal. 223 00:20:27,300 --> 00:20:29,530 Try to escape and this is your reward. 224 00:20:29,719 --> 00:20:32,313 Strabo, Claudius is arriving. 225 00:20:32,513 --> 00:20:34,822 Line up the men who fight tomorrow. 226 00:20:35,015 --> 00:20:39,884 You're luckier than most recruits. On your first day you'll see the owner of the school. 227 00:20:40,187 --> 00:20:41,984 Come. 228 00:21:00,915 --> 00:21:02,746 My lord Claudius. 229 00:21:02,917 --> 00:21:05,112 My lady. 230 00:21:05,294 --> 00:21:07,285 So these are the men, eh? 231 00:21:08,380 --> 00:21:10,894 I hope you drew up a better list than last time. 232 00:21:11,091 --> 00:21:13,559 They know it's for a special occasion, my lord. 233 00:21:13,760 --> 00:21:15,751 Oh. Probus. 234 00:21:17,347 --> 00:21:19,338 Dardanius. 235 00:21:21,059 --> 00:21:23,209 Barak. Good. 236 00:21:24,020 --> 00:21:26,773 Tomorrow is the emperor's birthday. 237 00:21:26,981 --> 00:21:30,815 You men will have the honour of competing in the palace itself,... 238 00:21:31,068 --> 00:21:33,457 ...in the emperor's private arena. 239 00:21:33,654 --> 00:21:36,327 I expectyou to make a good impression. 240 00:21:36,531 --> 00:21:39,091 You are my birthday present to Caligula. 241 00:21:39,284 --> 00:21:40,876 They'll do you proud, my lord. 242 00:21:41,036 --> 00:21:45,188 Every man has sworn to die well if he has to, to die with style. 243 00:21:45,456 --> 00:21:50,530 I've also told them there's some special entertainment tonight, thanks to our lady. 244 00:21:52,171 --> 00:21:54,162 Say a word to them, my lady. 245 00:21:58,886 --> 00:22:02,401 I'm sending you a feast prepared in my own kitchens. 246 00:22:02,639 --> 00:22:05,870 Rare delicacies from every province of the empire... 247 00:22:06,101 --> 00:22:08,376 ...and wine from the imperial cellars,... 248 00:22:08,937 --> 00:22:12,771 ...packed in snow and brought by runners from the Alps. 249 00:22:13,024 --> 00:22:18,303 I can assure you the rest of the entertainment will be... of the very highest quality. 250 00:22:20,531 --> 00:22:22,601 Guard! Guard! 251 00:22:22,783 --> 00:22:25,172 Lockthe gate! Stay where you are! 252 00:22:26,328 --> 00:22:27,920 Mark him! 253 00:22:28,080 --> 00:22:30,116 - Stay where you are. - Stop him! 254 00:22:30,290 --> 00:22:32,281 Stop him! Mark him! 255 00:22:33,585 --> 00:22:35,382 Lockthe gate! 256 00:22:48,390 --> 00:22:51,348 - The best prospect had to be a coward. - I'm no coward. 257 00:22:51,560 --> 00:22:53,676 Then why did you run? Bind him! 258 00:22:53,854 --> 00:22:55,446 Messalina) Wait. 259 00:22:58,483 --> 00:23:00,474 Why did you run? 260 00:23:01,569 --> 00:23:05,847 I don't think you're a coward. You had no real chance of escaping. You must have known. 261 00:23:06,991 --> 00:23:11,303 This is a place where men are trained to kill each other like animals. 262 00:23:11,579 --> 00:23:14,696 - And men aren't animals? - No. 263 00:23:14,915 --> 00:23:18,874 We admire a magnificent animal who fights. Why not a man who fights? 264 00:23:19,128 --> 00:23:22,404 Because God didn't put man on earth to destroy his own kind,... 265 00:23:22,631 --> 00:23:24,940 ...nor a woman to enjoy their agonies as they die. 266 00:23:25,133 --> 00:23:27,124 - Dog! - Wait. 267 00:23:28,219 --> 00:23:30,733 - What's your name? - Demetrius. 268 00:23:30,930 --> 00:23:34,127 You spoke of a god, Demetrius. Which god? 269 00:23:35,017 --> 00:23:37,008 There is only one God. 270 00:23:38,104 --> 00:23:40,777 He's one of them. This is very interesting. 271 00:23:40,981 --> 00:23:42,380 A Christian. 272 00:23:42,524 --> 00:23:44,913 - Are you a Christian? - Yes. 273 00:23:45,110 --> 00:23:46,987 - And you won't fight? - No. 274 00:23:47,154 --> 00:23:52,148 - He can't. It's against his religion to kill. - We'll see about that. 275 00:23:52,867 --> 00:23:54,220 - Strabo. - Yes, my lady. 276 00:23:54,369 --> 00:23:55,961 Put him in the arena tomorrow. 277 00:23:56,121 --> 00:23:59,397 Messalina, he won't fight. You know what Caligula will do. 278 00:23:59,832 --> 00:24:02,630 I'm more interested in what this Christian will do... 279 00:24:02,835 --> 00:24:07,192 ...when he sees that his choice is kill or die. 280 00:24:15,138 --> 00:24:17,129 Here they come! 281 00:24:32,029 --> 00:24:35,544 - Look, Dardanius! - Sit here and watch the game. 282 00:24:35,783 --> 00:24:40,061 - Watch me win this. - Get on with the play. Ah! 283 00:24:47,877 --> 00:24:51,836 You may see a fewthings you didn't bargain for. These men aren't children. 284 00:24:52,090 --> 00:24:56,720 - They know half of them will die tomorrow. - I'll try not to be shocked, Strabo. 285 00:25:12,359 --> 00:25:14,350 Your name is Demetrius? 286 00:25:21,784 --> 00:25:24,173 I'm from Corinth, like you. 287 00:25:25,663 --> 00:25:27,893 This is my first time here. 288 00:25:28,082 --> 00:25:30,994 - Do you always eat like this? - I don't know. 289 00:25:31,210 --> 00:25:33,201 This is my first time, too. 290 00:25:34,129 --> 00:25:36,120 And you're fighting tomorrow! 291 00:25:37,632 --> 00:25:39,509 You must be a famous warrior. 292 00:25:39,676 --> 00:25:41,667 I'm a potter. 293 00:25:43,054 --> 00:25:47,366 Only a potter? And they're sending you into the arena tomorrow? 294 00:25:47,642 --> 00:25:50,281 You must have done something awfully bad. 295 00:25:50,478 --> 00:25:52,275 I did. 296 00:25:52,438 --> 00:25:54,429 I'm a Christian. 297 00:25:56,650 --> 00:25:58,242 Strabo,... 298 00:25:58,402 --> 00:26:02,998 ...when you were fighting in the arena what did you think about the night before? 299 00:26:03,281 --> 00:26:06,079 It doesn't pay a gladiator to think, my lady. 300 00:26:06,785 --> 00:26:09,253 When you caressed a woman,... 301 00:26:09,454 --> 00:26:12,844 ...was your mind on her or on death? 302 00:26:13,708 --> 00:26:17,542 You don't expect to die. You never think it'll be you that gets it. 303 00:26:18,421 --> 00:26:21,413 There's only one man down there who knows he's going to die. 304 00:26:21,882 --> 00:26:26,080 You're wrong, Strabo. When the time comes, he'll fight... 305 00:26:26,345 --> 00:26:28,779 ...because he wants to live, like any other man. 306 00:26:28,972 --> 00:26:34,444 My lady, I tried to train him this afternoon. He wouldn't make a move to defend himself. 307 00:26:34,769 --> 00:26:36,566 And he was a warrior once. 308 00:26:36,729 --> 00:26:40,005 He was brought to Rome as a prisoner of war, but he won't fight. 309 00:26:40,233 --> 00:26:42,224 Why, you...! 310 00:26:48,449 --> 00:26:52,601 - All right, you're out of the game. Get back. - He's out. Come on, whose throw? 311 00:26:52,870 --> 00:26:55,338 - Mine. Let's go. - Throwthe dice. 312 00:26:55,539 --> 00:26:57,336 Watch this one. 313 00:26:57,499 --> 00:26:58,898 (laughter) 314 00:26:59,209 --> 00:27:01,200 The stakes must be high. 315 00:27:02,420 --> 00:27:06,971 They're gambling for a longer life. The winner gets me for his opponent tomorrow. 316 00:27:09,093 --> 00:27:10,685 Venus. I threw Venus. 317 00:27:13,013 --> 00:27:15,004 I win. 318 00:27:26,526 --> 00:27:28,517 I won you, Christian. 319 00:27:29,237 --> 00:27:31,228 Tomorrow you're mine. 320 00:27:32,448 --> 00:27:34,598 Now I want to show you something. 321 00:27:34,784 --> 00:27:36,820 Watch. 322 00:27:36,994 --> 00:27:41,465 Is it true that when you strike a Christian, he must turn the other cheek? 323 00:27:45,961 --> 00:27:48,759 Go ahead. Turn the other cheek. Let's see you. 324 00:27:58,640 --> 00:28:00,835 Anyone else? 325 00:28:01,017 --> 00:28:03,008 I am no Christian. 326 00:28:12,402 --> 00:28:15,235 - Who is he? - Glycon, the Nubian. 327 00:28:15,447 --> 00:28:18,598 My lord Claudius has been considering giving him his freedom. 328 00:28:18,825 --> 00:28:20,816 Oh, yes. I remember. 329 00:28:24,539 --> 00:28:26,973 Have him fight the Christian tomorrow. 330 00:28:27,959 --> 00:28:30,632 That should make it even more interesting. 331 00:28:35,549 --> 00:28:40,862 Listen to me. The worst sort of life is better than the best kind of death. 332 00:28:41,179 --> 00:28:43,488 Forgetyour religion for just one day. 333 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Kill him. He is no good. 334 00:28:46,643 --> 00:28:48,873 Your god will thank you for it. 335 00:28:49,729 --> 00:28:51,720 Thank you for whatyou did. 336 00:28:54,650 --> 00:28:56,880 This god of yours. 337 00:28:57,069 --> 00:29:01,620 They say he thought as well of a slave as of a patrician, even an emperor. 338 00:29:01,907 --> 00:29:03,898 Can this be true? 339 00:29:05,327 --> 00:29:07,636 It was one of the greatest of his truths. 340 00:29:07,829 --> 00:29:10,218 No wonder they crucified him. 341 00:29:14,836 --> 00:29:18,624 The gladiators have arrived at the palace enclosure, sire. 342 00:29:21,008 --> 00:29:23,476 Well? What have you to report? 343 00:29:23,678 --> 00:29:25,987 The robe is no longer in Rome, sire. 344 00:29:26,180 --> 00:29:30,378 The man who has it, the one they call the fisherman, is said to have gone north. 345 00:29:30,642 --> 00:29:34,271 - I've issued orders to... - I want the robe, not excuses! 346 00:29:34,521 --> 00:29:36,512 Find it! 347 00:29:37,190 --> 00:29:41,786 I hope you've provided better entertainment than last time, Uncle. 348 00:29:51,412 --> 00:29:53,403 (fanfare, crowd cheering) 349 00:30:32,325 --> 00:30:34,281 Senators,... 350 00:30:34,452 --> 00:30:36,249 ...my subjects,... 351 00:30:37,038 --> 00:30:39,347 ...my loyal guards,... 352 00:30:39,540 --> 00:30:41,770 ...we are touched by your devotion. 353 00:30:41,959 --> 00:30:48,307 In honour of our birthday, a gift of 50 gold pieces for every member of the guard. 354 00:30:48,674 --> 00:30:50,665 (cheering) 355 00:30:58,058 --> 00:31:01,209 We will proceed now with the marriage of life and death. 356 00:31:01,436 --> 00:31:03,427 (beating of drums) 357 00:32:34,690 --> 00:32:36,521 Hail Caesar! 358 00:32:36,692 --> 00:32:39,684 We, who are about to die, salute you. 359 00:32:41,488 --> 00:32:43,080 (Caligula) Begin the games. 360 00:33:34,913 --> 00:33:37,381 (booing) 361 00:33:40,126 --> 00:33:42,117 (cheering) 362 00:34:25,836 --> 00:34:27,827 (cheering) 363 00:34:34,010 --> 00:34:36,001 Get ready. 364 00:34:37,847 --> 00:34:39,838 Demetrius. Glycon. 365 00:34:48,565 --> 00:34:50,556 Take it. 366 00:34:53,695 --> 00:34:55,811 There's one chance for you - a slim one. 367 00:34:55,989 --> 00:34:58,662 - Have you ever used a sword? - Yes. 368 00:34:58,867 --> 00:35:02,940 Fight as hard as you can. Try to kill me. Use your shield well. 369 00:35:03,204 --> 00:35:07,277 Sometimes, rarely, if two men put up a good enough fight, they let them both live. 370 00:35:07,542 --> 00:35:09,134 Understand? 371 00:35:09,293 --> 00:35:12,091 If they think we're pretending, they'll cut our throats. 372 00:35:12,296 --> 00:35:16,847 If they begin to guess, defend yourself because then I'll have to kill you. 373 00:35:31,230 --> 00:35:33,221 - Good luck. - Good luck. 374 00:35:37,528 --> 00:35:39,883 - That's Glycon, isn't it? - Yes, sire. 375 00:35:40,072 --> 00:35:42,984 Good. I don't knowthe other one. 376 00:35:43,200 --> 00:35:45,475 A Greek. A most unusual man, sire. 377 00:35:45,661 --> 00:35:48,175 We thought he might amuse you. 378 00:35:53,752 --> 00:35:56,550 Cut hard at me, make it look good. Attack! 379 00:36:10,726 --> 00:36:12,523 (booing) 380 00:36:12,686 --> 00:36:17,202 It's poor, Claudius. Your gladiators are too fond of each other. 381 00:36:32,788 --> 00:36:36,576 It's no good. They know. Sorry, friend. Fight for your life. 382 00:36:44,716 --> 00:36:46,707 (cheering) 383 00:37:09,573 --> 00:37:12,770 - Glycon, pick up your sword. - I can't. You've won. 384 00:37:15,537 --> 00:37:17,767 Look, Glycon. It's life. 385 00:37:17,955 --> 00:37:20,185 Notyet. The emperor decides. 386 00:37:23,127 --> 00:37:24,924 They want him spared, sire. 387 00:37:29,299 --> 00:37:31,290 (murmurs of disapproval) 388 00:37:33,178 --> 00:37:34,611 Cut clean, friend. 389 00:37:36,348 --> 00:37:39,624 Sire, I'm a freeman of Rome. 390 00:37:40,226 --> 00:37:44,981 - I claim my right of appeal to the emperor. - Your rights are what I say they are. 391 00:37:45,273 --> 00:37:46,865 Butyou may speak. 392 00:37:47,024 --> 00:37:50,255 - I ask you to withdraw your command, sire. - Why should I? 393 00:37:51,487 --> 00:37:54,047 I'm a Christian. I can't take a man's life. 394 00:37:54,990 --> 00:37:56,708 Very well. 395 00:37:56,867 --> 00:37:58,937 Your request is granted. 396 00:37:59,119 --> 00:38:02,111 - The Nubian goes free. - Thank you, sire. 397 00:38:11,547 --> 00:38:13,503 Christian! 398 00:38:13,674 --> 00:38:15,665 Stay there. 399 00:38:22,057 --> 00:38:24,969 Macro, go down and cut the dog's throat. 400 00:38:25,185 --> 00:38:26,982 Take your time with it. 401 00:38:27,145 --> 00:38:29,136 Let him die slowly. 402 00:38:29,356 --> 00:38:32,905 Sire, is that worthy of you - a man who won't even fight back? 403 00:38:33,151 --> 00:38:34,982 What do you mean not worthy? 404 00:38:35,153 --> 00:38:37,383 Are you daring to plead for his life? 405 00:38:37,572 --> 00:38:39,847 I'm only thinking of your own amusement. 406 00:38:40,032 --> 00:38:44,025 Why waste his death? Make him a birthday present to your tigers. 407 00:38:44,995 --> 00:38:47,873 I think I begin to understand, Claudius. 408 00:38:48,082 --> 00:38:50,994 She wants him to have a chance for life. 409 00:38:51,210 --> 00:38:54,008 I didn't know your taste ran to Christians. 410 00:38:54,212 --> 00:38:56,009 It doesn't, sire. 411 00:38:56,173 --> 00:38:58,164 Your eyes betray you. 412 00:38:59,342 --> 00:39:01,139 Very well. 413 00:39:01,302 --> 00:39:05,090 When the tigers are finished with him you won't want what's left. 414 00:39:06,432 --> 00:39:08,502 Macro,... 415 00:39:08,684 --> 00:39:10,914 ...give him the dagger and come back. 416 00:39:23,031 --> 00:39:25,420 Release the tigers! 417 00:40:49,529 --> 00:40:51,520 (cheering) 418 00:41:18,931 --> 00:41:20,842 (cheering) 419 00:43:06,824 --> 00:43:09,941 - He's lost much blood, my lady. - I want him to live. 420 00:43:13,289 --> 00:43:15,439 - What are you doing? - We will bleed him. 421 00:43:15,624 --> 00:43:19,253 The blood of slaves is impure. By letting some out he will improve. 422 00:43:19,503 --> 00:43:21,971 Bleed him when his trouble is loss of blood? 423 00:43:22,172 --> 00:43:24,163 Get out, both of you! 424 00:43:25,008 --> 00:43:27,841 The fools. Who can be trusted? 425 00:43:28,052 --> 00:43:30,043 I'll stay with him, my lady. 426 00:43:30,888 --> 00:43:35,086 Get blankets. He should be kept warm. And heat some wine for him. 427 00:43:35,351 --> 00:43:37,342 Heated wine. 428 00:43:53,993 --> 00:43:59,147 - I wish I knew howto pray to his god. - Save your breath. The wine'll do more good. 429 00:43:59,457 --> 00:44:02,369 - You're responsible, Strabo. - I'll do all I can, my lady. 430 00:44:02,585 --> 00:44:05,179 If he dies, I'll send you backto the arena. 431 00:44:17,593 --> 00:44:19,584 Leave us. 432 00:44:22,389 --> 00:44:26,621 - I understand I have you to thank for my life. - Caligula would have wasted you. 433 00:44:26,893 --> 00:44:29,646 You could become a valuable piece of property. 434 00:44:29,854 --> 00:44:32,004 - Why did you send for me? - I didn't. 435 00:44:32,190 --> 00:44:34,545 My husband wants to question you. 436 00:44:34,734 --> 00:44:36,565 - Claudius. - Yes? 437 00:44:36,736 --> 00:44:40,012 - The slave Demetrius is here. - I'm not a slave. 438 00:44:40,239 --> 00:44:43,151 You're our property, whatever you want to call it. 439 00:44:43,367 --> 00:44:46,484 - Good afternoon. I hope you're feeling better. - Yes, sir. 440 00:44:46,703 --> 00:44:49,854 If you survived our physicians, you could survive anything. 441 00:44:50,081 --> 00:44:53,153 But it's hard to kill a man who believes he'll live for ever. 442 00:44:53,376 --> 00:44:56,766 - You do believe that, don'tyou? - Claudius, come to the point. 443 00:44:57,005 --> 00:44:58,597 Oh, yes. 444 00:44:58,756 --> 00:45:02,715 The emperor is interested in the robe that Jesus wore to the cross. 445 00:45:02,968 --> 00:45:06,244 Can you tell me where it is or the whereabouts of the man who has it? 446 00:45:06,472 --> 00:45:08,463 Peter, I believe he's called. 447 00:45:08,640 --> 00:45:10,631 No, sir. I can tell you nothing. 448 00:45:11,977 --> 00:45:16,607 Caligula might take it into his head to question you himself. He has his methods. 449 00:45:16,898 --> 00:45:19,093 I know his methods. 450 00:45:19,275 --> 00:45:21,584 And you'd die for this robe? 451 00:45:21,778 --> 00:45:25,054 You're intelligent. You can't believe it could cast a spell. 452 00:45:26,157 --> 00:45:28,432 Only the spell of memory. 453 00:45:28,618 --> 00:45:31,769 I took it from the foot of the cross myself before he died,... 454 00:45:31,996 --> 00:45:35,147 ...calling on his Father to forgive his enemies. 455 00:45:35,374 --> 00:45:37,365 He did that? 456 00:45:38,794 --> 00:45:41,592 What men will do under the inspiration of their beliefs! 457 00:45:41,797 --> 00:45:46,348 I have none myself, none at all, though my wife is a priestess of Isis. 458 00:45:46,634 --> 00:45:50,707 I'm sure the Christians look on my faith as debauched superstition. 459 00:45:50,972 --> 00:45:54,203 - Don'tyou? - The priestess of Isis knows what her faith is. 460 00:45:54,433 --> 00:45:57,425 - We believe that love rules the world. - So do we. 461 00:45:58,938 --> 00:46:03,614 Then why are you such hypocrites? Why do you pretend to be so pure, above temptation? 462 00:46:03,901 --> 00:46:07,860 You misunderstand, my dear. When a Christian speaks of love, he means... 463 00:46:08,113 --> 00:46:10,502 I'm asking Demetrius. 464 00:46:10,699 --> 00:46:14,135 Jesus said "Love ye one another as brothers. " 465 00:46:15,954 --> 00:46:17,751 Tell me,... 466 00:46:17,914 --> 00:46:20,747 ...how do you manage to love a woman as a brother? 467 00:46:22,793 --> 00:46:24,021 You don't. 468 00:46:25,129 --> 00:46:30,283 It's a pity you can't tell me something about the robe. It might even mean your freedom. 469 00:46:31,176 --> 00:46:33,167 I can tell you nothing, sir. 470 00:46:34,429 --> 00:46:36,420 Albus. 471 00:46:37,766 --> 00:46:41,395 - Return this man to the gladiator school. - Why, Claudius? 472 00:46:41,644 --> 00:46:43,794 You might have further questions for him. 473 00:46:43,980 --> 00:46:47,575 We could find useful employment for him here among our bodyguards,... 474 00:46:47,817 --> 00:46:50,490 ...at least until he's fit for the arena again. 475 00:46:50,694 --> 00:46:52,127 As you say, my dear. 476 00:46:52,279 --> 00:46:55,715 Besides, when he knows us better, he might be willing to tell us more. 477 00:46:55,949 --> 00:46:59,544 Albus, feed him, then return to me for instructions. 478 00:46:59,786 --> 00:47:02,175 Yes, my lady. Come. 479 00:47:10,755 --> 00:47:13,633 Have you exhausted all other sources of your amusement? 480 00:47:13,841 --> 00:47:17,356 - But don'tyou find him interesting? - He's a remarkable young man. 481 00:47:17,595 --> 00:47:21,383 He has something that Rome has lacked since the early days of the republic. 482 00:47:21,640 --> 00:47:24,438 Something to believe in: faith. 483 00:47:24,643 --> 00:47:30,434 Our early conquests weakened it and my family, we Caesars, killed and buried it. 484 00:47:31,650 --> 00:47:35,325 Strange, if the memory of a dead Jew should bring it to life again. 485 00:47:35,570 --> 00:47:37,606 Messalina. 486 00:47:37,780 --> 00:47:39,930 Don't hurt him. 487 00:47:40,116 --> 00:47:42,346 Don't destroy what he has. 488 00:47:42,535 --> 00:47:46,005 - Are you going to interfere? - No, my dear. 489 00:47:46,247 --> 00:47:48,238 I never interfere. 490 00:47:55,005 --> 00:47:58,077 This is your post. Don't leave it. 491 00:48:02,387 --> 00:48:04,776 It's warm. Open the door. 492 00:48:42,508 --> 00:48:44,305 Guard! 493 00:48:53,101 --> 00:48:55,092 Pick it up. 494 00:49:02,068 --> 00:49:04,377 Do you have a woman, Demetrius? 495 00:49:04,570 --> 00:49:06,367 No. 496 00:49:07,489 --> 00:49:11,323 There's one thing aboutyour religion that still puzzles me. 497 00:49:11,577 --> 00:49:15,286 Why should one want to live out such a dull life for ever? 498 00:49:15,539 --> 00:49:18,576 To be a Christian these days is anything but dull. 499 00:49:19,417 --> 00:49:23,376 My husband tells me you wouldn't fight because of a rule,... 500 00:49:23,629 --> 00:49:25,938 ...a commandment, issued by your god. 501 00:49:26,132 --> 00:49:28,600 - There are ten of them. - Tell me about them. 502 00:49:28,801 --> 00:49:33,352 They're very simple. Thou shalt not kill, thou shalt not steal,... 503 00:49:33,639 --> 00:49:37,348 ...thou shalt not bear false witness against thy neighbour. 504 00:49:41,021 --> 00:49:44,058 Thou shalt not covet thy neighbour's wife. 505 00:49:44,274 --> 00:49:46,265 And so forth. 506 00:49:47,610 --> 00:49:49,407 Where shall I put these? 507 00:49:49,570 --> 00:49:51,561 Back on the floor. 508 00:49:56,035 --> 00:50:00,347 Tell me, are Christian wives all so ugly that no one desires them? 509 00:50:01,457 --> 00:50:05,848 I didn't say they weren't desired. I only said there's a commandment against it. 510 00:50:06,128 --> 00:50:08,483 A commandment against everything. 511 00:50:08,672 --> 00:50:12,221 Don't look, don't touch, don't fight,... 512 00:50:12,467 --> 00:50:14,856 ...don't breathe, don't live. 513 00:50:15,845 --> 00:50:18,154 Is there nothing human in your religion? 514 00:50:18,347 --> 00:50:22,420 Well, there's no commandment that says a woman can't talk like a fool. 515 00:50:28,399 --> 00:50:30,390 Be careful, Demetrius. 516 00:50:31,360 --> 00:50:34,352 My claws can be sharper than the tiger's. 517 00:50:37,449 --> 00:50:41,078 My lady, the emperor wishes to see you at once. 518 00:50:43,329 --> 00:50:45,320 Come with me. 519 00:51:24,493 --> 00:51:26,484 Do you knowthese objects? 520 00:51:27,496 --> 00:51:29,487 Yes. They're my uncle and my cousin. 521 00:51:29,664 --> 00:51:33,373 They made an attempt on my life. What should be done with them? 522 00:51:34,711 --> 00:51:38,829 - The penalty for such a crime is death. - You have sentenced them. 523 00:51:39,507 --> 00:51:41,498 Macro, take them out. 524 00:51:45,262 --> 00:51:48,811 Sire, I claim my right of trial before the Senate. 525 00:51:49,057 --> 00:51:51,013 You've had your trial! 526 00:51:51,184 --> 00:51:54,460 Let their heads be hung in the Senate House as a reminder. 527 00:51:54,688 --> 00:51:56,485 Go. 528 00:52:04,155 --> 00:52:08,512 They said that I must die because I aspire to be a god, because I'm mad. 529 00:52:09,326 --> 00:52:12,398 - Butyou knew about their plan, didn'tyou? - No, sire. 530 00:52:12,621 --> 00:52:15,613 Don't lie to me! I've heard who put them up to it. 531 00:52:15,833 --> 00:52:19,587 There isn't a man in Rome who'd dare. Butyou'd dare, Messalina. 532 00:52:19,961 --> 00:52:22,191 You'd dare anything. Deny it! 533 00:52:22,380 --> 00:52:24,689 - Deny it, I said! - Sire, I didn't! 534 00:52:24,883 --> 00:52:28,762 I'll give you witnesses to your treachery. You, you'll swear she's guilty. 535 00:52:29,012 --> 00:52:31,810 - Yes, sire. - And you! And you! And you! 536 00:52:32,265 --> 00:52:33,857 You hear? 537 00:52:34,016 --> 00:52:37,691 I deny nothing, sire. But what I said was falsely reported to you. 538 00:52:38,729 --> 00:52:41,801 Do you deny saying that I aspire to be a god? 539 00:52:42,107 --> 00:52:44,098 I said you are a god. 540 00:52:45,277 --> 00:52:48,075 Isis herself revealed it to me in the temple. 541 00:52:49,864 --> 00:52:51,900 Isis? 542 00:52:52,075 --> 00:52:53,633 That I'm a god? 543 00:52:53,785 --> 00:52:57,619 She said the gods themselves look upon you as one of them. 544 00:52:57,872 --> 00:53:02,468 I spoke of this wonder in the court, but your faithful courtiers laughed in my face,... 545 00:53:02,752 --> 00:53:06,461 - ... the same who have accused me. - Is this true? 546 00:53:06,714 --> 00:53:08,591 - Is it true? - (all) No, sire. 547 00:53:08,757 --> 00:53:11,555 Liars! Traitors! 548 00:53:11,760 --> 00:53:14,638 So, you deny that I am a god. 549 00:53:14,846 --> 00:53:19,078 I'll hang your heads in the Senate House! I'll have you torn to pieces! 550 00:53:19,350 --> 00:53:20,749 Kneel. 551 00:53:20,894 --> 00:53:23,886 Kneel! 552 00:53:24,105 --> 00:53:26,300 Kneel to your god! 553 00:53:33,280 --> 00:53:35,669 Some wine. There on the table. 554 00:53:37,618 --> 00:53:40,769 Now you've seen it. Now you know. 555 00:53:40,996 --> 00:53:45,069 Do you wonder that I behave as I do? That we're all a little mad here? 556 00:53:45,333 --> 00:53:47,893 Many innocent people know what it is to be accused. 557 00:53:48,086 --> 00:53:50,395 Innocent? Who said I was innocent? 558 00:53:50,922 --> 00:53:54,676 Caligula was right. I put those two up to it and they bungled it. 559 00:53:54,925 --> 00:53:58,998 Oh, if I were a man... If I were Claudius, I'd have killed Caligula long ago. 560 00:53:59,263 --> 00:54:02,460 I'd have won the guards to my side and taken the empire for my own. 561 00:54:02,683 --> 00:54:05,072 But he's no better than the rest of them. 562 00:54:05,268 --> 00:54:09,341 Where was he tonight when I needed him? I had only my wits to save me. 563 00:54:09,606 --> 00:54:11,597 And not for the first time. 564 00:54:18,406 --> 00:54:20,715 I don't want another night like this. 565 00:54:23,160 --> 00:54:26,357 I have a villa by the sea. Claudius never goes there. 566 00:54:27,498 --> 00:54:30,729 I need protection, and I wantyou to come with me. Will you come? 567 00:54:33,045 --> 00:54:36,401 Why do you ask me? You said yourself I was your property. 568 00:54:36,631 --> 00:54:38,701 I'm not asking you as my property. 569 00:54:41,135 --> 00:54:44,093 I can free you. We'd be equals. 570 00:54:45,056 --> 00:54:48,890 I'm offering you life, Demetrius, and a great deal more. 571 00:54:49,143 --> 00:54:50,940 Why do you choose me? 572 00:54:51,103 --> 00:54:54,539 Because you'd never crawl to anyone. Because you're a man. 573 00:54:55,566 --> 00:54:58,239 Think, Demetrius. You're not blind. 574 00:54:58,443 --> 00:55:00,399 Do I have to say it all? 575 00:55:00,570 --> 00:55:03,880 For ten years I've been married to a man old enough to be my father. 576 00:55:04,115 --> 00:55:07,744 I've never been close to another man. I've never wanted to. 577 00:55:08,786 --> 00:55:12,176 I need you, Demetrius. I need your strength. 578 00:55:20,172 --> 00:55:22,242 You don't need me, Messalina. 579 00:55:22,424 --> 00:55:26,019 A woman with your wit, your courage and your reputation. 580 00:55:27,012 --> 00:55:29,128 All Rome knows why you married Claudius. 581 00:55:29,306 --> 00:55:32,343 If anything happens to Caligula, Claudius becomes emperor. 582 00:55:32,725 --> 00:55:37,116 Since then, all Rome knows that a procession of men has stood guard atyour door. 583 00:55:37,397 --> 00:55:39,194 Albus! 584 00:55:40,566 --> 00:55:43,956 When the truth is ugly, only a lie can be beautiful. 585 00:55:44,737 --> 00:55:47,046 It would have been better if you'd believed me. 586 00:55:49,074 --> 00:55:52,146 - My lady. - Return this man to the gladiator school. 587 00:55:52,869 --> 00:55:55,781 Tell Strabo I'll send instructions in the morning. 588 00:55:55,997 --> 00:55:57,988 Yes, my lady. 589 00:56:04,839 --> 00:56:06,830 White ball. 590 00:56:07,008 --> 00:56:10,444 - Lycidas draws a black ball. - Last week and this week, too! 591 00:56:10,678 --> 00:56:12,669 Dardanius draws a black ball. 592 00:56:15,516 --> 00:56:20,351 - He has a right to choose like the rest of us. - He has a right, and I have orders. 593 00:56:21,730 --> 00:56:23,721 Demetrius draws a black ball. 594 00:56:27,944 --> 00:56:29,935 White ball. 595 00:56:37,953 --> 00:56:41,150 - What do you want? - This is Kaeso's pottery? 596 00:56:42,624 --> 00:56:45,422 - I've been a while finding you. - We don't sell at this hour. 597 00:56:45,627 --> 00:56:47,618 I didn't come to buy. 598 00:56:51,049 --> 00:56:53,722 You are friends of a Corinthian named Demetrius? 599 00:56:53,927 --> 00:56:57,920 What do you know about Demetrius? You've seen him, he's alive? 600 00:56:59,182 --> 00:57:01,173 Yes, he's alive. 601 00:57:02,727 --> 00:57:07,403 He told me about this place and you. I couldn't get him out of my mind. 602 00:57:07,689 --> 00:57:10,522 - That's why I came here. - Where is he? 603 00:57:10,734 --> 00:57:13,851 It won't do you any good to know, but I'll see him tonight, 604 00:57:14,070 --> 00:57:18,029 - if you want to send him a message. - Where is he? Tell me. 605 00:57:18,283 --> 00:57:21,958 He's been sentenced to the arena. He's in the gladiator school. 606 00:57:22,203 --> 00:57:24,194 - Can you read? - A little. 607 00:57:29,585 --> 00:57:31,701 What does it mean? 608 00:57:31,879 --> 00:57:36,907 It's the pairings for the combat tomorrow in the palace enclosure. There - his name. 609 00:57:39,094 --> 00:57:41,085 Take me to him. 610 00:57:42,472 --> 00:57:46,306 To the gladiator school? They'd never let a girl like you through the gates. 611 00:57:46,559 --> 00:57:51,838 Please. I don't know your name or why you came here, but please help me. 612 00:57:52,148 --> 00:57:54,139 Please. 613 00:58:01,031 --> 00:58:03,022 Here they come! 614 00:58:26,889 --> 00:58:28,686 Lucia! 615 00:58:31,018 --> 00:58:33,009 Who is that girl with Demetrius? 616 00:58:34,312 --> 00:58:36,303 I've never seen her before, my lady. 617 00:58:36,481 --> 00:58:40,474 - She hasn't quite the look of the rest of them. - No, she hasn't. 618 00:58:40,735 --> 00:58:44,489 Sometimes a man's sweetheart finds out he's here and sneaks in. 619 00:58:50,035 --> 00:58:54,426 Please don't be angry. I took another's place. I had to come. 620 00:58:54,706 --> 00:58:56,537 You're not angry? 621 00:58:56,708 --> 00:58:58,426 Of course not. 622 00:58:58,585 --> 00:59:02,783 We tried to find out what had happened to you. No one would tell us. 623 00:59:03,048 --> 00:59:05,039 I prayed that... 624 00:59:06,134 --> 00:59:08,125 Oh, Demetrius. 625 00:59:12,557 --> 00:59:14,832 I'm very grateful, Lucia,... 626 00:59:15,017 --> 00:59:16,769 ...butyou can't stay here. 627 00:59:16,936 --> 00:59:19,530 - You must go. - No, Demetrius, I won't go. 628 00:59:19,730 --> 00:59:21,721 I have a right to be here. 629 00:59:23,609 --> 00:59:26,601 Tomorrowthey'll... they'll kill you? 630 00:59:27,946 --> 00:59:29,743 Yes. 631 00:59:32,784 --> 00:59:35,582 I've loved you since you first came to us. 632 00:59:36,788 --> 00:59:39,302 You never knew. 633 00:59:39,498 --> 00:59:41,693 And I'd never have told you. 634 00:59:43,085 --> 00:59:46,282 No, Demetrius. I won't letyou send me away. 635 00:59:47,423 --> 00:59:50,017 These last few hours belong to me. 636 01:00:02,353 --> 01:00:06,346 I've changed my mind, Strabo. The Christian's not to fight tomorrow. 637 01:00:06,607 --> 01:00:08,199 I'm glad, my lady. 638 01:00:08,359 --> 01:00:12,352 Then he isn't entitled to entertainment. Send him out. 639 01:00:12,613 --> 01:00:14,922 - But, my lady... - You knowthe rules. 640 01:00:16,575 --> 01:00:18,930 Yes, my lady. 641 01:00:50,273 --> 01:00:52,264 (Lucia) Demetrius! 642 01:00:56,779 --> 01:00:59,168 - Demetrius! - Stop! 643 01:00:59,365 --> 01:01:01,162 Demetrius! 644 01:01:04,578 --> 01:01:07,376 Get back, all of you. Backto your quarters. 645 01:01:15,255 --> 01:01:17,689 You're wasted on that Christian. 646 01:01:17,882 --> 01:01:19,952 - Forget him. - No. No! 647 01:01:20,552 --> 01:01:22,144 (laughter) 648 01:01:22,303 --> 01:01:24,294 (Lucia screaming) 649 01:01:28,476 --> 01:01:30,626 Demetrius! 650 01:01:47,118 --> 01:01:49,507 Demetrius! Demetrius! 651 01:01:51,914 --> 01:01:55,585 God, help her! 652 01:01:55,835 --> 01:01:58,633 If you are a god, help her! 653 01:02:01,965 --> 01:02:03,956 Demetrius! 654 01:02:47,883 --> 01:02:49,874 Get away! 655 01:02:53,889 --> 01:02:55,880 Move! 656 01:03:19,204 --> 01:03:20,796 She's dead! 657 01:03:51,860 --> 01:03:54,249 (cheering) 658 01:04:02,620 --> 01:04:04,850 - Give me a sword. - You're not fighting today. 659 01:04:05,039 --> 01:04:07,109 I said give me the sword! 660 01:04:07,291 --> 01:04:09,327 Let him have it, Strabo. 661 01:04:09,502 --> 01:04:14,940 If you want to give the emperor some sport, send these others out to him one by one. 662 01:04:17,634 --> 01:04:19,625 Why, it's the Christian. 663 01:04:19,803 --> 01:04:22,556 - Again? - He wasn't to fight. 664 01:05:48,261 --> 01:05:50,172 (cheering) 665 01:06:12,450 --> 01:06:14,247 (cheering) 666 01:06:14,410 --> 01:06:17,129 I didn't draw him, Strabo! You can't send me out there! 667 01:06:17,330 --> 01:06:19,719 - You knowthe rules! - We've changed the rules! 668 01:06:19,915 --> 01:06:22,065 - We go now, together. - Come on. 669 01:06:23,043 --> 01:06:25,113 (Demetrius) Not Glycon! Go back! 670 01:07:42,493 --> 01:07:44,484 (cheering) 671 01:08:01,594 --> 01:08:03,824 Sire, I speak for the guards. 672 01:08:04,180 --> 01:08:06,933 The Prefect Cassius Chaerea may speak. 673 01:08:07,350 --> 01:08:11,229 Never at any games in history have Romans seen what we have seen here today. 674 01:08:11,645 --> 01:08:14,443 We say that this man has earned his freedom for life. 675 01:08:14,648 --> 01:08:16,639 (cheering) 676 01:08:19,861 --> 01:08:24,377 And we'd like to have a sword like his in the Praetorian Guard. 677 01:08:25,033 --> 01:08:29,948 You forget that these Christians owe allegiance to another king, another god. 678 01:08:31,414 --> 01:08:34,724 - Silence! - Sire, the guards want a hero. Listen to them. 679 01:08:35,292 --> 01:08:38,170 Ask him, sire. Put him to the question. 680 01:08:41,215 --> 01:08:43,046 Christian,... 681 01:08:43,216 --> 01:08:48,006 ...do you renounce your false god, this king of an invisible kingdom,... 682 01:08:48,305 --> 01:08:51,661 ...who expects to come back some day and rule the earth? 683 01:08:53,059 --> 01:08:54,970 There is no other king but Caesar. 684 01:08:56,813 --> 01:09:02,092 There is no power greater than his, in this world or any other. 685 01:09:02,526 --> 01:09:05,802 By the mercy of Caesar, you are a free man. 686 01:09:06,030 --> 01:09:07,861 (cheering) 687 01:09:08,031 --> 01:09:13,185 Prefect, you may induct him into the guards with the rank of tribune. 688 01:09:13,495 --> 01:09:16,214 Tonight let him sacrifice in the temple. 689 01:10:31,234 --> 01:10:32,952 Isis,... 690 01:10:33,111 --> 01:10:36,706 ...Queen of the Mysteries, Mother of Egypt,... 691 01:10:36,948 --> 01:10:39,064 ...Protectress of Rome,... 692 01:10:39,242 --> 01:10:42,314 ...your servant Demetrius offers you sacrifice. 693 01:10:48,793 --> 01:10:52,388 Well, are you waiting for your goddess to strike me dead? 694 01:10:54,840 --> 01:10:57,308 What have you and I to do with gods? 695 01:10:57,509 --> 01:11:01,661 I rejected mine because what he taught was against all reason and reality. 696 01:11:01,930 --> 01:11:05,206 Do you think I'll accept this obscenity in his place? 697 01:11:09,771 --> 01:11:11,762 We need no gods, you and I. 698 01:11:13,149 --> 01:11:15,379 We have each other... 699 01:11:15,568 --> 01:11:17,559 ...for as long as we live. 700 01:11:18,487 --> 01:11:20,557 There is no past. 701 01:11:20,739 --> 01:11:22,457 No future. 702 01:11:22,616 --> 01:11:24,607 Only now. 703 01:11:44,470 --> 01:11:46,665 Do you see her, Claudius? 704 01:11:48,307 --> 01:11:50,901 The goddess Diana. 705 01:11:51,852 --> 01:11:54,320 Every night she comes to me,... 706 01:11:54,521 --> 01:11:56,591 ...to my arms. 707 01:11:56,773 --> 01:11:58,570 There. 708 01:11:59,734 --> 01:12:01,611 There she goes. 709 01:12:01,778 --> 01:12:04,895 - Now do you see her? - No, sire. 710 01:12:05,114 --> 01:12:07,105 Why not? 711 01:12:09,910 --> 01:12:12,902 Only you gods are privileged to see each other. 712 01:12:15,040 --> 01:12:17,838 Of course. What are you doing here? 713 01:12:18,043 --> 01:12:20,034 You sent for me, sire. 714 01:12:20,212 --> 01:12:22,009 Oh, yes. 715 01:12:22,172 --> 01:12:24,970 I thoughtyou might be lonely, Uncle. 716 01:12:26,634 --> 01:12:28,226 Caesar is considerate. 717 01:12:28,386 --> 01:12:31,696 We haven't seen Messalina for nearly three months. 718 01:12:32,640 --> 01:12:35,837 - She has been busy at the temple. - How pious. 719 01:12:36,644 --> 01:12:40,114 - Which temple, Uncle? - The temple of Isis, sire. 720 01:12:40,355 --> 01:12:42,152 Oh, no, Uncle. 721 01:12:42,316 --> 01:12:46,594 No. Messalina worships this summer at the temple of Venus. 722 01:12:46,862 --> 01:12:50,741 Even now at the seashore Venus is rising from the waves... 723 01:12:50,990 --> 01:12:53,948 ...and Messalina's there to welcome her. 724 01:12:54,160 --> 01:12:56,754 Deny that she is there, Uncle,... 725 01:12:56,954 --> 01:13:00,390 ...and that our newest tribune is her constant visitor. 726 01:13:02,084 --> 01:13:04,279 Shall I take steps? 727 01:13:05,462 --> 01:13:09,580 After all, I'm responsible for the morals of the court. 728 01:13:10,592 --> 01:13:13,186 Messalina is my wife, sire. 729 01:13:13,386 --> 01:13:17,823 Any steps that are to be taken, I prefer to take myself. 730 01:13:18,725 --> 01:13:20,761 My poor uncle,... 731 01:13:20,935 --> 01:13:25,087 ...the tribune's so young, so strong, so handsome... 732 01:13:25,356 --> 01:13:27,551 ...and so brave. 733 01:13:27,733 --> 01:13:29,724 A hero of Rome. 734 01:13:30,444 --> 01:13:32,435 I made him one myself. 735 01:13:34,698 --> 01:13:39,374 Did you know when he leaves the palace, the guards cheer him louder than they do me? 736 01:13:40,537 --> 01:13:42,528 Did you knowthat, Uncle? 737 01:14:30,250 --> 01:14:33,242 The first cup for thirst,... 738 01:14:35,088 --> 01:14:37,761 ...the second for joy,... 739 01:14:37,966 --> 01:14:40,082 ...the third for delight... 740 01:14:40,260 --> 01:14:42,376 ...and the fourth for folly. 741 01:15:38,314 --> 01:15:40,305 (screaming) 742 01:15:43,736 --> 01:15:45,727 (Demetrius laughs) 743 01:15:56,081 --> 01:15:57,878 Glycon. 744 01:16:00,335 --> 01:16:04,123 - Who is that? - A man to see the tribune, my lady. 745 01:16:05,506 --> 01:16:08,304 I'll see him. Leave me alone with him. 746 01:16:15,015 --> 01:16:18,894 - You're the fisherman. - And you're Claudius's wife. 747 01:16:19,144 --> 01:16:21,977 - What do you want? - My business is with Demetrius. 748 01:16:22,188 --> 01:16:24,258 - This is my house. - I know. 749 01:16:24,440 --> 01:16:26,635 I was told, if I wanted to see him, to come here. 750 01:16:26,818 --> 01:16:30,413 You're wasting your time. He doesn't want to see you. 751 01:16:30,655 --> 01:16:32,930 I'm sure he can say that for himself. 752 01:16:36,952 --> 01:16:38,783 You can leave now. 753 01:16:38,954 --> 01:16:40,706 Why are you afraid? 754 01:16:40,873 --> 01:16:42,864 I, afraid? 755 01:16:43,542 --> 01:16:45,897 You'll never get him back. 756 01:16:46,086 --> 01:16:50,364 What can you offer him? The company of slaves and beggars, the refuse of Rome? 757 01:16:51,007 --> 01:16:55,319 Poverty and self-denial? Prayers, tears, death? 758 01:16:56,012 --> 01:17:00,802 You see, I've studied your teachings. And I, Fisherman, I can give him the world. 759 01:17:01,100 --> 01:17:05,855 If he has to choose between us, do you think he'd hesitate for one minute? Of course not. 760 01:17:06,146 --> 01:17:09,024 And that's why you hate me. I can see it in your eyes. 761 01:17:09,483 --> 01:17:11,633 Whatyou see in my eyes is pity. 762 01:17:14,279 --> 01:17:16,474 - Get out! - Messalina! 763 01:17:23,329 --> 01:17:25,718 - So they sent for you. - No, Demetrius. 764 01:17:25,915 --> 01:17:28,145 My work in the north was finished. 765 01:17:28,334 --> 01:17:31,804 If you found enough fools to satisfy you, I can't be important to you. 766 01:17:32,046 --> 01:17:35,755 Jesus himself thought no man was unimportant, and no woman. 767 01:17:36,049 --> 01:17:39,564 He was wrong, as he was wrong in so many things. 768 01:17:41,096 --> 01:17:43,246 You are no longer important to me, Peter. 769 01:17:43,431 --> 01:17:46,867 I have nothing againstyou, but whatyou say doesn't interest me. 770 01:17:47,101 --> 01:17:49,296 So far I haven't said anything. 771 01:17:49,479 --> 01:17:51,470 Then why did you come here? 772 01:17:51,647 --> 01:17:55,117 Do I have to give a reason for wanting to see an old friend? 773 01:17:55,359 --> 01:17:57,350 He's right, Messalina. 774 01:17:58,112 --> 01:18:00,580 We can't refuse our hospitality to an old friend. 775 01:18:00,781 --> 01:18:03,375 - Send him away. - No. Not until he's had some wine. 776 01:18:03,575 --> 01:18:07,727 - Glycon, bring wine. - Thank you. I've already had some. 777 01:18:07,996 --> 01:18:10,954 Ah, you shouldn't have done that, Messalina. 778 01:18:11,166 --> 01:18:13,202 He's my friend. 779 01:18:13,376 --> 01:18:19,053 We travelled from Galilee, persuading people to give up their lives for a beautiful dream. 780 01:18:24,928 --> 01:18:27,362 Take it, Peter. It's real. 781 01:18:27,556 --> 01:18:29,831 Hot, spiced with cinnamon and cloves. 782 01:18:30,017 --> 01:18:32,008 It wasn't made out of water. 783 01:18:32,978 --> 01:18:35,936 Did you knowthat Jesus could turn water into wine? 784 01:18:36,147 --> 01:18:38,615 - That was only one of his tricks. - Yes, only one. 785 01:18:38,816 --> 01:18:40,886 Anything that was base, he'd make noble. 786 01:18:41,069 --> 01:18:44,539 He found a leper and he made him clean. He found death and he made life. 787 01:18:44,780 --> 01:18:47,010 - He found you a slave and freed you. - Get out! 788 01:18:47,199 --> 01:18:51,317 Now you've won a victory over him, Tribune. You've made yourself a slave again. 789 01:18:52,788 --> 01:18:54,585 Let him go, Demetrius. 790 01:18:54,748 --> 01:18:56,386 Peter! 791 01:18:56,541 --> 01:18:59,897 I'm through with it. All of it. Don't ever try to come back. 792 01:19:00,128 --> 01:19:03,279 - I have no intention of coming back. - I know you better than that. 793 01:19:03,506 --> 01:19:06,578 You never give up. You didn't let go of Marcellus until he died. 794 01:19:06,801 --> 01:19:10,589 - You brought him to me. - And in doing so condemned him to death! 795 01:19:12,264 --> 01:19:15,734 Butyour tricks won't work on me because I knowthem. 796 01:19:15,976 --> 01:19:18,365 Tell that to Jesus the next time you see him. 797 01:19:18,562 --> 01:19:21,030 Has he made any miraculous appearances lately? 798 01:19:21,231 --> 01:19:25,144 Walking through the Forum, perhaps, or strolling on the surface of the Tiber? 799 01:19:25,402 --> 01:19:27,836 Tell him what I said. Tell him, Peter. 800 01:19:28,530 --> 01:19:31,328 He'll know without my telling him. 801 01:19:46,505 --> 01:19:48,496 You talked to Peter, didn'tyou? 802 01:19:50,842 --> 01:19:52,912 What did you tell him about me? 803 01:19:53,094 --> 01:19:55,813 I don't discuss your affairs with anyone, sir. 804 01:19:56,014 --> 01:19:58,084 You freed me and I am grateful. 805 01:19:58,266 --> 01:20:00,541 You must have told him something. 806 01:20:00,727 --> 01:20:06,085 I asked him if one who'd killed 30 men in the arena, as I have,... 807 01:20:06,399 --> 01:20:08,196 ...could ever hope to sleep at night. 808 01:20:08,692 --> 01:20:12,048 Why did you ask him that? Why should he knowthe answer? 809 01:20:13,447 --> 01:20:15,438 Take your hand away. 810 01:20:17,242 --> 01:20:21,793 You're under my orders, Glycon. I forbid you to ever see this man again. 811 01:20:22,080 --> 01:20:24,355 I won't obey that order, Tribune. 812 01:20:24,541 --> 01:20:28,011 You are my superior, but I'll choose my friends. 813 01:20:33,549 --> 01:20:35,346 We were friends once, Glycon. 814 01:20:36,343 --> 01:20:38,220 I know. 815 01:20:38,387 --> 01:20:41,902 I suppose I should blame myself for what has become of you. 816 01:20:42,140 --> 01:20:46,179 When I put that sword in your hand it killed more than Dardanius and the others. 817 01:20:46,436 --> 01:20:48,586 It killed you. 818 01:20:48,772 --> 01:20:51,161 I hope you sleep well, sir. 819 01:20:52,358 --> 01:20:54,349 Good night. 820 01:21:10,292 --> 01:21:12,169 Demetrius? 821 01:21:12,335 --> 01:21:14,451 Demetrius. 822 01:21:14,629 --> 01:21:16,426 Demetrius! 823 01:21:30,060 --> 01:21:34,099 So, the mob can jeer me in the Forum,... 824 01:21:34,356 --> 01:21:36,347 ...tear down my statues. 825 01:21:39,569 --> 01:21:42,641 Where were the guards when these sacrileges were committed? 826 01:21:42,864 --> 01:21:47,380 Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough to patrol the entire city. 827 01:21:47,660 --> 01:21:50,970 Are you insinuating that the entire city is against me? 828 01:21:51,205 --> 01:21:56,154 - Sire, there's a shortage of grain... - And I must take the blame for that, too?! 829 01:21:56,460 --> 01:22:00,294 There's a shortage because I've emptied my treasury for the guards. 830 01:22:00,547 --> 01:22:03,539 They take my gold and give me nothing in return. 831 01:22:05,343 --> 01:22:07,459 These are my orders: 832 01:22:07,637 --> 01:22:10,356 one more desecration of this sort,... 833 01:22:10,557 --> 01:22:13,708 ...one more unpunished insult to your emperor... 834 01:22:13,935 --> 01:22:18,213 ...and every tenth man in the guards is to be crucified at the city gates! 835 01:22:18,481 --> 01:22:20,711 Post that at the guards' headquarters! 836 01:22:20,900 --> 01:22:25,416 Sire, not the guards. Your power depends on their goodwill. 837 01:22:25,696 --> 01:22:28,688 - Don't publish such an order. - I'm the emperor! 838 01:22:28,907 --> 01:22:32,058 I can do what I please with whom I please! 839 01:22:33,078 --> 01:22:35,672 The lady Messalina, sire. 840 01:22:35,872 --> 01:22:37,863 Show her in. 841 01:22:40,293 --> 01:22:45,083 You didn't tell me she was back in Rome, or didn'tyou know it? 842 01:22:50,969 --> 01:22:53,563 Stop there. Search her. 843 01:22:58,018 --> 01:23:01,215 It pleases you to question my loyalty, sire. 844 01:23:01,438 --> 01:23:03,998 I've come to give you new proof of it. 845 01:23:04,190 --> 01:23:08,468 It must have been an irresistible impulse to bring you from the seashore at this hour. 846 01:23:08,736 --> 01:23:11,409 - I think you'll agree it's important. - Speak up. 847 01:23:11,614 --> 01:23:14,492 I have no secrets from your husband. 848 01:23:14,700 --> 01:23:17,931 My news concerns the robe. The magic robe. 849 01:23:18,162 --> 01:23:21,199 Yes, yes, I remember. Have you got it? 850 01:23:21,415 --> 01:23:23,007 I know howto get it. 851 01:23:23,166 --> 01:23:28,194 The man who owns it, the one who calls himself the fisherman, is back in Rome. 852 01:23:28,505 --> 01:23:32,384 Sometimes, Uncle, I think I made a mistake not to marry her myself. 853 01:23:32,634 --> 01:23:35,194 The workings of her mind appeal to me. 854 01:23:35,386 --> 01:23:40,824 She leaves her warm bed in the cold dawn to rush here full of zeal and loyalty. 855 01:23:41,475 --> 01:23:43,306 Why, Messalina? 856 01:23:43,477 --> 01:23:46,833 The robe, sire, holds the secret of eternal life. 857 01:23:47,064 --> 01:23:50,659 Seize this fisherman. He's dangerous to you, a threat to your power. 858 01:23:50,901 --> 01:23:52,971 Dangerous to me... 859 01:23:53,153 --> 01:23:55,144 ...or to you? 860 01:23:55,321 --> 01:23:59,200 Has this fisherman been making trouble for you with your lover? 861 01:23:59,450 --> 01:24:03,079 Of course. You're not interested in the robe for me. 862 01:24:03,329 --> 01:24:05,559 You want to get rid of the fisherman. 863 01:24:06,957 --> 01:24:10,074 And you! Why didn'tyou bring me this news? 864 01:24:10,294 --> 01:24:15,084 This fisherman comes and goes as he pleases making fools of the whole Praetorian Guard. 865 01:24:15,382 --> 01:24:18,772 I want the robe. And I want it today! 866 01:24:19,010 --> 01:24:22,446 I'll do my best, sire, but the Christians will protect their leader. 867 01:24:22,680 --> 01:24:26,639 They'll hide him and the robe of their king. It may take more than one day. 868 01:24:26,893 --> 01:24:29,282 I didn't ask you for excuses! 869 01:24:31,856 --> 01:24:34,928 Get me the robe! Take hostages! Kill them! 870 01:24:35,150 --> 01:24:40,019 Torture them by the hundred till they agree to give it up! You'll find one that will talk. 871 01:24:40,322 --> 01:24:41,880 Wait. 872 01:24:42,032 --> 01:24:45,741 There's one tribune who has special qualifications for this duty,... 873 01:24:45,994 --> 01:24:49,066 ...who knows their leaders, their hiding places. 874 01:24:49,289 --> 01:24:53,521 We'll give Demetrius an opportunity to earn the cheers he receives. 875 01:24:54,419 --> 01:24:56,410 These are my orders. Go! 876 01:25:10,350 --> 01:25:12,341 Guards, forward march. 877 01:25:17,524 --> 01:25:19,515 Guards, halt. 878 01:25:22,445 --> 01:25:24,436 What do you want here? 879 01:25:25,281 --> 01:25:29,513 - Don'tyou know me, Kaeso? - The footsteps I heard were of a stranger. 880 01:25:30,995 --> 01:25:33,429 - I want the robe. Where is it? - I haven't seen it. 881 01:25:33,622 --> 01:25:35,897 (Peter) Perhaps I can help you, Demetrius. 882 01:25:40,670 --> 01:25:43,264 - What do you want with it? - To take it to the emperor. 883 01:25:43,465 --> 01:25:45,262 - Why? - To give you a chance. 884 01:25:45,425 --> 01:25:48,144 Unless he gets his hands on it, he'll wipe you out. 885 01:25:48,344 --> 01:25:50,983 You mean we can buy our lives with our master's robe? 886 01:25:51,597 --> 01:25:53,588 It's only a piece of cloth. 887 01:25:53,766 --> 01:25:56,758 And you'd let a thousand people die for it? 888 01:25:56,977 --> 01:26:00,287 That's whatyou want, isn't it? You and your god,... 889 01:26:00,522 --> 01:26:02,592 ...who let his own son die on a cross. 890 01:26:02,899 --> 01:26:07,017 Who let Stephen and James die, Marcellus and Diana, and a hundred others. 891 01:26:07,279 --> 01:26:11,511 The same god who turned his face from me when I begged him to save an innocent girl. 892 01:26:12,450 --> 01:26:15,681 - You blame God for that? - Who else can I blame? 893 01:26:15,912 --> 01:26:19,746 - Then you still believe there is a god. - I believe in nothing. 894 01:26:19,999 --> 01:26:21,990 Where's the robe? 895 01:26:23,585 --> 01:26:25,576 You'll find it in there. 896 01:26:46,899 --> 01:26:48,890 She's not dead. 897 01:26:49,068 --> 01:26:50,660 No. 898 01:26:54,615 --> 01:26:56,606 Lucia. 899 01:27:04,332 --> 01:27:08,450 Ever since the night she was so cruelly hurt she's been as you see her,... 900 01:27:08,711 --> 01:27:12,465 ...in some darkness where her injured mind has crawled for refuge. 901 01:27:22,391 --> 01:27:26,623 It's very strange. No one's been able to take it from her. 902 01:27:26,895 --> 01:27:30,774 It's as if, even in her darkness, she finds some comfort in it. 903 01:27:32,859 --> 01:27:34,929 - Get it from her. - How? 904 01:27:35,111 --> 01:27:39,104 How should I know? One of your miracles. Wake her up. 905 01:27:39,365 --> 01:27:42,801 Would it be kindness to bring her backto remembrance and shame? 906 01:27:43,035 --> 01:27:46,186 To learn that her sacrifice was for nothing? 907 01:27:46,413 --> 01:27:50,531 That the man she worshipped now reviles and ridicules his god? 908 01:27:55,046 --> 01:27:57,082 You could do much for her. 909 01:27:57,257 --> 01:27:59,248 Only you. 910 01:27:59,842 --> 01:28:05,360 When she comes into the light again she'll need infinite kindness, infinite love. 911 01:28:08,350 --> 01:28:11,183 If you want the robe, pray for it. 912 01:28:12,688 --> 01:28:14,679 Once you knew how. 913 01:28:28,578 --> 01:28:30,569 Lucia. 914 01:28:33,416 --> 01:28:35,407 Lucia. 915 01:28:39,671 --> 01:28:41,662 Oh, God. 916 01:28:45,927 --> 01:28:47,918 (sobs) 917 01:29:15,663 --> 01:29:19,736 (Jesus) Father, forgive them, for they know not what they do. 918 01:29:20,001 --> 01:29:21,992 (crash of thunder) 919 01:29:54,617 --> 01:29:56,608 Father, forgive me. 920 01:29:57,536 --> 01:29:59,527 Forgive me, Father. 921 01:30:19,056 --> 01:30:21,092 Demetrius, what...? 922 01:30:21,267 --> 01:30:23,576 Why are you dressed like that? 923 01:30:23,769 --> 01:30:25,760 Like our enemies? 924 01:30:26,730 --> 01:30:29,449 I've been no one's enemy but my own. 925 01:30:29,649 --> 01:30:32,288 Like you, I've been in darkness. 926 01:30:32,485 --> 01:30:35,443 I... I had a terrible dream, Demetrius. 927 01:30:35,655 --> 01:30:38,533 - I can't remember... - Don't try. 928 01:30:39,242 --> 01:30:41,437 Let me have the robe, Lucia. 929 01:30:45,039 --> 01:30:48,111 You must take it to the emperor, if it will save lives. 930 01:30:48,334 --> 01:30:50,609 No, Demetrius. 931 01:30:50,794 --> 01:30:53,945 Peter's right. There's no danger. 932 01:30:55,549 --> 01:30:57,346 You'll come back. 933 01:30:59,886 --> 01:31:01,922 You came backto me. 934 01:31:20,322 --> 01:31:23,951 I said there was no danger, but there is for you. Do you understand? 935 01:31:24,201 --> 01:31:27,113 Make your way to the palace. You knowthe Augustan steps? 936 01:31:27,329 --> 01:31:30,605 Wait for me there. I'll come out to you as soon as I can. 937 01:31:39,298 --> 01:31:41,493 They're not cheering. Do you notice it? 938 01:31:41,675 --> 01:31:46,112 Yes, sire. Your threat against them was posted on the gate as they came in. 939 01:31:46,388 --> 01:31:48,424 And they dare take offence? 940 01:31:48,598 --> 01:31:50,873 I've pampered them long enough. 941 01:31:51,059 --> 01:31:53,653 - Well? - The tribune has returned, sire. 942 01:32:08,200 --> 01:32:10,191 That's it? 943 01:32:11,703 --> 01:32:13,375 That's the robe? 944 01:32:13,539 --> 01:32:15,530 Give it to me. 945 01:32:23,631 --> 01:32:25,622 Wait here. 946 01:32:54,619 --> 01:32:56,610 Get out! 947 01:33:06,755 --> 01:33:08,746 Kill him! 948 01:33:11,718 --> 01:33:12,912 No! 949 01:33:23,896 --> 01:33:25,887 Rise. 950 01:33:27,816 --> 01:33:29,807 Rise! 951 01:33:33,197 --> 01:33:37,475 By the power of this robe, I command you to rise! 952 01:33:43,581 --> 01:33:46,220 It's a fraud. You've cheated me. 953 01:33:47,085 --> 01:33:51,636 This is whatyou asked for, sire. The robe that Jesus of Nazareth wore to the cross. 954 01:33:51,922 --> 01:33:55,312 You lied. It has no magic powers! 955 01:33:56,719 --> 01:34:00,553 - No one ever said it had. - It's a fraud, and so was Jesus. 956 01:34:00,806 --> 01:34:02,922 I tried it. I had a prisoner killed. 957 01:34:03,600 --> 01:34:05,591 I ordered him to rise. 958 01:34:05,769 --> 01:34:08,567 - He's still dead. - You did that? 959 01:34:09,898 --> 01:34:12,890 You killed a man to test our master's robe? 960 01:34:13,526 --> 01:34:15,517 Stop him! Seize him! 961 01:34:17,488 --> 01:34:20,844 Threaten your emperor, will you? Christian! 962 01:34:21,075 --> 01:34:23,669 Macro, get the armour and the weapons! 963 01:34:25,704 --> 01:34:27,695 You shall kill him out there. 964 01:34:28,457 --> 01:34:31,972 I took you out of the arena. Now you'll go backto it... 965 01:34:32,335 --> 01:34:34,974 ...and die as you should have died long ago. 966 01:34:35,964 --> 01:34:38,159 May God forgive you for whatyou have done. 967 01:35:08,244 --> 01:35:10,519 My loyal guards,... 968 01:35:10,705 --> 01:35:16,337 ...by your sullen attitude you have questioned steps that I have found it necessary to take... 969 01:35:16,669 --> 01:35:19,422 ...in order to preserve the imperial dignity. 970 01:35:20,088 --> 01:35:24,127 Now I will show you proof that my actions were justified,... 971 01:35:24,384 --> 01:35:26,261 ...that treason is everywhere,... 972 01:35:26,428 --> 01:35:31,024 ...that it has even shown its face among those who are sworn to protect my person. 973 01:35:31,307 --> 01:35:33,298 In your own ranks. 974 01:35:33,643 --> 01:35:37,602 Let whatyou'll see now be a lesson to all among you... 975 01:35:37,855 --> 01:35:40,449 ...who fail in loyalty to your emperor. 976 01:35:40,649 --> 01:35:46,724 The instrument of my justice will be the greatest gladiator who fought in the arena. 977 01:35:47,072 --> 01:35:48,903 Macro. 978 01:36:00,835 --> 01:36:02,632 - Put them back. - What have you done? 979 01:36:02,795 --> 01:36:05,628 - No shield. - It's not too late. I'll go to Caligula. 980 01:36:05,840 --> 01:36:07,831 Come on. 981 01:36:08,425 --> 01:36:10,814 Don't let him kill you. Fight him. 982 01:36:11,011 --> 01:36:12,444 We'll go away from here. 983 01:36:12,596 --> 01:36:16,475 It doesn't matter you're a Christian. I'll be a Christian too, if you say so. 984 01:36:16,725 --> 01:36:18,875 Don't let him kill you, Demetrius! 985 01:36:20,937 --> 01:36:22,928 (fanfare) 986 01:36:27,026 --> 01:36:29,017 (cheering) 987 01:36:40,414 --> 01:36:42,689 (shocked murmurs) 988 01:36:48,713 --> 01:36:51,147 Watch, my loyal guards. 989 01:36:51,341 --> 01:36:53,411 Watch him die. 990 01:36:53,593 --> 01:36:57,302 (crowd shouting) Life! Life! Let him live! Let him live! 991 01:37:04,103 --> 01:37:06,663 - Let a traitor live? - Sire,... 992 01:37:07,064 --> 01:37:09,817 ...the guards demand mercy. They demand life. 993 01:37:10,150 --> 01:37:11,549 Demand! 994 01:37:11,693 --> 01:37:14,412 No one makes demands of God! 995 01:37:18,491 --> 01:37:20,288 Claudius, stand clear! 996 01:37:20,827 --> 01:37:22,818 No. No! 997 01:37:22,995 --> 01:37:24,986 (uproar) 998 01:37:38,218 --> 01:37:39,537 Hail Claudius. 999 01:37:39,678 --> 01:37:42,988 (crowd) Hail Claudius! Hail Claudius! 1000 01:37:43,223 --> 01:37:46,533 Hail Claudius! Hail Claudius! 1001 01:37:56,527 --> 01:38:01,601 You have made me emperor and I will try to serve Rome well. 1002 01:38:02,991 --> 01:38:06,028 I want it clearly understood that I am not a god,... 1003 01:38:06,244 --> 01:38:09,077 ...nor am I likely to become one. 1004 01:38:10,707 --> 01:38:14,495 Nor am I quite the fool that I have pretended to be all these years,... 1005 01:38:14,752 --> 01:38:19,064 ...in order to preserve my life. That is ended. 1006 01:38:19,840 --> 01:38:23,674 You have made me Caesar, and I will act the part. 1007 01:38:23,927 --> 01:38:25,918 Hail Claudius! 1008 01:38:35,688 --> 01:38:37,679 Messalina. 1009 01:39:01,004 --> 01:39:05,555 It's no secret from any of you that I've mocked my marriage vows,... 1010 01:39:05,842 --> 01:39:09,118 ...that I've openly disgraced my husband and myself. 1011 01:39:10,137 --> 01:39:12,128 That, too, is ended. 1012 01:39:14,058 --> 01:39:17,767 I am Caesar's wife, and I will act the part. 1013 01:39:18,645 --> 01:39:20,636 Hail Caesar! 1014 01:39:24,609 --> 01:39:27,442 - (Demetrius) Sire. - Tribune. 1015 01:39:28,655 --> 01:39:31,965 Sire, I've deeply wronged you. 1016 01:39:32,367 --> 01:39:35,564 You wronged yourself. You merely disappointed me. 1017 01:39:36,912 --> 01:39:39,949 I give you your last commission as Tribune of the Guards. 1018 01:39:40,541 --> 01:39:42,133 Go to your Christian leaders. 1019 01:39:42,293 --> 01:39:46,445 Tell them that as long as they commit no acts of disloyalty to the state,... 1020 01:39:46,922 --> 01:39:49,356 ...they will have nothing to fear from me. 1021 01:39:49,549 --> 01:39:52,541 - Thank you, sire. - Messalina) Demetrius? 1022 01:39:54,554 --> 01:39:57,546 My husband and I wish you good fortune. 1023 01:39:57,547 --> 01:40:08,547 Synchronized By : Eng.Taki 81240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.