All language subtitles for Death Takes a Holiday (1934) dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 � OS FILMES DA MINHA VIDA � DRAMA - 1934 1 00:00:16,196 --> 00:00:22,499 A MORTE EM F�RIAS (1934) 2 00:00:51,031 --> 00:00:53,090 - Flores? Sim. 3 00:00:53,166 --> 00:00:55,498 Eles s�o lindos, n�o s�o? Mais. 4 00:00:55,569 --> 00:00:58,003 - Tudo, senhor? - Sim, todos eles. 5 00:01:00,741 --> 00:01:02,174 Minha querida. 6 00:01:03,810 --> 00:01:06,540 Lambert, o que vamos fazer? com tantos 7 00:01:06,613 --> 00:01:09,104 Belas flores para uma mulher bonita. 8 00:01:10,183 --> 00:01:12,174 Minha querida, ainda n�o estou morta. 9 00:01:12,252 --> 00:01:14,413 N�o preciso de flores. 10 00:01:14,488 --> 00: 01:16,422 Metade morta, em qualquer caso. 11 00:01:19,459 --> 00:01:21,290 Voc�! Dez. 12 00:01:25,732 --> 00:01:27,666 Animal! 13 00:02:00,434 --> 00:02:01,867 Grazia. 14 00:02:05,539 --> 00:02:08,007 Eu pensei que voltaria antes de voc� me perder 15 00:02:10,210 --> 00:02:12,770 Se est� fazendo tarde. Papai quer voltar. 16 00:02:12,846 --> 00:02:14,939 Aguarde a visita do Pr�ncipe Sirki esta noite. 17 00:02:29,095 --> 00:02:30,653 Aqui eles v�m. 18 00:02:30,730 --> 00:02:32,493 Venha! Estamos esperando por voc�. 19 00:03:03,530 --> 00:03:07,364 Lambert, buzina para que Corrado diminua a velocidade. 20 00:03:07,434 --> 00:03:09,732 Primeiro eu tenho que alcan��-lo! 21 00:03:09,803 --> 00:03:12,772 Seu filho n�o respeita nada os nervos de seus convidados. 22 00:03:12,839 --> 00:03:15,740 E ele leva Grazia com ele. Sua m�e nunca nos perdoar�. 23 00:03:15,809 --> 00:03:19,108 Parece minha recompensa para uma vida desperdi�ada ... 24 00:03:19,179 --> 00:03:21,647 n�o ser� uma morte tranquila na minha cama. 25 00:03:23,183 --> 00:03:26,346 - Que sombra estranha nos segue. - Voc� est� seguindo? 26 00:03:26,419 --> 00:03:30,219 Estava logo atr�s do nosso quando corremos. 27 00:03:30,290 --> 00:03:33,191 - � a sombra de uma �rvore. - N�o � uma �rvore. 28 00:03:33,260 --> 00:03:36,821 �s vezes est� perto e �s vezes quase o deixamos para tr�s. 29 00:03:38,031 --> 00:03:41,262 Dej�mosla atr�s. Aceleremos hasta el infinito. 30 00:03:41,334 --> 00:03:42,596 Lo que sea eso. 31 00:03:45,939 --> 00:03:47,873 �Nos est� alcanzando! 32 00:04:15,669 --> 00:04:18,797 �Stephanie! Stephanie, �est�s bien? 33 00:04:18,872 --> 00:04:21,102 Muy bien, querido. � Y los dem�s? 34 00:04:21,174 --> 00:04:23,267 Esto es rid�culo. Todos deber�amos estar muertos. 35 00:04:23,343 --> 00:04:26,676 - �T�, Cesarea? - Me maravilla que a�n siga vivo. 36 00:04:26,746 --> 00:04:29,613 �Cielos! �El vendedor de flores! 37 00:04:38,692 --> 00:04:42,093 Ay, jam�s me lo perdonar�. 38 00:04:42,162 --> 00:04:45,757 �Flores, se�or? Flores frescas oto�ales. 39 00:04:45,832 --> 00:04:47,390 �Est� Ud. Vivo? 40 00:04:48,468 --> 00:04:50,834 Creo que s�. S�, se�or. 41 00:04:52,105 --> 00:04:54,039 �Pero Celeste! �Est� herida? 42 00:04:54,107 --> 00:04:55,699 �Celeste? 43 00:05:03,850 --> 00:05:07,616 �Sabes? Hab�a una sombra muy extra�a delante m�o. 44 00:05:07,687 --> 00:05:10,986 - Ni siquiera vi la carreta. - Es incre�ble que nadie est� herido. 45 00:05:11,057 --> 00:05:12,490 S�. 46 00:05:13,593 --> 00:05:17,120 Por si acaso descubre alg�n otro da�o. 47 00:05:18,431 --> 00:05:20,365 �S�, Excelencia! 48 00:05:24,270 --> 00:05:26,204 �Celeste, mira lo que tengo! 49 00:05:40,587 --> 00:05:43,249 No me digas que estamos aqu� como si no hubiera ocurrido nada. 50 00:05:43,323 --> 00:05:45,257 No ocurri� nada. 51 00:05:50,230 --> 00:05:52,289 � Qu� vamos a hacer con estas flores tan hermosas? 52 00:05:52,365 --> 00:05:54,458 Tir�rselas a la gente que no nos gusta. 53 00:05:54,534 --> 00:05:56,764 - A ti, por ejemplo. - �O a ti! 54 00:05:58,171 --> 00:05:59,866 �Eso es lo mejor...? 55 00:06:02,542 --> 00:06:04,737 � Qu� ocurre aqu�? 56 00:06:04,811 --> 00:06:07,507 �Ay, �sa me hizo sangrar! 57 00:06:08,415 --> 00:06:11,976 �Ni�os, ni�os! �Esas flores tan hermosas! 58 00:06:17,190 --> 00:06:20,853 Est�n completamente locos. �Todos! 59 00:06:20,927 --> 00:06:23,862 �Ay, animal! Qu� paseo. 60 00:06:23,930 --> 00:06:26,990 - �Tengo el pelo blanco? - Completamente. 61 00:06:27,067 --> 00:06:29,001 Ay�dame a quitarme esto, �quieres? 62 00:06:31,871 --> 00:06:33,930 - Casi tuvimos un accidente. - �Casi? 63 00:06:34,007 --> 00:06:36,771 Coqueteamos con una pesquisa del forense y seguimos. 64 00:06:36,843 --> 00:06:38,777 - � Qu� ocurri�, hijo? - No lo s�. 65 00:06:38,845 --> 00:06:40,472 Mis faros no funcionan bien. 66 00:06:40,547 --> 00:06:43,948 Hab�a una sombra muy extra�a delante m�o, no vi la carreta. 67 00:06:44,017 --> 00:06:46,645 � Una sombra? Qu� extra�o. 68 00:06:46,720 --> 00:06:49,746 Y en el �ltimo instante, tuve el instinto de dar un volantazo. 69 00:06:49,823 --> 00:06:52,417 Ese instinto yo lo tuve un poco tarde. 70 00:06:52,492 --> 00:06:54,756 - Choqu� contra la carreta. - �Alguien result� herido? 71 00:06:54,828 --> 00:06:57,092 No, nadie, ni siquiera el florista. 72 00:06:57,163 --> 00:06:59,996 Aunque vol� por los aires como un gran cuervo. 73 00:07:00,066 --> 00:07:02,261 S�, peg� un buen vuelo, �verdad? 74 00:07:02,335 --> 00:07:05,827 - Buenas noches, Fedele. - Buenas noches, Excelencia, condesa. 75 00:07:08,341 --> 00:07:11,640 Casi me met� en una buena esta noche y no me gust�. 76 00:07:11,711 --> 00:07:15,340 �Sabes? Tiene su atractivo pasearse al filo de la navaja. 77 00:07:15,415 --> 00:07:17,349 Tuve una visi�n fugaz de ello. 78 00:07:17,417 --> 00:07:21,649 Deber�as tomar algo, Alda, y sugiero un whiskey con soda. 79 00:07:33,433 --> 00:07:36,664 �Por qu� est�s tan callado? � Qu� ocurre, cari�o? 80 00:07:36,736 --> 00:07:38,067 T�. 81 00:07:38,138 --> 00:07:42,541 No te preocupes por m�, Eric. S�lo te decepcionar�a. 82 00:07:42,609 --> 00:07:44,975 �Por qu� me decepcionar�as? 83 00:07:45,044 --> 00:07:49,276 Soy muy impaciente para casarme. Adem�s, ya lo intent� una vez. 84 00:07:49,349 --> 00:07:52,113 - Tu whiskey con soda, cari�o. - Gracias. 85 00:07:56,022 --> 00:07:58,081 Mar�a, �cre�ste que no �bamos a regresar nunca? 86 00:07:58,158 --> 00:08:01,753 No. He estado haciendo solitarios. �Est� Grazia contigo? 87 00:08:01,828 --> 00:08:05,093 Tu hija est� en el jard�n con mi hijo. 88 00:08:05,165 --> 00:08:07,099 Nuestro hijo, cari�o. 89 00:08:25,718 --> 00:08:27,310 Grazia, querida. 90 00:08:29,122 --> 00:08:32,785 Corrado, �no es una noche tan extra�a? 91 00:08:33,927 --> 00:08:36,589 Se respira algo milagroso en el ambiente... 92 00:08:36,663 --> 00:08:39,393 como un cuento antiguo que no acabas de creer. 93 00:08:40,800 --> 00:08:45,328 Casi puedo o�r el batir de unas alas en este jard�n... 94 00:08:46,639 --> 00:08:48,573 en este claro de luna. 95 00:08:50,243 --> 00:08:52,177 �Entramos, cari�o? 96 00:09:23,376 --> 00:09:27,312 - Cari�o, �est�s bien? - Claro, mam�, querida. 97 00:09:28,581 --> 00:09:31,049 Me asust� tanto cuando o� lo de tu accidente. 98 00:09:31,117 --> 00:09:33,585 Pero no tuvimos ning�n accidente, �verdad, Corrado? 99 00:09:33,653 --> 00:09:37,384 Me gusta ir r�pido. Es como tener alas. 100 00:09:37,457 --> 00:09:40,756 No, Grazia. Me preocupas cuando dices esas cosas. 101 00:09:40,827 --> 00:09:42,818 Ya has sido libre suficiente tiempo. 102 00:09:42,896 --> 00:09:46,957 �Cu�ndo vas a encoger tus alas y ser mi peque�a nuera? 103 00:09:47,033 --> 00:09:50,799 Pap� nos construir� una casa en el bosque, arriba en la colina. 104 00:09:50,870 --> 00:09:52,132 Qu� bien. 105 00:09:52,205 --> 00:09:55,106 - Gracias, se�or. - Har�a lo que fuera por ti. 106 00:09:55,174 --> 00:09:57,574 Cas�monos el mes que viene, Grazia. 107 00:09:57,644 --> 00:09:59,077 S�, cari�o. 108 00:09:59,145 --> 00:10:01,909 Podr�as estar lista dentro de un mes. 109 00:10:01,981 --> 00:10:04,848 Ojal� pudiera, pero... 110 00:10:04,918 --> 00:10:08,149 Podr�amos pasar el invierno en la Costa Azul, Egipto y Grecia. 111 00:10:09,222 --> 00:10:11,452 Ya sabes que te mueres por ver las islas del Egeo. 112 00:10:11,524 --> 00:10:14,789 S�lo es cuesti�n de decidirte. 113 00:10:14,861 --> 00:10:17,022 Saben que los quiero a todos... 114 00:10:17,096 --> 00:10:19,030 y quiero complacerlos... 115 00:10:20,667 --> 00:10:22,328 pero yo... 116 00:10:34,580 --> 00:10:36,548 �No lo ven? 117 00:10:36,616 --> 00:10:38,550 No estoy lista. 118 00:10:42,288 --> 00:10:46,156 - Pero, �por qu�, Grazia? - Porque la vida es demasiado... 119 00:10:48,861 --> 00:10:52,991 Hay cierta clase de felicidad que quiero encontrar antes si puedo. 120 00:10:54,133 --> 00:10:56,260 �No eres feliz conmigo? 121 00:10:56,336 --> 00:10:59,669 S�, cari�o, pero eso no es lo que quiero decir. 122 00:11:03,376 --> 00:11:05,640 Ojal� supiera c�mo dec�rtelo. 123 00:11:08,715 --> 00:11:12,276 Hay algo all� afuera que debo encontrar primero... 124 00:11:12,352 --> 00:11:14,547 algo que debo comprender. 125 00:11:16,856 --> 00:11:18,790 �Puedo acompa�arte? 126 00:11:20,026 --> 00:11:23,086 Prefiero estar sola, si no te importa. 127 00:11:31,270 --> 00:11:35,104 D�jala en paz, hijo. La vida ya la domar�. 128 00:11:36,476 --> 00:11:39,673 - Me preocupa tanto. - Yo no me preocupar�a por ella. 129 00:11:39,746 --> 00:11:43,182 Es muy joven, s�lo le asusta un poco la idea. 130 00:11:47,453 --> 00:11:50,786 - �Te est� yendo mal esta noche? - Es tan preciosa, mam�. 131 00:11:50,857 --> 00:11:54,691 S�, delicada. Tan fina. La conquistar�s. 132 00:11:54,761 --> 00:11:58,094 Si niego mis impulsos, si vivo s�lo a trav�s de la m�sica y la poes�a. 133 00:11:58,164 --> 00:12:00,689 Pero el amor es m�sica y el amor es poes�a. 134 00:12:00,767 --> 00:12:03,133 Mam�, uno no puede vivir s�lo de la belleza. 135 00:12:03,202 --> 00:12:05,727 Por ejemplo, de vez en cuando uno desea un trago. 136 00:12:05,805 --> 00:12:08,330 Esta noche me gustar�a una docena despu�s de lo ocurrido. 137 00:12:08,408 --> 00:12:11,639 - Jam�s la conquistar�s de esa forma. - Lo s�, mam�. 138 00:12:11,711 --> 00:12:14,805 Ella te quiere. Estoy segura de ello. 139 00:12:14,881 --> 00:12:18,749 Y yo la quiero locamente, pero es in�til. 140 00:12:23,156 --> 00:12:25,090 - � Qu� diablos fue eso? - �Es Grazia! 141 00:12:26,926 --> 00:12:29,190 �D�nde est�? �Est� herida? 142 00:12:29,262 --> 00:12:31,196 � Qu� le ocurre? 143 00:12:32,298 --> 00:12:34,232 - � Qu� ocurri�? - No lo s�, estaba aqu� tendida. 144 00:12:34,300 --> 00:12:38,327 - R�pido, m�tanla en casa. - �Est� herida? 145 00:12:38,404 --> 00:12:42,170 Tranquila, tranquila, querida. �Prep�renle el sof�! 146 00:12:42,241 --> 00:12:44,675 Ha tenido un d�a muy ajetreado. 147 00:12:44,744 --> 00:12:47,212 Aqu� mismo, Corrado. Ah�, sobre el sof�. 148 00:12:47,280 --> 00:12:49,475 - �Hay brandy? - �Brandy, r�pido! 149 00:12:50,550 --> 00:12:52,916 - Lev�ntenla un poco. - Pobrecita. 150 00:12:52,985 --> 00:12:55,112 Ay, pobrecita. 151 00:12:55,188 --> 00:12:57,452 Mi pobrecita criatura. 152 00:12:57,523 --> 00:12:59,957 No, a�n no puede tomar esto. 153 00:13:00,026 --> 00:13:03,018 - �No dejen que entre! - Por favor, no llores as�. 154 00:13:03,096 --> 00:13:06,065 - � Qu� creen que ocurri�? - La asust� alg�n merodeador. 155 00:13:06,132 --> 00:13:08,225 Es el claro de luna. Volver� en s�. 156 00:13:08,301 --> 00:13:11,134 Si alguien la lastim�... Eric, t� y Fedele echen un vistazo. 157 00:13:11,204 --> 00:13:12,899 - S�, se�or. - Grazia. 158 00:13:12,972 --> 00:13:15,202 Es mam�. � Qu� te asust�? 159 00:13:15,274 --> 00:13:19,108 Cari�o, intenta decirnos qu� ocurri�. 160 00:13:19,178 --> 00:13:21,476 No lo s�. 161 00:13:21,547 --> 00:13:24,209 Era algo fr�o y horrible. 162 00:13:26,853 --> 00:13:30,846 Estaba sentada junto a la fuente, mirando el agua. 163 00:13:30,923 --> 00:13:34,859 O�a la m�sica. Y entonces, vi sobrevolar una sombra. 164 00:13:34,927 --> 00:13:38,192 - Eso es lo que era, una sombra. - Tranquila. 165 00:13:38,264 --> 00:13:41,961 - Ahora est�s segura. - �Y sopl� una brisa g�lida! 166 00:13:42,034 --> 00:13:45,902 Pero no hab�a viento, porque las hojas estaban quietas. 167 00:13:45,972 --> 00:13:48,873 Quiz� te dormiste y lo so�aste. 168 00:13:48,941 --> 00:13:51,068 No, lo vi. 169 00:13:51,144 --> 00:13:54,113 � Qu�? � Qu� viste? 170 00:13:54,180 --> 00:13:55,613 Una sombra. 171 00:13:55,681 --> 00:13:58,241 Una oscuridad inmensa. 172 00:13:58,317 --> 00:14:01,946 Pero no era una sombra, porque la luz de la luna la atravesaba. 173 00:14:02,021 --> 00:14:06,583 Corrado, sent� algo detr�s m�o, corriendo. 174 00:14:06,659 --> 00:14:08,786 �No o�a nada, pero sent� a alguien! 175 00:14:08,861 --> 00:14:12,388 - Todo est� bien, Grazia. - Todo es por manejar tan r�pido. 176 00:14:12,465 --> 00:14:14,057 Casi matas a todos del miedo. 177 00:14:14,133 --> 00:14:17,967 S�, eso fue, claro. Fue el paseo en auto y el peligro. 178 00:14:18,037 --> 00:14:20,938 Algo me toc�, algo fr�o. 179 00:14:21,007 --> 00:14:23,874 La acostaremos inmediatamente. Debe quedarse aqu� esta noche. 180 00:14:23,943 --> 00:14:25,968 - Tantos invitados. - Tonter�as, Mar�a. 181 00:14:26,045 --> 00:14:28,309 Cora, ve a prepararle su habitaci�n. 182 00:14:38,658 --> 00:14:42,526 Es rid�culo no poder salir a tu jard�n sin que te asusten. 183 00:14:42,595 --> 00:14:47,055 Le he dicho a Lambert una y otra vez que necesitamos un guarda. 184 00:14:47,133 --> 00:14:49,067 Esta propiedad es muy grande. 185 00:14:50,970 --> 00:14:52,904 - �Mar�a? - �S�, querida? 186 00:14:52,972 --> 00:14:56,237 Dale a Corrado tus joyas para que las guarde en la caja fuerte. 187 00:14:56,309 --> 00:14:58,971 Si nos quieren robar, no encontrar�n nada. 188 00:14:59,045 --> 00:15:02,276 Enseguida estar�s acostada y te sentir�s mucho mejor. 189 00:15:02,348 --> 00:15:05,943 �Lambert? Dile a Fedele que guarde la plata bajo llave. 190 00:15:06,018 --> 00:15:07,952 Toda la plata. 191 00:15:10,990 --> 00:15:14,255 Alda, �te importa si duermo en tu cuarto esta noche? 192 00:15:14,327 --> 00:15:16,818 A�n siento el cosquilleo de ese alarido. 193 00:15:16,896 --> 00:15:18,864 �Sabes? Preferir�a que lo hicieras. 194 00:15:18,931 --> 00:15:20,922 Yo tampoco quiero estar sola. 195 00:15:21,000 --> 00:15:23,468 Cre� que las chicas modernas no ten�an nervios. 196 00:15:23,536 --> 00:15:26,004 - �T� no los tienes? - En absoluto. 197 00:15:28,040 --> 00:15:30,201 �Dios santo! 198 00:15:35,214 --> 00:15:40,015 Es medianoche. Todos est�n serenos y compuestos, incluso el bar�n. 199 00:15:40,086 --> 00:15:42,987 Vamos, Rhoda. Creo que me sentir� m�s segura en la cama. 200 00:15:43,055 --> 00:15:45,080 Yo tambi�n. 201 00:15:45,157 --> 00:15:46,852 Buenas noches. 202 00:15:46,926 --> 00:15:49,394 Buenas noches, Rhoda. Buenas noches, Alda. 203 00:15:51,063 --> 00:15:53,497 Estos j�venes manejan demasiado aprisa. 204 00:15:53,566 --> 00:15:56,501 Ninguno de ellos vivir� tanto como yo. 205 00:15:56,569 --> 00:16:00,130 - �Te asegurar�s de cerrar todo? - Me encargar� de ello. 206 00:16:00,206 --> 00:16:02,140 Buenas noches. 207 00:16:18,958 --> 00:16:21,324 Se escap�, si es que hab�a alguien. 208 00:16:21,394 --> 00:16:24,124 Buscamos por toda la propiedad. No hay se�ales de nadie. 209 00:16:24,196 --> 00:16:26,221 - �Fueron hasta el lago? - S�, se�or. 210 00:16:26,299 --> 00:16:28,494 � Quiere que haga las rondas de la casa con Ud? 211 00:16:28,567 --> 00:16:31,127 No. Fedele se encargar� de ello. Gracias, Eric. 212 00:16:31,203 --> 00:16:33,296 Entonces, si no le importa, me ir� a acostar. 213 00:16:33,372 --> 00:16:35,636 - Muy bien. - Buenas noches. 214 00:16:38,577 --> 00:16:40,875 � Quiere que cierre las cortinas, Excelencia? 215 00:16:42,515 --> 00:16:45,882 � Qu�? No, no. D�jalas como est�n. 216 00:16:46,952 --> 00:16:49,011 Apaga algunas luces. 217 00:16:49,088 --> 00:16:50,680 S�, se�or. 218 00:17:21,454 --> 00:17:24,116 �Desea algo m�s, Excelencia? 219 00:17:24,190 --> 00:17:27,057 No, gracias, Fedele. Buenas noches. 220 00:17:27,126 --> 00:17:28,787 Buenas noches, se�or. 221 00:18:07,500 --> 00:18:09,798 � Qui�n est� ah�? 222 00:18:09,869 --> 00:18:13,134 � Qui�n est� ah�? �Contesta o disparo! 223 00:18:19,712 --> 00:18:22,340 No sirve de nada contra m�. 224 00:18:22,415 --> 00:18:23,848 � Qui�n es Ud? 225 00:18:23,916 --> 00:18:26,976 � Qu� clase de disfraz espantoso es �se? 226 00:18:27,052 --> 00:18:28,644 Si lo es... 227 00:18:31,991 --> 00:18:36,291 Por raro que parezca, �ste es mi aspecto natural. 228 00:18:37,363 --> 00:18:40,457 Parece incre�ble, �verdad? 229 00:18:40,533 --> 00:18:41,795 Ver�... 230 00:18:41,867 --> 00:18:44,893 no soy de este mundo. 231 00:18:45,971 --> 00:18:47,563 Soy... 232 00:18:47,640 --> 00:18:50,006 �C�mo puedo explic�rselo? 233 00:18:50,075 --> 00:18:52,566 Soy una especie de vagabundo del espacio. 234 00:18:52,645 --> 00:18:55,409 Soy el punto de contacto... 235 00:18:55,481 --> 00:18:59,178 entre el tiempo y la eternidad. 236 00:18:59,251 --> 00:19:01,549 �Me expliqu� claramente? 237 00:19:04,924 --> 00:19:07,119 Obviamente, no. 238 00:19:07,193 --> 00:19:10,185 Ya le dije que ser�a dif�cil. 239 00:19:10,262 --> 00:19:12,287 Quiz� ser� mejor que se siente. 240 00:19:12,364 --> 00:19:14,195 No, no. Aqu�. 241 00:19:15,267 --> 00:19:17,758 Quiz� necesite apoyar la espalda. 242 00:19:24,877 --> 00:19:26,902 Ver�, soy... 243 00:19:28,314 --> 00:19:32,910 o era, hasta que cruc� su umbral, la Muerte. 244 00:19:32,985 --> 00:19:35,453 Pero est� tranquilo, por favor. 245 00:19:35,521 --> 00:19:38,251 Esta noche no vengo a cumplir mi misi�n habitual. 246 00:19:41,994 --> 00:19:46,761 Ya visit� a uno de los suyos esta noche sin lastimarla. 247 00:19:47,833 --> 00:19:50,028 Esa chica hermosa en el jard�n. 248 00:19:51,103 --> 00:19:54,436 - �As� que fue Ud! - S�. 249 00:19:55,241 --> 00:19:58,836 �Eso no le convence de que mis intenciones no son mortales? 250 00:20:01,313 --> 00:20:03,838 S�, en realidad. 251 00:20:03,916 --> 00:20:06,009 Eso est� mejor. 252 00:20:06,085 --> 00:20:11,045 Dentro de unos momentos seremos, espero, muy buenos amigos. 253 00:20:14,093 --> 00:20:16,186 Estoy a punto de tomarme unas vacaciones. 254 00:20:17,596 --> 00:20:19,723 S�lo ser�n tres d�as. 255 00:20:20,799 --> 00:20:24,360 Despu�s de eso, debo regresar. 256 00:20:24,436 --> 00:20:26,768 �Por qu�? �Por qu� hace esto? 257 00:20:26,839 --> 00:20:29,330 Por varias razones. 258 00:20:29,408 --> 00:20:34,141 Entre otras cosas, para descubrir por qu� me temen tanto. 259 00:20:35,581 --> 00:20:38,675 - �No lo sabe? - �C�mo puedo saberlo? 260 00:20:38,751 --> 00:20:42,915 � Qu� podr�a significar el miedo para m� si no tengo nada que temer? 261 00:20:44,523 --> 00:20:48,789 �Se imagina lo harto que estoy de ser siempre un incomprendido? 262 00:20:50,195 --> 00:20:53,494 Veo cosas que son refinadas... 263 00:20:53,566 --> 00:20:55,158 j�venes... 264 00:20:56,168 --> 00:20:58,102 fragantes. 265 00:20:58,170 --> 00:21:00,331 Pero si me acerco demasiado... 266 00:21:00,406 --> 00:21:02,874 si sienten la presencia de mi sombra... 267 00:21:02,942 --> 00:21:05,536 les sobreviene el terror. 268 00:21:06,946 --> 00:21:08,538 Si toco una flor... 269 00:21:10,749 --> 00:21:13,309 muere en mis garras. 270 00:21:16,388 --> 00:21:18,549 �Se imagina lo solo que me siento... 271 00:21:18,624 --> 00:21:21,149 cuando no hay nada que no me rehuya... 272 00:21:21,226 --> 00:21:23,421 que no se marchite al acercarme? 273 00:21:24,163 --> 00:21:26,723 S�. S�, por supuesto. 274 00:21:26,799 --> 00:21:29,962 Hay algo aqu� que debo saber y sentir... 275 00:21:30,035 --> 00:21:34,734 algo deseable, que hace que Uds. Me teman y se aferren a la vida. 276 00:21:35,975 --> 00:21:38,466 Necesito saber lo que es. 277 00:21:38,544 --> 00:21:42,776 �Me aceptar� durante estos d�as como su invitado? 278 00:21:42,848 --> 00:21:44,873 - �Como mi invitado? - No se asuste. 279 00:21:44,950 --> 00:21:46,918 Como un mortal, por supuesto. 280 00:21:46,986 --> 00:21:50,080 Se lo aseguro, ser� un hombre de mucho mundo. 281 00:21:52,124 --> 00:21:55,616 Bueno, claro, en ese caso, yo... 282 00:21:55,694 --> 00:21:58,686 Me alegrar�a mucho. 283 00:21:58,764 --> 00:22:01,028 Es extraordinariamente amable por su parte. 284 00:22:01,100 --> 00:22:03,864 �Le causar�a muchas molestias hospedarme aqu�? 285 00:22:05,004 --> 00:22:08,371 - � Y bien? - No, para nada. 286 00:22:08,440 --> 00:22:10,704 Tengo una suite preparada... 287 00:22:10,776 --> 00:22:13,643 para un viejo amigo a quien espero. 288 00:22:13,712 --> 00:22:16,442 - El pr�ncipe Sirki. - �De veras? 289 00:22:16,515 --> 00:22:19,484 - �Sirki de Vitalba Alexandri? - S�. 290 00:22:19,551 --> 00:22:23,817 El pr�ncipe Sirki no vendr� a verlo, no en esta vida. 291 00:22:28,761 --> 00:22:30,422 Comprendo. 292 00:22:30,496 --> 00:22:33,897 �Su familia y sus invitados conoc�an al pr�ncipe? 293 00:22:35,734 --> 00:22:37,702 �Excelente! 294 00:22:37,770 --> 00:22:41,729 Yo ser� el pr�ncipe Sirki de Vitalba Alexandri durante 3 d�as. 295 00:22:41,807 --> 00:22:43,536 � Qu�? 296 00:22:43,609 --> 00:22:47,306 Comprenda que mi presencia aqu� no ser� una amenaza... 297 00:22:47,379 --> 00:22:49,074 sino una garant�a. 298 00:22:49,148 --> 00:22:50,080 Gracias. 299 00:22:50,149 --> 00:22:53,949 - Pero insisto en una condici�n. - �S�? 300 00:22:54,019 --> 00:22:57,386 Ser� el pr�ncipe Sirki, nadie m�s. 301 00:22:57,456 --> 00:23:01,756 Ser� un mortal y ser� tratado como un mortal en todos los sentidos. 302 00:23:01,827 --> 00:23:05,957 Nadie aqu� me rechazar� o temer� o mi desagrado ser� inmediato. 303 00:23:06,031 --> 00:23:07,498 Entiendo. 304 00:23:07,566 --> 00:23:10,194 Si mi secreto se revela, me ir� inmediatamente como Sirki... 305 00:23:10,269 --> 00:23:12,362 y regresar� como mi verdadera persona. 306 00:23:13,439 --> 00:23:15,839 �Ha quedado claro esta vez? 307 00:23:15,908 --> 00:23:19,605 Entendido, Alteza. 308 00:23:20,813 --> 00:23:23,441 Me convertir� en un mortal. 309 00:23:23,515 --> 00:23:25,745 Sentir� sangre corriendo por mis venas... 310 00:23:25,818 --> 00:23:27,752 la sangre caliente de la vida. 311 00:23:29,288 --> 00:23:31,950 Sentir� mi deseo convirti�ndose en carne... 312 00:23:33,358 --> 00:23:36,122 y mi hambre enfrent�ndose al ardor de la sangre. 313 00:23:36,195 --> 00:23:38,720 Sabr� lo que sabe Ud. Y sentir� lo que siente Ud. 314 00:23:38,797 --> 00:23:42,358 Mi hambre quedar� apaciguada por ahora. 315 00:23:42,434 --> 00:23:46,336 Mi hambre que es tan vieja como el tiempo. 316 00:23:46,405 --> 00:23:49,932 Y aquellos a quien amo no deben tener miedo. 317 00:23:50,008 --> 00:23:51,600 No tengan miedo. 318 00:23:59,485 --> 00:24:01,953 Estoy loco de contento. 319 00:24:02,020 --> 00:24:04,011 Mis vacaciones s�lo son un capricho... 320 00:24:04,089 --> 00:24:07,115 una broma loca que le gasto a la vida. 321 00:24:07,192 --> 00:24:10,559 �Pero qu� broma m�s monstruosa, m�s sublime! 322 00:24:10,629 --> 00:24:12,824 �Yo, la Muerte... 323 00:24:12,898 --> 00:24:15,458 me enfrentar� al mundo... 324 00:24:15,534 --> 00:24:18,992 a la carne y al diablo! 325 00:24:24,543 --> 00:24:26,773 �Det�nganlo! �Det�nganlo! 326 00:24:29,615 --> 00:24:32,209 - Excelencia, �qu� ocurre? - �Corrado, por el amor de Dios! 327 00:24:32,284 --> 00:24:36,243 �Corrado, alto! �Por tu vida, alto! �Regresa inmediatamente! 328 00:24:36,321 --> 00:24:39,313 - �Llamo a los sirvientes? - No, enciende las luces. 329 00:24:39,391 --> 00:24:41,325 - � Qu� ocurri�? - O�mos disparos. 330 00:24:41,393 --> 00:24:45,557 - Lambert, �est�s herido? - No, nadie est� herido. 331 00:24:45,631 --> 00:24:47,064 - �Fedele? - S�, se�or. 332 00:24:47,132 --> 00:24:50,067 Prepara las habitaciones en el ala izquierda. 333 00:24:50,135 --> 00:24:54,299 Era un mensajero. Tendremos una visita. 334 00:24:56,241 --> 00:24:58,209 � Un mensajero? 335 00:24:58,277 --> 00:25:00,268 Pap�, �est�s bien? 336 00:25:00,345 --> 00:25:01,778 S�. 337 00:25:03,849 --> 00:25:08,081 No entiendo c�mo dispar� tu pistola. La m�o no. 338 00:25:10,155 --> 00:25:11,782 � Qu� quieres decir? 339 00:25:11,857 --> 00:25:14,792 Nada, nada. 340 00:25:14,860 --> 00:25:18,921 � Quieren dejar de disparar ca�ones bajo mi ventana? 341 00:25:18,997 --> 00:25:21,090 Estaba justo a punto de dormirme. 342 00:25:21,166 --> 00:25:23,430 Fedele, te dije que prepararas las habitaciones en el acto. 343 00:25:23,502 --> 00:25:26,596 - �Para qui�n? - Dijiste algo sobre un invitado. 344 00:25:26,672 --> 00:25:29,197 Corrado vio a un tipo en el jard�n y le dispar�. 345 00:25:29,274 --> 00:25:32,402 - Ahora resulta que era un mensajero. - S�, as� es. 346 00:25:32,477 --> 00:25:34,411 Era un mensajero de... 347 00:25:37,216 --> 00:25:40,583 - Del pr�ncipe Sirki. - Ah, as� que viene por fin. 348 00:25:40,652 --> 00:25:43,780 - S�, ya lo creo que viene. - No dispares contra extra�os. 349 00:25:43,856 --> 00:25:46,120 Quiz� le hayas hecho enojar. 350 00:25:46,191 --> 00:25:48,921 Es de esperar que uno se enoje si le llenan el cuerpo de balas. 351 00:25:48,994 --> 00:25:51,189 - �Cu�ndo vendr�? - Esta noche. 352 00:25:51,263 --> 00:25:53,527 - Ahora mismo. - Cielos. 353 00:25:55,033 --> 00:25:59,026 Quiero decirles algo muy seriamente. 354 00:25:59,104 --> 00:26:03,302 Este invitado que esperamos no es una persona ordinaria. 355 00:26:03,375 --> 00:26:06,435 Si les parece exc�ntrico... 356 00:26:06,511 --> 00:26:09,605 o raro en alg�n sentido, no hagan caso. 357 00:26:09,681 --> 00:26:13,549 Tr�tenlo como un pr�ncipe y un caballero en todo momento. 358 00:26:13,619 --> 00:26:17,111 Y sobre todo, no le deben tener miedo. 359 00:26:17,189 --> 00:26:18,622 Lambert, no te entiendo. 360 00:26:18,690 --> 00:26:22,057 Ocurra lo que ocurra, jam�s le rehuyan... 361 00:26:22,127 --> 00:26:27,588 ni se quejen o huyan... No huyan. 362 00:26:27,666 --> 00:26:30,726 No servir�a de nada huir. 363 00:26:30,802 --> 00:26:33,703 Uno no puede huir de cosas como �sas. 364 00:26:33,772 --> 00:26:35,797 Creo que no quiero quedarme aqu�. 365 00:26:35,874 --> 00:26:38,274 �Debes! Debes quedarte. 366 00:26:38,343 --> 00:26:40,971 Todos deben quedarse si valoran sus vidas... 367 00:26:41,046 --> 00:26:44,038 o la m�a, o cualquier otra cosa en este mundo. 368 00:26:44,616 --> 00:26:46,379 Su Alteza, el pr�ncipe Sirki. 369 00:27:14,079 --> 00:27:15,512 � Y bien? 370 00:27:17,316 --> 00:27:21,446 Bienvenido, Alteza, a la Villa de la Alegr�a. 371 00:27:21,520 --> 00:27:23,579 Gracias, mi querido duque. 372 00:27:23,655 --> 00:27:25,623 Me alegra estar aqu�. 373 00:27:25,691 --> 00:27:28,683 Nos sentimos muy honrados, Alteza. 374 00:27:29,761 --> 00:27:32,355 Y ahora, le presento a mi esposa... 375 00:27:32,431 --> 00:27:35,264 la duquesa di Cat�lica. 376 00:27:38,070 --> 00:27:40,334 Bienvenido, Alteza. 377 00:27:40,405 --> 00:27:41,770 Gracias. 378 00:27:41,840 --> 00:27:45,469 Pocas veces he sido recibido de un modo tan encantador. 379 00:27:45,544 --> 00:27:48,672 Y ahora, Alteza, le presento al resto de mis invitados. 380 00:27:48,747 --> 00:27:50,738 Ser� un placer. 381 00:27:50,816 --> 00:27:53,546 La condesa di Parma. 382 00:28:10,669 --> 00:28:13,433 Perm�tame decirle que no sab�a... 383 00:28:13,505 --> 00:28:16,474 que las mujeres de su pa�s eran tan hermosas. 384 00:28:16,541 --> 00:28:18,975 Su Alteza es muy amable. 385 00:28:19,044 --> 00:28:21,842 Espero que jam�s nos encontremos... 386 00:28:21,913 --> 00:28:25,007 siendo Ud. Menos hermosa... 387 00:28:25,083 --> 00:28:29,019 y yo menos... cort�s. 388 00:28:33,125 --> 00:28:35,491 La Srta. Rhoda Fenton, Alteza. 389 00:28:44,036 --> 00:28:46,766 Ah, joven y firme... 390 00:28:46,838 --> 00:28:49,136 y llena de vida. 391 00:28:49,207 --> 00:28:52,301 Y yace tan confiadamente en la m�a. 392 00:28:54,246 --> 00:28:56,373 Gracias, Srta. Fenton. 393 00:28:56,448 --> 00:28:59,042 Me ha hecho un favor esta noche. 394 00:29:00,786 --> 00:29:02,811 El bar�n Cesarea, se�or. 395 00:29:02,888 --> 00:29:06,415 Un estadista importante en asuntos del mundo... 396 00:29:06,491 --> 00:29:11,019 que contempla retrospectivamente su larga e interesante vida. 397 00:29:13,432 --> 00:29:17,300 Me alegra conocer al bar�n por fin. 398 00:29:18,570 --> 00:29:22,028 Y a m� a Ud., Alteza. 399 00:29:22,107 --> 00:29:24,803 Teniendo en cuenta su distinci�n y su edad... 400 00:29:24,876 --> 00:29:28,744 me sorprende que la suerte no nos haya presentado antes. 401 00:29:29,815 --> 00:29:32,215 El Sr. Eric Bagley, Alteza. 402 00:29:32,284 --> 00:29:34,411 Mi hijo, Corrado. 403 00:29:34,486 --> 00:29:37,080 El hijo que maneja con tanto furor. 404 00:29:39,257 --> 00:29:42,420 Amigos m�os... Perm�tanme que les considere mis amigos. 405 00:29:42,494 --> 00:29:43,961 Alteza. 406 00:29:44,029 --> 00:29:47,556 Por favor, no cambien sus planes por culpa de mi repentina visita. 407 00:29:47,632 --> 00:29:50,328 Me gustar�a participar en sus distracciones, si me lo permiten. 408 00:29:50,402 --> 00:29:54,099 Les ruego que no me traten como a un extra�o. 409 00:29:55,173 --> 00:29:56,902 �Desea Su Alteza...? 410 00:29:56,975 --> 00:29:59,944 �Su Alteza desea tomar un peque�o refrigerio? 411 00:30:00,011 --> 00:30:01,945 � Qu�? � Un refrigerio? 412 00:30:02,013 --> 00:30:04,277 S�, un vaso de vino. 413 00:30:05,884 --> 00:30:08,546 Ah, s�. S�, un vaso de vino. 414 00:30:08,620 --> 00:30:10,645 - Corrado. - D�jame a m�. 415 00:30:12,691 --> 00:30:17,025 Nunca he probado vino... de su pa�s. 416 00:30:17,095 --> 00:30:20,064 �Puedo brindar por esta maravillosa casa? 417 00:30:20,132 --> 00:30:22,692 Tengo entendido que es una de sus costumbres, �no? 418 00:30:22,767 --> 00:30:26,669 Cierto, Alteza. Y en nombre m�o y de mis invitados, gracias. 419 00:30:26,738 --> 00:30:28,672 Oh, no. Perm�tame. 420 00:30:32,611 --> 00:30:34,875 - Su Alteza. - Gracias. 421 00:30:40,919 --> 00:30:44,082 Por esta casa... 422 00:30:44,156 --> 00:30:46,454 por la vida... 423 00:30:46,525 --> 00:30:49,494 y por todas las ilusiones valerosas. 424 00:30:59,771 --> 00:31:01,705 Un momento. 425 00:31:08,180 --> 00:31:11,308 Creo que me gustar� su vino. 426 00:31:11,383 --> 00:31:15,649 Es grato para mis venas. 427 00:31:15,720 --> 00:31:18,120 S�, es un consuelo a veces. 428 00:31:20,125 --> 00:31:24,391 � Ve? Ya he aprendido algo importante. 429 00:31:24,462 --> 00:31:27,795 - Las habitaciones est�n listas. - �Mis habitaciones? 430 00:31:27,866 --> 00:31:30,892 S�, Alteza. Cuando Ud. Disponga. 431 00:31:30,969 --> 00:31:35,463 Bueno, si me perdonan, creo que me retirar� ahora. 432 00:31:36,942 --> 00:31:40,571 - Buenas noches, amigos m�os. - Buenas noches, Alteza. 433 00:31:40,645 --> 00:31:44,911 Mis vacaciones empiezan de la forma m�s agradable. 434 00:32:03,501 --> 00:32:07,870 Alteza, perm�tame presentarle a la princesa de San Luca... 435 00:32:09,241 --> 00:32:11,334 y a su hija, Grazia. 436 00:33:16,174 --> 00:33:18,335 �Princesa! �Princesa! 437 00:33:20,211 --> 00:33:22,543 �Un milagro! �Un milagro! 438 00:33:22,614 --> 00:33:25,640 �Por la noche, la zarza oto�al se cubri� de rosas frescas! 439 00:33:25,717 --> 00:33:30,051 Debemos dec�rselo al cura. Querr� bendecir la zarza sagrada. 440 00:33:30,121 --> 00:33:32,749 Me temo que el buen padre estar� muy ocupado. 441 00:33:32,824 --> 00:33:36,089 Mire, todos los matorrales y las parras tienen brotes. 442 00:33:46,304 --> 00:33:47,896 Buenos d�as. 443 00:33:49,174 --> 00:33:51,108 Buenos d�as, Alteza. 444 00:34:01,686 --> 00:34:02,778 Maldita sea. 445 00:34:02,854 --> 00:34:04,788 �Te vas a levantar? 446 00:34:08,193 --> 00:34:10,320 Oye, aqu� hay algo que no concuerda. 447 00:34:10,395 --> 00:34:12,693 S�lo son las 9:30 y nunca te levantas antes de las 12:00. 448 00:34:12,764 --> 00:34:14,698 Duerme, querida. 449 00:34:15,767 --> 00:34:17,735 �Ya me acuerdo! 450 00:34:17,802 --> 00:34:20,498 Tenemos que desayunar en la terraza. 451 00:34:20,572 --> 00:34:23,473 - Est� aqu�, el pr�ncipe. - � Y? 452 00:34:23,541 --> 00:34:26,942 Nada, es s�lo que intentaste ganarme la mano. 453 00:34:27,011 --> 00:34:31,004 Para nada, querida. Tienes un sue�o muy profundo. 454 00:34:31,082 --> 00:34:34,074 Intent� despertarte una y otra vez. 455 00:34:34,152 --> 00:34:35,813 S� dorm�. 456 00:34:35,887 --> 00:34:39,084 �Sabes? Hoy voy a tener un buen d�a. 457 00:34:39,157 --> 00:34:41,887 Eso espero, Rhoda, por tu bien. 458 00:34:43,461 --> 00:34:45,895 Qu� lindo. �D�nde lo compraste? 459 00:34:49,734 --> 00:34:52,635 No ser� tuyo, querida, as� que no hagas planes. 460 00:34:52,704 --> 00:34:54,831 �A qu� extremos llegas, por principio? 461 00:34:54,906 --> 00:34:58,933 Bueno, con �l... Har� lo que sea. 462 00:35:01,079 --> 00:35:03,604 - �Esperas a que me d� un ba�o? - No. 463 00:35:03,681 --> 00:35:06,377 De acuerdo, estamos en guerra. 464 00:35:20,932 --> 00:35:23,366 Ponte lo m�s lindo que tengas, querida. 465 00:35:23,568 --> 00:35:24,899 Princesa. 466 00:35:24,969 --> 00:35:27,028 Yo misma no soy una princesa, �sabe? 467 00:35:27,105 --> 00:35:29,869 - Perm�tame llamarla de esa forma. - �Como burla? 468 00:35:29,941 --> 00:35:32,307 No, no. Muy en serio. 469 00:35:32,377 --> 00:35:35,471 - Le dar� una rosa por eso. - Oh, no. 470 00:35:35,547 --> 00:35:37,777 Se marchitan conmigo. 471 00:35:37,849 --> 00:35:42,286 Hay gente as�, �sabe? Marchitan las flores que se ponen. 472 00:35:42,353 --> 00:35:44,844 Esta apenas se ha abierto. 473 00:35:44,923 --> 00:35:47,118 Le durar� mucho tiempo. 474 00:35:59,537 --> 00:36:01,300 Gracias. 475 00:36:02,407 --> 00:36:04,898 - Buenos d�as. - Buenos d�as, querida. 476 00:36:05,977 --> 00:36:08,138 - Buenos d�as, Alteza. - Buenos d�as. 477 00:36:08,213 --> 00:36:09,874 Durmi� bien, espero. 478 00:36:09,948 --> 00:36:12,314 Como nunca hab�a dormido. 479 00:36:13,384 --> 00:36:15,648 Grazia, �desayunar�s con nosotros? 480 00:36:15,720 --> 00:36:19,349 No, perezoso. Desayun� hace varias horas. 481 00:36:20,558 --> 00:36:22,958 � Qu� desea desayunar Su Alteza? 482 00:36:25,497 --> 00:36:29,695 A decir verdad, nunca me preocup� mucho mi dieta. 483 00:36:29,767 --> 00:36:32,531 Bueno, �puedo sugerirle un poco...? 484 00:36:40,745 --> 00:36:42,713 Cora, �has visto mi otro zapato? 485 00:36:43,781 --> 00:36:47,444 - �Por qu� no te pones otro par? - Estos van muy bien con mi traje. 486 00:36:51,055 --> 00:36:54,855 Aqu� tienes tu zapato, querida. Estaba sentada encima de �l. 487 00:37:04,435 --> 00:37:07,404 - Buenos d�as. - Qu� aspecto m�s saludable, bar�n. 488 00:37:07,472 --> 00:37:12,068 Anoche me dije: "�Por qu� envejecer? �Por qu� rendirse?" 489 00:37:12,143 --> 00:37:14,407 Y desde ese momento me he sentido m�s joven. 490 00:37:14,479 --> 00:37:18,939 Y parece estar ligado, de alg�n modo, con su llegada. 491 00:37:20,084 --> 00:37:22,609 �No es m�dico, por casualidad? 492 00:37:24,355 --> 00:37:26,880 Tengo algo en com�n con ellos. 493 00:37:26,958 --> 00:37:30,724 �Sabe? Hace a�os que no siento lo que siento esta ma�ana... 494 00:37:30,795 --> 00:37:33,889 por la comida y por todo. 495 00:37:33,965 --> 00:37:35,557 Un poco de eso, Fedele. Gracias. 496 00:37:35,633 --> 00:37:39,228 He tenido cuidado con la comida y la bebida. No ten�a apetito. 497 00:37:39,304 --> 00:37:42,137 - �De veras? - He tenido demasiado cuidado. 498 00:37:42,206 --> 00:37:45,334 A partir de ahora, voy a comportarme como los j�venes: 499 00:37:45,410 --> 00:37:47,344 Comer�, beber� y har� el amor. 500 00:37:47,412 --> 00:37:50,040 - � Qui�n es la chica afortunada? - Olvida eso. 501 00:37:50,114 --> 00:37:53,049 T� no te metas conmigo, mocoso. 502 00:37:53,117 --> 00:37:55,085 Ten cuidado, Eric. No le hagas enojar. 503 00:37:55,153 --> 00:37:58,645 Y volver� a ser un hombre de cuatro botellas. 504 00:37:58,723 --> 00:38:01,191 - �Sabe lo que significa eso? - Lo s� muy bien. 505 00:38:02,560 --> 00:38:04,858 He conocido a muchos hombres de cuatro botellas. 506 00:38:06,230 --> 00:38:10,360 Eran tan alegres. Ni siquiera me ten�an miedo. 507 00:38:10,435 --> 00:38:12,266 �Miedo de Ud? 508 00:38:12,337 --> 00:38:14,305 Bueno, yo... 509 00:38:14,372 --> 00:38:17,500 Tengo fama de infundir miedo. 510 00:38:26,584 --> 00:38:28,518 Cu�nto lo siento, querida. 511 00:38:32,690 --> 00:38:34,851 Buenos d�as. Buenos d�as. 512 00:38:37,595 --> 00:38:40,928 - No, Alteza, no se levante. - Me muero de hambre. 513 00:38:40,999 --> 00:38:43,627 No me extra�a, querida, visti�ndote de forma tan apresurada. 514 00:38:43,701 --> 00:38:45,191 - Vamos, mu�vete. - � Qu�? 515 00:38:45,269 --> 00:38:47,635 Mu�vete, hazme sitio, por favor. 516 00:38:48,773 --> 00:38:52,607 - �C�mo est� esta espl�ndida ma�ana? - Muy bien, gracias. 517 00:38:52,677 --> 00:38:55,805 �Alguno de Uds. Ley� la noticia de este hombre... 518 00:38:55,880 --> 00:39:00,078 que salt� de la Torre Eiffel anoche y se levant� del suelo tan fresco? 519 00:39:01,919 --> 00:39:03,944 Pobre hombre. 520 00:39:04,022 --> 00:39:06,684 Seguramente, era extremadamente infeliz. 521 00:39:07,959 --> 00:39:09,950 Deber�a hacer algo. 522 00:39:10,028 --> 00:39:11,461 � Usted? 523 00:39:13,097 --> 00:39:15,827 Quiz� le escriba una carta de condolencia. 524 00:39:15,900 --> 00:39:18,767 Qu� sentido del humor m�s divino. 525 00:39:18,836 --> 00:39:22,101 Me alegra que alguien se haya percatado. 526 00:39:23,074 --> 00:39:25,201 Pero, en serio... 527 00:39:25,276 --> 00:39:29,178 me siento de alg�n modo personalmente responsable. 528 00:39:29,247 --> 00:39:32,546 - Como si hubiera descuidado algo. - Exacto. 529 00:39:32,617 --> 00:39:35,984 Bueno, no era hora de que el Viejo se lo llevara. 530 00:39:36,921 --> 00:39:39,481 �Perd�n? �El "Viejo"? 531 00:39:44,228 --> 00:39:46,219 Ah, s�. �El Viejo! 532 00:39:49,167 --> 00:39:53,467 Le aseguro que si el Viejo siempre fuese tan descuidado... 533 00:39:53,538 --> 00:39:56,166 tendr�amos un hacinamiento muy grave. 534 00:39:57,075 --> 00:40:01,034 Creo que es un riesgo que todos estar�amos dispuestos a correr. 535 00:40:01,112 --> 00:40:04,377 Despu�s est� este problema en el frente argelino. 536 00:40:05,450 --> 00:40:10,581 "Planeado gran ataque nocturno, pero nada funciona". 537 00:40:10,655 --> 00:40:12,589 La p�lvora era defectuosa. 538 00:40:12,657 --> 00:40:14,454 No se preocupe, amigo m�o. 539 00:40:14,525 --> 00:40:18,928 Su privilegio sagrado de aniquilarse los unos a los otros... 540 00:40:18,996 --> 00:40:20,930 no corre ning�n peligro. 541 00:40:22,033 --> 00:40:23,967 Buenos d�as. Buenos d�as. 542 00:40:26,304 --> 00:40:29,467 La madre de la hermosa Grazia. Buenos d�as. 543 00:40:30,742 --> 00:40:33,176 Mar�a opina que deben regresar a casa ahora mismo. 544 00:40:33,244 --> 00:40:34,871 �Algunos de sus invitados se marchan? 545 00:40:35,947 --> 00:40:39,815 La princesa y Grazia s�lo vinieron a pasar la noche, Alteza. 546 00:40:40,985 --> 00:40:44,716 Mar�a, �por qu� no piensas en quedarte un poco m�s? 547 00:40:44,789 --> 00:40:47,553 - Te extra�aremos, �sabes? - Lo siento. 548 00:40:47,625 --> 00:40:49,058 De veras. 549 00:40:49,127 --> 00:40:50,560 Adi�s. 550 00:40:50,628 --> 00:40:53,426 - Debo regresar a casa ahora mismo. - Cu�nto lo siento. 551 00:40:53,498 --> 00:40:57,093 - �No se quedar� mucho tiempo? - Tres d�as en total. 552 00:40:57,168 --> 00:40:59,636 - � Vienes, cari�o? - S�, Corrado. 553 00:40:59,704 --> 00:41:02,571 - Adi�s, Alteza. - Adi�s. 554 00:41:02,640 --> 00:41:04,574 Me temo que me da pena irme. 555 00:41:05,777 --> 00:41:08,371 - Ha sido un gran placer. - Vamos, querida. 556 00:41:08,446 --> 00:41:10,641 - El auto nos espera. - Adi�s. 557 00:41:10,715 --> 00:41:12,649 - Adi�s, Grazia. - Adi�s. 558 00:41:13,785 --> 00:41:16,083 Alteza, no eran nuestros hu�spedes. 559 00:41:16,154 --> 00:41:18,554 S�lo pasaron la noche aqu� porque... 560 00:41:18,623 --> 00:41:20,887 Bueno, porque Grazia estaba muy asustada. 561 00:41:22,059 --> 00:41:24,459 Ah, s�. En el jard�n. 562 00:41:25,530 --> 00:41:27,521 S�. 563 00:41:27,598 --> 00:41:29,088 Es tan joven. 564 00:41:30,168 --> 00:41:32,102 Y tan hermosa. 565 00:41:34,672 --> 00:41:38,039 Mejor para Ud., amigo m�o, que se fuera de mala gana. 566 00:41:38,109 --> 00:41:40,703 Alteza, me prohibi� que les dijera qui�n es Ud. 567 00:41:40,778 --> 00:41:43,212 - Mi control no es absoluto. - No tiene relevancia. 568 00:41:43,281 --> 00:41:45,340 - Regresar�. - �Pr�ncipe Sirki? 569 00:41:45,416 --> 00:41:48,214 Qu� d�a m�s hermoso. �C�mo lo pasamos? 570 00:41:48,286 --> 00:41:51,483 �Eso es lo que hace uno con un d�a? �Pasarlo? 571 00:41:51,556 --> 00:41:55,583 En mis tiempos, s�lo rellen�bamos los d�as. Pas�bamos las noches. 572 00:41:55,660 --> 00:41:58,527 Ay, tus tiempos eran glamorosos, Cesarea. 573 00:41:58,596 --> 00:42:02,930 Cinco criaturas hermosas depend�an de m� para su gozo... 574 00:42:03,000 --> 00:42:04,433 y su provecho. 575 00:42:04,502 --> 00:42:05,867 Piensa en el cansancio. 576 00:42:06,337 --> 00:42:07,964 Vamos, nos aseguraremos de que sus tres d�as... 577 00:42:08,039 --> 00:42:10,007 sean d�as que jam�s olvidar�. 578 00:42:10,074 --> 00:42:13,874 - Condesa Alda, �no viene? - S�, sigo perteneciendo al grupo. 579 00:42:16,214 --> 00:42:18,205 Sugiero que almorcemos en Villa Surbolonie. 580 00:42:18,282 --> 00:42:20,273 No, nos perderemos la regata. 581 00:42:29,794 --> 00:42:34,163 "S.S. Cedric se hunde Todos se salvan" 582 00:42:42,039 --> 00:42:46,499 "Incendio destruye una escuela Todos los ni�os rescatados" 583 00:43:00,191 --> 00:43:03,126 "Piloto se salva en un accidente espectacular" 584 00:43:17,608 --> 00:43:19,735 Cielos, no puedo creerlo. 585 00:43:19,810 --> 00:43:22,438 Es un milagro que no murieran todos. 586 00:43:22,513 --> 00:43:25,414 S� que vi a ese caballo pisarle. 587 00:43:25,483 --> 00:43:28,384 Quiz� no hab�a llegado la hora... 588 00:43:28,452 --> 00:43:30,920 de que el Viejo se lo llevara, �eh? 589 00:43:43,100 --> 00:43:45,500 Deben venir a verlo sin falta. 590 00:43:45,569 --> 00:43:47,594 Ha doblado siete veces con el seis. 591 00:43:47,672 --> 00:43:50,004 �Si acierta una vez m�s, ser� el due�o de este lugar! 592 00:44:02,987 --> 00:44:04,249 �Seis! 593 00:44:08,426 --> 00:44:10,360 Pero no deber�a doblarla una vez m�s. 594 00:44:10,428 --> 00:44:13,192 - �Por qu�? - Oh, no, lo perder� todo. 595 00:44:13,264 --> 00:44:15,129 - �Apuesto s� o no? - S�, apueste. 596 00:44:15,199 --> 00:44:18,293 Es el amo del mundo esta noche y puede hacer lo que se le antoje. 597 00:44:18,369 --> 00:44:19,700 �Apuesto? 598 00:44:21,405 --> 00:44:23,600 Alteza, lo siento mucho. 599 00:44:23,674 --> 00:44:26,074 La casa prohibe volver a doblar la apuesta. 600 00:44:28,012 --> 00:44:31,175 Bueno, pero me obligar�... 601 00:44:31,248 --> 00:44:36,117 a llevarme todo este dinero conmigo. 602 00:44:36,187 --> 00:44:38,280 Lo siento mucho, Alteza. 603 00:44:45,262 --> 00:44:46,854 �Gracias! 604 00:44:52,136 --> 00:44:53,569 Gracias, Alteza. 605 00:44:54,972 --> 00:44:56,303 �Es para m�? 606 00:44:57,174 --> 00:44:58,664 �Para m� tambi�n? 607 00:44:58,743 --> 00:45:00,005 �Yo tambi�n! 608 00:45:00,845 --> 00:45:02,039 Apuesten. 609 00:45:03,114 --> 00:45:04,741 Debe de ser muy rico. 610 00:45:04,815 --> 00:45:08,444 Es fascinante, pero no parece pensar lo mismo de nosotras. 611 00:45:10,755 --> 00:45:13,986 Aqu� afuera est� la noche, atestada de belleza. 612 00:45:15,059 --> 00:45:17,550 Y se api�an aqu� adentro, en cuartos llenos de humo... 613 00:45:17,628 --> 00:45:19,619 para jugar febrilmente sus jueguitos. 614 00:45:19,697 --> 00:45:21,130 �Por qu�? 615 00:45:21,198 --> 00:45:24,190 Se viene aqu� a jugar y se juega para ganar. 616 00:45:25,936 --> 00:45:28,427 Me parece que los hombres a�n no han descubierto... 617 00:45:28,506 --> 00:45:30,906 el esplendor de la vida. 618 00:45:30,975 --> 00:45:34,308 � Quiere decirme qu� demonios est� buscando? 619 00:45:36,347 --> 00:45:38,508 Vine aqu� en busca de un juego que jugar... 620 00:45:38,582 --> 00:45:40,880 un juego que merezca la pena jugar. 621 00:45:40,951 --> 00:45:43,010 Llevo entre Uds. Dos d�as. 622 00:45:44,722 --> 00:45:46,883 La forma en que se entretienen... 623 00:45:46,957 --> 00:45:50,051 me sigue pareciendo tan trivial y vac�a. 624 00:45:51,295 --> 00:45:53,661 S�lo hay tres juegos: 625 00:45:53,731 --> 00:45:57,428 El dinero, el amor y la guerra. 626 00:45:57,501 --> 00:45:59,264 �Ha probado la guerra? 627 00:45:59,336 --> 00:46:00,394 Muchas veces. 628 00:46:01,439 --> 00:46:04,704 Nunca he logrado entender por qu� luchaban. 629 00:46:05,776 --> 00:46:07,937 Normalmente es una bandera... 630 00:46:08,012 --> 00:46:11,607 o un terreno �rido que ninguno de los bandos desea. 631 00:46:11,682 --> 00:46:13,912 Bueno, supongo que luchan... 632 00:46:13,984 --> 00:46:17,147 para convertirse en h�roes a ojos de alguien a quien aman. 633 00:46:17,221 --> 00:46:19,314 Ah, as� que... 634 00:46:19,390 --> 00:46:21,517 todo se reduce a un solo juego. 635 00:46:21,592 --> 00:46:25,187 Un juego. A eso se reduce. 636 00:46:25,262 --> 00:46:27,457 Uno nunca se cansa del amor. 637 00:46:29,100 --> 00:46:31,591 �Le digo una cosa, bar�n? 638 00:46:31,669 --> 00:46:33,899 Este �ltimo gran juego que tienen... 639 00:46:33,971 --> 00:46:36,030 el juego del que nunca se cansan... 640 00:46:37,108 --> 00:46:40,202 en mi opini�n es el m�s extra�o... 641 00:46:40,277 --> 00:46:42,074 el m�s triste... 642 00:46:42,146 --> 00:46:44,376 y el m�s vac�o de todos. 643 00:46:45,216 --> 00:46:48,811 �Pudiera ser que quiz� no tiene experiencia en estas cuestiones? 644 00:46:48,886 --> 00:46:50,012 Totalmente. 645 00:46:51,856 --> 00:46:53,721 No sabe lo que se ha perdido. 646 00:46:53,791 --> 00:46:57,887 Un par de labios cambiar�n su forma de pensar alg�n d�a. 647 00:46:57,962 --> 00:47:00,453 �A qui�n quiere cambiar? Soy buena en eso. 648 00:47:01,599 --> 00:47:05,558 Encuentro que los norteamericanos son una raza muy atractiva. 649 00:47:05,636 --> 00:47:10,573 Act�an con una franqueza que desarma para conseguir lo que quieren. 650 00:47:10,641 --> 00:47:13,337 Y ahora mismo, esta norteamericana quiere dar un paseo por el jard�n. 651 00:47:13,410 --> 00:47:15,469 - �Nos disculpa? - Por supuesto. 652 00:47:15,546 --> 00:47:19,312 Ser� el �ltimo hombre del mundo en interferir con el amor. 653 00:47:27,324 --> 00:47:29,792 �Sabe? Me ha divertido mucho... 654 00:47:29,860 --> 00:47:33,159 observarla durante estos dos d�as. 655 00:47:33,230 --> 00:47:34,891 Gracias. 656 00:47:34,965 --> 00:47:37,160 Es particularmente alentador para m�... 657 00:47:37,234 --> 00:47:41,637 estar cerca de alguien que est� en tan buena forma. 658 00:47:41,705 --> 00:47:45,801 Es un elogio que s� me puede hacer. Estoy sana. 659 00:47:45,876 --> 00:47:48,003 Y he conocido tantas enfermedades... 660 00:47:48,078 --> 00:47:52,208 que me intereso especialmente por una vida joven y en ciernes... 661 00:47:52,283 --> 00:47:54,080 vigorosa y en flor. 662 00:47:54,151 --> 00:47:55,948 Por favor, siga. 663 00:47:56,020 --> 00:47:58,454 �En qu� tono sigo? 664 00:47:58,522 --> 00:47:59,955 Diga lo que sea. 665 00:48:03,060 --> 00:48:04,550 Srta. Fenton... 666 00:48:06,263 --> 00:48:08,254 �qu� es el amor? 667 00:48:08,332 --> 00:48:10,323 � Qu� significa para Ud? 668 00:48:11,335 --> 00:48:14,566 Vaya, encontrar a un hombre maravilloso... 669 00:48:14,638 --> 00:48:16,629 que te quiera a ti tambi�n. 670 00:48:16,707 --> 00:48:18,698 �Como yo, quiz�? 671 00:48:18,776 --> 00:48:20,243 S�. 672 00:48:20,311 --> 00:48:23,144 Y para vivir con �l el resto de tu vida. 673 00:48:23,214 --> 00:48:24,306 Pero... 674 00:48:25,382 --> 00:48:28,146 si el resto de la vida de uno... 675 00:48:28,219 --> 00:48:32,121 fueran s�lo unos d�as o unas horas... 676 00:48:32,189 --> 00:48:35,090 �bastar�a con eso para justificar el amor? 677 00:48:35,159 --> 00:48:37,150 Qu� idea m�s morbosa. 678 00:48:37,228 --> 00:48:38,490 �Morbosa? 679 00:48:38,562 --> 00:48:40,427 �Sabe? Lo he notado en Ud. 680 00:48:40,497 --> 00:48:42,590 Tiene tendencia a ser un poco... 681 00:48:42,666 --> 00:48:45,066 Pero quiz� sea porque es un extranjero. 682 00:48:45,135 --> 00:48:48,468 � Y lo encuentra un rasgo desagradable? 683 00:48:48,539 --> 00:48:51,440 Oh, no. Me parece Ud. Fascinante. 684 00:48:52,610 --> 00:48:55,704 Como sea, tengo su respuesta. 685 00:48:56,814 --> 00:48:58,805 No recuerdo haber dicho que no. 686 00:48:59,883 --> 00:49:02,351 Supongo que lo que de verdad quise decir... 687 00:49:02,419 --> 00:49:06,185 es que no soy de los que se casan. 688 00:49:06,257 --> 00:49:07,884 Ah, �eso es todo? 689 00:49:07,958 --> 00:49:10,620 No me importa. De veras no me importa. 690 00:49:10,694 --> 00:49:13,288 En su caso, eso no me importa nada. 691 00:49:19,303 --> 00:49:21,794 - Qu� interesante. - � Qu�? 692 00:49:23,340 --> 00:49:25,865 Lo que te hace sentir una sugerencia as�. 693 00:49:29,013 --> 00:49:33,848 Qu� extra�o, es casi como el principio de una emoci�n... 694 00:49:33,917 --> 00:49:35,179 que uno siente. 695 00:49:35,252 --> 00:49:38,119 �Me trajo aqu� afuera para analizarme? 696 00:49:38,188 --> 00:49:40,748 S�, o quiz� para analizarme a m� mismo. 697 00:49:42,092 --> 00:49:45,061 Pero es incre�ble como el pulso se acelera... 698 00:49:45,129 --> 00:49:47,723 s�lo con mencionar estas cuestiones. 699 00:49:47,798 --> 00:49:50,266 - �Incluso conmigo? - S�. 700 00:49:50,334 --> 00:49:52,598 No cre� al bar�n... 701 00:49:52,670 --> 00:49:56,071 pero esto promete ser muy interesante. 702 00:49:56,140 --> 00:49:58,165 �Discuti� esta cuesti�n con el bar�n? 703 00:49:58,242 --> 00:50:00,369 No hay duda alguna. La he ofendido. 704 00:50:00,444 --> 00:50:02,435 - Cierto. - Perd�neme. 705 00:50:02,513 --> 00:50:03,775 F�cilmente. 706 00:50:03,847 --> 00:50:07,010 Si no soy su tipo, pues no soy su tipo. 707 00:50:12,356 --> 00:50:14,347 El bar�n estar� decepcionado. 708 00:50:33,744 --> 00:50:35,735 Su Eminencia el cardenal de Valle. 709 00:50:36,947 --> 00:50:39,745 Sus Excelencias, el embajador de Espa�a... 710 00:50:39,817 --> 00:50:41,808 y la Sra. Monte. 711 00:50:44,288 --> 00:50:46,882 - Gracias por venir, Eminencia. - Me alegra estar aqu�. 712 00:50:51,528 --> 00:50:53,086 Hola, querida. 713 00:51:08,178 --> 00:51:10,169 No s� qu� significa eso en ingl�s... 714 00:51:10,247 --> 00:51:12,545 pero si suena tan bien como en franc�s... 715 00:51:12,616 --> 00:51:15,585 �A Su Alteza quiz� no le guste bailar? 716 00:51:15,652 --> 00:51:19,486 S�, lo encuentro un tanto sofocante ah� adentro. 717 00:51:19,556 --> 00:51:22,024 Esperaba hacer que su �ltima noche... 718 00:51:23,394 --> 00:51:25,624 S�, mi �ltima noche. 719 00:51:27,431 --> 00:51:28,955 Me voy a medianoche. 720 00:51:34,371 --> 00:51:36,464 No ignore a sus invitados por mi culpa. 721 00:51:51,422 --> 00:51:54,653 Eric, �qui�n es este pr�ncipe? 722 00:51:56,427 --> 00:51:59,919 � Qui�n es, que nos atrae y nos asusta tanto? 723 00:52:01,365 --> 00:52:03,356 Alda, �est�s enamorada de �l? 724 00:52:04,334 --> 00:52:07,462 Fascinada. Completamente. 725 00:52:07,538 --> 00:52:09,938 Cari�o, �no puedes sac�rtelo de la cabeza? 726 00:52:10,007 --> 00:52:12,601 No es s�lo que est� celoso, estoy preocupado por ti. 727 00:52:15,312 --> 00:52:17,542 Vamos, bailemos. 728 00:52:17,614 --> 00:52:19,605 Estoy muy inquieta para bailar. 729 00:52:19,683 --> 00:52:21,617 Vayamos al jard�n pues. 730 00:52:22,519 --> 00:52:23,816 Ahora no. 731 00:52:55,819 --> 00:52:56,979 �So�ando? 732 00:52:57,788 --> 00:52:59,050 S�. 733 00:53:00,023 --> 00:53:02,617 - Cosas imposibles. - Cu�ntemelas. 734 00:53:02,693 --> 00:53:04,684 Son tan afortunados aqu�. 735 00:53:05,963 --> 00:53:09,524 Sol�a odiarlos a todos Uds., con sus peque�os caprichos y anhelos... 736 00:53:09,600 --> 00:53:11,090 todos tan triviales. 737 00:53:12,002 --> 00:53:15,529 Ahora lo que m�s deseo es compartirlos. 738 00:53:17,508 --> 00:53:18,941 Y no puedo. 739 00:53:20,310 --> 00:53:22,642 Yo misma estaba pensando eso. 740 00:53:23,981 --> 00:53:25,710 Mi querida condesa... 741 00:53:25,782 --> 00:53:28,216 puede tener cualquier cosa que desee. 742 00:53:30,053 --> 00:53:33,250 Pero suponga que la hubiesen dejado durante unas horas... 743 00:53:33,323 --> 00:53:36,588 o unos d�as entre los habitantes de la luna... 744 00:53:38,295 --> 00:53:40,923 y �sa era toda la vida que iba a tener. 745 00:53:40,998 --> 00:53:43,023 No conoc�a a nadie ah�. 746 00:53:44,334 --> 00:53:46,325 Nadie se atrev�a a conocerla. 747 00:53:47,804 --> 00:53:49,897 �Eso siente realmente? 748 00:53:52,342 --> 00:53:54,333 No soy uno de Uds. 749 00:53:55,846 --> 00:53:57,837 Entonces deseo que lo fuera. 750 00:54:04,321 --> 00:54:05,583 �De veras? 751 00:54:06,857 --> 00:54:08,950 He esperado a alguien como Ud. 752 00:54:10,594 --> 00:54:13,654 �Aunque no soy lo que aparento? 753 00:54:14,731 --> 00:54:16,062 Pero lo es. 754 00:54:18,335 --> 00:54:19,996 Soy el miedo... 755 00:54:20,070 --> 00:54:22,664 una sombra, una cosa que vaga. 756 00:54:24,841 --> 00:54:26,775 �No hay una historia entre sus leyendas... 757 00:54:26,843 --> 00:54:30,939 de un trit�n que le pidi� a una mujer que lo amara... 758 00:54:31,014 --> 00:54:33,414 para poder tener �l un alma? 759 00:54:33,483 --> 00:54:36,111 Si la hay, seguro que ella le dio lo que pidi�. 760 00:54:36,186 --> 00:54:39,622 Renunciar�a sin reparos a su propia alma. 761 00:54:39,690 --> 00:54:43,683 - �Si estuviera enamorada? - S�, si estuviera enamorada. 762 00:54:43,760 --> 00:54:48,493 Ver�, eso he venido a pedirles. 763 00:54:49,700 --> 00:54:50,962 �A m�? 764 00:54:53,737 --> 00:54:54,726 S�. 765 00:54:56,239 --> 00:54:58,935 Pero es imposible. 766 00:55:00,577 --> 00:55:01,509 �Por qu�? 767 00:55:02,245 --> 00:55:03,906 Porque... 768 00:55:03,981 --> 00:55:05,972 se acercar� a m�... 769 00:55:07,351 --> 00:55:09,342 descubrir� mi secreto... 770 00:55:10,921 --> 00:55:12,855 y se acobardar�. 771 00:55:16,793 --> 00:55:18,590 P�ngame a prueba. 772 00:55:21,031 --> 00:55:24,432 Podr� darme un alma s�lo si me conoce... 773 00:55:24,501 --> 00:55:26,435 y aun as� seguir am�ndome. 774 00:55:26,503 --> 00:55:28,528 Mire mis ojos. Mire fijamente. 775 00:55:28,605 --> 00:55:30,334 � Qu� ve adentro? 776 00:55:30,407 --> 00:55:32,739 - Sombras. - Mire adentro de las sombras. 777 00:55:32,809 --> 00:55:35,744 D� rienda suelta a su imaginaci�n. 778 00:55:35,812 --> 00:55:38,280 �Quiero que sepa qui�n soy! 779 00:55:41,385 --> 00:55:44,081 �No! �No! �Quiero vivir! 780 00:55:44,154 --> 00:55:45,519 �Eric! 781 00:55:49,960 --> 00:55:52,929 - �Eric! - Alda, cari�o, �qu� ocurre? 782 00:55:52,996 --> 00:55:55,157 �No lo s�, pero al�jalo de m�! 783 00:55:55,232 --> 00:55:57,928 No hay ning�n peligro, cari�o. � Qu� peligro puede haber? 784 00:55:59,870 --> 00:56:02,430 Ay, no se acerquen. �Atr�s, todos! 785 00:56:03,507 --> 00:56:06,101 - �C�mo saben cu�ndo golpear�? - Calla. 786 00:56:06,176 --> 00:56:08,667 Aqu� no hay nada que te lastime. 787 00:56:08,745 --> 00:56:09,837 Alda, querida. 788 00:56:09,913 --> 00:56:13,110 - � Quieres decirme qu� ocurri�? - Nada. No lo s�. 789 00:56:13,183 --> 00:56:14,673 �No lo s�! 790 00:56:14,751 --> 00:56:17,049 Se�or, obviamente, su presencia aqu� es poco grata. 791 00:56:17,120 --> 00:56:20,055 Ha quedado patente de muchas formas. �Por qu� est� aqu�? 792 00:56:20,123 --> 00:56:21,385 Corrado, es mi invitado. 793 00:56:21,458 --> 00:56:24,393 Invitado o no, le preguntar� lo que quiera y me contestar�. 794 00:56:24,461 --> 00:56:26,395 Mi padre dice que tiene razones para temerle. 795 00:56:26,463 --> 00:56:28,397 � Qui�n es Ud. Y qu� busca aqu�? 796 00:56:29,299 --> 00:56:32,496 Me temo que no tengo una respuesta para Ud... 797 00:56:32,569 --> 00:56:34,503 ni para nadie. 798 00:56:34,571 --> 00:56:36,095 Se lo advierto, sin embargo... 799 00:56:36,173 --> 00:56:38,164 He o�do esa advertencia antes. 800 00:56:41,411 --> 00:56:44,778 �Amenazar�a a las estrellas porque no le agrada su destino? 801 00:56:46,183 --> 00:56:49,550 Vine con Uds. Para calentar mis manos en sus hogueras. 802 00:56:49,619 --> 00:56:53,680 Sus pobres y lastimosas hogueras que parpadean en la noche. 803 00:56:53,757 --> 00:56:57,454 �Pues que se apaguen todas! �Ninguna significa m�s para m�! 804 00:56:57,527 --> 00:56:59,620 �Que se apaguen todas! 805 00:56:59,696 --> 00:57:03,996 Si s�lo pudiera salvar una chispa para el fr�o eterno. 806 00:57:08,638 --> 00:57:10,902 �Vete! Vete, Corrado. Vete ahora mismo. 807 00:57:10,974 --> 00:57:12,908 D�jame hablar con Su Alteza. 808 00:57:17,280 --> 00:57:19,271 Grazia est� aqu�. Te est� buscando. 809 00:57:25,989 --> 00:57:27,320 De acuerdo, mam�. 810 00:57:37,868 --> 00:57:40,063 Alteza, espero que... 811 00:57:40,137 --> 00:57:42,571 Estoy atrapado en esta mara�a de carne, duque Lambert. 812 00:57:42,639 --> 00:57:44,072 �Estoy atrapado y atormentado! 813 00:57:44,141 --> 00:57:47,076 Cre� que podr�a pon�rmelo y quit�rmelo como una prenda. 814 00:57:47,144 --> 00:57:50,204 Pero quit�rmelo es morir, morir sin haber vivido. 815 00:57:50,280 --> 00:57:54,614 �Morir solo, sin haber amado o ser amado, y eso no lo aceptar�! 816 00:57:54,684 --> 00:57:56,914 Pero su promesa. Su promesa de no lastimar a nadie. 817 00:57:56,987 --> 00:58:00,286 � Qu� importa mi promesa comparada con el tormento que siento? 818 00:58:00,357 --> 00:58:02,222 � Y si hay una muerte entre Uds? 819 00:58:02,292 --> 00:58:04,658 A Uds. Les quedan muchos a�os de vida, �no? �A�os! 820 00:58:04,728 --> 00:58:08,220 Y a m� me resta lo que queda de este d�a. 821 00:58:37,194 --> 00:58:40,425 La preciosa y seren�sima princesa de todos los gozos. 822 00:58:41,598 --> 00:58:43,589 Mi nombre es Grazia. 823 00:58:43,667 --> 00:58:45,999 Qu� bonito. 824 00:58:46,069 --> 00:58:47,661 Grazia, pues. 825 00:58:49,606 --> 00:58:53,098 Hace que me suene a m�sica. 826 00:58:53,176 --> 00:58:54,609 Es como m�sica. 827 00:58:55,579 --> 00:58:59,242 Tiene arm�nicos que cantan y cantan... 828 00:58:59,316 --> 00:59:01,614 pero no son tristes. 829 00:59:01,685 --> 00:59:05,382 Est�n llenos de gracia y de vida. 830 00:59:05,455 --> 00:59:08,754 Cuando habla as�, tambi�n oigo m�sica. 831 00:59:09,993 --> 00:59:11,722 Grandes acordes dram�ticos. 832 00:59:16,499 --> 00:59:17,761 �Me permite? 833 00:59:23,573 --> 00:59:26,565 Podr�a decir tantas cosas m�s. 834 00:59:26,643 --> 00:59:28,907 Su Alteza est� siendo muy amable esta noche. 835 00:59:30,914 --> 00:59:35,783 Me pregunto si estoy siendo amable. 836 00:59:35,852 --> 00:59:38,150 Quiz� deber�a de haber dicho "cort�s". 837 00:59:39,155 --> 00:59:41,282 No, cort�s tampoco. 838 00:59:42,893 --> 00:59:46,056 He descubierto que incluso los m�s poderosos... 839 00:59:46,129 --> 00:59:49,792 deben suplicar ciertos favores. 840 00:59:58,675 --> 01:00:00,870 Quiz� tampoco conozca esta costumbre. 841 01:00:01,978 --> 01:00:04,105 Cuando a un caballero le dan un golpecito en el hombro... 842 01:00:04,180 --> 01:00:06,114 debe ceder la dama a otra pareja. 843 01:00:07,384 --> 01:00:10,046 Le agradezco la explicaci�n. 844 01:00:10,120 --> 01:00:13,248 Yo mismo he tocado muchos hombros... 845 01:00:13,323 --> 01:00:15,450 pero por otras razones. 846 01:00:37,180 --> 01:00:39,580 Grazia, �por qu� viniste? 847 01:00:40,650 --> 01:00:42,174 No lo s�. 848 01:00:42,252 --> 01:00:44,243 Lo deseaba. 849 01:00:44,321 --> 01:00:46,312 Yo tambi�n quer�a verte, pero... 850 01:00:47,390 --> 01:00:49,381 no quer�a que vinieras justamente ahora. 851 01:00:50,293 --> 01:00:52,853 - �Me haces un gran favor? - Si puedo. 852 01:00:54,698 --> 01:00:56,689 �Puedo quedarme cerca de ti esta noche? 853 01:00:57,434 --> 01:00:59,061 �Por qu�? 854 01:00:59,135 --> 01:01:00,466 Porque... 855 01:01:01,671 --> 01:01:03,605 te quiero y tengo miedo. 856 01:01:04,674 --> 01:01:07,438 Pero no tienes nada que temer. 857 01:01:07,510 --> 01:01:09,603 No lo sabes. 858 01:01:09,679 --> 01:01:12,614 S� lo s�, y me alegro de estar aqu�. 859 01:01:14,417 --> 01:01:15,850 Quer�a venir. 860 01:01:17,787 --> 01:01:20,483 � Quieres decir que sabes lo que tememos? 861 01:01:21,558 --> 01:01:22,547 S�. 862 01:01:23,560 --> 01:01:25,551 � Y no te asusta? 863 01:01:33,036 --> 01:01:36,995 Regresa conmigo. Corres un peligro espantoso. 864 01:01:37,073 --> 01:01:39,064 No, no es peligro. 865 01:01:40,110 --> 01:01:41,475 Es felicidad. 866 01:01:58,194 --> 01:02:00,185 Por favor no est�s triste, Corrado. 867 01:02:01,698 --> 01:02:04,132 Te quiero de alguna forma que a�n no acabo de entender. 868 01:02:06,269 --> 01:02:09,033 Si no me sintiera tan distante... 869 01:02:09,105 --> 01:02:12,040 ahora mismo estar�a en tus brazos, llorando y abraz�ndote. 870 01:02:13,777 --> 01:02:15,711 Quiero hacerlo. 871 01:02:16,846 --> 01:02:18,143 Pero de alguna forma... 872 01:02:19,716 --> 01:02:21,707 creo que jam�s lo har�. 873 01:02:29,726 --> 01:02:32,024 Grazia, est�s temblando. 874 01:02:35,298 --> 01:02:37,289 Tengo un poco de fr�o. 875 01:02:38,902 --> 01:02:40,893 �Me traes mi manto? 876 01:02:41,638 --> 01:02:43,299 S�, claro. 877 01:02:54,918 --> 01:02:56,943 El buffet est� servido, Excelencia. 878 01:02:58,755 --> 01:03:01,451 � Qu�? Ah, s�. 879 01:03:01,524 --> 01:03:03,515 S�, gracias, Fedele. 880 01:03:25,348 --> 01:03:26,713 Tiene fr�o. 881 01:03:28,785 --> 01:03:30,047 S�. 882 01:04:08,892 --> 01:04:10,257 �Grazia! 883 01:04:15,031 --> 01:04:16,965 - Pap�, �qu� ocurre? - � Qu�? 884 01:04:17,033 --> 01:04:19,024 Ah, nada. 885 01:04:20,870 --> 01:04:22,360 �Ad�nde vas? 886 01:04:22,438 --> 01:04:24,872 Grazia quer�a su manto. 887 01:04:24,941 --> 01:04:26,932 No. Ahora no. 888 01:04:27,010 --> 01:04:28,341 �Por qu�? �Por qu� no? 889 01:04:28,411 --> 01:04:30,402 El pr�ncipe Sirki le llev� un manto. 890 01:04:30,480 --> 01:04:33,142 �El pr�ncipe Sirki! Pap�, est� hipnotizada, fascinada. 891 01:04:33,216 --> 01:04:35,912 - �Debemos salvarla de �l! - No, no podemos hacer nada. 892 01:04:35,985 --> 01:04:37,043 � Qu� quieres decir? 893 01:04:37,120 --> 01:04:39,384 Si pudi�ramos, �estar�a aqu� de pie ahora mismo? 894 01:04:39,455 --> 01:04:40,717 - � Qu� ocurre? - Nada. 895 01:04:40,790 --> 01:04:42,781 Grazia sali� al jard�n con el pr�ncipe Sirki. 896 01:04:42,859 --> 01:04:45,521 - �Por qu�? � Qu� ocurre? - Grazia no corre ning�n peligro. 897 01:04:45,595 --> 01:04:47,620 - � Qu� ocurri�? - No hay por qu� alarmarse. 898 01:04:47,697 --> 01:04:49,824 Pero est�s alarmado, pap�. Est�s aterrado. Corre peligro. 899 01:04:49,899 --> 01:04:51,958 - D�jame ir con ella. - No, espera. 900 01:04:52,035 --> 01:04:53,627 - Entonces ir� yo. - No, te lo prohibo. 901 01:04:53,703 --> 01:04:55,796 - Arriesgas tu vida. - � Qu� importa mi vida o la tuya? 902 01:04:55,872 --> 01:04:57,965 - �Dijiste que morir�as por Grazia! - Lo har�a si eso la salvara. 903 01:04:58,041 --> 01:05:00,134 Dime qui�n es este pr�ncipe. �Lo sabr� o lo matar�! 904 01:05:00,210 --> 01:05:03,236 �Matarlo? Si extiende la mano se llevar� tu vida. 905 01:05:03,313 --> 01:05:05,304 Me da igual, Grazia corre peligro. 906 01:05:05,381 --> 01:05:07,611 �No, espera! �No es el pr�ncipe Sirki! 907 01:05:07,684 --> 01:05:10,152 - �No, no se lo digas! �No lo digas! - Querida. 908 01:05:10,220 --> 01:05:14,384 Es aquel a quien temen todos los hombres. 909 01:05:15,525 --> 01:05:17,720 Es la Muerte. 910 01:05:17,794 --> 01:05:20,490 - � Qu� quieres decir? - �Su Majestad la Muerte... 911 01:05:20,563 --> 01:05:23,031 divirti�ndose en unas vacaciones! 912 01:05:23,099 --> 01:05:25,329 �Divirti�ndose con el amor! 913 01:05:25,401 --> 01:05:28,165 �Si dan un paso por salvarla la perderemos! 914 01:05:28,238 --> 01:05:31,173 Si no quieren pensar en s� mismos, piensen en ella. 915 01:05:48,124 --> 01:05:50,786 Quiz� Ud. Pueda decirme... 916 01:05:50,860 --> 01:05:52,794 qu� he estado haciendo aqu�. 917 01:05:52,862 --> 01:05:54,989 Creo que s� puedo, casi. 918 01:05:55,064 --> 01:05:56,998 D�gamelo. 919 01:05:57,066 --> 01:05:59,796 Creo que ha estado sosteniendo su vida en sus manos... 920 01:05:59,869 --> 01:06:02,064 como hago yo a veces. 921 01:06:02,138 --> 01:06:04,766 Creo que le ha tenido un poco de miedo a su belleza. 922 01:06:04,841 --> 01:06:07,002 Ah, s� lo sabe. 923 01:06:08,411 --> 01:06:09,673 Criatura. 924 01:06:10,813 --> 01:06:13,475 Criatura, algo nuevo ha nacido adentro de m�... 925 01:06:14,784 --> 01:06:17,480 y s� el significado de la vida que llevan los hombres aqu�. 926 01:06:18,821 --> 01:06:20,846 Hace s�lo un momento, s�lo sab�a que los hombres eran polvo... 927 01:06:20,923 --> 01:06:23,084 y que en polvo se convertir�an. 928 01:06:23,159 --> 01:06:26,560 Y ahora, de repente, s� por primera vez... 929 01:06:28,064 --> 01:06:30,396 que los hombres llevan un sue�o con ellos. 930 01:06:31,701 --> 01:06:34,033 Un sue�o que los eleva por encima del polvo... 931 01:06:35,104 --> 01:06:37,038 y sus vidas triviales. 932 01:06:38,374 --> 01:06:40,365 Y t� me lo has hecho ver. 933 01:06:43,780 --> 01:06:46,078 Veo las estrellas en el agua, Grazia... 934 01:06:46,149 --> 01:06:48,242 y les has dado sentido. 935 01:06:48,318 --> 01:06:50,286 Siento la tierra bajo mis pies. 936 01:06:50,353 --> 01:06:53,117 Ya no es la tierra en la que se convierten los hombres... 937 01:06:53,189 --> 01:06:56,215 sino un mundo que has creado para m�... 938 01:06:56,292 --> 01:06:58,226 y que los dos compartimos. 939 01:07:00,029 --> 01:07:03,226 Y sin embargo, me siento solo. 940 01:07:04,901 --> 01:07:06,232 Sigo estando solo. 941 01:07:08,538 --> 01:07:11,735 Creo que jam�s volveremos a estar solos. 942 01:07:14,177 --> 01:07:16,168 Para ti es f�cil, Grazia. 943 01:07:16,913 --> 01:07:18,175 Pero para m�... 944 01:07:19,382 --> 01:07:21,873 oir� tu risa en cada brisa que sople. 945 01:07:23,453 --> 01:07:26,445 Oir� tus pasos dondequiera que est�s... 946 01:07:28,324 --> 01:07:31,020 cuando nuestros dos mundos nos mantengan separados. 947 01:07:34,163 --> 01:07:36,154 �Por qu� deber�amos estar separados? 948 01:07:37,467 --> 01:07:40,402 � Qu� es lo que ha ocurrido? � Qui�n es Ud? 949 01:07:40,470 --> 01:07:42,370 - Sirki. - No me refiero a eso. 950 01:07:43,673 --> 01:07:45,664 Parece venir de un lugar lejano. 951 01:07:47,076 --> 01:07:48,907 Cuando estoy con Ud... 952 01:07:48,978 --> 01:07:52,744 veo en sus ojos los mundos que visito en mis sue�os. 953 01:07:52,815 --> 01:07:56,216 Bajo sus palabras est�n los sonidos que oigo en mis sue�os. 954 01:07:58,988 --> 01:08:02,048 Y cuando me deja, el cielo se oscurece. 955 01:08:04,127 --> 01:08:06,891 Es como el misterio que no puede ser visto ni o�do... 956 01:08:06,963 --> 01:08:10,091 que siempre est� fuera de mi alcance... 957 01:08:10,166 --> 01:08:14,899 algo que me atrae y me asusta. 958 01:08:14,971 --> 01:08:18,372 Ay, Grazia, no me tengas miedo. 959 01:08:18,441 --> 01:08:20,466 Soy Sirki y te quiero... 960 01:08:20,543 --> 01:08:22,977 m�s de lo que podr�a quererte ning�n otro hombre. 961 01:08:23,045 --> 01:08:25,536 Soy Sirki y necesito tu calor y tu belleza... 962 01:08:25,615 --> 01:08:28,106 m�s de lo que podr�a necesitarlos cualquier otro hombre. 963 01:08:28,184 --> 01:08:30,652 Digo tu nombre una y otra vez... 964 01:08:30,720 --> 01:08:33,086 hasta que la m�sica corre por mi alma. 965 01:08:36,159 --> 01:08:37,421 Esc�chame, Grazia. 966 01:08:38,494 --> 01:08:41,463 Tengo un gran poder... 967 01:08:41,531 --> 01:08:43,522 pero soy humilde ante ti. 968 01:08:45,334 --> 01:08:47,325 Y esta noche, debo regresar a mi... 969 01:08:48,905 --> 01:08:50,600 reino lejano. 970 01:08:53,676 --> 01:08:55,667 �Me llevar�s contigo? 971 01:08:56,512 --> 01:08:57,774 �Llevarte conmigo? 972 01:08:59,115 --> 01:09:00,605 Ser�a tan infeliz. 973 01:09:02,652 --> 01:09:04,017 Sola. 974 01:09:05,221 --> 01:09:06,483 �Llevarte conmigo? 975 01:09:08,157 --> 01:09:09,681 No, no me tientes. 976 01:09:10,860 --> 01:09:14,455 Grazia, conc�deme una hora contigo. 977 01:09:14,530 --> 01:09:17,658 D�jame abrazarte una vez y sentir tu vida. 978 01:09:18,901 --> 01:09:21,802 Eres el significado de la belleza que debo conocer. 979 01:09:22,872 --> 01:09:25,340 Ay, Grazia, d�jame abrazarte. 980 01:09:25,408 --> 01:09:28,673 D�jame extasiarme por �ltima vez... 981 01:09:28,744 --> 01:09:31,076 y saber as� que he vivido. 982 01:09:33,683 --> 01:09:35,014 �Mi amor! 983 01:09:36,886 --> 01:09:38,046 Mi amor. 984 01:09:44,627 --> 01:09:47,118 - �Crees que vendr�? - S�. 985 01:09:47,196 --> 01:09:50,996 Creo que regresar� para despedirse de sus amigos. 986 01:09:51,067 --> 01:09:53,535 - Pero Grazia... - No lo s�. 987 01:09:53,603 --> 01:09:55,264 Quiz� sea bondadoso. 988 01:09:55,338 --> 01:09:57,431 Quiz� se lleve a Gracia... 989 01:09:59,742 --> 01:10:01,073 o a todos nosotros. 990 01:10:01,143 --> 01:10:02,804 Tenemos valor para ello, se�or. 991 01:10:02,879 --> 01:10:05,370 Creo que todos se equivocan al tener miedo. 992 01:10:05,448 --> 01:10:08,008 Le habl� de la muerte... 993 01:10:08,084 --> 01:10:09,278 y me dijo: 994 01:10:10,686 --> 01:10:14,816 "�Nunca ha pensado que la muerte podr�a ser m�s sencilla... 995 01:10:14,891 --> 01:10:18,554 que la vida, e infinitamente m�s bondadosa?" 996 01:10:18,628 --> 01:10:20,619 - �Dijo eso? - S�. 997 01:10:21,531 --> 01:10:23,658 Y cuando hablaba... 998 01:10:23,733 --> 01:10:26,031 ten�a la extra�a sensaci�n... 999 01:10:26,102 --> 01:10:28,764 de que, de alguna forma, lo sab�a. 1000 01:10:52,128 --> 01:10:55,222 As� que rompi� su promesa. 1001 01:10:56,599 --> 01:10:59,659 S�, estaba desesperado, se�or. 1002 01:10:59,735 --> 01:11:03,535 Era la vida de mi hijo o mi promesa. No tuve m�s remedio. 1003 01:11:03,606 --> 01:11:05,631 �No estoy acostumbrado a estas distinciones! 1004 01:11:05,708 --> 01:11:09,701 Quer�a despedirme como amigos y con c�lidos recuerdos... 1005 01:11:09,779 --> 01:11:12,111 pero ahora mi sombra se ha cruzado entre los dos. 1006 01:11:12,181 --> 01:11:14,945 No, �ya tan pronto? 1007 01:11:16,586 --> 01:11:19,384 A�n soy un mortal, durante unos minutos m�s. 1008 01:11:20,456 --> 01:11:23,448 Ya no como el pr�ncipe Sirki de Vitalba Alexandri... 1009 01:11:24,927 --> 01:11:26,861 sino como yo mismo... 1010 01:11:28,898 --> 01:11:30,957 con mis propios sentimientos. 1011 01:11:33,836 --> 01:11:36,828 Dentro de unos momentos, ser� lo que era antes... 1012 01:11:36,906 --> 01:11:40,637 y para m� tambi�n habr� un fin. 1013 01:11:40,710 --> 01:11:43,076 Pero est� por encima del dolor y la pena. 1014 01:11:43,145 --> 01:11:44,806 �De veras? 1015 01:11:44,880 --> 01:11:47,815 Cre� que esta noche hab�a llegado al final de mi experimento. 1016 01:11:48,884 --> 01:11:51,079 Hab�a encontrado el amor. 1017 01:11:52,154 --> 01:11:54,918 Pero no era el final. 1018 01:11:54,991 --> 01:11:58,825 M�s all� de eso, he descubierto el dolor de perder el amor... 1019 01:12:02,098 --> 01:12:03,929 si es que debo perderlo. 1020 01:12:05,001 --> 01:12:07,060 - �Pero lo debe perder! - �Por qu�? 1021 01:12:07,136 --> 01:12:09,070 - Porque es... - �La Muerte! 1022 01:12:09,972 --> 01:12:11,098 �La Muerte! 1023 01:12:12,575 --> 01:12:15,840 Mi querido duque, gracias por definir el problema. 1024 01:12:17,580 --> 01:12:20,276 Alteza, �no querr� devolv�rmela? 1025 01:12:21,083 --> 01:12:24,849 Ha sido cruel muchas veces y lo ser� de nuevo. 1026 01:12:24,920 --> 01:12:28,185 Pero, �tiene que ser cruel conmigo esta sola vez? 1027 01:12:28,257 --> 01:12:29,849 Es su dolor contra el m�o. 1028 01:12:29,925 --> 01:12:32,758 Pero yo la traje a esta vida. A esta vida, no a... 1029 01:12:32,828 --> 01:12:35,729 �Por qu� deber�a sacrificarme por culpa de su temor infantil? 1030 01:12:35,798 --> 01:12:37,789 No sabe nada sobre el significado de la muerte. 1031 01:12:37,867 --> 01:12:39,858 Est� hablando de sus propias necesidades, no las de ella. 1032 01:12:40,936 --> 01:12:42,836 Le estoy pidiendo su vida. 1033 01:12:45,274 --> 01:12:47,970 Una vida que alg�n d�a tendr� que llevarme. 1034 01:12:48,044 --> 01:12:49,807 �Pero es tan joven! 1035 01:12:49,879 --> 01:12:52,712 Se lo aseguro, si me la llevo conmigo ahora enamorada... 1036 01:12:52,782 --> 01:12:57,082 ser�a un triunfo, no la muerte, tal y como la conocen Uds. 1037 01:12:57,153 --> 01:13:00,418 �Por el amor de Dios! �Lambert! 1038 01:13:05,294 --> 01:13:07,819 Devu�lvamela. 1039 01:13:07,897 --> 01:13:11,128 Uno de los enamorados siempre pierde. 1040 01:13:11,200 --> 01:13:13,998 Pero no de esta forma. �No con la muerte! 1041 01:13:14,070 --> 01:13:17,870 Hay mundos entre nosotros y yo no puedo llegar a sus mentes. 1042 01:13:19,909 --> 01:13:21,843 �Por qu� temen los hombres mi llegada? 1043 01:13:21,911 --> 01:13:24,573 Le quedan 10 minutos m�s de vida. 1044 01:13:24,647 --> 01:13:27,115 Cuando acaben, �qu� le puede dar a ella? 1045 01:13:28,784 --> 01:13:32,914 El sue�o, quiz�, y la liberaci�n de sus sue�os. 1046 01:13:32,988 --> 01:13:34,580 Y m�s all� de eso, yo... 1047 01:13:38,394 --> 01:13:41,329 No existen palabras para poder dec�rselo. 1048 01:13:41,397 --> 01:13:44,730 Pero eso es la muerte para nosotros y para ella. 1049 01:13:46,535 --> 01:13:49,629 Una palabra que les han ense�ado a temer. 1050 01:13:49,705 --> 01:13:52,037 Un s�mbolo de lo desconocido... 1051 01:13:52,108 --> 01:13:55,043 y por culpa de esa palabra Uds. La separar�an de m�. 1052 01:13:57,046 --> 01:13:59,139 S�lo la guiar�a por el portal... 1053 01:14:00,449 --> 01:14:02,917 que lleva a la vida en el m�s all�. 1054 01:14:02,985 --> 01:14:07,217 Alteza, no nos ha contestado. �Podremos quedarnos con Grazia? 1055 01:14:07,289 --> 01:14:09,052 �Acaso es suya ahora? 1056 01:14:09,125 --> 01:14:11,150 Pero no sabe qui�n es Ud. 1057 01:14:11,227 --> 01:14:14,128 - Si lo supiera, �qu� elegir�a? - S�. 1058 01:14:15,030 --> 01:14:18,261 Incluso Grazia naci� para temer el rostro de la muerte. 1059 01:14:19,702 --> 01:14:21,795 Morir�a conmigo ahora siendo yo Sirki. 1060 01:14:24,440 --> 01:14:26,874 - No puedo dec�rselo. - Me dio su palabra. 1061 01:14:26,942 --> 01:14:28,967 - �Cree que estoy obligado por eso? - S�. 1062 01:14:29,044 --> 01:14:30,773 Un hombre honrado estar�a obligado. 1063 01:14:30,846 --> 01:14:34,043 �Porque asumo su carne debo tambi�n asumir su debilidad? 1064 01:14:34,116 --> 01:14:36,641 Entonces api�dese de nuestra debilidad. 1065 01:14:36,719 --> 01:14:39,688 He visto la piedad luchando adentro de Ud. 1066 01:14:39,755 --> 01:14:43,316 Le suplicamos que no se lleve la vida de Grazia. 1067 01:14:46,195 --> 01:14:49,028 Me compromet� a la vida... 1068 01:14:49,098 --> 01:14:52,090 y con ella a todas las peque�as reglas seg�n la viven. 1069 01:14:53,169 --> 01:14:56,104 Y ahora me debo doblegar ante ella. 1070 01:14:58,174 --> 01:15:00,165 �Qu� monstruosa comedia! 1071 01:15:04,013 --> 01:15:06,311 - �Ad�nde va? - A buscar a Grazia. 1072 01:15:06,382 --> 01:15:09,840 - � Qu� har�? - Vamos, espera, Mar�a. 1073 01:15:14,657 --> 01:15:16,386 - Ella vendr�. - �Nos la devolver�? 1074 01:15:16,458 --> 01:15:19,825 - No, Uds. Deben hacerla regresar. - �Nosotros? 1075 01:15:19,895 --> 01:15:21,294 Ya viene. 1076 01:15:23,299 --> 01:15:25,824 Alteza, �me llam�? 1077 01:15:25,901 --> 01:15:29,200 Grazia, querida. Ten�a tanto miedo. �Tanto miedo! 1078 01:15:31,373 --> 01:15:34,171 No vuelvas a escaparte de esa forma, no de noche. 1079 01:15:34,243 --> 01:15:36,302 Pero estaba muy segura con �l, mam�. 1080 01:15:36,378 --> 01:15:39,370 Me encanta estar con �l. Debo quedarme con �l para siempre. 1081 01:15:39,448 --> 01:15:42,212 S� que lo encuentras un poco aterrador... 1082 01:15:42,284 --> 01:15:44,752 pero soy feliz con �l y estoy segura. 1083 01:15:44,820 --> 01:15:49,723 Es bueno, mam�, y m�s cari�oso que cualquiera que haya conocido... 1084 01:15:49,792 --> 01:15:51,817 incluso m�s cari�oso que t�. 1085 01:15:51,894 --> 01:15:54,158 No, Grazia. No sabes lo que est�s diciendo. 1086 01:15:56,031 --> 01:15:58,192 �Por qu� est�n todos tan raros? 1087 01:15:58,267 --> 01:16:01,794 �Por qu� sufres? He encontrado a mi amor. 1088 01:16:01,871 --> 01:16:03,862 Deber�a haber luces y m�sica. 1089 01:16:03,939 --> 01:16:06,203 - S�lvela. - D�gale lo que quiera decirle. 1090 01:16:06,275 --> 01:16:10,211 � Qu� puede decirme? �Creen que hay algo que no comprenda? 1091 01:16:11,714 --> 01:16:14,774 Amo a Su Alteza y debo irme con �l. 1092 01:16:14,850 --> 01:16:16,511 Alteza, debe dec�rselo. 1093 01:16:16,585 --> 01:16:19,145 Di lo que quieras, no cambiar� nada. 1094 01:16:19,221 --> 01:16:22,019 - �Debe! �Son casi las 12:00! - Lo s�. 1095 01:16:22,091 --> 01:16:25,925 Grazia, vine a esta casa como una broma. 1096 01:16:25,995 --> 01:16:28,020 Te hice el amor en broma. 1097 01:16:28,097 --> 01:16:32,864 Intentas destruir mi amor porque ellos lo desean. No fue una broma. 1098 01:16:32,935 --> 01:16:34,926 D�ganselo, aprisa, mientras haya tiempo. 1099 01:16:35,004 --> 01:16:36,995 Corrado, tiene fr�o. T�mela en sus brazos. 1100 01:16:37,072 --> 01:16:39,336 Grazia, �no me oyes? 1101 01:16:39,408 --> 01:16:42,138 S�, te oigo. 1102 01:16:42,211 --> 01:16:44,202 Grazia, querida, �no quieres quedarte conmigo? 1103 01:16:45,281 --> 01:16:48,512 No puedo, Corrado, pero siempre te querr�. 1104 01:16:51,120 --> 01:16:52,610 Grazia, escucha. 1105 01:16:52,688 --> 01:16:55,179 Debes quedarte aqu� con aquellos que te quieren. 1106 01:16:55,257 --> 01:16:57,953 Si te vas conmigo ahora, jam�s volver�s a verlos. 1107 01:16:58,027 --> 01:17:01,963 �Por qu� me dices estas cosas? No cambiar�n nada. 1108 01:17:02,031 --> 01:17:04,465 Pero no lo entiendes. Mis vacaciones han terminado. 1109 01:17:04,533 --> 01:17:06,398 Me ir� ahora mismo. 1110 01:17:07,303 --> 01:17:09,498 - Estoy lista. - �No, no puedes venir conmigo! 1111 01:17:09,571 --> 01:17:12,233 S�, puedo. �Nos vamos? 1112 01:17:12,308 --> 01:17:14,606 Pero no sabes qui�n soy. 1113 01:17:14,677 --> 01:17:17,874 Eres mi amor. �Mi amor! 1114 01:17:17,947 --> 01:17:19,312 �Oyeron eso? 1115 01:17:19,381 --> 01:17:22,077 �Desean que hable y destruya su dicha? 1116 01:17:22,151 --> 01:17:23,743 Debe hacerlo. 1117 01:17:24,853 --> 01:17:27,879 Ay, Grazia, mi amorcito. 1118 01:17:27,957 --> 01:17:30,482 No fue una broma. 1119 01:17:34,630 --> 01:17:37,326 Adi�s, amigos m�os. 1120 01:17:37,399 --> 01:17:41,563 Recuerden que s�lo hay un momento de sombra... 1121 01:17:41,637 --> 01:17:43,901 entre sus vidas y la m�a. 1122 01:17:45,207 --> 01:17:48,506 Y cuando les visite, atraviesen valientemente esa sombra... 1123 01:17:49,712 --> 01:17:51,873 y me encontrar�n... 1124 01:17:51,947 --> 01:17:54,848 su viejo y conocido amigo. 1125 01:17:56,652 --> 01:17:58,711 Adi�s, Grazia. 1126 01:17:58,787 --> 01:18:02,883 Ahora me ves como soy realmente. 1127 01:18:06,261 --> 01:18:09,662 Pero siempre te he visto de esta forma. 1128 01:18:09,732 --> 01:18:11,791 No has cambiado. 1129 01:18:11,867 --> 01:18:14,859 �Me has visto... 1130 01:18:14,937 --> 01:18:16,598 as�? 1131 01:18:16,672 --> 01:18:19,106 S�, siempre. 1132 01:18:19,174 --> 01:18:22,109 Entonces s� existe un amor que expulsa el miedo... 1133 01:18:23,178 --> 01:18:24,907 y lo he encontrado. 1134 01:18:26,015 --> 01:18:29,644 �Y el amor es m�s grande que la ilusi�n... 1135 01:18:30,719 --> 01:18:33,654 y tan poderoso como la muerte! 1136 01:18:48,170 --> 01:18:53,107 "Fin" 88024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.