Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:00:46,210 --> 00:00:49,210
Cuando todo esto empez� nuestras familias
habian vivido en Hoklen
3
00:00:49,600 --> 00:00:52,600
Desde que todos pod�an recordar
4
00:00:52,720 --> 00:00:55,720
y en Irlanda la gente tiene
muy buena memoria
5
00:00:56,120 --> 00:00:59,120
hasta poco antes de que yo naciera el
pais habia sido gobernado
6
00:00:59,700 --> 00:01:02,700
durante mas de mil a�os por invasores
paganos como los llamaban las monjas
7
00:01:03,799 --> 00:01:06,799
Sobrevivimos a los vikingos, a los normandos
e incluso a los ingleses
8
00:01:10,169 --> 00:01:13,169
era el destino y la iglesia nos decian lo
que daba Hoklen en la fuerza para sobrevivir
9
00:01:15,378 --> 00:01:18,378
y tras toda aquella supervivencia
todo el pueblo estaba presente el d�a
10
00:01:19,838 --> 00:01:22,838
en que mis amigas y yo recibiamos
la primera comuni�n
11
00:01:23,998 --> 00:01:26,998
estaba Eva
12
00:01:29,127 --> 00:01:32,127
y yo... Benny
13
00:01:35,717 --> 00:01:38,717
y Nan
14
00:01:41,797 --> 00:01:44,797
Las tres eramos inseparables
15
00:01:46,617 --> 00:01:49,617
Nan Mahone era linda
16
00:01:49,846 --> 00:01:52,846
y como era linda
sabia que todo lo que quisiera seria suyo
17
00:01:53,537 --> 00:01:56,537
Y estaba yo, por supuesto, Benny
Bernadeth Hogan
18
00:01:57,616 --> 00:02:00,616
la ni�a de los ojos de mis padres
19
00:02:00,926 --> 00:02:03,926
era hija unica, pero mi madre me
alimentaba como si fuera dos
20
00:02:04,025 --> 00:02:04,825
Mi madre!
21
00:02:05,066 --> 00:02:08,066
-Es tan preciosa!
22
00:02:08,536 --> 00:02:10,636
Y estaba Eva Malone
23
00:02:11,016 --> 00:02:14,016
-Papi, puede ponerse Eva?
-Claro que puede
24
00:02:14,646 --> 00:02:17,646
Por supuesto. Les parece bien hermanas?
25
00:02:17,996 --> 00:02:20,996
Eva era huerfana, y vivia con las monjas
26
00:02:21,445 --> 00:02:24,445
Pero, eso hacia a Eva
que fuese m�s especial
27
00:02:27,104 --> 00:02:30,104
Hermoso, Hermoso
28
00:02:31,464 --> 00:02:34,464
Aquel fue el d�a en que Eva nos llev�
a la casita que su padre le habia dejado
29
00:02:35,174 --> 00:02:38,174
Su padre hab�a sido jardinero de los
Westward, la familia protestante
30
00:02:38,584 --> 00:02:41,584
due�a de la gran casa de la colina
31
00:02:41,574 --> 00:02:44,574
el viejo se�or Westward ya no salia nunca,
pero camino a la casita
32
00:02:42,574 --> 00:02:45,574
Vimos a su hijo Simon
33
00:02:46,794 --> 00:02:49,794
iba montado en su caballo
y tan distinguido como siempre
34
00:02:58,233 --> 00:03:01,233
-Es realmente tuya?
-Las monjas me la estan guardando
35
00:03:02,412 --> 00:03:05,412
Cuando tenga 18 a�os vendr� a
vivir aqui
36
00:03:05,713 --> 00:03:08,713
-De veras?
-Si quieren pueden vivir conmigo
37
00:03:09,253 --> 00:03:12,253
-Mi padre dice que nos vamos a ir a Dublin
-Bueno, puedes vivir tu conmigo Benny
38
00:03:12,682 --> 00:03:15,682
-No creo que mis padres me dejen
-A los 18 a�os podr�s hacer lo que quieras
39
00:03:20,022 --> 00:03:23,022
-Buenos dias, se�oritas!
40
00:03:27,952 --> 00:03:30,952
-Vamos, rapido!
41
00:03:32,742 --> 00:03:35,742
Benny, Eva, Esperen!
42
00:03:44,941 --> 00:03:47,941
A�os mas tarde, Eva y yo nos graduamos
en el instituto local
43
00:03:49,530 --> 00:03:52,530
hacia tiempo que Nan se habia ido
a Dublin, asi que solo quedaba yo
44
00:03:52,940 --> 00:03:55,940
para acompa�ar a mi amiga por el largo camino
hasta la casa de los Westward
45
00:03:56,380 --> 00:03:59,380
donde ella tenia que atender unos
importantes asuntos
46
00:04:00,150 --> 00:04:03,150
-Quieres que entre contigo?
47
00:04:22,878 --> 00:04:25,878
-Quien es esta jovencita?
-Eva Malone, la ni�a que criaron las monjas
48
00:04:27,048 --> 00:04:30,048
-La hija del jardinero
-Ah!
49
00:04:30,329 --> 00:04:33,329
-Acordamos pagarle los estudios
-He aprobado las 7 asignaturas
50
00:04:34,778 --> 00:04:37,778
dos con matricula, la universidad cuesta unas
65 libras al a�o por cuatro a�os
51
00:04:53,677 --> 00:04:56,677
-Lo he conseguido!
-Ah!
52
00:04:57,047 --> 00:05:00,047
-65 Libras al a�o!
-Aah!! es estupendo!
53
00:05:06,276 --> 00:05:09,276
-Vamos holgazana!
54
00:05:10,706 --> 00:05:13,706
-Benny, vamos a ser universitarias
55
00:05:14,066 --> 00:05:17,066
-Si, exacto, universitarias!
-Hola se�ora Keily
56
00:05:17,656 --> 00:05:20,656
-Se�ora Keily
-Hola jovencitas!
57
00:05:21,196 --> 00:05:24,196
-Estoy muy nerviosa
-Sera maravilloso, ya lo veras!
58
00:05:22,195 --> 00:05:25,195
-Hola se�or Froth
59
00:05:30,005 --> 00:05:33,005
-Has visto...
-Oh Dios! ahi esta mi padre con el horrible Jhon Walt
60
00:05:33,375 --> 00:05:36,375
-Hola chicas
-Hola pap�
61
00:05:36,585 --> 00:05:39,585
Hola, le estaba diciendo a tu padre, Benny
que aunque vayas a la universidad
62
00:05:40,065 --> 00:05:43,065
no dejaremos que te pierdas en la gran
ciudad como otras.
63
00:05:43,424 --> 00:05:46,424
Volveras todos los dias en el autobus
de las 6:10
64
00:05:44,424 --> 00:05:47,424
-Perderemos el autobus, Adios!
-Adios!
65
00:06:06,753 --> 00:06:09,753
En el utobus de las 6:10 todos los dias,
solo me dejaban ir si seguia viviendo en casa
66
00:06:12,663 --> 00:06:15,663
Si tengo que volver a casa todos los dias
loa compa�eros creer�n que soy una tonta
67
00:06:13,663 --> 00:06:16,663
-Al menos no vives en el convento
68
00:06:18,553 --> 00:06:21,553
Crees que me gusta pasar de un convento en
Hoklen a otro en Dublin
69
00:06:23,262 --> 00:06:26,262
Ya descubriremos los trucos,
causaremos sensaci�n
70
00:06:26,912 --> 00:06:29,912
-De veras?
71
00:07:40,418 --> 00:07:43,418
Bernadeth!....Eva
72
00:07:44,618 --> 00:07:47,618
Benny
73
00:07:48,118 --> 00:07:51,118
Nan!!... Nan Mahone
74
00:07:51,737 --> 00:07:54,737
Las reconoc� enseguida
no han cambiado nada
75
00:07:55,047 --> 00:07:58,047
Oh! no hemos cambiado?
Entonces vuelvo a casa
76
00:07:58,178 --> 00:08:01,178
Vamos! pero si las dos est�n muy lindas
Es su primer a�o?
77
00:08:01,497 --> 00:08:04,497
-El primer d�a
-Para mi tambien, como estudiante
78
00:08:04,896 --> 00:08:07,196
aunque ya he estado en
fiestas, bailes y todo eso
79
00:08:07,437 --> 00:08:10,437
Dublin es sofisticado, tendr�s que
ense�arnos los trucos
80
00:08:13,856 --> 00:08:16,856
-Hola!
-Hola
81
00:08:17,416 --> 00:08:20,416
Que alegria volver a verlas, las
tres chicas de Hoklen
82
00:08:21,845 --> 00:08:24,845
-Hola Nan
-Hola Jack!
83
00:08:25,635 --> 00:08:28,635
-Tan encantadora, como siempre
-Gracias, lo mismo digo
84
00:08:29,815 --> 00:08:32,815
-Eres muy amable
-Tu tambien lo eres
85
00:08:33,266 --> 00:08:36,266
-Vas a ir al partido?
-Tal vez
86
00:08:36,675 --> 00:08:39,675
-Bueno, si vas nos veremos
87
00:08:47,845 --> 00:08:50,845
-Quien era ese, Nan?
-Ese? Jack Foley, el chico de ojos azules
88
00:08:52,605 --> 00:08:55,605
Jugaba Rugby en el instituto
su padre es medico
89
00:08:55,954 --> 00:08:58,054
Te ha gustado?
90
00:08:58,314 --> 00:09:01,314
-Aqui dice conferencia inaugural, aula magna
profesor Flynn
91
00:09:01,834 --> 00:09:04,834
Donde est� eso?
92
00:09:06,404 --> 00:09:09,404
Este curso b�sico para alumnos de primer a�o
93
00:09:11,353 --> 00:09:14,353
Se conocia como latin para bebes
94
00:09:16,383 --> 00:09:19,383
Latin para bebes, entendieron?
como comida para bebes
95
00:09:24,852 --> 00:09:27,852
Este a�o para ampliar
nuestro marco de referencias
96
00:09:29,562 --> 00:09:32,562
Propongo que nos fijemos en otras sociedades
97
00:09:34,092 --> 00:09:37,092
Principalmente la de las islas Tropian
en el Pacifico Sur
98
00:09:39,452 --> 00:09:42,452
Descripta en la gran obra
de Bronislao Manilowski
99
00:09:44,521 --> 00:09:47,521
un gran trabajo de antropolog�a...
100
00:09:48,371 --> 00:09:51,371
la vida sexual de los salvajes
101
00:09:59,141 --> 00:10:02,141
al estudiar los diferentes rituales...
102
00:10:16,910 --> 00:10:19,910
-Vamos!
-Vamos, Jack!
103
00:10:20,080 --> 00:10:23,080
-Jack, Vamos!
104
00:10:25,129 --> 00:10:28,129
-Oh No!
-Se pondr� bien
105
00:10:33,839 --> 00:10:36,839
Bien!
106
00:10:37,299 --> 00:10:40,299
Muy bien chicos!
-Muy buen partido
107
00:10:40,669 --> 00:10:43,669
-Bien jugado Jack
-Gracias
108
00:10:46,738 --> 00:10:49,738
-Has estado fantastico
-No tanto al final
109
00:10:50,228 --> 00:10:53,228
-Estas bien?
-Si, bien gracias
110
00:10:53,588 --> 00:10:56,588
-Es muy dura,
podr�as presentarnos Nan?
111
00:10:56,948 --> 00:10:59,948
-Si, por supuesto. Jack Foley,
Bernadeth Hogan
112
00:11:00,328 --> 00:11:03,328
-Benny.
-Benny
113
00:11:03,647 --> 00:11:06,647
-Y Eva Malone
-Es un placer
114
00:11:06,927 --> 00:11:09,927
Luego iremos al pub Murphy en el muelle
115
00:11:10,507 --> 00:11:13,507
-Nos acompa�ar�n?, a eso de las 7
-Encantada
116
00:11:14,016 --> 00:11:17,016
-No puedo, debo tomar el autobus de
las 6:10
117
00:11:18,687 --> 00:11:21,687
-Ah! bueno, en otra ocasion
Hasta luego!
118
00:12:22,053 --> 00:12:25,053
10, 20, 30, 40... 42 libras
119
00:12:29,723 --> 00:12:32,723
42 libras al mes?
-Cierra tu boca!
120
00:12:33,253 --> 00:12:36,253
o te la cierro yo!
121
00:12:36,722 --> 00:12:39,722
Nadie podr� decir que Brian
Mahone no es generoso, no?
122
00:12:40,282 --> 00:12:43,282
-Gracias pap�, eres mas que generoso
123
00:12:44,072 --> 00:12:47,072
piensa que est�s haciendo una buena inversi�n
124
00:12:49,052 --> 00:12:52,052
hare que te sientas orgulloso de mi
y de ti por haberme dejado
125
00:12:53,451 --> 00:12:56,451
ir a la universidad, no lo lamentaras
te lo prometo
126
00:13:01,741 --> 00:13:04,741
-Eres una buen hija, Nan
127
00:13:14,770 --> 00:13:17,770
-Gracias
128
00:13:18,760 --> 00:13:21,760
-Gracias, Eva.
Has tenido un buen dia?
129
00:13:22,090 --> 00:13:25,090
Estupendo hermana, he ido a una
conferencia y a un partido de rugby
130
00:13:25,589 --> 00:13:26,589
-Que dijo?
131
00:13:26,969 --> 00:13:29,969
-Que ha ido a una conferencia y a un
partido de rugby
132
00:13:30,319 --> 00:13:32,219
Muy bien
133
00:13:34,229 --> 00:13:37,229
Al contrario de otras comunidades humanas
134
00:13:37,609 --> 00:13:40,609
Que separan los sexos durante la adolescencia
135
00:13:41,089 --> 00:13:44,089
En las islas Tropian se permite
que los chicos y las chicas
136
00:13:45,789 --> 00:13:48,789
Tengan una libertad total
para acercarse unos a otros
137
00:13:51,578 --> 00:13:54,578
desde la pubertad, hasta la edad adulta
138
00:13:56,138 --> 00:13:59,138
y Malonowski descubri� que eran unas
personas muy felices y satisfechas
139
00:14:07,498 --> 00:14:10,498
-Bernadeth, quieres darte prisa?
140
00:14:29,636 --> 00:14:32,636
-El sistema de doble entrada es el mejor de todos
141
00:14:32,986 --> 00:14:35,986
Creame, Sr. Hogan nunca lo lamentar�, nunca
142
00:14:37,856 --> 00:14:40,856
-Oh! Ha llegado!
143
00:15:51,422 --> 00:15:54,422
-Sueltame!
-Silencio!
144
00:16:01,692 --> 00:16:04,692
-Era una pelicula muy interesante
-Oh! lo crees?
145
00:16:06,221 --> 00:16:09,221
-Vamos a comprar unas papas
-No, gracias
146
00:16:10,051 --> 00:16:13,051
-Le dije a tus padre que iriamos ahi
147
00:16:13,401 --> 00:16:16,401
-Te ocurre algo, Benny?
-Si
148
00:16:16,841 --> 00:16:19,841
-No quiero que la gente crea que tu y yo
somos novios, porque no lo somos
149
00:16:21,591 --> 00:16:24,591
Y tampoco quiero que tu lo creas,
porque no lo somos
150
00:16:27,010 --> 00:16:30,010
No tengo esos sentimientos por ti, jhon
no hay mas que hablar, lo siento
151
00:16:30,870 --> 00:16:33,870
-Tu padre se sentiria muy
decepcionado al oirte decir eso
152
00:16:36,930 --> 00:16:39,930
Y la verdad no creo que estes en condiciones
de ser orgullosa y selectiva
153
00:16:43,890 --> 00:16:46,890
-Buenas noches, Jhon
154
00:17:04,658 --> 00:17:07,658
-Cuanto hace que no te confiesas?
-Hace dos semanas, padre
155
00:17:08,208 --> 00:17:11,208
-Adelante, hija
156
00:17:12,608 --> 00:17:15,608
-He tenido malos pensamientos
hacia mis padres
157
00:17:16,388 --> 00:17:19,388
quieren que vaya a la universidad
158
00:17:19,827 --> 00:17:22,827
Pero a la vez quieren que siga siendo
una peque�a ni�a
159
00:17:23,527 --> 00:17:26,527
Y hay un hombre con el que quieren
que me case solo por el negocio
160
00:17:27,447 --> 00:17:30,447
pero es un hombre horrible, padre
nunca podr� amarlo y...
161
00:17:31,506 --> 00:17:34,506
No se porque ellos no pueden entenderlo
162
00:17:35,486 --> 00:17:38,486
Yo los quiero padre, pero se me
esta haciendo muy dificil honrarlos
163
00:17:40,606 --> 00:17:43,606
-Hay alguna otra cosa?
164
00:17:45,576 --> 00:17:48,576
He tenido pensamientos impuros
165
00:17:48,926 --> 00:17:51,926
Te recreaste en ellos?
166
00:17:57,076 --> 00:18:00,076
-No le encuentro nada tentador
167
00:18:00,435 --> 00:18:03,435
No estoy deseando saber como es,
es decir quiero tener hijos
168
00:18:04,005 --> 00:18:07,005
-Pero es muy desagradable, no crees?
-No lo se, yo...
169
00:18:08,574 --> 00:18:11,574
-Lo sabes
-Yo...
170
00:18:11,704 --> 00:18:14,704
-Recuerdas la vez que vimos a Billy
Poublle cuando estaba masturbandose
171
00:18:15,334 --> 00:18:18,334
Con aquella horrible cosa roja en la mano
172
00:18:19,484 --> 00:18:22,484
-Bueno, talvez si quieres de verdad al chico
173
00:18:25,794 --> 00:18:28,794
-Oh!, pero se a que te refieres
174
00:18:31,134 --> 00:18:34,134
-Decoraremos la casita, en las vacaciones y daremos una fiesta
175
00:18:35,334 --> 00:18:38,334
-De acuerdo
-Hasta luego
176
00:18:47,853 --> 00:18:50,853
-Aqui tienes, Benny
-Gracias Daisy
177
00:18:51,293 --> 00:18:54,293
-Gracias a ti
178
00:19:08,481 --> 00:19:11,481
-Hola Jack
-Hola Benny, vives aqui?
179
00:19:11,941 --> 00:19:14,941
-Si, y tu que haces aqui?
-Papa, ella es Bernadeth Hogan
180
00:19:15,491 --> 00:19:18,491
-Tambien va a la universidad.
-Encantado de conocerte, Bernadeth
181
00:19:20,381 --> 00:19:23,381
-He venido a visitar a un viejo colega
amigo que no se encuentra muy bien
182
00:19:24,100 --> 00:19:27,100
-Jack ha sido muy amable en traerme
183
00:19:27,450 --> 00:19:30,450
-Bueno Jack, nos veremos en un par de horas
te parece bien?
184
00:19:30,901 --> 00:19:33,901
-Podr�s soportarlo?
-Oh! creo que si, mas o menos
185
00:19:36,430 --> 00:19:39,430
-Bueno, que agradable sorpresa
186
00:19:45,569 --> 00:19:48,569
-Debe ser desesperante ser medico
187
00:19:48,929 --> 00:19:51,929
decirle a la gente que se est� muriendo
y que no se puede curar
188
00:19:53,209 --> 00:19:56,209
-Creo que yo no podria soportarlo
-No, no... yo tampoco
189
00:19:58,109 --> 00:20:01,109
-Preferir�a correr
-Pero vas a ser medico
190
00:20:01,849 --> 00:20:04,849
-Asi es, no es terrible?
191
00:20:06,399 --> 00:20:09,399
Y no es solo eso, me impresiona cortar
y abrir a la gente
192
00:20:10,559 --> 00:20:13,559
Y verles todos los organos es....
Sabes que me mareo si veo sangre?
193
00:20:17,728 --> 00:20:20,728
-Si es cierto, me desmayo.
-Le has contado esto a tu padre?
194
00:20:24,528 --> 00:20:27,528
-Dice que es una etapa que se supera
195
00:20:28,247 --> 00:20:31,247
-Ah! talvez tenga razon
196
00:20:31,607 --> 00:20:34,607
-Es una profesion estupenda,
aunque no se si pueda hacerlo
197
00:20:36,537 --> 00:20:39,537
-A ti que te gusta hacer?
198
00:20:40,327 --> 00:20:43,327
-Me gustan los deportes
199
00:20:45,506 --> 00:20:48,506
-Benny, solo me gusta divertirme
200
00:20:48,996 --> 00:20:51,996
-No creo que eso sea cierto
201
00:20:54,175 --> 00:20:57,175
-Es facil hablar contigo, lo sabias?
202
00:20:59,135 --> 00:21:02,135
Puedo contarte cualquier cosa
203
00:21:02,836 --> 00:21:05,836
-Eres muy consistente, verdad?
204
00:21:08,035 --> 00:21:11,035
Si, todos lo notan
205
00:21:11,845 --> 00:21:14,845
-Consistente, fuerte y maciza
como una ternera Irlandesa
206
00:21:16,375 --> 00:21:19,375
-No! no queria decir eso,
sino que eres muy segura
207
00:21:24,014 --> 00:21:27,014
-Sabes realmente quien eres, verdad?
-Bueno, si, claro que si
208
00:21:32,364 --> 00:21:35,364
-A veces creo que no se quien soy
209
00:21:37,044 --> 00:21:40,044
Solo intento hacer las cosas para los demas
210
00:21:42,323 --> 00:21:45,323
-Era una gran pelicula, cuando
ella deja caer el guante
211
00:21:47,133 --> 00:21:50,133
Y el lo recoge y se lo prueba, Oh! es tan delicado
212
00:21:52,703 --> 00:21:55,703
-Si se probara uno mio, seguro que le quedaria grande
213
00:21:58,912 --> 00:22:01,912
-Que estas haciendo?
214
00:22:02,292 --> 00:22:05,292
-Casi iguales, lo ves?
215
00:22:05,682 --> 00:22:08,682
-No esta tan mal
-No esta tan mal
216
00:22:13,572 --> 00:22:16,572
-Mira estamos formando una especie de
grupo para ir al baile
217
00:22:17,342 --> 00:22:20,342
-Al gran baile de Algerbeina
-Quieres venir?
218
00:22:20,761 --> 00:22:23,761
-Yo? De verdad?
219
00:22:25,771 --> 00:22:28,771
-Oh! me encantar�a
220
00:22:35,901 --> 00:22:38,901
Las chicas grandes y bonitas tienen
muchas cualidades, sabes?
221
00:22:40,431 --> 00:22:43,431
-Ella ten�a un aspecto muy agradable
222
00:22:45,020 --> 00:22:48,020
Bonitos ojos, hermoso cabello,
encantadora sonrisa
223
00:22:52,640 --> 00:22:55,640
Y una buena dentadura
224
00:22:56,069 --> 00:22:59,069
-No pierdes detalle, verdad?
225
00:22:59,629 --> 00:23:02,629
-Por supuesto que no
226
00:23:27,197 --> 00:23:30,197
-Jack Foley me ha invitado a ir al baile
227
00:23:31,108 --> 00:23:34,108
-Estupendo!
228
00:23:34,468 --> 00:23:37,468
-Ahora estamos todos en el grupo.
Rosemary, Gina Kohan..
229
00:23:39,547 --> 00:23:42,547
-Es mas seguro ir en grupos
230
00:23:45,637 --> 00:23:48,637
-Aunque a ti te lo ha pedido personalmente,
eso te hace especial, Benny
231
00:23:50,296 --> 00:23:53,296
-No, esta bien, no importa....
iremos todos en grupo, sera estupendo
232
00:24:01,726 --> 00:24:04,726
-Por Dios! que voy a ponerme?
233
00:24:05,206 --> 00:24:08,206
Con lo que tengo parezco una ballena
234
00:24:08,665 --> 00:24:11,665
Yo tampoco tengo nada que ponerme
-Talvez si hago ayuno total hasta el sabado
235
00:24:12,865 --> 00:24:15,865
-Estaras preciosa!, Benny
236
00:24:22,585 --> 00:24:25,585
-Pareces como...
-Nan lo has cortado mucho
237
00:24:26,555 --> 00:24:29,555
-No, yo dir�a que lo justo
-Es indecente, se me saldr�n
238
00:24:31,154 --> 00:24:34,154
-Presume de lo que tienes...
pon los hombros para atras
239
00:24:34,754 --> 00:24:37,754
-Jesus, Maria y Jose! Parezco la
proa de un barco
240
00:24:38,134 --> 00:24:41,134
-Estas Hermosa Benny!
241
00:24:41,824 --> 00:24:44,824
-Lo parezco, verdad?
Todas lo parecemos
242
00:24:46,093 --> 00:24:49,093
-Gracias Nan, en el fondo eres una
persona brillante
243
00:24:54,503 --> 00:24:57,503
-Vamos Chicas!
-Cuanto es Chofer?
244
00:24:58,043 --> 00:25:01,043
-12 Chelines
-Tienes cambio?
245
00:25:04,642 --> 00:25:07,642
-Buenas noches, se�oritas
-Hola
246
00:25:09,232 --> 00:25:12,232
-Que hace usted aqui,
no ir� a bailar o si?
247
00:25:12,602 --> 00:25:15,602
-No, a pesar que me encantar�a
-Simon Westward, Nan Mahone
248
00:25:17,192 --> 00:25:20,192
-Es un placer
249
00:25:22,761 --> 00:25:25,761
-Disfruten del baile
-Gracias, lo haremos
250
00:26:03,750 --> 00:26:06,750
-Bueno, esto est� bien, verdad?
-Si, perfectamente
251
00:26:08,509 --> 00:26:11,509
-Bien ha llegado el momento
Nan, quieres bailar?
252
00:26:13,019 --> 00:26:16,019
-A bailar todos!
253
00:26:38,028 --> 00:26:41,028
-Quieres bailar?
254
00:26:44,358 --> 00:26:47,358
-Claro
255
00:27:14,235 --> 00:27:17,235
-Te arriegas Benny?
-Me encantar�a
256
00:27:29,795 --> 00:27:32,795
-Es muy bonito, verdad?
que salgamos todos en grupo?
257
00:27:32,964 --> 00:27:35,464
-Sabes por que lo hicimos?
258
00:27:35,744 --> 00:27:38,744
Jack no sabia cual de ustedes tres le gustaba
259
00:27:40,484 --> 00:27:43,484
-Bueno, parece que ya ha decidido
-No estes tan segura
260
00:27:44,414 --> 00:27:47,414
-Sabias a quien querias invitar tu?
-Si, a tu amiga Eva
261
00:27:49,054 --> 00:27:52,054
-Y porque estas bailando conmigo y no
con ella?
262
00:27:52,184 --> 00:27:55,184
-Porque tengo una personalidad
muy retorsida
263
00:27:55,453 --> 00:27:58,453
-Crees que tengo una oportunidad?
Saldr�a conmigo si se lo pidiera?
264
00:27:58,863 --> 00:28:01,863
-Por supuesto, Eva tiene un
gusto excentrico
265
00:28:02,293 --> 00:28:05,293
-Hay esperanza para todos
-Cuidado! paso dificil
266
00:29:08,090 --> 00:29:11,090
-Le gustas Benny, en serio
No hace mas que hablar de ti
267
00:29:11,959 --> 00:29:14,959
-Oh! vamos si tanto le gusto por que siempre
esta contigo y Rosemary
268
00:29:16,449 --> 00:29:19,449
-Por que tendr�a que mirarme,
podr�a estar con quien el quiera
269
00:29:20,169 --> 00:29:23,169
-No, no puede... a mi no puede tenerme
270
00:29:24,289 --> 00:29:27,289
-Es que no me interesa en ese sentido
271
00:29:27,869 --> 00:29:30,469
Ninguno de estos chicos
272
00:29:30,688 --> 00:29:33,688
Solo sirven para practicar
273
00:30:10,057 --> 00:30:13,057
-Vamos Benny! Destruyete!
274
00:30:18,975 --> 00:30:21,975
-Aqui va otra de sus favoritas
275
00:30:37,504 --> 00:30:40,504
-Estas bien Benny?
-Solo voy al ba�o
276
00:30:40,664 --> 00:30:43,664
-Hola! adonde vas?
iba a buscarte
277
00:30:44,705 --> 00:30:47,705
-Lista para bailar?
-Un poco tarde, no crees?
278
00:30:48,554 --> 00:30:51,554
-Benny lo siento,
no te enojes
279
00:30:52,984 --> 00:30:55,984
-Te reservaba para el final
280
00:30:55,984 --> 00:30:58,984
-Yo siempre dejo lo mejor para el
final, es cierto
281
00:31:00,924 --> 00:31:03,924
-No estes enojada, por favor,
ven a bailar
282
00:31:05,123 --> 00:31:08,123
-No debes jugar conmigo
283
00:31:08,943 --> 00:31:11,943
-Yo se que parezco un rinoceronte
pero en realidad tengo una piel muy fina
284
00:31:13,723 --> 00:31:16,723
-Asi que ten cuidado conmigo,
o te aplastare
285
00:31:20,773 --> 00:31:23,773
-No jugare contigo Benny,
lo prometo
286
00:31:24,413 --> 00:31:27,413
-Ven, Bailemos
287
00:32:52,658 --> 00:32:55,658
-Buenos D�as! hablo con la
Residencia Westward?
288
00:32:56,068 --> 00:32:59,068
-Asi es, se�orita
con quien desea hablar?
289
00:32:59,347 --> 00:33:02,347
-Sir Viktor Chamberlain desea hablar con
Sir Simon Westward
290
00:33:02,828 --> 00:33:05,828
-Lo siento, no se encuentra
-Oh! es bastante urgente
291
00:33:08,397 --> 00:33:11,397
-Sabe donde puede encontrarse?
292
00:33:11,787 --> 00:33:14,787
-Creo que hoy almuerza en el Iberian Center
293
00:33:15,597 --> 00:33:18,597
puede tratar de
telefonear al lugar en unos minutos
294
00:33:19,066 --> 00:33:22,066
Muchisimas gracias
295
00:33:49,235 --> 00:33:52,235
-Buenos Dias, Sir Westward
la mesa de siempre?
296
00:33:57,574 --> 00:34:00,574
-No, Espere
297
00:34:07,333 --> 00:34:10,333
-Hola
-Oh! Hola
298
00:34:10,774 --> 00:34:13,774
-Va a almorzar sola?
-Creo que si, esperaba a mi padre
299
00:34:14,333 --> 00:34:17,333
Pero ha llamado diciendo que no va
a poder presentarse
300
00:34:17,893 --> 00:34:20,893
-Podriamos almorzar juntos
-Gracias, seria estupendo
301
00:34:28,343 --> 00:34:31,343
-Una feliz coincidencia
-Si, asi es
302
00:34:39,482 --> 00:34:42,482
-Contigo puedo ser sincero
303
00:34:42,672 --> 00:34:45,072
-Acaso no sueles serlo?
304
00:34:45,112 --> 00:34:48,112
-Normalmente le digo a la gente lo que
creo que quieren oir
305
00:34:49,672 --> 00:34:52,672
-Especialmente a las chicas
306
00:34:52,691 --> 00:34:55,691
-Pero a mi no
-No
307
00:34:56,111 --> 00:34:59,111
-De verdad?
-Hazme una prueba
308
00:35:01,111 --> 00:35:04,111
-Crees en Dios y en Jesus y
en todas esas cosas?
309
00:35:05,001 --> 00:35:08,001
-Si y tu?
-Si
310
00:35:19,260 --> 00:35:22,260
-Has llegado al final con alguna chica?
311
00:35:27,639 --> 00:35:30,639
No... No del todo
312
00:35:37,669 --> 00:35:40,669
No!... ni lejos!
313
00:35:49,459 --> 00:35:52,459
-Te gustaria?
314
00:35:53,189 --> 00:35:56,189
-Cuando? ahora?
-No
315
00:35:56,728 --> 00:35:59,728
-No era una invitaci�n, solo
preguntaba por curiosidad
316
00:36:03,838 --> 00:36:06,838
-Entonces la respuesta es si,
me gustaria
317
00:36:09,158 --> 00:36:12,158
-Si no fuera pecado mortal, claro
318
00:36:15,167 --> 00:36:18,167
-Te gustaria a ti?
319
00:36:18,727 --> 00:36:21,727
-No lo se, es que a veces me parece
extra�o querer desearlo
320
00:36:24,347 --> 00:36:27,347
-Ya sabes... ridiculo, como si me metiera
el dedo en la nariz o algo asi
321
00:36:32,596 --> 00:36:35,596
Y luego cuando estoy bailando, no se,
me parece lo m�s...
322
00:36:41,535 --> 00:36:44,535
Creo que me estoy poniendo roja
323
00:36:44,965 --> 00:36:47,965
-Me parece increible estar teniendo
esta conversaci�n
324
00:36:48,705 --> 00:36:51,705
-A mi tambien
325
00:36:52,435 --> 00:36:55,435
-Es fantastico, verdad?
Si, si que lo eres
326
00:37:10,984 --> 00:37:13,984
-Oh Dios!
Creo que esto va a ser un problema
327
00:37:15,653 --> 00:37:18,653
-Nuestros cuerpos pertenecen a Dios
todopoderoso, al igual que
328
00:37:19,684 --> 00:37:22,684
Nuestras almas, que tambien
le pertenece a �l
329
00:37:23,674 --> 00:37:26,674
El cuerpo de una joven debe
ser como su alma
330
00:37:27,873 --> 00:37:30,873
Un jardin para Jes�s
331
00:37:31,822 --> 00:37:34,822
-Me estoy dirigiendo convretamente a
las chicas y los jovenes
332
00:37:36,433 --> 00:37:39,433
De esta congregaci�n
333
00:37:40,093 --> 00:37:43,093
Que eligen?, jardines para Jesus o
334
00:37:46,722 --> 00:37:49,722
Fuentes de pecados
335
00:37:51,062 --> 00:37:54,062
La respuesta, guardarlas
para ustedes mismas
336
00:37:55,952 --> 00:37:58,952
No puedo evitar ver que es injusto
que nos carguen con toda responsabilidad
337
00:37:59,962 --> 00:38:02,962
a nosotras de esa manera
-Ethan dice que es su obligacion intentar seducir
338
00:38:03,831 --> 00:38:06,831
y mi trabajo es detenerlo
339
00:38:07,081 --> 00:38:10,081
-Tu que opinas Nan?
-Yo creo que son tonterias
340
00:38:11,831 --> 00:38:14,831
-Los curas inventan todo eso
segun sus conveniencias
341
00:38:14,921 --> 00:38:17,921
-Hey! no estas hablando en serio, verdad?
-Claro que si
342
00:38:21,450 --> 00:38:24,450
-Esas cosas francesas que usan los chicos
para que las chicas no queden embarazadas
343
00:38:25,300 --> 00:38:27,200
Por que crees que los llaman asi?
344
00:38:27,640 --> 00:38:30,640
-Ah! los franceses, siempre estan
inventando algo!
345
00:38:58,188 --> 00:39:01,188
Eva!, que maravilla!
346
00:39:06,728 --> 00:39:09,728
-Ethan ha venido a ayudarme
bueno, el hizo casi todo
347
00:39:12,057 --> 00:39:15,057
Es maravilloso
348
00:39:16,078 --> 00:39:19,078
-Vas a vivir aqui?
-Solo durante el verano
349
00:39:19,997 --> 00:39:22,997
En las vacaciones, la verdad es que
me siento un poco extra�a
350
00:39:23,657 --> 00:39:26,657
-Por que?
-Mi madre murio aqui cuando naci
351
00:39:27,996 --> 00:39:30,996
Y luego murio mi padre
352
00:39:35,017 --> 00:39:38,017
-Podriamos dar una fiesta,
bastar� con calentar la casa
353
00:39:38,886 --> 00:39:41,886
Hay electricidad pondremos algunos discos
354
00:39:42,276 --> 00:39:45,276
-Invitaremos a todos los chicos!
355
00:39:45,606 --> 00:39:48,606
-Piensas en alguien en particular, Benny?
No, claro que no!
356
00:39:58,945 --> 00:40:01,945
-Mmm!, bueno, es absolutamente
delicioso se�ora Hogan
357
00:40:06,015 --> 00:40:09,015
-No recuerdo haber probado jamas
tan sabrosa comida
358
00:40:10,414 --> 00:40:13,414
-Esta absolutamente riquisima,
y el sabor realmente inmejorable
359
00:40:15,624 --> 00:40:18,624
Gracias Jhon, eres muy amable
-No, no, no, no
360
00:40:20,184 --> 00:40:23,184
-Usted es amable
-Vamos Jhon!, no podiamos dejar
361
00:40:24,674 --> 00:40:27,674
Que comieras solo como todos los domingos,
no crees?
362
00:40:28,264 --> 00:40:31,264
Ya eres practicamente uno mas de la
familia
363
00:40:31,634 --> 00:40:34,634
-Me causa un gran placer
escucharla decir eso, se�ora Hogan
364
00:40:38,253 --> 00:40:41,253
-Luego saldremos a tomar
aire fresco Benny
365
00:40:42,403 --> 00:40:45,403
Si, eso les haria muy
bien a los dos
366
00:40:58,881 --> 00:41:01,881
-He tenido una larga charla con tu padre Benny
367
00:41:02,071 --> 00:41:05,071
-Ah Si?
368
00:41:05,391 --> 00:41:08,391
-Sobre la posibilidad de hacernos
socios
369
00:41:13,951 --> 00:41:16,951
-Tengo que pensar en el futuro esta vez,
tengo que abrirme camino, Benny
370
00:41:21,871 --> 00:41:24,871
-Vivir mi vida
Si, por supuesto Jhon
371
00:41:27,730 --> 00:41:30,230
Y espero que todo te vaya muy bien
372
00:41:30,470 --> 00:41:32,070
Lo digo en serio
373
00:41:32,520 --> 00:41:35,520
-Te ha dicho tu padre algo al respecto?
374
00:41:35,260 --> 00:41:38,260
-No por que iba a hacerlo?
Eso no tiene nada que ver conmigo
375
00:41:40,840 --> 00:41:43,840
-Si, claro que tiene que ver
376
00:41:45,800 --> 00:41:48,800
-Soy un buen partido para ti, Benny
377
00:41:49,289 --> 00:41:52,289
-Si nos casaramos, no quiero decir ahora
pero estoy hablando del futuro
378
00:41:55,559 --> 00:41:58,559
Bueno, entonces todo seria perfecto
no lo crees asi?
379
00:42:09,518 --> 00:42:12,518
Tu y yo podr�amos llevarnos muy
bien juntos
380
00:42:13,938 --> 00:42:16,938
-Lo sabes, verdad Benny?
-No, no podriamos
381
00:42:19,828 --> 00:42:21,728
Yo no quiero herir tus sentimientos Jhon
382
00:42:22,177 --> 00:42:25,177
Pero eso esta fuera de cuesti�n
383
00:42:28,807 --> 00:42:31,807
-Crees que no soy bastante para ti?
-Yo no dije eso
384
00:42:32,937 --> 00:42:35,937
-Mira, ya que insistes,
estoy enamorada de otro
385
00:42:42,646 --> 00:42:45,646
-Y quien es ese? ese otro?
386
00:43:04,615 --> 00:43:07,615
-Es como la casa de la universidad?
-El que?
387
00:43:07,945 --> 00:43:10,945
-Esta casa... ya sabes la vida
sexual de los salvajes
388
00:43:13,325 --> 00:43:16,325
-Solo en las islas Tropian las fiestas duran
seis meses sin parar
389
00:43:18,465 --> 00:43:21,465
Seis meses de experimentaci�n
sexual sin trabas
390
00:43:23,124 --> 00:43:25,724
-Imaginatelo!
-Ethan, es diferente para ellos
391
00:43:25,844 --> 00:43:28,644
-En las islas Tropian no son catolicos,
no tienen que confesarse
392
00:43:28,834 --> 00:43:30,734
-Tienen suerte
-De todas maneras, no se si aguantarias
393
00:43:30,894 --> 00:43:33,594
Seis meses de experimentaci�n
sexual sin trabas
394
00:43:34,103 --> 00:43:37,103
-No me importaria intentarlo
395
00:44:11,862 --> 00:44:14,862
Las sociedades regulan la conducta
de sus miembros
396
00:44:16,412 --> 00:44:19,012
De formas diferentes
397
00:44:19,231 --> 00:44:22,231
La forma de ley es la mas obvia
398
00:44:22,531 --> 00:44:25,531
Pero tambien dan las siempre
empleadas armas
399
00:44:26,901 --> 00:44:29,901
De la verguenza y la culpa
400
00:44:31,771 --> 00:44:34,771
Los habitantes de las islas Tropian
consiguen vivie felizmente
401
00:44:35,731 --> 00:44:38,731
Sin recurrir a la verguenza ni a la culpa
402
00:44:40,870 --> 00:44:43,870
En Irlanda, como saben
tenemos ambas cosas
403
00:44:49,530 --> 00:44:52,530
Y el miedo, por supuesto...
404
00:44:55,949 --> 00:44:58,949
el miedo
405
00:45:09,619 --> 00:45:12,619
-Jack
-Benny
406
00:45:13,078 --> 00:45:16,078
-Jack
407
00:45:16,488 --> 00:45:19,488
-Oh! Nan
-Simon -Nan
408
00:45:21,528 --> 00:45:24,528
-Benny
409
00:45:27,738 --> 00:45:30,738
-Nan
410
00:45:35,567 --> 00:45:38,567
-No!
411
00:45:42,227 --> 00:45:45,227
-Simon
-Nan
412
00:46:02,036 --> 00:46:05,036
No, jack, por favor,
no debemos!
413
00:46:06,965 --> 00:46:09,965
Simon, por favor
No aqui, no ahora
414
00:46:12,145 --> 00:46:15,145
-Benny!
-Lo se, es desesperante
415
00:46:19,745 --> 00:46:22,745
-Entonces, donde y cuando?
-Quiero que me lleves a un lindo hotel
416
00:46:24,205 --> 00:46:27,205
Pero cuando?, no puedo
esperar mas tiempo Nan
417
00:46:27,545 --> 00:46:29,945
-No tienes que esperar tanto, puede ser cualquier noche
418
00:46:31,274 --> 00:46:34,274
del 15 al 10
419
00:46:58,053 --> 00:47:01,053
-Esta bien, tu ganas!
420
00:47:01,372 --> 00:47:04,372
Que tengo que hacer?
421
00:47:04,772 --> 00:47:07,772
Tienes que tenerlo en la mano,
durante 60 segundos
422
00:47:15,162 --> 00:47:18,162
Muy bien, lo hare
423
00:47:22,232 --> 00:47:25,232
Pero no lo movere
de acuerdo?
424
00:47:42,501 --> 00:47:45,501
-No te quitas nada mas?
-Que?
425
00:47:47,841 --> 00:47:50,841
-Ah! no, no yo solo estaba
426
00:48:00,460 --> 00:48:03,460
-Que haces?
-Voy a poner esto
427
00:48:18,718 --> 00:48:21,718
-Es la primera vez
428
00:48:22,749 --> 00:48:25,749
-No te molesta, verdad?
-Claro que no
429
00:48:27,728 --> 00:48:30,728
-No esperaba que...
430
00:48:31,328 --> 00:48:34,328
-Queria reservarlo para alguien especial
431
00:48:45,557 --> 00:48:48,557
Los Westward tienen una gran hacienda en Hoklen
432
00:48:50,567 --> 00:48:53,567
-Bueno, esta bien, no ves?
-Que?
433
00:48:55,316 --> 00:48:58,316
Tu con ese, pero quien te crees que eres
434
00:48:58,916 --> 00:49:01,916
-Quieres cerrar el pico,
estupido ignorante
435
00:49:04,666 --> 00:49:07,666
Y tu!
436
00:49:10,406 --> 00:49:13,406
-Lo traes para que lo conozcamos?
437
00:49:17,045 --> 00:49:20,045
-No creo que esa sea una buena idea,
no les parece?
438
00:49:29,555 --> 00:49:32,555
-La honorable Virginia Hashmon
hija unica de lord y lady Hashmon
439
00:49:35,655 --> 00:49:38,655
Tiene 28 a�os, no ser� muy exigente?
440
00:49:39,194 --> 00:49:42,194
Y a juzgar por su retrato, su marido tampoco
lo ser�
441
00:49:44,054 --> 00:49:47,054
Se�orita Frida Funcrownd de Seiniho
442
00:49:47,914 --> 00:49:50,914
Su familia tiene una cadena de
laderos muy bien situada
443
00:49:52,713 --> 00:49:55,713
Se�orita Candida Cangruth
444
00:49:57,163 --> 00:50:00,163
Parece una bolsa de papas sobre un caballo
445
00:50:01,113 --> 00:50:04,113
Pero su padre se ha hecho millonario con
la granja, creo que era
446
00:50:05,033 --> 00:50:08,033
Se�orita Olivia Briconbach
447
00:50:14,953 --> 00:50:17,953
-A inglaterra?
-Es solo una semana
448
00:50:18,362 --> 00:50:21,162
-Jugamos 4 partidos
449
00:50:21,352 --> 00:50:23,652
Ojala pudieras venir como apoyo moral
450
00:50:23,892 --> 00:50:25,692
Aunque como apoyo inmoral seria
talvez mejor
451
00:50:25,782 --> 00:50:28,782
-No Jack
452
00:50:29,021 --> 00:50:32,021
Podr�a comprar esas gomas francesas
453
00:50:32,821 --> 00:50:35,821
Alli las venden libremente
sin ningun problema
454
00:50:37,391 --> 00:50:40,391
Entras a la tienda, las pides, te la dan y nadie se inmuta
455
00:50:46,121 --> 00:50:49,121
-No es asombroso?
456
00:50:49,960 --> 00:50:52,960
-Entonces compro unas cuantas?
457
00:51:18,469 --> 00:51:21,469
-No nos ver� nadie, verdad?
-Puedes estar tranquilo
458
00:51:21,848 --> 00:51:24,848
Aqui no viene nadie, solo las monjas del convento
459
00:51:25,179 --> 00:51:28,179
Y ellas se encierran a las 7 de la tarde
460
00:51:33,898 --> 00:51:36,898
Que dir� Eva?, no le habr�s
contado de mi
461
00:51:37,948 --> 00:51:40,948
-No, no le pedi permiso
462
00:51:41,218 --> 00:51:44,218
-Creo que Eva no entender�a
463
00:52:04,527 --> 00:52:07,527
Podr�a talvez interesarte esto
lo compre el a�o pasado en Londres
464
00:52:11,656 --> 00:52:14,656
-El arte conyugal del amor, por Bandellbiel
465
00:52:15,176 --> 00:52:18,176
-Es un holandes, pero es un consejero medico
muy calificado
466
00:52:21,435 --> 00:52:24,435
Me preguntaba, si podiamos probar algo como...
467
00:52:28,066 --> 00:52:31,066
Esto!
468
00:52:34,355 --> 00:52:37,355
-Te gustaria Simon?
-Bueno, si me gustaria, pero solo si quieres tu
469
00:53:33,332 --> 00:53:36,332
-Quien es ese peque�o?
-Es el ni�o de praga
470
00:53:40,161 --> 00:53:43,161
-Praga?, que estra�os que son ustedes,
los catolicos
471
00:53:45,172 --> 00:53:48,172
-No digas eso
-Que?
472
00:53:48,961 --> 00:53:51,961
-No digas ustedesd, yo no soy como ellos
soy como tu
473
00:53:53,741 --> 00:53:56,741
-Perdona, no lo queria decir asi
-Soy como tu, no soy como ellos
474
00:53:59,600 --> 00:54:02,600
Nosotros no tenemos nada que ver con
esas tonterias, verdad?
475
00:54:04,660 --> 00:54:07,660
Yo soy como tu, verdad?
soy como tu
476
00:54:09,390 --> 00:54:12,390
-Si, de una forma muy importante
477
00:54:12,590 --> 00:54:15,590
-De la forma mas importante
-Si, talvez
478
00:54:58,217 --> 00:55:01,217
Bueno damas y caballeros,
pocas veces vemos a uno de estos
479
00:55:03,257 --> 00:55:06,257
Alguien quiere arrisgarse a adivinar
la causa de la muerte?
480
00:55:09,337 --> 00:55:12,337
Sifilis terciaria, no logro entenderlo doctor,
481
00:55:13,606 --> 00:55:16,606
Tenia algunas llagas abiertas pero
parecian desaparecer por si solas
482
00:55:17,847 --> 00:55:20,847
En el proimer grado, por supuesto,
en los estados posteriores
483
00:55:21,456 --> 00:55:24,456
Ataca los tejidos del cuerpo,
ven esto?
484
00:55:24,995 --> 00:55:27,995
Casi ha desaparecido, en este
estado tambien se produce
485
00:55:29,656 --> 00:55:32,656
un ablandecimiento general del cerebro
486
00:55:32,826 --> 00:55:35,826
Si esperan un momento,
abriremos la cabeza de este
487
00:55:37,156 --> 00:55:40,156
pobre hombre, y veran lo que quiero decir
488
00:55:47,445 --> 00:55:50,445
Estoy bien, no te preocupes,
es solo...
489
00:55:51,755 --> 00:55:54,455
que odio eso de la anatomia
490
00:55:54,735 --> 00:55:57,735
-Por que no le dices a tu padre
que quieres dejar el curso?
491
00:55:58,054 --> 00:55:59,254
No, no podria
492
00:55:59,554 --> 00:56:01,854
El nunca me ha dicho nada, pero
493
00:56:02,044 --> 00:56:05,044
Se que lo decepcionaria si lo dejara
494
00:56:05,744 --> 00:56:08,744
Seguro podre hacerlo, tengo
que hacerlo
495
00:56:09,753 --> 00:56:12,753
Tengo que hacer algo bien
496
00:56:15,624 --> 00:56:18,624
Mmm, esto es delicioso Benny!
497
00:56:21,053 --> 00:56:24,053
-Si, pero con lo que tienes que estudiar
no deberias molestarte
498
00:56:25,813 --> 00:56:28,813
-Queria ayudar un poco
-Y ...?
499
00:56:33,132 --> 00:56:35,632
Y.. yo queria hablar con ustedes
500
00:56:36,062 --> 00:56:39,062
Queria quedarme en Dublin mientras dure el curso
501
00:56:39,472 --> 00:56:42,472
-Bueno, solo durante la semana
-Supongo que no debes encontrar
502
00:56:44,461 --> 00:56:46,361
Mucha diversion por aqui
503
00:56:46,661 --> 00:56:49,361
-Oh! papi, no me referia a eso
504
00:56:49,591 --> 00:56:52,591
Pero me gustaria estar un poco
mas con mis amigos
505
00:56:52,732 --> 00:56:55,732
Y odio tener que tomar el autobus
506
00:56:55,831 --> 00:56:58,831
-Estas pensando en algun amigo en particular, Benny?
-Si
507
00:57:00,471 --> 00:57:03,471
-Se llama Jack, y lo quiero
508
00:57:09,200 --> 00:57:12,200
-Vas a la universidad para estudiar,
no para enamorarte
509
00:57:13,290 --> 00:57:16,290
Pero si es un buen chico,
si vale la pena
510
00:57:18,040 --> 00:57:21,040
Tendr� paciencia,
te esperar�
511
00:57:23,380 --> 00:57:26,380
Tu madre tiene raz�n Benny
512
00:57:26,980 --> 00:57:29,980
Si es un buen chico, te esperar�
513
00:57:30,529 --> 00:57:33,529
-Si, seguro como un
maldito Jhon Walt
514
00:57:33,829 --> 00:57:36,229
Engatuzandote pacientemente
para entrar al negocio
515
00:57:36,439 --> 00:57:38,739
Rondandome para convencerme de
que me case con el
516
00:57:39,009 --> 00:57:42,009
Y asi tener la casa y todo
517
00:57:42,209 --> 00:57:44,409
No se para que me dejaste ir a la universidad
518
00:57:44,858 --> 00:57:47,258
Es como hacerme subir a la cima de una monta�a
mostrarme el mundo
519
00:57:47,648 --> 00:57:49,748
Para luego hacerme bajar
y decirme esto es lo que
520
00:57:50,188 --> 00:57:53,188
no puedes tener Benny,
estupida gorda!
521
00:57:53,918 --> 00:57:56,618
Y esto es lo que puedes tener,
no quiero estar casada por el resto
522
00:57:56,938 --> 00:57:58,338
de mi vida con un maldito Jhon Walt
523
00:57:58,708 --> 00:58:01,708
Prefiero casarme con un lagarto
524
00:58:07,618 --> 00:58:10,618
-Nunca m�s!
Jamas!
525
00:58:11,387 --> 00:58:14,387
Vuelvas a hablarle a tu madre
o a mi de esa forma
526
00:58:19,107 --> 00:58:22,107
Ya tengo bastante,
sabes que estoy preocupado
527
00:58:23,777 --> 00:58:26,777
Sufriendo por el negocio
y ademas tenemos que preocuparnos
528
00:58:27,596 --> 00:58:30,596
Por esto, ya termine mi cena
perdi el apetito
529
00:58:47,985 --> 00:58:50,985
-Otro dia sin clientes, Se�or Hogan
-Si
530
00:58:57,495 --> 00:59:00,495
-Jhon
531
00:59:01,614 --> 00:59:04,614
-Hoy no me siento muy bien
532
00:59:06,924 --> 00:59:09,924
-Asi que si no tienes inconvenientes,
me ire a casa
533
00:59:11,194 --> 00:59:14,194
-No se preocupe, se�or Hogan,
lo tengo todo bajo control
534
00:59:15,563 --> 00:59:18,563
-Si, muy bien
535
01:00:12,730 --> 01:00:15,730
-Lo siento se�ora
-Gracias
536
01:00:19,371 --> 01:00:22,371
-Teniamos que venir, no podiamos faltar
537
01:00:29,780 --> 01:00:32,780
-Quien es esa chica?, parece
una estrella de cine
538
01:00:33,370 --> 01:00:36,370
-Es Nan Mahone, va a la universidad
vivia en Hoklen hace algunos a�os
539
01:00:39,129 --> 01:00:42,129
-Es una gran muestra de respeto al se�or Hogan
que vino tanta gente de Dublin
540
01:00:44,929 --> 01:00:47,929
-Todo es muy gratificante,
Nan Mahone dijo?
541
01:00:50,188 --> 01:00:53,188
-Si, porque pregunta?, no la conoce, verdad?
-No
542
01:00:55,879 --> 01:00:58,879
No puedo decir que la conozco,
se�orita Malone
543
01:00:59,588 --> 01:01:02,588
Pero tengo el presentimiento de haberla visto
en alguna parte
544
01:01:03,288 --> 01:01:06,288
Creo que es amiga de nuestro
buen se�or Westward
545
01:01:17,007 --> 01:01:20,007
-Dime, te gusta la vida de la universidad
546
01:01:19,617 --> 01:01:22,617
-Si, le gusta a todo el mundo
547
01:01:30,187 --> 01:01:32,387
-Oh! Jack, me siento muy mal
548
01:01:32,776 --> 01:01:35,776
Practicamente lo ultimo que hice fue
gritarle y chillar como una malcriada
549
01:01:37,077 --> 01:01:40,077
-Benny, Vamos! iempre fuiste muy
buena con tus padres
550
01:01:44,136 --> 01:01:47,136
-Es muy duro, �l me queria mucho,
sabes?
551
01:01:50,755 --> 01:01:53,755
Siempre estaba regalandome cosas,
pero no las que queria
552
01:01:56,875 --> 01:01:59,875
Y yo pensaba: papa, podrias darme
una cosa buena en tu vida
553
01:02:06,285 --> 01:02:09,285
Ves? la verdad es que siempre fui una
hija mal agradecida
554
01:02:11,945 --> 01:02:14,945
Y ahora esta muerto, Jack,
esta muerto
555
01:02:19,884 --> 01:02:22,884
Lo siento
556
01:02:24,164 --> 01:02:27,164
-Siempre pasa eso, todos los
padres son iguales
557
01:02:30,714 --> 01:02:33,714
Lo que en realidad quieren es
que seamos como ellos
558
01:02:38,023 --> 01:02:40,623
-Ahora tendre que quedarme en casa
y cuidar a mi madre
559
01:02:40,963 --> 01:02:43,963
Y ocuparme de la tienda
Esta totalmente hundida
560
01:02:46,103 --> 01:02:49,103
No podremos vernos Jack
Seran semanas
561
01:02:50,582 --> 01:02:53,582
-No iras a Dublin ni un dia
No, por el momento no
562
01:02:54,712 --> 01:02:57,712
-Tengo que estar en la tienda todos los dias y
no puedo dejar sola a mi madre
563
01:02:59,662 --> 01:03:02,662
Tengo que hacerlo Jack
solo por un tiempo
564
01:03:03,782 --> 01:03:06,782
Lo se
565
01:04:06,718 --> 01:04:09,718
Jhon, no entiendo por que ha ido tan
mal el negocio
566
01:04:10,758 --> 01:04:13,758
Las ventas no han caido tanto,
porque son tan bajos los ingresos?
567
01:04:14,158 --> 01:04:17,158
-Lo se, es por el sistema de doble entrada,
no todo el mundo puede entenderlo
568
01:04:24,007 --> 01:04:27,007
Doble entrada!
569
01:04:29,887 --> 01:04:32,887
Benny, has hablado con el se�or Dugan
sobre los deseos de tu padre
570
01:04:36,117 --> 01:04:39,117
para el futuro de negocio
-Ma�ana Jhon
571
01:04:43,966 --> 01:04:46,966
-Esta bien, porque ser� estupendo tenerlo
todo bien claro, no crees?
572
01:04:51,786 --> 01:04:54,786
-Asi podremos hacer planes
573
01:04:55,745 --> 01:04:58,745
-Jhon, no deberia corresponder las entradas
con las del libro deingresos bancarios?
574
01:05:00,746 --> 01:05:03,746
-Aproximadamente, si, menos los adelantos
-Los adelantos?
575
01:05:04,365 --> 01:05:07,365
-Si, lo que tomaba tu padre en efectivo
de la caja para comida, por ejemplo
576
01:05:15,925 --> 01:05:18,925
O talvez para comprarte un bonito vestido
577
01:05:20,275 --> 01:05:23,275
Como el que llevas ahora puesto
578
01:05:36,183 --> 01:05:39,183
-Oh, Dios! se�or Dugan, es un terrible dilema
no se realmente que hacer
579
01:05:41,824 --> 01:05:44,324
-Si tiene dudas con respecto a la sociedad
y el se�or Walt
580
01:05:44,803 --> 01:05:47,303
piense detenidamente, legalmente
puede hacer lo que desee
581
01:05:47,603 --> 01:05:50,603
-Pero no se precipite
-No lo haremos se�or Dugan, gracias
582
01:05:51,902 --> 01:05:54,902
-Cuidense
-Gracias se�or Dugan
583
01:06:05,912 --> 01:06:08,912
Creo que no debes dejar que Jhon Walt
tenga algo que ver con la sociedad
584
01:06:11,081 --> 01:06:14,081
-Pero es lo que tu padre queria
585
01:06:14,421 --> 01:06:17,421
Siempre estaba diciendo que le
gustaria darle mas a Jhon
586
01:06:18,371 --> 01:06:21,371
No era necesario, el se
cobraba directo de la caja, no?
587
01:06:21,541 --> 01:06:24,541
-Callate Benny!
588
01:06:24,721 --> 01:06:27,721
Yo no creo eso de Jhon
589
01:06:28,220 --> 01:06:31,220
El siempre ha sido tan bueno
590
01:06:31,841 --> 01:06:34,841
Y no ha gastado nada en si mismo en los
diez a�os que lleva en Hoklen
591
01:06:36,290 --> 01:06:39,290
-Es verdad, me pregunto
que hizo con el dinero
592
01:06:40,460 --> 01:06:43,460
Yo solo se que no es honesto
-Es duficiente Benny, Basta!
593
01:06:53,859 --> 01:06:56,459
Pobre Jack, te extra�a Benny
594
01:06:56,869 --> 01:06:59,869
Pero no tiene oportunidad de portarse
mal, no le perdemos el rastro
595
01:07:00,349 --> 01:07:03,349
-Lo hicimos ir a un concierto con nosotras
596
01:07:11,628 --> 01:07:14,628
-Dios! como lo extra�o!
597
01:07:14,978 --> 01:07:17,978
-Fui a ver a la madre Francis al convento
y me dijo que alguien
598
01:07:18,928 --> 01:07:21,928
Ha entrado a la caba�a por las noches
-quien?
599
01:07:22,268 --> 01:07:25,268
-Yo no lo creo pero alguien vio luz y
que salia humo de la chimenea
600
01:07:27,727 --> 01:07:30,727
-Quiza este embrujada
-No, en Hoklen no hay lugar para fantasmas
601
01:07:33,408 --> 01:07:36,408
-Amantes secretos
602
01:07:37,607 --> 01:07:40,607
-Oh! de acuerdo, era yo con Jhon Walt
el de la tienda
603
01:07:43,306 --> 01:07:46,306
-Parece un lagarto!
-Como haran el amor los lagartos?
604
01:07:46,807 --> 01:07:49,807
-Te mostrar�
605
01:07:58,636 --> 01:08:01,636
-Una libra se�ora Bach, y si no le gusta
digale que venga y se lo cambiaremos
606
01:08:02,685 --> 01:08:04,885
-Muy amable Benny, gracias
607
01:08:04,996 --> 01:08:07,996
Adios
608
01:08:12,805 --> 01:08:15,805
-Estas aprendiendo muy
bien el negocio, Benny
609
01:08:16,755 --> 01:08:19,755
-Me alegra que pienses eso
610
01:08:31,144 --> 01:08:34,144
-El viernes hay una pelicula
muy buena en el cine
611
01:08:37,634 --> 01:08:40,634
"Rebelde, sin causa"
612
01:08:44,744 --> 01:08:47,744
Emily cuantas veces tengo que
decirte que no te pongas ese
613
01:08:47,833 --> 01:08:50,833
verde todos los dias,
haces que me sienta en una institucion
614
01:08:52,943 --> 01:08:55,943
Mira lo que has hecho, si no quitas esa
cara te la quitare yo
615
01:09:14,902 --> 01:09:17,902
-Es terrible
616
01:09:18,712 --> 01:09:21,712
-Estas segura?
-Si
617
01:09:21,812 --> 01:09:24,812
-Estoy de dos meses, esta ma�ana me
dieron los resultados
618
01:09:27,161 --> 01:09:30,161
-Los caminos del se�or son misteriosos
619
01:09:30,991 --> 01:09:33,991
Dios! es terrible!
620
01:09:34,631 --> 01:09:37,631
-No tiene porque serlo
621
01:09:41,120 --> 01:09:43,820
-No tienes razon
622
01:09:44,131 --> 01:09:47,131
-Dios Nan. eres realmente increible
623
01:09:47,690 --> 01:09:50,390
-Eres maravillosa, no he conocido a
nadie como tu
624
01:09:50,630 --> 01:09:53,630
-Bueno, no pense que llegara a pasar, Simon
625
01:09:54,580 --> 01:09:56,780
-Nadie lo piensa nunca
626
01:09:56,960 --> 01:09:59,960
-Pobrecita!
yo cuidare de ti
627
01:10:02,330 --> 01:10:05,330
No es el fin del mundo
628
01:10:05,419 --> 01:10:08,419
-Escucha, se de alguien por una amiga
629
01:10:08,739 --> 01:10:11,739
Es alguien que lo hace aunque
no hay porque nombrarlo
630
01:10:11,998 --> 01:10:14,998
Me dijo que no era peligroso, es en
Inglaterra, por supuesto
631
01:10:15,939 --> 01:10:18,339
Pero bueno, es lo mejor
632
01:10:18,948 --> 01:10:21,948
Nan, no te preocupes por el dinero, correre
con los gastos, insisto
633
01:10:24,928 --> 01:10:27,928
-Quieres que me lo quite?
-Por supuesto
634
01:10:32,088 --> 01:10:35,088
-Crei que nos casariamos
635
01:10:36,188 --> 01:10:39,188
-Tienes que comprenderlo
eso es imposible!
636
01:10:40,257 --> 01:10:43,257
-Creia que me querias, siempre decias
que me querias
637
01:10:45,908 --> 01:10:48,908
Y te queria, te quiero, pero
yo no...
638
01:10:51,937 --> 01:10:54,937
-No te has dado cuenta, tengo que casarme
por dinero o perderemos la casa
639
01:10:55,856 --> 01:10:58,856
Toda la familia se hundiria
640
01:10:59,067 --> 01:11:02,067
No puedo casarme contigo,
aunque me gustaria mucho
641
01:11:04,996 --> 01:11:07,996
-No me habia dado cuenta Simon
642
01:11:08,805 --> 01:11:11,805
He sido una ingenua, una estupida!
643
01:11:11,846 --> 01:11:14,846
Ahora lo entiendo
644
01:11:16,745 --> 01:11:19,745
-No puedo aceptar eso Simon
645
01:11:19,865 --> 01:11:22,865
-Soy catolica, no puedo hacerlo
no podria matar a mi hijo
646
01:11:24,275 --> 01:11:27,275
-Oh! los catolicos!
Tomalo de todos modos
647
01:11:32,035 --> 01:11:35,035
-Asi limpias tus culpas,
tendr� fondos no?
648
01:11:44,664 --> 01:11:47,664
Adios Simon!
649
01:11:50,554 --> 01:11:53,554
Nan!
650
01:11:55,053 --> 01:11:58,053
Fue maravilloso!
651
01:11:58,833 --> 01:12:01,833
-Lo se, eres un autentico infeliz,
lo sabes?
652
01:12:15,072 --> 01:12:18,072
-Nan, te quedaras a cenar?
-No mama, voy a salir
653
01:12:30,612 --> 01:12:33,612
-Tomas algo Nan?
-Quizas luego Bill, esoy buscando a alguien
654
01:12:55,890 --> 01:12:58,890
-Hola Extra�o!
-Nan que haces aqui?
655
01:13:00,250 --> 01:13:03,250
-Buscaba a Eva y Ethan, pero no importa
ya te encontre a ti
656
01:13:06,890 --> 01:13:09,890
-Creo que no te habia visto nunca asi
-Bueno...
657
01:13:13,790 --> 01:13:16,790
-Crei que esta noche era el baile de Tegroup
658
01:13:18,219 --> 01:13:21,219
-Si asi es, he intentado que venga Ben,
pero no ha podido
659
01:13:21,899 --> 01:13:24,199
-O no ha querido
660
01:13:24,819 --> 01:13:27,319
Si de verdad le importara, se organizaria
661
01:13:27,838 --> 01:13:30,838
-Su madre no va a hundirse porque la deje sola
una noche, no crees?
662
01:13:32,458 --> 01:13:35,458
-Quizas soy injusto
-Lo que pasa es que ella cree
663
01:13:36,968 --> 01:13:39,968
que siendo hija unica, es lo unico
que su madre tiene ahora
664
01:13:46,528 --> 01:13:49,528
Y si te acompa�o yo?
te gustaria?
665
01:13:55,197 --> 01:13:58,197
Si, de acuerdo
666
01:14:04,746 --> 01:14:07,746
-Aunque el ambiente asusta
-Tu cuidarias de mi, no?
667
01:14:09,296 --> 01:14:12,296
Me siento segura contigo,
Vamos! sera grandioso
668
01:14:13,276 --> 01:14:16,276
Nos animaremos mutuamente
669
01:14:44,685 --> 01:14:47,685
-Jack porque no nos vamos de aqui?
-De acuerdo
670
01:15:21,133 --> 01:15:24,133
-Que estamos haciendo?
-Oh! Jack, sienteme!
671
01:15:47,411 --> 01:15:50,411
-Oh Dios!, Nan no era mi intencion
que pasara esto
672
01:15:53,821 --> 01:15:56,821
-No te sientas culpable, Jack
es tanto mi culpa como tuya
673
01:15:59,130 --> 01:16:02,130
Nos dejamos llevar, esto no tiene
nada que ver contigo y con Benny
674
01:16:06,610 --> 01:16:09,610
Solo lo sabemos nosotros, no tenemos
porque decirselo a todo el mundo
675
01:16:11,660 --> 01:16:14,660
Y no tiene porque volver a pasar
676
01:16:17,669 --> 01:16:20,669
Pero ha sido maravilloso, Jack
677
01:16:35,549 --> 01:16:38,549
No, no era nada en particular,
siento haberla molestado
678
01:16:40,578 --> 01:16:42,878
Puede decirle que he llamado?
679
01:16:43,338 --> 01:16:46,338
-Si, se lo dire Bernadeth
Como estas querida?
680
01:16:47,458 --> 01:16:50,458
Sigues encargandote de la tienda?
y como esta tu madre?
681
01:16:56,218 --> 01:16:59,218
-Dile que pensamos en ella
-Gracias, adios
682
01:17:14,646 --> 01:17:17,646
Bueno, cuando vendemos una prenda
ponemos una raya en la derecha
683
01:17:18,956 --> 01:17:21,956
-Y lo borramos del registro
-Exacto se�ora Hogan, lo ha entendido todo
684
01:17:36,955 --> 01:17:39,955
-Hola!
-Que pasa?
685
01:17:53,195 --> 01:17:56,195
-Jack, voy a ir a clases otra vez
mi madre esta mucho mejor
686
01:17:58,944 --> 01:18:01,344
Y va a hacerse cargo de la tienda
no es estupendo?
687
01:18:01,874 --> 01:18:04,874
Eva hara otra fista, espero que vayas
688
01:18:05,744 --> 01:18:08,744
He estado pensando mucho en nuestra relacion
689
01:18:10,594 --> 01:18:13,594
Y... he cambiado de idea respecto
a una cosa
690
01:18:13,963 --> 01:18:16,963
Ahora no puedo decirtelo
pero creo que te gustara
691
01:18:17,753 --> 01:18:20,353
-Oh! Jack no te he dejado decir
ni una palabra
692
01:18:20,593 --> 01:18:23,593
-Nos vemos ma�ana si?
693
01:18:25,073 --> 01:18:28,073
-Donde nos encontramos?
-En la parada del autobus
694
01:18:28,303 --> 01:18:31,303
Benny, yo tambien tengo algo que decirte
695
01:18:51,992 --> 01:18:54,992
-Que te pasa?
-Vamonos de aqui
696
01:19:07,581 --> 01:19:10,581
-Es Nan, esta embarazada
697
01:19:12,830 --> 01:19:15,830
-Oh Dios!, pobre Nan!
698
01:19:17,160 --> 01:19:20,160
Esta muy preocupada?
699
01:19:20,280 --> 01:19:23,280
-Si, esta desesperada
700
01:19:23,940 --> 01:19:26,940
-No es increible?
es la ultima que habia imaginado
701
01:19:28,989 --> 01:19:31,989
Sabes quien es el padre?
702
01:19:37,159 --> 01:19:40,159
-El ni�o es mio, vamos a casarnos
703
01:20:01,628 --> 01:20:04,628
-Es todo mi culpa
-Por tu culpa?
704
01:20:04,738 --> 01:20:07,738
-Si, porque Jack queria que lo hiciera con el
705
01:20:08,637 --> 01:20:11,037
Y yo tambien deseaba hacerlo
muchisimo
706
01:20:11,287 --> 01:20:14,287
Y estabamos a punto de hacerlo
muchas veces
707
01:20:15,157 --> 01:20:18,157
Si lo habriamos hecho, seria yo quien
tendr�a a su hijo, no Nan
708
01:20:20,786 --> 01:20:22,686
-Oh Dios!, no me importa lo
que digan los curas
709
01:20:23,216 --> 01:20:24,616
Tenemos que hacer lo que sentimos
710
01:20:25,216 --> 01:20:28,216
-Si claro, como Jack
desde luego el se dio el gusto verdad?
711
01:20:28,506 --> 01:20:31,506
-El me quiere a mi, me lo dijo
no la quiere a ella
712
01:20:32,836 --> 01:20:35,836
Solo va a casarse con el ella
por el ni�o
713
01:20:36,836 --> 01:20:39,836
-Pobre Jack
-Benny, por el amor de Dios
714
01:20:40,056 --> 01:20:43,056
Era tu novio y ella era tu amiga
715
01:20:44,196 --> 01:20:46,296
Porque no se dejaron en paz el uno del otro
716
01:20:46,455 --> 01:20:49,455
-No lo saben, No lo saben
717
01:20:52,275 --> 01:20:55,275
No es propio de ellos, ellos nunca
lo habrian hecho
718
01:20:57,005 --> 01:21:00,005
Talvez le pusieron algo en la bebida
-Oh! Benny
719
01:21:00,414 --> 01:21:03,414
No seas ingenua, no volvere a
hablar con Jack Foley
720
01:21:03,905 --> 01:21:06,905
Y si ella se acerca a mi, la matare,
en serio!
721
01:21:11,334 --> 01:21:14,334
-Eva, y ahora que voy a hacer?
722
01:21:20,733 --> 01:21:23,133
-Te dire lo que tienes que hacer
723
01:21:23,413 --> 01:21:26,413
Se valiente, no dejes que vean
el da�o que te hicieron
724
01:21:28,202 --> 01:21:31,202
-Es un poco tarde para eso
725
01:21:35,752 --> 01:21:38,752
-De acuerdo, lo intentare Eva
726
01:21:53,172 --> 01:21:56,172
-Por la feliz pareja!
727
01:22:18,651 --> 01:22:21,651
Conde de Wicord caza el can de su vecino
728
01:22:27,500 --> 01:22:30,500
-Ethan
-Que?
729
01:22:30,929 --> 01:22:33,929
-Alguien ha estado viniendo aqui
730
01:22:36,610 --> 01:22:39,610
-Encendieron el fuego con esto, tiene
fecha del 4 de marzo
731
01:22:40,439 --> 01:22:43,439
Y yo no lo prendo desde febrero
732
01:22:48,329 --> 01:22:51,329
Quien quiera que fuera, era muy limpia
733
01:22:51,729 --> 01:22:54,729
-No forzaron la puerta
734
01:22:54,939 --> 01:22:57,339
Debieron encontrar la llave
735
01:22:57,928 --> 01:23:00,928
-Supongo que no querian robar
736
01:23:08,777 --> 01:23:11,777
-Vamos chicas! apurense!
737
01:23:33,836 --> 01:23:36,836
-Esto es un error!
-Sera divertido, creeme!
738
01:23:38,876 --> 01:23:41,876
Eres la estrella Jack, todo lo
que hagas les parecera bien
739
01:23:58,295 --> 01:24:01,295
-Hola Jack!
-Hola!
740
01:24:09,624 --> 01:24:12,624
-Hola Benny
-Hola
741
01:24:13,964 --> 01:24:16,964
-Como esta tu madre?
y la tienda?
742
01:24:18,424 --> 01:24:21,424
-Bien, gracias
743
01:24:30,263 --> 01:24:33,263
-Y tu como estas?
Estas bien?
744
01:24:36,922 --> 01:24:39,922
-Estoy bien
745
01:24:41,183 --> 01:24:44,183
-No crei que vinieras
746
01:24:45,232 --> 01:24:48,232
-Es todo muy reciente
es demasiado pronto
747
01:24:51,182 --> 01:24:54,182
-No te preocupes, estoy bien
748
01:25:01,732 --> 01:25:04,732
-Donde esta Eva?
-En la cocina
749
01:25:15,451 --> 01:25:18,451
-No crei que tuvieras valor para venir
750
01:25:18,580 --> 01:25:21,580
-Te he traido un regalo Eva
751
01:25:28,161 --> 01:25:31,161
-Y con eso lo arreglas todo, verdad?
752
01:25:32,440 --> 01:25:35,440
-Crei que te gustaria
es un jarron para poner flores
753
01:25:41,800 --> 01:25:44,800
-Siempre he pensado que aqui hacia
falta una, pero nunca
754
01:25:48,799 --> 01:25:51,799
Cuando?
Cuando pensaste eso?
755
01:25:53,139 --> 01:25:56,139
-Que?
-Ese periodico de la chimenea
756
01:25:57,608 --> 01:26:00,608
-Eras tu
757
01:26:01,689 --> 01:26:03,489
-Tu venias a mi casa
758
01:26:04,239 --> 01:26:07,239
-Espera
-No, espera tu
759
01:26:08,038 --> 01:26:11,038
-Sabia que no estaba embrujada,
sabia que alguien entraba aqui
760
01:26:13,138 --> 01:26:16,138
-Eras tu, y antes de lo de Jack
761
01:26:17,478 --> 01:26:19,578
-Oh Dios! ahora lo veo todo
-Eva por favor!
762
01:26:20,058 --> 01:26:21,858
-Se lo dices tu a Jack Foley o lo hago yo
763
01:26:22,277 --> 01:26:25,277
-Decirle que?
-Eras tu, verdad?
764
01:26:25,447 --> 01:26:28,447
-La que entraba aqui con Simon Westward
765
01:26:32,496 --> 01:26:35,496
Verdad?, a eso se referia
Jhon Walt en el funeral
766
01:26:36,717 --> 01:26:39,717
Te habia visto con Westward aqui
767
01:26:41,176 --> 01:26:44,176
Y el hijo que llevas es de el, verdad?
768
01:26:44,626 --> 01:26:46,926
Cualquiera te hubiera dicho
que no se casaria contigo
769
01:26:47,216 --> 01:26:49,316
Y tenias que robarle el novio a tu mejor amiga
770
01:26:49,686 --> 01:26:52,286
Es eso cierto, verdad?
771
01:26:52,835 --> 01:26:55,335
Dios, no sabes lo que has hecho!
Verdad?
772
01:26:56,005 --> 01:26:58,405
Le rompiste el corazon a Benny
773
01:26:59,056 --> 01:27:00,456
-Me gustaria poder herirte
-Calmate!
774
01:27:00,895 --> 01:27:03,095
-No pienso calmarme, lo que
hiciste es imperdonable!
775
01:27:03,205 --> 01:27:06,205
-Eva, estas loca!
776
01:27:09,535 --> 01:27:12,535
-Alguien se hizo da�o?
-Es nan, esta sangrando mucho
777
01:27:15,245 --> 01:27:18,245
-Tranquila
778
01:27:18,304 --> 01:27:21,304
-Que ha pasado?
-Es terrible
779
01:27:29,673 --> 01:27:32,673
-Toma Jack
780
01:27:39,973 --> 01:27:42,973
-Llevemosla al hospital
781
01:29:39,557 --> 01:29:42,557
-Ves algo que te guste?
782
01:29:43,186 --> 01:29:46,186
No, no adelante, miralas bien
783
01:29:47,447 --> 01:29:50,447
Debes tener muchas ganas
784
01:29:50,736 --> 01:29:53,736
Ahora que tu novio decidio irse
con tu mejor amiga
785
01:30:09,635 --> 01:30:12,235
El tiempo y el lugar
786
01:30:12,685 --> 01:30:14,585
Creo que ya me hiciste esperar bastante
787
01:30:14,975 --> 01:30:17,975
-Jhon no seas estupido
-Yo no soy estupido!
788
01:30:21,515 --> 01:30:24,515
-Sabias que esto tenia que pasar
789
01:30:26,974 --> 01:30:29,974
Mi error fue haber sido tan paciente
790
01:30:31,434 --> 01:30:33,734
Desde luego te estoy haciendo un favor
791
01:30:34,094 --> 01:30:37,094
No hay muchos hombres que se
sientan atraidos por ti
792
01:30:40,603 --> 01:30:43,603
A mi simpre me has gustado Benny
793
01:30:53,543 --> 01:30:55,943
Quitate la ropa, Benny
794
01:30:56,593 --> 01:30:59,593
-Tranquila, he cerrado la puerta
de la calle, nadie nos molestara
795
01:31:08,862 --> 01:31:11,862
-Vamos Benny, no
seas timida
796
01:31:14,372 --> 01:31:17,272
-Yo te la quitare si quieres
-Estas loco?
797
01:31:18,231 --> 01:31:21,231
-Quitate la ropa!
798
01:31:23,722 --> 01:31:26,722
-No!
799
01:31:46,050 --> 01:31:49,050
-Oh! Dios!
-Que es esto Jhon?
800
01:31:53,190 --> 01:31:56,190
-Es tu sistema de contabilidad
de doble entrada?
801
01:31:56,719 --> 01:31:59,719
-Me he ganado ese dinero, Benny
con lo que me pagaba
802
01:32:00,210 --> 01:32:03,210
Tu padre, no vivia ni una rata
803
01:32:03,539 --> 01:32:06,539
-El confiaba en ti, y tu le estabas robando
804
01:32:06,949 --> 01:32:09,949
-No gaste ni un centavo, Benny,
lo estaba ahorrando para nosotros
805
01:32:10,569 --> 01:32:13,569
-Eres un ladron!
Vete de aqui antes que llame a la policia!
806
01:32:15,789 --> 01:32:18,789
-Yo me habria casado contigo, Benny
807
01:32:20,398 --> 01:32:23,398
Y seguro no hay muchos que digan eso
808
01:32:23,748 --> 01:32:26,748
Con lo gorda que eres
809
01:32:27,248 --> 01:32:30,248
Aunque valgo diez como tu y toda
tu familia junta
810
01:32:34,807 --> 01:32:37,807
-Ahora no te tocar�a!
811
01:32:41,438 --> 01:32:44,438
Dame cien y dejemoslo asi
812
01:32:46,186 --> 01:32:49,186
-Toma!
813
01:33:22,175 --> 01:33:25,175
-No debiste haber venido
814
01:33:25,685 --> 01:33:28,685
Me alegra que lo hicieras, pero esto
no tiene nada que ver contigo
815
01:33:29,285 --> 01:33:32,285
-Siento mucho verte asi,
mira en que estado estas!
816
01:33:33,485 --> 01:33:36,485
-Soy mas fuerte de lo que parezco
817
01:33:37,104 --> 01:33:38,604
Lo siento, Jack
818
01:33:39,194 --> 01:33:42,194
Estaba desesperada, entindes?
819
01:33:47,513 --> 01:33:50,513
Dale saludos a Benny
820
01:34:18,502 --> 01:34:21,502
Quieres ir atras, por favor madre?
821
01:34:31,011 --> 01:34:34,011
Si se�or? que desea?
822
01:34:35,212 --> 01:34:38,212
-Mira Benny, se que no tengo derecho
a esperar nada de ti
823
01:34:39,071 --> 01:34:42,071
-No, no lo tienes
824
01:34:44,140 --> 01:34:47,140
-Quiero que sepas, que cuando le
paso eso a Nan
825
01:34:48,470 --> 01:34:50,970
-No quiero saber nada acerca de eso
826
01:34:51,730 --> 01:34:53,430
-Me refiero a la hemorragia, Benny
827
01:34:54,060 --> 01:34:55,460
Cuando comprendi que le estaba
salvando la vida
828
01:34:55,960 --> 01:34:58,960
Que podria haber muerto,
solo pensaba en lo agradecido
829
01:35:00,260 --> 01:35:03,260
que estaba de poder hacerlo,
no me mare� ni me desmaye
830
01:35:05,120 --> 01:35:08,120
Entonces supe que eso es lo que quiero
hacer el resto de mi vida
831
01:35:11,090 --> 01:35:14,090
-Me alegro por ti
832
01:35:14,879 --> 01:35:17,879
-Hay algo mas
833
01:35:18,389 --> 01:35:21,389
-Te amo, nunca la quise a ella
834
01:35:25,158 --> 01:35:28,158
-Lo sabes
835
01:35:31,638 --> 01:35:34,638
Y si me dejas, quiero casarme contigo
836
01:35:37,788 --> 01:35:40,788
Benny, eres mi amor,
no podria querer a nadie mas
837
01:35:45,107 --> 01:35:48,107
-Casarte conmigo?
-Si
838
01:35:50,037 --> 01:35:53,037
-Y... por que querria casarme?
839
01:35:54,067 --> 01:35:57,067
-Arruine las cosas y lo siento
840
01:36:01,117 --> 01:36:04,117
Quiero compensarte por eso,
y lo hare
841
01:36:04,167 --> 01:36:07,167
Si me dejas
842
01:36:08,566 --> 01:36:11,566
Podrias volver a quererme otra vez?
843
01:36:12,246 --> 01:36:15,246
-No, creo que no podria
844
01:36:21,046 --> 01:36:24,046
Eso es mentira, podria
volver a quererte
845
01:36:27,226 --> 01:36:30,226
Pero, no se si lo deseo
846
01:36:36,905 --> 01:36:39,905
Me rompiste el corazon
847
01:36:40,235 --> 01:36:43,235
Y no soy la misma persona que
era antes
848
01:36:43,185 --> 01:36:46,185
Asi que, si hablas en serio, bueno...
849
01:36:46,624 --> 01:36:49,624
Tendras que conocerme como soy ahora
850
01:36:50,674 --> 01:36:53,674
Y yo tendre que conocerte como eres ahora
851
01:36:55,184 --> 01:36:58,184
Y luego veremos
852
01:37:07,943 --> 01:37:09,543
Jack decia la verdad
853
01:37:10,283 --> 01:37:13,283
Durante los a�os siguientes continuo
su carrera de medicina
854
01:37:13,323 --> 01:37:14,323
Como una fiera
855
01:37:15,093 --> 01:37:16,893
Y tambien continuo conmigo
856
01:37:17,453 --> 01:37:20,153
Me translade a Dublin en oto�o
para compartir un departamento con Eva
857
01:37:20,663 --> 01:37:23,163
Y en universidad mis trabajos
comparando los ritos
858
01:37:24,092 --> 01:37:25,292
De apareamiento de los Irlandeses catolicos
859
01:37:25,803 --> 01:37:28,203
Con los habitantes de las islas Tropian
causo bastante revuelo
860
01:37:28,602 --> 01:37:31,602
Y me oriento hacia mi futura carrera
de escritora
861
01:37:32,662 --> 01:37:35,662
Lentamente, Jack y yo fuimos pasando
mas tiempo juntos
862
01:37:37,362 --> 01:37:40,362
Y supongo que volvi a enamorarme de el
863
01:37:43,101 --> 01:37:46,101
Una tarde nos encontramos frente
a la caba�a de Eva
864
01:37:50,311 --> 01:37:53,311
-Que estamos haciendo aqui?
-Vamos
865
01:38:05,350 --> 01:38:08,350
Perdoname Padre!
porque he pecado
866
01:38:09,305 --> 01:38:15,274
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
70021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.