All language subtitles for Das.Boot.1985.S01E02.BluRay.10Bit.HEVC.EAC3-SARTRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen Download
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,963 --> 00:01:29,174 - Permission to come up. - Yes. 2 00:01:32,719 --> 00:01:34,179 Morning. 3 00:01:48,234 --> 00:01:51,571 Aircraft closing, 1-7-0. 4 00:01:51,738 --> 00:01:52,822 Alarm! 5 00:01:53,072 --> 00:01:55,366 Move it, gangway. 6 00:01:56,034 --> 00:01:57,535 Stay down. Move it. 7 00:01:58,328 --> 00:02:00,914 Out of the way. Slow down. 8 00:02:01,164 --> 00:02:02,749 Watch out. 9 00:02:02,999 --> 00:02:04,501 Watch it. 10 00:02:04,667 --> 00:02:07,003 - Upper deck secured. - Upper deck secured. 11 00:02:07,253 --> 00:02:08,922 Flood buoyancy tanks. 12 00:02:09,088 --> 00:02:10,423 Take her down, 60 metres. 13 00:02:17,222 --> 00:02:22,894 I'm sure it came from the port side, out of the sun. Not identified. 14 00:03:08,314 --> 00:03:12,443 These fliers they send out sure take some chances, you must admit. 15 00:03:13,236 --> 00:03:16,156 Up there alone in their ancient machines... 16 00:03:16,322 --> 00:03:19,033 ...waiting to swoop down on their prey. 17 00:03:24,664 --> 00:03:27,667 Bombs could be dumped anywhere. Who would see it? 18 00:03:29,919 --> 00:03:32,213 Our loving Lord? 19 00:03:37,177 --> 00:03:40,013 Our loving Lord sees everything. 20 00:03:48,897 --> 00:03:51,524 Sheer luck he didn't see us. 21 00:03:54,694 --> 00:03:57,113 Or was it a sea gull, huh? 22 00:04:01,284 --> 00:04:05,663 Difficult to see when they fly at you out of the sun. 23 00:04:07,665 --> 00:04:11,461 Well, Dufte, well. 24 00:04:12,837 --> 00:04:14,923 We'll surface in five minutes. 25 00:04:15,089 --> 00:04:17,133 It can happen to anyone. 26 00:04:17,300 --> 00:04:19,928 Stand by to surface. 27 00:04:29,938 --> 00:04:34,859 The days tracked by in endless succession. On watch or off. 28 00:04:35,568 --> 00:04:37,737 Nothing ever happens. 29 00:04:38,696 --> 00:04:44,244 There's only one sound that fascinates us more and more. 30 00:04:45,328 --> 00:04:47,664 The chirping of Morse code from the hydrophone. 31 00:05:44,262 --> 00:05:47,056 Very laboriously, the decoding machine converts... 32 00:05:47,223 --> 00:05:49,851 ...a meaningless jumble of letters into a message. 33 00:05:52,103 --> 00:05:53,730 But is it for us? 34 00:07:15,645 --> 00:07:17,063 Well? 35 00:07:21,401 --> 00:07:23,069 Nope. 36 00:07:25,280 --> 00:07:27,407 Nothing for us. 37 00:07:37,333 --> 00:07:41,421 The line that records our course zigzags... 38 00:07:41,588 --> 00:07:45,633 ...like a frightened hare across the chart. 39 00:07:45,800 --> 00:07:48,511 The routine never changes. 40 00:07:48,678 --> 00:07:52,557 Day in, day out, always the same. 41 00:07:54,267 --> 00:07:58,521 Every day, the same routine, on watch and off watch. 42 00:07:58,688 --> 00:08:04,569 Everywhere you smell the acrid stench of oil, sweat, bilge and damp clothing. 43 00:08:09,908 --> 00:08:12,952 Morning, sir. 44 00:08:20,710 --> 00:08:23,213 Morning's great. 45 00:08:24,547 --> 00:08:26,883 Twenty minutes to go, lieutenant. 46 00:09:12,846 --> 00:09:16,808 Don't waste, peel thinner. Orders from the top. 47 00:09:16,975 --> 00:09:20,186 More coffee over here. 48 00:09:20,353 --> 00:09:22,188 It's just before midnight. 49 00:09:22,355 --> 00:09:25,400 First watch is standing by to go on top. 50 00:09:25,567 --> 00:09:27,861 To get their eyes used to the darkness... 51 00:09:28,027 --> 00:09:30,405 ...the control room has switched to red lights. 52 00:09:30,655 --> 00:09:34,033 - Watch out - Goddamn! 53 00:09:34,200 --> 00:09:38,079 - I have coffee all over me. - Uneasy times, huh? 54 00:09:38,538 --> 00:09:41,124 Pass the towel. 55 00:09:44,210 --> 00:09:49,090 The captain, funny guy, isn't he? 56 00:09:50,675 --> 00:09:53,094 He's reading his letters again. 57 00:09:54,137 --> 00:09:56,347 What kind of letters? 58 00:09:57,515 --> 00:10:00,351 Love letters. 59 00:10:05,773 --> 00:10:09,819 He's got himself engaged to this Nazi chick. 60 00:10:11,613 --> 00:10:13,406 Flier's widow. 61 00:10:14,991 --> 00:10:17,076 Nazi chick? 62 00:10:17,952 --> 00:10:20,788 They say they're great fucks. 63 00:10:22,957 --> 00:10:26,085 What do you mean? 64 00:10:26,795 --> 00:10:30,465 They teach the girls at the Reich school special techniques. 65 00:10:30,632 --> 00:10:32,133 Such as? 66 00:10:32,300 --> 00:10:38,139 They stick chalk in their asses and write on the chalkboard, "Otto, Otto." 67 00:10:39,098 --> 00:10:42,310 It's true. That's why they're so flexible. 68 00:10:48,066 --> 00:10:50,735 - Morning, men. - Morning, lieutenant. 69 00:10:55,406 --> 00:10:58,701 Ocean, nothing but the ocean. 70 00:10:58,868 --> 00:11:01,329 Not a sign of the enemy. 71 00:11:01,496 --> 00:11:05,041 Just grubby necks, torn shirts, sweaty blankets... 72 00:11:05,208 --> 00:11:08,294 ...and worst of all, our own miserable faces. 73 00:11:10,338 --> 00:11:12,173 Lousy fog. 74 00:11:12,882 --> 00:11:14,634 Lousy weather. 75 00:11:15,969 --> 00:11:18,513 Lousy damn patrol. 76 00:11:20,515 --> 00:11:24,102 None of our folks back home know where we are. 77 00:11:24,519 --> 00:11:28,314 No mail, contact forbidden, nothing. 78 00:11:28,648 --> 00:11:33,278 I guess when we're sunk, we're reported missing, some month later. 79 00:11:36,614 --> 00:11:39,284 Married yet, Kriechbaum? 80 00:11:52,255 --> 00:11:54,549 I didn't waste any time, eh? 81 00:11:56,759 --> 00:11:59,012 We're working on the fifth one. 82 00:12:14,694 --> 00:12:19,199 Johann, it's good for you, fresh air. 83 00:12:21,326 --> 00:12:22,494 No. 84 00:12:26,331 --> 00:12:29,250 They're strange, these machine-room people. 85 00:12:57,737 --> 00:13:01,157 "Aid to cleanliness," four letters. 86 00:13:03,326 --> 00:13:05,119 Bath. 87 00:13:08,414 --> 00:13:10,083 Thank you. 88 00:13:17,048 --> 00:13:20,093 "Deep affection," four letters. 89 00:13:23,555 --> 00:13:24,848 Love. 90 00:13:25,014 --> 00:13:26,850 Perfect. 91 00:13:37,318 --> 00:13:40,947 Intellectual starvation, I would say. 92 00:13:49,455 --> 00:13:51,499 Signal decoder. 93 00:14:02,635 --> 00:14:03,678 One moment. 94 00:14:37,003 --> 00:14:41,466 Five, six, seven, eight. 95 00:14:46,221 --> 00:14:48,389 New course, sir? 96 00:14:52,143 --> 00:14:54,604 One minute. 97 00:14:58,942 --> 00:15:00,693 Can I see the radiogram? 98 00:15:07,450 --> 00:15:14,332 Convoy Square at AK 2246. Mean course, 60 degrees. 99 00:15:14,499 --> 00:15:17,168 Speed, 8 knots. U-boat 37. 100 00:15:17,335 --> 00:15:21,297 U-boat 37, that's Martin's boat moving in to attack. 101 00:15:28,638 --> 00:15:31,683 Too far away. We'll never make it. 102 00:15:34,269 --> 00:15:36,437 Damned! 103 00:15:36,604 --> 00:15:39,440 When do we get some orders? 104 00:16:16,436 --> 00:16:18,229 Well, Johann? 105 00:16:18,396 --> 00:16:20,190 Captain. 106 00:16:20,356 --> 00:16:22,859 What's up with the diesels? 107 00:16:23,026 --> 00:16:25,570 The diesels seem satisfied, sir. 108 00:16:26,404 --> 00:16:29,032 Satisfied and all full. 109 00:16:35,413 --> 00:16:38,583 The chief is worried about our fuel consumption. 110 00:16:40,543 --> 00:16:43,254 The chief is a careful man. 111 00:16:44,798 --> 00:16:46,841 What's your opinion? 112 00:16:50,637 --> 00:16:53,348 The chief knows what's best. 113 00:17:02,106 --> 00:17:04,359 Funny times, Johann. 114 00:17:08,488 --> 00:17:11,741 To be careful means very little. 115 00:17:14,494 --> 00:17:16,621 They need heroes... 116 00:17:19,165 --> 00:17:21,835 ...and they are not too particular. 117 00:17:25,797 --> 00:17:29,008 They make use of a broken hero. 118 00:17:30,051 --> 00:17:32,762 Like Thomsen. 119 00:17:37,725 --> 00:17:39,686 Or a dead hero. 120 00:17:42,313 --> 00:17:43,690 Like Kelsch. 121 00:17:52,282 --> 00:17:56,369 A good seaman is also a careful seaman, right Johann? 122 00:17:57,203 --> 00:18:01,166 Says as much in naval regulations. Isn't that so? 123 00:18:02,250 --> 00:18:05,336 On these diesels, you can depend, captain. 124 00:18:07,464 --> 00:18:09,632 It's all right, Johann. 125 00:18:20,894 --> 00:18:23,271 Excuse me. 126 00:18:23,438 --> 00:18:27,358 For your journal? 127 00:18:27,525 --> 00:18:31,779 - Yes, wonderful stuff. - Let's see you work! The press is here. 128 00:18:31,946 --> 00:18:34,365 This way a moment. Yes, wonderful. 129 00:18:34,532 --> 00:18:38,828 So nicely greased with Vaseline now. Come on. We're ready to ram it in! 130 00:18:38,995 --> 00:18:41,414 Don't let me disturb you. Carry on working. 131 00:18:41,581 --> 00:18:44,751 Can I just bring you around this way? Yes, good. 132 00:18:46,503 --> 00:18:50,298 - Yes. Yes. - Quick! Quick! Move it! 133 00:18:52,342 --> 00:18:54,427 Yes, this is great. 134 00:18:54,844 --> 00:18:57,305 Can you go this way? Can I take this? 135 00:18:57,472 --> 00:19:00,558 Good. Let's have some again with... 136 00:19:13,780 --> 00:19:15,365 Who did that? 137 00:19:19,285 --> 00:19:21,287 Who did that?! 138 00:19:45,854 --> 00:19:47,105 Apply compressed air. 139 00:20:01,202 --> 00:20:03,288 The worst day since we shipped out. 140 00:20:05,373 --> 00:20:07,500 We avoid talking to each other. 141 00:20:08,251 --> 00:20:10,086 We avoid each other like lepers. 142 00:20:48,666 --> 00:20:50,668 Oh, my God, what a useless yo-yo! 143 00:21:16,027 --> 00:21:18,404 At least she had a real nice shape. 144 00:21:20,782 --> 00:21:22,659 Must make the best of what's there. 145 00:21:25,578 --> 00:21:28,498 She hasn't got a friend. The girl's not a dame, huh? 146 00:21:31,334 --> 00:21:32,460 Hey. 147 00:21:32,627 --> 00:21:37,340 The exhaust doors, to countersink, I'll never forget that again. 148 00:21:49,894 --> 00:21:54,149 I remember a day in Paris, in a bistro. 149 00:22:00,071 --> 00:22:05,160 Good, what is it? Is it real sexy? 150 00:22:06,202 --> 00:22:07,245 Let's have it. 151 00:22:10,748 --> 00:22:14,461 There is this black guy with that blond girl. 152 00:22:17,297 --> 00:22:19,924 And she's playing with him under the table. 153 00:22:21,509 --> 00:22:24,095 They are not shy about that at all. 154 00:22:24,262 --> 00:22:25,930 Those sluts in Paris. 155 00:22:28,725 --> 00:22:30,894 Me neither, man. 156 00:22:32,479 --> 00:22:36,274 Then he starts moaning, rolls his eyes... 157 00:22:37,859 --> 00:22:40,278 ...I check underneath the table... 158 00:22:40,528 --> 00:22:42,655 ...and see him come... 159 00:22:44,532 --> 00:22:46,409 ...and it lands on my shoes. 160 00:22:47,035 --> 00:22:49,370 That's still better than in your coffee. 161 00:22:56,961 --> 00:23:00,131 - Mine is warm. - They might relieve us sooner. 162 00:23:00,715 --> 00:23:03,802 - It's always the same. - They always turn up late. 163 00:23:04,636 --> 00:23:06,513 Hey, watch out, man. 164 00:23:19,609 --> 00:23:23,488 Nothing is happening. Nothing. 165 00:23:24,614 --> 00:23:26,032 We are sailing in limbo. 166 00:23:27,742 --> 00:23:30,453 The silence on board is like the inside of a coffin. 167 00:24:00,692 --> 00:24:04,028 One goddamn toilet, and then you have to share with this whore. 168 00:24:23,256 --> 00:24:26,176 Where is our friend the Bible-thumper coming from, Schwalle? 169 00:24:27,135 --> 00:24:29,137 He's a church berger. 170 00:24:33,391 --> 00:24:36,060 Must be a pretty good place, huh, Schwalle. 171 00:24:36,728 --> 00:24:40,482 They raise the afterbirths and chuck the babies in the garbage dump. 172 00:24:45,653 --> 00:24:48,406 Hey, friend... 173 00:24:51,075 --> 00:24:54,204 ...what chapter is it today, Lord, my host? 174 00:24:56,956 --> 00:24:58,541 Shut your dirty mouth. 175 00:24:58,791 --> 00:25:03,087 - Shut up, huh? I'll shut your mouth. - Leave me alone. 176 00:25:03,671 --> 00:25:06,216 Gives me a bloody pain, spouting this religious stuff. 177 00:25:06,382 --> 00:25:11,721 Let him have his way, we'll be crawling on both knees, singing and praying. 178 00:25:50,718 --> 00:25:52,470 Tell me, now... 179 00:25:53,513 --> 00:25:55,974 ...you got any hairs up your nose? 180 00:25:57,475 --> 00:26:00,770 - Why? - I've got some up my ass. 181 00:26:02,605 --> 00:26:04,816 Maybe we could knit them together. 182 00:26:14,033 --> 00:26:16,119 Françoise, my love... 183 00:26:16,286 --> 00:26:20,123 ...this is my 14th letter, but you've yet to see one. 184 00:26:32,302 --> 00:26:33,761 20th day at sea. 185 00:26:33,928 --> 00:26:38,183 Head foggy, limbs hurt, eyes burn. It's all so crazy. 186 00:26:38,349 --> 00:26:42,729 Inhale bad smells and produce our own. What a madness. 187 00:26:42,979 --> 00:26:46,065 - Alarm! - Alarm! 188 00:26:46,232 --> 00:26:47,609 Get topside. 189 00:26:50,361 --> 00:26:52,113 Flood it! 190 00:26:52,322 --> 00:26:54,032 All main vents open! 191 00:26:54,199 --> 00:26:56,534 There's a shadow appearing starboard. 192 00:26:56,701 --> 00:26:59,537 - Take her down 30 metres. - Down 30 metres. Stern planes up. 193 00:26:59,704 --> 00:27:02,248 Easy. Bow planes down 10. 194 00:27:02,790 --> 00:27:04,667 Planes at zero. 195 00:27:06,002 --> 00:27:08,171 Anything on the starboard beam? 196 00:27:08,338 --> 00:27:10,673 Propeller sounds. 197 00:27:20,642 --> 00:27:23,019 1-1-0 degrees. 198 00:27:28,191 --> 00:27:30,443 Way aft of us. 199 00:27:40,495 --> 00:27:42,789 Contact growing fainter. 200 00:27:50,880 --> 00:27:53,049 Fading faster. 201 00:28:00,765 --> 00:28:02,600 All right. 202 00:28:03,810 --> 00:28:06,396 We'd better stay down now. 203 00:28:06,563 --> 00:28:09,482 - Steer 1-2-0. - Steer 1-2-0. 204 00:28:13,820 --> 00:28:16,531 A lone ship travelling fast. 205 00:28:17,490 --> 00:28:19,909 We have no chance of getting her in this light. 206 00:28:20,076 --> 00:28:22,203 Steady on 1-2-0, sir. 207 00:28:29,210 --> 00:28:31,588 Stand by to take a reading. 208 00:29:00,658 --> 00:29:03,453 "It's more than merely superficial to take care..." 209 00:29:03,620 --> 00:29:05,830 ...in dress and personal appearance. 210 00:29:05,997 --> 00:29:09,000 It denotes that the inner man is someone upstanding... 211 00:29:09,167 --> 00:29:11,836 ...and has a corresponding effect on other people. 212 00:29:12,003 --> 00:29:14,714 An officer should be thoroughly unpretentious... 213 00:29:14,881 --> 00:29:16,966 ...in his dressing deportment. 214 00:29:17,133 --> 00:29:19,469 This, regrettably, is not always the case. 215 00:29:19,636 --> 00:29:21,054 In the old days... 216 00:29:21,221 --> 00:29:24,516 ...young officers used to be treated more indulgently in this respect. 217 00:29:24,682 --> 00:29:28,186 Mindful that the German lieutenant had always been prepared to die... 218 00:29:28,353 --> 00:29:30,188 "...in a pinch, his superiors..." 219 00:29:30,355 --> 00:29:31,940 Comfortable, huh? 220 00:29:33,691 --> 00:29:35,693 No mail, no telephone. 221 00:29:37,821 --> 00:29:39,864 Well-ventilated boat. 222 00:29:40,573 --> 00:29:42,784 Solid-wood panelling. 223 00:29:47,121 --> 00:29:49,040 Free food too. 224 00:29:49,749 --> 00:29:51,668 We're in clover here. 225 00:29:52,794 --> 00:29:55,046 Like fresh horse droppings. 226 00:29:57,298 --> 00:29:59,509 They're rolling in clover as well. 227 00:30:00,301 --> 00:30:03,596 They've no need to work to make a living. 228 00:30:03,763 --> 00:30:06,808 They're even allowed to smoke. 229 00:30:09,936 --> 00:30:13,231 "And when all that remains in the gaze that they turn on him..." 230 00:30:13,398 --> 00:30:17,944 ...is the age-old question that betokens ultimate trust and confidence: 231 00:30:18,111 --> 00:30:21,364 'Sir, where do you order us to die? ' 232 00:30:21,531 --> 00:30:26,286 A junior officer reaps the full fruits of his labour as leader and educator... 233 00:30:26,452 --> 00:30:29,330 "...when given responsibility for the training..." 234 00:30:29,497 --> 00:30:33,501 U-boat special cocktail. Jealous? 235 00:30:44,929 --> 00:30:46,764 Stop that! 236 00:31:08,453 --> 00:31:11,539 "Our recent triumphs:." 237 00:31:12,832 --> 00:31:16,169 We dive to evade enemy aircraft. Lost contact. 238 00:31:16,920 --> 00:31:20,006 "Dive to avoid destroyer. Depth charge." 239 00:31:28,765 --> 00:31:32,060 The British have stopped making mistakes. 240 00:32:13,393 --> 00:32:17,897 Cut off extra supply of fuel to the engines! 241 00:32:21,526 --> 00:32:25,071 - Torpedo rooms, carry out lateral... - Come on! 242 00:32:34,205 --> 00:32:36,708 - Watch out! - Check periscope alignment. 243 00:32:36,875 --> 00:32:39,002 I'll be in the engine room. 244 00:32:39,169 --> 00:32:40,962 - 0-6-0. - Check. 245 00:32:41,129 --> 00:32:43,256 What's going on? 246 00:32:43,882 --> 00:32:46,843 - Look out! Here we go, girls. - What's happening? 247 00:32:47,010 --> 00:32:50,680 It's U-32. She's spotted a British convoy somewhere in our vicinity. 248 00:32:50,847 --> 00:32:52,474 We should be there in 10 hours. 249 00:33:00,148 --> 00:33:01,733 - Now hear this. - Listen. 250 00:33:01,900 --> 00:33:05,737 U- 32 is operating against a convoy. We are joining in the hunt. 251 00:33:05,904 --> 00:33:08,531 Contact expected anytime after 1800 hours. Over. 252 00:33:10,825 --> 00:33:14,579 Soon we'll get rid of these beauties. They're all ready for blastoff. 253 00:33:16,581 --> 00:33:19,375 Over 30 freighters! 254 00:33:20,251 --> 00:33:22,462 Berthold has to wait till we arrive. 255 00:33:22,629 --> 00:33:25,298 He followed the convoy and keeps in contact with us. 256 00:33:28,843 --> 00:33:32,222 For me, it's the best craft afloat, the U-boat. 257 00:33:32,388 --> 00:33:33,973 And sailing ships. 258 00:33:34,140 --> 00:33:37,435 Skimming across the sea like a bird on a wing. 259 00:33:37,602 --> 00:33:41,564 I've sailed on a three-masted schooner. Wonderful ship. 260 00:33:41,731 --> 00:33:45,235 Lots of room. Hulls big as churches. 261 00:33:52,575 --> 00:33:54,494 That's a fine way to waste fuel. 262 00:33:56,496 --> 00:33:57,997 Lunatic. 263 00:34:17,308 --> 00:34:18,977 Damn this weather! 264 00:34:21,688 --> 00:34:24,232 Come on, give us another squirt. 265 00:34:28,778 --> 00:34:30,738 Another two hours. 266 00:34:33,491 --> 00:34:36,536 Why doesn't Berthold signal us? 267 00:34:46,379 --> 00:34:49,048 Maybe one of their destroyers got him on the run. 268 00:34:51,426 --> 00:34:53,595 On the alert these days, the British. 269 00:35:04,230 --> 00:35:07,275 They keep their destroyers well out of sight. 270 00:35:13,114 --> 00:35:15,283 Very neat... 271 00:35:16,701 --> 00:35:19,913 ...deflect us from our course before our boat is in range. 272 00:35:20,830 --> 00:35:21,915 Or force us to dive. 273 00:35:25,043 --> 00:35:30,882 Yeah, yeah, it's no submarine picnic, let me tell you. 274 00:35:39,682 --> 00:35:41,434 Damn this weather, damn it. 275 00:35:49,025 --> 00:35:51,736 We could pass the British completely without seeing them. 276 00:35:54,906 --> 00:35:59,494 We should be well within range. Why doesn't Berthold signal us? 277 00:36:02,455 --> 00:36:04,916 Why haven't we heard from HQ? 278 00:36:09,754 --> 00:36:13,800 Visibility is nil, sir! It's useless! 279 00:36:20,223 --> 00:36:24,102 - Prepare to dive. - Prepare to dive! 280 00:36:26,604 --> 00:36:31,067 - Clear the bridge now! - Shut it! 281 00:36:35,655 --> 00:36:40,034 Diving positions! Stand by, main vents. 282 00:37:14,235 --> 00:37:15,737 Bow planes up 10. 283 00:37:16,654 --> 00:37:18,656 Stern down 5. 284 00:37:19,949 --> 00:37:21,951 Bow planes zero. 285 00:37:22,118 --> 00:37:24,078 Stern zero. 286 00:37:25,997 --> 00:37:29,167 What's up? Why are we diving? 287 00:37:30,585 --> 00:37:33,463 - Hydrophone check. - What? 288 00:37:33,630 --> 00:37:38,551 In bad weather, you are able to hear more than see on the surface. 289 00:37:38,718 --> 00:37:43,431 Stern planes up 5. Easy. Both planes zero. 290 00:38:17,507 --> 00:38:19,843 Can't you make a contact? 291 00:38:32,105 --> 00:38:33,773 Nothing? 292 00:39:23,615 --> 00:39:26,993 Captain. Captain. Here. 293 00:39:30,330 --> 00:39:34,167 Contact bearing 0-6-0. Quite faint. 294 00:39:49,015 --> 00:39:50,266 Depth charges. 295 00:39:54,312 --> 00:39:56,439 They're blasting someone. 296 00:40:03,947 --> 00:40:06,574 What's the bearing from us now? 297 00:40:11,871 --> 00:40:15,458 Moving right 0-4-5 degrees. 298 00:40:16,543 --> 00:40:18,628 Moving away from us. 299 00:40:25,677 --> 00:40:29,139 - Surface! Steer 3-3-0. - Steer 3-3-0. 300 00:40:29,305 --> 00:40:31,766 Bow up 10, stern down 5. All ahead two-thirds. 301 00:40:31,933 --> 00:40:33,518 Note this in our logbook: 302 00:40:33,685 --> 00:40:37,021 In spite of bad weather, decided to commence operation. Moving in now. 303 00:40:37,188 --> 00:40:38,898 Steady on 3-3-0, sir. 304 00:41:10,054 --> 00:41:13,141 Damn the stinking weather! 305 00:41:13,308 --> 00:41:17,270 - How does it look? - One minute, captain. 306 00:41:18,730 --> 00:41:22,192 We are here. The enemy should be here if they haven't zigzagged. 307 00:41:22,358 --> 00:41:27,447 Freighter on starboard bow! Bearing 0-4-0. 308 00:41:32,327 --> 00:41:37,248 They're over there! 0-4-0 and closing! 309 00:41:44,214 --> 00:41:46,800 That's no freighter. 310 00:41:48,802 --> 00:41:51,721 No, a destroyer. 311 00:41:52,472 --> 00:41:56,601 Coming straight at us. Clear the bridge. 312 00:42:03,233 --> 00:42:04,692 Take her down! 313 00:42:15,787 --> 00:42:18,915 - Come to periscope depth. - Come to periscope depth. 314 00:42:19,374 --> 00:42:21,626 Bow planes up 10. 315 00:42:42,605 --> 00:42:45,024 Both planes zero. 316 00:42:51,364 --> 00:42:53,658 Stern down 5. 317 00:42:56,035 --> 00:42:58,079 Come up. 318 00:43:20,268 --> 00:43:23,480 - Stand by, battle stations. - Stand by, battle stations. 319 00:43:23,646 --> 00:43:26,316 - Stand by, battle stations. - Stand by, battle stations. 320 00:43:26,483 --> 00:43:28,651 Out of the way, damn it! 321 00:43:29,944 --> 00:43:31,446 Gangway! 322 00:43:31,613 --> 00:43:33,615 Make way! 323 00:43:34,365 --> 00:43:38,203 Go, go, go! Faster! Faster! Hop, hop, hop! 324 00:43:45,627 --> 00:43:48,004 Keep it level, chief. 325 00:43:56,971 --> 00:43:58,890 Flood tubes one through four. 326 00:43:59,516 --> 00:44:04,395 - Flood tubes one through four. - Flood tubes one through four. 327 00:44:04,562 --> 00:44:08,608 He wants to attack the destroyer. Crazy in this weather. 328 00:44:08,775 --> 00:44:11,402 Tubes one through four, flooded. 329 00:44:12,862 --> 00:44:15,156 Watch your depth, chief. 330 00:44:15,323 --> 00:44:18,368 Bow planes up 2. Stern planes down 2. 331 00:44:22,163 --> 00:44:23,957 Come on. 332 00:44:25,458 --> 00:44:27,544 Both planes come to zero. 333 00:44:27,710 --> 00:44:30,505 13.5 metres. 334 00:44:33,967 --> 00:44:37,428 - Open bow caps now. - Open bow caps. 335 00:44:50,483 --> 00:44:52,735 Enemy speed to 1-0. 336 00:44:52,902 --> 00:44:55,947 Bow left. Bow angle 0-3-0. 337 00:44:56,114 --> 00:44:58,366 Range, 6000. 338 00:44:58,533 --> 00:45:00,410 Depth, 2 metres. 339 00:45:01,744 --> 00:45:06,040 Torpedo speed, 4-0. Spread shots from tubes one and three. 340 00:45:06,207 --> 00:45:09,627 - Angle of spread, 3 degrees. - Spread shot, tubes one and three. 341 00:45:09,794 --> 00:45:12,213 Angle of spread, 3 degrees. 342 00:45:12,380 --> 00:45:16,050 Tubes one through four ready for submerged firing. 343 00:45:39,699 --> 00:45:41,576 Damn it! 344 00:45:43,161 --> 00:45:44,746 Damn it! 345 00:46:00,470 --> 00:46:03,723 Close bow caps. Take her deeper, chief! Take her deeper! 346 00:46:11,231 --> 00:46:12,524 Depth charges dropped! 347 00:46:18,863 --> 00:46:20,740 Depth charges! 348 00:46:27,705 --> 00:46:30,333 Get some fuses, quick! 349 00:46:30,834 --> 00:46:33,586 Check all hull valves and closures. 350 00:46:50,937 --> 00:46:52,814 Control, all secure. 351 00:46:53,940 --> 00:46:55,608 Forecastle clear. 352 00:47:00,196 --> 00:47:02,198 No serious damage. 353 00:47:07,120 --> 00:47:10,206 They must have spotted our periscope. 354 00:47:14,752 --> 00:47:16,713 Seems incredible with that sea condition. 355 00:47:36,232 --> 00:47:38,026 - Are you ok? - I'm fine. 356 00:47:38,193 --> 00:47:39,777 Quiet! 357 00:48:44,926 --> 00:48:48,555 Both planes steady at zero. Level at 60 metres. 358 00:48:48,721 --> 00:48:51,141 Is it getting louder? 359 00:48:51,307 --> 00:48:54,435 Seems constant. Ahead of us. 360 00:48:59,899 --> 00:49:02,152 2-8-0. 361 00:49:11,870 --> 00:49:17,750 Two hundred and eighty... Thirty-five... 362 00:49:23,506 --> 00:49:27,510 Drawing further ahead, 2-9-5. 363 00:49:27,677 --> 00:49:30,555 - Left full rudder. - Left full rudder. 364 00:49:33,850 --> 00:49:36,144 Rudder is left full, sir. 365 00:49:36,311 --> 00:49:38,313 Steer due north. 366 00:49:39,481 --> 00:49:42,484 - Deeper, chief. - Bow planes down 15. Stern up 10. 367 00:49:43,234 --> 00:49:46,029 Pump 200 litres forward. 368 00:49:46,237 --> 00:49:50,867 All ahead one-third. 369 00:49:52,702 --> 00:49:55,288 200 metres forward, chief. 370 00:49:56,998 --> 00:49:59,542 Both main motors indicate ahead one-third. 371 00:50:05,006 --> 00:50:07,091 Now it gets psychological, friends. 26931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.