All language subtitles for Circle of Friends (1995).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:00:46,210 --> 00:00:49,210 Cuando todo esto empez� nuestras familias habian vivido en Hoklen 3 00:00:49,600 --> 00:00:52,600 Desde que todos pod�an recordar 4 00:00:52,720 --> 00:00:55,720 y en Irlanda la gente tiene muy buena memoria 5 00:00:56,120 --> 00:00:59,120 hasta poco antes de que yo naciera el pais habia sido gobernado 6 00:00:59,700 --> 00:01:02,700 durante mas de mil a�os por invasores paganos como los llamaban las monjas 7 00:01:03,799 --> 00:01:06,799 Sobrevivimos a los vikingos, a los normandos e incluso a los ingleses 8 00:01:10,169 --> 00:01:13,169 era el destino y la iglesia nos decian lo que daba Hoklen en la fuerza para sobrevivir 9 00:01:15,378 --> 00:01:18,378 y tras toda aquella supervivencia todo el pueblo estaba presente el d�a 10 00:01:19,838 --> 00:01:22,838 en que mis amigas y yo recibiamos la primera comuni�n 11 00:01:23,998 --> 00:01:26,998 estaba Eva 12 00:01:29,127 --> 00:01:32,127 y yo... Benny 13 00:01:35,717 --> 00:01:38,717 y Nan 14 00:01:41,797 --> 00:01:44,797 Las tres eramos inseparables 15 00:01:46,617 --> 00:01:49,617 Nan Mahone era linda 16 00:01:49,846 --> 00:01:52,846 y como era linda sabia que todo lo que quisiera seria suyo 17 00:01:53,537 --> 00:01:56,537 Y estaba yo, por supuesto, Benny Bernadeth Hogan 18 00:01:57,616 --> 00:02:00,616 la ni�a de los ojos de mis padres 19 00:02:00,926 --> 00:02:03,926 era hija unica, pero mi madre me alimentaba como si fuera dos 20 00:02:04,025 --> 00:02:04,825 Mi madre! 21 00:02:05,066 --> 00:02:08,066 -Es tan preciosa! 22 00:02:08,536 --> 00:02:10,636 Y estaba Eva Malone 23 00:02:11,016 --> 00:02:14,016 -Papi, puede ponerse Eva? -Claro que puede 24 00:02:14,646 --> 00:02:17,646 Por supuesto. Les parece bien hermanas? 25 00:02:17,996 --> 00:02:20,996 Eva era huerfana, y vivia con las monjas 26 00:02:21,445 --> 00:02:24,445 Pero, eso hacia a Eva que fuese m�s especial 27 00:02:27,104 --> 00:02:30,104 Hermoso, Hermoso 28 00:02:31,464 --> 00:02:34,464 Aquel fue el d�a en que Eva nos llev� a la casita que su padre le habia dejado 29 00:02:35,174 --> 00:02:38,174 Su padre hab�a sido jardinero de los Westward, la familia protestante 30 00:02:38,584 --> 00:02:41,584 due�a de la gran casa de la colina 31 00:02:41,574 --> 00:02:44,574 el viejo se�or Westward ya no salia nunca, pero camino a la casita 32 00:02:42,574 --> 00:02:45,574 Vimos a su hijo Simon 33 00:02:46,794 --> 00:02:49,794 iba montado en su caballo y tan distinguido como siempre 34 00:02:58,233 --> 00:03:01,233 -Es realmente tuya? -Las monjas me la estan guardando 35 00:03:02,412 --> 00:03:05,412 Cuando tenga 18 a�os vendr� a vivir aqui 36 00:03:05,713 --> 00:03:08,713 -De veras? -Si quieren pueden vivir conmigo 37 00:03:09,253 --> 00:03:12,253 -Mi padre dice que nos vamos a ir a Dublin -Bueno, puedes vivir tu conmigo Benny 38 00:03:12,682 --> 00:03:15,682 -No creo que mis padres me dejen -A los 18 a�os podr�s hacer lo que quieras 39 00:03:20,022 --> 00:03:23,022 -Buenos dias, se�oritas! 40 00:03:27,952 --> 00:03:30,952 -Vamos, rapido! 41 00:03:32,742 --> 00:03:35,742 Benny, Eva, Esperen! 42 00:03:44,941 --> 00:03:47,941 A�os mas tarde, Eva y yo nos graduamos en el instituto local 43 00:03:49,530 --> 00:03:52,530 hacia tiempo que Nan se habia ido a Dublin, asi que solo quedaba yo 44 00:03:52,940 --> 00:03:55,940 para acompa�ar a mi amiga por el largo camino hasta la casa de los Westward 45 00:03:56,380 --> 00:03:59,380 donde ella tenia que atender unos importantes asuntos 46 00:04:00,150 --> 00:04:03,150 -Quieres que entre contigo? 47 00:04:22,878 --> 00:04:25,878 -Quien es esta jovencita? -Eva Malone, la ni�a que criaron las monjas 48 00:04:27,048 --> 00:04:30,048 -La hija del jardinero -Ah! 49 00:04:30,329 --> 00:04:33,329 -Acordamos pagarle los estudios -He aprobado las 7 asignaturas 50 00:04:34,778 --> 00:04:37,778 dos con matricula, la universidad cuesta unas 65 libras al a�o por cuatro a�os 51 00:04:53,677 --> 00:04:56,677 -Lo he conseguido! -Ah! 52 00:04:57,047 --> 00:05:00,047 -65 Libras al a�o! -Aah!! es estupendo! 53 00:05:06,276 --> 00:05:09,276 -Vamos holgazana! 54 00:05:10,706 --> 00:05:13,706 -Benny, vamos a ser universitarias 55 00:05:14,066 --> 00:05:17,066 -Si, exacto, universitarias! -Hola se�ora Keily 56 00:05:17,656 --> 00:05:20,656 -Se�ora Keily -Hola jovencitas! 57 00:05:21,196 --> 00:05:24,196 -Estoy muy nerviosa -Sera maravilloso, ya lo veras! 58 00:05:22,195 --> 00:05:25,195 -Hola se�or Froth 59 00:05:30,005 --> 00:05:33,005 -Has visto... -Oh Dios! ahi esta mi padre con el horrible Jhon Walt 60 00:05:33,375 --> 00:05:36,375 -Hola chicas -Hola pap� 61 00:05:36,585 --> 00:05:39,585 Hola, le estaba diciendo a tu padre, Benny que aunque vayas a la universidad 62 00:05:40,065 --> 00:05:43,065 no dejaremos que te pierdas en la gran ciudad como otras. 63 00:05:43,424 --> 00:05:46,424 Volveras todos los dias en el autobus de las 6:10 64 00:05:44,424 --> 00:05:47,424 -Perderemos el autobus, Adios! -Adios! 65 00:06:06,753 --> 00:06:09,753 En el utobus de las 6:10 todos los dias, solo me dejaban ir si seguia viviendo en casa 66 00:06:12,663 --> 00:06:15,663 Si tengo que volver a casa todos los dias loa compa�eros creer�n que soy una tonta 67 00:06:13,663 --> 00:06:16,663 -Al menos no vives en el convento 68 00:06:18,553 --> 00:06:21,553 Crees que me gusta pasar de un convento en Hoklen a otro en Dublin 69 00:06:23,262 --> 00:06:26,262 Ya descubriremos los trucos, causaremos sensaci�n 70 00:06:26,912 --> 00:06:29,912 -De veras? 71 00:07:40,418 --> 00:07:43,418 Bernadeth!....Eva 72 00:07:44,618 --> 00:07:47,618 Benny 73 00:07:48,118 --> 00:07:51,118 Nan!!... Nan Mahone 74 00:07:51,737 --> 00:07:54,737 Las reconoc� enseguida no han cambiado nada 75 00:07:55,047 --> 00:07:58,047 Oh! no hemos cambiado? Entonces vuelvo a casa 76 00:07:58,178 --> 00:08:01,178 Vamos! pero si las dos est�n muy lindas Es su primer a�o? 77 00:08:01,497 --> 00:08:04,497 -El primer d�a -Para mi tambien, como estudiante 78 00:08:04,896 --> 00:08:07,196 aunque ya he estado en fiestas, bailes y todo eso 79 00:08:07,437 --> 00:08:10,437 Dublin es sofisticado, tendr�s que ense�arnos los trucos 80 00:08:13,856 --> 00:08:16,856 -Hola! -Hola 81 00:08:17,416 --> 00:08:20,416 Que alegria volver a verlas, las tres chicas de Hoklen 82 00:08:21,845 --> 00:08:24,845 -Hola Nan -Hola Jack! 83 00:08:25,635 --> 00:08:28,635 -Tan encantadora, como siempre -Gracias, lo mismo digo 84 00:08:29,815 --> 00:08:32,815 -Eres muy amable -Tu tambien lo eres 85 00:08:33,266 --> 00:08:36,266 -Vas a ir al partido? -Tal vez 86 00:08:36,675 --> 00:08:39,675 -Bueno, si vas nos veremos 87 00:08:47,845 --> 00:08:50,845 -Quien era ese, Nan? -Ese? Jack Foley, el chico de ojos azules 88 00:08:52,605 --> 00:08:55,605 Jugaba Rugby en el instituto su padre es medico 89 00:08:55,954 --> 00:08:58,054 Te ha gustado? 90 00:08:58,314 --> 00:09:01,314 -Aqui dice conferencia inaugural, aula magna profesor Flynn 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,834 Donde est� eso? 92 00:09:06,404 --> 00:09:09,404 Este curso b�sico para alumnos de primer a�o 93 00:09:11,353 --> 00:09:14,353 Se conocia como latin para bebes 94 00:09:16,383 --> 00:09:19,383 Latin para bebes, entendieron? como comida para bebes 95 00:09:24,852 --> 00:09:27,852 Este a�o para ampliar nuestro marco de referencias 96 00:09:29,562 --> 00:09:32,562 Propongo que nos fijemos en otras sociedades 97 00:09:34,092 --> 00:09:37,092 Principalmente la de las islas Tropian en el Pacifico Sur 98 00:09:39,452 --> 00:09:42,452 Descripta en la gran obra de Bronislao Manilowski 99 00:09:44,521 --> 00:09:47,521 un gran trabajo de antropolog�a... 100 00:09:48,371 --> 00:09:51,371 la vida sexual de los salvajes 101 00:09:59,141 --> 00:10:02,141 al estudiar los diferentes rituales... 102 00:10:16,910 --> 00:10:19,910 -Vamos! -Vamos, Jack! 103 00:10:20,080 --> 00:10:23,080 -Jack, Vamos! 104 00:10:25,129 --> 00:10:28,129 -Oh No! -Se pondr� bien 105 00:10:33,839 --> 00:10:36,839 Bien! 106 00:10:37,299 --> 00:10:40,299 Muy bien chicos! -Muy buen partido 107 00:10:40,669 --> 00:10:43,669 -Bien jugado Jack -Gracias 108 00:10:46,738 --> 00:10:49,738 -Has estado fantastico -No tanto al final 109 00:10:50,228 --> 00:10:53,228 -Estas bien? -Si, bien gracias 110 00:10:53,588 --> 00:10:56,588 -Es muy dura, podr�as presentarnos Nan? 111 00:10:56,948 --> 00:10:59,948 -Si, por supuesto. Jack Foley, Bernadeth Hogan 112 00:11:00,328 --> 00:11:03,328 -Benny. -Benny 113 00:11:03,647 --> 00:11:06,647 -Y Eva Malone -Es un placer 114 00:11:06,927 --> 00:11:09,927 Luego iremos al pub Murphy en el muelle 115 00:11:10,507 --> 00:11:13,507 -Nos acompa�ar�n?, a eso de las 7 -Encantada 116 00:11:14,016 --> 00:11:17,016 -No puedo, debo tomar el autobus de las 6:10 117 00:11:18,687 --> 00:11:21,687 -Ah! bueno, en otra ocasion Hasta luego! 118 00:12:22,053 --> 00:12:25,053 10, 20, 30, 40... 42 libras 119 00:12:29,723 --> 00:12:32,723 42 libras al mes? -Cierra tu boca! 120 00:12:33,253 --> 00:12:36,253 o te la cierro yo! 121 00:12:36,722 --> 00:12:39,722 Nadie podr� decir que Brian Mahone no es generoso, no? 122 00:12:40,282 --> 00:12:43,282 -Gracias pap�, eres mas que generoso 123 00:12:44,072 --> 00:12:47,072 piensa que est�s haciendo una buena inversi�n 124 00:12:49,052 --> 00:12:52,052 hare que te sientas orgulloso de mi y de ti por haberme dejado 125 00:12:53,451 --> 00:12:56,451 ir a la universidad, no lo lamentaras te lo prometo 126 00:13:01,741 --> 00:13:04,741 -Eres una buen hija, Nan 127 00:13:14,770 --> 00:13:17,770 -Gracias 128 00:13:18,760 --> 00:13:21,760 -Gracias, Eva. Has tenido un buen dia? 129 00:13:22,090 --> 00:13:25,090 Estupendo hermana, he ido a una conferencia y a un partido de rugby 130 00:13:25,589 --> 00:13:26,589 -Que dijo? 131 00:13:26,969 --> 00:13:29,969 -Que ha ido a una conferencia y a un partido de rugby 132 00:13:30,319 --> 00:13:32,219 Muy bien 133 00:13:34,229 --> 00:13:37,229 Al contrario de otras comunidades humanas 134 00:13:37,609 --> 00:13:40,609 Que separan los sexos durante la adolescencia 135 00:13:41,089 --> 00:13:44,089 En las islas Tropian se permite que los chicos y las chicas 136 00:13:45,789 --> 00:13:48,789 Tengan una libertad total para acercarse unos a otros 137 00:13:51,578 --> 00:13:54,578 desde la pubertad, hasta la edad adulta 138 00:13:56,138 --> 00:13:59,138 y Malonowski descubri� que eran unas personas muy felices y satisfechas 139 00:14:07,498 --> 00:14:10,498 -Bernadeth, quieres darte prisa? 140 00:14:29,636 --> 00:14:32,636 -El sistema de doble entrada es el mejor de todos 141 00:14:32,986 --> 00:14:35,986 Creame, Sr. Hogan nunca lo lamentar�, nunca 142 00:14:37,856 --> 00:14:40,856 -Oh! Ha llegado! 143 00:15:51,422 --> 00:15:54,422 -Sueltame! -Silencio! 144 00:16:01,692 --> 00:16:04,692 -Era una pelicula muy interesante -Oh! lo crees? 145 00:16:06,221 --> 00:16:09,221 -Vamos a comprar unas papas -No, gracias 146 00:16:10,051 --> 00:16:13,051 -Le dije a tus padre que iriamos ahi 147 00:16:13,401 --> 00:16:16,401 -Te ocurre algo, Benny? -Si 148 00:16:16,841 --> 00:16:19,841 -No quiero que la gente crea que tu y yo somos novios, porque no lo somos 149 00:16:21,591 --> 00:16:24,591 Y tampoco quiero que tu lo creas, porque no lo somos 150 00:16:27,010 --> 00:16:30,010 No tengo esos sentimientos por ti, jhon no hay mas que hablar, lo siento 151 00:16:30,870 --> 00:16:33,870 -Tu padre se sentiria muy decepcionado al oirte decir eso 152 00:16:36,930 --> 00:16:39,930 Y la verdad no creo que estes en condiciones de ser orgullosa y selectiva 153 00:16:43,890 --> 00:16:46,890 -Buenas noches, Jhon 154 00:17:04,658 --> 00:17:07,658 -Cuanto hace que no te confiesas? -Hace dos semanas, padre 155 00:17:08,208 --> 00:17:11,208 -Adelante, hija 156 00:17:12,608 --> 00:17:15,608 -He tenido malos pensamientos hacia mis padres 157 00:17:16,388 --> 00:17:19,388 quieren que vaya a la universidad 158 00:17:19,827 --> 00:17:22,827 Pero a la vez quieren que siga siendo una peque�a ni�a 159 00:17:23,527 --> 00:17:26,527 Y hay un hombre con el que quieren que me case solo por el negocio 160 00:17:27,447 --> 00:17:30,447 pero es un hombre horrible, padre nunca podr� amarlo y... 161 00:17:31,506 --> 00:17:34,506 No se porque ellos no pueden entenderlo 162 00:17:35,486 --> 00:17:38,486 Yo los quiero padre, pero se me esta haciendo muy dificil honrarlos 163 00:17:40,606 --> 00:17:43,606 -Hay alguna otra cosa? 164 00:17:45,576 --> 00:17:48,576 He tenido pensamientos impuros 165 00:17:48,926 --> 00:17:51,926 Te recreaste en ellos? 166 00:17:57,076 --> 00:18:00,076 -No le encuentro nada tentador 167 00:18:00,435 --> 00:18:03,435 No estoy deseando saber como es, es decir quiero tener hijos 168 00:18:04,005 --> 00:18:07,005 -Pero es muy desagradable, no crees? -No lo se, yo... 169 00:18:08,574 --> 00:18:11,574 -Lo sabes -Yo... 170 00:18:11,704 --> 00:18:14,704 -Recuerdas la vez que vimos a Billy Poublle cuando estaba masturbandose 171 00:18:15,334 --> 00:18:18,334 Con aquella horrible cosa roja en la mano 172 00:18:19,484 --> 00:18:22,484 -Bueno, talvez si quieres de verdad al chico 173 00:18:25,794 --> 00:18:28,794 -Oh!, pero se a que te refieres 174 00:18:31,134 --> 00:18:34,134 -Decoraremos la casita, en las vacaciones y daremos una fiesta 175 00:18:35,334 --> 00:18:38,334 -De acuerdo -Hasta luego 176 00:18:47,853 --> 00:18:50,853 -Aqui tienes, Benny -Gracias Daisy 177 00:18:51,293 --> 00:18:54,293 -Gracias a ti 178 00:19:08,481 --> 00:19:11,481 -Hola Jack -Hola Benny, vives aqui? 179 00:19:11,941 --> 00:19:14,941 -Si, y tu que haces aqui? -Papa, ella es Bernadeth Hogan 180 00:19:15,491 --> 00:19:18,491 -Tambien va a la universidad. -Encantado de conocerte, Bernadeth 181 00:19:20,381 --> 00:19:23,381 -He venido a visitar a un viejo colega amigo que no se encuentra muy bien 182 00:19:24,100 --> 00:19:27,100 -Jack ha sido muy amable en traerme 183 00:19:27,450 --> 00:19:30,450 -Bueno Jack, nos veremos en un par de horas te parece bien? 184 00:19:30,901 --> 00:19:33,901 -Podr�s soportarlo? -Oh! creo que si, mas o menos 185 00:19:36,430 --> 00:19:39,430 -Bueno, que agradable sorpresa 186 00:19:45,569 --> 00:19:48,569 -Debe ser desesperante ser medico 187 00:19:48,929 --> 00:19:51,929 decirle a la gente que se est� muriendo y que no se puede curar 188 00:19:53,209 --> 00:19:56,209 -Creo que yo no podria soportarlo -No, no... yo tampoco 189 00:19:58,109 --> 00:20:01,109 -Preferir�a correr -Pero vas a ser medico 190 00:20:01,849 --> 00:20:04,849 -Asi es, no es terrible? 191 00:20:06,399 --> 00:20:09,399 Y no es solo eso, me impresiona cortar y abrir a la gente 192 00:20:10,559 --> 00:20:13,559 Y verles todos los organos es.... Sabes que me mareo si veo sangre? 193 00:20:17,728 --> 00:20:20,728 -Si es cierto, me desmayo. -Le has contado esto a tu padre? 194 00:20:24,528 --> 00:20:27,528 -Dice que es una etapa que se supera 195 00:20:28,247 --> 00:20:31,247 -Ah! talvez tenga razon 196 00:20:31,607 --> 00:20:34,607 -Es una profesion estupenda, aunque no se si pueda hacerlo 197 00:20:36,537 --> 00:20:39,537 -A ti que te gusta hacer? 198 00:20:40,327 --> 00:20:43,327 -Me gustan los deportes 199 00:20:45,506 --> 00:20:48,506 -Benny, solo me gusta divertirme 200 00:20:48,996 --> 00:20:51,996 -No creo que eso sea cierto 201 00:20:54,175 --> 00:20:57,175 -Es facil hablar contigo, lo sabias? 202 00:20:59,135 --> 00:21:02,135 Puedo contarte cualquier cosa 203 00:21:02,836 --> 00:21:05,836 -Eres muy consistente, verdad? 204 00:21:08,035 --> 00:21:11,035 Si, todos lo notan 205 00:21:11,845 --> 00:21:14,845 -Consistente, fuerte y maciza como una ternera Irlandesa 206 00:21:16,375 --> 00:21:19,375 -No! no queria decir eso, sino que eres muy segura 207 00:21:24,014 --> 00:21:27,014 -Sabes realmente quien eres, verdad? -Bueno, si, claro que si 208 00:21:32,364 --> 00:21:35,364 -A veces creo que no se quien soy 209 00:21:37,044 --> 00:21:40,044 Solo intento hacer las cosas para los demas 210 00:21:42,323 --> 00:21:45,323 -Era una gran pelicula, cuando ella deja caer el guante 211 00:21:47,133 --> 00:21:50,133 Y el lo recoge y se lo prueba, Oh! es tan delicado 212 00:21:52,703 --> 00:21:55,703 -Si se probara uno mio, seguro que le quedaria grande 213 00:21:58,912 --> 00:22:01,912 -Que estas haciendo? 214 00:22:02,292 --> 00:22:05,292 -Casi iguales, lo ves? 215 00:22:05,682 --> 00:22:08,682 -No esta tan mal -No esta tan mal 216 00:22:13,572 --> 00:22:16,572 -Mira estamos formando una especie de grupo para ir al baile 217 00:22:17,342 --> 00:22:20,342 -Al gran baile de Algerbeina -Quieres venir? 218 00:22:20,761 --> 00:22:23,761 -Yo? De verdad? 219 00:22:25,771 --> 00:22:28,771 -Oh! me encantar�a 220 00:22:35,901 --> 00:22:38,901 Las chicas grandes y bonitas tienen muchas cualidades, sabes? 221 00:22:40,431 --> 00:22:43,431 -Ella ten�a un aspecto muy agradable 222 00:22:45,020 --> 00:22:48,020 Bonitos ojos, hermoso cabello, encantadora sonrisa 223 00:22:52,640 --> 00:22:55,640 Y una buena dentadura 224 00:22:56,069 --> 00:22:59,069 -No pierdes detalle, verdad? 225 00:22:59,629 --> 00:23:02,629 -Por supuesto que no 226 00:23:27,197 --> 00:23:30,197 -Jack Foley me ha invitado a ir al baile 227 00:23:31,108 --> 00:23:34,108 -Estupendo! 228 00:23:34,468 --> 00:23:37,468 -Ahora estamos todos en el grupo. Rosemary, Gina Kohan.. 229 00:23:39,547 --> 00:23:42,547 -Es mas seguro ir en grupos 230 00:23:45,637 --> 00:23:48,637 -Aunque a ti te lo ha pedido personalmente, eso te hace especial, Benny 231 00:23:50,296 --> 00:23:53,296 -No, esta bien, no importa.... iremos todos en grupo, sera estupendo 232 00:24:01,726 --> 00:24:04,726 -Por Dios! que voy a ponerme? 233 00:24:05,206 --> 00:24:08,206 Con lo que tengo parezco una ballena 234 00:24:08,665 --> 00:24:11,665 Yo tampoco tengo nada que ponerme -Talvez si hago ayuno total hasta el sabado 235 00:24:12,865 --> 00:24:15,865 -Estaras preciosa!, Benny 236 00:24:22,585 --> 00:24:25,585 -Pareces como... -Nan lo has cortado mucho 237 00:24:26,555 --> 00:24:29,555 -No, yo dir�a que lo justo -Es indecente, se me saldr�n 238 00:24:31,154 --> 00:24:34,154 -Presume de lo que tienes... pon los hombros para atras 239 00:24:34,754 --> 00:24:37,754 -Jesus, Maria y Jose! Parezco la proa de un barco 240 00:24:38,134 --> 00:24:41,134 -Estas Hermosa Benny! 241 00:24:41,824 --> 00:24:44,824 -Lo parezco, verdad? Todas lo parecemos 242 00:24:46,093 --> 00:24:49,093 -Gracias Nan, en el fondo eres una persona brillante 243 00:24:54,503 --> 00:24:57,503 -Vamos Chicas! -Cuanto es Chofer? 244 00:24:58,043 --> 00:25:01,043 -12 Chelines -Tienes cambio? 245 00:25:04,642 --> 00:25:07,642 -Buenas noches, se�oritas -Hola 246 00:25:09,232 --> 00:25:12,232 -Que hace usted aqui, no ir� a bailar o si? 247 00:25:12,602 --> 00:25:15,602 -No, a pesar que me encantar�a -Simon Westward, Nan Mahone 248 00:25:17,192 --> 00:25:20,192 -Es un placer 249 00:25:22,761 --> 00:25:25,761 -Disfruten del baile -Gracias, lo haremos 250 00:26:03,750 --> 00:26:06,750 -Bueno, esto est� bien, verdad? -Si, perfectamente 251 00:26:08,509 --> 00:26:11,509 -Bien ha llegado el momento Nan, quieres bailar? 252 00:26:13,019 --> 00:26:16,019 -A bailar todos! 253 00:26:38,028 --> 00:26:41,028 -Quieres bailar? 254 00:26:44,358 --> 00:26:47,358 -Claro 255 00:27:14,235 --> 00:27:17,235 -Te arriegas Benny? -Me encantar�a 256 00:27:29,795 --> 00:27:32,795 -Es muy bonito, verdad? que salgamos todos en grupo? 257 00:27:32,964 --> 00:27:35,464 -Sabes por que lo hicimos? 258 00:27:35,744 --> 00:27:38,744 Jack no sabia cual de ustedes tres le gustaba 259 00:27:40,484 --> 00:27:43,484 -Bueno, parece que ya ha decidido -No estes tan segura 260 00:27:44,414 --> 00:27:47,414 -Sabias a quien querias invitar tu? -Si, a tu amiga Eva 261 00:27:49,054 --> 00:27:52,054 -Y porque estas bailando conmigo y no con ella? 262 00:27:52,184 --> 00:27:55,184 -Porque tengo una personalidad muy retorsida 263 00:27:55,453 --> 00:27:58,453 -Crees que tengo una oportunidad? Saldr�a conmigo si se lo pidiera? 264 00:27:58,863 --> 00:28:01,863 -Por supuesto, Eva tiene un gusto excentrico 265 00:28:02,293 --> 00:28:05,293 -Hay esperanza para todos -Cuidado! paso dificil 266 00:29:08,090 --> 00:29:11,090 -Le gustas Benny, en serio No hace mas que hablar de ti 267 00:29:11,959 --> 00:29:14,959 -Oh! vamos si tanto le gusto por que siempre esta contigo y Rosemary 268 00:29:16,449 --> 00:29:19,449 -Por que tendr�a que mirarme, podr�a estar con quien el quiera 269 00:29:20,169 --> 00:29:23,169 -No, no puede... a mi no puede tenerme 270 00:29:24,289 --> 00:29:27,289 -Es que no me interesa en ese sentido 271 00:29:27,869 --> 00:29:30,469 Ninguno de estos chicos 272 00:29:30,688 --> 00:29:33,688 Solo sirven para practicar 273 00:30:10,057 --> 00:30:13,057 -Vamos Benny! Destruyete! 274 00:30:18,975 --> 00:30:21,975 -Aqui va otra de sus favoritas 275 00:30:37,504 --> 00:30:40,504 -Estas bien Benny? -Solo voy al ba�o 276 00:30:40,664 --> 00:30:43,664 -Hola! adonde vas? iba a buscarte 277 00:30:44,705 --> 00:30:47,705 -Lista para bailar? -Un poco tarde, no crees? 278 00:30:48,554 --> 00:30:51,554 -Benny lo siento, no te enojes 279 00:30:52,984 --> 00:30:55,984 -Te reservaba para el final 280 00:30:55,984 --> 00:30:58,984 -Yo siempre dejo lo mejor para el final, es cierto 281 00:31:00,924 --> 00:31:03,924 -No estes enojada, por favor, ven a bailar 282 00:31:05,123 --> 00:31:08,123 -No debes jugar conmigo 283 00:31:08,943 --> 00:31:11,943 -Yo se que parezco un rinoceronte pero en realidad tengo una piel muy fina 284 00:31:13,723 --> 00:31:16,723 -Asi que ten cuidado conmigo, o te aplastare 285 00:31:20,773 --> 00:31:23,773 -No jugare contigo Benny, lo prometo 286 00:31:24,413 --> 00:31:27,413 -Ven, Bailemos 287 00:32:52,658 --> 00:32:55,658 -Buenos D�as! hablo con la Residencia Westward? 288 00:32:56,068 --> 00:32:59,068 -Asi es, se�orita con quien desea hablar? 289 00:32:59,347 --> 00:33:02,347 -Sir Viktor Chamberlain desea hablar con Sir Simon Westward 290 00:33:02,828 --> 00:33:05,828 -Lo siento, no se encuentra -Oh! es bastante urgente 291 00:33:08,397 --> 00:33:11,397 -Sabe donde puede encontrarse? 292 00:33:11,787 --> 00:33:14,787 -Creo que hoy almuerza en el Iberian Center 293 00:33:15,597 --> 00:33:18,597 puede tratar de telefonear al lugar en unos minutos 294 00:33:19,066 --> 00:33:22,066 Muchisimas gracias 295 00:33:49,235 --> 00:33:52,235 -Buenos Dias, Sir Westward la mesa de siempre? 296 00:33:57,574 --> 00:34:00,574 -No, Espere 297 00:34:07,333 --> 00:34:10,333 -Hola -Oh! Hola 298 00:34:10,774 --> 00:34:13,774 -Va a almorzar sola? -Creo que si, esperaba a mi padre 299 00:34:14,333 --> 00:34:17,333 Pero ha llamado diciendo que no va a poder presentarse 300 00:34:17,893 --> 00:34:20,893 -Podriamos almorzar juntos -Gracias, seria estupendo 301 00:34:28,343 --> 00:34:31,343 -Una feliz coincidencia -Si, asi es 302 00:34:39,482 --> 00:34:42,482 -Contigo puedo ser sincero 303 00:34:42,672 --> 00:34:45,072 -Acaso no sueles serlo? 304 00:34:45,112 --> 00:34:48,112 -Normalmente le digo a la gente lo que creo que quieren oir 305 00:34:49,672 --> 00:34:52,672 -Especialmente a las chicas 306 00:34:52,691 --> 00:34:55,691 -Pero a mi no -No 307 00:34:56,111 --> 00:34:59,111 -De verdad? -Hazme una prueba 308 00:35:01,111 --> 00:35:04,111 -Crees en Dios y en Jesus y en todas esas cosas? 309 00:35:05,001 --> 00:35:08,001 -Si y tu? -Si 310 00:35:19,260 --> 00:35:22,260 -Has llegado al final con alguna chica? 311 00:35:27,639 --> 00:35:30,639 No... No del todo 312 00:35:37,669 --> 00:35:40,669 No!... ni lejos! 313 00:35:49,459 --> 00:35:52,459 -Te gustaria? 314 00:35:53,189 --> 00:35:56,189 -Cuando? ahora? -No 315 00:35:56,728 --> 00:35:59,728 -No era una invitaci�n, solo preguntaba por curiosidad 316 00:36:03,838 --> 00:36:06,838 -Entonces la respuesta es si, me gustaria 317 00:36:09,158 --> 00:36:12,158 -Si no fuera pecado mortal, claro 318 00:36:15,167 --> 00:36:18,167 -Te gustaria a ti? 319 00:36:18,727 --> 00:36:21,727 -No lo se, es que a veces me parece extra�o querer desearlo 320 00:36:24,347 --> 00:36:27,347 -Ya sabes... ridiculo, como si me metiera el dedo en la nariz o algo asi 321 00:36:32,596 --> 00:36:35,596 Y luego cuando estoy bailando, no se, me parece lo m�s... 322 00:36:41,535 --> 00:36:44,535 Creo que me estoy poniendo roja 323 00:36:44,965 --> 00:36:47,965 -Me parece increible estar teniendo esta conversaci�n 324 00:36:48,705 --> 00:36:51,705 -A mi tambien 325 00:36:52,435 --> 00:36:55,435 -Es fantastico, verdad? Si, si que lo eres 326 00:37:10,984 --> 00:37:13,984 -Oh Dios! Creo que esto va a ser un problema 327 00:37:15,653 --> 00:37:18,653 -Nuestros cuerpos pertenecen a Dios todopoderoso, al igual que 328 00:37:19,684 --> 00:37:22,684 Nuestras almas, que tambien le pertenece a �l 329 00:37:23,674 --> 00:37:26,674 El cuerpo de una joven debe ser como su alma 330 00:37:27,873 --> 00:37:30,873 Un jardin para Jes�s 331 00:37:31,822 --> 00:37:34,822 -Me estoy dirigiendo convretamente a las chicas y los jovenes 332 00:37:36,433 --> 00:37:39,433 De esta congregaci�n 333 00:37:40,093 --> 00:37:43,093 Que eligen?, jardines para Jesus o 334 00:37:46,722 --> 00:37:49,722 Fuentes de pecados 335 00:37:51,062 --> 00:37:54,062 La respuesta, guardarlas para ustedes mismas 336 00:37:55,952 --> 00:37:58,952 No puedo evitar ver que es injusto que nos carguen con toda responsabilidad 337 00:37:59,962 --> 00:38:02,962 a nosotras de esa manera -Ethan dice que es su obligacion intentar seducir 338 00:38:03,831 --> 00:38:06,831 y mi trabajo es detenerlo 339 00:38:07,081 --> 00:38:10,081 -Tu que opinas Nan? -Yo creo que son tonterias 340 00:38:11,831 --> 00:38:14,831 -Los curas inventan todo eso segun sus conveniencias 341 00:38:14,921 --> 00:38:17,921 -Hey! no estas hablando en serio, verdad? -Claro que si 342 00:38:21,450 --> 00:38:24,450 -Esas cosas francesas que usan los chicos para que las chicas no queden embarazadas 343 00:38:25,300 --> 00:38:27,200 Por que crees que los llaman asi? 344 00:38:27,640 --> 00:38:30,640 -Ah! los franceses, siempre estan inventando algo! 345 00:38:58,188 --> 00:39:01,188 Eva!, que maravilla! 346 00:39:06,728 --> 00:39:09,728 -Ethan ha venido a ayudarme bueno, el hizo casi todo 347 00:39:12,057 --> 00:39:15,057 Es maravilloso 348 00:39:16,078 --> 00:39:19,078 -Vas a vivir aqui? -Solo durante el verano 349 00:39:19,997 --> 00:39:22,997 En las vacaciones, la verdad es que me siento un poco extra�a 350 00:39:23,657 --> 00:39:26,657 -Por que? -Mi madre murio aqui cuando naci 351 00:39:27,996 --> 00:39:30,996 Y luego murio mi padre 352 00:39:35,017 --> 00:39:38,017 -Podriamos dar una fiesta, bastar� con calentar la casa 353 00:39:38,886 --> 00:39:41,886 Hay electricidad pondremos algunos discos 354 00:39:42,276 --> 00:39:45,276 -Invitaremos a todos los chicos! 355 00:39:45,606 --> 00:39:48,606 -Piensas en alguien en particular, Benny? No, claro que no! 356 00:39:58,945 --> 00:40:01,945 -Mmm!, bueno, es absolutamente delicioso se�ora Hogan 357 00:40:06,015 --> 00:40:09,015 -No recuerdo haber probado jamas tan sabrosa comida 358 00:40:10,414 --> 00:40:13,414 -Esta absolutamente riquisima, y el sabor realmente inmejorable 359 00:40:15,624 --> 00:40:18,624 Gracias Jhon, eres muy amable -No, no, no, no 360 00:40:20,184 --> 00:40:23,184 -Usted es amable -Vamos Jhon!, no podiamos dejar 361 00:40:24,674 --> 00:40:27,674 Que comieras solo como todos los domingos, no crees? 362 00:40:28,264 --> 00:40:31,264 Ya eres practicamente uno mas de la familia 363 00:40:31,634 --> 00:40:34,634 -Me causa un gran placer escucharla decir eso, se�ora Hogan 364 00:40:38,253 --> 00:40:41,253 -Luego saldremos a tomar aire fresco Benny 365 00:40:42,403 --> 00:40:45,403 Si, eso les haria muy bien a los dos 366 00:40:58,881 --> 00:41:01,881 -He tenido una larga charla con tu padre Benny 367 00:41:02,071 --> 00:41:05,071 -Ah Si? 368 00:41:05,391 --> 00:41:08,391 -Sobre la posibilidad de hacernos socios 369 00:41:13,951 --> 00:41:16,951 -Tengo que pensar en el futuro esta vez, tengo que abrirme camino, Benny 370 00:41:21,871 --> 00:41:24,871 -Vivir mi vida Si, por supuesto Jhon 371 00:41:27,730 --> 00:41:30,230 Y espero que todo te vaya muy bien 372 00:41:30,470 --> 00:41:32,070 Lo digo en serio 373 00:41:32,520 --> 00:41:35,520 -Te ha dicho tu padre algo al respecto? 374 00:41:35,260 --> 00:41:38,260 -No por que iba a hacerlo? Eso no tiene nada que ver conmigo 375 00:41:40,840 --> 00:41:43,840 -Si, claro que tiene que ver 376 00:41:45,800 --> 00:41:48,800 -Soy un buen partido para ti, Benny 377 00:41:49,289 --> 00:41:52,289 -Si nos casaramos, no quiero decir ahora pero estoy hablando del futuro 378 00:41:55,559 --> 00:41:58,559 Bueno, entonces todo seria perfecto no lo crees asi? 379 00:42:09,518 --> 00:42:12,518 Tu y yo podr�amos llevarnos muy bien juntos 380 00:42:13,938 --> 00:42:16,938 -Lo sabes, verdad Benny? -No, no podriamos 381 00:42:19,828 --> 00:42:21,728 Yo no quiero herir tus sentimientos Jhon 382 00:42:22,177 --> 00:42:25,177 Pero eso esta fuera de cuesti�n 383 00:42:28,807 --> 00:42:31,807 -Crees que no soy bastante para ti? -Yo no dije eso 384 00:42:32,937 --> 00:42:35,937 -Mira, ya que insistes, estoy enamorada de otro 385 00:42:42,646 --> 00:42:45,646 -Y quien es ese? ese otro? 386 00:43:04,615 --> 00:43:07,615 -Es como la casa de la universidad? -El que? 387 00:43:07,945 --> 00:43:10,945 -Esta casa... ya sabes la vida sexual de los salvajes 388 00:43:13,325 --> 00:43:16,325 -Solo en las islas Tropian las fiestas duran seis meses sin parar 389 00:43:18,465 --> 00:43:21,465 Seis meses de experimentaci�n sexual sin trabas 390 00:43:23,124 --> 00:43:25,724 -Imaginatelo! -Ethan, es diferente para ellos 391 00:43:25,844 --> 00:43:28,644 -En las islas Tropian no son catolicos, no tienen que confesarse 392 00:43:28,834 --> 00:43:30,734 -Tienen suerte -De todas maneras, no se si aguantarias 393 00:43:30,894 --> 00:43:33,594 Seis meses de experimentaci�n sexual sin trabas 394 00:43:34,103 --> 00:43:37,103 -No me importaria intentarlo 395 00:44:11,862 --> 00:44:14,862 Las sociedades regulan la conducta de sus miembros 396 00:44:16,412 --> 00:44:19,012 De formas diferentes 397 00:44:19,231 --> 00:44:22,231 La forma de ley es la mas obvia 398 00:44:22,531 --> 00:44:25,531 Pero tambien dan las siempre empleadas armas 399 00:44:26,901 --> 00:44:29,901 De la verguenza y la culpa 400 00:44:31,771 --> 00:44:34,771 Los habitantes de las islas Tropian consiguen vivie felizmente 401 00:44:35,731 --> 00:44:38,731 Sin recurrir a la verguenza ni a la culpa 402 00:44:40,870 --> 00:44:43,870 En Irlanda, como saben tenemos ambas cosas 403 00:44:49,530 --> 00:44:52,530 Y el miedo, por supuesto... 404 00:44:55,949 --> 00:44:58,949 el miedo 405 00:45:09,619 --> 00:45:12,619 -Jack -Benny 406 00:45:13,078 --> 00:45:16,078 -Jack 407 00:45:16,488 --> 00:45:19,488 -Oh! Nan -Simon -Nan 408 00:45:21,528 --> 00:45:24,528 -Benny 409 00:45:27,738 --> 00:45:30,738 -Nan 410 00:45:35,567 --> 00:45:38,567 -No! 411 00:45:42,227 --> 00:45:45,227 -Simon -Nan 412 00:46:02,036 --> 00:46:05,036 No, jack, por favor, no debemos! 413 00:46:06,965 --> 00:46:09,965 Simon, por favor No aqui, no ahora 414 00:46:12,145 --> 00:46:15,145 -Benny! -Lo se, es desesperante 415 00:46:19,745 --> 00:46:22,745 -Entonces, donde y cuando? -Quiero que me lleves a un lindo hotel 416 00:46:24,205 --> 00:46:27,205 Pero cuando?, no puedo esperar mas tiempo Nan 417 00:46:27,545 --> 00:46:29,945 -No tienes que esperar tanto, puede ser cualquier noche 418 00:46:31,274 --> 00:46:34,274 del 15 al 10 419 00:46:58,053 --> 00:47:01,053 -Esta bien, tu ganas! 420 00:47:01,372 --> 00:47:04,372 Que tengo que hacer? 421 00:47:04,772 --> 00:47:07,772 Tienes que tenerlo en la mano, durante 60 segundos 422 00:47:15,162 --> 00:47:18,162 Muy bien, lo hare 423 00:47:22,232 --> 00:47:25,232 Pero no lo movere de acuerdo? 424 00:47:42,501 --> 00:47:45,501 -No te quitas nada mas? -Que? 425 00:47:47,841 --> 00:47:50,841 -Ah! no, no yo solo estaba 426 00:48:00,460 --> 00:48:03,460 -Que haces? -Voy a poner esto 427 00:48:18,718 --> 00:48:21,718 -Es la primera vez 428 00:48:22,749 --> 00:48:25,749 -No te molesta, verdad? -Claro que no 429 00:48:27,728 --> 00:48:30,728 -No esperaba que... 430 00:48:31,328 --> 00:48:34,328 -Queria reservarlo para alguien especial 431 00:48:45,557 --> 00:48:48,557 Los Westward tienen una gran hacienda en Hoklen 432 00:48:50,567 --> 00:48:53,567 -Bueno, esta bien, no ves? -Que? 433 00:48:55,316 --> 00:48:58,316 Tu con ese, pero quien te crees que eres 434 00:48:58,916 --> 00:49:01,916 -Quieres cerrar el pico, estupido ignorante 435 00:49:04,666 --> 00:49:07,666 Y tu! 436 00:49:10,406 --> 00:49:13,406 -Lo traes para que lo conozcamos? 437 00:49:17,045 --> 00:49:20,045 -No creo que esa sea una buena idea, no les parece? 438 00:49:29,555 --> 00:49:32,555 -La honorable Virginia Hashmon hija unica de lord y lady Hashmon 439 00:49:35,655 --> 00:49:38,655 Tiene 28 a�os, no ser� muy exigente? 440 00:49:39,194 --> 00:49:42,194 Y a juzgar por su retrato, su marido tampoco lo ser� 441 00:49:44,054 --> 00:49:47,054 Se�orita Frida Funcrownd de Seiniho 442 00:49:47,914 --> 00:49:50,914 Su familia tiene una cadena de laderos muy bien situada 443 00:49:52,713 --> 00:49:55,713 Se�orita Candida Cangruth 444 00:49:57,163 --> 00:50:00,163 Parece una bolsa de papas sobre un caballo 445 00:50:01,113 --> 00:50:04,113 Pero su padre se ha hecho millonario con la granja, creo que era 446 00:50:05,033 --> 00:50:08,033 Se�orita Olivia Briconbach 447 00:50:14,953 --> 00:50:17,953 -A inglaterra? -Es solo una semana 448 00:50:18,362 --> 00:50:21,162 -Jugamos 4 partidos 449 00:50:21,352 --> 00:50:23,652 Ojala pudieras venir como apoyo moral 450 00:50:23,892 --> 00:50:25,692 Aunque como apoyo inmoral seria talvez mejor 451 00:50:25,782 --> 00:50:28,782 -No Jack 452 00:50:29,021 --> 00:50:32,021 Podr�a comprar esas gomas francesas 453 00:50:32,821 --> 00:50:35,821 Alli las venden libremente sin ningun problema 454 00:50:37,391 --> 00:50:40,391 Entras a la tienda, las pides, te la dan y nadie se inmuta 455 00:50:46,121 --> 00:50:49,121 -No es asombroso? 456 00:50:49,960 --> 00:50:52,960 -Entonces compro unas cuantas? 457 00:51:18,469 --> 00:51:21,469 -No nos ver� nadie, verdad? -Puedes estar tranquilo 458 00:51:21,848 --> 00:51:24,848 Aqui no viene nadie, solo las monjas del convento 459 00:51:25,179 --> 00:51:28,179 Y ellas se encierran a las 7 de la tarde 460 00:51:33,898 --> 00:51:36,898 Que dir� Eva?, no le habr�s contado de mi 461 00:51:37,948 --> 00:51:40,948 -No, no le pedi permiso 462 00:51:41,218 --> 00:51:44,218 -Creo que Eva no entender�a 463 00:52:04,527 --> 00:52:07,527 Podr�a talvez interesarte esto lo compre el a�o pasado en Londres 464 00:52:11,656 --> 00:52:14,656 -El arte conyugal del amor, por Bandellbiel 465 00:52:15,176 --> 00:52:18,176 -Es un holandes, pero es un consejero medico muy calificado 466 00:52:21,435 --> 00:52:24,435 Me preguntaba, si podiamos probar algo como... 467 00:52:28,066 --> 00:52:31,066 Esto! 468 00:52:34,355 --> 00:52:37,355 -Te gustaria Simon? -Bueno, si me gustaria, pero solo si quieres tu 469 00:53:33,332 --> 00:53:36,332 -Quien es ese peque�o? -Es el ni�o de praga 470 00:53:40,161 --> 00:53:43,161 -Praga?, que estra�os que son ustedes, los catolicos 471 00:53:45,172 --> 00:53:48,172 -No digas eso -Que? 472 00:53:48,961 --> 00:53:51,961 -No digas ustedesd, yo no soy como ellos soy como tu 473 00:53:53,741 --> 00:53:56,741 -Perdona, no lo queria decir asi -Soy como tu, no soy como ellos 474 00:53:59,600 --> 00:54:02,600 Nosotros no tenemos nada que ver con esas tonterias, verdad? 475 00:54:04,660 --> 00:54:07,660 Yo soy como tu, verdad? soy como tu 476 00:54:09,390 --> 00:54:12,390 -Si, de una forma muy importante 477 00:54:12,590 --> 00:54:15,590 -De la forma mas importante -Si, talvez 478 00:54:58,217 --> 00:55:01,217 Bueno damas y caballeros, pocas veces vemos a uno de estos 479 00:55:03,257 --> 00:55:06,257 Alguien quiere arrisgarse a adivinar la causa de la muerte? 480 00:55:09,337 --> 00:55:12,337 Sifilis terciaria, no logro entenderlo doctor, 481 00:55:13,606 --> 00:55:16,606 Tenia algunas llagas abiertas pero parecian desaparecer por si solas 482 00:55:17,847 --> 00:55:20,847 En el proimer grado, por supuesto, en los estados posteriores 483 00:55:21,456 --> 00:55:24,456 Ataca los tejidos del cuerpo, ven esto? 484 00:55:24,995 --> 00:55:27,995 Casi ha desaparecido, en este estado tambien se produce 485 00:55:29,656 --> 00:55:32,656 un ablandecimiento general del cerebro 486 00:55:32,826 --> 00:55:35,826 Si esperan un momento, abriremos la cabeza de este 487 00:55:37,156 --> 00:55:40,156 pobre hombre, y veran lo que quiero decir 488 00:55:47,445 --> 00:55:50,445 Estoy bien, no te preocupes, es solo... 489 00:55:51,755 --> 00:55:54,455 que odio eso de la anatomia 490 00:55:54,735 --> 00:55:57,735 -Por que no le dices a tu padre que quieres dejar el curso? 491 00:55:58,054 --> 00:55:59,254 No, no podria 492 00:55:59,554 --> 00:56:01,854 El nunca me ha dicho nada, pero 493 00:56:02,044 --> 00:56:05,044 Se que lo decepcionaria si lo dejara 494 00:56:05,744 --> 00:56:08,744 Seguro podre hacerlo, tengo que hacerlo 495 00:56:09,753 --> 00:56:12,753 Tengo que hacer algo bien 496 00:56:15,624 --> 00:56:18,624 Mmm, esto es delicioso Benny! 497 00:56:21,053 --> 00:56:24,053 -Si, pero con lo que tienes que estudiar no deberias molestarte 498 00:56:25,813 --> 00:56:28,813 -Queria ayudar un poco -Y ...? 499 00:56:33,132 --> 00:56:35,632 Y.. yo queria hablar con ustedes 500 00:56:36,062 --> 00:56:39,062 Queria quedarme en Dublin mientras dure el curso 501 00:56:39,472 --> 00:56:42,472 -Bueno, solo durante la semana -Supongo que no debes encontrar 502 00:56:44,461 --> 00:56:46,361 Mucha diversion por aqui 503 00:56:46,661 --> 00:56:49,361 -Oh! papi, no me referia a eso 504 00:56:49,591 --> 00:56:52,591 Pero me gustaria estar un poco mas con mis amigos 505 00:56:52,732 --> 00:56:55,732 Y odio tener que tomar el autobus 506 00:56:55,831 --> 00:56:58,831 -Estas pensando en algun amigo en particular, Benny? -Si 507 00:57:00,471 --> 00:57:03,471 -Se llama Jack, y lo quiero 508 00:57:09,200 --> 00:57:12,200 -Vas a la universidad para estudiar, no para enamorarte 509 00:57:13,290 --> 00:57:16,290 Pero si es un buen chico, si vale la pena 510 00:57:18,040 --> 00:57:21,040 Tendr� paciencia, te esperar� 511 00:57:23,380 --> 00:57:26,380 Tu madre tiene raz�n Benny 512 00:57:26,980 --> 00:57:29,980 Si es un buen chico, te esperar� 513 00:57:30,529 --> 00:57:33,529 -Si, seguro como un maldito Jhon Walt 514 00:57:33,829 --> 00:57:36,229 Engatuzandote pacientemente para entrar al negocio 515 00:57:36,439 --> 00:57:38,739 Rondandome para convencerme de que me case con el 516 00:57:39,009 --> 00:57:42,009 Y asi tener la casa y todo 517 00:57:42,209 --> 00:57:44,409 No se para que me dejaste ir a la universidad 518 00:57:44,858 --> 00:57:47,258 Es como hacerme subir a la cima de una monta�a mostrarme el mundo 519 00:57:47,648 --> 00:57:49,748 Para luego hacerme bajar y decirme esto es lo que 520 00:57:50,188 --> 00:57:53,188 no puedes tener Benny, estupida gorda! 521 00:57:53,918 --> 00:57:56,618 Y esto es lo que puedes tener, no quiero estar casada por el resto 522 00:57:56,938 --> 00:57:58,338 de mi vida con un maldito Jhon Walt 523 00:57:58,708 --> 00:58:01,708 Prefiero casarme con un lagarto 524 00:58:07,618 --> 00:58:10,618 -Nunca m�s! Jamas! 525 00:58:11,387 --> 00:58:14,387 Vuelvas a hablarle a tu madre o a mi de esa forma 526 00:58:19,107 --> 00:58:22,107 Ya tengo bastante, sabes que estoy preocupado 527 00:58:23,777 --> 00:58:26,777 Sufriendo por el negocio y ademas tenemos que preocuparnos 528 00:58:27,596 --> 00:58:30,596 Por esto, ya termine mi cena perdi el apetito 529 00:58:47,985 --> 00:58:50,985 -Otro dia sin clientes, Se�or Hogan -Si 530 00:58:57,495 --> 00:59:00,495 -Jhon 531 00:59:01,614 --> 00:59:04,614 -Hoy no me siento muy bien 532 00:59:06,924 --> 00:59:09,924 -Asi que si no tienes inconvenientes, me ire a casa 533 00:59:11,194 --> 00:59:14,194 -No se preocupe, se�or Hogan, lo tengo todo bajo control 534 00:59:15,563 --> 00:59:18,563 -Si, muy bien 535 01:00:12,730 --> 01:00:15,730 -Lo siento se�ora -Gracias 536 01:00:19,371 --> 01:00:22,371 -Teniamos que venir, no podiamos faltar 537 01:00:29,780 --> 01:00:32,780 -Quien es esa chica?, parece una estrella de cine 538 01:00:33,370 --> 01:00:36,370 -Es Nan Mahone, va a la universidad vivia en Hoklen hace algunos a�os 539 01:00:39,129 --> 01:00:42,129 -Es una gran muestra de respeto al se�or Hogan que vino tanta gente de Dublin 540 01:00:44,929 --> 01:00:47,929 -Todo es muy gratificante, Nan Mahone dijo? 541 01:00:50,188 --> 01:00:53,188 -Si, porque pregunta?, no la conoce, verdad? -No 542 01:00:55,879 --> 01:00:58,879 No puedo decir que la conozco, se�orita Malone 543 01:00:59,588 --> 01:01:02,588 Pero tengo el presentimiento de haberla visto en alguna parte 544 01:01:03,288 --> 01:01:06,288 Creo que es amiga de nuestro buen se�or Westward 545 01:01:17,007 --> 01:01:20,007 -Dime, te gusta la vida de la universidad 546 01:01:19,617 --> 01:01:22,617 -Si, le gusta a todo el mundo 547 01:01:30,187 --> 01:01:32,387 -Oh! Jack, me siento muy mal 548 01:01:32,776 --> 01:01:35,776 Practicamente lo ultimo que hice fue gritarle y chillar como una malcriada 549 01:01:37,077 --> 01:01:40,077 -Benny, Vamos! iempre fuiste muy buena con tus padres 550 01:01:44,136 --> 01:01:47,136 -Es muy duro, �l me queria mucho, sabes? 551 01:01:50,755 --> 01:01:53,755 Siempre estaba regalandome cosas, pero no las que queria 552 01:01:56,875 --> 01:01:59,875 Y yo pensaba: papa, podrias darme una cosa buena en tu vida 553 01:02:06,285 --> 01:02:09,285 Ves? la verdad es que siempre fui una hija mal agradecida 554 01:02:11,945 --> 01:02:14,945 Y ahora esta muerto, Jack, esta muerto 555 01:02:19,884 --> 01:02:22,884 Lo siento 556 01:02:24,164 --> 01:02:27,164 -Siempre pasa eso, todos los padres son iguales 557 01:02:30,714 --> 01:02:33,714 Lo que en realidad quieren es que seamos como ellos 558 01:02:38,023 --> 01:02:40,623 -Ahora tendre que quedarme en casa y cuidar a mi madre 559 01:02:40,963 --> 01:02:43,963 Y ocuparme de la tienda Esta totalmente hundida 560 01:02:46,103 --> 01:02:49,103 No podremos vernos Jack Seran semanas 561 01:02:50,582 --> 01:02:53,582 -No iras a Dublin ni un dia No, por el momento no 562 01:02:54,712 --> 01:02:57,712 -Tengo que estar en la tienda todos los dias y no puedo dejar sola a mi madre 563 01:02:59,662 --> 01:03:02,662 Tengo que hacerlo Jack solo por un tiempo 564 01:03:03,782 --> 01:03:06,782 Lo se 565 01:04:06,718 --> 01:04:09,718 Jhon, no entiendo por que ha ido tan mal el negocio 566 01:04:10,758 --> 01:04:13,758 Las ventas no han caido tanto, porque son tan bajos los ingresos? 567 01:04:14,158 --> 01:04:17,158 -Lo se, es por el sistema de doble entrada, no todo el mundo puede entenderlo 568 01:04:24,007 --> 01:04:27,007 Doble entrada! 569 01:04:29,887 --> 01:04:32,887 Benny, has hablado con el se�or Dugan sobre los deseos de tu padre 570 01:04:36,117 --> 01:04:39,117 para el futuro de negocio -Ma�ana Jhon 571 01:04:43,966 --> 01:04:46,966 -Esta bien, porque ser� estupendo tenerlo todo bien claro, no crees? 572 01:04:51,786 --> 01:04:54,786 -Asi podremos hacer planes 573 01:04:55,745 --> 01:04:58,745 -Jhon, no deberia corresponder las entradas con las del libro deingresos bancarios? 574 01:05:00,746 --> 01:05:03,746 -Aproximadamente, si, menos los adelantos -Los adelantos? 575 01:05:04,365 --> 01:05:07,365 -Si, lo que tomaba tu padre en efectivo de la caja para comida, por ejemplo 576 01:05:15,925 --> 01:05:18,925 O talvez para comprarte un bonito vestido 577 01:05:20,275 --> 01:05:23,275 Como el que llevas ahora puesto 578 01:05:36,183 --> 01:05:39,183 -Oh, Dios! se�or Dugan, es un terrible dilema no se realmente que hacer 579 01:05:41,824 --> 01:05:44,324 -Si tiene dudas con respecto a la sociedad y el se�or Walt 580 01:05:44,803 --> 01:05:47,303 piense detenidamente, legalmente puede hacer lo que desee 581 01:05:47,603 --> 01:05:50,603 -Pero no se precipite -No lo haremos se�or Dugan, gracias 582 01:05:51,902 --> 01:05:54,902 -Cuidense -Gracias se�or Dugan 583 01:06:05,912 --> 01:06:08,912 Creo que no debes dejar que Jhon Walt tenga algo que ver con la sociedad 584 01:06:11,081 --> 01:06:14,081 -Pero es lo que tu padre queria 585 01:06:14,421 --> 01:06:17,421 Siempre estaba diciendo que le gustaria darle mas a Jhon 586 01:06:18,371 --> 01:06:21,371 No era necesario, el se cobraba directo de la caja, no? 587 01:06:21,541 --> 01:06:24,541 -Callate Benny! 588 01:06:24,721 --> 01:06:27,721 Yo no creo eso de Jhon 589 01:06:28,220 --> 01:06:31,220 El siempre ha sido tan bueno 590 01:06:31,841 --> 01:06:34,841 Y no ha gastado nada en si mismo en los diez a�os que lleva en Hoklen 591 01:06:36,290 --> 01:06:39,290 -Es verdad, me pregunto que hizo con el dinero 592 01:06:40,460 --> 01:06:43,460 Yo solo se que no es honesto -Es duficiente Benny, Basta! 593 01:06:53,859 --> 01:06:56,459 Pobre Jack, te extra�a Benny 594 01:06:56,869 --> 01:06:59,869 Pero no tiene oportunidad de portarse mal, no le perdemos el rastro 595 01:07:00,349 --> 01:07:03,349 -Lo hicimos ir a un concierto con nosotras 596 01:07:11,628 --> 01:07:14,628 -Dios! como lo extra�o! 597 01:07:14,978 --> 01:07:17,978 -Fui a ver a la madre Francis al convento y me dijo que alguien 598 01:07:18,928 --> 01:07:21,928 Ha entrado a la caba�a por las noches -quien? 599 01:07:22,268 --> 01:07:25,268 -Yo no lo creo pero alguien vio luz y que salia humo de la chimenea 600 01:07:27,727 --> 01:07:30,727 -Quiza este embrujada -No, en Hoklen no hay lugar para fantasmas 601 01:07:33,408 --> 01:07:36,408 -Amantes secretos 602 01:07:37,607 --> 01:07:40,607 -Oh! de acuerdo, era yo con Jhon Walt el de la tienda 603 01:07:43,306 --> 01:07:46,306 -Parece un lagarto! -Como haran el amor los lagartos? 604 01:07:46,807 --> 01:07:49,807 -Te mostrar� 605 01:07:58,636 --> 01:08:01,636 -Una libra se�ora Bach, y si no le gusta digale que venga y se lo cambiaremos 606 01:08:02,685 --> 01:08:04,885 -Muy amable Benny, gracias 607 01:08:04,996 --> 01:08:07,996 Adios 608 01:08:12,805 --> 01:08:15,805 -Estas aprendiendo muy bien el negocio, Benny 609 01:08:16,755 --> 01:08:19,755 -Me alegra que pienses eso 610 01:08:31,144 --> 01:08:34,144 -El viernes hay una pelicula muy buena en el cine 611 01:08:37,634 --> 01:08:40,634 "Rebelde, sin causa" 612 01:08:44,744 --> 01:08:47,744 Emily cuantas veces tengo que decirte que no te pongas ese 613 01:08:47,833 --> 01:08:50,833 verde todos los dias, haces que me sienta en una institucion 614 01:08:52,943 --> 01:08:55,943 Mira lo que has hecho, si no quitas esa cara te la quitare yo 615 01:09:14,902 --> 01:09:17,902 -Es terrible 616 01:09:18,712 --> 01:09:21,712 -Estas segura? -Si 617 01:09:21,812 --> 01:09:24,812 -Estoy de dos meses, esta ma�ana me dieron los resultados 618 01:09:27,161 --> 01:09:30,161 -Los caminos del se�or son misteriosos 619 01:09:30,991 --> 01:09:33,991 Dios! es terrible! 620 01:09:34,631 --> 01:09:37,631 -No tiene porque serlo 621 01:09:41,120 --> 01:09:43,820 -No tienes razon 622 01:09:44,131 --> 01:09:47,131 -Dios Nan. eres realmente increible 623 01:09:47,690 --> 01:09:50,390 -Eres maravillosa, no he conocido a nadie como tu 624 01:09:50,630 --> 01:09:53,630 -Bueno, no pense que llegara a pasar, Simon 625 01:09:54,580 --> 01:09:56,780 -Nadie lo piensa nunca 626 01:09:56,960 --> 01:09:59,960 -Pobrecita! yo cuidare de ti 627 01:10:02,330 --> 01:10:05,330 No es el fin del mundo 628 01:10:05,419 --> 01:10:08,419 -Escucha, se de alguien por una amiga 629 01:10:08,739 --> 01:10:11,739 Es alguien que lo hace aunque no hay porque nombrarlo 630 01:10:11,998 --> 01:10:14,998 Me dijo que no era peligroso, es en Inglaterra, por supuesto 631 01:10:15,939 --> 01:10:18,339 Pero bueno, es lo mejor 632 01:10:18,948 --> 01:10:21,948 Nan, no te preocupes por el dinero, correre con los gastos, insisto 633 01:10:24,928 --> 01:10:27,928 -Quieres que me lo quite? -Por supuesto 634 01:10:32,088 --> 01:10:35,088 -Crei que nos casariamos 635 01:10:36,188 --> 01:10:39,188 -Tienes que comprenderlo eso es imposible! 636 01:10:40,257 --> 01:10:43,257 -Creia que me querias, siempre decias que me querias 637 01:10:45,908 --> 01:10:48,908 Y te queria, te quiero, pero yo no... 638 01:10:51,937 --> 01:10:54,937 -No te has dado cuenta, tengo que casarme por dinero o perderemos la casa 639 01:10:55,856 --> 01:10:58,856 Toda la familia se hundiria 640 01:10:59,067 --> 01:11:02,067 No puedo casarme contigo, aunque me gustaria mucho 641 01:11:04,996 --> 01:11:07,996 -No me habia dado cuenta Simon 642 01:11:08,805 --> 01:11:11,805 He sido una ingenua, una estupida! 643 01:11:11,846 --> 01:11:14,846 Ahora lo entiendo 644 01:11:16,745 --> 01:11:19,745 -No puedo aceptar eso Simon 645 01:11:19,865 --> 01:11:22,865 -Soy catolica, no puedo hacerlo no podria matar a mi hijo 646 01:11:24,275 --> 01:11:27,275 -Oh! los catolicos! Tomalo de todos modos 647 01:11:32,035 --> 01:11:35,035 -Asi limpias tus culpas, tendr� fondos no? 648 01:11:44,664 --> 01:11:47,664 Adios Simon! 649 01:11:50,554 --> 01:11:53,554 Nan! 650 01:11:55,053 --> 01:11:58,053 Fue maravilloso! 651 01:11:58,833 --> 01:12:01,833 -Lo se, eres un autentico infeliz, lo sabes? 652 01:12:15,072 --> 01:12:18,072 -Nan, te quedaras a cenar? -No mama, voy a salir 653 01:12:30,612 --> 01:12:33,612 -Tomas algo Nan? -Quizas luego Bill, esoy buscando a alguien 654 01:12:55,890 --> 01:12:58,890 -Hola Extra�o! -Nan que haces aqui? 655 01:13:00,250 --> 01:13:03,250 -Buscaba a Eva y Ethan, pero no importa ya te encontre a ti 656 01:13:06,890 --> 01:13:09,890 -Creo que no te habia visto nunca asi -Bueno... 657 01:13:13,790 --> 01:13:16,790 -Crei que esta noche era el baile de Tegroup 658 01:13:18,219 --> 01:13:21,219 -Si asi es, he intentado que venga Ben, pero no ha podido 659 01:13:21,899 --> 01:13:24,199 -O no ha querido 660 01:13:24,819 --> 01:13:27,319 Si de verdad le importara, se organizaria 661 01:13:27,838 --> 01:13:30,838 -Su madre no va a hundirse porque la deje sola una noche, no crees? 662 01:13:32,458 --> 01:13:35,458 -Quizas soy injusto -Lo que pasa es que ella cree 663 01:13:36,968 --> 01:13:39,968 que siendo hija unica, es lo unico que su madre tiene ahora 664 01:13:46,528 --> 01:13:49,528 Y si te acompa�o yo? te gustaria? 665 01:13:55,197 --> 01:13:58,197 Si, de acuerdo 666 01:14:04,746 --> 01:14:07,746 -Aunque el ambiente asusta -Tu cuidarias de mi, no? 667 01:14:09,296 --> 01:14:12,296 Me siento segura contigo, Vamos! sera grandioso 668 01:14:13,276 --> 01:14:16,276 Nos animaremos mutuamente 669 01:14:44,685 --> 01:14:47,685 -Jack porque no nos vamos de aqui? -De acuerdo 670 01:15:21,133 --> 01:15:24,133 -Que estamos haciendo? -Oh! Jack, sienteme! 671 01:15:47,411 --> 01:15:50,411 -Oh Dios!, Nan no era mi intencion que pasara esto 672 01:15:53,821 --> 01:15:56,821 -No te sientas culpable, Jack es tanto mi culpa como tuya 673 01:15:59,130 --> 01:16:02,130 Nos dejamos llevar, esto no tiene nada que ver contigo y con Benny 674 01:16:06,610 --> 01:16:09,610 Solo lo sabemos nosotros, no tenemos porque decirselo a todo el mundo 675 01:16:11,660 --> 01:16:14,660 Y no tiene porque volver a pasar 676 01:16:17,669 --> 01:16:20,669 Pero ha sido maravilloso, Jack 677 01:16:35,549 --> 01:16:38,549 No, no era nada en particular, siento haberla molestado 678 01:16:40,578 --> 01:16:42,878 Puede decirle que he llamado? 679 01:16:43,338 --> 01:16:46,338 -Si, se lo dire Bernadeth Como estas querida? 680 01:16:47,458 --> 01:16:50,458 Sigues encargandote de la tienda? y como esta tu madre? 681 01:16:56,218 --> 01:16:59,218 -Dile que pensamos en ella -Gracias, adios 682 01:17:14,646 --> 01:17:17,646 Bueno, cuando vendemos una prenda ponemos una raya en la derecha 683 01:17:18,956 --> 01:17:21,956 -Y lo borramos del registro -Exacto se�ora Hogan, lo ha entendido todo 684 01:17:36,955 --> 01:17:39,955 -Hola! -Que pasa? 685 01:17:53,195 --> 01:17:56,195 -Jack, voy a ir a clases otra vez mi madre esta mucho mejor 686 01:17:58,944 --> 01:18:01,344 Y va a hacerse cargo de la tienda no es estupendo? 687 01:18:01,874 --> 01:18:04,874 Eva hara otra fista, espero que vayas 688 01:18:05,744 --> 01:18:08,744 He estado pensando mucho en nuestra relacion 689 01:18:10,594 --> 01:18:13,594 Y... he cambiado de idea respecto a una cosa 690 01:18:13,963 --> 01:18:16,963 Ahora no puedo decirtelo pero creo que te gustara 691 01:18:17,753 --> 01:18:20,353 -Oh! Jack no te he dejado decir ni una palabra 692 01:18:20,593 --> 01:18:23,593 -Nos vemos ma�ana si? 693 01:18:25,073 --> 01:18:28,073 -Donde nos encontramos? -En la parada del autobus 694 01:18:28,303 --> 01:18:31,303 Benny, yo tambien tengo algo que decirte 695 01:18:51,992 --> 01:18:54,992 -Que te pasa? -Vamonos de aqui 696 01:19:07,581 --> 01:19:10,581 -Es Nan, esta embarazada 697 01:19:12,830 --> 01:19:15,830 -Oh Dios!, pobre Nan! 698 01:19:17,160 --> 01:19:20,160 Esta muy preocupada? 699 01:19:20,280 --> 01:19:23,280 -Si, esta desesperada 700 01:19:23,940 --> 01:19:26,940 -No es increible? es la ultima que habia imaginado 701 01:19:28,989 --> 01:19:31,989 Sabes quien es el padre? 702 01:19:37,159 --> 01:19:40,159 -El ni�o es mio, vamos a casarnos 703 01:20:01,628 --> 01:20:04,628 -Es todo mi culpa -Por tu culpa? 704 01:20:04,738 --> 01:20:07,738 -Si, porque Jack queria que lo hiciera con el 705 01:20:08,637 --> 01:20:11,037 Y yo tambien deseaba hacerlo muchisimo 706 01:20:11,287 --> 01:20:14,287 Y estabamos a punto de hacerlo muchas veces 707 01:20:15,157 --> 01:20:18,157 Si lo habriamos hecho, seria yo quien tendr�a a su hijo, no Nan 708 01:20:20,786 --> 01:20:22,686 -Oh Dios!, no me importa lo que digan los curas 709 01:20:23,216 --> 01:20:24,616 Tenemos que hacer lo que sentimos 710 01:20:25,216 --> 01:20:28,216 -Si claro, como Jack desde luego el se dio el gusto verdad? 711 01:20:28,506 --> 01:20:31,506 -El me quiere a mi, me lo dijo no la quiere a ella 712 01:20:32,836 --> 01:20:35,836 Solo va a casarse con el ella por el ni�o 713 01:20:36,836 --> 01:20:39,836 -Pobre Jack -Benny, por el amor de Dios 714 01:20:40,056 --> 01:20:43,056 Era tu novio y ella era tu amiga 715 01:20:44,196 --> 01:20:46,296 Porque no se dejaron en paz el uno del otro 716 01:20:46,455 --> 01:20:49,455 -No lo saben, No lo saben 717 01:20:52,275 --> 01:20:55,275 No es propio de ellos, ellos nunca lo habrian hecho 718 01:20:57,005 --> 01:21:00,005 Talvez le pusieron algo en la bebida -Oh! Benny 719 01:21:00,414 --> 01:21:03,414 No seas ingenua, no volvere a hablar con Jack Foley 720 01:21:03,905 --> 01:21:06,905 Y si ella se acerca a mi, la matare, en serio! 721 01:21:11,334 --> 01:21:14,334 -Eva, y ahora que voy a hacer? 722 01:21:20,733 --> 01:21:23,133 -Te dire lo que tienes que hacer 723 01:21:23,413 --> 01:21:26,413 Se valiente, no dejes que vean el da�o que te hicieron 724 01:21:28,202 --> 01:21:31,202 -Es un poco tarde para eso 725 01:21:35,752 --> 01:21:38,752 -De acuerdo, lo intentare Eva 726 01:21:53,172 --> 01:21:56,172 -Por la feliz pareja! 727 01:22:18,651 --> 01:22:21,651 Conde de Wicord caza el can de su vecino 728 01:22:27,500 --> 01:22:30,500 -Ethan -Que? 729 01:22:30,929 --> 01:22:33,929 -Alguien ha estado viniendo aqui 730 01:22:36,610 --> 01:22:39,610 -Encendieron el fuego con esto, tiene fecha del 4 de marzo 731 01:22:40,439 --> 01:22:43,439 Y yo no lo prendo desde febrero 732 01:22:48,329 --> 01:22:51,329 Quien quiera que fuera, era muy limpia 733 01:22:51,729 --> 01:22:54,729 -No forzaron la puerta 734 01:22:54,939 --> 01:22:57,339 Debieron encontrar la llave 735 01:22:57,928 --> 01:23:00,928 -Supongo que no querian robar 736 01:23:08,777 --> 01:23:11,777 -Vamos chicas! apurense! 737 01:23:33,836 --> 01:23:36,836 -Esto es un error! -Sera divertido, creeme! 738 01:23:38,876 --> 01:23:41,876 Eres la estrella Jack, todo lo que hagas les parecera bien 739 01:23:58,295 --> 01:24:01,295 -Hola Jack! -Hola! 740 01:24:09,624 --> 01:24:12,624 -Hola Benny -Hola 741 01:24:13,964 --> 01:24:16,964 -Como esta tu madre? y la tienda? 742 01:24:18,424 --> 01:24:21,424 -Bien, gracias 743 01:24:30,263 --> 01:24:33,263 -Y tu como estas? Estas bien? 744 01:24:36,922 --> 01:24:39,922 -Estoy bien 745 01:24:41,183 --> 01:24:44,183 -No crei que vinieras 746 01:24:45,232 --> 01:24:48,232 -Es todo muy reciente es demasiado pronto 747 01:24:51,182 --> 01:24:54,182 -No te preocupes, estoy bien 748 01:25:01,732 --> 01:25:04,732 -Donde esta Eva? -En la cocina 749 01:25:15,451 --> 01:25:18,451 -No crei que tuvieras valor para venir 750 01:25:18,580 --> 01:25:21,580 -Te he traido un regalo Eva 751 01:25:28,161 --> 01:25:31,161 -Y con eso lo arreglas todo, verdad? 752 01:25:32,440 --> 01:25:35,440 -Crei que te gustaria es un jarron para poner flores 753 01:25:41,800 --> 01:25:44,800 -Siempre he pensado que aqui hacia falta una, pero nunca 754 01:25:48,799 --> 01:25:51,799 Cuando? Cuando pensaste eso? 755 01:25:53,139 --> 01:25:56,139 -Que? -Ese periodico de la chimenea 756 01:25:57,608 --> 01:26:00,608 -Eras tu 757 01:26:01,689 --> 01:26:03,489 -Tu venias a mi casa 758 01:26:04,239 --> 01:26:07,239 -Espera -No, espera tu 759 01:26:08,038 --> 01:26:11,038 -Sabia que no estaba embrujada, sabia que alguien entraba aqui 760 01:26:13,138 --> 01:26:16,138 -Eras tu, y antes de lo de Jack 761 01:26:17,478 --> 01:26:19,578 -Oh Dios! ahora lo veo todo -Eva por favor! 762 01:26:20,058 --> 01:26:21,858 -Se lo dices tu a Jack Foley o lo hago yo 763 01:26:22,277 --> 01:26:25,277 -Decirle que? -Eras tu, verdad? 764 01:26:25,447 --> 01:26:28,447 -La que entraba aqui con Simon Westward 765 01:26:32,496 --> 01:26:35,496 Verdad?, a eso se referia Jhon Walt en el funeral 766 01:26:36,717 --> 01:26:39,717 Te habia visto con Westward aqui 767 01:26:41,176 --> 01:26:44,176 Y el hijo que llevas es de el, verdad? 768 01:26:44,626 --> 01:26:46,926 Cualquiera te hubiera dicho que no se casaria contigo 769 01:26:47,216 --> 01:26:49,316 Y tenias que robarle el novio a tu mejor amiga 770 01:26:49,686 --> 01:26:52,286 Es eso cierto, verdad? 771 01:26:52,835 --> 01:26:55,335 Dios, no sabes lo que has hecho! Verdad? 772 01:26:56,005 --> 01:26:58,405 Le rompiste el corazon a Benny 773 01:26:59,056 --> 01:27:00,456 -Me gustaria poder herirte -Calmate! 774 01:27:00,895 --> 01:27:03,095 -No pienso calmarme, lo que hiciste es imperdonable! 775 01:27:03,205 --> 01:27:06,205 -Eva, estas loca! 776 01:27:09,535 --> 01:27:12,535 -Alguien se hizo da�o? -Es nan, esta sangrando mucho 777 01:27:15,245 --> 01:27:18,245 -Tranquila 778 01:27:18,304 --> 01:27:21,304 -Que ha pasado? -Es terrible 779 01:27:29,673 --> 01:27:32,673 -Toma Jack 780 01:27:39,973 --> 01:27:42,973 -Llevemosla al hospital 781 01:29:39,557 --> 01:29:42,557 -Ves algo que te guste? 782 01:29:43,186 --> 01:29:46,186 No, no adelante, miralas bien 783 01:29:47,447 --> 01:29:50,447 Debes tener muchas ganas 784 01:29:50,736 --> 01:29:53,736 Ahora que tu novio decidio irse con tu mejor amiga 785 01:30:09,635 --> 01:30:12,235 El tiempo y el lugar 786 01:30:12,685 --> 01:30:14,585 Creo que ya me hiciste esperar bastante 787 01:30:14,975 --> 01:30:17,975 -Jhon no seas estupido -Yo no soy estupido! 788 01:30:21,515 --> 01:30:24,515 -Sabias que esto tenia que pasar 789 01:30:26,974 --> 01:30:29,974 Mi error fue haber sido tan paciente 790 01:30:31,434 --> 01:30:33,734 Desde luego te estoy haciendo un favor 791 01:30:34,094 --> 01:30:37,094 No hay muchos hombres que se sientan atraidos por ti 792 01:30:40,603 --> 01:30:43,603 A mi simpre me has gustado Benny 793 01:30:53,543 --> 01:30:55,943 Quitate la ropa, Benny 794 01:30:56,593 --> 01:30:59,593 -Tranquila, he cerrado la puerta de la calle, nadie nos molestara 795 01:31:08,862 --> 01:31:11,862 -Vamos Benny, no seas timida 796 01:31:14,372 --> 01:31:17,272 -Yo te la quitare si quieres -Estas loco? 797 01:31:18,231 --> 01:31:21,231 -Quitate la ropa! 798 01:31:23,722 --> 01:31:26,722 -No! 799 01:31:46,050 --> 01:31:49,050 -Oh! Dios! -Que es esto Jhon? 800 01:31:53,190 --> 01:31:56,190 -Es tu sistema de contabilidad de doble entrada? 801 01:31:56,719 --> 01:31:59,719 -Me he ganado ese dinero, Benny con lo que me pagaba 802 01:32:00,210 --> 01:32:03,210 Tu padre, no vivia ni una rata 803 01:32:03,539 --> 01:32:06,539 -El confiaba en ti, y tu le estabas robando 804 01:32:06,949 --> 01:32:09,949 -No gaste ni un centavo, Benny, lo estaba ahorrando para nosotros 805 01:32:10,569 --> 01:32:13,569 -Eres un ladron! Vete de aqui antes que llame a la policia! 806 01:32:15,789 --> 01:32:18,789 -Yo me habria casado contigo, Benny 807 01:32:20,398 --> 01:32:23,398 Y seguro no hay muchos que digan eso 808 01:32:23,748 --> 01:32:26,748 Con lo gorda que eres 809 01:32:27,248 --> 01:32:30,248 Aunque valgo diez como tu y toda tu familia junta 810 01:32:34,807 --> 01:32:37,807 -Ahora no te tocar�a! 811 01:32:41,438 --> 01:32:44,438 Dame cien y dejemoslo asi 812 01:32:46,186 --> 01:32:49,186 -Toma! 813 01:33:22,175 --> 01:33:25,175 -No debiste haber venido 814 01:33:25,685 --> 01:33:28,685 Me alegra que lo hicieras, pero esto no tiene nada que ver contigo 815 01:33:29,285 --> 01:33:32,285 -Siento mucho verte asi, mira en que estado estas! 816 01:33:33,485 --> 01:33:36,485 -Soy mas fuerte de lo que parezco 817 01:33:37,104 --> 01:33:38,604 Lo siento, Jack 818 01:33:39,194 --> 01:33:42,194 Estaba desesperada, entindes? 819 01:33:47,513 --> 01:33:50,513 Dale saludos a Benny 820 01:34:18,502 --> 01:34:21,502 Quieres ir atras, por favor madre? 821 01:34:31,011 --> 01:34:34,011 Si se�or? que desea? 822 01:34:35,212 --> 01:34:38,212 -Mira Benny, se que no tengo derecho a esperar nada de ti 823 01:34:39,071 --> 01:34:42,071 -No, no lo tienes 824 01:34:44,140 --> 01:34:47,140 -Quiero que sepas, que cuando le paso eso a Nan 825 01:34:48,470 --> 01:34:50,970 -No quiero saber nada acerca de eso 826 01:34:51,730 --> 01:34:53,430 -Me refiero a la hemorragia, Benny 827 01:34:54,060 --> 01:34:55,460 Cuando comprendi que le estaba salvando la vida 828 01:34:55,960 --> 01:34:58,960 Que podria haber muerto, solo pensaba en lo agradecido 829 01:35:00,260 --> 01:35:03,260 que estaba de poder hacerlo, no me mare� ni me desmaye 830 01:35:05,120 --> 01:35:08,120 Entonces supe que eso es lo que quiero hacer el resto de mi vida 831 01:35:11,090 --> 01:35:14,090 -Me alegro por ti 832 01:35:14,879 --> 01:35:17,879 -Hay algo mas 833 01:35:18,389 --> 01:35:21,389 -Te amo, nunca la quise a ella 834 01:35:25,158 --> 01:35:28,158 -Lo sabes 835 01:35:31,638 --> 01:35:34,638 Y si me dejas, quiero casarme contigo 836 01:35:37,788 --> 01:35:40,788 Benny, eres mi amor, no podria querer a nadie mas 837 01:35:45,107 --> 01:35:48,107 -Casarte conmigo? -Si 838 01:35:50,037 --> 01:35:53,037 -Y... por que querria casarme? 839 01:35:54,067 --> 01:35:57,067 -Arruine las cosas y lo siento 840 01:36:01,117 --> 01:36:04,117 Quiero compensarte por eso, y lo hare 841 01:36:04,167 --> 01:36:07,167 Si me dejas 842 01:36:08,566 --> 01:36:11,566 Podrias volver a quererme otra vez? 843 01:36:12,246 --> 01:36:15,246 -No, creo que no podria 844 01:36:21,046 --> 01:36:24,046 Eso es mentira, podria volver a quererte 845 01:36:27,226 --> 01:36:30,226 Pero, no se si lo deseo 846 01:36:36,905 --> 01:36:39,905 Me rompiste el corazon 847 01:36:40,235 --> 01:36:43,235 Y no soy la misma persona que era antes 848 01:36:43,185 --> 01:36:46,185 Asi que, si hablas en serio, bueno... 849 01:36:46,624 --> 01:36:49,624 Tendras que conocerme como soy ahora 850 01:36:50,674 --> 01:36:53,674 Y yo tendre que conocerte como eres ahora 851 01:36:55,184 --> 01:36:58,184 Y luego veremos 852 01:37:07,943 --> 01:37:09,543 Jack decia la verdad 853 01:37:10,283 --> 01:37:13,283 Durante los a�os siguientes continuo su carrera de medicina 854 01:37:13,323 --> 01:37:14,323 Como una fiera 855 01:37:15,093 --> 01:37:16,893 Y tambien continuo conmigo 856 01:37:17,453 --> 01:37:20,153 Me translade a Dublin en oto�o para compartir un departamento con Eva 857 01:37:20,663 --> 01:37:23,163 Y en universidad mis trabajos comparando los ritos 858 01:37:24,092 --> 01:37:25,292 De apareamiento de los Irlandeses catolicos 859 01:37:25,803 --> 01:37:28,203 Con los habitantes de las islas Tropian causo bastante revuelo 860 01:37:28,602 --> 01:37:31,602 Y me oriento hacia mi futura carrera de escritora 861 01:37:32,662 --> 01:37:35,662 Lentamente, Jack y yo fuimos pasando mas tiempo juntos 862 01:37:37,362 --> 01:37:40,362 Y supongo que volvi a enamorarme de el 863 01:37:43,101 --> 01:37:46,101 Una tarde nos encontramos frente a la caba�a de Eva 864 01:37:50,311 --> 01:37:53,311 -Que estamos haciendo aqui? -Vamos 865 01:38:05,350 --> 01:38:08,350 Perdoname Padre! porque he pecado 866 01:38:09,305 --> 01:38:15,274 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 70021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.